1 00:00:06,007 --> 00:00:09,093 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΙΘΑΝΩΣ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,179 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ. 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,390 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΓΝΩΣΤΟ ΣΑΣ ΑΤΟΜΟ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 4 00:00:14,474 --> 00:00:17,935 ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ WWW.WANNATALKAΒOUTIT.COM. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,898 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Υπήρχαν άφθονες όμορφες κοπέλες. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Πηγαινοέρχονταν συνεχώς στο κτήμα. 8 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Σαν σε περιστρεφόμενη πόρτα. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 Όσον αφορά την προσωπική μου ζωή, θέλω να είμαι ειλικρινής. 10 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 11 00:00:35,286 --> 00:00:39,582 Και η αλήθεια είναι ότι στα 20 μου, στη δεκαετία του 1980, 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,918 είχα πάρα πολλές ερωτικές περιπέτειες. 13 00:00:43,294 --> 00:00:44,712 Η τίγρη είναι μόστρα. 14 00:00:44,796 --> 00:00:46,923 Αν είσαι δαμαστής τίγρης στο τσίρκο, 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,675 θα έχεις πιο πολλές κατακτήσεις απ' τον κλόουν. 16 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Ο Ντοκ Αντλ φημίζεται ότι θέλει πολλές γυναίκες. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 Αν πας να εξηγήσεις την κατάσταση σε ποιον δεν συμμετείχε, 18 00:00:56,891 --> 00:01:00,561 πάντα θα ακουστεί ανόητο, περίεργο, 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 σαν κάτι από τη Ζώνη του Λυκόφωτος, πάντα. 20 00:01:03,606 --> 00:01:08,027 Είπα στον Ντοκ Αντλ το 1999 να μην έρχεται να μου κλαίγεται για γυναίκες. 21 00:01:08,111 --> 00:01:09,654 Δεν μ' ενδιέφερε καθόλου. 22 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Είχα αρκετά στο κεφάλι μου με τις δικές μου βρομιές 23 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 χωρίς να ασχολούμαι με το τι έκανε ο Ντοκ όταν δεν συνεργαζόμασταν. 24 00:01:19,288 --> 00:01:24,252 Τις προάλλες, στο Facebook, πόσταρα 25 00:01:24,335 --> 00:01:26,337 "Ποτέ μου δεν χρειάστηκα Corvette. 26 00:01:27,255 --> 00:01:29,090 Ποτέ μου δεν χρειάστηκα τίγρη. 27 00:01:29,173 --> 00:01:30,633 Έχω μεγάλο πουλί". 28 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 Η ΜΕΓΑΛΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ 29 00:01:45,648 --> 00:01:49,443 Γνωριστήκαμε πρώτη φορά με τον Μπάγκαβαν στο άσραμ. 30 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Νομίζω πως ήμουν 11 ή 12 χρονών. 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ 32 00:01:54,699 --> 00:01:58,077 Πρόσφεραν φαγητό και εκείνος ήρθε για φαγητό. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Με γοήτευσε αμέσως. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Ήταν εξωπραγματική μορφή. 35 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 Απ' τις πρώτες φορές που τον είδε η κόρη μου, 36 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 μου είπε "Θα τον παντρευτώ". 37 00:02:12,884 --> 00:02:14,218 Από όταν ήταν μικρή 38 00:02:14,302 --> 00:02:17,930 είχε ένα μάντρα, "Δεν θα μου λες τι να κάνω". 39 00:02:19,015 --> 00:02:23,060 Όταν ήμουν μικρή, έμενα καμιά φορά τα σαββατοκύριακα στο σπίτι του. 40 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Ήθελα να περνάω χρόνο μαζί του και με τα ζώα. 41 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Όλοι τον θαύμαζαν 42 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 και δεν είδα ποτέ κάποιο σημάδι ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 43 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 Δεν ανησυχούσα καθόλου. 44 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Η μαμά μου ταξίδευε πολύ και μου άρεσε που είχα ελευθερία. 45 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Χαιρόμουν που ήμουν μόνη μου. 46 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Η μαμά της δεν ήταν πολύ παρούσα. 47 00:02:49,128 --> 00:02:50,796 Ήταν πολύ παράξενο, 48 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 έμενε με διάφορες οικογένειες στο Γιόγκαβιλ. 49 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Η Ράντα έγινε η νταντά μας 50 00:02:58,137 --> 00:03:01,599 και, μετά από λίγο καιρό, έμαθα ότι ήταν η κοπέλα του. 51 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 Πόσων χρονών ήταν όταν σας πρόσεχε το μωρό; 52 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Ήταν πολύ μικρή. 53 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Ήμουν 14 χρονών 54 00:03:09,774 --> 00:03:13,319 την πρώτη φορά που έγινε κάτι ερωτικό. 55 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Εκείνη τη μέρα, μάλιστα, συνευρεθήκαμε πρώτη φορά. 56 00:03:19,867 --> 00:03:22,620 Μου είπε ότι ήταν ειδικότητά του, 57 00:03:22,703 --> 00:03:25,456 αλλά η πρώτη φορά ήταν απογοήτευση. 58 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Αφού συνευρεθήκαμε, 59 00:03:30,002 --> 00:03:34,507 είπε "Αν δεν το θες, μπορώ να σε κάνω να το ξεχάσεις. 60 00:03:35,091 --> 00:03:37,176 Όπως το κόλπο των Τζεντάι". 61 00:03:38,511 --> 00:03:43,599 Και, βασικά, ακόμα και σ' εκείνη την ηλικία, αυτό μου φάνηκε πιο παράξενο 62 00:03:43,683 --> 00:03:49,480 από το γεγονός ότι προσέγγιζε σεξουαλικά ένα 14χρονο κορίτσι. 63 00:03:50,773 --> 00:03:52,775 Εκείνη την περίοδο ήξερα 64 00:03:52,858 --> 00:03:57,029 πως είχε σχέση με τη Σουμάτι, 65 00:03:57,113 --> 00:04:02,743 και νομίζω πως αυτός ήταν ένας λόγος που θεωρούσα πως ήμουν πια ενήλικη. 66 00:04:04,245 --> 00:04:06,497 Η πρώτη φορά ήταν σε καρότσα φορτηγού. 67 00:04:07,873 --> 00:04:11,335 Θυμάμαι ότι τον ρώτησα "Γιατί σε καρότσα;" 68 00:04:11,419 --> 00:04:15,089 Και απάντησε, με αυτά τα λόγια, το θυμάμαι ξεκάθαρα, 69 00:04:15,172 --> 00:04:17,591 "Επειδή ήθελα να σου μπήξω τα νύχια μου". 70 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 Τον αφήνεις να σου τριφτεί, δείχνει αγάπη. 71 00:04:22,179 --> 00:04:25,224 Δεν παίζεις, γαργαλάς και χτυπάς. 72 00:04:25,308 --> 00:04:27,059 Έτσι δεν είναι; Ναι! 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,061 Αυτό δείχνει πολλά. 74 00:04:29,520 --> 00:04:32,440 Μέχρι τη Ράντα, άφηνε να εννοηθεί… 75 00:04:32,523 --> 00:04:33,941 ΣΟΥΜΑΤΙ ΣΤΑΪΝΜΠΕΡΓΚ 76 00:04:34,025 --> 00:04:36,360 …πως ήταν μόνο μ' εμένα και την Μπράμι. 77 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Μόλις ξεκίνησε η σχέση με τη Ράντα, έλεγε ότι θέλει να έχει πολλές γυναίκες. 