1
00:00:06,007 --> 00:00:09,093
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
ΠΙΘΑΝΩΣ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,179
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ.
3
00:00:11,262 --> 00:00:14,390
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΓΝΩΣΤΟ ΣΑΣ ΑΤΟΜΟ
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
4
00:00:14,474 --> 00:00:17,935
ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKAΒOUTIT.COM.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,898
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
6
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Υπήρχαν άφθονες όμορφες κοπέλες.
7
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
Πηγαινοέρχονταν συνεχώς στο κτήμα.
8
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Σαν σε περιστρεφόμενη πόρτα.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,493
Όσον αφορά την προσωπική μου ζωή,
θέλω να είμαι ειλικρινής.
10
00:00:33,576 --> 00:00:35,203
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
11
00:00:35,286 --> 00:00:39,582
Και η αλήθεια είναι ότι στα 20 μου,
στη δεκαετία του 1980,
12
00:00:39,665 --> 00:00:41,918
είχα πάρα πολλές ερωτικές περιπέτειες.
13
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
Η τίγρη είναι μόστρα.
14
00:00:44,796 --> 00:00:46,923
Αν είσαι δαμαστής τίγρης στο τσίρκο,
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,675
θα έχεις πιο πολλές
κατακτήσεις απ' τον κλόουν.
16
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Ο Ντοκ Αντλ φημίζεται
ότι θέλει πολλές γυναίκες.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,808
Αν πας να εξηγήσεις την κατάσταση
σε ποιον δεν συμμετείχε,
18
00:00:56,891 --> 00:01:00,561
πάντα θα ακουστεί ανόητο, περίεργο,
19
00:01:00,645 --> 00:01:03,523
σαν κάτι από τη Ζώνη του Λυκόφωτος, πάντα.
20
00:01:03,606 --> 00:01:08,027
Είπα στον Ντοκ Αντλ το 1999 να μην έρχεται
να μου κλαίγεται για γυναίκες.
21
00:01:08,111 --> 00:01:09,654
Δεν μ' ενδιέφερε καθόλου.
22
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Είχα αρκετά στο κεφάλι μου
με τις δικές μου βρομιές
23
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
χωρίς να ασχολούμαι με το τι έκανε ο Ντοκ
όταν δεν συνεργαζόμασταν.
24
00:01:19,288 --> 00:01:24,252
Τις προάλλες, στο Facebook, πόσταρα
25
00:01:24,335 --> 00:01:26,337
"Ποτέ μου δεν χρειάστηκα Corvette.
26
00:01:27,255 --> 00:01:29,090
Ποτέ μου δεν χρειάστηκα τίγρη.
27
00:01:29,173 --> 00:01:30,633
Έχω μεγάλο πουλί".
28
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
Η ΜΕΓΑΛΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ
29
00:01:45,648 --> 00:01:49,443
Γνωριστήκαμε πρώτη φορά
με τον Μπάγκαβαν στο άσραμ.
30
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Νομίζω πως ήμουν 11 ή 12 χρονών.
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ
ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ
32
00:01:54,699 --> 00:01:58,077
Πρόσφεραν φαγητό
και εκείνος ήρθε για φαγητό.
33
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Με γοήτευσε αμέσως.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Ήταν εξωπραγματική μορφή.
35
00:02:06,419 --> 00:02:09,839
Απ' τις πρώτες φορές
που τον είδε η κόρη μου,
36
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
μου είπε "Θα τον παντρευτώ".
37
00:02:12,884 --> 00:02:14,218
Από όταν ήταν μικρή
38
00:02:14,302 --> 00:02:17,930
είχε ένα μάντρα,
"Δεν θα μου λες τι να κάνω".
39
00:02:19,015 --> 00:02:23,060
Όταν ήμουν μικρή, έμενα καμιά φορά
τα σαββατοκύριακα στο σπίτι του.
40
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Ήθελα να περνάω χρόνο μαζί του
και με τα ζώα.
41
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Όλοι τον θαύμαζαν
42
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
και δεν είδα ποτέ κάποιο σημάδι
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
43
00:02:35,615 --> 00:02:37,950
Δεν ανησυχούσα καθόλου.
44
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Η μαμά μου ταξίδευε πολύ
και μου άρεσε που είχα ελευθερία.
45
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Χαιρόμουν που ήμουν μόνη μου.
46
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Η μαμά της δεν ήταν πολύ παρούσα.
47
00:02:49,128 --> 00:02:50,796
Ήταν πολύ παράξενο,
48
00:02:50,880 --> 00:02:54,342
έμενε με διάφορες οικογένειες
στο Γιόγκαβιλ.
49
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Η Ράντα έγινε η νταντά μας
50
00:02:58,137 --> 00:03:01,599
και, μετά από λίγο καιρό,
έμαθα ότι ήταν η κοπέλα του.
51
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
Πόσων χρονών ήταν
όταν σας πρόσεχε το μωρό;
52
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Ήταν πολύ μικρή.
53
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
Ήμουν 14 χρονών
54
00:03:09,774 --> 00:03:13,319
την πρώτη φορά που έγινε κάτι ερωτικό.
55
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Εκείνη τη μέρα, μάλιστα,
συνευρεθήκαμε πρώτη φορά.
56
00:03:19,867 --> 00:03:22,620
Μου είπε ότι ήταν ειδικότητά του,
57
00:03:22,703 --> 00:03:25,456
αλλά η πρώτη φορά ήταν απογοήτευση.
58
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Αφού συνευρεθήκαμε,
59
00:03:30,002 --> 00:03:34,507
είπε "Αν δεν το θες,
μπορώ να σε κάνω να το ξεχάσεις.
60
00:03:35,091 --> 00:03:37,176
Όπως το κόλπο των Τζεντάι".
61
00:03:38,511 --> 00:03:43,599
Και, βασικά, ακόμα και σ' εκείνη
την ηλικία, αυτό μου φάνηκε πιο παράξενο
62
00:03:43,683 --> 00:03:49,480
από το γεγονός ότι προσέγγιζε σεξουαλικά
ένα 14χρονο κορίτσι.
63
00:03:50,773 --> 00:03:52,775
Εκείνη την περίοδο ήξερα
64
00:03:52,858 --> 00:03:57,029
πως είχε σχέση με τη Σουμάτι,
65
00:03:57,113 --> 00:04:02,743
και νομίζω πως αυτός ήταν ένας λόγος
που θεωρούσα πως ήμουν πια ενήλικη.
66
00:04:04,245 --> 00:04:06,497
Η πρώτη φορά ήταν σε καρότσα φορτηγού.
67
00:04:07,873 --> 00:04:11,335
Θυμάμαι ότι τον ρώτησα "Γιατί σε καρότσα;"
68
00:04:11,419 --> 00:04:15,089
Και απάντησε, με αυτά τα λόγια,
το θυμάμαι ξεκάθαρα,
69
00:04:15,172 --> 00:04:17,591
"Επειδή ήθελα να σου μπήξω τα νύχια μου".
70
00:04:19,385 --> 00:04:22,096
Τον αφήνεις να σου τριφτεί, δείχνει αγάπη.
71
00:04:22,179 --> 00:04:25,224
Δεν παίζεις, γαργαλάς και χτυπάς.
72
00:04:25,308 --> 00:04:27,059
Έτσι δεν είναι; Ναι!
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,061
Αυτό δείχνει πολλά.
74
00:04:29,520 --> 00:04:32,440
Μέχρι τη Ράντα, άφηνε να εννοηθεί…
75
00:04:32,523 --> 00:04:33,941
ΣΟΥΜΑΤΙ ΣΤΑΪΝΜΠΕΡΓΚ
76
00:04:34,025 --> 00:04:36,360
…πως ήταν μόνο μ' εμένα και την Μπράμι.
77
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Μόλις ξεκίνησε η σχέση με τη Ράντα,
έλεγε ότι θέλει να έχει πολλές γυναίκες.
78
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Έκανα ερωτικό τρίο με τη Ράντα
και τον Μπάγκαβαν πάνω από μία φορά.
79
00:04:45,536 --> 00:04:47,496
Θυμάμαι πως μου φάνηκε παράξενο
80
00:04:48,080 --> 00:04:51,083
επειδή αντιπαθιούνταν πολύ με τη Σουμάτι.
81
00:04:51,167 --> 00:04:53,544
Και ξαφνικά έγιναν κολλητές.
82
00:04:54,128 --> 00:04:59,175
Για την πολύ νεαρή ηλικία μας,
το διαχειριστήκαμε μεταξύ μας πολύ καλά.
