1
00:00:06,007 --> 00:00:08,634
DEZE AFLEVERING BEVAT
BESCHRIJVINGEN VAN SEKSUEEL MISBRUIK
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,304
VAN MINDERJARIGEN
DIE ALS SCHOKKEND KUNNEN WORDEN ERVAREN
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,140
ALS U OF IEMAND DIE U KENT
MISBRUIK HEEFT ERVAREN
4
00:00:14,223 --> 00:00:17,935
BEZOEK DAN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
VOOR MEER INFORMATIE EN HULPMIDDELEN
5
00:00:21,189 --> 00:00:23,900
Er was een eindeloze toevoer
van mooie meisjes.
6
00:00:23,983 --> 00:00:28,946
Ze kwamen constant door die poorten.
Je had bijna een draaideur nodig.
7
00:00:29,530 --> 00:00:34,702
Over m'n persoonlijke privéleven wil ik
eerlijk zijn. Ik heb niets te verbergen.
8
00:00:35,203 --> 00:00:41,501
De waarheid is dat ik in de jaren 1980,
toen ik in de 20 was, te promiscue was.
9
00:00:43,211 --> 00:00:46,923
Tijgers hebben glamour.
Als jij de dompteur bij het circus bent…
10
00:00:47,006 --> 00:00:49,675
…krijg je meer actie dan de clown.
11
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle heeft de reputatie
dat hij op veel vrouwen valt.
12
00:00:53,262 --> 00:00:56,724
Als je dat probeert uit te leggen
aan buitenstaanders…
13
00:00:56,808 --> 00:01:00,561
…klinkt het hoe dan ook
als extreem stompzinnige, rare…
14
00:01:00,645 --> 00:01:03,523
…Twilight Zone-achtige onzin. Hoe dan ook.
15
00:01:03,606 --> 00:01:08,111
Ik zei in 1999 al tegen Doc Antle:
'Kom niet bij mij met je vrouwenproblemen.
16
00:01:08,194 --> 00:01:09,654
Ik wil het niet weten.'
17
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Het was lastig zat
om m'n eigen smerige zaken bij te houden…
18
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
…zonder ook nog te willen begrijpen
wat Doc deed wanneer we niet samenwerkten.
19
00:01:19,330 --> 00:01:21,958
Laatst heb ik nog iets op Facebook gezet.
20
00:01:22,041 --> 00:01:25,795
Als status postte ik:
'Ik heb nooit een Corvette nodig gehad.
21
00:01:27,338 --> 00:01:31,050
Ik heb nooit een tijger nodig gehad.
Ik heb een vrij grote lul.'
22
00:01:45,648 --> 00:01:49,443
Bhagavan en ik ontmoetten elkaar
voor het eerst bij de ashram.
23
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Ik denk dat ik 11 of 12 was.
24
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
DOCS EX-VROUW
25
00:01:54,657 --> 00:01:58,494
Ze boden een lunch aan
en daar kwam hij naartoe.
26
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Ik was eigenlijk meteen
van hem gecharmeerd.
27
00:02:01,873 --> 00:02:05,751
Hij was een flamboyante persoonlijkheid.
28
00:02:06,377 --> 00:02:09,714
Een van de eerste keren
dat m'n dochter hem zag…
29
00:02:09,797 --> 00:02:12,175
…zei ze me: 'Ik ga met hem trouwen.'
30
00:02:12,884 --> 00:02:17,930
Al van kleins af aan had ze de mantra:
'Jij bent m'n baas niet.'
31
00:02:19,015 --> 00:02:23,060
Als kind bracht ik soms
een weekend bij hem thuis door.
32
00:02:23,144 --> 00:02:27,815
Ik wilde tijd met hem
en met de dieren doorbrengen.
33
00:02:27,899 --> 00:02:29,859
Iedereen bewonderde hem…
34
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
…en ik kreeg nooit enige indicatie
dat er iets mis was.
35
00:02:35,615 --> 00:02:37,867
Ik was geen moment bezorgd.
36
00:02:38,409 --> 00:02:43,289
M'n moeder verhuisde vaak
en ik genoot van de vrijheid.
37
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Ik was dankbaar dat ik alleen was.
38
00:02:46,417 --> 00:02:49,045
Haar moeder was gewoon niet aanwezig.
39
00:02:49,128 --> 00:02:54,342
Het was heel bizar. Ze woonde
bij verschillende gezinnen in Yogaville.
40
00:02:55,593 --> 00:02:58,054
Radha werd onze oppas.
41
00:02:58,137 --> 00:03:02,141
Na een tijdje bleek
dat ze z'n vriendin was.
42
00:03:02,225 --> 00:03:04,727
Hoe oud was ze toen ze als oppas begon?
43
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
Ze was erg jong.
44
00:03:07,480 --> 00:03:13,319
Ik was 14 toen er voor het eerst
iets romantisch gebeurde.
45
00:03:14,237 --> 00:03:17,740
Op die dag waren we voor het eerst samen.
46
00:03:19,742 --> 00:03:22,662
Hij zei dat het
een van z'n specialiteiten was…
47
00:03:22,745 --> 00:03:25,456
…maar de eerste keer was nogal matig.
48
00:03:27,750 --> 00:03:29,877
Nadat we samen waren…
49
00:03:29,961 --> 00:03:34,507
…zei hij: 'Als je het niets vond,
kan ik het je laten vergeten.
50
00:03:35,091 --> 00:03:36,634
Als een Jedi-truc.'
51
00:03:38,552 --> 00:03:43,599
Zelfs op die leeftijd
vond ik dat nog vreemder…
52
00:03:43,683 --> 00:03:49,480
…dan het feit
dat hij seks had met een kind van 14.
53
00:03:50,731 --> 00:03:57,154
Ik wist
dat hij een relatie met Sumati had…
54
00:03:57,238 --> 00:04:02,743
…en ik denk dat ik deels daardoor dacht:
o, dan ben ik nu volwassen.
55
00:04:04,245 --> 00:04:06,706
De eerste keer was in een pick-uptruck.
56
00:04:07,915 --> 00:04:11,294
Ik weet nog dat ik zei: 'Waarom hier?'
57
00:04:11,377 --> 00:04:15,089
Hij zei, en ik citeer,
want ik herinner me dit heel helder:
58
00:04:15,172 --> 00:04:17,675
'Omdat ik m'n klauwen in je wilde zetten.'
59
00:04:18,884 --> 00:04:22,221
Je aait hem alleen.
Hij wrijft om genegenheid te tonen.
60
00:04:22,305 --> 00:04:25,224
Je gaat niet klieren, kriebelen of slaan.
61
00:04:25,308 --> 00:04:29,020
Toch? Ja. Dat is niet mis.
62
00:04:29,520 --> 00:04:36,360
Tot Radha kwam, impliceerde hij
dat Brahmi en ik de enigen waren.
63
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Maar toen hij Radha eenmaal had,
zei hij: 'Ik wil meerdere vrouwen hebben.'
64
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Ik heb meer dan eens een ménage à trois
met Radha en Bhagavan gehad.
65
00:04:45,536 --> 00:04:51,042
Ik herinner me dat het vreemd leek,
omdat Sumati en zij elkaar haatten.
66
00:04:51,125 --> 00:04:53,544
Maar plots waren ze de beste vriendinnen.
67
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Voor hoe jong we waren…
68
00:04:55,629 --> 00:04:59,175
…gingen we er onder elkaar
extreem goed mee om.
69
00:05:00,593 --> 00:05:04,972
Maar uiteindelijk
kwam m'n moeder erachter, via Brahmi.
70
00:05:05,681 --> 00:05:08,809
Ik betrapte ze tijdens het vrijen.
Zo ontdekte ik het.
71
00:05:09,477 --> 00:05:13,356
Ik had nooit gedacht dat hij
seks zou hebben met zo'n jong meisje.
72
00:05:13,439 --> 00:05:16,942
Onbegrijpelijk dat ik getrouwd was
met iemand die dat deed.
73
00:05:18,194 --> 00:05:20,363
Ik dacht: ze moet daar weg.
74
00:05:20,863 --> 00:05:23,991
Ik liet haar
naar de andere kant van het land vliegen.
75
00:05:24,075 --> 00:05:26,535
Ik haalde haar op. Ze kwam bij mij wonen.
76
00:05:26,619 --> 00:05:30,539
Pal tegenover m'n huis
was een katholieke school.
77
00:05:33,626 --> 00:05:37,380
Mam schreef me in
bij Saint Monica's Catholic High School.
78
00:05:39,048 --> 00:05:42,385
Ik had het gevoel
alsof ik een rol speelde.
79
00:05:44,428 --> 00:05:49,683
We droegen katholieke schooluniformen,
wat ik nu zo hilarisch vind.
80
00:05:50,226 --> 00:05:55,106
Vooral als ik terugdenk
aan de grote ontvoering.
81
00:05:56,774 --> 00:06:00,861
In die tijd had je geen mobiele telefoons,
maar wel een tweede vaste telefoon.
82
00:06:00,945 --> 00:06:04,865
Ik hoorde haar met iemand bellen
en dacht: met wie praat ze?
83
00:06:04,949 --> 00:06:09,787
Ik pakte de tweede telefoon op.
Ik hoorde haar zeggen: 'Oké, tot gauw.'
84
00:06:09,870 --> 00:06:15,960
Het was Bhagavan, dus ik werd erg bezorgd.
85
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Ik nam haar mee
naar het politiebureau en zei:
86
00:06:18,379 --> 00:06:23,592
'Ik denk dat m'n dochter wil weglopen
met een getrouwde man uit Virginia.'
87
00:06:24,135 --> 00:06:27,847
Toen maakten ze de foto van haar
die later op de poster kwam…
88
00:06:28,431 --> 00:06:32,226
…en lieten ze
een of andere afschriktactiek op haar los.
89
00:06:32,309 --> 00:06:34,061
Ik was een beetje naïef.
90
00:06:34,145 --> 00:06:37,606
Ik dacht: dit is in de kiem gesmoord.
We hebben haar door.
91
00:06:38,399 --> 00:06:42,111
Ik was op dat moment
niet in staat om het te begrijpen.
92
00:06:42,194 --> 00:06:46,782
Ik wilde het niet horen of weten.
Ik dacht echt dat ik van hem hield.
93
00:06:46,866 --> 00:06:51,704
Een week later trok ze haar uniform aan.
Zo'n snoezige outfit.
94
00:06:51,787 --> 00:06:54,248
Ze pakte haar boeken.
Ik vroeg: 'Heb je je huiswerk?'
95
00:06:54,331 --> 00:06:59,044
'Ja.' Ze ging de voordeur uit
en ze kwam nooit meer terug.
96
00:07:00,880 --> 00:07:02,173
Ze kwam niet terug.
97
00:07:03,090 --> 00:07:07,803
Ik was maar wat blij om in die auto
te springen en met hem weg te lopen.
98
00:07:09,138 --> 00:07:13,225
Ik vermoedde echt dat hij haar had,
dus belde ik hem.
99
00:07:13,309 --> 00:07:17,813
Ik zei: 'Bhagavan, waar is m'n dochter?
Laat haar aan de telefoon komen, nu.'
100
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Hij zei: 'Ik weet niet wat je bedoelt.
101
00:07:20,232 --> 00:07:24,612
Ze haatte jou en ze haatte het zo erg
om bij je te wonen…
102
00:07:24,695 --> 00:07:26,489
…dat ze vast is weggelopen.
103
00:07:26,572 --> 00:07:31,160
Ga bij de lokale daklozenopvang zoeken.
Ik wed dat ze daar is.'
104
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Daarmee begon een odyssee van posters.
105
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
'Heeft u dit kind gezien?'
Er was nog geen Amber Alert.
106
00:07:40,711 --> 00:07:41,879
VERMIST
107
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Ik moest er
iets persoonlijks bij schrijven.
108
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Ik schreef iets als:
'Bel me. Alles komt goed.'
109
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
Ik hing ze overal in de stad op.
110
00:07:50,888 --> 00:07:54,683
Ik werd erdoor ontslagen,
omdat ik alleen maar huilde of belde…
111
00:07:54,767 --> 00:07:57,102
…met de politie, sheriff, of de opvang.
112
00:07:57,186 --> 00:08:01,023
Ik neem het ze ook niet kwalijk.
Je had niets aan me.
113
00:08:01,607 --> 00:08:06,111
Hij bracht me onder in een hotel
aan de rand van Washington.
114
00:08:06,195 --> 00:08:11,700
Ik woonde minstens een maand alleen
in een Econo Lodge.
115
00:08:11,784 --> 00:08:14,620
Ik weet niet wat de werkster
moet hebben gedacht.
116
00:08:14,703 --> 00:08:18,207
Ze kwam schoonmaken terwijl ik daar zat.
Het was bizar.
117
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Maar het was behoorlijk saai.
Volgens mij keek ik veel tv.
118
00:08:24,922 --> 00:08:30,344
Uiteindelijk wilde ik m'n moeder
graag laten weten dat ik in orde was.
119
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Toen ze ongeveer drie weken weg was,
belde ze me collect.
120
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Toen ik met haar belde…
121
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
…was er iets waardoor de telefoniste
ons even moest storen.
122
00:08:41,272 --> 00:08:45,985
M'n moeder riep meteen:
'Telefoniste, m'n dochter is weggelopen.
123
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Kunt u me vertellen waar ze vandaan belt?'
124
00:08:49,196 --> 00:08:52,116
Ze zeiden:
'De oproep komt uit Washington DC.'
125
00:08:52,199 --> 00:08:55,869
Doordat ze aan de oostkust was,
wist ik dat hij haar had. Ze hing op.
126
00:08:55,953 --> 00:08:59,707
Ik dacht: shit, ik heb het verkloot.
Ik hing in paniek op…
127
00:08:59,790 --> 00:09:03,043
…en toen moest ik het opbiechten.
'Ik heb mam gebeld.
128
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
We moeten naar een ander hotel.'
129
00:09:05,754 --> 00:09:08,674
Daar was hij niet bijzonder blij mee, nee.
130
00:09:14,305 --> 00:09:17,349
We knipten m'n haar,
deden er wat highlights in…
131
00:09:17,433 --> 00:09:20,519
…en krulden het.
Het was een soort vermomming.
132
00:09:21,020 --> 00:09:24,231
We hadden een andere identiteit voor mij.
133
00:09:25,858 --> 00:09:29,862
Ik had een klasgenoot aan Saint Monica's,
een mooi meisje.
134
00:09:29,945 --> 00:09:33,866
Ze heette Chantal Rivera
en ik vond dat een prachtige naam.
135
00:09:33,949 --> 00:09:38,203
Dus toen hij over m'n identiteit begon,
zei ik: 'Ik word Chantal Rivera.'
136
00:09:38,787 --> 00:09:43,667
Toen ik in de dierentuin ging wonen,
werd alle personeel gedwongen…
137
00:09:43,751 --> 00:09:48,172
Ze kenden me als Radha, maar werden
gedwongen om me Chantal te noemen.
138
00:09:48,255 --> 00:09:53,552
Ik bleef de sheriff in Virginia bellen.
Ik zei: 'Je moet naar dat terrein gaan.
139
00:09:53,636 --> 00:09:57,014
Ik geloof dat m'n dochter daar is
en ze is pas 15.'
140
00:09:57,097 --> 00:10:00,059
We oefenden het
door middel van rollenspellen.
141
00:10:00,142 --> 00:10:04,647
Je weet wel. 'Dit ben ik, zo oud ben ik.
Nee, ik ben Radha niet. Ben je gek?'
142
00:10:05,356 --> 00:10:09,902
Hij dacht dat er rechercheurs
met afluisterapparatuur…
143
00:10:09,985 --> 00:10:13,030
…zaten te wachten
tot iemand me per ongeluk Radha noemde.
144
00:10:16,325 --> 00:10:19,078
De politie wilde Bhagavan ondervragen…
145
00:10:19,161 --> 00:10:24,583
…en een deel van het personeel
kwam ze bij de poort met geweren tegemoet.
146
00:10:25,918 --> 00:10:31,924
Ik denk dat Bhagavan
enigszins van die cowboyrol genoot.
147
00:10:32,007 --> 00:10:35,094
Zo van: 'Dit is ons terrein.
Niemand mag hier komen.'
148
00:10:37,888 --> 00:10:43,811
Ongeveer een maand later zei ze:
'Mam, je moet je geen zorgen maken.
149
00:10:43,894 --> 00:10:46,522
Alles is goed. We zijn getrouwd.'
150
00:10:47,147 --> 00:10:52,820
Ik zei: 'Pardon? Hoe kun je getrouwd zijn?
Hij heeft al een vrouw en kinderen.
151
00:10:53,320 --> 00:10:56,657
Jij bent 15.
Hoe kun je in vredesnaam getrouwd zijn?'
152
00:10:56,740 --> 00:11:00,953
Voor de huwelijkstoestemming hebben we
de handtekening van m'n vader vervalst…
153
00:11:01,036 --> 00:11:05,457
…want je mag op je 15e niet trouwen
zonder toestemming van een ouder.
154
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Toen had ik twee opties.
155
00:11:10,003 --> 00:11:14,717
Ik kon alles uit de kast halen.
Sheriff, politie, alles.
156
00:11:14,800 --> 00:11:18,804
Alles laten samenwerken om haar te vinden,
daar weg te halen, en thuis te brengen.
157
00:11:18,887 --> 00:11:22,266
Maar ik had een vriend
die heel slim was en hij zei:
158
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
'Dat kun je doen. Ze zal je haten.
159
00:11:26,603 --> 00:11:28,814
Het zal hun band sterker maken.
160
00:11:28,897 --> 00:11:33,819
Je kunt ook je best doen
om aan haar kant te staan.
161
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Steun haar, ga naar Virginia,
maak het goed.
162
00:11:38,198 --> 00:11:42,161
Want er zal zeker een dag komen
waarop ze wil vertrekken.
163
00:11:42,745 --> 00:11:44,079
Als die dag aanbreekt…
164
00:11:44,163 --> 00:11:48,000
…wil je dat ze de telefoon pakt en zegt:
"Mam, ik kom thuis."'
165
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Dus dat besloot ik te doen.
166
00:11:50,586 --> 00:11:54,006
M'n ouders en anderen
begonnen het te accepteren.
167
00:11:54,089 --> 00:11:58,343
'Het bevalt ons niet,
maar het is niet anders.'
168
00:11:59,762 --> 00:12:03,182
Zoveel monden om te voeden,
dat kan Bhagavan niet alleen.
169
00:12:03,265 --> 00:12:07,561
Vanaf Valentijnsdag dit jaar
heeft hij een nieuwe rechterhand.
170
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
Z'n vrouw, Radha.
171
00:12:09,855 --> 00:12:15,110
Bhagavan wilde
het type Jack Hanna of Jeff Corwin zijn.
172
00:12:15,194 --> 00:12:18,739
Iemand die als dierenexpert
op televisie verscheen.
173
00:12:18,822 --> 00:12:23,702
Bhagavan kwam met het idee
om een script te schrijven…
174
00:12:23,786 --> 00:12:28,207
…en zelf een film te maken
om de aandacht op ons te vestigen.
175
00:12:30,292 --> 00:12:34,254
Het nieuwste project van Antle
is een film die Cubs heet.
176
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
Bhagavan en z'n vrouw Radha spelen erin.
177
00:12:37,341 --> 00:12:41,678
De coregisseur heeft een Oscar gewonnen
en voor Disney gewerkt.
178
00:12:41,762 --> 00:12:46,141
Hoewel het budget klein is,
is de boodschap groot.
179
00:12:47,601 --> 00:12:51,063
Ik heb een krankzinnige,
belabberde film gemaakt.
180
00:12:51,146 --> 00:12:55,484
Het is de slechtste tijgerfilm ooit
en hij is goed door hoe slecht hij is.
181
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
The Great Tiger Cub Adventure.
182
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Een van de grootste fiasco's
die ik in m'n leven heb meegemaakt.
183
00:13:02,658 --> 00:13:07,204
Je had geen betere cast kunnen hebben
als je een parodie wilde maken…
184
00:13:07,287 --> 00:13:09,832
…over mensen die een grote film maken.
185
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
Op een mooie zomerdag
kwam de goochelshow naar de stad.
186
00:13:14,711 --> 00:13:17,256
Iedereen liep uit om Magische Marvin…
187
00:13:17,339 --> 00:13:21,510
…en z'n wilde dieren te zien optreden
met hun verbijsterende illusies.
188
00:13:23,887 --> 00:13:27,474
Voor een kind van tien
uit een klein dorpje is het idee…
189
00:13:27,558 --> 00:13:30,394
…dat je een ster wordt
in een film met tijgers…
190
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
…een hele gebeurtenis.
191
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry ging naar Wintergreen
om de sterren uit Cubs te zien.
192
00:13:39,862 --> 00:13:43,615
Buckingham is een ouderwets stadje
met twee stoplichten…
193
00:13:43,699 --> 00:13:46,368
…één buurtsuper,
koeien, herten, en kalkoenen.
194
00:13:47,160 --> 00:13:52,124
Leeuwen, tijgers en beren zien…
Dat soort dingen maak je niet vaak mee.
195
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Daar heb je de hele groep.
196
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, ik, Anna, Teresa, RB.
197
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
We zouden filmsterren worden
en duizenden dollars verdienen.
198
00:14:04,177 --> 00:14:09,892
Ze gedroegen zich zeker
alsof het de volgende ET zou worden.
199
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
We gaan
twee of drie jongens en meisjes kiezen.
200
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
Misschien twee broers,
of een broer en zus.
201
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
Dat is voor de hele film,
dus niet iedereen komt in de film.
202
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Er kwamen
rond de 50 kinderen auditie doen.
203
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
De kinderen die ze uitkozen
waren de kinderen van investeerders.
204
00:14:29,119 --> 00:14:32,414
Een groep ouders van de kerk
ging in de film investeren.
205
00:14:32,497 --> 00:14:34,124
De meesten waren rijker.
206
00:14:34,207 --> 00:14:37,878
Het oorspronkelijke idee
was dat Kevin Bacon…
207
00:14:37,961 --> 00:14:40,464
…de volwassen versie van RB zou spelen.
208
00:14:40,547 --> 00:14:43,216
Zelfs op je tiende kende je Kevin Bacon.
209
00:14:43,717 --> 00:14:46,678
Dat was best cool.
Maar Kevin Bacon kwam niet.
210
00:14:46,762 --> 00:14:51,308
Bhagavan had met veel grote namen
gestrooid. Kevin Bacon was er één van.
211
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
Maar ze toonden nooit interesse,
omdat het script zo vreselijk slecht was.
212
00:14:55,812 --> 00:14:59,441
Ik weet niet of ze Kevin Bacon
ooit hebben gesproken. Ik denk…
213
00:15:00,275 --> 00:15:01,777
…dat het dromen waren.
214
00:15:02,694 --> 00:15:04,696
Ik had nooit in een film gespeeld.
215
00:15:05,656 --> 00:15:10,035
Hier filmden we dat we babytijgers vonden
toen we uit de schoolbus stapten.
216
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Onze helden Terry,
haar vriendje Todd en broertje RB…
217
00:15:13,705 --> 00:15:17,292
…stuitten op iets
dat hun leven voor altijd zou veranderen.
218
00:15:18,085 --> 00:15:21,630
Ze schreven mij eruit
omdat m'n ouders geen aandeel kochten.
219
00:15:22,464 --> 00:15:24,549
Het verhaal gaat over deze drie…
220
00:15:25,133 --> 00:15:29,304
…die op een dag
deze drie in het bos vinden.
221
00:15:29,388 --> 00:15:34,768
De vent die er met mij aan begon,
is verdomme een Oscarwinnaar…
222
00:15:34,851 --> 00:15:40,107
…die halverwege aan de drank ging
en helemaal doorsloeg.
223
00:15:40,190 --> 00:15:45,153
Hij dronk volle bekers wodka als ontbijt.
Hij was dronken, naar de kloten.
224
00:15:45,237 --> 00:15:48,448
Waar stond je? Toch niet zo dichtbij?
-Hier.
225
00:15:48,532 --> 00:15:52,619
Daar, oké. Waar hield je je hand?
-Ik kan ze hier niet in houden, Bob.
226
00:15:52,703 --> 00:15:57,207
Jawel. Het shot moet kloppen.
-Oké, maar zo gaan de welpen dood.
227
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Oké, goed. We kunnen.
228
00:15:59,209 --> 00:16:00,419
Close-up.
229
00:16:00,502 --> 00:16:03,255
Dat was een klucht vol verwarring.
230
00:16:03,338 --> 00:16:08,176
Het was de ene slechte dag na de andere…
231
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
…en die productie begon
steeds dieper te zinken.
232
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Wat vinden deze kinderen
van hun pluizige vriendjes?
233
00:16:15,934 --> 00:16:20,605
De welpen zijn wel leuk,
maar de grote tijger vind ik maar niks.
234
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
De grote zijn eng.
235
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
Film jij, dan jaag ik hem weg.
-We filmen.
236
00:16:26,445 --> 00:16:29,489
We waren een meter verwijderd
van een enorme tijger…
237
00:16:29,573 --> 00:16:33,410
…die elk moment kon besluiten
dat hij wel een snack zou lusten.
238
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Ik wist niet dat ik in gevaar was.
Maar de tijger was ondertussen ontsnapt…
239
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
…en ze probeerden hem te vangen.
240
00:16:41,877 --> 00:16:46,798
De tijger kan je niets doen,
omdat hij aan een dikke ketting ligt.
241
00:16:46,882 --> 00:16:49,384
Later hoorde ik
dat hij iemand had gebeten.
242
00:16:49,468 --> 00:16:52,512
Vlak voor de opnames begonnen.
243
00:16:53,138 --> 00:16:56,725
De dieren waren verzekerd,
de apparatuur ook…
244
00:16:56,808 --> 00:16:58,518
…maar de kinderen niet.
245
00:16:58,602 --> 00:17:01,897
Het enige tussen ons en de panter
was een meisje van 15.
246
00:17:02,397 --> 00:17:04,399
Waarom mogen we deze niet aaien?
247
00:17:04,483 --> 00:17:08,236
Nou, eigenlijk zijn alle dieren
best aardig…
248
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
…tegen de mensen
die ze hebben opgevoed en ze voeren.
249
00:17:11,615 --> 00:17:13,450
Maar vreemden vinden ze eng.
250
00:17:14,201 --> 00:17:19,790
Er was de verwachting dat een kinderfilm
met wilde dieren wel goed moest verkopen.
251
00:17:19,873 --> 00:17:22,000
Ik denk dat iedereen dat geloofde.
252
00:17:22,084 --> 00:17:26,546
Niemand wist dat het een flop zou worden,
zonder dialoog maar met verteller.
253
00:17:27,631 --> 00:17:31,802
Dit is de kostenverantwoording.
Het gaat om een half miljoen dollar.
254
00:17:31,885 --> 00:17:37,015
Je zou denken dat dat veel meer oplevert
dan het uiteindelijk werd.
255
00:17:37,099 --> 00:17:40,644
We dachten dat we betaald
en misschien beroemd zouden worden.
256
00:17:40,727 --> 00:17:44,314
Als we hadden geweten dat er
geen geld was, hadden we geprotesteerd.
257
00:17:46,108 --> 00:17:49,361
M'n familie werd overgehaald
door de belofte…
258
00:17:49,444 --> 00:17:53,198
…dat een investering in de film
rendement zou opleveren.
259
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Een aantal mensen
is een smak geld kwijtgeraakt.
260
00:17:57,828 --> 00:18:01,706
Zelfs tegenwoordig is een half miljoen
veel geld voor wat het was.
261
00:18:01,790 --> 00:18:04,042
Dus iemand zou moeten kunnen nagaan…
262
00:18:04,751 --> 00:18:08,380
…waar het geld heen ging,
maar het is 30 jaar geleden.
263
00:18:08,880 --> 00:18:13,093
Twee dingen
zijn absoluut waar over Bhagavan.
264
00:18:13,176 --> 00:18:19,099
Ten eerste komt er nooit iets goeds
van met hem omgaan.
265
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Hij zal je schaden.
266
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
Ten tweede ben jij,
als er geld te verdienen is…
267
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
…nooit degene die het gaat krijgen.
268
00:18:30,610 --> 00:18:33,113
ZUID-KOREA
269
00:18:34,781 --> 00:18:39,244
{\an8}Ik tekende een miljoenencontract
om naar Korea te gaan…
270
00:18:39,327 --> 00:18:42,497
{\an8}…en drie shows per dag te geven,
zeven dagen per week.
271
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan kwam regelmatig invliegen.
272
00:18:45,250 --> 00:18:50,422
Ondertussen deed ik niet alleen
drie shows per dag, maar ook de promotie.
273
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Ik gaf speciale vipoptredens.
274
00:18:53,466 --> 00:18:59,556
Ze lieten me 18 uur per dag werken
en ik heb er amper geld aan overgehouden…
275
00:18:59,639 --> 00:19:04,144
…omdat Bhagavan een geheime deal
had gesloten met de producent.
276
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
Hij pikte bijna al het geld in
en ik deed al die shows voor bijna niets.
277
00:19:09,399 --> 00:19:15,155
Kevin heeft m'n hele erfenis uitgegeven
zonder mijn toestemming of betrokkenheid.
278
00:19:16,198 --> 00:19:19,075
Het duurde een jaar
voor ik een scheiding kreeg.
279
00:19:19,159 --> 00:19:22,037
Toen begon hij anderen
geld afhandig te maken.
280
00:19:23,413 --> 00:19:26,791
Ik heb 15 of 20 jaar lang
al Docs shows geschreven.
281
00:19:26,875 --> 00:19:29,294
Het hoogtepunt van de show was de lijger.
282
00:19:29,377 --> 00:19:31,713
'Dit is de lijger, Sudan de lijger.
283
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
In de oude stad Singapore,
de stad der leeuwen…'
284
00:19:35,300 --> 00:19:39,304
Lang geleden, bij de oude stad Singapore…
285
00:19:39,387 --> 00:19:44,059
Ook wel 'de stad der leeuwen'…
-Er werden enorme bruine beesten gezien.
286
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Dit enorme wezen dat jullie hier zien.
287
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
We zouden de winst van de winkel
fiftyfifty verdelen.
288
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Je gaat op de foto met een tijger
en moet langs de merchandise.
289
00:19:55,195 --> 00:19:58,782
Man, ze hebben shirts en paraplu's
met foto's van tijgers.
290
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
Dat was mijn aandeel, de cadeauwinkel.
291
00:20:02,827 --> 00:20:05,956
Nooit genoeg om van te leven.
Ik moest veel opofferen.
292
00:20:07,082 --> 00:20:09,542
Maar met de winst werden dieren geholpen.
293
00:20:09,626 --> 00:20:14,756
Ik hou van dieren en ik vind milieubehoud
extreem belangrijk werk.
294
00:20:14,839 --> 00:20:20,178
Onze trainers wijden hun leven
aan het verzorgen en behouden van dieren.
295
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Het is onze verantwoordelijkheid
om die kennis met jullie te delen.
296
00:20:24,307 --> 00:20:28,144
We begonnen om 9,30 uur
aan een tour en waren om 13,30 uur klaar.
297
00:20:28,645 --> 00:20:33,024
En ze verdienden 25,000 dollar.
298
00:20:33,108 --> 00:20:39,322
Het ging over dieren en natuur redden.
Alles wat wij verkopen en aanprijzen…
299
00:20:40,615 --> 00:20:44,244
…gaat naar natuurbehoud.
Dat gaan mensen kopen.
300
00:20:45,912 --> 00:20:49,416
Doc Antle leerde hem dat je een beetje
aan natuurbehoud moest doneren.
301
00:20:49,499 --> 00:20:53,920
Dat zagen mensen. Dan vertrouwden ze je
en doneerden ze meer geld.
302
00:20:56,089 --> 00:21:01,011
Bhagavan Antle, oprichter en directeur
van het Rare Species Fund.
303
00:21:01,094 --> 00:21:05,765
{\an8}Het Rare Species Fund
is een organisatie die helpt…
304
00:21:05,849 --> 00:21:08,476
{\an8}Ik begon te zien
dat het niet om dierenbescherming gaat.
305
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Dit gaat allemaal om meer geld verdienen.
306
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
Hoe kunnen we het aanvullen,
wat kunnen we nog meer doen?
307
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Dit is de deur
van een van de pygmeeënkoningen die werd…
308
00:21:20,155 --> 00:21:22,365
Zo wil ik het niet zeggen.
309
00:21:22,449 --> 00:21:25,410
Ik open deze door pygmeeën gemaakte deur.
310
00:21:25,493 --> 00:21:30,665
Je ziet een deel van de vele middelen
die we daarheen hebben gebracht.
311
00:21:30,749 --> 00:21:34,210
Ik heb miljoenen
aan milieubehoud gedoneerd.
312
00:21:34,294 --> 00:21:35,712
Volledig traceerbaar.
313
00:21:37,130 --> 00:21:41,259
{\an8}We hebben Doc Antles
Rare Species Fund onder de loep genomen.
314
00:21:41,343 --> 00:21:42,677
{\an8}Het is rotzooi.
315
00:21:42,761 --> 00:21:46,348
Veel van dat geld
gaat rechtstreeks z'n eigen faciliteit in…
316
00:21:46,431 --> 00:21:49,351
…en hij beweert
dat dat als natuurbehoud geldt.
317
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
Greenwashing is een bedrieglijke tactiek
die bedrijven gebruiken…
318
00:21:55,065 --> 00:21:58,234
…om de klant ervan te overtuigen…
319
00:21:58,318 --> 00:22:02,155
…dat hun diensten milieuvriendelijk zijn.
320
00:22:02,238 --> 00:22:04,449
Geld dat in de VS wordt opgehaald…
321
00:22:04,532 --> 00:22:08,661
…gaat vervolgens naar projecten
in Afrika, Indonesië en Zuid-Amerika…
322
00:22:08,745 --> 00:22:10,997
…om de dieren daar te beschermen.
323
00:22:11,081 --> 00:22:17,379
We hebben nooit aan natuurbehoud
buiten de Verenigde Staten gedaan.
324
00:22:17,462 --> 00:22:21,466
We gingen wel voor de lol op vakantie
om dieren in het wild te zien.
325
00:22:23,009 --> 00:22:28,014
En we brachten tijgers naar Thailand,
zodat ze een fokprogramma konden beginnen.
326
00:22:29,641 --> 00:22:32,936
We gingen naar
de Samutprakan Crocodile Farm and Zoo.
327
00:22:33,019 --> 00:22:36,398
Het leek wel een dierentuin
uit de 19e eeuw.
328
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Bhagavan wilde z'n tijgers
in Thailand hebben.
329
00:22:40,777 --> 00:22:44,572
Hij zei: 'We maken een nieuwe stamboom.
Hier leven ze.
330
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Tijgers leven in Thailand.
We brengen ze terug naar hun oorsprong.'
331
00:22:49,786 --> 00:22:55,625
Wat we echt deden, was de werknemers leren
hoe je foto's met tijgerwelpen maakt.
332
00:22:58,086 --> 00:23:01,923
Er was een chimpansee
die om sigaretten bedelde.
333
00:23:02,006 --> 00:23:05,301
Hij was verslaafd
doordat mensen peuken naar hem gooiden.
334
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Dat vond de dierentuin een pluspunt.
Dit was geen wildreservaat.
335
00:23:10,432 --> 00:23:15,478
Praten over natuurbeschermingsprogramma's
in Azië of Afrika is erg indrukwekkend.
336
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Toch? Als propaganda.
337
00:23:18,731 --> 00:23:23,486
{\an8}Als je mensen van buitenaf laat zien
wat er achter de schermen gebeurt…
338
00:23:23,570 --> 00:23:25,196
…vervliegt die droom.
339
00:23:26,156 --> 00:23:30,702
Als we fotoshoots deden, moesten de foto's
waarop een kooi zichtbaar was weg.
340
00:23:30,785 --> 00:23:34,497
Hij wilde niet dat mensen dachten
dat de dieren in kooien zaten.
341
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
We verdwalen. Dit is Tiger Land.
342
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
Ik vond die eerste interviewplek goed.
Licht en rustig.
343
00:23:40,128 --> 00:23:42,464
Als je wilt, maar geen kooien in beeld.
344
00:23:47,802 --> 00:23:50,847
De katten in die kooien
liepen te ijsberen.
345
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Ze hadden niets te doen
en konden nergens heen.
346
00:23:53,850 --> 00:23:57,687
Ze liepen heen en weer
tot de grond bloederig was. Constant.
347
00:23:57,770 --> 00:24:01,524
Ze kregen bloedende zweren
aan hun voetzolen.
348
00:24:01,608 --> 00:24:04,486
Als ik er iets van zei,
zeiden ze alleen maar:
349
00:24:04,569 --> 00:24:06,613
'Nou, spuit het schoon.'
350
00:24:07,280 --> 00:24:10,575
Je moest het bloed
een keer per dag wegspoelen.
351
00:24:13,745 --> 00:24:17,624
Er is een olifant.
Een van de sociaalste dieren die er is…
352
00:24:18,208 --> 00:24:20,793
…en een van de slimste in het dierenrijk.
353
00:24:20,877 --> 00:24:23,379
Ze is alleen. Elke dag.
354
00:24:24,380 --> 00:24:28,009
Ik vind het erg om te zeggen
dat ik de misstand niet eens zag.
355
00:24:28,718 --> 00:24:32,222
Op een gegeven moment
moest ik kwartel uit de vriezer halen…
356
00:24:32,305 --> 00:24:34,265
…om de roofvogels te voeren.
357
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
Ik deed de vriezer open
en hij lag vol tijgerwelpen.
358
00:24:39,103 --> 00:24:42,482
Er werd me gezegd
dat ze doodgeboren waren.
359
00:24:43,233 --> 00:24:48,279
Ik had die nestjes gezien.
Het waren allemaal gezonde tijgers.
360
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
We hadden geen doodgeboren nestjes.
361
00:24:55,245 --> 00:24:57,956
Maar als je iets zag wat verkeerd leek…
362
00:24:58,665 --> 00:25:02,544
…gaf hij je er een reden voor
en dat geloofde je dan gewoon.
363
00:25:02,627 --> 00:25:05,046
Je accepteerde het, want het alternatief…
364
00:25:05,129 --> 00:25:08,841
…was dat er vreselijke dingen gebeurden,
met jouw hulp.
365
00:25:08,925 --> 00:25:11,553
Juist, kijk naar de camera.
366
00:25:11,636 --> 00:25:14,597
We zijn een open boek.
We hebben een topfaciliteit…
367
00:25:14,681 --> 00:25:18,935
…met ongekende kwaliteitsomgevingen
voor de dieren.
368
00:25:19,018 --> 00:25:23,856
Er is hier niets te zien,
behalve het mooie werk dat we kunnen doen…
369
00:25:23,940 --> 00:25:28,027
…dankzij succes, begrip,
ontzettend hard werk…
370
00:25:28,111 --> 00:25:31,072
…en een team van mensen
die het hun leven maken.
371
00:25:34,242 --> 00:25:39,247
Achteraf gezien voel ik me schuldig
dat ik Julie zei dat het zo geweldig was.
372
00:25:39,330 --> 00:25:42,125
Dat het een paradijs
voor dierenliefhebbers was.
373
00:25:42,208 --> 00:25:44,794
Het is geen paradijs.
Het tegenovergestelde.
374
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Hoe reageerde Doc toen hij ontdekte
dat jullie samen waren?
375
00:25:50,133 --> 00:25:54,971
Het is zo vreemd, want hij vond het goed
dat ze in feite bij mij woonde.
376
00:25:55,555 --> 00:25:57,515
Dat was daar ongehoord.
377
00:25:57,599 --> 00:26:02,103
Maar terwijl hij aanmoedigend deed,
maakte hij haar leven…
378
00:26:02,604 --> 00:26:04,397
Een hel.
-…zo akelig.
379
00:26:04,480 --> 00:26:08,443
Ik werd tegengewerkt
op alle mogelijke manieren.
380
00:26:08,526 --> 00:26:13,489
Ik vond het zo erg wat er gebeurde
dat ik haar bij hem ging verdedigen.
381
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
Ik weet nog dat ik huilde bij dat gesprek.
382
00:26:17,035 --> 00:26:20,121
Daar stond ik als volwassen man,
in Israël in dienst geweest…
383
00:26:20,204 --> 00:26:25,710
…te huilen omdat ik van dat meisje hou.
'Waarom behandelen jullie haar zo?'
384
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Hij loog achter onze rug over mensen
en roddelde over mensen…
385
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
…omdat hij de enige bron van troost
wilde zijn die wij mochten hebben.
386
00:26:36,471 --> 00:26:40,266
Doc vertelde me dat Julie gek was,
dat ze niet spoorde.
387
00:26:40,975 --> 00:26:45,188
Dat ik moest oppassen
en dat ik m'n tijd verspilde.
388
00:26:46,230 --> 00:26:47,273
Een deel van mij…
389
00:26:48,399 --> 00:26:51,486
…dacht: is ze gek?
Ik begon te denken: is Julie gek?
390
00:26:51,569 --> 00:26:55,281
Ik was op zoek naar bewijs.
Is ze gek? Is ze echt gek?
391
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Nee, ze is niet gek.
392
00:26:57,492 --> 00:26:59,786
Ik heb er geen spijt van,
want we zitten hier nu.
393
00:26:59,869 --> 00:27:01,537
Juist.
-Zeventien jaar later.
394
00:27:02,163 --> 00:27:05,124
Maar deels voel ik me schuldig.
395
00:27:08,795 --> 00:27:10,672
Droog ze af. Niet inpakken.
396
00:27:11,881 --> 00:27:12,757
Rillen?
397
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Nog niet.
398
00:27:15,385 --> 00:27:18,221
Soms is je fantasie…
399
00:27:18,304 --> 00:27:22,600
…over hoe het leven gaat zijn
beter dan de werkelijkheid.
400
00:27:23,768 --> 00:27:26,896
Ik ben altijd onafhankelijk
en ietwat rebels geweest.
401
00:27:26,979 --> 00:27:32,694
Om eerlijk te zijn, denk ik
dat Bhagavan dat echt in me herkende…
402
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
…en aan me waardeerde,
en dat pakte verkeerd voor hem uit.
403
00:27:41,077 --> 00:27:42,787
Ze kregen problemen.
404
00:27:43,287 --> 00:27:46,124
Bhagavan was natuurlijk erg overheersend.
405
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
Zij was een tiener.
Ze wilde experimenteren.
406
00:27:52,547 --> 00:27:57,093
Als we op pad gingen om werk te doen,
voor folders en ook voor films…
407
00:27:57,176 --> 00:28:02,640
…liet hij mij vaak invallen
voor de actrice of het model.
408
00:28:03,558 --> 00:28:08,396
Ik kreeg een paar keer de kans aangeboden
om als model te werken zonder dieren.
409
00:28:08,479 --> 00:28:14,569
Dat stond hij niet toe.
Ik was enorm teleurgesteld.
410
00:28:15,319 --> 00:28:19,031
Ze begon zich te misdragen.
Ze deed niet meer wat hij zei.
411
00:28:20,408 --> 00:28:24,787
Ze pakte de auto wanneer ze maar wilde.
We waren normale tienermeisjes.
412
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Ik wilde echt een rijbewijs.
413
00:28:27,915 --> 00:28:32,128
Dat is een normale overgangsrite
voor iemand van die leeftijd.
414
00:28:32,211 --> 00:28:34,589
Er was altijd een of andere excuus…
415
00:28:34,672 --> 00:28:39,427
…voor waarom we het niet konden halen
of waarom ik niet kon oefenen met rijden.
416
00:28:39,510 --> 00:28:42,388
Ik pakte m'n valse ID-bewijs…
417
00:28:42,930 --> 00:28:47,560
…en ging m'n rijbewijs toch halen.
418
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Daar was hij extreem boos over.
Extreem boos.
419
00:28:52,440 --> 00:28:56,694
Ik begon te beseffen dat het niet
om veiligheid ging, maar om controle.
420
00:28:57,361 --> 00:29:02,283
Hij hoopte een jong meisje te vinden
dat hij helemaal vorm kon geven.
421
00:29:02,366 --> 00:29:04,952
Ze zou de afwas doen en het huis poetsen.
422
00:29:05,620 --> 00:29:07,538
Hij kende mijn dochter nog niet.
423
00:29:08,372 --> 00:29:10,583
Dat hoorde niet bij haar plan.
424
00:29:11,793 --> 00:29:14,128
Toen we samenwoonden en getrouwd waren…
425
00:29:14,212 --> 00:29:19,717
…vertrouwde hij me toe
dat hij al op me viel toen ik jonger was.
426
00:29:20,301 --> 00:29:22,053
Sinds ik 11 was.
427
00:29:22,887 --> 00:29:26,140
Daardoor voelde ik me
extreem slecht op m'n gemak.
428
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
Het veranderde
de dynamiek van onze relatie.
429
00:29:29,727 --> 00:29:33,272
Ik begon dingen meer te zien
zoals ze daadwerkelijk waren…
430
00:29:34,023 --> 00:29:36,359
…en ik vond het griezelig.
431
00:29:36,442 --> 00:29:43,074
Ik wilde echt niet langer
z'n vrouw of minnares zijn.
432
00:29:46,577 --> 00:29:50,122
Lieve help. En laat je vrouw… Gadver.
433
00:29:50,206 --> 00:29:53,835
Laat je vrouw zich zoenen
als je na een lange dag thuiskomt?
434
00:29:53,918 --> 00:29:57,380
Hij was van huis voor klussen.
Ik ging niet met hem mee.
435
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
Dat vond hij uiteindelijk prima,
omdat hij Dawn er toen bij haalde.
436
00:30:03,845 --> 00:30:05,888
Dit is Shankar, een mannetje van twee.
437
00:30:05,972 --> 00:30:08,850
Radha deed iets geweldigs.
438
00:30:08,933 --> 00:30:11,435
Ik was zo trots op haar.
Ik stond versteld.
439
00:30:11,519 --> 00:30:13,437
Ze was 17 toen ze bij hem wegging.
440
00:30:13,521 --> 00:30:17,024
Ze wachtte tot hij ergens
een klus ging doen met Dawn.
441
00:30:17,108 --> 00:30:18,776
Ze waren dus niet bij huis.
442
00:30:18,860 --> 00:30:25,825
Ik werd gebeld. Ze zei: 'Ik vertrek.
Ik kom naar je toe met een vriendin.'
443
00:30:25,908 --> 00:30:30,246
Ik ging zo van… 'Oké, kom maar.'
444
00:30:30,872 --> 00:30:33,416
Als eerste ging ik naar de bank.
445
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
Ik sloot onze rekeningen
en nam het resterende geld op.
446
00:30:36,878 --> 00:30:41,632
Het was geen aanzienlijk bedrag,
maar genoeg voor de ontsnapping.
447
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
M'n vriendin en ik reden
naar de dierentuin.
448
00:30:45,177 --> 00:30:51,601
Ik parkeerde zo dicht mogelijk bij de deur
en haalde alles overhoop…
449
00:30:51,684 --> 00:30:54,562
…om m'n persoonlijke bezittingen…
450
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
…en alles van waarde dat ik kon dragen
mee te nemen.
451
00:30:59,191 --> 00:31:04,113
Ik deed het niet om die spullen te houden.
Het was een pressiemiddel.
452
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Ik had gezien
hoe hij in relatiebreuken was…
453
00:31:06,616 --> 00:31:09,869
…en wist dat ik iets nodig had
om mee te onderhandelen.
454
00:31:10,453 --> 00:31:13,956
In het nachtkastje
stond parfum van een andere vrouw.
455
00:31:14,457 --> 00:31:18,628
Er lag ook een vibrator,
die er eerst nog niet lag.
456
00:31:20,713 --> 00:31:26,802
Dus tijdens m'n grote ontsnapping…
En ik geef toe dat dit kleingeestig was.
457
00:31:26,886 --> 00:31:30,056
Ik haalde alle andere kleding uit de kast…
458
00:31:30,139 --> 00:31:34,310
…goot alle andere parfums leeg
en liet alles zo liggen.
459
00:31:34,393 --> 00:31:38,356
Toen zette ik die vibrator aan
en gooide ik hem op het bed.
460
00:31:40,858 --> 00:31:44,528
Ik weet nog dat ik dacht,
toen we wegreden…
461
00:31:44,612 --> 00:31:47,907
…en we ver genoeg weg waren
dat ik weer kon nadenken:
462
00:31:48,783 --> 00:31:52,453
alstublieft, God,
laat de batterijen vol genoeg zijn…
463
00:31:52,536 --> 00:31:56,749
…zodat dat ding als hij thuiskomt
en ziet dat ik de boel heb geplunderd…
464
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
…nog steeds op bed ligt te trillen.
465
00:32:06,217 --> 00:32:12,306
M'n vriendin en ik reden om beurten
van Virginia naar Californië…
466
00:32:12,390 --> 00:32:16,936
…en we waren
zo high van de adrenaline en zo bang…
467
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
…dat we te snel reden
en er zonder stoppen heen reden.
468
00:32:21,607 --> 00:32:26,237
We reden in een waanzinnige recordtijd
van Virginia naar Californië.
469
00:32:26,320 --> 00:32:30,658
Toen ik Bhagavan vanuit Californië belde…
470
00:32:30,741 --> 00:32:33,327
…vroeg hij: 'Waar ben je?'
471
00:32:33,411 --> 00:32:36,706
Ik zei: 'In Californië.'
Hij zei: 'Dat is onmogelijk.'
472
00:32:36,789 --> 00:32:40,376
Ik dacht: wacht maar
op het afschrift van het tanken.
473
00:32:43,254 --> 00:32:47,216
Ze is niet eens gestopt.
Ze reed rechtstreeks naar Californië.
474
00:32:47,299 --> 00:32:53,806
Het was heel dapper. Heel dapper van haar.
Ja, ik heb haar er altijd om bewonderd.
475
00:32:54,390 --> 00:32:58,644
Zij was een van de enige vrouwen
die Bhagavan te pakken had gekregen…
476
00:32:59,854 --> 00:33:01,188
…dus ik was erg trots.
477
00:33:03,441 --> 00:33:07,028
Hier, poesje Radha.
478
00:33:07,111 --> 00:33:11,615
Kattenliefhebbers zijn gewoon dol op je.
Helemaal dol op je.
479
00:33:11,699 --> 00:33:14,493
Je bent een geweldige tijgerkoningin.
480
00:33:17,204 --> 00:33:21,000
Ik denk dat er misschien
een deel van hem was…
481
00:33:21,083 --> 00:33:24,545
…dat op bepaalde manieren
bijna trots op me was.
482
00:33:26,297 --> 00:33:27,548
En al met al…
483
00:33:28,591 --> 00:33:32,428
…denk ik dat hij me veel beter behandelde…
484
00:33:32,928 --> 00:33:37,391
…dan veel van de andere vrouwen.
485
00:33:43,189 --> 00:33:45,691
Ze was sterker dan ik was.
486
00:33:45,775 --> 00:33:50,362
Maar m'n zwangerschap van Tilakam
is echt wat mij heeft gered.
487
00:33:50,446 --> 00:33:56,160
Om de een of andere reden
kon ik het misbruik…
488
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
…en de leugens en de mentale manipulatie
voor mezelf verdragen.
489
00:34:00,498 --> 00:34:06,087
Maar ik begon te beseffen
dat ik dat niet voor m'n kind wilde.
490
00:34:06,170 --> 00:34:11,926
Ik wilde niet dat m'n kind zou opgroeien
bij iemand die anderen uit woede bezeerde.
491
00:34:12,885 --> 00:34:16,013
Hij zei vaak:
'Als je bij me weggaat, vermoord ik je.'
492
00:34:16,680 --> 00:34:18,140
Dat zei hij heel vaak.
493
00:34:19,266 --> 00:34:24,230
Ik weet ook waarom. Hij wilde niet
dat er iemand met z'n geheimen rondliep.
494
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Ik heb altijd gedacht dat hij
mensen zou kunnen doden zonder wroeging.
495
00:34:31,987 --> 00:34:34,865
Ik vond de dood
van Mark Topping erg verdacht.
496
00:34:35,366 --> 00:34:38,661
Het kwam hem goed van pas.
Laat ik het zo zeggen.
497
00:34:39,161 --> 00:34:42,915
Weet je,
ik heb vaak nee gezegd op dit interview.
498
00:34:42,998 --> 00:34:45,459
En de reden waarom ik nee zei…
499
00:34:46,001 --> 00:34:49,046
…is dat ik die mensen
al m'n hele leven probeer te vergeten.
500
00:34:49,130 --> 00:34:54,802
Maar plotseling kwam bij me op
dat ik het aan Mark verschuldigd ben.
501
00:34:55,636 --> 00:35:00,182
Dat iemand voor hem moest spreken
en z'n stem moest zijn…
502
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
…omdat hij het zelf niet meer kan.
503
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Ik kreeg een sms met de tekst:
'Mijn god. Bel me direct.'
504
00:35:10,943 --> 00:35:16,031
'Heb je Tiger King gezien?'
Ik zei: 'Nee, wat bedoel je? Wat is dat?'
505
00:35:16,115 --> 00:35:20,452
Ik zette het aan
en begon naar Mark te zoeken.
506
00:35:20,536 --> 00:35:25,082
En op 31 minuten en 52 seconden
in de eerste aflevering…
507
00:35:25,166 --> 00:35:27,459
…zie je twee tijgers in de hottub
en Bhagavan.
508
00:35:27,543 --> 00:35:32,214
Een van de tijgers wil eruit springen
en daar is hij, daar is Mark.
509
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
Anderhalve seconde lang,
om een tijger te grijpen die wegspringt.
510
00:35:37,928 --> 00:35:42,766
Het was bijzonder om m'n vriend
in beeld te zien na al die jaren.
511
00:35:43,350 --> 00:35:47,313
Ik wist het onmiddellijk
en hij was alleen en profil.
512
00:35:47,396 --> 00:35:49,523
Ik bedoel, stel je voor…
513
00:35:49,607 --> 00:35:55,529
…dat het een vriend van jou was
om wie je veel gaf. Om dat te zien na…
514
00:35:55,613 --> 00:35:59,033
Je moet onthouden
dat hij al 32 jaar dood is.
515
00:36:00,034 --> 00:36:03,370
Kijk, mam, ik zweef op het water.
516
00:36:05,414 --> 00:36:09,919
We hebben het volledige verhaal
over die dag nooit te horen gekregen.
517
00:36:11,837 --> 00:36:14,632
Ik heb de hoop
dat jullie het kunnen uitzoeken.
518
00:36:17,051 --> 00:36:19,303
Ze hadden de avond ervoor ruzie gehad.
519
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
De volgende dag was Bhagavan van streek.
520
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
Je merkte meteen
dat er iets helemaal mis was.
521
00:36:29,647 --> 00:36:34,026
Ik zei: 'Wat is er gebeurd? Hij zei:
'Mark is uitgegleden…
522
00:36:34,109 --> 00:36:35,861
…en van de rotsen gevallen.
523
00:36:35,945 --> 00:36:39,657
Hij viel met z'n hoofd op de rotsen
en was op slag dood.'
524
00:36:40,449 --> 00:36:44,328
Ik voelde in m'n hart
dat hij me niet de waarheid vertelde…
525
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
…en ik word er al 30 jaar gek van.
526
00:36:47,539 --> 00:36:50,334
Vanaf de dag van z'n dood heb ik gezegd:
527
00:36:50,834 --> 00:36:53,837
'Dit is heel verdacht.
Wat is er met hem gebeurd?'
528
00:36:53,921 --> 00:36:55,297
We hebben nog een…