1
00:00:06,174 --> 00:00:10,386
DIESE FOLGE ENTHÄLT BESCHREIBUNGEN
SEXUELLEN MISSBRAUCHS MINDERJÄHRIGER.
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,973
FALLS SIE ODER BEKANNTE
SEXUELLEN MISSBRAUCH ERLITTEN HABEN,
3
00:00:14,057 --> 00:00:17,685
FINDEN SIE HILFREICHE RESSOURCEN
AUF WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,900
Es gab zahllose schöne Mädchen.
5
00:00:23,983 --> 00:00:27,403
Es war ein ständiges Kommen und Gehen.
6
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Eine Drehtür wäre sinnvoll.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,992
Was mein Privatleben angeht,
will ich ehrlich sein.
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,078
Ich habe nichts zu verbergen.
9
00:00:35,161 --> 00:00:41,459
Ja, in meinen Zwanzigern,
in den 1980ern, trieb ich es zu wild.
10
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
Tiger sind glamourös.
11
00:00:44,796 --> 00:00:49,175
Der Tigerdompteur im Zirkus
kriegt mehr Frauen als der Clown.
12
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle hat den Ruf,
viele Frauen zu mögen.
13
00:00:53,262 --> 00:00:56,766
Wenn man versucht,
Unbeteiligten diese Operation zu erklären,
14
00:00:56,849 --> 00:01:02,313
klingt es unvermeidlich wie beknackter,
schräger Twilight-Zone-Scheiß.
15
00:01:02,396 --> 00:01:03,523
Unvermeidlich.
16
00:01:03,606 --> 00:01:08,069
Ich sagte Doc Antle 1999, er solle mich
mit Frauenproblemen in Ruhe lassen.
17
00:01:08,152 --> 00:01:09,654
Ich will nichts hören.
18
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Ich hatte genug mit meinem
eigenen kranken Scheiß zu tun,
19
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
um mich für Docs Kram zu interessieren,
wenn wir nicht zusammen arbeiteten.
20
00:01:19,413 --> 00:01:24,335
Ich habe neulich erst
auf Facebook gepostet:
21
00:01:24,460 --> 00:01:29,090
"Ich brauchte nie eine Corvette
oder einen Tiger.
22
00:01:29,173 --> 00:01:31,050
Ich hab einen großen Schwanz."
23
00:01:34,971 --> 00:01:40,768
GESPRENGTE KETTEN
24
00:01:45,690 --> 00:01:49,443
Bhagavan und ich
trafen uns zum ersten Mal im Ashram.
25
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Ich glaube, ich war 11 oder 12.
26
00:01:54,699 --> 00:01:58,494
Sie gaben Mittagessen aus,
und er kam zum Mittagessen.
27
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Ich war sofort verknallt in ihn.
28
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Er war eine überlebensgroße Figur.
29
00:02:06,419 --> 00:02:09,839
Als meine Tochter ihn kennenlernte,
30
00:02:09,922 --> 00:02:12,175
sagte sie: "Ich muss ihn heiraten."
31
00:02:12,884 --> 00:02:16,304
Seit sie ein kleines Mädchen war,
folgte sie dem Mantra:
32
00:02:16,387 --> 00:02:17,930
"Du bist nicht mein Boss."
33
00:02:19,056 --> 00:02:23,060
In meiner Kindheit verbrachte ich
manchmal die Wochenenden bei ihm.
34
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Ich wollte Zeit mit ihm
und den Tieren verbringen.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Alle sahen zu ihm auf.
36
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
Es gab keinerlei Hinweis,
dass etwas nicht stimmte.
37
00:02:35,615 --> 00:02:37,742
Ich machte mir nie Sorgen.
38
00:02:38,451 --> 00:02:40,578
Meine Mutter zog viel herum.
39
00:02:40,661 --> 00:02:43,289
Ich genoss die Freiheit.
40
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Ich war dankbar, allein zu sein.
41
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
Ihre Mutter war einfach nie da.
42
00:02:49,128 --> 00:02:50,838
Es war bizarr.
43
00:02:50,922 --> 00:02:54,342
Sie lebte bei verschiedenen Familien
in Yogaville.
44
00:02:55,635 --> 00:02:58,054
Radha wurde unsere Babysitterin.
45
00:02:58,137 --> 00:03:02,058
Nach einer Weile wurde sie seine Freundin.
46
00:03:02,141 --> 00:03:04,727
Wie alt war sie,
als sie anfing zu babysitten?
47
00:03:04,810 --> 00:03:06,103
Sie war sehr jung.
48
00:03:07,480 --> 00:03:13,319
Ich war 14, als das erste Mal
etwas Romantisches passierte.
49
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
An dem Tag schliefen wir
das erste Mal zusammen.
50
00:03:19,784 --> 00:03:22,662
Er sagte, es sei seine Spezialität,
51
00:03:22,745 --> 00:03:25,414
aber das erste Mal
war wenig berauschend.
52
00:03:28,251 --> 00:03:29,919
Nach dem Sex sagte er:
53
00:03:30,002 --> 00:03:35,091
"Wenn du dich damit unwohl fühlst,
kann ich es dich vergessen lassen.
54
00:03:35,174 --> 00:03:37,176
Wie der Jedi-Gedankentrick."
55
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Selbst in dem Alter
fand ich das befremdlicher
56
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
als die Tatsache,
dass er mit einer 14-Jährigen Sex hatte.
57
00:03:50,773 --> 00:03:57,280
Ich wusste damals,
dass er eine Beziehung mit Sumati hatte.
58
00:03:57,363 --> 00:04:02,743
Ich glaube, das war einer der Gründe,
warum ich mich volljährig fühlte.
59
00:04:04,245 --> 00:04:06,706
Das erste Mal war hinten in einem Truck.
60
00:04:08,040 --> 00:04:11,335
Ich fragte ihn:
"Warum hinten in einem Truck?"
61
00:04:11,419 --> 00:04:15,047
Er sagte,
und ich erinnere mich genau daran:
62
00:04:15,131 --> 00:04:17,842
"Weil ich meine Klauen
in dich kriegen wollte."
63
00:04:18,884 --> 00:04:22,096
Man streichelt ihn
und lässt ihn an sich reiben.
64
00:04:22,179 --> 00:04:25,266
Man spielt nicht Katz und Maus,
kitzelt oder schlägt.
65
00:04:27,435 --> 00:04:29,020
Das war schon viel.
66
00:04:29,520 --> 00:04:36,360
Bis Radha kam, vermittelte er,
dass es nur Brahmi und mich gäbe.
67
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Aber als er sich mit Radha einließ,
sagte er: "Ich will mehrere Frauen haben."
68
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Ich hatte mehrfach Dreier
mit Radha und Bhagavan.
69
00:04:45,536 --> 00:04:47,997
Ich fand es seltsam,
70
00:04:48,080 --> 00:04:51,083
denn Sumati und sie
hassten sich eigentlich.
71
00:04:51,167 --> 00:04:53,544
Nun waren sie plötzlich beste Freunde.
72
00:04:54,211 --> 00:04:59,175
Für unser junges Alter
kamen wir untereinander gut damit klar.
73
00:05:00,593 --> 00:05:04,972
Aber meine Mutter fand es heraus,
von Brahmi.
74
00:05:05,765 --> 00:05:08,559
Ich erwischte sie beim Rummachen.
75
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Ich hätte nie gedacht,
dass er Sex mit so jungen Mädchen hat.
76
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Unfassbar,
dass ich mit so jemandem verheiratet war.
77
00:05:18,277 --> 00:05:20,780
Ich dachte:
"Wir müssen sie da rausholen."
78
00:05:20,863 --> 00:05:25,368
Ich ließ sie quer übers Land fliegen
und holte sie am Flughafen ab.
79
00:05:25,451 --> 00:05:26,660
Sie zog bei mir ein.
80
00:05:26,744 --> 00:05:30,539
Auf der anderen Straßenseite
war eine katholische Schule.
81
00:05:33,667 --> 00:05:37,380
Meine Mutter schrieb mich
an der katholischen Highschool ein.
82
00:05:39,048 --> 00:05:42,635
Ich hatte das Gefühl,
als würde ich eine Rolle spielen.
83
00:05:44,261 --> 00:05:50,142
Wir trugen katholische Schuluniformen,
die ich jetzt lustig finde.
84
00:05:50,226 --> 00:05:55,022
Besonders,
wenn ich an die große Entführung denke.
85
00:05:56,774 --> 00:06:00,861
Damals gab es keine Handys,
aber Nebenanschlüsse.
86
00:06:00,945 --> 00:06:04,865
Ich hörte sie telefonieren
und dachte: "Mit wem redet sie?"
87
00:06:04,949 --> 00:06:09,787
Ich hob den Nebenanschluss ab
und hörte sie sagen: "Okay, bis bald."
88
00:06:09,870 --> 00:06:11,497
Es war Bhagavan.
89
00:06:12,790 --> 00:06:15,960
Ich war sehr besorgt.
90
00:06:16,043 --> 00:06:18,379
Ich ging mit ihr zur Polizei und sagte:
91
00:06:18,462 --> 00:06:22,466
"Ich glaube, meine Tochter will
mit einem Verheirateten durchbrennen,
92
00:06:22,550 --> 00:06:24,051
der in Virginia lebt."
93
00:06:24,135 --> 00:06:27,847
Damals machten sie das Foto,
das auf dem Poster ist.
94
00:06:28,431 --> 00:06:32,268
Sie versuchten, ihr Angst einzujagen.
95
00:06:32,351 --> 00:06:34,061
Ich war wohl etwas naiv.
96
00:06:34,145 --> 00:06:37,815
Ich dachte: "Erledigt.
Sie weiß, dass wir sie im Auge haben."
97
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Ich konnte es damals nicht verstehen
98
00:06:42,194 --> 00:06:44,989
und wollte es nicht hören.
99
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Ich dachte, ich liebe ihn.
100
00:06:46,866 --> 00:06:51,745
Ungefähr eine Woche später
zog sie ihre süße Schuluniform an,
101
00:06:51,829 --> 00:06:54,290
nahm ihre Bücher und ihre Hausaufgaben
102
00:06:54,373 --> 00:06:56,417
und ging durch die Tür hinaus.
103
00:06:56,500 --> 00:06:59,128
Sie kam nie zurück.
104
00:07:00,921 --> 00:07:02,173
Sie kam nicht zurück.
105
00:07:03,132 --> 00:07:07,803
Ich sprang erfreut ins Auto
und brannte mit ihm durch.
106
00:07:09,096 --> 00:07:13,350
Ich verdächtigte ihn und rief ihn an.
107
00:07:13,434 --> 00:07:17,813
"Bhagavan, wo ist meine Tochter?
Hol sie sofort ans Telefon!"
108
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Sagst du: "Wovon reden Sie?
109
00:07:20,232 --> 00:07:24,612
Sie hasst Sie und das Leben bei Ihnen
offenbar so sehr,
110
00:07:24,695 --> 00:07:26,655
dass sie weggelaufen ist.
111
00:07:26,739 --> 00:07:29,200
Sie sollten hiesige Unterkünfte absuchen.
112
00:07:29,283 --> 00:07:31,118
Dort wird sie sein."
113
00:07:32,328 --> 00:07:37,791
Es folgte eine Odyssee der Poster:
"Haben Sie dieses Kind gesehen?"
114
00:07:37,875 --> 00:07:40,628
Es gab damals kein AMBER-Alarmsystem.
115
00:07:42,046 --> 00:07:44,381
Als persönliche Notiz schrieb ich:
116
00:07:44,465 --> 00:07:47,051
"Bitte ruf ich an, alles wird gut."
117
00:07:48,219 --> 00:07:50,221
Ich hing sie überall auf.
118
00:07:51,388 --> 00:07:54,058
Ich verlor meinen Job,
weil ich ständig weinte
119
00:07:54,141 --> 00:07:57,144
oder mit der Polizei
oder Unterkünften telefonierte.
120
00:07:57,228 --> 00:08:01,023
Das kann ich verstehen,
denn ich war nutzlos.
121
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
Er brachte mich in einem Hotel
außerhalb von D. C. unter.
122
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Ich wohnte dort allein,
mindestens einen Monat lang.
123
00:08:11,909 --> 00:08:14,662
Keine Ahnung, was die Putzfrau dachte.
124
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
Sie putzte, während ich da saß.
125
00:08:17,206 --> 00:08:18,207
Es war bizarr.
126
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Aber es war langweilig.
Ich schaute viel Fernsehen.
127
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Irgendwann wollte ich meiner Mutter sagen,
dass es mir gut geht.
128
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Nachdem sie drei Wochen verschwunden war,
rief sie an. Ein R-Gespräch.
129
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Das Telefonat wurde kurzzeitig
130
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
von der Vermittlung unterbrochen.
131
00:08:41,272 --> 00:08:43,357
Meine Mutter sagte schnell:
132
00:08:43,440 --> 00:08:45,985
"Vermittlung,
meine Tochter ist weggelaufen.
133
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Können Sie mir sagen,
woher der Anruf kommt?"
134
00:08:49,196 --> 00:08:52,241
Sie sagte: "Aus Washington, D. C."
135
00:08:52,324 --> 00:08:54,577
Da wusste ich, dass er sie hatte.
136
00:08:54,660 --> 00:08:55,869
Sie legte auf.
137
00:08:55,953 --> 00:08:59,665
Ich dachte "Scheiße!"
und legte panisch auf.
138
00:08:59,748 --> 00:09:01,709
Dann gestand ich Bhagavan:
139
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
"Ich habe Mutter angerufen.
Wir müssen Hotels wechseln."
140
00:09:05,754 --> 00:09:08,465
Ich glaube,
er war nicht sonderlich erfreut.
141
00:09:14,305 --> 00:09:17,349
Wir schnitten mein Haar ab,
färbten es teilweise,
142
00:09:17,433 --> 00:09:20,936
machten mir Locken und verkleideten mich.
143
00:09:21,020 --> 00:09:24,148
Wir schufen eine ganze Identität für mich.
144
00:09:25,899 --> 00:09:29,862
In der katholischen Schule
gab es ein hübsches Mädchen.
145
00:09:29,945 --> 00:09:33,907
Sie hieß Chantal Rivera,
und ich fand den Namen wunderschön.
146
00:09:33,991 --> 00:09:36,493
Als ich eine Identität brauchte,
sagte ich:
147
00:09:36,577 --> 00:09:38,203
"Ich bin Chantal Rivera."
148
00:09:38,912 --> 00:09:41,290
Fortan lebte ich auf dem Zoogelände.
149
00:09:41,373 --> 00:09:45,794
Alle Mitarbeiter kannten mich als Radha,
150
00:09:45,878 --> 00:09:48,172
aber mussten mich Chantal nennen.
151
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
Ich rief den Sheriff in Virginia an.
152
00:09:51,800 --> 00:09:53,594
"Fahren Sie auf das Gelände.
153
00:09:53,677 --> 00:09:57,014
Meine Tochter ist dort.
Sie ist erst 15 Jahre alt."
154
00:09:57,097 --> 00:10:00,017
Wir übten die Rolle ein.
155
00:10:00,100 --> 00:10:02,603
"Das ist mein Name, das ist mein Alter.
156
00:10:02,686 --> 00:10:04,647
Ich bin nicht Radha. Sind Sie irre?"
157
00:10:05,356 --> 00:10:10,027
Bhagavan dachte,
es gäbe Detektive mit Abhörgeräten,
158
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
die darauf warteten,
dass mich jemand Radha nennt.
159
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Bhagavan wurde von der Polizei verhört.
160
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
Einige Mitarbeiter erwarteten sie
mit Waffen am Tor.
161
00:10:26,043 --> 00:10:31,965
Bhagavan gefiel sich
in der Rolle des Cowboys.
162
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
"Dies ist unser Grundstück.
Betreten verboten."
163
00:10:37,930 --> 00:10:41,016
Ungefähr einen Monat später sagte sie:
164
00:10:41,100 --> 00:10:43,769
"Mama, mach dir keine Sorgen.
165
00:10:43,852 --> 00:10:47,106
Alles ist okay. Wir sind verheiratet."
166
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
Ich sagte: "Wie bitte?
167
00:10:49,274 --> 00:10:51,068
Wie könnt ihr verheiratet sein?
168
00:10:51,151 --> 00:10:53,278
Er hat Frau und Kinder.
169
00:10:53,362 --> 00:10:54,780
Du bist 15 Jahre alt.
170
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
Ihr dürft gar nicht heiraten."
171
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
Wir fälschen die Unterschrift
meines Vaters auf der Heiratserlaubnis,
172
00:11:01,120 --> 00:11:05,374
denn mit 15 darf man ohne Einwilligung
eines Elternteils nicht heiraten.
173
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Ich hatte nun zwei Optionen:
174
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Ich konnte schwere Geschütze auffahren.
Sheriff, Polizei und so weiter
175
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
könnten sie finden, da rausreißen
und sie zurückbringen.
176
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Aber ein weiser Freund von mir sagte:
177
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
"Wenn du das tust, wird sie dich hassen.
178
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
Es wird sie nur zusammenschweißen.
179
00:11:29,398 --> 00:11:33,819
Bemühe dich lieber,
an ihrer Seite zu stehen.
180
00:11:33,902 --> 00:11:38,198
Unterstütze sie, geh nach Virginia,
schließe Frieden.
181
00:11:38,282 --> 00:11:42,661
Denn irgendwann wird der Tag kommen,
an dem sie dort wegwill.
182
00:11:42,745 --> 00:11:44,204
Und wenn der Tag kommt,
183
00:11:44,288 --> 00:11:48,000
willst du, dass sie dich anruft
und nach Hause kommt."
184
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Ich entschloss mich dazu.
185
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
Meine Eltern und alle anderen begannen,
es zu akzeptieren.
186
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
Es gefällt uns nicht,
aber es ist nun mal so."
187
00:11:59,762 --> 00:12:03,265
So viele Mäuler
kann Bhagavan nicht allein füttern.
188
00:12:03,348 --> 00:12:07,686
Seit dem Valentinstag
hat er eine neue rechte Hand:
189
00:12:07,770 --> 00:12:09,104
Seine Frau Radha.
190
00:12:09,897 --> 00:12:15,652
Bhagavan wollte so sein
wie Jack Hanna und Jeff Corwin,
191
00:12:15,736 --> 00:12:18,739
also ein Tierexperte im Fernsehen.
192
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Bhagavan kam auf die Idee,
ein Drehbuch zu schreiben
193
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
und einen Film zu produzieren,
der Aufmerksamkeit auf uns lenken sollte.
194
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Dr. Antles neustes Projekt
ist ein Kinderfilm namens Cubs.
195
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan und seine Frau spielen mit.
196
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Der Co-Regisseur ist Oscar-Gewinner
und arbeitete für Disney.
197
00:12:41,804 --> 00:12:46,141
Der Film hat kein großes Budget,
aber eine große Botschaft.
198
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
Ich machte einen 90-minütigen Scheißfilm.
199
00:12:51,188 --> 00:12:55,484
Der schlechteste Tigerfilm.
Er ist gut, weil er so schlecht ist.
200
00:12:56,068 --> 00:12:58,278
Das große Tierbaby-Abenteuer.
201
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Einer der größten Reinfälle meines Lebens.
202
00:13:02,658 --> 00:13:06,620
Er wirkt wie Saturday-Night-Live-Sketch
203
00:13:06,703 --> 00:13:09,832
über Leute, die einen Film drehen wollen.
204
00:13:09,915 --> 00:13:13,585
An einem schönen Sommertag
kam die Magieshow in die Stadt.
205
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
Alle wollten Marvelous Marvin sehen,
206
00:13:17,422 --> 00:13:21,510
der mit seinen wilden Tieren
magische Illusionen vorführte.
207
00:13:23,929 --> 00:13:27,349
Ich lebte in einem kleinen Ort
und war zehn Jahre alt.
208
00:13:27,432 --> 00:13:30,394
Klar wollte ich Filmstar
in einem Tigerfilm werden.
209
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Es war eine große Sache.
210
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry hat sich in Wintergreen
die Stars von Cubs angeschaut.
211
00:13:40,028 --> 00:13:43,615
Buckingham ist ein kleiner Ort
mit zwei Ampeln,
212
00:13:43,699 --> 00:13:46,493
einem Supermarkt,
Kühen, Rotwild und Truthähnen.
213
00:13:47,160 --> 00:13:49,288
Aber Löwen, Tiger und Bären?
214
00:13:49,872 --> 00:13:52,583
Die sieht man hier nur selten.
215
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Da ist die ganze Gang.
216
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan,
ich selbst, Anna, Teresa, RB.
217
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Wir wollten Filmstars werden
und Tausende verdienen.
218
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Sie benahmen sich,
als wäre es der nächste E.T.-Film.
219
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Wir wählen zwei oder drei
Mädchen und Jungs aus.
220
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
Zwei Brüder oder ein Geschwisterpaar.
221
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Ihr könnt nicht alle im ganzen Film sein.
222
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
An die 50 Kinder kamen zum Casting.
223
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
Sie wählten Kinder aus,
deren Eltern in den Film investierten.
224
00:14:29,161 --> 00:14:32,372
Eine Gruppe Eltern aus der Kirche
investierten Geld.
225
00:14:32,456 --> 00:14:34,124
Sie waren reicher.
226
00:14:34,207 --> 00:14:40,464
Ursprünglich sollte Kevin Bacon
den jungen RB spielen.
227
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Selbst mit zehn Jahren
kannte man Kevin Bacon.
228
00:14:43,842 --> 00:14:46,678
Es war cool, aber Kevin Bacon kam nie.
229
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Bhagavan ließ
ein paar prominente Namen fallen,
230
00:14:49,848 --> 00:14:51,308
darunter Kevin Bacon.
231
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
Aber er konnte niemanden
für diesen schlechten Film interessieren.
232
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Keine Ahnung,
ob sie Kevin Bacon je fragten.
233
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Ich glaube, es waren nur große Träume.
234
00:15:02,778 --> 00:15:04,780
Ich war nie in einem Film gewesen.
235
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Hier wurde die Szene gedreht,
236
00:15:07,574 --> 00:15:10,035
in der wir die Tigerbabys finden.
237
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Unsere Helden Terry,
ihr Freund Todd und der kleine Bruder RB
238
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
finden etwas,
das ihr Leben für immer ändert.
239
00:15:18,085 --> 00:15:21,713
Sie schrieben mich raus,
weil meine Eltern nicht investierten.
240
00:15:22,965 --> 00:15:25,175
In der Geschichte finden diese drei
241
00:15:25,258 --> 00:15:29,304
diese drei eines Tages im Wald.
242
00:15:29,846 --> 00:15:34,768
Der Typ, der den Film mit mir machte,
hatte einen verdammten Oscar gewonnen.
243
00:15:34,851 --> 00:15:40,148
Mitten im Film fing er wieder an zu saufen
und war unzurechnungsfähig.
244
00:15:40,232 --> 00:15:45,153
Er trank glasweise Wodka zum Frühstück
und war stinkbesoffen.
245
00:15:45,237 --> 00:15:47,614
Standest du so nahe dran?
246
00:15:47,698 --> 00:15:48,615
Genau da.
247
00:15:48,699 --> 00:15:51,159
Okay, aber wo war deine Hand?
248
00:15:51,243 --> 00:15:52,619
Sie müssen da raus.
249
00:15:52,703 --> 00:15:57,207
-Ich muss die Einstellungen abgleichen.
-Das wird die Tigerjungen töten.
250
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Ok, wir sind bereit.
251
00:15:59,209 --> 00:16:00,460
Nahaufnahme.
252
00:16:00,544 --> 00:16:03,338
Es war eine Komödie der Irrungen.
253
00:16:03,422 --> 00:16:08,176
Ein schlimmer Tag folgte auf den anderen.
254
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
Die Produktion wurde immer niveauloser.
255
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Wie finden die Kinder
ihre vierbeinigen Freunde?
256
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
Die Babys mag ich,
bei großen Tigern bin ich nicht sicher.
257
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
Sie sind furchterregend.
258
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
-Du filmst, ich verscheuche ihn.
-Kamera läuft.
259
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Wir waren neben diesem riesigen Tiger,
260
00:16:29,281 --> 00:16:33,410
der jederzeit auf die Idee kommen könnte,
sich einen Snack zu gönnen.
261
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Ich wusste nichts davon,
aber die Katze war entlaufen.
262
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
Sie versuchten, sie einzufangen.
263
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
Der Tiger kommt nicht an dich ran,
wegen der Kette.
264
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Später erfuhr ich, dass er
vor dem Film jemanden gebissen hatte.
265
00:16:53,138 --> 00:16:56,850
Die Tiere und die Ausrüstung
waren versichert.
266
00:16:56,933 --> 00:16:58,518
Die Kinder nicht.
267
00:16:58,602 --> 00:17:01,772
Nur eine 15-Jährige
schützte uns vor dem Panther.
268
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Dürfen wir den nicht streicheln?
269
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Die Tiere sind nett zu den Leuten,
270
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
die sie großgezogen haben und füttern.
271
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Aber Fremde mögen sie nicht.
272
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Es gab Erwartungen, dass ein Kinderfilm
mit Tieren sich gut verkaufen würde.
273
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
Das überzeugte alle.
274
00:17:22,084 --> 00:17:24,336
Es wurde ein Reinfall.
275
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
Es gab keine Dialoge,
sondern einen Erzähler.
276
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Diese Kosten wurden den Leuten gezeigt.
277
00:17:30,050 --> 00:17:31,802
Eine halbe Million Dollar.
278
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
Davon hätte man viel mehr erwarten können.
279
00:17:37,099 --> 00:17:40,685
Wir dachten,
wir würden gut bezahlt und berühmt.
280
00:17:40,769 --> 00:17:44,314
Aber wir wurden nicht bezahlt
und konnten nicht protestieren.
281
00:17:46,149 --> 00:17:48,902
Meiner und anderen Familien
wurde versprochen,
282
00:17:48,985 --> 00:17:53,198
dass eine Investition in den Film
vergütet würde.
283
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Ein Haufen Leute
hat eine Menge Geld verloren.
284
00:17:57,869 --> 00:18:01,790
Selbst nach heutigem Standard
ist eine halbe Million viel Geld.
285
00:18:01,873 --> 00:18:06,837
Jemand sollte nachverfolgen,
wofür die Investitionen verwendet wurden.
286
00:18:06,920 --> 00:18:08,922
Aber es ist 30 Jahre her.
287
00:18:09,005 --> 00:18:13,093
Es gibt zwei absolute Wahrheiten
über Bhagavan.
288
00:18:13,677 --> 00:18:19,141
Erstens: Nichts Gutes geschieht,
wenn du dich mit ihm einlässt,
289
00:18:19,224 --> 00:18:20,725
und er wird dir schaden.
290
00:18:21,601 --> 00:18:26,064
Und zweitens: Wenn Geld zu verdienen ist,
291
00:18:26,148 --> 00:18:28,316
wirst du nichts davon sehen.
292
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
SÜDKOREA
293
00:18:34,781 --> 00:18:39,286
{\an8}Ich unterschrieb einen Millionenvertrag
in Südkorea.
294
00:18:39,369 --> 00:18:42,497
{\an8}Für drei Shows pro Tag,
sieben Tage die Woche.
295
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan kam gelegentlich per Flugzeug.
296
00:18:45,250 --> 00:18:48,879
Ich machte derweil
mehr als die drei Shows pro Tag.
297
00:18:48,962 --> 00:18:50,422
Ich machte Werbung
298
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
und besondere VIP-Darbietungen.
299
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Ich arbeitete 18-Stunden-Tage
300
00:18:56,636 --> 00:18:59,681
und verdiente dabei kaum etwas.
301
00:18:59,764 --> 00:19:04,144
Denn Bhagavan hatte einen geheimen Deal
mit dem Produzenten.
302
00:19:04,227 --> 00:19:08,690
Er nahm das meiste Geld,
während ich für fast nichts arbeitete.
303
00:19:09,399 --> 00:19:12,110
Kevin gab meine ganze Erbschaft aus,
304
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
ohne meine Erlaubnis oder Beteiligung.
305
00:19:16,239 --> 00:19:19,117
Es dauerte ein Jahr bis zur Scheidung.
306
00:19:19,201 --> 00:19:22,037
Danach nahm er
anderen Leuten das Geld weg.
307
00:19:23,413 --> 00:19:26,166
Ich schrieb 20 Jahre lang
Docs Bühnenshows.
308
00:19:27,083 --> 00:19:29,294
Der Höhepunkt der Show war der Liger.
309
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
"Dies ist der Liger Sudan.
310
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
Die alte Stadt Singapur
war als Stadt der Löwen bekannt."
311
00:19:35,300 --> 00:19:38,720
Vor langer Zeit
war die alte Stadt Singapur…
312
00:19:38,803 --> 00:19:41,348
…Als Stadt der Löwen bekannt.
313
00:19:41,431 --> 00:19:44,059
Dann wurden riesige Bestien gesichtet!
314
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Diese riesige Kreatur hier.
315
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Es war abgemacht,
den Profit des Shops zu teilen.
316
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Man macht ein Foto mit dem Tiger
und läuft am Kitsch vorbei.
317
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Man kann T-Shirts und Regenschirme
mit Tigermotiven kaufen.
318
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Der Souvenirladen war mein Reich.
319
00:20:02,869 --> 00:20:05,956
Es reichte nie zum Leben.
Ich musste viel aufgeben.
320
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
Aber die Einkünfte sollten Tieren helfen.
321
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Ich liebe Tiere
und halte Tierschutz für sehr wichtig.
322
00:20:15,340 --> 00:20:20,178
Unsere Trainer widmen ihr Leben
der Pflege und dem Schutz dieser Tiere.
323
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Wir möchten mit Ihnen teilen,
was wir gelernt haben.
324
00:20:24,307 --> 00:20:28,687
Wir waren auf einer Tour
von 9:30–13:30 Uhr.
325
00:20:28,770 --> 00:20:33,024
Sie verdienten 25,000 $.
326
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Es drehte sich alles um Tierschutz.
327
00:20:36,027 --> 00:20:42,784
Alles, was wir verkaufen,
dient dem Schutz von Wildtieren.
328
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
Das nehmen die Leute uns ab.
329
00:20:45,912 --> 00:20:49,499
Er lernte von Doc Antle,
etwas für den Tierschutz zu spenden.
330
00:20:49,582 --> 00:20:52,627
Dann denken die Leute:
"Er hat ein gutes Herz."
331
00:20:52,711 --> 00:20:53,920
Sie geben mehr Geld.
332
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
FONDS FÜR SELTENE ARTEN
333
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Dr. Bhagavan Antle ist Gründer und Leiter
des Fonds für seltene Arten.
334
00:21:01,094 --> 00:21:05,515
Der Fonds für seltene Arten
ist eine Organisation, die…
335
00:21:05,598 --> 00:21:08,476
Mir wurde klar,
dass es nicht um Tierschutz geht.
336
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Es ging nur darum, mehr Geld zu machen.
337
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
Was können wir noch anbieten?
338
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Dies ist die Tür eines Pygmäenkönigs, der…
339
00:21:20,363 --> 00:21:22,407
Das will ich nicht erzählen.
340
00:21:22,490 --> 00:21:25,493
Wir schauen
hinter diese fantastische Pygmäentür.
341
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Sie sehen die unglaublichen Mengen
an Gerätschaften, die wir geliefert haben.
342
00:21:30,749 --> 00:21:35,712
Ich habe dem Tierschutz
Millionen gespendet, alles nachverfolgbar.
343
00:21:37,255 --> 00:21:41,259
Wir haben Doc Antles Fonds überprüft.
344
00:21:41,343 --> 00:21:42,677
Er ist Müll.
345
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
Ein Großteil des Geldes
fließt in seine eigene Anlage.
346
00:21:46,556 --> 00:21:49,351
Er behauptet, sie diene dem Tierschutz.
347
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Es ist eine betrügerische Praxis,
die man "Greenwashing" nennt.
348
00:21:55,106 --> 00:21:58,485
Der Käuferschaft wird vorgegaukelt,
349
00:21:58,568 --> 00:22:02,155
die Dienste seinen umweltfreundlich.
350
00:22:02,238 --> 00:22:05,658
Gelder aus den USA gehen an Projekte
351
00:22:05,742 --> 00:22:08,787
in Afrika, Indonesien und Südamerika,
352
00:22:08,870 --> 00:22:11,081
um die Tiere dort zu schützen.
353
00:22:11,164 --> 00:22:17,379
Wir haben nie Tierschutz
außerhalb der USA betrieben.
354
00:22:17,462 --> 00:22:21,299
Wir machten Urlaub,
um Tiere in der Wildnis zu sehen.
355
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
Und wir brachten Tiger nach Thailand,
für ein Zuchtprogramm.
356
00:22:29,682 --> 00:22:32,936
Wir besuchten
die Samutprakan Krokodilfarm.
357
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Es war wie ein Zoo zur Jahrhundertwende.
358
00:22:37,857 --> 00:22:41,194
Bhagavan wollte seine Tiger
unbedingt nach Thailand bringen.
359
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
"Wir erschaffen eine neue Blutlinie.
Hier leben sie.
360
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Tiger leben in Thailand,
und wir bringen sie zu ihrem Ursprung."
361
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
Aber letztendlich zeigten wir Leuten nur,
wie man Fotos mit Jungen macht.
362
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Es gab einen Schimpansen,
der Zigaretten erbettelte.
363
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
Er war süchtig nach Zigaretten,
die Leute ihm hinwarfen.
364
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Das war ein Verkaufsargument des Zoos.
Es ging nicht um Tierschutz.
365
00:23:10,432 --> 00:23:14,102
Wenn man Tierschutzprogramme
in Asien oder Afrika erwähnt,
366
00:23:14,185 --> 00:23:15,520
ist das beeindruckend.
367
00:23:15,603 --> 00:23:17,480
Es ist Propaganda.
368
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Aber sobald die Leute
einen Blick hinter die Kulissen werfen,
369
00:23:23,570 --> 00:23:25,280
ist es mit dem Traum vorbei.
370
00:23:26,197 --> 00:23:30,743
Fotos, in deren Hintergrund
Käfige zu sehen waren, wurden verworfen.
371
00:23:30,827 --> 00:23:34,497
Leute sollten nicht sehen,
dass die Tiere in Käfigen steckten.
372
00:23:34,581 --> 00:23:36,499
Wir geraten ins Tigergebiet.
373
00:23:36,583 --> 00:23:40,044
Mir gefiel der Ort vom letzten Mal.
Er war hell und still.
374
00:23:40,128 --> 00:23:42,464
Okay, aber zeigt keine Käfige.
375
00:23:47,802 --> 00:23:50,847
Die Katzen liefen
in den Käfigen hin und her.
376
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Sie hatten sonst nichts zu tun.
377
00:23:53,850 --> 00:23:57,770
Sie liefen hin und her,
bis der Boden ständig voller Blut war.
378
00:23:57,854 --> 00:24:01,566
Sie kriegten blutige Fußsohlen.
379
00:24:01,649 --> 00:24:04,527
Als ich es erwähnte, hieß es nur:
380
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
"Spritze es mit dem Schlauch weg."
381
00:24:07,280 --> 00:24:10,575
Einmal täglich
wurde das Blut weggespritzt.
382
00:24:14,204 --> 00:24:17,624
Elefanten sind
die geselligsten Tiere überhaupt.
383
00:24:18,249 --> 00:24:20,710
Mit dem vielleicht größten Hirn
im Tierreich.
384
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Und sie war jeden Tag allein.
385
00:24:24,464 --> 00:24:28,009
Es ist mir peinlich,
dass ich nichts Falsches daran sah.
386
00:24:28,760 --> 00:24:32,180
Einmal sollte ich Wachteln
aus dem Gefrierschrank holen,
387
00:24:32,263 --> 00:24:34,182
um die Wildvögel zu füttern.
388
00:24:34,265 --> 00:24:38,353
Der Gefrierschrank war vor der Tigerbabys.
389
00:24:39,187 --> 00:24:42,482
Mir wurde gesagt, es seien Totgeburten.
390
00:24:43,274 --> 00:24:48,279
Aber die Würfe, die ich sah,
waren alle kerngesund.
391
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Wir hatten keine Würfe
mit vielen Totgeburten.
392
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
Aber wenn man etwas Schlimmes sah,
393
00:24:58,665 --> 00:25:00,208
nannte er einen Grund.
394
00:25:00,291 --> 00:25:03,503
Und man glaubte ihm, man nahm es hin.
395
00:25:03,586 --> 00:25:08,841
Denn die Alternative wäre, dass man
an schrecklichen Dingen beteiligt ist.
396
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Ja, schau in die Kamera.
397
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Unsere tolle Anlage ist ein offenes Buch
398
00:25:14,681 --> 00:25:19,060
mit hervorragenden Umgebungen
für die Tiere.
399
00:25:19,143 --> 00:25:23,898
Das Einzige, was es hier zu sehen gibt,
ist unsere tolle Arbeit.
400
00:25:23,982 --> 00:25:28,069
Erfolg, Verständnis,
unglaublich harte Arbeit.
401
00:25:28,152 --> 00:25:31,030
Das ist der Lebensinhalt unseres Teams.
402
00:25:34,200 --> 00:25:35,702
Rückblickend bedaure ich,
403
00:25:35,785 --> 00:25:39,247
dass ich Julie sagte,
dies sei ein fantastischer Ort,
404
00:25:39,330 --> 00:25:42,166
ein Paradies für Tierliebhaber.
405
00:25:42,250 --> 00:25:44,794
Es ist das genaue Gegenteil.
406
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Wie reagierte Doc,
als er erfuhr, dass Sie ein Paar sind?
407
00:25:50,174 --> 00:25:55,471
Seltsamerweise hatte er nichts dagegen,
dass sie bei mir wohnt.
408
00:25:55,555 --> 00:25:57,515
Das hatte es noch nie gegeben.
409
00:25:57,599 --> 00:26:02,562
Aber während er mich unterstützte,
machte er ihr das Leben…
410
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
Zur Hölle.
411
00:26:03,563 --> 00:26:04,897
Es war schlimm.
412
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Ich wurde bei jeder Gelegenheit gemobbt.
413
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Ich fand es so schlimm,
dass ich mit ihm darüber redete.
414
00:26:14,282 --> 00:26:17,076
Ich weinte, als ich mit ihm sprach.
415
00:26:17,160 --> 00:26:20,163
Ich bin erwachsen
und war in der israelischen Armee.
416
00:26:20,246 --> 00:26:23,291
Und ich weinte, weil ich diese Frau liebe.
417
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
"Warum behandelt ihr sie so?"
418
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Er verbreitete Lügengeschichten
hinter unserem Rücken.
419
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
Er wollte die einzige Trostquelle
für uns alle sein.
420
00:26:36,512 --> 00:26:40,266
Doc sagte, Julie sei verrückt
und habe sie nicht alle.
421
00:26:41,142 --> 00:26:45,355
Dass ich aufpassen solle
und es nur Zeitverschwendung wäre.
422
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Ich begann, mich zu fragen:
"Ist Julie verrückt?"
423
00:26:51,569 --> 00:26:55,239
Ich suchte nach Hinweisen.
"Ist sie es wirklich?"
424
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Nein, ist sie nicht.
425
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Ich bereue nichts, denn wir sind hier.
426
00:26:59,911 --> 00:27:01,579
-Ja.
-17 Jahre später.
427
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
Aber ich fühle mich ein bisschen schuldig.
428
00:27:08,795 --> 00:27:10,672
Abtrocknen, nicht einwickeln.
429
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Zittert er?
430
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Noch nicht.
431
00:27:15,385 --> 00:27:20,598
Manchmal ist die Vorstellung
des eigenen Lebens
432
00:27:20,682 --> 00:27:22,600
besser als die Realität.
433
00:27:23,935 --> 00:27:26,896
Ich war immer eine unabhängige Rebellin.
434
00:27:26,979 --> 00:27:32,694
Ich glaube, dass Bhagavan das erkannte.
435
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
Es gefiel ihm,
aber es ging für ihn nach hinten los.
436
00:27:41,119 --> 00:27:43,371
Sie kriegten Probleme.
437
00:27:43,454 --> 00:27:46,124
Bhagavan war sehr kontrollierend.
438
00:27:46,833 --> 00:27:50,753
Sie war Teenagerin
und wollte experimentieren.
439
00:27:52,547 --> 00:27:57,218
Wenn Foto- oder Filmaufnahmen anstanden,
440
00:27:57,301 --> 00:28:02,640
nutzte er mich oft als Double
für die Schauspielerin oder das Model.
441
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Ich kriegte Angebote,
ohne Tiere als Model zu arbeiten.
442
00:28:08,521 --> 00:28:14,569
Das erlaubte er nicht,
und ich war sehr enttäuscht.
443
00:28:15,403 --> 00:28:19,031
Sie wurde aufmüpfig
und widersetzte sich ihm.
444
00:28:20,491 --> 00:28:22,618
Sie nahm das Auto, wann sie wollte.
445
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Wir waren Teenagerinnen.
446
00:28:25,788 --> 00:28:27,832
Ich wollte einen Führerschein.
447
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
Das ist ein normaler Teil
des Erwachsenwerdens.
448
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Er gab ständig Ausreden,
449
00:28:34,756 --> 00:28:39,427
warum ich keinen Führerschein
oder keine Fahrübungen machen könnte.
450
00:28:39,510 --> 00:28:42,889
Ich nahm meinen gefälschten Ausweis
451
00:28:42,972 --> 00:28:47,560
und holte mir trotzdem einen Führerschein.
452
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Er wurde extrem wütend deswegen.
453
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Ich merkte, dass es nicht um Sicherheit,
sondern um Kontrolle ging.
454
00:28:57,403 --> 00:29:02,283
Er hoffte,
dieses junge Mädchen formen zu können.
455
00:29:02,366 --> 00:29:04,952
Damit sie abwäscht und das Haus putzt.
456
00:29:05,620 --> 00:29:08,247
Er kannte meine Tochter schlecht.
457
00:29:08,331 --> 00:29:10,583
Das war nicht ihr Plan.
458
00:29:11,793 --> 00:29:14,170
Als wir nach der Hochzeit zusammenzogen,
459
00:29:14,253 --> 00:29:19,717
vertraute er mir an, dass er
mich schon als Kind attraktiv fand.
460
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Seit ich 11 war.
461
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Das gab mir ein sehr schlechtes Gefühl.
462
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
Es änderte die Dynamik unserer Beziehung.
463
00:29:29,769 --> 00:29:34,023
Es öffnete mir ein wenig die Augen.
464
00:29:34,106 --> 00:29:36,442
Ich fand es gruselig.
465
00:29:36,526 --> 00:29:43,074
Ich wollte nicht länger
seine Frau oder Liebhaberin sein.
466
00:29:46,494 --> 00:29:48,704
Meine Güte. Und Ihre Frau?
467
00:29:50,289 --> 00:29:53,835
Dürfen Sie Ihre Frau küssen,
wenn Sie nach Hause kommen?
468
00:29:53,918 --> 00:29:57,380
Er fuhr zu auswärtigen Jobs,
ich kam nicht mit.
469
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Das fand er ok, weil er Dawn einfügte.
470
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
Dies ist Shankar, zwei Jahre alt.
471
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha machte etwas Tolles.
472
00:30:08,933 --> 00:30:11,435
Ich war unglaublich stolz auf sie.
473
00:30:11,519 --> 00:30:13,437
Mit 17 verließ sie ihn.
474
00:30:13,521 --> 00:30:17,024
Sie wartete,
bis er mit Dawn auswärts einen Job hatte.
475
00:30:17,108 --> 00:30:18,776
Die beiden waren also fort.
476
00:30:18,860 --> 00:30:22,905
Sie rief mich an und sagte:
"Ich verlasse ihn.
477
00:30:22,989 --> 00:30:25,825
Meine Freundin und ich fahren zu dir."
478
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Ich sagte: "Ok, komm!"
479
00:30:30,913 --> 00:30:33,416
Zuerst fuhr ich zur Bank.
480
00:30:33,499 --> 00:30:36,836
Ich schloss unsere Konten
und nahm alles Geld.
481
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
Es war keine große Summe.
482
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
Aber es reichte für die Flucht.
483
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Meine Freundin und ich fuhren zum Zoo.
484
00:30:45,177 --> 00:30:48,514
Ich fuhr möglichst nah an die Vordertür.
485
00:30:48,598 --> 00:30:51,601
Dann plünderte ich das Haus.
486
00:30:51,684 --> 00:30:54,562
Ich nahm meine persönlichen Besitztümer
487
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
und alles Wertvolle,
das ich tragen konnte.
488
00:30:59,275 --> 00:31:04,113
Nicht, weil ich es behalten wollte,
sondern als Druckmittel.
489
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Ich wusste, wie er bei Trennungen war.
490
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
Ich brauchte etwas,
womit ich verhandeln konnte.
491
00:31:10,453 --> 00:31:14,498
Im Nachttisch fand ich
Parfüm einer anderen Frau.
492
00:31:14,582 --> 00:31:18,628
Und einen Vibrator,
der vorher nicht dort war.
493
00:31:20,671 --> 00:31:24,550
Im Verlauf meiner großen Flucht
494
00:31:24,634 --> 00:31:26,844
wurde ich ein wenig kleinlich.
495
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
Ich nahm alle verbleibende Kleidung
aus dem Schrank
496
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
und schüttete alles andere Parfüm
auf den Haufen.
497
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
Dann stellte ich den Vibrator an
und legte ihn aufs Bett.
498
00:31:41,359 --> 00:31:45,738
Und ich dachte,
als wir ein Stück gefahren waren
499
00:31:45,821 --> 00:31:47,907
und ich wieder denken konnte:
500
00:31:48,783 --> 00:31:52,495
"Gott, bitte lass genug Saft
in den Batterien sein.
501
00:31:52,578 --> 00:31:56,749
Wenn er nach Hause kommt und sieht,
dass ich alles geplündert habe,
502
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
soll der Vibrator noch laufen."
503
00:32:06,217 --> 00:32:08,427
Meine Freundin und ich wechselten uns
504
00:32:08,511 --> 00:32:12,264
auf der Fahrt
von Virginia nach Kalifornien ab.
505
00:32:12,348 --> 00:32:16,936
Wir hatten einen Adrenalinrausch
und solche Angst,
506
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
dass wir zu schnell
und ohne Pause ans Ziel fuhren.
507
00:32:21,607 --> 00:32:26,237
Wir fuhren in Rekordzeit
von Virginia nach Kalifornien.
508
00:32:26,821 --> 00:32:30,700
Als wir in Kalifornien ankamen,
rief ich Bhagavan an.
509
00:32:30,783 --> 00:32:33,411
Er fragte: "Wo bist du?"
510
00:32:33,494 --> 00:32:36,706
"In Kalifornien."
"Unmöglich!"
511
00:32:36,789 --> 00:32:40,126
"Warte, bis du
die Tankstellenabrechnungen kriegst."
512
00:32:43,295 --> 00:32:47,299
Sie hielt nicht an.
Sie fuhr durch bis nach Kalifornien.
513
00:32:47,800 --> 00:32:51,429
Es war sehr mutig von ihr.
514
00:32:51,512 --> 00:32:53,764
Ich habe sie immer dafür bewundert.
515
00:32:54,390 --> 00:32:58,936
Sie war die einzige Frau,
die Bhagavan eins auswischte.
516
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
Ich war stolz auf sie.
517
00:33:03,441 --> 00:33:07,069
Hey, Kätzchen Radha.
518
00:33:07,153 --> 00:33:11,574
Katzenliebhaber lieben dich!
519
00:33:11,657 --> 00:33:14,493
Du bist eine tolle Tiger Queen.
520
00:33:17,246 --> 00:33:20,791
Ich glaube,
er hatte vielleicht eine Seite,
521
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
die ein wenig stolz auf mich war.
522
00:33:26,338 --> 00:33:32,928
Insgesamt hat er mich besser behandelt
523
00:33:33,012 --> 00:33:37,391
als viele der anderen Frauen.
524
00:33:39,894 --> 00:33:41,187
Ja.
525
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Sie war weit stärker als ich.
526
00:33:45,900 --> 00:33:50,362
Meine Rettung war,
dass ich mit Tilakam schwanger wurde.
527
00:33:50,446 --> 00:33:56,118
Dann aus irgendeinem Grund
konnte ich den Missbrauch,
528
00:33:56,202 --> 00:34:00,414
die Lügen und die Psycho-Manipulation
bei mir selbst ertragen.
529
00:34:00,498 --> 00:34:06,087
Aber mir wurde klar,
dass ich das für mein Kind nicht will.
530
00:34:06,170 --> 00:34:09,673
Ich wollte nicht,
dass mein Kind bei jemandem aufwächst,
531
00:34:09,757 --> 00:34:12,093
der aus Wut zuschlägt.
532
00:34:13,385 --> 00:34:15,930
"Wenn du mich verlässt,
bringe ich dich um."
533
00:34:16,639 --> 00:34:18,099
Das sagte er ständig.
534
00:34:19,266 --> 00:34:24,563
Weil er niemanden draußen haben wollte,
der seine Geheimnisse kennt.
535
00:34:25,648 --> 00:34:27,483
Ich dachte immer,
536
00:34:27,566 --> 00:34:31,195
dass er kein Problem damit hätte,
jemanden umzubringen.
537
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
Ich fand Mark Toppings Tod
sehr fragwürdig.
538
00:34:35,407 --> 00:34:38,285
Er war zumindest sehr praktisch.
539
00:34:39,161 --> 00:34:42,957
Ich habe dieses Interview
mehrfach verweigert.
540
00:34:43,040 --> 00:34:49,046
Ich habe es verweigert, weil ich versuche,
diese Leute zu vergessen.
541
00:34:49,130 --> 00:34:55,594
Aber mir wurde klar,
dass ich es Mark schuldig bin.
542
00:34:55,678 --> 00:35:00,057
Jemand muss für ihn die Stimme erheben.
543
00:35:00,850 --> 00:35:03,144
Er selbst kann nicht mehr sprechen.
544
00:35:06,355 --> 00:35:08,482
Ich kriegte eine SMS:
545
00:35:08,566 --> 00:35:10,901
"Oh mein Gott, ruf mich sofort an.
546
00:35:10,985 --> 00:35:12,945
Hast du Tiger King gesehen?"
547
00:35:13,028 --> 00:35:16,031
Ich sagte: "Nein. Was ist Tiger King?"
548
00:35:16,115 --> 00:35:20,452
Ich rief die Serie auf
und suchte nach Mark.
549
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
Bei 31 Minuten und 52 Sekunden
der ersten Folge
550
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
sieht man zwei Tiger und Bhagavan.
551
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Einer der Tiger springt raus.
552
00:35:30,171 --> 00:35:33,883
Dann sieht man Mark
anderthalb Sekunden lang.
553
00:35:33,966 --> 00:35:36,552
Er ergreift den rausspringenden Tiger.
554
00:35:37,970 --> 00:35:42,683
Es war schön, meinen Freund
nach all den Jahren zu sehen.
555
00:35:43,392 --> 00:35:47,313
Ich erkannte ihn sofort,
auch wenn es nur sein Profil war.
556
00:35:47,396 --> 00:35:50,566
Ich meine, stellen Sie sich vor,
557
00:35:50,649 --> 00:35:55,446
Sie würden einen geliebten Freund
nach langer Zeit wiedersehen.
558
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Es ist 32 Jahre her, dass er starb.
559
00:35:59,533 --> 00:36:03,454
Schau, Mama, ich schwebe auf dem Wasser!
560
00:36:05,456 --> 00:36:09,710
Wir haben nie erfahren,
was an jenem Tag wirklich geschah.
561
00:36:11,837 --> 00:36:14,548
Ich hatte gehofft,
Sie könnten es herausfinden.
562
00:36:17,051 --> 00:36:20,054
Am Vorabend hatten sie Streit.
563
00:36:20,137 --> 00:36:23,224
Bhagavan war am nächsten Tag aufgewühlt.
564
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
Man merkte sofort,
dass etwas nicht stimmte.
565
00:36:29,688 --> 00:36:31,398
Ich fragte, was passiert sei.
566
00:36:31,482 --> 00:36:35,861
Er sagte, Mark sei ausgerutscht,
die Felsen runtergestürzt
567
00:36:35,945 --> 00:36:39,698
sei mit dem Kopf aufgeschlagen
und sofort tot gewesen.
568
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Ich hatte das Gefühl,
dass er nicht die Wahrheit sagt.
569
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
Das macht mich seit 30 Jahren verrückt.
570
00:36:47,539 --> 00:36:50,751
Seit seinem Tod dachte ich:
571
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
"Da stimmt etwas nicht. Was ist passiert?"
572
00:36:53,921 --> 00:36:56,090
Wir haben noch eine…
573
00:38:35,356 --> 00:38:40,110
Untertitel von: Jan Truper