83
00:05:00,593 --> 00:05:04,972
Τελικά, όμως,
το έμαθε η μαμά μου από την Μπράμι.
84
00:05:05,681 --> 00:05:08,642
Τους έπιασα να φιλιούνται, έτσι το έμαθα.
85
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Δεν είχα σκεφτεί ποτέ
ότι θα έκανε σεξ με τόσο μικρό κορίτσι.
86
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Μου είναι δύσκολη η σκέψη ότι παντρεύτηκα
κάποιον που θα το έκανε αυτό.
87
00:05:18,194 --> 00:05:20,446
Σκέφτηκα "Να την πάρουμε από κει".
88
00:05:20,946 --> 00:05:23,991
Σε σύντομο διάστημα
την έβαλα σε αεροπλάνο,
89
00:05:24,075 --> 00:05:26,619
την έφερα να μείνει σπίτι μου,
90
00:05:26,702 --> 00:05:30,539
και απέναντι από εκεί που έμενα
ήταν ένα καθολικό σχολείο.
91
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Η μαμά μου με έγραψε
στο Καθολικό Λύκειο Σεντ Μόνικα.
92
00:05:39,006 --> 00:05:42,635
Τότε ένιωθα σαν να έπαιζα κάποιο ρόλο.
93
00:05:44,303 --> 00:05:47,556
Φορούσαμε στολή καθολικής μαθήτριας,
94
00:05:47,640 --> 00:05:50,142
που τώρα μου φαίνεται ξεκαρδιστικό.
95
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Ειδικά όταν σκέφτομαι τη μεγάλη απαγωγή.
96
00:05:56,774 --> 00:06:00,820
Τότε δεν υπήρχαν κινητά,
αλλά είχαμε πολλά τηλέφωνα στο σπίτι.
97
00:06:00,903 --> 00:06:04,323
Την άκουσα να μιλάει
και σκέφτηκα "Με ποιον μιλάει;"
98
00:06:04,824 --> 00:06:09,787
Σήκωσα το άλλο τηλέφωνο
και την άκουσα να λέει "Τα λέμε σύντομα".
99
00:06:09,870 --> 00:06:11,539
Μιλούσε με τον Μπάγκαβαν.
100
00:06:12,832 --> 00:06:15,543
Ανησύχησα πολύ.
101
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Την πήγα στο αστυνομικό τμήμα και είπα
102
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
"Νομίζω πως η κόρη μου θα το σκάσει
103
00:06:20,548 --> 00:06:23,968
για να πάει
σ' αυτόν τον παντρεμένο στη Βιρτζίνια".
104
00:06:24,051 --> 00:06:27,847
Τότε έβγαλαν τη φωτογραφία
που βάλαμε στην αφίσα
105
00:06:28,431 --> 00:06:32,226
και προσπάθησαν να την τρομάξουν
για να μην κάνει απερισκεψία.
106
00:06:32,309 --> 00:06:34,061
Εγώ ήμουν λίγο αφελής.
107
00:06:34,145 --> 00:06:37,815
Σκέφτηκα "Το προλάβαμε.
Ξέρει ότι την έχουμε καταλάβει".
108
00:06:38,399 --> 00:06:42,069
Τότε δεν ήμουν σε θέση να καταλάβω,
109
00:06:42,153 --> 00:06:44,989
δεν ήθελα ούτε να το ακούσω
ούτε να το ξέρω αυτό.
110
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Πίστευα ότι τον αγαπούσα.
111
00:06:46,866 --> 00:06:48,659
Περίπου μια βδομάδα αργότερα
112
00:06:48,742 --> 00:06:51,662
φόρεσε τη σχολική στολή της,
που ήταν μια γλύκα,
113
00:06:51,745 --> 00:06:55,916
πήρε τα βιβλία της, είπα "Πήρες
τις εργασίες;", είπε "Ναι" και έφυγε,
114
00:06:56,500 --> 00:06:59,128
και δεν ξαναγύρισε ποτέ.
115
00:07:00,880 --> 00:07:02,173
Δεν ξαναγύρισε.
116
00:07:03,090 --> 00:07:07,720
Με μεγάλη μου χαρά
μπήκα στο αμάξι και το 'σκασα μαζί του.
117
00:07:09,138 --> 00:07:13,267
Υποψιαζόμουν ότι την είχε εκείνος,
οπότε του τηλεφώνησα.
118
00:07:13,350 --> 00:07:17,813
Είπα "Μπάγκαβαν, πού είναι η κόρη μου;
Δώσ' τη να της μιλήσω τώρα".
119
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Είπε "Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
120
00:07:20,232 --> 00:07:24,612
Σε μισούσε
και απεχθανόταν τόσο που έμενε μαζί σου
121
00:07:24,695 --> 00:07:26,405
που νομίζω ότι το έσκασε.
122
00:07:26,489 --> 00:07:31,327
Ψάξε στα καταφύγια της περιοχής,
εκεί πιστεύω ότι θα είναι".
123
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Και έτσι ξεκίνησε
η οδύσσεια με τις αφίσες.
124
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
"Έχετε δει αυτό το παιδί;"
Τότε δεν είχαμε καμπάνιες ενημέρωσης.
125
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Είπαν "Να γράψετε κάτι προσωπικό".
126
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Έγραψα "Πάρε με τηλέφωνο.
Όλα θα πάνε καλά".
127
00:07:48,135 --> 00:07:50,054
Τις αναρτήσαμε σε όλη την πόλη.
128
00:07:51,388 --> 00:07:54,767
Έχασα τη δουλειά μου
επειδή έκλαιγα ή μιλούσα στο τηλέφωνο
129
00:07:54,850 --> 00:07:57,186
με την αστυνομία ή με κάποιο καταφύγιο.
130
00:07:57,269 --> 00:08:01,023
Και με το δίκιο τους.
Ήμουν άχρηστη στη δουλειά.
131
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
Με έβαλε σε ένα ξενοδοχείο
έξω από την Ουάσιγκτον.
132
00:08:06,278 --> 00:08:08,447
Έμενα σ' ένα φτηνό μοτέλ
133
00:08:08,531 --> 00:08:11,742
μόνη μου, τουλάχιστον έναν μήνα.
134
00:08:11,825 --> 00:08:14,787
Δεν ξέρω τι θα υπέθετε
η καθαρίστρια ότι συνέβαινε.
135
00:08:14,870 --> 00:08:18,207
Ερχόταν να καθαρίσει
κι εγώ καθόμουν εκεί. Ήταν περίεργο.
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,668
Αλλά ήταν πολύ βαρετά.
137
00:08:20,751 --> 00:08:22,878
Νομίζω ότι έβλεπα πολλά πρωινάδικα.
138
00:08:24,922 --> 00:08:27,883
Κάποια στιγμή άρχισα να θέλω πολύ
139
00:08:27,967 --> 00:08:30,344
να πω στη μαμά μου ότι ήμουν καλά.
140
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Αφού έλειπε περίπου τρεις βδομάδες,
με πήρε τηλέφωνο με δική μου χρέωση.
141
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Ενώ της μιλούσα,
142
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
κάτι έγινε και μας μίλησαν
από το τηλεφωνικό κέντρο
143
00:08:41,272 --> 00:08:43,399
και η μαμά μου είπε αμέσως
144
00:08:43,482 --> 00:08:45,985
"Η κόρη μου το έχει σκάσει.
145
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Μου λέτε από πού γίνεται η κλήση;"
146
00:08:49,196 --> 00:08:52,241
Είπαν "Είναι από την Ουάσιγκτον".
147
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
Ήμουν σίγουρη ότι την είχε αυτός.
Και, τότε, το έκλεισε.
148
00:08:55,953 --> 00:08:59,665
Είπα "Αμάν, έκανα μαλακία!"
Πανικοβλήθηκα και το έκλεισα.
149
00:08:59,748 --> 00:09:03,043
Μετά έπρεπε να πω
στον Μπάγκαβαν "Πήρα τη μαμά μου.
150
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Πρέπει ν' αλλάξουμε ξενοδοχείο".
151
00:09:05,754 --> 00:09:08,507
Δεν νομίζω ότι εκείνος χάρηκε ιδιαίτερα.
152
00:09:14,179 --> 00:09:17,349
Κόψαμε τα μαλλιά μου, κάναμε ανταύγειες
153
00:09:17,433 --> 00:09:20,352
και κάναμε μπούκλες,
για να αλλάξω εμφάνιση.
154
00:09:21,520 --> 00:09:24,481
Βρήκαμε εντελώς νέα ταυτότητα για μένα.
155
00:09:25,858 --> 00:09:29,862
Είχα μια συμμαθήτρια στο Σεντ Μόνικα,
ήταν πολύ όμορφη.
156
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
Την έλεγαν Σαντάλ Ριβέρα,
που μου φαινόταν υπέροχο όνομα.
157
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
Οπότε, όταν μου είπε να αλλάξω όνομα,
158
00:09:36,327 --> 00:09:38,203
είπα "Σαντάλ Ριβέρα!"
159
00:09:38,787 --> 00:09:41,290
Όταν πήγα στον ζωολογικό κήπο,
160
00:09:41,373 --> 00:09:45,836
όλο το προσωπικό αναγκάστηκε,
αν και με ήξεραν όλοι ως Ράντα,
161
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
αναγκάστηκαν να με λένε Σαντάλ.
162
00:09:48,255 --> 00:09:51,634
Τηλεφωνούσα συνέχεια
στον σερίφη στη Βιρτζίνια
163
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
και έλεγα "Πηγαίνετε στο κτήμα.
164
00:09:53,636 --> 00:09:57,014
Πιστεύω πως είναι εκεί η κόρη μου
και είναι μόνο 15 ετών".
165
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Κάναμε πρόβες τι θα έλεγα.
166
00:10:00,100 --> 00:10:02,686
"Είμαι η τάδε, είμαι τόσων χρονών.
167
00:10:02,770 --> 00:10:04,647
Δεν είμαι η Ράντα, πας καλά;"
168
00:10:05,356 --> 00:10:09,943
Πίστευε πως υπήρχαν αστυνομικοί
με ηχητικό εξοπλισμό
169
00:10:10,027 --> 00:10:13,030
που περίμεναν
να με πει κάποιος κατά λάθος Ράντα.
170
00:10:16,283 --> 00:10:19,161
Η αστυνομία θα ανέκρινε τον Μπάγκαβαν
171
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
και κάποια μέλη του προσωπικού
την υποδέχτηκαν με όπλα στην πύλη.
172
00:10:25,876 --> 00:10:28,962
Νομίζω πως στον Μπάγκαβαν άρεσε κάπως
173
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
και αυτός ο ρόλος του καουμπόη.
174
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
Να λέει "Εδώ είναι η γη μας.
Κανείς δεν θα περάσει".
175
00:10:37,888 --> 00:10:40,641
Περίπου έναν μήνα αργότερα,
176
00:10:40,724 --> 00:10:43,769
μου είπε "Μαμά, δεν θέλω ν' ανησυχείς.
177
00:10:43,852 --> 00:10:46,563
Όλα είναι εντάξει. Παντρευτήκαμε".
178
00:10:47,106 --> 00:10:49,191
Είπα "Ορίστε;
179
00:10:49,274 --> 00:10:53,237
Πώς γίνεται να παντρευτήκατε;
Καταρχάς, έχει γυναίκα και παιδιά.
180
00:10:53,320 --> 00:10:56,657
Εσύ είσαι 15 χρονών.
Πώς γίνεται να παντρεύτηκες;"
181
00:10:56,740 --> 00:11:00,911
Πλαστογραφήσαμε την υπογραφή
του πατέρα μου στην άδεια γάμου,
182
00:11:00,994 --> 00:11:05,708
γιατί δεν επιτρέπεται να παντρευτείς
στα 15 σου χωρίς συναίνεση γονέα.
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Σ' αυτό το σημείο είχα δύο επιλογές.
184
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Μπορούσα να κάνω πλήρη επίθεση,
με σερίφηδες, αστυνομίες, τα πάντα,
185
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
να πάνε να τη βρουν, να την πάρουν
από κει και να τη φέρουν πίσω.
186
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Αλλά είχα έναν φίλο
που ήταν πολύ έξυπνος και μου είπε
187
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"Μπορείς να το κάνεις αυτό.
Εκείνη θα σε μισήσει.
188
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Και θα δεθεί πιο πολύ με εκείνον.
189
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
Ή να είσαι δίπλα της όσο μπορείς.
190
00:11:33,902 --> 00:11:37,740
Να τη στηρίξεις,
να πας στη Βιρτζίνια, να συμφιλιωθείτε,
191
00:11:38,282 --> 00:11:42,202
γιατί θα έρθει η μέρα, σίγουρα θα έρθει,
που θα θελήσει να φύγει.
192
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
Όταν έρθει αυτή η μέρα,
193
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
θέλεις να σηκώσει το τηλέφωνο
και να πει 'Μαμά, γυρίζω σπίτι'".
194
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Κι αυτό αποφάσισα να κάνω.
195
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Οι γονείς μου και όλοι οι άλλοι
άρχισαν να το δέχονται,
196
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
"Δεν μας πολυαρέσει,
αλλά έτσι έχει η κατάσταση".
197
00:11:59,762 --> 00:12:03,223
Με τόσα στόματα να ταΐσει,
ο Μπάγκαβαν χρειάζεται βοήθεια.
198
00:12:03,307 --> 00:12:07,561
Από την Ημέρα Αγίου Βαλεντίνου φέτος,
έχει νέα βοηθό.
199
00:12:07,644 --> 00:12:09,146
Τη σύζυγό του, τη Ράντα.
200
00:12:09,813 --> 00:12:13,817
Ο Μπάγκαβαν ήθελε
να γίνει σαν τον Τζακ Χάνα,
201
00:12:13,901 --> 00:12:18,739
σαν τον Τζεφ Κόργουιν,
τηλεοπτικός ειδικός για τα άγρια ζώα.
202
00:12:18,822 --> 00:12:21,700
Ο Μπάγκαβαν
είχε την ιδέα να γράψει το σενάριο…
203
00:12:21,784 --> 00:12:24,203
ΣΤΙΒΕΝ ΝΤΑΪΑΜΟΝΤ
ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ ΤΟΥ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ
204
00:12:24,286 --> 00:12:28,207
…και να κάνει την παραγωγή μιας ταινίας
που θα μας έκανε γνωστούς.
205
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Το τελευταίο πρότζεκτ του δρα Αντλ
είναι η ταινία Cubs.
206
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Ο Μπάγκαβαν και η Ράντα παίζουν σ' αυτήν.
207
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Συν-σκηνοθετεί ένας πρώην σκηνοθέτης
της Disney, βραβευμένος με Όσκαρ.
208
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
Δεν έχουν μεγάλο προϋπολογισμό,
αλλά στέλνουν μεγάλο μήνυμα.
209
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
Έκανα μια αδιανόητα χάλια
ταινία μεγάλου μήκους.
210
00:12:51,188 --> 00:12:55,484
Είναι η χειρότερη ταινία με τίγρεις,
είναι τόσο καλή επειδή είναι χάλια.
211
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
The Great Tiger Cub Adventure.
212
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Ένα φιάσκο
απ' τα μεγαλύτερα που έχω δει στη ζωή μου.
213
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Θα ήταν ιδανικό
για σκετς στο Saturday Night Live,
214
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
με θέμα το γύρισμα μεγάλου μπλοκμπάστερ.
215
00:13:09,915 --> 00:13:13,377
Μια καλοκαιρινή μέρα
ήρθε στην πόλη η παράσταση μαγείας.
216
00:13:14,711 --> 00:13:17,297
Όλοι ήρθαν να δουν τον Μάγο Μάρβιν
217
00:13:17,381 --> 00:13:21,093
και τα άγρια ζώα του
να κάνουν μαγικές ψευδαισθήσεις.
218
00:13:23,846 --> 00:13:27,474
Ήμουν από μικρή πόλη και 10 χρονών
219
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
και μου είπαν ότι θα παίξω
σε ταινία με τίγρεις.
220
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Ήταν μεγάλο γεγονός.
221
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Η Άντρεα Τέρι πήγε στο Γουίντεργκριν
για να δει τους πρωταγωνιστές.
222
00:13:39,820 --> 00:13:43,615
Το Μπάκιγχαμ είναι κωμόπολη
με δύο φανάρια,
223
00:13:43,699 --> 00:13:46,410
ένα μπακάλικο,
αγελάδες, ελάφια και γαλοπούλες.
224
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
Δεν βλέπεις συχνά
λιοντάρια, τίγρεις και αρκούδες εδώ.
225
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Εδώ είναι όλη η παρέα,
226
00:13:56,128 --> 00:14:00,048
η Ράντα, ο Μπάγκαβαν,
εγώ, η Άννα, η Τερίσα, ο Αρ Μπι.
227
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Θα γινόμασταν σταρ
και θα βγάζαμε χιλιάδες δολάρια.
228
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Σίγουρα συμπεριφέρονταν
σαν να ήταν το επόμενο Ε.Τ. ο Εξωγήινος.
229
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Θα επιλέξουμε
δύο ή τρία αγόρια και κορίτσια,
230
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
ίσως δύο αδέρφια,
231
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
για να παίξουν στην ταινία,
δεν γίνεται να παίξετε όλοι.
232
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Γύρω στα 50 παιδιά πήγαν στις οντισιόν.
233
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
Διάλεξαν τα παιδιά που ήθελαν,
τα παιδιά όσων θα επένδυαν στην ταινία.
234
00:14:29,119 --> 00:14:32,039
Κάποιοι γονείς από την εκκλησία
θα επένδυαν χρήματα.
235
00:14:32,539 --> 00:14:34,124
Ήταν ευκατάστατοι.
236
00:14:34,708 --> 00:14:37,044
Αρχικά ήθελαν να παίξει ο Κέβιν Μπέικον
237
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
τον Αρ Μπι, το τρίχρονο, ως ενήλικο.
238
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Ακόμα και στα 10 σου
ήξερες τον Κέβιν Μπέικον.
239
00:14:43,759 --> 00:14:46,678
Αυτό ήταν φοβερό.
Αλλά δεν ήρθε ο Κέβιν Μπέικον.
240
00:14:46,762 --> 00:14:49,681
Ο Μπάγκαβαν ανέφερε πολλούς διάσημους.
241
00:14:49,765 --> 00:14:51,308
Ένας ήταν ο Κέβιν Μπέικον.
242
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
Αλλά δεν ενδιαφερόταν κανένας
επειδή ήταν πολύ χάλια η ταινία.
243
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Δεν ξέρω αν μίλησαν καν
στον Κέβιν Μπέικον.
244
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Νομίζω πως ίσως ήταν μεγάλα όνειρα.
245
00:15:02,736 --> 00:15:04,696
Δεν είχα παίξει ποτέ σε ταινία.
246
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Εκεί γυρίσαμε τη σκηνή
247
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
όπου βρίσκουμε τα τιγράκια.
248
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Η Τέρι, ο φίλος της ο Τοντ
και ο αδερφός της ο Αρ Μπι,
249
00:15:13,705 --> 00:15:17,042
βρήκαν κάτι
που θα άλλαζε για πάντα τη ζωή τους.
250
00:15:18,085 --> 00:15:21,880
Αλλά με έβγαλαν από το σενάριο
επειδή οι γονείς μου δεν επένδυαν.
251
00:15:22,965 --> 00:15:24,633
Στην ταινία αυτοί οι τρεις
252
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
βρίσκουν μια μέρα αυτά τα τρία στο δάσος.
253
00:15:29,888 --> 00:15:34,768
Αυτός που το ξεκίνησε μαζί μου
είναι σκηνοθέτης βραβευμένος με Όσκαρ,
254
00:15:34,851 --> 00:15:40,148
που στη διάρκεια των γυρισμάτων
άρχισε το ποτό και ήταν στην κοσμάρα του.
255
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
Έπινε ολόκληρα ποτήρια βότκα
για πρωινό, ήταν τύφλα.
256
00:15:45,237 --> 00:15:47,698
Πού ήσουν, στεκόσουν τόσο κοντά;
257
00:15:47,781 --> 00:15:48,615
Εκεί ακριβώς.
258
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Εκεί, εντάξει. Το χέρι σου πού ήταν;
259
00:15:51,243 --> 00:15:54,454
-Δεν γίνεται να μένουν εδώ μέσα!
-Πρέπει να είναι ίδια.
260
00:15:54,538 --> 00:15:57,207
Εντάξει, αλλά θα πεθάνουν τα τιγράκια.
261
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Εντάξει. Είμαστε έτοιμοι.
262
00:16:00,460 --> 00:16:03,255
Ήταν κωμωδία λαθών.
263
00:16:03,338 --> 00:16:08,176
Είχαμε τη μία κακή μέρα
μετά την άλλη, ξανά και ξανά.
264
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
Και η παραγωγή
άρχισε να βυθίζεται όλο και πιο βαθιά.
265
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Πώς νιώθουν τα παιδιά
για τους τετράποδους φίλους τους;
266
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Τα τιγράκια… εντάξει,
αλλά η μεγάλη τίγρη, δεν ξέρω.
267
00:16:21,398 --> 00:16:22,941
Είναι τρομακτικές οι μεγάλες.
268
00:16:23,525 --> 00:16:26,403
-Εσύ τράβα κι εγώ θα τη διώχνω.
-Γυρίζουμε.
269
00:16:26,486 --> 00:16:29,197
Είμαστε στο ένα μέτρο από μια μεγάλη τίγρη
270
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
που ανά πάσα στιγμή
μπορούσε να της έρθει να φάει κάτι.
271
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Δεν ήξερα ότι κινδύνευα,
καθώς η τίγρη είχε ξεφύγει κάποια στιγμή
272
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
και προσπαθούσαν να την πιάσουν.
273
00:16:41,877 --> 00:16:46,506
Η τίγρη δεν θα σας πλησιάσει,
επειδή είναι δεμένη με γερή αλυσίδα.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,300
Αργότερα έμαθα
275
00:16:48,383 --> 00:16:52,512
ότι είχε δαγκώσει κάποιον
λίγο αφού ξεκινήσαμε τα γυρίσματα.
276
00:16:53,138 --> 00:16:56,767
Είχαν ασφαλίσει τα ζώα και τον εξοπλισμό,
277
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
αλλά όχι τα παιδιά.
278
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Ανάμεσα σ' εμάς και τον πάνθηρα
ήταν μόνο μια 15χρονη κοπέλα.
279
00:17:02,397 --> 00:17:04,357
Γιατί να μην το χαϊδέψω;
280
00:17:04,441 --> 00:17:08,195
Ξέρεις, όλα τα ζώα φέρονται πολύ καλά
281
00:17:08,278 --> 00:17:11,531
στους ανθρώπους που τα μεγάλωσαν
από μωρά και τα τάιζαν.
282
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Αλλά δεν συμπαθούν τους ξένους.
283
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Υπήρχε η προσδοκία πως οποιαδήποτε
παιδική ταινία με ζώα θα είχε μεγάλα έσοδα
284
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
και νομίζω πως αυτό πίστεψαν όλοι.
285
00:17:22,584 --> 00:17:26,671
Κανείς δεν ήξερε ότι θα ήταν φιάσκο
ή ότι θα είχε μόνο αφήγηση.
286
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Αυτά είναι τα δικαιολογημένα έξοδα.
287
00:17:30,008 --> 00:17:31,802
Μιλάμε για μισό εκατομμύριο,
288
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
που θα περίμενες να έχει αποτέλεσμα
κάτι πολύ καλύτερο από αυτό που ήταν.
289
00:17:37,099 --> 00:17:40,352
Νομίζαμε πως θα πληρωνόμασταν
και θα γινόμασταν διάσημοι.
290
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
Αν ξέραμε ότι δεν θα πληρωνόμασταν,
θα διαμαρτυρόμασταν.
291
00:17:46,149 --> 00:17:49,444
Η οικογένειά μου και άλλοι
συμμετείχαν με την υπόσχεση
292
00:17:49,528 --> 00:17:53,198
πως αν επενδύσουν στην ταινία,
θα έχουν κάποιο αντίκρυσμα.
293
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Είμαι σίγουρος ότι πολλοί
άνθρωποι έχασαν αρκετά λεφτά.
294
00:17:57,869 --> 00:18:01,832
Ακόμα και σήμερα, γι' αυτό
το αποτέλεσμα, 500,000 είναι πολλά λεφτά.
295
00:18:01,915 --> 00:18:04,167
Κάποιος πρέπει να μπορεί να εντοπίσει
296
00:18:04,751 --> 00:18:08,338
πού πήγαν οι επενδύσεις, τα λεφτά,
αλλά ήταν 30 χρόνια πριν.
297
00:18:08,922 --> 00:18:13,093
Δύο πράγματα για τον Μπάγκαβαν
είναι απολύτως αληθή.
298
00:18:13,677 --> 00:18:19,141
Το ένα είναι ότι τίποτα καλό δεν βγαίνει
από τον οποιονδήποτε συσχετισμό μαζί του
299
00:18:19,224 --> 00:18:20,892
και θα σου κάνει ζημιά.
300
00:18:21,601 --> 00:18:25,939
Το δεύτερο είναι πως,
αν είναι να βγουν λεφτά,
301
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
δεν θα τα πάρεις εσύ.
302
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ
303
00:18:34,739 --> 00:18:39,244
{\an8}Υπέγραψα συμβόλαιο ενός εκατομμυρίου
να πάω στην Κορέα
304
00:18:39,327 --> 00:18:42,497
{\an8}για τρεις παραστάσεις τη μέρα
εφτά μέρες τη βδομάδα.
305
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Ο Μπάγκαβαν πηγαινοερχόταν στη χώρα.
306
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Εγώ όχι μόνο έκανα τρεις παραστάσεις
τη μέρα, αλλά και τις προωθούσα.
307
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Έκανα ειδικές παραστάσεις
για σημαντικά πρόσωπα.
308
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Με έβαζαν να δουλεύω 18 ώρες τη μέρα
309
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
και έβγαλα ελάχιστα χρήματα
από εκείνη τη δουλειά
310
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
επειδή ο Μπάγκαβαν
έκανε μυστική συμφωνία με τον παραγωγό
311
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
και πήρε τα περισσότερα λεφτά,
κι εγώ έκανα τόσες παραστάσεις τζάμπα.
312
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Ο Κέβιν ξόδεψε
ολόκληρη την κληρονομιά μου
313
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
χωρίς την άδειά μου
και χωρίς να συμμετέχω εγώ πουθενά.
314
00:19:16,198 --> 00:19:18,617
Έκανα έναν χρόνο να πάρω διαζύγιο.
315
00:19:19,117 --> 00:19:21,620
Τότε ξεκίνησε να παίρνει λεφτά από άλλους.
316
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
Έγραφα τις παραστάσεις
του Ντοκ επί 15-20 χρόνια.
317
00:19:27,000 --> 00:19:29,294
Το μεγάλο σουξέ ήταν ο λίγρης.
318
00:19:29,377 --> 00:19:31,630
"Αυτός είναι ο Σουντάν ο λίγρης.
319
00:19:31,713 --> 00:19:35,217
Στην αρχαία πόλη της Σιγκαπούρης,
της πόλης των λιονταριών…"
320
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Πριν από πολύ καιρό,
έξω από την αρχαία Σιγκαπούρη…
321
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
-Που λεγόταν πόλη των λιονταριών…
-Υπήρχαν αναφορές σε τεράστια καφέ θηρία!
322
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Το τεράστιο πλάσμα
που βλέπετε μπροστά σας.
323
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Θα μοιράζαμε 50-50
τα κέρδη του καταστήματος.
324
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Έβγαινες φωτογραφία με τίγρη
και στην έξοδο ήταν τα σουβενίρ.
325
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Μπορούσες να πάρεις μπλουζάκι
ή ομπρέλα με τη φωτογραφία.
326
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Απ' αυτό έβγαζα λεφτά,
απ' το κατάστημα σουβενίρ.
327
00:20:02,911 --> 00:20:05,956
Δεν έφταναν για να ζω.
Έπρεπε να κάνω πολλές θυσίες.
328
00:20:07,123 --> 00:20:09,626
Αλλά τα λεφτά που βγάζουν
είναι για τα ζώα.
329
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Αγαπάω τα ζώα και θεωρώ πολύ σημαντικό
το έργο της προστασίας τους.
330
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Οι εκπαιδευτές μας έχουν αφιερώσει
τη ζωή τους στην προστασία των ζώων.
331
00:20:20,262 --> 00:20:23,807
Θεωρούμε χρέος μας
να μοιραστούμε μαζί σας ό,τι έχουμε μάθει.
332
00:20:24,307 --> 00:20:27,936
Κάναμε ξενάγηση στις 9:30
και τελειώσαμε στη 1:30.
333
00:20:28,687 --> 00:20:33,024
Και έβγαλαν 25,000 δολάρια.
334
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Σκοπός ήταν η διάσωση των άγριων ζώων.
335
00:20:36,027 --> 00:20:39,364
Ό,τι πουλάμε και προωθούμε
336
00:20:40,532 --> 00:20:44,494
είναι για την προστασία των ζώων στη φύση,
και ο κόσμος το πιστεύει.
337
00:20:45,912 --> 00:20:49,582
Ο Ντοκ Αντλ τού έμαθε πως αν δίνουμε
ελάχιστα για την προστασία ζώων,
338
00:20:49,666 --> 00:20:53,920
ο κόσμος θα έλεγε "Έχει αγνούς σκοπούς"
Και θα έδινε πιο πολλά λεφτά.
339
00:20:56,131 --> 00:21:01,011
Αυτός είναι ο Μπάγκαβαν Αντλ, ιδρυτής
και διευθυντής του Rare Species Fund.
340
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}Το Rare Species Fund
είναι οργανισμός αλληλεγγύης…
341
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Άρχισα να βλέπω
ότι σκοπός δεν ήταν η προστασία.
342
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Σκοπός ήταν να βγάλουν πιο πολλά λεφτά,
343
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
να βρουν κι άλλα, να βρουν νέες ιδέες.
344
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Αυτή είναι η πόρτα
ενός βασιλιά των Πυγμαίων που ήταν…
345
00:21:20,196 --> 00:21:21,990
Δεν θα πω αυτό. Θα το πω μετά.
346
00:21:22,490 --> 00:21:25,535
Θα ανοίξουμε την πόρτα
που φτιάχτηκε από Πυγμαίους.
347
00:21:25,618 --> 00:21:30,665
Μέσα θα δείτε ένα μέρος του εκπληκτικού
εξοπλισμού που πήγαμε εκεί.
348
00:21:30,749 --> 00:21:36,004
Έχω δώσει εκατομμύρια δολάρια
στην προστασία ζώων, όλα ανιχνεύσιμα.
349
00:21:37,255 --> 00:21:41,217
{\an8}Ελέγξαμε το Rare Species Fund
του Ντοκ Αντλ
350
00:21:41,301 --> 00:21:42,677
{\an8}και είναι για πέταμα.
351
00:21:42,761 --> 00:21:46,389
Πολλά από τα λεφτά
επιστρέφουν στη μονάδα του,
352
00:21:46,473 --> 00:21:49,351
και λέει
ότι αυτό είναι προστασία των ζώων.
353
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Αυτή είναι μια απάτη που κάνουν
οι εταιρείες, το "πράσινο ξέπλυμα",
354
00:21:55,106 --> 00:21:58,318
για να πείσουν
το κοινό που αγοράζει πράγματα
355
00:21:58,401 --> 00:22:02,155
ότι οι υπηρεσίες τους
είναι φιλικές προς το περιβάλλον.
356
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Τα ποσά που συγκεντρώνονται στις ΗΠΑ
357
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
στέλνονται σε έργα
σε Αφρική, Ινδονησία, Νότια Αμερική,
358
00:22:08,870 --> 00:22:10,997
για την προστασία των ζώων εκεί.
359
00:22:11,498 --> 00:22:17,379
Δεν κάναμε ποτέ έργα προστασίας ζώων
εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών.
360
00:22:17,462 --> 00:22:21,424
Πηγαίναμε διακοπές
και βλέπαμε ζώα στη φύση για διασκέδαση.
361
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Και πήγαμε τίγρεις στην Ταϊλάνδη
για προγράμματα αναπαραγωγής.
362
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Πήγαμε στη Φάρμα Κροκοδείλων
και Ζωολογικό Κήπο Σαμουτπρακάν.
363
00:22:33,228 --> 00:22:36,398
Ήταν σαν ζωολογικός κήπος
απ' τις αρχές του αιώνα.
364
00:22:37,857 --> 00:22:41,194
Ο Μπάγκαβαν προσπαθούσε
να πάει τίγρεις του στην Ταϊλάνδη
365
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
κι έλεγε "Είναι νέα γενεαλογία.
Εκεί ζούνε φυσικά.
366
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Οι τίγρεις ζουν στη Ταϊλάνδη,
τις επιστρέφουμε εκεί απ' όπου προήλθαν".
367
00:22:50,286 --> 00:22:53,331
Στην πραγματικότητα
μαθαίναμε στο προσωπικό
368
00:22:53,415 --> 00:22:55,625
να βγάζουν φωτογραφίες με τιγράκια.
369
00:22:58,002 --> 00:23:01,923
Υπήρχε εκεί ένας χιμπατζής
που ζητιάνευε τσιγάρα
370
00:23:02,006 --> 00:23:05,718
επειδή είχε εθιστεί στον καπνό
αφού του τα πετούσαν.
371
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Και αυτό το είχαν για διαφήμιση.
Δεν ήταν προστασία.
372
00:23:10,432 --> 00:23:15,603
Το να λες για προστασία ζώων στην Ασία
ή την Αφρική είναι εντυπωσιακό.
373
00:23:15,687 --> 00:23:17,730
Για προπαγάνδα.
374
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Αν αφήσεις τον κόσμο να έρθει να δει
τι γίνεται στα παρασκήνια,
375
00:23:24,070 --> 00:23:25,572
πάει το όνειρο.
376
00:23:26,156 --> 00:23:29,451
Στις φωτογραφήσεις μας,
αν υπήρχαν κλουβιά στο φόντο,
377
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
έλεγε "Όχι αυτή".
378
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
Δεν ήθελε να πιστεύει ο κόσμος
ότι τα ζώα ήταν σε κλουβιά.
379
00:23:34,581 --> 00:23:36,458
Χαθήκαμε. Εδώ είναι οι τίγρεις.
380
00:23:36,541 --> 00:23:40,044
Εκεί που κάναμε τη συνέντευξη πριν
είχε καλό φως και ησυχία.
381
00:23:40,128 --> 00:23:41,045
Αν σου αρέσει.
382
00:23:41,129 --> 00:23:43,047
Μόνο μη φαίνονται κλουβιά.
383
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Τα αιλουροειδή στα κλουβιά
περπατούσαν πάνω κάτω.
384
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Δεν είχαν τι άλλο να κάνουν,
πουθενά να πάνε,
385
00:23:53,850 --> 00:23:57,770
και περπατούσαν
μέχρι να ματώσει το πάτωμα, συνεχώς.
386
00:23:57,854 --> 00:24:01,566
Άνοιγαν τρύπες στις πατούσες τους.
387
00:24:01,649 --> 00:24:04,527
Και όταν έλεγα κάτι γι' αυτό, έλεγαν
388
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
"Πλύνε το κλουβί".
389
00:24:07,363 --> 00:24:10,575
Ξέπλενες το αίμα μια φορά τη μέρα.
390
00:24:13,745 --> 00:24:17,624
Ο ελέφαντας
είναι από τα πιο κοινωνικά ζώα,
391
00:24:18,249 --> 00:24:20,418
με ίσως τον μεγαλύτερο εγκέφαλο.
392
00:24:21,377 --> 00:24:23,796
Η ελεφαντίνα ήταν μόνη της κάθε μέρα.
393
00:24:24,380 --> 00:24:28,009
Ντρέπομαι που λέω ότι δεν έβλεπα το κακό.
394
00:24:28,718 --> 00:24:32,222
Μου είπαν να πάω στον καταψύκτη
να πάρω παγωμένα ορτύκια
395
00:24:32,305 --> 00:24:33,723
για τα αρπακτικά πουλιά,
396
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
και μόλις άνοιξα τον καταψύκτη,
τον είδα γεμάτο τιγράκια.
397
00:24:39,103 --> 00:24:42,065
Μου είπαν ότι είχαν γεννηθεί νεκρά.
398
00:24:43,191 --> 00:24:48,279
Είχα δει μικρά από γέννες,
ήταν όλες υγιείς τίγρεις.
399
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Δεν είχαμε γέννες με όλα τα νεογνά νεκρά.
400
00:24:55,245 --> 00:24:57,956
Αλλά όταν έβλεπες κάτι
που δεν πήγαινε καλά,
401
00:24:58,623 --> 00:25:02,627
σου έλεγε μια δικαιολογία
και την πίστευες.
402
00:25:02,710 --> 00:25:05,046
Τη δεχόσουν, επειδή αλλιώς
403
00:25:05,129 --> 00:25:08,841
συνέβαιναν τρομερά πράγματα
και συμμετείχες σε φρικαλεότητες.
404
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Έτσι, κοιτάξτε την κάμερα.
405
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Είμαστε ανοιχτό βιβλίο,
έχουμε υπέροχο χώρο
406
00:25:14,681 --> 00:25:18,977
με πρωτοφανή ποιότητα
περιβάλλοντος για τα ζώα.
407
00:25:19,060 --> 00:25:23,898
Το μόνο αξιοσημείωτο εδώ
είναι η σπουδαία δουλειά που κάνουμε
408
00:25:23,982 --> 00:25:28,111
χάρη στην επιτυχία, την κατανόηση,
την απίστευτα σκληρή δουλειά
409
00:25:28,194 --> 00:25:31,072
και ανθρώπους
που αφιερώνουν όλη τους τη ζωή.
410
00:25:34,284 --> 00:25:35,743
Τώρα νιώθω άσχημα
411
00:25:35,827 --> 00:25:39,247
που έλεγα στην Τζούλι
ότι ήταν εκπληκτικό μέρος.
412
00:25:39,330 --> 00:25:42,166
Ότι ήταν παράδεισος
για όσους αγαπούν τα ζώα.
413
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
Δεν είναι παράδεισος. Το αντίθετο είναι.
414
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Πώς αντέδρασε ο Ντοκ
όταν έμαθε ότι ήσασταν μαζί;
415
00:25:50,133 --> 00:25:55,096
Είναι πολύ παράξενο, δεν είχε πρόβλημα
που εκείνη έμενε μαζί μου.
416
00:25:55,597 --> 00:25:57,515
Ήταν ανήκουστο εκεί.
417
00:25:57,599 --> 00:25:59,642
Αλλά ενώ έλεγε ότι το ενέκρινε,
418
00:26:00,602 --> 00:26:02,061
έκανε τη δική της ζωή…
419
00:26:02,562 --> 00:26:04,439
-Κόλαση.
-Δυστυχία.
420
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Δεχόμουν επιθέσεις από κάθε πλευρά.
421
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Ένιωθα τόσο άσχημα γι' αυτό που γινόταν
που του μίλησα εκ μέρους της.
422
00:26:14,282 --> 00:26:16,993
Θυμάμαι ότι έκλαιγα ενώ του μιλούσα.
423
00:26:17,076 --> 00:26:20,163
Ολόκληρος άντρας,
πήγα στον ισραηλινό στρατό,
424
00:26:20,246 --> 00:26:23,291
και έκλαιγα από αγάπη
γι' αυτήν την κοπέλα.
425
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
"Γιατί της φέρεστε έτσι;"
426
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Έλεγε ψέματα πίσω απ' την πλάτη μας
κι έλεγε ιστορίες για πολλούς,
427
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
επειδή έπρεπε να στρεφόμασταν
μόνο σε εκείνον για παρηγοριά.
428
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Ο Ντοκ μου 'λεγε πως η Τζούλι
είναι τρελή, πως δεν πάει καλά,
429
00:26:40,975 --> 00:26:45,355
και πως πρέπει να προσέχω,
ότι χαραμίζω τη ζωή μου.
430
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Εν μέρει έλεγα "Μήπως είναι τρελή;"
Είχα αμφιβολίες. "Είναι τρελή η Τζούλι;"
431
00:26:51,569 --> 00:26:55,490
Άρχισα να το σκέφτομαι.
"Είναι; Είναι όντως;"
432
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Όχι, δεν είναι τρελή.
433
00:26:57,492 --> 00:26:59,744
Δεν το μετανιώνω, επειδή να 'μαστε.
434
00:26:59,827 --> 00:27:01,579
-Ναι.
-Δεκαεφτά χρόνια μετά.
435
00:27:02,163 --> 00:27:04,999
Αλλά εν μέρει νιώθω τύψεις.
436
00:27:08,795 --> 00:27:10,672
Στέγνωσέ το, μην το τυλίγεις.
437
00:27:11,756 --> 00:27:12,757
Τρέμει;
438
00:27:13,716 --> 00:27:14,717
Όχι ακόμα.
439
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Μερικές φορές η φαντασίωσή σου
440
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
για το πώς θα είναι η ζωή σου
είναι καλύτερη απ' την πραγματικότητα.
441
00:27:23,810 --> 00:27:26,979
Πάντα ήμουν ανεξάρτητη
και λίγο επαναστάτρια.
442
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Ειλικρινά πιστεύω πως αυτό
το αναγνώριζε ο Μπάγκαβαν
443
00:27:32,777 --> 00:27:35,196
και του άρεσε αυτό σ' εμένα,
444
00:27:35,697 --> 00:27:38,741
και του γύρισε μπούμερανγκ.
445
00:27:41,035 --> 00:27:42,870
Άρχισαν να έχουν προβλήματα.
446
00:27:43,371 --> 00:27:46,124
Ο Μπάγκαβαν, φυσικά,
ήταν πολύ χειριστικός.
447
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
Εκείνη ήταν έφηβη, ήθελε να πειραματιστεί.
448
00:27:52,547 --> 00:27:57,093
Όταν πηγαίναμε σε δουλειές,
για εκτυπώσεις και γυρίσματα,
449
00:27:57,176 --> 00:28:02,640
συχνά με έβαζε στη θέση
της ηθοποιού ή του μοντέλου.
450
00:28:03,516 --> 00:28:08,396
Μου πρόσφεραν κάποιες ευκαιρίες
για φωτογραφήσεις χωρίς τα ζώα,
451
00:28:08,479 --> 00:28:14,569
κι εκείνος δεν μου το επέτρεψε,
και απογοητεύτηκα πάρα πολύ.
452
00:28:15,319 --> 00:28:19,031
Άρχισε να αντιδράει,
δεν έκανε ό,τι της έλεγε εκείνος,
453
00:28:20,366 --> 00:28:22,618
έπαιρνε το αμάξι όποτε ήθελε.
454
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Ήμασταν έφηβες.
455
00:28:25,747 --> 00:28:27,832
Ήθελα να βγάλω δίπλωμα οδήγησης,
456
00:28:27,915 --> 00:28:32,044
κάτι πολύ φυσιολογικό
για οποιονδήποτε στην ηλικία μου.
457
00:28:32,128 --> 00:28:34,672
Πάντα έβρισκε μια δικαιολογία
458
00:28:34,756 --> 00:28:38,634
που δεν γινόταν να το βγάλουμε
ή να κάνω εξάσκηση στην οδήγηση.
459
00:28:39,469 --> 00:28:42,805
Πήρα την ψεύτικη ταυτότητά μου
460
00:28:42,889 --> 00:28:47,560
και πήγα κι έβγαλα δίπλωμα οδήγησης.
461
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Εξοργίστηκε μ' αυτό. Θύμωσε πάρα πολύ.
462
00:28:52,440 --> 00:28:56,569
Συνειδητοποίησα ότι δεν ήθελε
να είμαι ασφαλής, ήθελε να με ελέγχει.
463
00:28:57,361 --> 00:29:02,325
Ήθελε να πάρει αυτή τη νεαρή κοπέλα
και να τη διαμορφώσει
464
00:29:02,408 --> 00:29:04,952
ώστε να πλένει πιάτα,
να καθαρίζει το σπίτι.
465
00:29:05,578 --> 00:29:10,583
Δεν ήξερε την κόρη μου.
Δεν είχε κανένα σκοπό να τα κάνει αυτά.
466
00:29:11,793 --> 00:29:14,170
Αφού μείναμε μαζί και παντρευτήκαμε,
467
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
μου εκμυστηρεύτηκε ότι του άρεσα
από όταν ήμουν μικρότερη.
468
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Από όταν ήμουν 11 χρονών.
469
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Αυτό με έκανε να νιώσω πάρα πολύ άσχημα
470
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
και άλλαξε τη δυναμική της σχέσης μας.
471
00:29:29,727 --> 00:29:33,397
Είδα τα πράγματα πιο ξεκάθαρα ως είχαν,
472
00:29:34,023 --> 00:29:36,442
και ψιλοφρίκαρα
473
00:29:36,526 --> 00:29:39,529
και δεν ήθελα πια καθόλου
474
00:29:39,612 --> 00:29:43,074
να είμαι γυναίκα του ή ερωμένη του.
475
00:29:46,494 --> 00:29:48,913
Αμάν! Και η γυναίκα σου σε αφήνει…
476
00:29:50,248 --> 00:29:53,417
Η γυναίκα σου σε αφήνει να τη φιλάς
μετά τη δουλειά;
477
00:29:53,918 --> 00:29:57,380
Έφευγε για δουλειές. Δεν πήγαινα μαζί του.
478
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Άρχισε να μην τον πειράζει,
νομίζω επειδή γυρόφερνε την Ντον.
479
00:30:03,886 --> 00:30:05,888
ΝΤΟΝ ΘΕΡΣΤΟΝ
ΤΡΙΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ
480
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Η Ράντα έκανε κάτι καταπληκτικό.
481
00:30:08,933 --> 00:30:11,394
Ήμουν πολύ περήφανη,
μου φαινόταν απίστευτο.
482
00:30:11,477 --> 00:30:13,437
Ήταν 17 χρονών όταν τον παράτησε.
483
00:30:13,521 --> 00:30:17,024
Περίμενε να φύγει εκείνος
για δουλειά με την Ντον,
484
00:30:17,108 --> 00:30:18,776
ώστε να μην είναι στο σπίτι.
485
00:30:18,860 --> 00:30:20,361
Μου τηλεφώνησε
486
00:30:20,444 --> 00:30:22,780
και είπε "Θα φύγω.
487
00:30:22,864 --> 00:30:25,825
Έρχομαι εκεί. Θα οδηγήσω με μια φίλη μου".
488
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Και είπα "Εντάξει. Εντάξει, έλα!"
489
00:30:30,872 --> 00:30:33,499
Το πρώτο που έκανα
ήταν να πάω στην τράπεζα
490
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
και να κλείσω τους λογαριασμούς μας,
να πάρω τα λεφτά.
491
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
Δεν ήταν σημαντικό ποσό,
492
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
αλλά αρκούσε για τη διαφυγή μου.
493
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Η φίλη μου κι εγώ
πήγαμε στον ζωολογικό κήπο.
494
00:30:45,177 --> 00:30:51,601
Πάρκαρα όσο πιο κοντά μπορούσα
στο σπίτι και το έκανα άνω κάτω
495
00:30:51,684 --> 00:30:54,562
για να πάρω όλα τα πράγματά μου
496
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
και οτιδήποτε αξίας έβρισκα.
497
00:30:59,191 --> 00:31:03,613
Δεν είχα σκοπό να τα κρατήσω,
τα ήθελα ως μέσο διασφάλισης.
498
00:31:03,696 --> 00:31:06,657
Είχα δει πώς είχε φερθεί
σε προηγούμενους χωρισμούς
499
00:31:06,741 --> 00:31:09,869
και ήξερα πως θα χρειαζόμουν
διαπραγματευτικό ατού.
500
00:31:10,453 --> 00:31:13,915
Στο κομοδίνο βρήκα το άρωμα κάποιας άλλης.
501
00:31:14,582 --> 00:31:18,628
Υπήρχε και ένας δονητής,
που δεν ήταν εκεί πριν.
502
00:31:20,671 --> 00:31:24,550
Έτσι, ενώ έκανα τη μεγάλη μου απόδραση,
503
00:31:24,634 --> 00:31:26,928
και παραδέχομαι πως ήταν μικροπρέπεια,
504
00:31:27,011 --> 00:31:30,097
πήρα όλα τα άλλα ρούχα από την ντουλάπα
505
00:31:30,181 --> 00:31:34,310
και έχυσα από πάνω όλα τα αρώματα
και τα άφησα εκεί πέρα,
506
00:31:34,393 --> 00:31:38,356
και πήρα τον δονητή, τον έβαλα μπρος
και τον πέταξα στο κρεβάτι.
507
00:31:41,359 --> 00:31:44,445
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
στο αμάξι ενώ έφευγα,
508
00:31:44,528 --> 00:31:47,907
όταν απομακρυνθήκαμε αρκετά
και μπορούσα να σκεφτώ καθαρά,
509
00:31:48,783 --> 00:31:51,786
"Θεέ μου, κάνε
να αντέξουν αρκετά οι μπαταρίες
510
00:31:52,578 --> 00:31:56,749
ώστε να γυρίσει σπίτι
και να το βρει άνω κάτω και άδειο,
511
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
και να δονείται ακόμα στο κρεβάτι".
512
00:32:06,175 --> 00:32:12,264
Η φίλη μου κι εγώ οδηγήσαμε εναλλάξ
από τη Βιρτζίνια μέχρι την Καλιφόρνια,
513
00:32:12,348 --> 00:32:16,852
και ήμασταν τόσο γεμάτες αδρεναλίνη
και τόσο φοβισμένες
514
00:32:16,936 --> 00:32:20,314
που τρέχαμε και πήγαμε εκεί χωρίς στάσεις.
515
00:32:21,607 --> 00:32:26,237
Φτάσαμε από τη Βιρτζίνια
στην Καλιφόρνια σε χρόνο ρεκόρ.
516
00:32:26,821 --> 00:32:30,616
Όταν έφτασα στην Καλιφόρνια,
τηλεφώνησα στον Μπάγκαβαν
517
00:32:30,700 --> 00:32:33,285
και με ρώτησε πού είμαι,
518
00:32:33,369 --> 00:32:36,664
του είπα "Είμαι στην Καλιφόρνια"
και είπε "Αδύνατον".
519
00:32:36,747 --> 00:32:40,543
Σκέφτηκα "Κάτσε να δει
τη χρέωση της βενζίνης στην πιστωτική".
520
00:32:43,295 --> 00:32:46,799
Δεν σταμάτησε καθόλου.
Οδήγησε κατευθείαν στην Καλιφόρνια.
521
00:32:47,299 --> 00:32:48,926
Ήταν πολύ γενναίο!
522
00:32:49,427 --> 00:32:51,387
Φάνηκε πολύ γενναία.
523
00:32:51,470 --> 00:32:53,889
Και πάντα τη θαύμαζα γι' αυτό.
524
00:32:54,390 --> 00:32:56,392
Ήταν από τις ελάχιστες γυναίκες
525
00:32:57,268 --> 00:32:59,061
που την έφεραν στον Μπάγκαβαν,
526
00:32:59,854 --> 00:33:01,313
και ήμουν πολύ περήφανη.
527
00:33:03,941 --> 00:33:07,069
Γεια σου γατούλα, Ράντα.
528
00:33:07,153 --> 00:33:11,615
Οι λάτρεις των αιλουροειδών
σε λατρεύουν! Σε λατρεύουν κανονικά.
529
00:33:11,699 --> 00:33:14,493
Είσαι σπουδαία βασίλισσα τίγρη.
530
00:33:17,163 --> 00:33:20,791
Νομίζω πως κατά ένα μέρος,
531
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
κάπως, σχεδόν ήταν περήφανος για μένα.
532
00:33:26,338 --> 00:33:27,590
Και γενικά,
533
00:33:28,591 --> 00:33:32,470
νομίζω πως φέρθηκε πολύ καλύτερα σ' εμένα
534
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
απ' ό,τι σε πολλές από τις άλλες γυναίκες.
535
00:33:39,769 --> 00:33:40,770
Ναι.
536
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Εκείνη ήταν πολύ πιο δυνατή από μένα,
537
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
αλλά όταν έμεινα έγκυος
με την Τίλακαν, αυτό με έσωσε.
538
00:33:50,446 --> 00:33:53,115
Γιατί, για κάποιο λόγο,
539
00:33:53,657 --> 00:33:56,077
ανεχόμουν την κακοποίηση,
540
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
τα ψέματα και την ψυχολογική
χειραγώγηση προς τον εαυτό μου.
541
00:34:00,998 --> 00:34:06,087
Αλλά άρχισα να συνειδητοποιώ
ότι δεν το ήθελα αυτό για το παιδί μου.
542
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Δεν ήθελα το παιδί μου
543
00:34:08,422 --> 00:34:12,093
να μεγαλώσει με κάποιον
που άγγιζε οργισμένος άλλον άνθρωπο.
544
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
Μου έλεγε "Αν φύγεις, θα σε σκοτώσω".
545
00:34:16,639 --> 00:34:18,140
Μου το έλεγε συνέχεια.
546
00:34:19,266 --> 00:34:21,435
Ξέρω γιατί το έκανε, επειδή ήταν…
547
00:34:21,519 --> 00:34:24,730
Δεν ήθελε να είμαι ελεύθερη
γιατί ήξερα τα μυστικά του.
548
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Πάντα είχα την αίσθηση ότι δεν θα είχε
κανένα πρόβλημα να σκοτώσει άνθρωπο.
549
00:34:31,946 --> 00:34:35,241
Πάντα έβρισκα πολύ ύποπτο
τον θάνατο του Μαρκ Τόπινγκ.
550
00:34:36,575 --> 00:34:38,661
Τον βόλεψε μια χαρά, ας πούμε.
551
00:34:39,161 --> 00:34:42,957
Ξέρετε, αρνήθηκα πολλές φορές
αυτήν τη συνέντευξη.
552
00:34:43,040 --> 00:34:45,543
Ο λόγος που την αρνήθηκα ήταν
553
00:34:46,043 --> 00:34:49,046
ότι όλη μου τη ζωή
προσπαθώ να ξεχάσω αυτά τα άτομα.
554
00:34:49,130 --> 00:34:54,802
Αλλά σκέφτηκα
πως το χρωστάω αυτό στον Μαρκ
555
00:34:55,678 --> 00:35:00,141
και πως κάποιος έπρεπε να μιλήσει
εκ μέρους του, να είναι η φωνή του,
556
00:35:00,891 --> 00:35:03,227
γιατί αυτός δεν μπορεί να μιλήσει τώρα.
557
00:35:06,272 --> 00:35:10,860
Μου ήρθε ένα μήνυμα
"Θεέ μου. Πάρε με τηλέφωνο αμέσως".
558
00:35:10,943 --> 00:35:12,945
"Είδες το Tiger King;"
559
00:35:13,028 --> 00:35:16,031
Είπα "Όχι. Τι εννοείς;
Τι είναι το Tiger King;"
560
00:35:16,115 --> 00:35:17,116
Το έβαλα…
561
00:35:17,199 --> 00:35:19,160
ΜΑΡΚ & ΝΤΕΪΒ ΤΟΠΙΝΓΚ
ΑΔΕΡΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΡΚ
562
00:35:19,243 --> 00:35:20,452
…κι έψαχνα τον Μαρκ.
563
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
Στα 31 λεπτά και 52 δευτερόλεπτα,
νομίζω, στο πρώτο επεισόδιο,
564
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
είναι δυο τίγρεις στο τζακούζι.
565
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Η μία τίγρη πάει να βγει,
566
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
και να τος, ο Μαρκ,
567
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
για ενάμισι δευτερόλεπτο,
πάει να πιάσει την τίγρη που φεύγει.
568
00:35:37,970 --> 00:35:42,850
Ήταν συναρπαστικό που είδα τον φίλο μου
σε βίντεο μετά από τόσα χρόνια.
569
00:35:43,392 --> 00:35:45,019
Τον κατάλαβα αμέσως,
570
00:35:45,102 --> 00:35:47,313
κι εκείνος ήταν στο προφίλ.
571
00:35:47,396 --> 00:35:48,856
Φανταστείτε…
572
00:35:49,607 --> 00:35:52,985
Φανταστείτε να είχατε έναν φίλο
573
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
τον οποίο αγαπούσατε
και να τον βλέπατε μετά από…
574
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Ξέρετε, πάνε 32 χρόνια
από τότε που πέθανε.
575
00:36:00,075 --> 00:36:03,454
Κοίτα, μαμά, επιπλέω στο νερό!
576
00:36:05,456 --> 00:36:09,001
Δεν μάθαμε ποτέ όλη την ιστορία
ούτε καν για εκείνη τη μέρα.
577
00:36:09,084 --> 00:36:10,169
Τι συνέβη.
578
00:36:11,837 --> 00:36:14,423
Επικοινώνησα μαζί σας μήπως μάθετε εσείς.
579
00:36:17,551 --> 00:36:23,307
Είχαν τσακωθεί το προηγούμενο βράδυ
και ο Μπάγκαβαν ήταν ταραγμένος.
580
00:36:24,058 --> 00:36:28,562
Καταλάβαινες αμέσως
πως κάτι δεν πήγαινε καθόλου καλά.
581
00:36:29,647 --> 00:36:31,190
Είπα "Τι έγινε;"
582
00:36:31,273 --> 00:36:35,819
Εκείνος είπε πως ο Μαρκ
γλίστρησε και έπεσε στον γκρεμό
583
00:36:35,903 --> 00:36:39,698
και χτύπησε το κεφάλι του
στα βράχια και πέθανε ακαριαία.
584
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Ένιωσα μέσα μου
πως δεν μου έλεγε την αλήθεια,
585
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
κι αυτό με βασανίζει 30 χρόνια.
586
00:36:47,539 --> 00:36:50,167
Από τότε που πέθανε λέω
587
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"Αυτό είναι πολύ ύποπτο. Τι του συνέβη;"
588
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Έχουμε άλλο ένα…
589
00:38:33,854 --> 00:38:38,859
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη