1 00:00:06,174 --> 00:00:10,386 DIESE FOLGE ENTHÄLT BESCHREIBUNGEN SEXUELLEN MISSBRAUCHS MINDERJÄHRIGER. 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,973 FALLS SIE ODER BEKANNTE SEXUELLEN MISSBRAUCH ERLITTEN HABEN, 3 00:00:14,057 --> 00:00:17,685 FINDEN SIE HILFREICHE RESSOURCEN AUF WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,900 Es gab zahllose schöne Mädchen. 5 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 Es war ein ständiges Kommen und Gehen. 6 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Eine Drehtür wäre sinnvoll. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,992 Was mein Privatleben angeht, will ich ehrlich sein. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,078 Ich habe nichts zu verbergen. 9 00:00:35,161 --> 00:00:41,459 Ja, in meinen Zwanzigern, in den 1980ern, trieb ich es zu wild. 10 00:00:43,294 --> 00:00:44,712 Tiger sind glamourös. 11 00:00:44,796 --> 00:00:49,175 Der Tigerdompteur im Zirkus kriegt mehr Frauen als der Clown. 12 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle hat den Ruf, viele Frauen zu mögen. 13 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 Wenn man versucht, Unbeteiligten diese Operation zu erklären, 14 00:00:56,849 --> 00:01:02,313 klingt es unvermeidlich wie beknackter, schräger Twilight-Zone-Scheiß. 15 00:01:02,396 --> 00:01:03,523 Unvermeidlich. 16 00:01:03,606 --> 00:01:08,069 Ich sagte Doc Antle 1999, er solle mich mit Frauenproblemen in Ruhe lassen. 17 00:01:08,152 --> 00:01:09,654 Ich will nichts hören. 18 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Ich hatte genug mit meinem eigenen kranken Scheiß zu tun, 19 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 um mich für Docs Kram zu interessieren, wenn wir nicht zusammen arbeiteten. 20 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 Ich habe neulich erst auf Facebook gepostet: 21 00:01:24,460 --> 00:01:29,090 "Ich brauchte nie eine Corvette oder einen Tiger. 22 00:01:29,173 --> 00:01:31,050 Ich hab einen großen Schwanz." 23 00:01:34,971 --> 00:01:40,768 GESPRENGTE KETTEN 24 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 Bhagavan und ich trafen uns zum ersten Mal im Ashram. 25 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Ich glaube, ich war 11 oder 12. 26 00:01:54,699 --> 00:01:58,494 Sie gaben Mittagessen aus, und er kam zum Mittagessen. 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Ich war sofort verknallt in ihn. 28 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Er war eine überlebensgroße Figur. 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 Als meine Tochter ihn kennenlernte, 30 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 sagte sie: "Ich muss ihn heiraten." 31 00:02:12,884 --> 00:02:16,304 Seit sie ein kleines Mädchen war, folgte sie dem Mantra: 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,930 "Du bist nicht mein Boss." 33 00:02:19,056 --> 00:02:23,060 In meiner Kindheit verbrachte ich manchmal die Wochenenden bei ihm. 34 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Ich wollte Zeit mit ihm und den Tieren verbringen. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Alle sahen zu ihm auf. 36 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 Es gab keinerlei Hinweis, dass etwas nicht stimmte. 37 00:02:35,615 --> 00:02:37,742 Ich machte mir nie Sorgen. 38 00:02:38,451 --> 00:02:40,578 Meine Mutter zog viel herum. 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,289 Ich genoss die Freiheit. 40 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Ich war dankbar, allein zu sein. 41 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 Ihre Mutter war einfach nie da. 42 00:02:49,128 --> 00:02:50,838 Es war bizarr. 43 00:02:50,922 --> 00:02:54,342 Sie lebte bei verschiedenen Familien in Yogaville. 44 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 Radha wurde unsere Babysitterin. 45 00:02:58,137 --> 00:03:02,058 Nach einer Weile wurde sie seine Freundin. 46 00:03:02,141 --> 00:03:04,727 Wie alt war sie, als sie anfing zu babysitten? 47 00:03:04,810 --> 00:03:06,103 Sie war sehr jung. 48 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 Ich war 14, als das erste Mal etwas Romantisches passierte. 49 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 An dem Tag schliefen wir das erste Mal zusammen. 50 00:03:19,784 --> 00:03:22,662 Er sagte, es sei seine Spezialität, 51 00:03:22,745 --> 00:03:25,414 aber das erste Mal war wenig berauschend. 52 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 Nach dem Sex sagte er: 53 00:03:30,002 --> 00:03:35,091 "Wenn du dich damit unwohl fühlst, kann ich es dich vergessen lassen. 54 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Wie der Jedi-Gedankentrick." 55 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 Selbst in dem Alter fand ich das befremdlicher 56 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 als die Tatsache, dass er mit einer 14-Jährigen Sex hatte. 57 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 Ich wusste damals, dass er eine Beziehung mit Sumati hatte. 58 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 Ich glaube, das war einer der Gründe, warum ich mich volljährig fühlte. 59 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 Das erste Mal war hinten in einem Truck. 60 00:04:08,040 --> 00:04:11,335 Ich fragte ihn: "Warum hinten in einem Truck?" 61 00:04:11,419 --> 00:04:15,047 Er sagte, und ich erinnere mich genau daran: 62 00:04:15,131 --> 00:04:17,842 "Weil ich meine Klauen in dich kriegen wollte." 63 00:04:18,884 --> 00:04:22,096 Man streichelt ihn und lässt ihn an sich reiben. 64 00:04:22,179 --> 00:04:25,266 Man spielt nicht Katz und Maus, kitzelt oder schlägt. 65 00:04:27,435 --> 00:04:29,020 Das war schon viel. 66 00:04:29,520 --> 00:04:36,360 Bis Radha kam, vermittelte er, dass es nur Brahmi und mich gäbe. 67 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Aber als er sich mit Radha einließ, sagte er: "Ich will mehrere Frauen haben." 68 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Ich hatte mehrfach Dreier mit Radha und Bhagavan. 69 00:04:45,536 --> 00:04:47,997 Ich fand es seltsam, 70 00:04:48,080 --> 00:04:51,083 denn Sumati und sie hassten sich eigentlich. 71 00:04:51,167 --> 00:04:53,544 Nun waren sie plötzlich beste Freunde. 72 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 Für unser junges Alter kamen wir untereinander gut damit klar. 73 00:05:00,593 --> 00:05:04,972 Aber meine Mutter fand es heraus, von Brahmi. 74 00:05:05,765 --> 00:05:08,559 Ich erwischte sie beim Rummachen. 75 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Ich hätte nie gedacht, dass er Sex mit so jungen Mädchen hat. 76 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Unfassbar, dass ich mit so jemandem verheiratet war. 77 00:05:18,277 --> 00:05:20,780 Ich dachte: "Wir müssen sie da rausholen." 78 00:05:20,863 --> 00:05:25,368 Ich ließ sie quer übers Land fliegen und holte sie am Flughafen ab. 79 00:05:25,451 --> 00:05:26,660 Sie zog bei mir ein. 80 00:05:26,744 --> 00:05:30,539 Auf der anderen Straßenseite war eine katholische Schule. 81 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 Meine Mutter schrieb mich an der katholischen Highschool ein. 82 00:05:39,048 --> 00:05:42,635 Ich hatte das Gefühl, als würde ich eine Rolle spielen. 83 00:05:44,261 --> 00:05:50,142 Wir trugen katholische Schuluniformen, die ich jetzt lustig finde. 84 00:05:50,226 --> 00:05:55,022 Besonders, wenn ich an die große Entführung denke. 85 00:05:56,774 --> 00:06:00,861 Damals gab es keine Handys, aber Nebenanschlüsse. 86 00:06:00,945 --> 00:06:04,865 Ich hörte sie telefonieren und dachte: "Mit wem redet sie?" 87 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 Ich hob den Nebenanschluss ab und hörte sie sagen: "Okay, bis bald." 88 00:06:09,870 --> 00:06:11,497 Es war Bhagavan. 89 00:06:12,790 --> 00:06:15,960 Ich war sehr besorgt. 90 00:06:16,043 --> 00:06:18,379 Ich ging mit ihr zur Polizei und sagte: 91 00:06:18,462 --> 00:06:22,466 "Ich glaube, meine Tochter will mit einem Verheirateten durchbrennen, 92 00:06:22,550 --> 00:06:24,051 der in Virginia lebt." 93 00:06:24,135 --> 00:06:27,847 Damals machten sie das Foto, das auf dem Poster ist. 94 00:06:28,431 --> 00:06:32,268 Sie versuchten, ihr Angst einzujagen. 95 00:06:32,351 --> 00:06:34,061 Ich war wohl etwas naiv. 96 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 Ich dachte: "Erledigt. Sie weiß, dass wir sie im Auge haben." 97 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Ich konnte es damals nicht verstehen 98 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 und wollte es nicht hören. 99 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Ich dachte, ich liebe ihn. 100 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 Ungefähr eine Woche später zog sie ihre süße Schuluniform an, 101 00:06:51,829 --> 00:06:54,290 nahm ihre Bücher und ihre Hausaufgaben 102 00:06:54,373 --> 00:06:56,417 und ging durch die Tür hinaus. 103 00:06:56,500 --> 00:06:59,128 Sie kam nie zurück. 104 00:07:00,921 --> 00:07:02,173 Sie kam nicht zurück. 105 00:07:03,132 --> 00:07:07,803 Ich sprang erfreut ins Auto und brannte mit ihm durch. 106 00:07:09,096 --> 00:07:13,350 Ich verdächtigte ihn und rief ihn an. 107 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 "Bhagavan, wo ist meine Tochter? Hol sie sofort ans Telefon!" 108 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Sagst du: "Wovon reden Sie? 109 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 Sie hasst Sie und das Leben bei Ihnen offenbar so sehr, 110 00:07:24,695 --> 00:07:26,655 dass sie weggelaufen ist. 111 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 Sie sollten hiesige Unterkünfte absuchen. 112 00:07:29,283 --> 00:07:31,118 Dort wird sie sein." 113 00:07:32,328 --> 00:07:37,791 Es folgte eine Odyssee der Poster: "Haben Sie dieses Kind gesehen?" 114 00:07:37,875 --> 00:07:40,628 Es gab damals kein AMBER-Alarmsystem. 115 00:07:42,046 --> 00:07:44,381 Als persönliche Notiz schrieb ich: 116 00:07:44,465 --> 00:07:47,051 "Bitte ruf ich an, alles wird gut." 117 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 Ich hing sie überall auf. 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,058 Ich verlor meinen Job, weil ich ständig weinte 119 00:07:54,141 --> 00:07:57,144 oder mit der Polizei oder Unterkünften telefonierte. 120 00:07:57,228 --> 00:08:01,023 Das kann ich verstehen, denn ich war nutzlos. 121 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Er brachte mich in einem Hotel außerhalb von D. C. unter. 122 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Ich wohnte dort allein, mindestens einen Monat lang. 123 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 Keine Ahnung, was die Putzfrau dachte. 124 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 Sie putzte, während ich da saß. 125 00:08:17,206 --> 00:08:18,207 Es war bizarr. 126 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Aber es war langweilig. Ich schaute viel Fernsehen. 127 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Irgendwann wollte ich meiner Mutter sagen, dass es mir gut geht. 128 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Nachdem sie drei Wochen verschwunden war, rief sie an. Ein R-Gespräch. 129 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Das Telefonat wurde kurzzeitig 130 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 von der Vermittlung unterbrochen. 131 00:08:41,272 --> 00:08:43,357 Meine Mutter sagte schnell: 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,985 "Vermittlung, meine Tochter ist weggelaufen. 133 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Können Sie mir sagen, woher der Anruf kommt?" 134 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 Sie sagte: "Aus Washington, D. C." 135 00:08:52,324 --> 00:08:54,577 Da wusste ich, dass er sie hatte. 136 00:08:54,660 --> 00:08:55,869 Sie legte auf. 137 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 Ich dachte "Scheiße!" und legte panisch auf. 138 00:08:59,748 --> 00:09:01,709 Dann gestand ich Bhagavan: 139 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 "Ich habe Mutter angerufen. Wir müssen Hotels wechseln." 140 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 Ich glaube, er war nicht sonderlich erfreut. 141 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 Wir schnitten mein Haar ab, färbten es teilweise, 142 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 machten mir Locken und verkleideten mich. 143 00:09:21,020 --> 00:09:24,148 Wir schufen eine ganze Identität für mich. 144 00:09:25,899 --> 00:09:29,862 In der katholischen Schule gab es ein hübsches Mädchen. 145 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 Sie hieß Chantal Rivera, und ich fand den Namen wunderschön. 146 00:09:33,991 --> 00:09:36,493 Als ich eine Identität brauchte, sagte ich: 147 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 "Ich bin Chantal Rivera." 148 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 Fortan lebte ich auf dem Zoogelände. 149 00:09:41,373 --> 00:09:45,794 Alle Mitarbeiter kannten mich als Radha, 150 00:09:45,878 --> 00:09:48,172 aber mussten mich Chantal nennen. 151 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 Ich rief den Sheriff in Virginia an. 152 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 "Fahren Sie auf das Gelände. 153 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 Meine Tochter ist dort. Sie ist erst 15 Jahre alt." 154 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 Wir übten die Rolle ein. 155 00:10:00,100 --> 00:10:02,603 "Das ist mein Name, das ist mein Alter. 156 00:10:02,686 --> 00:10:04,647 Ich bin nicht Radha. Sind Sie irre?" 157 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 Bhagavan dachte, es gäbe Detektive mit Abhörgeräten, 158 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 die darauf warteten, dass mich jemand Radha nennt. 159 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 Bhagavan wurde von der Polizei verhört. 160 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 Einige Mitarbeiter erwarteten sie mit Waffen am Tor. 161 00:10:26,043 --> 00:10:31,965 Bhagavan gefiel sich in der Rolle des Cowboys. 162 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 "Dies ist unser Grundstück. Betreten verboten." 163 00:10:37,930 --> 00:10:41,016 Ungefähr einen Monat später sagte sie: 164 00:10:41,100 --> 00:10:43,769 "Mama, mach dir keine Sorgen. 165 00:10:43,852 --> 00:10:47,106 Alles ist okay. Wir sind verheiratet." 166 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 Ich sagte: "Wie bitte? 167 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Wie könnt ihr verheiratet sein? 168 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Er hat Frau und Kinder. 169 00:10:53,362 --> 00:10:54,780 Du bist 15 Jahre alt. 170 00:10:54,863 --> 00:10:56,657 Ihr dürft gar nicht heiraten." 171 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 Wir fälschen die Unterschrift meines Vaters auf der Heiratserlaubnis, 172 00:11:01,120 --> 00:11:05,374 denn mit 15 darf man ohne Einwilligung eines Elternteils nicht heiraten. 173 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Ich hatte nun zwei Optionen: 174 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Ich konnte schwere Geschütze auffahren. Sheriff, Polizei und so weiter 175 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 könnten sie finden, da rausreißen und sie zurückbringen. 176 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Aber ein weiser Freund von mir sagte: 177 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 "Wenn du das tust, wird sie dich hassen. 178 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 Es wird sie nur zusammenschweißen. 179 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Bemühe dich lieber, an ihrer Seite zu stehen. 180 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 Unterstütze sie, geh nach Virginia, schließe Frieden. 181 00:11:38,282 --> 00:11:42,661 Denn irgendwann wird der Tag kommen, an dem sie dort wegwill. 182 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 Und wenn der Tag kommt, 183 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 willst du, dass sie dich anruft und nach Hause kommt." 184 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Ich entschloss mich dazu. 185 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Meine Eltern und alle anderen begannen, es zu akzeptieren. 186 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 Es gefällt uns nicht, aber es ist nun mal so." 187 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 So viele Mäuler kann Bhagavan nicht allein füttern. 188 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 Seit dem Valentinstag hat er eine neue rechte Hand: 189 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 Seine Frau Radha. 190 00:12:09,897 --> 00:12:15,652 Bhagavan wollte so sein wie Jack Hanna und Jeff Corwin, 191 00:12:15,736 --> 00:12:18,739 also ein Tierexperte im Fernsehen. 192 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 Bhagavan kam auf die Idee, ein Drehbuch zu schreiben 193 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 und einen Film zu produzieren, der Aufmerksamkeit auf uns lenken sollte. 194 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Dr. Antles neustes Projekt ist ein Kinderfilm namens Cubs. 195 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan und seine Frau spielen mit. 196 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Der Co-Regisseur ist Oscar-Gewinner und arbeitete für Disney. 197 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 Der Film hat kein großes Budget, aber eine große Botschaft. 198 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 Ich machte einen 90-minütigen Scheißfilm. 199 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 Der schlechteste Tigerfilm. Er ist gut, weil er so schlecht ist. 200 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 Das große Tierbaby-Abenteuer. 201 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Einer der größten Reinfälle meines Lebens. 202 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 Er wirkt wie Saturday-Night-Live-Sketch 203 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 über Leute, die einen Film drehen wollen. 204 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 An einem schönen Sommertag kam die Magieshow in die Stadt. 205 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 Alle wollten Marvelous Marvin sehen, 206 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 der mit seinen wilden Tieren magische Illusionen vorführte. 207 00:13:23,929 --> 00:13:27,349 Ich lebte in einem kleinen Ort und war zehn Jahre alt. 208 00:13:27,432 --> 00:13:30,394 Klar wollte ich Filmstar in einem Tigerfilm werden. 209 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Es war eine große Sache. 210 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry hat sich in Wintergreen die Stars von Cubs angeschaut. 211 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 Buckingham ist ein kleiner Ort mit zwei Ampeln, 212 00:13:43,699 --> 00:13:46,493 einem Supermarkt, Kühen, Rotwild und Truthähnen. 213 00:13:47,160 --> 00:13:49,288 Aber Löwen, Tiger und Bären? 214 00:13:49,872 --> 00:13:52,583 Die sieht man hier nur selten. 215 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Da ist die ganze Gang. 216 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, ich selbst, Anna, Teresa, RB. 217 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Wir wollten Filmstars werden und Tausende verdienen. 218 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Sie benahmen sich, als wäre es der nächste E.T.-Film. 219 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Wir wählen zwei oder drei Mädchen und Jungs aus. 220 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 Zwei Brüder oder ein Geschwisterpaar. 221 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Ihr könnt nicht alle im ganzen Film sein. 222 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 An die 50 Kinder kamen zum Casting. 223 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 Sie wählten Kinder aus, deren Eltern in den Film investierten. 224 00:14:29,161 --> 00:14:32,372 Eine Gruppe Eltern aus der Kirche investierten Geld. 225 00:14:32,456 --> 00:14:34,124 Sie waren reicher. 226 00:14:34,207 --> 00:14:40,464 Ursprünglich sollte Kevin Bacon den jungen RB spielen. 227 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Selbst mit zehn Jahren kannte man Kevin Bacon. 228 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 Es war cool, aber Kevin Bacon kam nie. 229 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Bhagavan ließ ein paar prominente Namen fallen, 230 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 darunter Kevin Bacon. 231 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 Aber er konnte niemanden für diesen schlechten Film interessieren. 232 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Keine Ahnung, ob sie Kevin Bacon je fragten. 233 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Ich glaube, es waren nur große Träume. 234 00:15:02,778 --> 00:15:04,780 Ich war nie in einem Film gewesen. 235 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Hier wurde die Szene gedreht, 236 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 in der wir die Tigerbabys finden. 237 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Unsere Helden Terry, ihr Freund Todd und der kleine Bruder RB 238 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 finden etwas, das ihr Leben für immer ändert. 239 00:15:18,085 --> 00:15:21,713 Sie schrieben mich raus, weil meine Eltern nicht investierten. 240 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 In der Geschichte finden diese drei 241 00:15:25,258 --> 00:15:29,304 diese drei eines Tages im Wald. 242 00:15:29,846 --> 00:15:34,768 Der Typ, der den Film mit mir machte, hatte einen verdammten Oscar gewonnen. 243 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 Mitten im Film fing er wieder an zu saufen und war unzurechnungsfähig. 244 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 Er trank glasweise Wodka zum Frühstück und war stinkbesoffen. 245 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 Standest du so nahe dran? 246 00:15:47,698 --> 00:15:48,615 Genau da. 247 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 Okay, aber wo war deine Hand? 248 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 Sie müssen da raus. 249 00:15:52,703 --> 00:15:57,207 -Ich muss die Einstellungen abgleichen. -Das wird die Tigerjungen töten. 250 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Ok, wir sind bereit. 251 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 Nahaufnahme. 252 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Es war eine Komödie der Irrungen. 253 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 Ein schlimmer Tag folgte auf den anderen. 254 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 Die Produktion wurde immer niveauloser. 255 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Wie finden die Kinder ihre vierbeinigen Freunde? 256 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 Die Babys mag ich, bei großen Tigern bin ich nicht sicher. 257 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 Sie sind furchterregend. 258 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 -Du filmst, ich verscheuche ihn. -Kamera läuft. 259 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Wir waren neben diesem riesigen Tiger, 260 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 der jederzeit auf die Idee kommen könnte, sich einen Snack zu gönnen. 261 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Ich wusste nichts davon, aber die Katze war entlaufen. 262 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Sie versuchten, sie einzufangen. 263 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 Der Tiger kommt nicht an dich ran, wegen der Kette. 264 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Später erfuhr ich, dass er vor dem Film jemanden gebissen hatte. 265 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 Die Tiere und die Ausrüstung waren versichert. 266 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 Die Kinder nicht. 267 00:16:58,602 --> 00:17:01,772 Nur eine 15-Jährige schützte uns vor dem Panther. 268 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Dürfen wir den nicht streicheln? 269 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 Die Tiere sind nett zu den Leuten, 270 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 die sie großgezogen haben und füttern. 271 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Aber Fremde mögen sie nicht. 272 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Es gab Erwartungen, dass ein Kinderfilm mit Tieren sich gut verkaufen würde. 273 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 Das überzeugte alle. 274 00:17:22,084 --> 00:17:24,336 Es wurde ein Reinfall. 275 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 Es gab keine Dialoge, sondern einen Erzähler. 276 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Diese Kosten wurden den Leuten gezeigt. 277 00:17:30,050 --> 00:17:31,802 Eine halbe Million Dollar. 278 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 Davon hätte man viel mehr erwarten können. 279 00:17:37,099 --> 00:17:40,685 Wir dachten, wir würden gut bezahlt und berühmt. 280 00:17:40,769 --> 00:17:44,314 Aber wir wurden nicht bezahlt und konnten nicht protestieren. 281 00:17:46,149 --> 00:17:48,902 Meiner und anderen Familien wurde versprochen, 282 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 dass eine Investition in den Film vergütet würde. 283 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Ein Haufen Leute hat eine Menge Geld verloren. 284 00:17:57,869 --> 00:18:01,790 Selbst nach heutigem Standard ist eine halbe Million viel Geld. 285 00:18:01,873 --> 00:18:06,837 Jemand sollte nachverfolgen, wofür die Investitionen verwendet wurden. 286 00:18:06,920 --> 00:18:08,922 Aber es ist 30 Jahre her. 287 00:18:09,005 --> 00:18:13,093 Es gibt zwei absolute Wahrheiten über Bhagavan. 288 00:18:13,677 --> 00:18:19,141 Erstens: Nichts Gutes geschieht, wenn du dich mit ihm einlässt, 289 00:18:19,224 --> 00:18:20,725 und er wird dir schaden. 290 00:18:21,601 --> 00:18:26,064 Und zweitens: Wenn Geld zu verdienen ist, 291 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 wirst du nichts davon sehen. 292 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 SÜDKOREA 293 00:18:34,781 --> 00:18:39,286 {\an8}Ich unterschrieb einen Millionenvertrag in Südkorea. 294 00:18:39,369 --> 00:18:42,497 {\an8}Für drei Shows pro Tag, sieben Tage die Woche. 295 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan kam gelegentlich per Flugzeug. 296 00:18:45,250 --> 00:18:48,879 Ich machte derweil mehr als die drei Shows pro Tag. 297 00:18:48,962 --> 00:18:50,422 Ich machte Werbung 298 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 und besondere VIP-Darbietungen. 299 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Ich arbeitete 18-Stunden-Tage 300 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 und verdiente dabei kaum etwas. 301 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 Denn Bhagavan hatte einen geheimen Deal mit dem Produzenten. 302 00:19:04,227 --> 00:19:08,690 Er nahm das meiste Geld, während ich für fast nichts arbeitete. 303 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 Kevin gab meine ganze Erbschaft aus, 304 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 ohne meine Erlaubnis oder Beteiligung. 305 00:19:16,239 --> 00:19:19,117 Es dauerte ein Jahr bis zur Scheidung. 306 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 Danach nahm er anderen Leuten das Geld weg. 307 00:19:23,413 --> 00:19:26,166 Ich schrieb 20 Jahre lang Docs Bühnenshows. 308 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 Der Höhepunkt der Show war der Liger. 309 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 "Dies ist der Liger Sudan. 310 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 Die alte Stadt Singapur war als Stadt der Löwen bekannt." 311 00:19:35,300 --> 00:19:38,720 Vor langer Zeit war die alte Stadt Singapur… 312 00:19:38,803 --> 00:19:41,348 …Als Stadt der Löwen bekannt. 313 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 Dann wurden riesige Bestien gesichtet! 314 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Diese riesige Kreatur hier. 315 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Es war abgemacht, den Profit des Shops zu teilen. 316 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Man macht ein Foto mit dem Tiger und läuft am Kitsch vorbei. 317 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Man kann T-Shirts und Regenschirme mit Tigermotiven kaufen. 318 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Der Souvenirladen war mein Reich. 319 00:20:02,869 --> 00:20:05,956 Es reichte nie zum Leben. Ich musste viel aufgeben. 320 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 Aber die Einkünfte sollten Tieren helfen. 321 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Ich liebe Tiere und halte Tierschutz für sehr wichtig. 322 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 Unsere Trainer widmen ihr Leben der Pflege und dem Schutz dieser Tiere. 323 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Wir möchten mit Ihnen teilen, was wir gelernt haben. 324 00:20:24,307 --> 00:20:28,687 Wir waren auf einer Tour von 9:30–13:30 Uhr. 325 00:20:28,770 --> 00:20:33,024 Sie verdienten 25,000 $. 326 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Es drehte sich alles um Tierschutz. 327 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 Alles, was wir verkaufen, dient dem Schutz von Wildtieren. 328 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 Das nehmen die Leute uns ab. 329 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 Er lernte von Doc Antle, etwas für den Tierschutz zu spenden. 330 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 Dann denken die Leute: "Er hat ein gutes Herz." 331 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 Sie geben mehr Geld. 332 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 FONDS FÜR SELTENE ARTEN 333 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Dr. Bhagavan Antle ist Gründer und Leiter des Fonds für seltene Arten. 334 00:21:01,094 --> 00:21:05,515 Der Fonds für seltene Arten ist eine Organisation, die… 335 00:21:05,598 --> 00:21:08,476 Mir wurde klar, dass es nicht um Tierschutz geht. 336 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Es ging nur darum, mehr Geld zu machen. 337 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 Was können wir noch anbieten? 338 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Dies ist die Tür eines Pygmäenkönigs, der… 339 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 Das will ich nicht erzählen. 340 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 Wir schauen hinter diese fantastische Pygmäentür. 341 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Sie sehen die unglaublichen Mengen an Gerätschaften, die wir geliefert haben. 342 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 Ich habe dem Tierschutz Millionen gespendet, alles nachverfolgbar. 343 00:21:37,255 --> 00:21:41,259 Wir haben Doc Antles Fonds überprüft. 344 00:21:41,343 --> 00:21:42,677 Er ist Müll. 345 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 Ein Großteil des Geldes fließt in seine eigene Anlage. 346 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 Er behauptet, sie diene dem Tierschutz. 347 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Es ist eine betrügerische Praxis, die man "Greenwashing" nennt. 348 00:21:55,106 --> 00:21:58,485 Der Käuferschaft wird vorgegaukelt, 349 00:21:58,568 --> 00:22:02,155 die Dienste seinen umweltfreundlich. 350 00:22:02,238 --> 00:22:05,658 Gelder aus den USA gehen an Projekte 351 00:22:05,742 --> 00:22:08,787 in Afrika, Indonesien und Südamerika, 352 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 um die Tiere dort zu schützen. 353 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 Wir haben nie Tierschutz außerhalb der USA betrieben. 354 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 Wir machten Urlaub, um Tiere in der Wildnis zu sehen. 355 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 Und wir brachten Tiger nach Thailand, für ein Zuchtprogramm. 356 00:22:29,682 --> 00:22:32,936 Wir besuchten die Samutprakan Krokodilfarm. 357 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Es war wie ein Zoo zur Jahrhundertwende. 358 00:22:37,857 --> 00:22:41,194 Bhagavan wollte seine Tiger unbedingt nach Thailand bringen. 359 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 "Wir erschaffen eine neue Blutlinie. Hier leben sie. 360 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Tiger leben in Thailand, und wir bringen sie zu ihrem Ursprung." 361 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 Aber letztendlich zeigten wir Leuten nur, wie man Fotos mit Jungen macht. 362 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Es gab einen Schimpansen, der Zigaretten erbettelte. 363 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Er war süchtig nach Zigaretten, die Leute ihm hinwarfen. 364 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Das war ein Verkaufsargument des Zoos. Es ging nicht um Tierschutz. 365 00:23:10,432 --> 00:23:14,102 Wenn man Tierschutzprogramme in Asien oder Afrika erwähnt, 366 00:23:14,185 --> 00:23:15,520 ist das beeindruckend. 367 00:23:15,603 --> 00:23:17,480 Es ist Propaganda. 368 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Aber sobald die Leute einen Blick hinter die Kulissen werfen, 369 00:23:23,570 --> 00:23:25,280 ist es mit dem Traum vorbei. 370 00:23:26,197 --> 00:23:30,743 Fotos, in deren Hintergrund Käfige zu sehen waren, wurden verworfen. 371 00:23:30,827 --> 00:23:34,497 Leute sollten nicht sehen, dass die Tiere in Käfigen steckten. 372 00:23:34,581 --> 00:23:36,499 Wir geraten ins Tigergebiet. 373 00:23:36,583 --> 00:23:40,044 Mir gefiel der Ort vom letzten Mal. Er war hell und still. 374 00:23:40,128 --> 00:23:42,464 Okay, aber zeigt keine Käfige. 375 00:23:47,802 --> 00:23:50,847 Die Katzen liefen in den Käfigen hin und her. 376 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Sie hatten sonst nichts zu tun. 377 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 Sie liefen hin und her, bis der Boden ständig voller Blut war. 378 00:23:57,854 --> 00:24:01,566 Sie kriegten blutige Fußsohlen. 379 00:24:01,649 --> 00:24:04,527 Als ich es erwähnte, hieß es nur: 380 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 "Spritze es mit dem Schlauch weg." 381 00:24:07,280 --> 00:24:10,575 Einmal täglich wurde das Blut weggespritzt. 382 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 Elefanten sind die geselligsten Tiere überhaupt. 383 00:24:18,249 --> 00:24:20,710 Mit dem vielleicht größten Hirn im Tierreich. 384 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Und sie war jeden Tag allein. 385 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 Es ist mir peinlich, dass ich nichts Falsches daran sah. 386 00:24:28,760 --> 00:24:32,180 Einmal sollte ich Wachteln aus dem Gefrierschrank holen, 387 00:24:32,263 --> 00:24:34,182 um die Wildvögel zu füttern. 388 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 Der Gefrierschrank war vor der Tigerbabys. 389 00:24:39,187 --> 00:24:42,482 Mir wurde gesagt, es seien Totgeburten. 390 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 Aber die Würfe, die ich sah, waren alle kerngesund. 391 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Wir hatten keine Würfe mit vielen Totgeburten. 392 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 Aber wenn man etwas Schlimmes sah, 393 00:24:58,665 --> 00:25:00,208 nannte er einen Grund. 394 00:25:00,291 --> 00:25:03,503 Und man glaubte ihm, man nahm es hin. 395 00:25:03,586 --> 00:25:08,841 Denn die Alternative wäre, dass man an schrecklichen Dingen beteiligt ist. 396 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Ja, schau in die Kamera. 397 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Unsere tolle Anlage ist ein offenes Buch 398 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 mit hervorragenden Umgebungen für die Tiere. 399 00:25:19,143 --> 00:25:23,898 Das Einzige, was es hier zu sehen gibt, ist unsere tolle Arbeit. 400 00:25:23,982 --> 00:25:28,069 Erfolg, Verständnis, unglaublich harte Arbeit. 401 00:25:28,152 --> 00:25:31,030 Das ist der Lebensinhalt unseres Teams. 402 00:25:34,200 --> 00:25:35,702 Rückblickend bedaure ich, 403 00:25:35,785 --> 00:25:39,247 dass ich Julie sagte, dies sei ein fantastischer Ort, 404 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 ein Paradies für Tierliebhaber. 405 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 Es ist das genaue Gegenteil. 406 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Wie reagierte Doc, als er erfuhr, dass Sie ein Paar sind? 407 00:25:50,174 --> 00:25:55,471 Seltsamerweise hatte er nichts dagegen, dass sie bei mir wohnt. 408 00:25:55,555 --> 00:25:57,515 Das hatte es noch nie gegeben. 409 00:25:57,599 --> 00:26:02,562 Aber während er mich unterstützte, machte er ihr das Leben… 410 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Zur Hölle. 411 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 Es war schlimm. 412 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Ich wurde bei jeder Gelegenheit gemobbt. 413 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Ich fand es so schlimm, dass ich mit ihm darüber redete. 414 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 Ich weinte, als ich mit ihm sprach. 415 00:26:17,160 --> 00:26:20,163 Ich bin erwachsen und war in der israelischen Armee. 416 00:26:20,246 --> 00:26:23,291 Und ich weinte, weil ich diese Frau liebe. 417 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 "Warum behandelt ihr sie so?" 418 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Er verbreitete Lügengeschichten hinter unserem Rücken. 419 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 Er wollte die einzige Trostquelle für uns alle sein. 420 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 Doc sagte, Julie sei verrückt und habe sie nicht alle. 421 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 Dass ich aufpassen solle und es nur Zeitverschwendung wäre. 422 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Ich begann, mich zu fragen: "Ist Julie verrückt?" 423 00:26:51,569 --> 00:26:55,239 Ich suchte nach Hinweisen. "Ist sie es wirklich?" 424 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Nein, ist sie nicht. 425 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Ich bereue nichts, denn wir sind hier. 426 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 -Ja. -17 Jahre später. 427 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 Aber ich fühle mich ein bisschen schuldig. 428 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Abtrocknen, nicht einwickeln. 429 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Zittert er? 430 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Noch nicht. 431 00:27:15,385 --> 00:27:20,598 Manchmal ist die Vorstellung des eigenen Lebens 432 00:27:20,682 --> 00:27:22,600 besser als die Realität. 433 00:27:23,935 --> 00:27:26,896 Ich war immer eine unabhängige Rebellin. 434 00:27:26,979 --> 00:27:32,694 Ich glaube, dass Bhagavan das erkannte. 435 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 Es gefiel ihm, aber es ging für ihn nach hinten los. 436 00:27:41,119 --> 00:27:43,371 Sie kriegten Probleme. 437 00:27:43,454 --> 00:27:46,124 Bhagavan war sehr kontrollierend. 438 00:27:46,833 --> 00:27:50,753 Sie war Teenagerin und wollte experimentieren. 439 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 Wenn Foto- oder Filmaufnahmen anstanden, 440 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 nutzte er mich oft als Double für die Schauspielerin oder das Model. 441 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Ich kriegte Angebote, ohne Tiere als Model zu arbeiten. 442 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 Das erlaubte er nicht, und ich war sehr enttäuscht. 443 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 Sie wurde aufmüpfig und widersetzte sich ihm. 444 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 Sie nahm das Auto, wann sie wollte. 445 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Wir waren Teenagerinnen. 446 00:28:25,788 --> 00:28:27,832 Ich wollte einen Führerschein. 447 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 Das ist ein normaler Teil des Erwachsenwerdens. 448 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Er gab ständig Ausreden, 449 00:28:34,756 --> 00:28:39,427 warum ich keinen Führerschein oder keine Fahrübungen machen könnte. 450 00:28:39,510 --> 00:28:42,889 Ich nahm meinen gefälschten Ausweis 451 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 und holte mir trotzdem einen Führerschein. 452 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Er wurde extrem wütend deswegen. 453 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Ich merkte, dass es nicht um Sicherheit, sondern um Kontrolle ging. 454 00:28:57,403 --> 00:29:02,283 Er hoffte, dieses junge Mädchen formen zu können. 455 00:29:02,366 --> 00:29:04,952 Damit sie abwäscht und das Haus putzt. 456 00:29:05,620 --> 00:29:08,247 Er kannte meine Tochter schlecht. 457 00:29:08,331 --> 00:29:10,583 Das war nicht ihr Plan. 458 00:29:11,793 --> 00:29:14,170 Als wir nach der Hochzeit zusammenzogen, 459 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 vertraute er mir an, dass er mich schon als Kind attraktiv fand. 460 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Seit ich 11 war. 461 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Das gab mir ein sehr schlechtes Gefühl. 462 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 Es änderte die Dynamik unserer Beziehung. 463 00:29:29,769 --> 00:29:34,023 Es öffnete mir ein wenig die Augen. 464 00:29:34,106 --> 00:29:36,442 Ich fand es gruselig. 465 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 Ich wollte nicht länger seine Frau oder Liebhaberin sein. 466 00:29:46,494 --> 00:29:48,704 Meine Güte. Und Ihre Frau? 467 00:29:50,289 --> 00:29:53,835 Dürfen Sie Ihre Frau küssen, wenn Sie nach Hause kommen? 468 00:29:53,918 --> 00:29:57,380 Er fuhr zu auswärtigen Jobs, ich kam nicht mit. 469 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Das fand er ok, weil er Dawn einfügte. 470 00:30:03,344 --> 00:30:05,888 Dies ist Shankar, zwei Jahre alt. 471 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha machte etwas Tolles. 472 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Ich war unglaublich stolz auf sie. 473 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Mit 17 verließ sie ihn. 474 00:30:13,521 --> 00:30:17,024 Sie wartete, bis er mit Dawn auswärts einen Job hatte. 475 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 Die beiden waren also fort. 476 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 Sie rief mich an und sagte: "Ich verlasse ihn. 477 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 Meine Freundin und ich fahren zu dir." 478 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Ich sagte: "Ok, komm!" 479 00:30:30,913 --> 00:30:33,416 Zuerst fuhr ich zur Bank. 480 00:30:33,499 --> 00:30:36,836 Ich schloss unsere Konten und nahm alles Geld. 481 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 Es war keine große Summe. 482 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 Aber es reichte für die Flucht. 483 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Meine Freundin und ich fuhren zum Zoo. 484 00:30:45,177 --> 00:30:48,514 Ich fuhr möglichst nah an die Vordertür. 485 00:30:48,598 --> 00:30:51,601 Dann plünderte ich das Haus. 486 00:30:51,684 --> 00:30:54,562 Ich nahm meine persönlichen Besitztümer 487 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 und alles Wertvolle, das ich tragen konnte. 488 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 Nicht, weil ich es behalten wollte, sondern als Druckmittel. 489 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Ich wusste, wie er bei Trennungen war. 490 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 Ich brauchte etwas, womit ich verhandeln konnte. 491 00:31:10,453 --> 00:31:14,498 Im Nachttisch fand ich Parfüm einer anderen Frau. 492 00:31:14,582 --> 00:31:18,628 Und einen Vibrator, der vorher nicht dort war. 493 00:31:20,671 --> 00:31:24,550 Im Verlauf meiner großen Flucht 494 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 wurde ich ein wenig kleinlich. 495 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 Ich nahm alle verbleibende Kleidung aus dem Schrank 496 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 und schüttete alles andere Parfüm auf den Haufen. 497 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 Dann stellte ich den Vibrator an und legte ihn aufs Bett. 498 00:31:41,359 --> 00:31:45,738 Und ich dachte, als wir ein Stück gefahren waren 499 00:31:45,821 --> 00:31:47,907 und ich wieder denken konnte: 500 00:31:48,783 --> 00:31:52,495 "Gott, bitte lass genug Saft in den Batterien sein. 501 00:31:52,578 --> 00:31:56,749 Wenn er nach Hause kommt und sieht, dass ich alles geplündert habe, 502 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 soll der Vibrator noch laufen." 503 00:32:06,217 --> 00:32:08,427 Meine Freundin und ich wechselten uns 504 00:32:08,511 --> 00:32:12,264 auf der Fahrt von Virginia nach Kalifornien ab. 505 00:32:12,348 --> 00:32:16,936 Wir hatten einen Adrenalinrausch und solche Angst, 506 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 dass wir zu schnell und ohne Pause ans Ziel fuhren. 507 00:32:21,607 --> 00:32:26,237 Wir fuhren in Rekordzeit von Virginia nach Kalifornien. 508 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 Als wir in Kalifornien ankamen, rief ich Bhagavan an. 509 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 Er fragte: "Wo bist du?" 510 00:32:33,494 --> 00:32:36,706 "In Kalifornien." "Unmöglich!" 511 00:32:36,789 --> 00:32:40,126 "Warte, bis du die Tankstellenabrechnungen kriegst." 512 00:32:43,295 --> 00:32:47,299 Sie hielt nicht an. Sie fuhr durch bis nach Kalifornien. 513 00:32:47,800 --> 00:32:51,429 Es war sehr mutig von ihr. 514 00:32:51,512 --> 00:32:53,764 Ich habe sie immer dafür bewundert. 515 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 Sie war die einzige Frau, die Bhagavan eins auswischte. 516 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 Ich war stolz auf sie. 517 00:33:03,441 --> 00:33:07,069 Hey, Kätzchen Radha. 518 00:33:07,153 --> 00:33:11,574 Katzenliebhaber lieben dich! 519 00:33:11,657 --> 00:33:14,493 Du bist eine tolle Tiger Queen. 520 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 Ich glaube, er hatte vielleicht eine Seite, 521 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 die ein wenig stolz auf mich war. 522 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 Insgesamt hat er mich besser behandelt 523 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 als viele der anderen Frauen. 524 00:33:39,894 --> 00:33:41,187 Ja. 525 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Sie war weit stärker als ich. 526 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 Meine Rettung war, dass ich mit Tilakam schwanger wurde. 527 00:33:50,446 --> 00:33:56,118 Dann aus irgendeinem Grund konnte ich den Missbrauch, 528 00:33:56,202 --> 00:34:00,414 die Lügen und die Psycho-Manipulation bei mir selbst ertragen. 529 00:34:00,498 --> 00:34:06,087 Aber mir wurde klar, dass ich das für mein Kind nicht will. 530 00:34:06,170 --> 00:34:09,673 Ich wollte nicht, dass mein Kind bei jemandem aufwächst, 531 00:34:09,757 --> 00:34:12,093 der aus Wut zuschlägt. 532 00:34:13,385 --> 00:34:15,930 "Wenn du mich verlässt, bringe ich dich um." 533 00:34:16,639 --> 00:34:18,099 Das sagte er ständig. 534 00:34:19,266 --> 00:34:24,563 Weil er niemanden draußen haben wollte, der seine Geheimnisse kennt. 535 00:34:25,648 --> 00:34:27,483 Ich dachte immer, 536 00:34:27,566 --> 00:34:31,195 dass er kein Problem damit hätte, jemanden umzubringen. 537 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 Ich fand Mark Toppings Tod sehr fragwürdig. 538 00:34:35,407 --> 00:34:38,285 Er war zumindest sehr praktisch. 539 00:34:39,161 --> 00:34:42,957 Ich habe dieses Interview mehrfach verweigert. 540 00:34:43,040 --> 00:34:49,046 Ich habe es verweigert, weil ich versuche, diese Leute zu vergessen. 541 00:34:49,130 --> 00:34:55,594 Aber mir wurde klar, dass ich es Mark schuldig bin. 542 00:34:55,678 --> 00:35:00,057 Jemand muss für ihn die Stimme erheben. 543 00:35:00,850 --> 00:35:03,144 Er selbst kann nicht mehr sprechen. 544 00:35:06,355 --> 00:35:08,482 Ich kriegte eine SMS: 545 00:35:08,566 --> 00:35:10,901 "Oh mein Gott, ruf mich sofort an. 546 00:35:10,985 --> 00:35:12,945 Hast du Tiger King gesehen?" 547 00:35:13,028 --> 00:35:16,031 Ich sagte: "Nein. Was ist Tiger King?" 548 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 Ich rief die Serie auf und suchte nach Mark. 549 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 Bei 31 Minuten und 52 Sekunden der ersten Folge 550 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 sieht man zwei Tiger und Bhagavan. 551 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Einer der Tiger springt raus. 552 00:35:30,171 --> 00:35:33,883 Dann sieht man Mark anderthalb Sekunden lang. 553 00:35:33,966 --> 00:35:36,552 Er ergreift den rausspringenden Tiger. 554 00:35:37,970 --> 00:35:42,683 Es war schön, meinen Freund nach all den Jahren zu sehen. 555 00:35:43,392 --> 00:35:47,313 Ich erkannte ihn sofort, auch wenn es nur sein Profil war. 556 00:35:47,396 --> 00:35:50,566 Ich meine, stellen Sie sich vor, 557 00:35:50,649 --> 00:35:55,446 Sie würden einen geliebten Freund nach langer Zeit wiedersehen. 558 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Es ist 32 Jahre her, dass er starb. 559 00:35:59,533 --> 00:36:03,454 Schau, Mama, ich schwebe auf dem Wasser! 560 00:36:05,456 --> 00:36:09,710 Wir haben nie erfahren, was an jenem Tag wirklich geschah. 561 00:36:11,837 --> 00:36:14,548 Ich hatte gehofft, Sie könnten es herausfinden. 562 00:36:17,051 --> 00:36:20,054 Am Vorabend hatten sie Streit. 563 00:36:20,137 --> 00:36:23,224 Bhagavan war am nächsten Tag aufgewühlt. 564 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 Man merkte sofort, dass etwas nicht stimmte. 565 00:36:29,688 --> 00:36:31,398 Ich fragte, was passiert sei. 566 00:36:31,482 --> 00:36:35,861 Er sagte, Mark sei ausgerutscht, die Felsen runtergestürzt 567 00:36:35,945 --> 00:36:39,698 sei mit dem Kopf aufgeschlagen und sofort tot gewesen. 568 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Ich hatte das Gefühl, dass er nicht die Wahrheit sagt. 569 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 Das macht mich seit 30 Jahren verrückt. 570 00:36:47,539 --> 00:36:50,751 Seit seinem Tod dachte ich: 571 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 "Da stimmt etwas nicht. Was ist passiert?" 572 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 Wir haben noch eine… 573 00:38:35,356 --> 00:38:40,110 Untertitel von: Jan Truper