78 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Έκανα ερωτικό τρίο με τη Ράντα και τον Μπάγκαβαν πάνω από μία φορά. 79 00:04:45,536 --> 00:04:47,496 Θυμάμαι πως μου φάνηκε παράξενο 80 00:04:48,080 --> 00:04:51,083 επειδή αντιπαθιούνταν πολύ με τη Σουμάτι. 81 00:04:51,167 --> 00:04:53,544 Και ξαφνικά έγιναν κολλητές. 82 00:04:54,128 --> 00:04:59,175 Για την πολύ νεαρή ηλικία μας, το διαχειριστήκαμε μεταξύ μας πολύ καλά. 83 00:05:00,593 --> 00:05:04,972 Τελικά, όμως, το έμαθε η μαμά μου από την Μπράμι. 84 00:05:05,681 --> 00:05:08,642 Τους έπιασα να φιλιούνται, έτσι το έμαθα. 85 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ ότι θα έκανε σεξ με τόσο μικρό κορίτσι. 86 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Μου είναι δύσκολη η σκέψη ότι παντρεύτηκα κάποιον που θα το έκανε αυτό. 87 00:05:18,194 --> 00:05:20,446 Σκέφτηκα "Να την πάρουμε από κει". 88 00:05:20,946 --> 00:05:23,991 Σε σύντομο διάστημα την έβαλα σε αεροπλάνο, 89 00:05:24,075 --> 00:05:26,619 την έφερα να μείνει σπίτι μου, 90 00:05:26,702 --> 00:05:30,539 και απέναντι από εκεί που έμενα ήταν ένα καθολικό σχολείο. 91 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Η μαμά μου με έγραψε στο Καθολικό Λύκειο Σεντ Μόνικα. 92 00:05:39,006 --> 00:05:42,635 Τότε ένιωθα σαν να έπαιζα κάποιο ρόλο. 93 00:05:44,303 --> 00:05:47,556 Φορούσαμε στολή καθολικής μαθήτριας, 94 00:05:47,640 --> 00:05:50,142 που τώρα μου φαίνεται ξεκαρδιστικό. 95 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Ειδικά όταν σκέφτομαι τη μεγάλη απαγωγή. 96 00:05:56,774 --> 00:06:00,820 Τότε δεν υπήρχαν κινητά, αλλά είχαμε πολλά τηλέφωνα στο σπίτι. 97 00:06:00,903 --> 00:06:04,323 Την άκουσα να μιλάει και σκέφτηκα "Με ποιον μιλάει;" 98 00:06:04,824 --> 00:06:09,787 Σήκωσα το άλλο τηλέφωνο και την άκουσα να λέει "Τα λέμε σύντομα". 99 00:06:09,870 --> 00:06:11,539 Μιλούσε με τον Μπάγκαβαν. 100 00:06:12,832 --> 00:06:15,543 Ανησύχησα πολύ. 101 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Την πήγα στο αστυνομικό τμήμα και είπα 102 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 "Νομίζω πως η κόρη μου θα το σκάσει 103 00:06:20,548 --> 00:06:23,968 για να πάει σ' αυτόν τον παντρεμένο στη Βιρτζίνια". 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,847 Τότε έβγαλαν τη φωτογραφία που βάλαμε στην αφίσα 105 00:06:28,431 --> 00:06:32,226 και προσπάθησαν να την τρομάξουν για να μην κάνει απερισκεψία. 106 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Εγώ ήμουν λίγο αφελής. 107 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 Σκέφτηκα "Το προλάβαμε. Ξέρει ότι την έχουμε καταλάβει". 108 00:06:38,399 --> 00:06:42,069 Τότε δεν ήμουν σε θέση να καταλάβω, 109 00:06:42,153 --> 00:06:44,989 δεν ήθελα ούτε να το ακούσω ούτε να το ξέρω αυτό. 110 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Πίστευα ότι τον αγαπούσα. 111 00:06:46,866 --> 00:06:48,659 Περίπου μια βδομάδα αργότερα 112 00:06:48,742 --> 00:06:51,662 φόρεσε τη σχολική στολή της, που ήταν μια γλύκα, 113 00:06:51,745 --> 00:06:55,916 πήρε τα βιβλία της, είπα "Πήρες τις εργασίες;", είπε "Ναι" και έφυγε, 114 00:06:56,500 --> 00:06:59,128 και δεν ξαναγύρισε ποτέ. 115 00:07:00,880 --> 00:07:02,173 Δεν ξαναγύρισε. 116 00:07:03,090 --> 00:07:07,720 Με μεγάλη μου χαρά μπήκα στο αμάξι και το 'σκασα μαζί του. 117 00:07:09,138 --> 00:07:13,267 Υποψιαζόμουν ότι την είχε εκείνος, οπότε του τηλεφώνησα. 118 00:07:13,350 --> 00:07:17,813 Είπα "Μπάγκαβαν, πού είναι η κόρη μου; Δώσ' τη να της μιλήσω τώρα". 119 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Είπε "Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 120 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 Σε μισούσε και απεχθανόταν τόσο που έμενε μαζί σου 121 00:07:24,695 --> 00:07:26,405 που νομίζω ότι το έσκασε. 122 00:07:26,489 --> 00:07:31,327 Ψάξε στα καταφύγια της περιοχής, εκεί πιστεύω ότι θα είναι". 123 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Και έτσι ξεκίνησε η οδύσσεια με τις αφίσες. 124 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 "Έχετε δει αυτό το παιδί;" Τότε δεν είχαμε καμπάνιες ενημέρωσης. 125 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Είπαν "Να γράψετε κάτι προσωπικό". 126 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Έγραψα "Πάρε με τηλέφωνο. Όλα θα πάνε καλά". 127 00:07:48,135 --> 00:07:50,054 Τις αναρτήσαμε σε όλη την πόλη. 128 00:07:51,388 --> 00:07:54,767 Έχασα τη δουλειά μου επειδή έκλαιγα ή μιλούσα στο τηλέφωνο 129 00:07:54,850 --> 00:07:57,186 με την αστυνομία ή με κάποιο καταφύγιο. 130 00:07:57,269 --> 00:08:01,023 Και με το δίκιο τους. Ήμουν άχρηστη στη δουλειά. 131 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Με έβαλε σε ένα ξενοδοχείο έξω από την Ουάσιγκτον. 132 00:08:06,278 --> 00:08:08,447 Έμενα σ' ένα φτηνό μοτέλ 133 00:08:08,531 --> 00:08:11,742 μόνη μου, τουλάχιστον έναν μήνα. 134 00:08:11,825 --> 00:08:14,787 Δεν ξέρω τι θα υπέθετε η καθαρίστρια ότι συνέβαινε. 135 00:08:14,870 --> 00:08:18,207 Ερχόταν να καθαρίσει κι εγώ καθόμουν εκεί. Ήταν περίεργο. 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,668 Αλλά ήταν πολύ βαρετά. 137 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 Νομίζω ότι έβλεπα πολλά πρωινάδικα. 138 00:08:24,922 --> 00:08:27,883 Κάποια στιγμή άρχισα να θέλω πολύ 139 00:08:27,967 --> 00:08:30,344 να πω στη μαμά μου ότι ήμουν καλά. 140 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Αφού έλειπε περίπου τρεις βδομάδες, με πήρε τηλέφωνο με δική μου χρέωση. 141 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Ενώ της μιλούσα, 142 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 κάτι έγινε και μας μίλησαν από το τηλεφωνικό κέντρο 143 00:08:41,272 --> 00:08:43,399 και η μαμά μου είπε αμέσως 144 00:08:43,482 --> 00:08:45,985 "Η κόρη μου το έχει σκάσει. 145 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Μου λέτε από πού γίνεται η κλήση;" 146 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 Είπαν "Είναι από την Ουάσιγκτον". 147 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 Ήμουν σίγουρη ότι την είχε αυτός. Και, τότε, το έκλεισε. 148 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 Είπα "Αμάν, έκανα μαλακία!" Πανικοβλήθηκα και το έκλεισα. 149 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 Μετά έπρεπε να πω στον Μπάγκαβαν "Πήρα τη μαμά μου. 150 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Πρέπει ν' αλλάξουμε ξενοδοχείο". 151 00:09:05,754 --> 00:09:08,507 Δεν νομίζω ότι εκείνος χάρηκε ιδιαίτερα. 152 00:09:14,179 --> 00:09:17,349 Κόψαμε τα μαλλιά μου, κάναμε ανταύγειες 153 00:09:17,433 --> 00:09:20,352 και κάναμε μπούκλες, για να αλλάξω εμφάνιση. 154 00:09:21,520 --> 00:09:24,481 Βρήκαμε εντελώς νέα ταυτότητα για μένα. 155 00:09:25,858 --> 00:09:29,862 Είχα μια συμμαθήτρια στο Σεντ Μόνικα, ήταν πολύ όμορφη. 156 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 Την έλεγαν Σαντάλ Ριβέρα, που μου φαινόταν υπέροχο όνομα. 157 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 Οπότε, όταν μου είπε να αλλάξω όνομα, 158 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 είπα "Σαντάλ Ριβέρα!" 159 00:09:38,787 --> 00:09:41,290 Όταν πήγα στον ζωολογικό κήπο, 160 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 όλο το προσωπικό αναγκάστηκε, αν και με ήξεραν όλοι ως Ράντα, 161 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 αναγκάστηκαν να με λένε Σαντάλ. 162 00:09:48,255 --> 00:09:51,634 Τηλεφωνούσα συνέχεια στον σερίφη στη Βιρτζίνια 163 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 και έλεγα "Πηγαίνετε στο κτήμα. 164 00:09:53,636 --> 00:09:57,014 Πιστεύω πως είναι εκεί η κόρη μου και είναι μόνο 15 ετών". 165 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 Κάναμε πρόβες τι θα έλεγα. 166 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 "Είμαι η τάδε, είμαι τόσων χρονών. 167 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 Δεν είμαι η Ράντα, πας καλά;" 168 00:10:05,356 --> 00:10:09,943 Πίστευε πως υπήρχαν αστυνομικοί με ηχητικό εξοπλισμό 169 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 που περίμεναν να με πει κάποιος κατά λάθος Ράντα. 170 00:10:16,283 --> 00:10:19,161 Η αστυνομία θα ανέκρινε τον Μπάγκαβαν 171 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 και κάποια μέλη του προσωπικού την υποδέχτηκαν με όπλα στην πύλη. 172 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Νομίζω πως στον Μπάγκαβαν άρεσε κάπως 173 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 και αυτός ο ρόλος του καουμπόη. 174 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 Να λέει "Εδώ είναι η γη μας. Κανείς δεν θα περάσει". 175 00:10:37,888 --> 00:10:40,641 Περίπου έναν μήνα αργότερα, 176 00:10:40,724 --> 00:10:43,769 μου είπε "Μαμά, δεν θέλω ν' ανησυχείς. 177 00:10:43,852 --> 00:10:46,563 Όλα είναι εντάξει. Παντρευτήκαμε". 178 00:10:47,106 --> 00:10:49,191 Είπα "Ορίστε; 179 00:10:49,274 --> 00:10:53,237 Πώς γίνεται να παντρευτήκατε; Καταρχάς, έχει γυναίκα και παιδιά. 180 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 Εσύ είσαι 15 χρονών. Πώς γίνεται να παντρεύτηκες;" 181 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 Πλαστογραφήσαμε την υπογραφή του πατέρα μου στην άδεια γάμου, 182 00:11:00,994 --> 00:11:05,708 γιατί δεν επιτρέπεται να παντρευτείς στα 15 σου χωρίς συναίνεση γονέα. 183 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Σ' αυτό το σημείο είχα δύο επιλογές. 184 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Μπορούσα να κάνω πλήρη επίθεση, με σερίφηδες, αστυνομίες, τα πάντα, 185 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 να πάνε να τη βρουν, να την πάρουν από κει και να τη φέρουν πίσω. 186 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Αλλά είχα έναν φίλο που ήταν πολύ έξυπνος και μου είπε 187 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "Μπορείς να το κάνεις αυτό. Εκείνη θα σε μισήσει. 188 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Και θα δεθεί πιο πολύ με εκείνον. 189 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Ή να είσαι δίπλα της όσο μπορείς. 190 00:11:33,902 --> 00:11:37,740 Να τη στηρίξεις, να πας στη Βιρτζίνια, να συμφιλιωθείτε, 191 00:11:38,282 --> 00:11:42,202 γιατί θα έρθει η μέρα, σίγουρα θα έρθει, που θα θελήσει να φύγει. 192 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 Όταν έρθει αυτή η μέρα, 193 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 θέλεις να σηκώσει το τηλέφωνο και να πει 'Μαμά, γυρίζω σπίτι'". 194 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Κι αυτό αποφάσισα να κάνω. 195 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Οι γονείς μου και όλοι οι άλλοι άρχισαν να το δέχονται, 196 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 "Δεν μας πολυαρέσει, αλλά έτσι έχει η κατάσταση". 197 00:11:59,762 --> 00:12:03,223 Με τόσα στόματα να ταΐσει, ο Μπάγκαβαν χρειάζεται βοήθεια. 198 00:12:03,307 --> 00:12:07,561 Από την Ημέρα Αγίου Βαλεντίνου φέτος, έχει νέα βοηθό. 199 00:12:07,644 --> 00:12:09,146 Τη σύζυγό του, τη Ράντα. 200 00:12:09,813 --> 00:12:13,817 Ο Μπάγκαβαν ήθελε να γίνει σαν τον Τζακ Χάνα, 201 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 σαν τον Τζεφ Κόργουιν, τηλεοπτικός ειδικός για τα άγρια ζώα. 202 00:12:18,822 --> 00:12:21,700 Ο Μπάγκαβαν είχε την ιδέα να γράψει το σενάριο… 203 00:12:21,784 --> 00:12:24,203 ΣΤΙΒΕΝ ΝΤΑΪΑΜΟΝΤ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ ΤΟΥ ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ 204 00:12:24,286 --> 00:12:28,207 …και να κάνει την παραγωγή μιας ταινίας που θα μας έκανε γνωστούς. 205 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Το τελευταίο πρότζεκτ του δρα Αντλ είναι η ταινία Cubs. 206 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Ο Μπάγκαβαν και η Ράντα παίζουν σ' αυτήν. 207 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Συν-σκηνοθετεί ένας πρώην σκηνοθέτης της Disney, βραβευμένος με Όσκαρ. 208 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 Δεν έχουν μεγάλο προϋπολογισμό, αλλά στέλνουν μεγάλο μήνυμα. 209 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 Έκανα μια αδιανόητα χάλια ταινία μεγάλου μήκους. 210 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 Είναι η χειρότερη ταινία με τίγρεις, είναι τόσο καλή επειδή είναι χάλια. 211 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 The Great Tiger Cub Adventure. 212 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Ένα φιάσκο απ' τα μεγαλύτερα που έχω δει στη ζωή μου. 213 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Θα ήταν ιδανικό για σκετς στο Saturday Night Live, 214 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 με θέμα το γύρισμα μεγάλου μπλοκμπάστερ. 215 00:13:09,915 --> 00:13:13,377 Μια καλοκαιρινή μέρα ήρθε στην πόλη η παράσταση μαγείας. 216 00:13:14,711 --> 00:13:17,297 Όλοι ήρθαν να δουν τον Μάγο Μάρβιν 217 00:13:17,381 --> 00:13:21,093 και τα άγρια ζώα του να κάνουν μαγικές ψευδαισθήσεις. 218 00:13:23,846 --> 00:13:27,474 Ήμουν από μικρή πόλη και 10 χρονών 219 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 και μου είπαν ότι θα παίξω σε ταινία με τίγρεις. 220 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Ήταν μεγάλο γεγονός. 221 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Η Άντρεα Τέρι πήγε στο Γουίντεργκριν για να δει τους πρωταγωνιστές. 222 00:13:39,820 --> 00:13:43,615 Το Μπάκιγχαμ είναι κωμόπολη με δύο φανάρια, 223 00:13:43,699 --> 00:13:46,410 ένα μπακάλικο, αγελάδες, ελάφια και γαλοπούλες. 224 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 Δεν βλέπεις συχνά λιοντάρια, τίγρεις και αρκούδες εδώ. 225 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Εδώ είναι όλη η παρέα, 226 00:13:56,128 --> 00:14:00,048 η Ράντα, ο Μπάγκαβαν, εγώ, η Άννα, η Τερίσα, ο Αρ Μπι. 227 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Θα γινόμασταν σταρ και θα βγάζαμε χιλιάδες δολάρια. 228 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Σίγουρα συμπεριφέρονταν σαν να ήταν το επόμενο Ε.Τ. ο Εξωγήινος. 229 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Θα επιλέξουμε δύο ή τρία αγόρια και κορίτσια, 230 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 ίσως δύο αδέρφια, 231 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 για να παίξουν στην ταινία, δεν γίνεται να παίξετε όλοι. 232 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Γύρω στα 50 παιδιά πήγαν στις οντισιόν. 233 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 Διάλεξαν τα παιδιά που ήθελαν, τα παιδιά όσων θα επένδυαν στην ταινία. 234 00:14:29,119 --> 00:14:32,039 Κάποιοι γονείς από την εκκλησία θα επένδυαν χρήματα. 235 00:14:32,539 --> 00:14:34,124 Ήταν ευκατάστατοι. 236 00:14:34,708 --> 00:14:37,044 Αρχικά ήθελαν να παίξει ο Κέβιν Μπέικον 237 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 τον Αρ Μπι, το τρίχρονο, ως ενήλικο. 238 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Ακόμα και στα 10 σου ήξερες τον Κέβιν Μπέικον. 239 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Αυτό ήταν φοβερό. Αλλά δεν ήρθε ο Κέβιν Μπέικον. 240 00:14:46,762 --> 00:14:49,681 Ο Μπάγκαβαν ανέφερε πολλούς διάσημους. 241 00:14:49,765 --> 00:14:51,308 Ένας ήταν ο Κέβιν Μπέικον. 242 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 Αλλά δεν ενδιαφερόταν κανένας επειδή ήταν πολύ χάλια η ταινία. 243 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Δεν ξέρω αν μίλησαν καν στον Κέβιν Μπέικον. 244 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Νομίζω πως ίσως ήταν μεγάλα όνειρα. 245 00:15:02,736 --> 00:15:04,696 Δεν είχα παίξει ποτέ σε ταινία. 246 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Εκεί γυρίσαμε τη σκηνή 247 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 όπου βρίσκουμε τα τιγράκια. 248 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Η Τέρι, ο φίλος της ο Τοντ και ο αδερφός της ο Αρ Μπι, 249 00:15:13,705 --> 00:15:17,042 βρήκαν κάτι που θα άλλαζε για πάντα τη ζωή τους. 250 00:15:18,085 --> 00:15:21,880 Αλλά με έβγαλαν από το σενάριο επειδή οι γονείς μου δεν επένδυαν. 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,633 Στην ταινία αυτοί οι τρεις 252 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 βρίσκουν μια μέρα αυτά τα τρία στο δάσος. 253 00:15:29,888 --> 00:15:34,768 Αυτός που το ξεκίνησε μαζί μου είναι σκηνοθέτης βραβευμένος με Όσκαρ, 254 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 που στη διάρκεια των γυρισμάτων άρχισε το ποτό και ήταν στην κοσμάρα του. 255 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 Έπινε ολόκληρα ποτήρια βότκα για πρωινό, ήταν τύφλα. 256 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Πού ήσουν, στεκόσουν τόσο κοντά; 257 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 Εκεί ακριβώς. 258 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Εκεί, εντάξει. Το χέρι σου πού ήταν; 259 00:15:51,243 --> 00:15:54,454 -Δεν γίνεται να μένουν εδώ μέσα! -Πρέπει να είναι ίδια. 260 00:15:54,538 --> 00:15:57,207 Εντάξει, αλλά θα πεθάνουν τα τιγράκια. 261 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Εντάξει. Είμαστε έτοιμοι. 262 00:16:00,460 --> 00:16:03,255 Ήταν κωμωδία λαθών. 263 00:16:03,338 --> 00:16:08,176 Είχαμε τη μία κακή μέρα μετά την άλλη, ξανά και ξανά. 264 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 Και η παραγωγή άρχισε να βυθίζεται όλο και πιο βαθιά. 265 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Πώς νιώθουν τα παιδιά για τους τετράποδους φίλους τους; 266 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 Τα τιγράκια… εντάξει, αλλά η μεγάλη τίγρη, δεν ξέρω. 267 00:16:21,398 --> 00:16:22,941 Είναι τρομακτικές οι μεγάλες. 268 00:16:23,525 --> 00:16:26,403 -Εσύ τράβα κι εγώ θα τη διώχνω. -Γυρίζουμε. 269 00:16:26,486 --> 00:16:29,197 Είμαστε στο ένα μέτρο από μια μεγάλη τίγρη 270 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 που ανά πάσα στιγμή μπορούσε να της έρθει να φάει κάτι. 271 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Δεν ήξερα ότι κινδύνευα, καθώς η τίγρη είχε ξεφύγει κάποια στιγμή 272 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 και προσπαθούσαν να την πιάσουν. 273 00:16:41,877 --> 00:16:46,506 Η τίγρη δεν θα σας πλησιάσει, επειδή είναι δεμένη με γερή αλυσίδα. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,300 Αργότερα έμαθα 275 00:16:48,383 --> 00:16:52,512 ότι είχε δαγκώσει κάποιον λίγο αφού ξεκινήσαμε τα γυρίσματα. 276 00:16:53,138 --> 00:16:56,767 Είχαν ασφαλίσει τα ζώα και τον εξοπλισμό, 277 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 αλλά όχι τα παιδιά. 278 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Ανάμεσα σ' εμάς και τον πάνθηρα ήταν μόνο μια 15χρονη κοπέλα. 279 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Γιατί να μην το χαϊδέψω; 280 00:17:04,441 --> 00:17:08,195 Ξέρεις, όλα τα ζώα φέρονται πολύ καλά 281 00:17:08,278 --> 00:17:11,531 στους ανθρώπους που τα μεγάλωσαν από μωρά και τα τάιζαν. 282 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Αλλά δεν συμπαθούν τους ξένους. 283 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Υπήρχε η προσδοκία πως οποιαδήποτε παιδική ταινία με ζώα θα είχε μεγάλα έσοδα 284 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 και νομίζω πως αυτό πίστεψαν όλοι. 285 00:17:22,584 --> 00:17:26,671 Κανείς δεν ήξερε ότι θα ήταν φιάσκο ή ότι θα είχε μόνο αφήγηση. 286 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Αυτά είναι τα δικαιολογημένα έξοδα. 287 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 Μιλάμε για μισό εκατομμύριο, 288 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 που θα περίμενες να έχει αποτέλεσμα κάτι πολύ καλύτερο από αυτό που ήταν. 289 00:17:37,099 --> 00:17:40,352 Νομίζαμε πως θα πληρωνόμασταν και θα γινόμασταν διάσημοι. 290 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 Αν ξέραμε ότι δεν θα πληρωνόμασταν, θα διαμαρτυρόμασταν. 291 00:17:46,149 --> 00:17:49,444 Η οικογένειά μου και άλλοι συμμετείχαν με την υπόσχεση 292 00:17:49,528 --> 00:17:53,198 πως αν επενδύσουν στην ταινία, θα έχουν κάποιο αντίκρυσμα. 293 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Είμαι σίγουρος ότι πολλοί άνθρωποι έχασαν αρκετά λεφτά. 294 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 Ακόμα και σήμερα, γι' αυτό το αποτέλεσμα, 500,000 είναι πολλά λεφτά. 295 00:18:01,915 --> 00:18:04,167 Κάποιος πρέπει να μπορεί να εντοπίσει 296 00:18:04,751 --> 00:18:08,338 πού πήγαν οι επενδύσεις, τα λεφτά, αλλά ήταν 30 χρόνια πριν. 297 00:18:08,922 --> 00:18:13,093 Δύο πράγματα για τον Μπάγκαβαν είναι απολύτως αληθή. 298 00:18:13,677 --> 00:18:19,141 Το ένα είναι ότι τίποτα καλό δεν βγαίνει από τον οποιονδήποτε συσχετισμό μαζί του 299 00:18:19,224 --> 00:18:20,892 και θα σου κάνει ζημιά. 300 00:18:21,601 --> 00:18:25,939 Το δεύτερο είναι πως, αν είναι να βγουν λεφτά, 301 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 δεν θα τα πάρεις εσύ. 302 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ 303 00:18:34,739 --> 00:18:39,244 {\an8}Υπέγραψα συμβόλαιο ενός εκατομμυρίου να πάω στην Κορέα 304 00:18:39,327 --> 00:18:42,497 {\an8}για τρεις παραστάσεις τη μέρα εφτά μέρες τη βδομάδα. 305 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Ο Μπάγκαβαν πηγαινοερχόταν στη χώρα. 306 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Εγώ όχι μόνο έκανα τρεις παραστάσεις τη μέρα, αλλά και τις προωθούσα. 307 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Έκανα ειδικές παραστάσεις για σημαντικά πρόσωπα. 308 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Με έβαζαν να δουλεύω 18 ώρες τη μέρα 309 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 και έβγαλα ελάχιστα χρήματα από εκείνη τη δουλειά 310 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 επειδή ο Μπάγκαβαν έκανε μυστική συμφωνία με τον παραγωγό 311 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 και πήρε τα περισσότερα λεφτά, κι εγώ έκανα τόσες παραστάσεις τζάμπα. 312 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Ο Κέβιν ξόδεψε ολόκληρη την κληρονομιά μου 313 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 χωρίς την άδειά μου και χωρίς να συμμετέχω εγώ πουθενά. 314 00:19:16,198 --> 00:19:18,617 Έκανα έναν χρόνο να πάρω διαζύγιο. 315 00:19:19,117 --> 00:19:21,620 Τότε ξεκίνησε να παίρνει λεφτά από άλλους. 316 00:19:23,413 --> 00:19:26,291 Έγραφα τις παραστάσεις του Ντοκ επί 15-20 χρόνια. 317 00:19:27,000 --> 00:19:29,294 Το μεγάλο σουξέ ήταν ο λίγρης. 318 00:19:29,377 --> 00:19:31,630 "Αυτός είναι ο Σουντάν ο λίγρης. 319 00:19:31,713 --> 00:19:35,217 Στην αρχαία πόλη της Σιγκαπούρης, της πόλης των λιονταριών…" 320 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Πριν από πολύ καιρό, έξω από την αρχαία Σιγκαπούρη… 321 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 -Που λεγόταν πόλη των λιονταριών… -Υπήρχαν αναφορές σε τεράστια καφέ θηρία! 322 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Το τεράστιο πλάσμα που βλέπετε μπροστά σας. 323 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Θα μοιράζαμε 50-50 τα κέρδη του καταστήματος. 324 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Έβγαινες φωτογραφία με τίγρη και στην έξοδο ήταν τα σουβενίρ. 325 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Μπορούσες να πάρεις μπλουζάκι ή ομπρέλα με τη φωτογραφία. 326 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Απ' αυτό έβγαζα λεφτά, απ' το κατάστημα σουβενίρ. 327 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 Δεν έφταναν για να ζω. Έπρεπε να κάνω πολλές θυσίες. 328 00:20:07,123 --> 00:20:09,626 Αλλά τα λεφτά που βγάζουν είναι για τα ζώα. 329 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Αγαπάω τα ζώα και θεωρώ πολύ σημαντικό το έργο της προστασίας τους. 330 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Οι εκπαιδευτές μας έχουν αφιερώσει τη ζωή τους στην προστασία των ζώων. 331 00:20:20,262 --> 00:20:23,807 Θεωρούμε χρέος μας να μοιραστούμε μαζί σας ό,τι έχουμε μάθει. 332 00:20:24,307 --> 00:20:27,936 Κάναμε ξενάγηση στις 9:30 και τελειώσαμε στη 1:30. 333 00:20:28,687 --> 00:20:33,024 Και έβγαλαν 25,000 δολάρια. 334 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Σκοπός ήταν η διάσωση των άγριων ζώων. 335 00:20:36,027 --> 00:20:39,364 Ό,τι πουλάμε και προωθούμε 336 00:20:40,532 --> 00:20:44,494 είναι για την προστασία των ζώων στη φύση, και ο κόσμος το πιστεύει. 337 00:20:45,912 --> 00:20:49,582 Ο Ντοκ Αντλ τού έμαθε πως αν δίνουμε ελάχιστα για την προστασία ζώων, 338 00:20:49,666 --> 00:20:53,920 ο κόσμος θα έλεγε "Έχει αγνούς σκοπούς" Και θα έδινε πιο πολλά λεφτά. 339 00:20:56,131 --> 00:21:01,011 Αυτός είναι ο Μπάγκαβαν Αντλ, ιδρυτής και διευθυντής του Rare Species Fund. 340 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}Το Rare Species Fund είναι οργανισμός αλληλεγγύης… 341 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Άρχισα να βλέπω ότι σκοπός δεν ήταν η προστασία. 342 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Σκοπός ήταν να βγάλουν πιο πολλά λεφτά, 343 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 να βρουν κι άλλα, να βρουν νέες ιδέες. 344 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Αυτή είναι η πόρτα ενός βασιλιά των Πυγμαίων που ήταν… 345 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 Δεν θα πω αυτό. Θα το πω μετά. 346 00:21:22,490 --> 00:21:25,535 Θα ανοίξουμε την πόρτα που φτιάχτηκε από Πυγμαίους. 347 00:21:25,618 --> 00:21:30,665 Μέσα θα δείτε ένα μέρος του εκπληκτικού εξοπλισμού που πήγαμε εκεί. 348 00:21:30,749 --> 00:21:36,004 Έχω δώσει εκατομμύρια δολάρια στην προστασία ζώων, όλα ανιχνεύσιμα. 349 00:21:37,255 --> 00:21:41,217 {\an8}Ελέγξαμε το Rare Species Fund του Ντοκ Αντλ 350 00:21:41,301 --> 00:21:42,677 {\an8}και είναι για πέταμα. 351 00:21:42,761 --> 00:21:46,389 Πολλά από τα λεφτά επιστρέφουν στη μονάδα του, 352 00:21:46,473 --> 00:21:49,351 και λέει ότι αυτό είναι προστασία των ζώων. 353 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Αυτή είναι μια απάτη που κάνουν οι εταιρείες, το "πράσινο ξέπλυμα", 354 00:21:55,106 --> 00:21:58,318 για να πείσουν το κοινό που αγοράζει πράγματα 355 00:21:58,401 --> 00:22:02,155 ότι οι υπηρεσίες τους είναι φιλικές προς το περιβάλλον. 356 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Τα ποσά που συγκεντρώνονται στις ΗΠΑ 357 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 στέλνονται σε έργα σε Αφρική, Ινδονησία, Νότια Αμερική, 358 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 για την προστασία των ζώων εκεί. 359 00:22:11,498 --> 00:22:17,379 Δεν κάναμε ποτέ έργα προστασίας ζώων εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών. 360 00:22:17,462 --> 00:22:21,424 Πηγαίναμε διακοπές και βλέπαμε ζώα στη φύση για διασκέδαση. 361 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Και πήγαμε τίγρεις στην Ταϊλάνδη για προγράμματα αναπαραγωγής. 362 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Πήγαμε στη Φάρμα Κροκοδείλων και Ζωολογικό Κήπο Σαμουτπρακάν. 363 00:22:33,228 --> 00:22:36,398 Ήταν σαν ζωολογικός κήπος απ' τις αρχές του αιώνα. 364 00:22:37,857 --> 00:22:41,194 Ο Μπάγκαβαν προσπαθούσε να πάει τίγρεις του στην Ταϊλάνδη 365 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 κι έλεγε "Είναι νέα γενεαλογία. Εκεί ζούνε φυσικά. 366 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Οι τίγρεις ζουν στη Ταϊλάνδη, τις επιστρέφουμε εκεί απ' όπου προήλθαν". 367 00:22:50,286 --> 00:22:53,331 Στην πραγματικότητα μαθαίναμε στο προσωπικό 368 00:22:53,415 --> 00:22:55,625 να βγάζουν φωτογραφίες με τιγράκια. 369 00:22:58,002 --> 00:23:01,923 Υπήρχε εκεί ένας χιμπατζής που ζητιάνευε τσιγάρα 370 00:23:02,006 --> 00:23:05,718 επειδή είχε εθιστεί στον καπνό αφού του τα πετούσαν. 371 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Και αυτό το είχαν για διαφήμιση. Δεν ήταν προστασία. 372 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 Το να λες για προστασία ζώων στην Ασία ή την Αφρική είναι εντυπωσιακό. 373 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 Για προπαγάνδα. 374 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Αν αφήσεις τον κόσμο να έρθει να δει τι γίνεται στα παρασκήνια, 375 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 πάει το όνειρο. 376 00:23:26,156 --> 00:23:29,451 Στις φωτογραφήσεις μας, αν υπήρχαν κλουβιά στο φόντο, 377 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 έλεγε "Όχι αυτή". 378 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Δεν ήθελε να πιστεύει ο κόσμος ότι τα ζώα ήταν σε κλουβιά. 379 00:23:34,581 --> 00:23:36,458 Χαθήκαμε. Εδώ είναι οι τίγρεις. 380 00:23:36,541 --> 00:23:40,044 Εκεί που κάναμε τη συνέντευξη πριν είχε καλό φως και ησυχία. 381 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 Αν σου αρέσει. 382 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 Μόνο μη φαίνονται κλουβιά. 383 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Τα αιλουροειδή στα κλουβιά περπατούσαν πάνω κάτω. 384 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Δεν είχαν τι άλλο να κάνουν, πουθενά να πάνε, 385 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 και περπατούσαν μέχρι να ματώσει το πάτωμα, συνεχώς. 386 00:23:57,854 --> 00:24:01,566 Άνοιγαν τρύπες στις πατούσες τους. 387 00:24:01,649 --> 00:24:04,527 Και όταν έλεγα κάτι γι' αυτό, έλεγαν 388 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 "Πλύνε το κλουβί". 389 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 Ξέπλενες το αίμα μια φορά τη μέρα. 390 00:24:13,745 --> 00:24:17,624 Ο ελέφαντας είναι από τα πιο κοινωνικά ζώα, 391 00:24:18,249 --> 00:24:20,418 με ίσως τον μεγαλύτερο εγκέφαλο. 392 00:24:21,377 --> 00:24:23,796 Η ελεφαντίνα ήταν μόνη της κάθε μέρα. 393 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 Ντρέπομαι που λέω ότι δεν έβλεπα το κακό. 394 00:24:28,718 --> 00:24:32,222 Μου είπαν να πάω στον καταψύκτη να πάρω παγωμένα ορτύκια 395 00:24:32,305 --> 00:24:33,723 για τα αρπακτικά πουλιά, 396 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 και μόλις άνοιξα τον καταψύκτη, τον είδα γεμάτο τιγράκια. 397 00:24:39,103 --> 00:24:42,065 Μου είπαν ότι είχαν γεννηθεί νεκρά. 398 00:24:43,191 --> 00:24:48,279 Είχα δει μικρά από γέννες, ήταν όλες υγιείς τίγρεις. 399 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Δεν είχαμε γέννες με όλα τα νεογνά νεκρά. 400 00:24:55,245 --> 00:24:57,956 Αλλά όταν έβλεπες κάτι που δεν πήγαινε καλά, 401 00:24:58,623 --> 00:25:02,627 σου έλεγε μια δικαιολογία και την πίστευες. 402 00:25:02,710 --> 00:25:05,046 Τη δεχόσουν, επειδή αλλιώς 403 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 συνέβαιναν τρομερά πράγματα και συμμετείχες σε φρικαλεότητες. 404 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Έτσι, κοιτάξτε την κάμερα. 405 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Είμαστε ανοιχτό βιβλίο, έχουμε υπέροχο χώρο 406 00:25:14,681 --> 00:25:18,977 με πρωτοφανή ποιότητα περιβάλλοντος για τα ζώα. 407 00:25:19,060 --> 00:25:23,898 Το μόνο αξιοσημείωτο εδώ είναι η σπουδαία δουλειά που κάνουμε 408 00:25:23,982 --> 00:25:28,111 χάρη στην επιτυχία, την κατανόηση, την απίστευτα σκληρή δουλειά 409 00:25:28,194 --> 00:25:31,072 και ανθρώπους που αφιερώνουν όλη τους τη ζωή. 410 00:25:34,284 --> 00:25:35,743 Τώρα νιώθω άσχημα 411 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 που έλεγα στην Τζούλι ότι ήταν εκπληκτικό μέρος. 412 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 Ότι ήταν παράδεισος για όσους αγαπούν τα ζώα. 413 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 Δεν είναι παράδεισος. Το αντίθετο είναι. 414 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Πώς αντέδρασε ο Ντοκ όταν έμαθε ότι ήσασταν μαζί; 415 00:25:50,133 --> 00:25:55,096 Είναι πολύ παράξενο, δεν είχε πρόβλημα που εκείνη έμενε μαζί μου. 416 00:25:55,597 --> 00:25:57,515 Ήταν ανήκουστο εκεί. 417 00:25:57,599 --> 00:25:59,642 Αλλά ενώ έλεγε ότι το ενέκρινε, 418 00:26:00,602 --> 00:26:02,061 έκανε τη δική της ζωή… 419 00:26:02,562 --> 00:26:04,439 -Κόλαση. -Δυστυχία. 420 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Δεχόμουν επιθέσεις από κάθε πλευρά. 421 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Ένιωθα τόσο άσχημα γι' αυτό που γινόταν που του μίλησα εκ μέρους της. 422 00:26:14,282 --> 00:26:16,993 Θυμάμαι ότι έκλαιγα ενώ του μιλούσα. 423 00:26:17,076 --> 00:26:20,163 Ολόκληρος άντρας, πήγα στον ισραηλινό στρατό, 424 00:26:20,246 --> 00:26:23,291 και έκλαιγα από αγάπη γι' αυτήν την κοπέλα. 425 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 "Γιατί της φέρεστε έτσι;" 426 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Έλεγε ψέματα πίσω απ' την πλάτη μας κι έλεγε ιστορίες για πολλούς, 427 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 επειδή έπρεπε να στρεφόμασταν μόνο σε εκείνον για παρηγοριά. 428 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Ο Ντοκ μου 'λεγε πως η Τζούλι είναι τρελή, πως δεν πάει καλά, 429 00:26:40,975 --> 00:26:45,355 και πως πρέπει να προσέχω, ότι χαραμίζω τη ζωή μου. 430 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Εν μέρει έλεγα "Μήπως είναι τρελή;" Είχα αμφιβολίες. "Είναι τρελή η Τζούλι;" 431 00:26:51,569 --> 00:26:55,490 Άρχισα να το σκέφτομαι. "Είναι; Είναι όντως;" 432 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Όχι, δεν είναι τρελή. 433 00:26:57,492 --> 00:26:59,744 Δεν το μετανιώνω, επειδή να 'μαστε. 434 00:26:59,827 --> 00:27:01,579 -Ναι. -Δεκαεφτά χρόνια μετά. 435 00:27:02,163 --> 00:27:04,999 Αλλά εν μέρει νιώθω τύψεις. 436 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Στέγνωσέ το, μην το τυλίγεις. 437 00:27:11,756 --> 00:27:12,757 Τρέμει; 438 00:27:13,716 --> 00:27:14,717 Όχι ακόμα. 439 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Μερικές φορές η φαντασίωσή σου 440 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 για το πώς θα είναι η ζωή σου είναι καλύτερη απ' την πραγματικότητα. 441 00:27:23,810 --> 00:27:26,979 Πάντα ήμουν ανεξάρτητη και λίγο επαναστάτρια. 442 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 Ειλικρινά πιστεύω πως αυτό το αναγνώριζε ο Μπάγκαβαν 443 00:27:32,777 --> 00:27:35,196 και του άρεσε αυτό σ' εμένα, 444 00:27:35,697 --> 00:27:38,741 και του γύρισε μπούμερανγκ. 445 00:27:41,035 --> 00:27:42,870 Άρχισαν να έχουν προβλήματα. 446 00:27:43,371 --> 00:27:46,124 Ο Μπάγκαβαν, φυσικά, ήταν πολύ χειριστικός. 447 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 Εκείνη ήταν έφηβη, ήθελε να πειραματιστεί. 448 00:27:52,547 --> 00:27:57,093 Όταν πηγαίναμε σε δουλειές, για εκτυπώσεις και γυρίσματα, 449 00:27:57,176 --> 00:28:02,640 συχνά με έβαζε στη θέση της ηθοποιού ή του μοντέλου. 450 00:28:03,516 --> 00:28:08,396 Μου πρόσφεραν κάποιες ευκαιρίες για φωτογραφήσεις χωρίς τα ζώα, 451 00:28:08,479 --> 00:28:14,569 κι εκείνος δεν μου το επέτρεψε, και απογοητεύτηκα πάρα πολύ. 452 00:28:15,319 --> 00:28:19,031 Άρχισε να αντιδράει, δεν έκανε ό,τι της έλεγε εκείνος, 453 00:28:20,366 --> 00:28:22,618 έπαιρνε το αμάξι όποτε ήθελε. 454 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Ήμασταν έφηβες. 455 00:28:25,747 --> 00:28:27,832 Ήθελα να βγάλω δίπλωμα οδήγησης, 456 00:28:27,915 --> 00:28:32,044 κάτι πολύ φυσιολογικό για οποιονδήποτε στην ηλικία μου. 457 00:28:32,128 --> 00:28:34,672 Πάντα έβρισκε μια δικαιολογία 458 00:28:34,756 --> 00:28:38,634 που δεν γινόταν να το βγάλουμε ή να κάνω εξάσκηση στην οδήγηση. 459 00:28:39,469 --> 00:28:42,805 Πήρα την ψεύτικη ταυτότητά μου 460 00:28:42,889 --> 00:28:47,560 και πήγα κι έβγαλα δίπλωμα οδήγησης. 461 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Εξοργίστηκε μ' αυτό. Θύμωσε πάρα πολύ. 462 00:28:52,440 --> 00:28:56,569 Συνειδητοποίησα ότι δεν ήθελε να είμαι ασφαλής, ήθελε να με ελέγχει. 463 00:28:57,361 --> 00:29:02,325 Ήθελε να πάρει αυτή τη νεαρή κοπέλα και να τη διαμορφώσει 464 00:29:02,408 --> 00:29:04,952 ώστε να πλένει πιάτα, να καθαρίζει το σπίτι. 465 00:29:05,578 --> 00:29:10,583 Δεν ήξερε την κόρη μου. Δεν είχε κανένα σκοπό να τα κάνει αυτά. 466 00:29:11,793 --> 00:29:14,170 Αφού μείναμε μαζί και παντρευτήκαμε, 467 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 μου εκμυστηρεύτηκε ότι του άρεσα από όταν ήμουν μικρότερη. 468 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Από όταν ήμουν 11 χρονών. 469 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Αυτό με έκανε να νιώσω πάρα πολύ άσχημα 470 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 και άλλαξε τη δυναμική της σχέσης μας. 471 00:29:29,727 --> 00:29:33,397 Είδα τα πράγματα πιο ξεκάθαρα ως είχαν, 472 00:29:34,023 --> 00:29:36,442 και ψιλοφρίκαρα 473 00:29:36,526 --> 00:29:39,529 και δεν ήθελα πια καθόλου 474 00:29:39,612 --> 00:29:43,074 να είμαι γυναίκα του ή ερωμένη του. 475 00:29:46,494 --> 00:29:48,913 Αμάν! Και η γυναίκα σου σε αφήνει… 476 00:29:50,248 --> 00:29:53,417 Η γυναίκα σου σε αφήνει να τη φιλάς μετά τη δουλειά; 477 00:29:53,918 --> 00:29:57,380 Έφευγε για δουλειές. Δεν πήγαινα μαζί του. 478 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Άρχισε να μην τον πειράζει, νομίζω επειδή γυρόφερνε την Ντον. 479 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 ΝΤΟΝ ΘΕΡΣΤΟΝ ΤΡΙΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ 480 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Η Ράντα έκανε κάτι καταπληκτικό. 481 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 Ήμουν πολύ περήφανη, μου φαινόταν απίστευτο. 482 00:30:11,477 --> 00:30:13,437 Ήταν 17 χρονών όταν τον παράτησε. 483 00:30:13,521 --> 00:30:17,024 Περίμενε να φύγει εκείνος για δουλειά με την Ντον, 484 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 ώστε να μην είναι στο σπίτι. 485 00:30:18,860 --> 00:30:20,361 Μου τηλεφώνησε 486 00:30:20,444 --> 00:30:22,780 και είπε "Θα φύγω. 487 00:30:22,864 --> 00:30:25,825 Έρχομαι εκεί. Θα οδηγήσω με μια φίλη μου". 488 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Και είπα "Εντάξει. Εντάξει, έλα!" 489 00:30:30,872 --> 00:30:33,499 Το πρώτο που έκανα ήταν να πάω στην τράπεζα 490 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 και να κλείσω τους λογαριασμούς μας, να πάρω τα λεφτά. 491 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Δεν ήταν σημαντικό ποσό, 492 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 αλλά αρκούσε για τη διαφυγή μου. 493 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Η φίλη μου κι εγώ πήγαμε στον ζωολογικό κήπο. 494 00:30:45,177 --> 00:30:51,601 Πάρκαρα όσο πιο κοντά μπορούσα στο σπίτι και το έκανα άνω κάτω 495 00:30:51,684 --> 00:30:54,562 για να πάρω όλα τα πράγματά μου 496 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 και οτιδήποτε αξίας έβρισκα. 497 00:30:59,191 --> 00:31:03,613 Δεν είχα σκοπό να τα κρατήσω, τα ήθελα ως μέσο διασφάλισης. 498 00:31:03,696 --> 00:31:06,657 Είχα δει πώς είχε φερθεί σε προηγούμενους χωρισμούς 499 00:31:06,741 --> 00:31:09,869 και ήξερα πως θα χρειαζόμουν διαπραγματευτικό ατού. 500 00:31:10,453 --> 00:31:13,915 Στο κομοδίνο βρήκα το άρωμα κάποιας άλλης. 501 00:31:14,582 --> 00:31:18,628 Υπήρχε και ένας δονητής, που δεν ήταν εκεί πριν. 502 00:31:20,671 --> 00:31:24,550 Έτσι, ενώ έκανα τη μεγάλη μου απόδραση, 503 00:31:24,634 --> 00:31:26,928 και παραδέχομαι πως ήταν μικροπρέπεια, 504 00:31:27,011 --> 00:31:30,097 πήρα όλα τα άλλα ρούχα από την ντουλάπα 505 00:31:30,181 --> 00:31:34,310 και έχυσα από πάνω όλα τα αρώματα και τα άφησα εκεί πέρα, 506 00:31:34,393 --> 00:31:38,356 και πήρα τον δονητή, τον έβαλα μπρος και τον πέταξα στο κρεβάτι. 507 00:31:41,359 --> 00:31:44,445 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν στο αμάξι ενώ έφευγα, 508 00:31:44,528 --> 00:31:47,907 όταν απομακρυνθήκαμε αρκετά και μπορούσα να σκεφτώ καθαρά, 509 00:31:48,783 --> 00:31:51,786 "Θεέ μου, κάνε να αντέξουν αρκετά οι μπαταρίες 510 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 ώστε να γυρίσει σπίτι και να το βρει άνω κάτω και άδειο, 511 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 και να δονείται ακόμα στο κρεβάτι". 512 00:32:06,175 --> 00:32:12,264 Η φίλη μου κι εγώ οδηγήσαμε εναλλάξ από τη Βιρτζίνια μέχρι την Καλιφόρνια, 513 00:32:12,348 --> 00:32:16,852 και ήμασταν τόσο γεμάτες αδρεναλίνη και τόσο φοβισμένες 514 00:32:16,936 --> 00:32:20,314 που τρέχαμε και πήγαμε εκεί χωρίς στάσεις. 515 00:32:21,607 --> 00:32:26,237 Φτάσαμε από τη Βιρτζίνια στην Καλιφόρνια σε χρόνο ρεκόρ. 516 00:32:26,821 --> 00:32:30,616 Όταν έφτασα στην Καλιφόρνια, τηλεφώνησα στον Μπάγκαβαν 517 00:32:30,700 --> 00:32:33,285 και με ρώτησε πού είμαι, 518 00:32:33,369 --> 00:32:36,664 του είπα "Είμαι στην Καλιφόρνια" και είπε "Αδύνατον". 519 00:32:36,747 --> 00:32:40,543 Σκέφτηκα "Κάτσε να δει τη χρέωση της βενζίνης στην πιστωτική". 520 00:32:43,295 --> 00:32:46,799 Δεν σταμάτησε καθόλου. Οδήγησε κατευθείαν στην Καλιφόρνια. 521 00:32:47,299 --> 00:32:48,926 Ήταν πολύ γενναίο! 522 00:32:49,427 --> 00:32:51,387 Φάνηκε πολύ γενναία. 523 00:32:51,470 --> 00:32:53,889 Και πάντα τη θαύμαζα γι' αυτό. 524 00:32:54,390 --> 00:32:56,392 Ήταν από τις ελάχιστες γυναίκες 525 00:32:57,268 --> 00:32:59,061 που την έφεραν στον Μπάγκαβαν, 526 00:32:59,854 --> 00:33:01,313 και ήμουν πολύ περήφανη. 527 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Γεια σου γατούλα, Ράντα. 528 00:33:07,153 --> 00:33:11,615 Οι λάτρεις των αιλουροειδών σε λατρεύουν! Σε λατρεύουν κανονικά. 529 00:33:11,699 --> 00:33:14,493 Είσαι σπουδαία βασίλισσα τίγρη. 530 00:33:17,163 --> 00:33:20,791 Νομίζω πως κατά ένα μέρος, 531 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 κάπως, σχεδόν ήταν περήφανος για μένα. 532 00:33:26,338 --> 00:33:27,590 Και γενικά, 533 00:33:28,591 --> 00:33:32,470 νομίζω πως φέρθηκε πολύ καλύτερα σ' εμένα 534 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 απ' ό,τι σε πολλές από τις άλλες γυναίκες. 535 00:33:39,769 --> 00:33:40,770 Ναι. 536 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Εκείνη ήταν πολύ πιο δυνατή από μένα, 537 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 αλλά όταν έμεινα έγκυος με την Τίλακαν, αυτό με έσωσε. 538 00:33:50,446 --> 00:33:53,115 Γιατί, για κάποιο λόγο, 539 00:33:53,657 --> 00:33:56,077 ανεχόμουν την κακοποίηση, 540 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 τα ψέματα και την ψυχολογική χειραγώγηση προς τον εαυτό μου. 541 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 Αλλά άρχισα να συνειδητοποιώ ότι δεν το ήθελα αυτό για το παιδί μου. 542 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Δεν ήθελα το παιδί μου 543 00:34:08,422 --> 00:34:12,093 να μεγαλώσει με κάποιον που άγγιζε οργισμένος άλλον άνθρωπο. 544 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 Μου έλεγε "Αν φύγεις, θα σε σκοτώσω". 545 00:34:16,639 --> 00:34:18,140 Μου το έλεγε συνέχεια. 546 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 Ξέρω γιατί το έκανε, επειδή ήταν… 547 00:34:21,519 --> 00:34:24,730 Δεν ήθελε να είμαι ελεύθερη γιατί ήξερα τα μυστικά του. 548 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Πάντα είχα την αίσθηση ότι δεν θα είχε κανένα πρόβλημα να σκοτώσει άνθρωπο. 549 00:34:31,946 --> 00:34:35,241 Πάντα έβρισκα πολύ ύποπτο τον θάνατο του Μαρκ Τόπινγκ. 550 00:34:36,575 --> 00:34:38,661 Τον βόλεψε μια χαρά, ας πούμε. 551 00:34:39,161 --> 00:34:42,957 Ξέρετε, αρνήθηκα πολλές φορές αυτήν τη συνέντευξη. 552 00:34:43,040 --> 00:34:45,543 Ο λόγος που την αρνήθηκα ήταν 553 00:34:46,043 --> 00:34:49,046 ότι όλη μου τη ζωή προσπαθώ να ξεχάσω αυτά τα άτομα. 554 00:34:49,130 --> 00:34:54,802 Αλλά σκέφτηκα πως το χρωστάω αυτό στον Μαρκ 555 00:34:55,678 --> 00:35:00,141 και πως κάποιος έπρεπε να μιλήσει εκ μέρους του, να είναι η φωνή του, 556 00:35:00,891 --> 00:35:03,227 γιατί αυτός δεν μπορεί να μιλήσει τώρα. 557 00:35:06,272 --> 00:35:10,860 Μου ήρθε ένα μήνυμα "Θεέ μου. Πάρε με τηλέφωνο αμέσως". 558 00:35:10,943 --> 00:35:12,945 "Είδες το Tiger King;" 559 00:35:13,028 --> 00:35:16,031 Είπα "Όχι. Τι εννοείς; Τι είναι το Tiger King;" 560 00:35:16,115 --> 00:35:17,116 Το έβαλα… 561 00:35:17,199 --> 00:35:19,160 ΜΑΡΚ & ΝΤΕΪΒ ΤΟΠΙΝΓΚ ΑΔΕΡΦΙΑ ΤΟΥ ΜΑΡΚ 562 00:35:19,243 --> 00:35:20,452 …κι έψαχνα τον Μαρκ. 563 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 Στα 31 λεπτά και 52 δευτερόλεπτα, νομίζω, στο πρώτο επεισόδιο, 564 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 είναι δυο τίγρεις στο τζακούζι. 565 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Η μία τίγρη πάει να βγει, 566 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 και να τος, ο Μαρκ, 567 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 για ενάμισι δευτερόλεπτο, πάει να πιάσει την τίγρη που φεύγει. 568 00:35:37,970 --> 00:35:42,850 Ήταν συναρπαστικό που είδα τον φίλο μου σε βίντεο μετά από τόσα χρόνια. 569 00:35:43,392 --> 00:35:45,019 Τον κατάλαβα αμέσως, 570 00:35:45,102 --> 00:35:47,313 κι εκείνος ήταν στο προφίλ. 571 00:35:47,396 --> 00:35:48,856 Φανταστείτε… 572 00:35:49,607 --> 00:35:52,985 Φανταστείτε να είχατε έναν φίλο 573 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 τον οποίο αγαπούσατε και να τον βλέπατε μετά από… 574 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Ξέρετε, πάνε 32 χρόνια από τότε που πέθανε. 575 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 Κοίτα, μαμά, επιπλέω στο νερό! 576 00:36:05,456 --> 00:36:09,001 Δεν μάθαμε ποτέ όλη την ιστορία ούτε καν για εκείνη τη μέρα. 577 00:36:09,084 --> 00:36:10,169 Τι συνέβη. 578 00:36:11,837 --> 00:36:14,423 Επικοινώνησα μαζί σας μήπως μάθετε εσείς. 579 00:36:17,551 --> 00:36:23,307 Είχαν τσακωθεί το προηγούμενο βράδυ και ο Μπάγκαβαν ήταν ταραγμένος. 580 00:36:24,058 --> 00:36:28,562 Καταλάβαινες αμέσως πως κάτι δεν πήγαινε καθόλου καλά. 581 00:36:29,647 --> 00:36:31,190 Είπα "Τι έγινε;" 582 00:36:31,273 --> 00:36:35,819 Εκείνος είπε πως ο Μαρκ γλίστρησε και έπεσε στον γκρεμό 583 00:36:35,903 --> 00:36:39,698 και χτύπησε το κεφάλι του στα βράχια και πέθανε ακαριαία. 584 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Ένιωσα μέσα μου πως δεν μου έλεγε την αλήθεια, 585 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 κι αυτό με βασανίζει 30 χρόνια. 586 00:36:47,539 --> 00:36:50,167 Από τότε που πέθανε λέω 587 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "Αυτό είναι πολύ ύποπτο. Τι του συνέβη;" 588 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 Έχουμε άλλο ένα… 589 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη