1 00:00:06,007 --> 00:00:08,634 DEZE AFLEVERING BEVAT BESCHRIJVINGEN VAN SEKSUEEL MISBRUIK 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,304 VAN MINDERJARIGEN DIE ALS SCHOKKEND KUNNEN WORDEN ERVAREN 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,140 ALS U OF IEMAND DIE U KENT MISBRUIK HEEFT ERVAREN 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,935 BEZOEK DAN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM VOOR MEER INFORMATIE EN HULPMIDDELEN 5 00:00:21,189 --> 00:00:23,900 Er was een eindeloze toevoer van mooie meisjes. 6 00:00:23,983 --> 00:00:28,946 Ze kwamen constant door die poorten. Je had bijna een draaideur nodig. 7 00:00:29,530 --> 00:00:34,702 Over m'n persoonlijke privéleven wil ik eerlijk zijn. Ik heb niets te verbergen. 8 00:00:35,203 --> 00:00:41,501 De waarheid is dat ik in de jaren 1980, toen ik in de 20 was, te promiscue was. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,923 Tijgers hebben glamour. Als jij de dompteur bij het circus bent… 10 00:00:47,006 --> 00:00:49,675 …krijg je meer actie dan de clown. 11 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle heeft de reputatie dat hij op veel vrouwen valt. 12 00:00:53,262 --> 00:00:56,724 Als je dat probeert uit te leggen aan buitenstaanders… 13 00:00:56,808 --> 00:01:00,561 …klinkt het hoe dan ook als extreem stompzinnige, rare… 14 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 …Twilight Zone-achtige onzin. Hoe dan ook. 15 00:01:03,606 --> 00:01:08,111 Ik zei in 1999 al tegen Doc Antle: 'Kom niet bij mij met je vrouwenproblemen. 16 00:01:08,194 --> 00:01:09,654 Ik wil het niet weten.' 17 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Het was lastig zat om m'n eigen smerige zaken bij te houden… 18 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 …zonder ook nog te willen begrijpen wat Doc deed wanneer we niet samenwerkten. 19 00:01:19,330 --> 00:01:21,958 Laatst heb ik nog iets op Facebook gezet. 20 00:01:22,041 --> 00:01:25,795 Als status postte ik: 'Ik heb nooit een Corvette nodig gehad. 21 00:01:27,338 --> 00:01:31,050 Ik heb nooit een tijger nodig gehad. Ik heb een vrij grote lul.' 22 00:01:45,648 --> 00:01:49,443 Bhagavan en ik ontmoetten elkaar voor het eerst bij de ashram. 23 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Ik denk dat ik 11 of 12 was. 24 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 DOCS EX-VROUW 25 00:01:54,657 --> 00:01:58,494 Ze boden een lunch aan en daar kwam hij naartoe. 26 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Ik was eigenlijk meteen van hem gecharmeerd. 27 00:02:01,873 --> 00:02:05,751 Hij was een flamboyante persoonlijkheid. 28 00:02:06,377 --> 00:02:09,714 Een van de eerste keren dat m'n dochter hem zag… 29 00:02:09,797 --> 00:02:12,175 …zei ze me: 'Ik ga met hem trouwen.' 30 00:02:12,884 --> 00:02:17,930 Al van kleins af aan had ze de mantra: 'Jij bent m'n baas niet.' 31 00:02:19,015 --> 00:02:23,060 Als kind bracht ik soms een weekend bij hem thuis door. 32 00:02:23,144 --> 00:02:27,815 Ik wilde tijd met hem en met de dieren doorbrengen. 33 00:02:27,899 --> 00:02:29,859 Iedereen bewonderde hem… 34 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 …en ik kreeg nooit enige indicatie dat er iets mis was. 35 00:02:35,615 --> 00:02:37,867 Ik was geen moment bezorgd. 36 00:02:38,409 --> 00:02:43,289 M'n moeder verhuisde vaak en ik genoot van de vrijheid. 37 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Ik was dankbaar dat ik alleen was. 38 00:02:46,417 --> 00:02:49,045 Haar moeder was gewoon niet aanwezig. 39 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 Het was heel bizar. Ze woonde bij verschillende gezinnen in Yogaville. 40 00:02:55,593 --> 00:02:58,054 Radha werd onze oppas. 41 00:02:58,137 --> 00:03:02,141 Na een tijdje bleek dat ze z'n vriendin was. 42 00:03:02,225 --> 00:03:04,727 Hoe oud was ze toen ze als oppas begon? 43 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 Ze was erg jong. 44 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 Ik was 14 toen er voor het eerst iets romantisch gebeurde. 45 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 Op die dag waren we voor het eerst samen. 46 00:03:19,742 --> 00:03:22,662 Hij zei dat het een van z'n specialiteiten was… 47 00:03:22,745 --> 00:03:25,456 …maar de eerste keer was nogal matig. 48 00:03:27,750 --> 00:03:29,877 Nadat we samen waren… 49 00:03:29,961 --> 00:03:34,507 …zei hij: 'Als je het niets vond, kan ik het je laten vergeten. 50 00:03:35,091 --> 00:03:36,634 Als een Jedi-truc.' 51 00:03:38,552 --> 00:03:43,599 Zelfs op die leeftijd vond ik dat nog vreemder… 52 00:03:43,683 --> 00:03:49,480 …dan het feit dat hij seks had met een kind van 14. 53 00:03:50,731 --> 00:03:57,154 Ik wist dat hij een relatie met Sumati had… 54 00:03:57,238 --> 00:04:02,743 …en ik denk dat ik deels daardoor dacht: o, dan ben ik nu volwassen. 55 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 De eerste keer was in een pick-uptruck. 56 00:04:07,915 --> 00:04:11,294 Ik weet nog dat ik zei: 'Waarom hier?' 57 00:04:11,377 --> 00:04:15,089 Hij zei, en ik citeer, want ik herinner me dit heel helder: 58 00:04:15,172 --> 00:04:17,675 'Omdat ik m'n klauwen in je wilde zetten.' 59 00:04:18,884 --> 00:04:22,221 Je aait hem alleen. Hij wrijft om genegenheid te tonen. 60 00:04:22,305 --> 00:04:25,224 Je gaat niet klieren, kriebelen of slaan. 61 00:04:25,308 --> 00:04:29,020 Toch? Ja. Dat is niet mis. 62 00:04:29,520 --> 00:04:36,360 Tot Radha kwam, impliceerde hij dat Brahmi en ik de enigen waren. 63 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Maar toen hij Radha eenmaal had, zei hij: 'Ik wil meerdere vrouwen hebben.' 64 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Ik heb meer dan eens een ménage à trois met Radha en Bhagavan gehad. 65 00:04:45,536 --> 00:04:51,042 Ik herinner me dat het vreemd leek, omdat Sumati en zij elkaar haatten. 66 00:04:51,125 --> 00:04:53,544 Maar plots waren ze de beste vriendinnen. 67 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Voor hoe jong we waren… 68 00:04:55,629 --> 00:04:59,175 …gingen we er onder elkaar extreem goed mee om. 69 00:05:00,593 --> 00:05:04,972 Maar uiteindelijk kwam m'n moeder erachter, via Brahmi. 70 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 Ik betrapte ze tijdens het vrijen. Zo ontdekte ik het. 71 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 Ik had nooit gedacht dat hij seks zou hebben met zo'n jong meisje. 72 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 Onbegrijpelijk dat ik getrouwd was met iemand die dat deed. 73 00:05:18,194 --> 00:05:20,363 Ik dacht: ze moet daar weg. 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,991 Ik liet haar naar de andere kant van het land vliegen. 75 00:05:24,075 --> 00:05:26,535 Ik haalde haar op. Ze kwam bij mij wonen. 76 00:05:26,619 --> 00:05:30,539 Pal tegenover m'n huis was een katholieke school. 77 00:05:33,626 --> 00:05:37,380 Mam schreef me in bij Saint Monica's Catholic High School. 78 00:05:39,048 --> 00:05:42,385 Ik had het gevoel alsof ik een rol speelde. 79 00:05:44,428 --> 00:05:49,683 We droegen katholieke schooluniformen, wat ik nu zo hilarisch vind. 80 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 Vooral als ik terugdenk aan de grote ontvoering. 81 00:05:56,774 --> 00:06:00,861 In die tijd had je geen mobiele telefoons, maar wel een tweede vaste telefoon. 82 00:06:00,945 --> 00:06:04,865 Ik hoorde haar met iemand bellen en dacht: met wie praat ze? 83 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 Ik pakte de tweede telefoon op. Ik hoorde haar zeggen: 'Oké, tot gauw.' 84 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 Het was Bhagavan, dus ik werd erg bezorgd. 85 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 Ik nam haar mee naar het politiebureau en zei: 86 00:06:18,379 --> 00:06:23,592 'Ik denk dat m'n dochter wil weglopen met een getrouwde man uit Virginia.' 87 00:06:24,135 --> 00:06:27,847 Toen maakten ze de foto van haar die later op de poster kwam… 88 00:06:28,431 --> 00:06:32,226 …en lieten ze een of andere afschriktactiek op haar los. 89 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 Ik was een beetje naïef. 90 00:06:34,145 --> 00:06:37,606 Ik dacht: dit is in de kiem gesmoord. We hebben haar door. 91 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 Ik was op dat moment niet in staat om het te begrijpen. 92 00:06:42,194 --> 00:06:46,782 Ik wilde het niet horen of weten. Ik dacht echt dat ik van hem hield. 93 00:06:46,866 --> 00:06:51,704 Een week later trok ze haar uniform aan. Zo'n snoezige outfit. 94 00:06:51,787 --> 00:06:54,248 Ze pakte haar boeken. Ik vroeg: 'Heb je je huiswerk?' 95 00:06:54,331 --> 00:06:59,044 'Ja.' Ze ging de voordeur uit en ze kwam nooit meer terug. 96 00:07:00,880 --> 00:07:02,173 Ze kwam niet terug. 97 00:07:03,090 --> 00:07:07,803 Ik was maar wat blij om in die auto te springen en met hem weg te lopen. 98 00:07:09,138 --> 00:07:13,225 Ik vermoedde echt dat hij haar had, dus belde ik hem. 99 00:07:13,309 --> 00:07:17,813 Ik zei: 'Bhagavan, waar is m'n dochter? Laat haar aan de telefoon komen, nu.' 100 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Hij zei: 'Ik weet niet wat je bedoelt. 101 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 Ze haatte jou en ze haatte het zo erg om bij je te wonen… 102 00:07:24,695 --> 00:07:26,489 …dat ze vast is weggelopen. 103 00:07:26,572 --> 00:07:31,160 Ga bij de lokale daklozenopvang zoeken. Ik wed dat ze daar is.' 104 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Daarmee begon een odyssee van posters. 105 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 'Heeft u dit kind gezien?' Er was nog geen Amber Alert. 106 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 VERMIST 107 00:07:41,962 --> 00:07:44,173 Ik moest er iets persoonlijks bij schrijven. 108 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Ik schreef iets als: 'Bel me. Alles komt goed.' 109 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Ik hing ze overal in de stad op. 110 00:07:50,888 --> 00:07:54,683 Ik werd erdoor ontslagen, omdat ik alleen maar huilde of belde… 111 00:07:54,767 --> 00:07:57,102 …met de politie, sheriff, of de opvang. 112 00:07:57,186 --> 00:08:01,023 Ik neem het ze ook niet kwalijk. Je had niets aan me. 113 00:08:01,607 --> 00:08:06,111 Hij bracht me onder in een hotel aan de rand van Washington. 114 00:08:06,195 --> 00:08:11,700 Ik woonde minstens een maand alleen in een Econo Lodge. 115 00:08:11,784 --> 00:08:14,620 Ik weet niet wat de werkster moet hebben gedacht. 116 00:08:14,703 --> 00:08:18,207 Ze kwam schoonmaken terwijl ik daar zat. Het was bizar. 117 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Maar het was behoorlijk saai. Volgens mij keek ik veel tv. 118 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 Uiteindelijk wilde ik m'n moeder graag laten weten dat ik in orde was. 119 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Toen ze ongeveer drie weken weg was, belde ze me collect. 120 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Toen ik met haar belde… 121 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 …was er iets waardoor de telefoniste ons even moest storen. 122 00:08:41,272 --> 00:08:45,985 M'n moeder riep meteen: 'Telefoniste, m'n dochter is weggelopen. 123 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Kunt u me vertellen waar ze vandaan belt?' 124 00:08:49,196 --> 00:08:52,116 Ze zeiden: 'De oproep komt uit Washington DC.' 125 00:08:52,199 --> 00:08:55,869 Doordat ze aan de oostkust was, wist ik dat hij haar had. Ze hing op. 126 00:08:55,953 --> 00:08:59,707 Ik dacht: shit, ik heb het verkloot. Ik hing in paniek op… 127 00:08:59,790 --> 00:09:03,043 …en toen moest ik het opbiechten. 'Ik heb mam gebeld. 128 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 We moeten naar een ander hotel.' 129 00:09:05,754 --> 00:09:08,674 Daar was hij niet bijzonder blij mee, nee. 130 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 We knipten m'n haar, deden er wat highlights in… 131 00:09:17,433 --> 00:09:20,519 …en krulden het. Het was een soort vermomming. 132 00:09:21,020 --> 00:09:24,231 We hadden een andere identiteit voor mij. 133 00:09:25,858 --> 00:09:29,862 Ik had een klasgenoot aan Saint Monica's, een mooi meisje. 134 00:09:29,945 --> 00:09:33,866 Ze heette Chantal Rivera en ik vond dat een prachtige naam. 135 00:09:33,949 --> 00:09:38,203 Dus toen hij over m'n identiteit begon, zei ik: 'Ik word Chantal Rivera.' 136 00:09:38,787 --> 00:09:43,667 Toen ik in de dierentuin ging wonen, werd alle personeel gedwongen… 137 00:09:43,751 --> 00:09:48,172 Ze kenden me als Radha, maar werden gedwongen om me Chantal te noemen. 138 00:09:48,255 --> 00:09:53,552 Ik bleef de sheriff in Virginia bellen. Ik zei: 'Je moet naar dat terrein gaan. 139 00:09:53,636 --> 00:09:57,014 Ik geloof dat m'n dochter daar is en ze is pas 15.' 140 00:09:57,097 --> 00:10:00,059 We oefenden het door middel van rollenspellen. 141 00:10:00,142 --> 00:10:04,647 Je weet wel. 'Dit ben ik, zo oud ben ik. Nee, ik ben Radha niet. Ben je gek?' 142 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 Hij dacht dat er rechercheurs met afluisterapparatuur… 143 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 …zaten te wachten tot iemand me per ongeluk Radha noemde. 144 00:10:16,325 --> 00:10:19,078 De politie wilde Bhagavan ondervragen… 145 00:10:19,161 --> 00:10:24,583 …en een deel van het personeel kwam ze bij de poort met geweren tegemoet. 146 00:10:25,918 --> 00:10:31,924 Ik denk dat Bhagavan enigszins van die cowboyrol genoot. 147 00:10:32,007 --> 00:10:35,094 Zo van: 'Dit is ons terrein. Niemand mag hier komen.' 148 00:10:37,888 --> 00:10:43,811 Ongeveer een maand later zei ze: 'Mam, je moet je geen zorgen maken. 149 00:10:43,894 --> 00:10:46,522 Alles is goed. We zijn getrouwd.' 150 00:10:47,147 --> 00:10:52,820 Ik zei: 'Pardon? Hoe kun je getrouwd zijn? Hij heeft al een vrouw en kinderen. 151 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 Jij bent 15. Hoe kun je in vredesnaam getrouwd zijn?' 152 00:10:56,740 --> 00:11:00,953 Voor de huwelijkstoestemming hebben we de handtekening van m'n vader vervalst… 153 00:11:01,036 --> 00:11:05,457 …want je mag op je 15e niet trouwen zonder toestemming van een ouder. 154 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Toen had ik twee opties. 155 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 Ik kon alles uit de kast halen. Sheriff, politie, alles. 156 00:11:14,800 --> 00:11:18,804 Alles laten samenwerken om haar te vinden, daar weg te halen, en thuis te brengen. 157 00:11:18,887 --> 00:11:22,266 Maar ik had een vriend die heel slim was en hij zei: 158 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 'Dat kun je doen. Ze zal je haten. 159 00:11:26,603 --> 00:11:28,814 Het zal hun band sterker maken. 160 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 Je kunt ook je best doen om aan haar kant te staan. 161 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Steun haar, ga naar Virginia, maak het goed. 162 00:11:38,198 --> 00:11:42,161 Want er zal zeker een dag komen waarop ze wil vertrekken. 163 00:11:42,745 --> 00:11:44,079 Als die dag aanbreekt… 164 00:11:44,163 --> 00:11:48,000 …wil je dat ze de telefoon pakt en zegt: "Mam, ik kom thuis."' 165 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Dus dat besloot ik te doen. 166 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 M'n ouders en anderen begonnen het te accepteren. 167 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 'Het bevalt ons niet, maar het is niet anders.' 168 00:11:59,762 --> 00:12:03,182 Zoveel monden om te voeden, dat kan Bhagavan niet alleen. 169 00:12:03,265 --> 00:12:07,561 Vanaf Valentijnsdag dit jaar heeft hij een nieuwe rechterhand. 170 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Z'n vrouw, Radha. 171 00:12:09,855 --> 00:12:15,110 Bhagavan wilde het type Jack Hanna of Jeff Corwin zijn. 172 00:12:15,194 --> 00:12:18,739 Iemand die als dierenexpert op televisie verscheen. 173 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 Bhagavan kwam met het idee om een script te schrijven… 174 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 …en zelf een film te maken om de aandacht op ons te vestigen. 175 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 Het nieuwste project van Antle is een film die Cubs heet. 176 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 Bhagavan en z'n vrouw Radha spelen erin. 177 00:12:37,341 --> 00:12:41,678 De coregisseur heeft een Oscar gewonnen en voor Disney gewerkt. 178 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Hoewel het budget klein is, is de boodschap groot. 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,063 Ik heb een krankzinnige, belabberde film gemaakt. 180 00:12:51,146 --> 00:12:55,484 Het is de slechtste tijgerfilm ooit en hij is goed door hoe slecht hij is. 181 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 The Great Tiger Cub Adventure. 182 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Een van de grootste fiasco's die ik in m'n leven heb meegemaakt. 183 00:13:02,658 --> 00:13:07,204 Je had geen betere cast kunnen hebben als je een parodie wilde maken… 184 00:13:07,287 --> 00:13:09,832 …over mensen die een grote film maken. 185 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 Op een mooie zomerdag kwam de goochelshow naar de stad. 186 00:13:14,711 --> 00:13:17,256 Iedereen liep uit om Magische Marvin… 187 00:13:17,339 --> 00:13:21,510 …en z'n wilde dieren te zien optreden met hun verbijsterende illusies. 188 00:13:23,887 --> 00:13:27,474 Voor een kind van tien uit een klein dorpje is het idee… 189 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 …dat je een ster wordt in een film met tijgers… 190 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 …een hele gebeurtenis. 191 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry ging naar Wintergreen om de sterren uit Cubs te zien. 192 00:13:39,862 --> 00:13:43,615 Buckingham is een ouderwets stadje met twee stoplichten… 193 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 …één buurtsuper, koeien, herten, en kalkoenen. 194 00:13:47,160 --> 00:13:52,124 Leeuwen, tijgers en beren zien… Dat soort dingen maak je niet vaak mee. 195 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Daar heb je de hele groep. 196 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, ik, Anna, Teresa, RB. 197 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 We zouden filmsterren worden en duizenden dollars verdienen. 198 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 Ze gedroegen zich zeker alsof het de volgende ET zou worden. 199 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 We gaan twee of drie jongens en meisjes kiezen. 200 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 Misschien twee broers, of een broer en zus. 201 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 Dat is voor de hele film, dus niet iedereen komt in de film. 202 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Er kwamen rond de 50 kinderen auditie doen. 203 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 De kinderen die ze uitkozen waren de kinderen van investeerders. 204 00:14:29,119 --> 00:14:32,414 Een groep ouders van de kerk ging in de film investeren. 205 00:14:32,497 --> 00:14:34,124 De meesten waren rijker. 206 00:14:34,207 --> 00:14:37,878 Het oorspronkelijke idee was dat Kevin Bacon… 207 00:14:37,961 --> 00:14:40,464 …de volwassen versie van RB zou spelen. 208 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 Zelfs op je tiende kende je Kevin Bacon. 209 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 Dat was best cool. Maar Kevin Bacon kwam niet. 210 00:14:46,762 --> 00:14:51,308 Bhagavan had met veel grote namen gestrooid. Kevin Bacon was er één van. 211 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 Maar ze toonden nooit interesse, omdat het script zo vreselijk slecht was. 212 00:14:55,812 --> 00:14:59,441 Ik weet niet of ze Kevin Bacon ooit hebben gesproken. Ik denk… 213 00:15:00,275 --> 00:15:01,777 …dat het dromen waren. 214 00:15:02,694 --> 00:15:04,696 Ik had nooit in een film gespeeld. 215 00:15:05,656 --> 00:15:10,035 Hier filmden we dat we babytijgers vonden toen we uit de schoolbus stapten. 216 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Onze helden Terry, haar vriendje Todd en broertje RB… 217 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 …stuitten op iets dat hun leven voor altijd zou veranderen. 218 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 Ze schreven mij eruit omdat m'n ouders geen aandeel kochten. 219 00:15:22,464 --> 00:15:24,549 Het verhaal gaat over deze drie… 220 00:15:25,133 --> 00:15:29,304 …die op een dag deze drie in het bos vinden. 221 00:15:29,388 --> 00:15:34,768 De vent die er met mij aan begon, is verdomme een Oscarwinnaar… 222 00:15:34,851 --> 00:15:40,107 …die halverwege aan de drank ging en helemaal doorsloeg. 223 00:15:40,190 --> 00:15:45,153 Hij dronk volle bekers wodka als ontbijt. Hij was dronken, naar de kloten. 224 00:15:45,237 --> 00:15:48,448 Waar stond je? Toch niet zo dichtbij? -Hier. 225 00:15:48,532 --> 00:15:52,619 Daar, oké. Waar hield je je hand? -Ik kan ze hier niet in houden, Bob. 226 00:15:52,703 --> 00:15:57,207 Jawel. Het shot moet kloppen. -Oké, maar zo gaan de welpen dood. 227 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Oké, goed. We kunnen. 228 00:15:59,209 --> 00:16:00,419 Close-up. 229 00:16:00,502 --> 00:16:03,255 Dat was een klucht vol verwarring. 230 00:16:03,338 --> 00:16:08,176 Het was de ene slechte dag na de andere… 231 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 …en die productie begon steeds dieper te zinken. 232 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Wat vinden deze kinderen van hun pluizige vriendjes? 233 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 De welpen zijn wel leuk, maar de grote tijger vind ik maar niks. 234 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 De grote zijn eng. 235 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 Film jij, dan jaag ik hem weg. -We filmen. 236 00:16:26,445 --> 00:16:29,489 We waren een meter verwijderd van een enorme tijger… 237 00:16:29,573 --> 00:16:33,410 …die elk moment kon besluiten dat hij wel een snack zou lusten. 238 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Ik wist niet dat ik in gevaar was. Maar de tijger was ondertussen ontsnapt… 239 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 …en ze probeerden hem te vangen. 240 00:16:41,877 --> 00:16:46,798 De tijger kan je niets doen, omdat hij aan een dikke ketting ligt. 241 00:16:46,882 --> 00:16:49,384 Later hoorde ik dat hij iemand had gebeten. 242 00:16:49,468 --> 00:16:52,512 Vlak voor de opnames begonnen. 243 00:16:53,138 --> 00:16:56,725 De dieren waren verzekerd, de apparatuur ook… 244 00:16:56,808 --> 00:16:58,518 …maar de kinderen niet. 245 00:16:58,602 --> 00:17:01,897 Het enige tussen ons en de panter was een meisje van 15. 246 00:17:02,397 --> 00:17:04,399 Waarom mogen we deze niet aaien? 247 00:17:04,483 --> 00:17:08,236 Nou, eigenlijk zijn alle dieren best aardig… 248 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 …tegen de mensen die ze hebben opgevoed en ze voeren. 249 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 Maar vreemden vinden ze eng. 250 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 Er was de verwachting dat een kinderfilm met wilde dieren wel goed moest verkopen. 251 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 Ik denk dat iedereen dat geloofde. 252 00:17:22,084 --> 00:17:26,546 Niemand wist dat het een flop zou worden, zonder dialoog maar met verteller. 253 00:17:27,631 --> 00:17:31,802 Dit is de kostenverantwoording. Het gaat om een half miljoen dollar. 254 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 Je zou denken dat dat veel meer oplevert dan het uiteindelijk werd. 255 00:17:37,099 --> 00:17:40,644 We dachten dat we betaald en misschien beroemd zouden worden. 256 00:17:40,727 --> 00:17:44,314 Als we hadden geweten dat er geen geld was, hadden we geprotesteerd. 257 00:17:46,108 --> 00:17:49,361 M'n familie werd overgehaald door de belofte… 258 00:17:49,444 --> 00:17:53,198 …dat een investering in de film rendement zou opleveren. 259 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Een aantal mensen is een smak geld kwijtgeraakt. 260 00:17:57,828 --> 00:18:01,706 Zelfs tegenwoordig is een half miljoen veel geld voor wat het was. 261 00:18:01,790 --> 00:18:04,042 Dus iemand zou moeten kunnen nagaan… 262 00:18:04,751 --> 00:18:08,380 …waar het geld heen ging, maar het is 30 jaar geleden. 263 00:18:08,880 --> 00:18:13,093 Twee dingen zijn absoluut waar over Bhagavan. 264 00:18:13,176 --> 00:18:19,099 Ten eerste komt er nooit iets goeds van met hem omgaan. 265 00:18:19,182 --> 00:18:20,725 Hij zal je schaden. 266 00:18:21,560 --> 00:18:25,981 Ten tweede ben jij, als er geld te verdienen is… 267 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 …nooit degene die het gaat krijgen. 268 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ZUID-KOREA 269 00:18:34,781 --> 00:18:39,244 {\an8}Ik tekende een miljoenencontract om naar Korea te gaan… 270 00:18:39,327 --> 00:18:42,497 {\an8}…en drie shows per dag te geven, zeven dagen per week. 271 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan kwam regelmatig invliegen. 272 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 Ondertussen deed ik niet alleen drie shows per dag, maar ook de promotie. 273 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Ik gaf speciale vipoptredens. 274 00:18:53,466 --> 00:18:59,556 Ze lieten me 18 uur per dag werken en ik heb er amper geld aan overgehouden… 275 00:18:59,639 --> 00:19:04,144 …omdat Bhagavan een geheime deal had gesloten met de producent. 276 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 Hij pikte bijna al het geld in en ik deed al die shows voor bijna niets. 277 00:19:09,399 --> 00:19:15,155 Kevin heeft m'n hele erfenis uitgegeven zonder mijn toestemming of betrokkenheid. 278 00:19:16,198 --> 00:19:19,075 Het duurde een jaar voor ik een scheiding kreeg. 279 00:19:19,159 --> 00:19:22,037 Toen begon hij anderen geld afhandig te maken. 280 00:19:23,413 --> 00:19:26,791 Ik heb 15 of 20 jaar lang al Docs shows geschreven. 281 00:19:26,875 --> 00:19:29,294 Het hoogtepunt van de show was de lijger. 282 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 'Dit is de lijger, Sudan de lijger. 283 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 In de oude stad Singapore, de stad der leeuwen…' 284 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 Lang geleden, bij de oude stad Singapore… 285 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 Ook wel 'de stad der leeuwen'… -Er werden enorme bruine beesten gezien. 286 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Dit enorme wezen dat jullie hier zien. 287 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 We zouden de winst van de winkel fiftyfifty verdelen. 288 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Je gaat op de foto met een tijger en moet langs de merchandise. 289 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 Man, ze hebben shirts en paraplu's met foto's van tijgers. 290 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 Dat was mijn aandeel, de cadeauwinkel. 291 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Nooit genoeg om van te leven. Ik moest veel opofferen. 292 00:20:07,082 --> 00:20:09,542 Maar met de winst werden dieren geholpen. 293 00:20:09,626 --> 00:20:14,756 Ik hou van dieren en ik vind milieubehoud extreem belangrijk werk. 294 00:20:14,839 --> 00:20:20,178 Onze trainers wijden hun leven aan het verzorgen en behouden van dieren. 295 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Het is onze verantwoordelijkheid om die kennis met jullie te delen. 296 00:20:24,307 --> 00:20:28,144 We begonnen om 9,30 uur aan een tour en waren om 13,30 uur klaar. 297 00:20:28,645 --> 00:20:33,024 En ze verdienden 25,000 dollar. 298 00:20:33,108 --> 00:20:39,322 Het ging over dieren en natuur redden. Alles wat wij verkopen en aanprijzen… 299 00:20:40,615 --> 00:20:44,244 …gaat naar natuurbehoud. Dat gaan mensen kopen. 300 00:20:45,912 --> 00:20:49,416 Doc Antle leerde hem dat je een beetje aan natuurbehoud moest doneren. 301 00:20:49,499 --> 00:20:53,920 Dat zagen mensen. Dan vertrouwden ze je en doneerden ze meer geld. 302 00:20:56,089 --> 00:21:01,011 Bhagavan Antle, oprichter en directeur van het Rare Species Fund. 303 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}Het Rare Species Fund is een organisatie die helpt… 304 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}Ik begon te zien dat het niet om dierenbescherming gaat. 305 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Dit gaat allemaal om meer geld verdienen. 306 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 Hoe kunnen we het aanvullen, wat kunnen we nog meer doen? 307 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Dit is de deur van een van de pygmeeënkoningen die werd… 308 00:21:20,155 --> 00:21:22,365 Zo wil ik het niet zeggen. 309 00:21:22,449 --> 00:21:25,410 Ik open deze door pygmeeën gemaakte deur. 310 00:21:25,493 --> 00:21:30,665 Je ziet een deel van de vele middelen die we daarheen hebben gebracht. 311 00:21:30,749 --> 00:21:34,210 Ik heb miljoenen aan milieubehoud gedoneerd. 312 00:21:34,294 --> 00:21:35,712 Volledig traceerbaar. 313 00:21:37,130 --> 00:21:41,259 {\an8}We hebben Doc Antles Rare Species Fund onder de loep genomen. 314 00:21:41,343 --> 00:21:42,677 {\an8}Het is rotzooi. 315 00:21:42,761 --> 00:21:46,348 Veel van dat geld gaat rechtstreeks z'n eigen faciliteit in… 316 00:21:46,431 --> 00:21:49,351 …en hij beweert dat dat als natuurbehoud geldt. 317 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 Greenwashing is een bedrieglijke tactiek die bedrijven gebruiken… 318 00:21:55,065 --> 00:21:58,234 …om de klant ervan te overtuigen… 319 00:21:58,318 --> 00:22:02,155 …dat hun diensten milieuvriendelijk zijn. 320 00:22:02,238 --> 00:22:04,449 Geld dat in de VS wordt opgehaald… 321 00:22:04,532 --> 00:22:08,661 …gaat vervolgens naar projecten in Afrika, Indonesië en Zuid-Amerika… 322 00:22:08,745 --> 00:22:10,997 …om de dieren daar te beschermen. 323 00:22:11,081 --> 00:22:17,379 We hebben nooit aan natuurbehoud buiten de Verenigde Staten gedaan. 324 00:22:17,462 --> 00:22:21,466 We gingen wel voor de lol op vakantie om dieren in het wild te zien. 325 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 En we brachten tijgers naar Thailand, zodat ze een fokprogramma konden beginnen. 326 00:22:29,641 --> 00:22:32,936 We gingen naar de Samutprakan Crocodile Farm and Zoo. 327 00:22:33,019 --> 00:22:36,398 Het leek wel een dierentuin uit de 19e eeuw. 328 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Bhagavan wilde z'n tijgers in Thailand hebben. 329 00:22:40,777 --> 00:22:44,572 Hij zei: 'We maken een nieuwe stamboom. Hier leven ze. 330 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Tijgers leven in Thailand. We brengen ze terug naar hun oorsprong.' 331 00:22:49,786 --> 00:22:55,625 Wat we echt deden, was de werknemers leren hoe je foto's met tijgerwelpen maakt. 332 00:22:58,086 --> 00:23:01,923 Er was een chimpansee die om sigaretten bedelde. 333 00:23:02,006 --> 00:23:05,301 Hij was verslaafd doordat mensen peuken naar hem gooiden. 334 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Dat vond de dierentuin een pluspunt. Dit was geen wildreservaat. 335 00:23:10,432 --> 00:23:15,478 Praten over natuurbeschermingsprogramma's in Azië of Afrika is erg indrukwekkend. 336 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Toch? Als propaganda. 337 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}Als je mensen van buitenaf laat zien wat er achter de schermen gebeurt… 338 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 …vervliegt die droom. 339 00:23:26,156 --> 00:23:30,702 Als we fotoshoots deden, moesten de foto's waarop een kooi zichtbaar was weg. 340 00:23:30,785 --> 00:23:34,497 Hij wilde niet dat mensen dachten dat de dieren in kooien zaten. 341 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 We verdwalen. Dit is Tiger Land. 342 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 Ik vond die eerste interviewplek goed. Licht en rustig. 343 00:23:40,128 --> 00:23:42,464 Als je wilt, maar geen kooien in beeld. 344 00:23:47,802 --> 00:23:50,847 De katten in die kooien liepen te ijsberen. 345 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Ze hadden niets te doen en konden nergens heen. 346 00:23:53,850 --> 00:23:57,687 Ze liepen heen en weer tot de grond bloederig was. Constant. 347 00:23:57,770 --> 00:24:01,524 Ze kregen bloedende zweren aan hun voetzolen. 348 00:24:01,608 --> 00:24:04,486 Als ik er iets van zei, zeiden ze alleen maar: 349 00:24:04,569 --> 00:24:06,613 'Nou, spuit het schoon.' 350 00:24:07,280 --> 00:24:10,575 Je moest het bloed een keer per dag wegspoelen. 351 00:24:13,745 --> 00:24:17,624 Er is een olifant. Een van de sociaalste dieren die er is… 352 00:24:18,208 --> 00:24:20,793 …en een van de slimste in het dierenrijk. 353 00:24:20,877 --> 00:24:23,379 Ze is alleen. Elke dag. 354 00:24:24,380 --> 00:24:28,009 Ik vind het erg om te zeggen dat ik de misstand niet eens zag. 355 00:24:28,718 --> 00:24:32,222 Op een gegeven moment moest ik kwartel uit de vriezer halen… 356 00:24:32,305 --> 00:24:34,265 …om de roofvogels te voeren. 357 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 Ik deed de vriezer open en hij lag vol tijgerwelpen. 358 00:24:39,103 --> 00:24:42,482 Er werd me gezegd dat ze doodgeboren waren. 359 00:24:43,233 --> 00:24:48,279 Ik had die nestjes gezien. Het waren allemaal gezonde tijgers. 360 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 We hadden geen doodgeboren nestjes. 361 00:24:55,245 --> 00:24:57,956 Maar als je iets zag wat verkeerd leek… 362 00:24:58,665 --> 00:25:02,544 …gaf hij je er een reden voor en dat geloofde je dan gewoon. 363 00:25:02,627 --> 00:25:05,046 Je accepteerde het, want het alternatief… 364 00:25:05,129 --> 00:25:08,841 …was dat er vreselijke dingen gebeurden, met jouw hulp. 365 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 Juist, kijk naar de camera. 366 00:25:11,636 --> 00:25:14,597 We zijn een open boek. We hebben een topfaciliteit… 367 00:25:14,681 --> 00:25:18,935 …met ongekende kwaliteitsomgevingen voor de dieren. 368 00:25:19,018 --> 00:25:23,856 Er is hier niets te zien, behalve het mooie werk dat we kunnen doen… 369 00:25:23,940 --> 00:25:28,027 …dankzij succes, begrip, ontzettend hard werk… 370 00:25:28,111 --> 00:25:31,072 …en een team van mensen die het hun leven maken. 371 00:25:34,242 --> 00:25:39,247 Achteraf gezien voel ik me schuldig dat ik Julie zei dat het zo geweldig was. 372 00:25:39,330 --> 00:25:42,125 Dat het een paradijs voor dierenliefhebbers was. 373 00:25:42,208 --> 00:25:44,794 Het is geen paradijs. Het tegenovergestelde. 374 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Hoe reageerde Doc toen hij ontdekte dat jullie samen waren? 375 00:25:50,133 --> 00:25:54,971 Het is zo vreemd, want hij vond het goed dat ze in feite bij mij woonde. 376 00:25:55,555 --> 00:25:57,515 Dat was daar ongehoord. 377 00:25:57,599 --> 00:26:02,103 Maar terwijl hij aanmoedigend deed, maakte hij haar leven… 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,397 Een hel. -…zo akelig. 379 00:26:04,480 --> 00:26:08,443 Ik werd tegengewerkt op alle mogelijke manieren. 380 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 Ik vond het zo erg wat er gebeurde dat ik haar bij hem ging verdedigen. 381 00:26:14,282 --> 00:26:16,951 Ik weet nog dat ik huilde bij dat gesprek. 382 00:26:17,035 --> 00:26:20,121 Daar stond ik als volwassen man, in Israël in dienst geweest… 383 00:26:20,204 --> 00:26:25,710 …te huilen omdat ik van dat meisje hou. 'Waarom behandelen jullie haar zo?' 384 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Hij loog achter onze rug over mensen en roddelde over mensen… 385 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 …omdat hij de enige bron van troost wilde zijn die wij mochten hebben. 386 00:26:36,471 --> 00:26:40,266 Doc vertelde me dat Julie gek was, dat ze niet spoorde. 387 00:26:40,975 --> 00:26:45,188 Dat ik moest oppassen en dat ik m'n tijd verspilde. 388 00:26:46,230 --> 00:26:47,273 Een deel van mij… 389 00:26:48,399 --> 00:26:51,486 …dacht: is ze gek? Ik begon te denken: is Julie gek? 390 00:26:51,569 --> 00:26:55,281 Ik was op zoek naar bewijs. Is ze gek? Is ze echt gek? 391 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Nee, ze is niet gek. 392 00:26:57,492 --> 00:26:59,786 Ik heb er geen spijt van, want we zitten hier nu. 393 00:26:59,869 --> 00:27:01,537 Juist. -Zeventien jaar later. 394 00:27:02,163 --> 00:27:05,124 Maar deels voel ik me schuldig. 395 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Droog ze af. Niet inpakken. 396 00:27:11,881 --> 00:27:12,757 Rillen? 397 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Nog niet. 398 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 Soms is je fantasie… 399 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 …over hoe het leven gaat zijn beter dan de werkelijkheid. 400 00:27:23,768 --> 00:27:26,896 Ik ben altijd onafhankelijk en ietwat rebels geweest. 401 00:27:26,979 --> 00:27:32,694 Om eerlijk te zijn, denk ik dat Bhagavan dat echt in me herkende… 402 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 …en aan me waardeerde, en dat pakte verkeerd voor hem uit. 403 00:27:41,077 --> 00:27:42,787 Ze kregen problemen. 404 00:27:43,287 --> 00:27:46,124 Bhagavan was natuurlijk erg overheersend. 405 00:27:46,749 --> 00:27:50,753 Zij was een tiener. Ze wilde experimenteren. 406 00:27:52,547 --> 00:27:57,093 Als we op pad gingen om werk te doen, voor folders en ook voor films… 407 00:27:57,176 --> 00:28:02,640 …liet hij mij vaak invallen voor de actrice of het model. 408 00:28:03,558 --> 00:28:08,396 Ik kreeg een paar keer de kans aangeboden om als model te werken zonder dieren. 409 00:28:08,479 --> 00:28:14,569 Dat stond hij niet toe. Ik was enorm teleurgesteld. 410 00:28:15,319 --> 00:28:19,031 Ze begon zich te misdragen. Ze deed niet meer wat hij zei. 411 00:28:20,408 --> 00:28:24,787 Ze pakte de auto wanneer ze maar wilde. We waren normale tienermeisjes. 412 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Ik wilde echt een rijbewijs. 413 00:28:27,915 --> 00:28:32,128 Dat is een normale overgangsrite voor iemand van die leeftijd. 414 00:28:32,211 --> 00:28:34,589 Er was altijd een of andere excuus… 415 00:28:34,672 --> 00:28:39,427 …voor waarom we het niet konden halen of waarom ik niet kon oefenen met rijden. 416 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 Ik pakte m'n valse ID-bewijs… 417 00:28:42,930 --> 00:28:47,560 …en ging m'n rijbewijs toch halen. 418 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Daar was hij extreem boos over. Extreem boos. 419 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 Ik begon te beseffen dat het niet om veiligheid ging, maar om controle. 420 00:28:57,361 --> 00:29:02,283 Hij hoopte een jong meisje te vinden dat hij helemaal vorm kon geven. 421 00:29:02,366 --> 00:29:04,952 Ze zou de afwas doen en het huis poetsen. 422 00:29:05,620 --> 00:29:07,538 Hij kende mijn dochter nog niet. 423 00:29:08,372 --> 00:29:10,583 Dat hoorde niet bij haar plan. 424 00:29:11,793 --> 00:29:14,128 Toen we samenwoonden en getrouwd waren… 425 00:29:14,212 --> 00:29:19,717 …vertrouwde hij me toe dat hij al op me viel toen ik jonger was. 426 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 Sinds ik 11 was. 427 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 Daardoor voelde ik me extreem slecht op m'n gemak. 428 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 Het veranderde de dynamiek van onze relatie. 429 00:29:29,727 --> 00:29:33,272 Ik begon dingen meer te zien zoals ze daadwerkelijk waren… 430 00:29:34,023 --> 00:29:36,359 …en ik vond het griezelig. 431 00:29:36,442 --> 00:29:43,074 Ik wilde echt niet langer z'n vrouw of minnares zijn. 432 00:29:46,577 --> 00:29:50,122 Lieve help. En laat je vrouw… Gadver. 433 00:29:50,206 --> 00:29:53,835 Laat je vrouw zich zoenen als je na een lange dag thuiskomt? 434 00:29:53,918 --> 00:29:57,380 Hij was van huis voor klussen. Ik ging niet met hem mee. 435 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 Dat vond hij uiteindelijk prima, omdat hij Dawn er toen bij haalde. 436 00:30:03,845 --> 00:30:05,888 Dit is Shankar, een mannetje van twee. 437 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 Radha deed iets geweldigs. 438 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 Ik was zo trots op haar. Ik stond versteld. 439 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 Ze was 17 toen ze bij hem wegging. 440 00:30:13,521 --> 00:30:17,024 Ze wachtte tot hij ergens een klus ging doen met Dawn. 441 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 Ze waren dus niet bij huis. 442 00:30:18,860 --> 00:30:25,825 Ik werd gebeld. Ze zei: 'Ik vertrek. Ik kom naar je toe met een vriendin.' 443 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 Ik ging zo van… 'Oké, kom maar.' 444 00:30:30,872 --> 00:30:33,416 Als eerste ging ik naar de bank. 445 00:30:33,499 --> 00:30:36,794 Ik sloot onze rekeningen en nam het resterende geld op. 446 00:30:36,878 --> 00:30:41,632 Het was geen aanzienlijk bedrag, maar genoeg voor de ontsnapping. 447 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 M'n vriendin en ik reden naar de dierentuin. 448 00:30:45,177 --> 00:30:51,601 Ik parkeerde zo dicht mogelijk bij de deur en haalde alles overhoop… 449 00:30:51,684 --> 00:30:54,562 …om m'n persoonlijke bezittingen… 450 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 …en alles van waarde dat ik kon dragen mee te nemen. 451 00:30:59,191 --> 00:31:04,113 Ik deed het niet om die spullen te houden. Het was een pressiemiddel. 452 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 Ik had gezien hoe hij in relatiebreuken was… 453 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 …en wist dat ik iets nodig had om mee te onderhandelen. 454 00:31:10,453 --> 00:31:13,956 In het nachtkastje stond parfum van een andere vrouw. 455 00:31:14,457 --> 00:31:18,628 Er lag ook een vibrator, die er eerst nog niet lag. 456 00:31:20,713 --> 00:31:26,802 Dus tijdens m'n grote ontsnapping… En ik geef toe dat dit kleingeestig was. 457 00:31:26,886 --> 00:31:30,056 Ik haalde alle andere kleding uit de kast… 458 00:31:30,139 --> 00:31:34,310 …goot alle andere parfums leeg en liet alles zo liggen. 459 00:31:34,393 --> 00:31:38,356 Toen zette ik die vibrator aan en gooide ik hem op het bed. 460 00:31:40,858 --> 00:31:44,528 Ik weet nog dat ik dacht, toen we wegreden… 461 00:31:44,612 --> 00:31:47,907 …en we ver genoeg weg waren dat ik weer kon nadenken: 462 00:31:48,783 --> 00:31:52,453 alstublieft, God, laat de batterijen vol genoeg zijn… 463 00:31:52,536 --> 00:31:56,749 …zodat dat ding als hij thuiskomt en ziet dat ik de boel heb geplunderd… 464 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 …nog steeds op bed ligt te trillen. 465 00:32:06,217 --> 00:32:12,306 M'n vriendin en ik reden om beurten van Virginia naar Californië… 466 00:32:12,390 --> 00:32:16,936 …en we waren zo high van de adrenaline en zo bang… 467 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 …dat we te snel reden en er zonder stoppen heen reden. 468 00:32:21,607 --> 00:32:26,237 We reden in een waanzinnige recordtijd van Virginia naar Californië. 469 00:32:26,320 --> 00:32:30,658 Toen ik Bhagavan vanuit Californië belde… 470 00:32:30,741 --> 00:32:33,327 …vroeg hij: 'Waar ben je?' 471 00:32:33,411 --> 00:32:36,706 Ik zei: 'In Californië.' Hij zei: 'Dat is onmogelijk.' 472 00:32:36,789 --> 00:32:40,376 Ik dacht: wacht maar op het afschrift van het tanken. 473 00:32:43,254 --> 00:32:47,216 Ze is niet eens gestopt. Ze reed rechtstreeks naar Californië. 474 00:32:47,299 --> 00:32:53,806 Het was heel dapper. Heel dapper van haar. Ja, ik heb haar er altijd om bewonderd. 475 00:32:54,390 --> 00:32:58,644 Zij was een van de enige vrouwen die Bhagavan te pakken had gekregen… 476 00:32:59,854 --> 00:33:01,188 …dus ik was erg trots. 477 00:33:03,441 --> 00:33:07,028 Hier, poesje Radha. 478 00:33:07,111 --> 00:33:11,615 Kattenliefhebbers zijn gewoon dol op je. Helemaal dol op je. 479 00:33:11,699 --> 00:33:14,493 Je bent een geweldige tijgerkoningin. 480 00:33:17,204 --> 00:33:21,000 Ik denk dat er misschien een deel van hem was… 481 00:33:21,083 --> 00:33:24,545 …dat op bepaalde manieren bijna trots op me was. 482 00:33:26,297 --> 00:33:27,548 En al met al… 483 00:33:28,591 --> 00:33:32,428 …denk ik dat hij me veel beter behandelde… 484 00:33:32,928 --> 00:33:37,391 …dan veel van de andere vrouwen. 485 00:33:43,189 --> 00:33:45,691 Ze was sterker dan ik was. 486 00:33:45,775 --> 00:33:50,362 Maar m'n zwangerschap van Tilakam is echt wat mij heeft gered. 487 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 Om de een of andere reden kon ik het misbruik… 488 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 …en de leugens en de mentale manipulatie voor mezelf verdragen. 489 00:34:00,498 --> 00:34:06,087 Maar ik begon te beseffen dat ik dat niet voor m'n kind wilde. 490 00:34:06,170 --> 00:34:11,926 Ik wilde niet dat m'n kind zou opgroeien bij iemand die anderen uit woede bezeerde. 491 00:34:12,885 --> 00:34:16,013 Hij zei vaak: 'Als je bij me weggaat, vermoord ik je.' 492 00:34:16,680 --> 00:34:18,140 Dat zei hij heel vaak. 493 00:34:19,266 --> 00:34:24,230 Ik weet ook waarom. Hij wilde niet dat er iemand met z'n geheimen rondliep. 494 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Ik heb altijd gedacht dat hij mensen zou kunnen doden zonder wroeging. 495 00:34:31,987 --> 00:34:34,865 Ik vond de dood van Mark Topping erg verdacht. 496 00:34:35,366 --> 00:34:38,661 Het kwam hem goed van pas. Laat ik het zo zeggen. 497 00:34:39,161 --> 00:34:42,915 Weet je, ik heb vaak nee gezegd op dit interview. 498 00:34:42,998 --> 00:34:45,459 En de reden waarom ik nee zei… 499 00:34:46,001 --> 00:34:49,046 …is dat ik die mensen al m'n hele leven probeer te vergeten. 500 00:34:49,130 --> 00:34:54,802 Maar plotseling kwam bij me op dat ik het aan Mark verschuldigd ben. 501 00:34:55,636 --> 00:35:00,182 Dat iemand voor hem moest spreken en z'n stem moest zijn… 502 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 …omdat hij het zelf niet meer kan. 503 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Ik kreeg een sms met de tekst: 'Mijn god. Bel me direct.' 504 00:35:10,943 --> 00:35:16,031 'Heb je Tiger King gezien?' Ik zei: 'Nee, wat bedoel je? Wat is dat?' 505 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 Ik zette het aan en begon naar Mark te zoeken. 506 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 En op 31 minuten en 52 seconden in de eerste aflevering… 507 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 …zie je twee tijgers in de hottub en Bhagavan. 508 00:35:27,543 --> 00:35:32,214 Een van de tijgers wil eruit springen en daar is hij, daar is Mark. 509 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 Anderhalve seconde lang, om een tijger te grijpen die wegspringt. 510 00:35:37,928 --> 00:35:42,766 Het was bijzonder om m'n vriend in beeld te zien na al die jaren. 511 00:35:43,350 --> 00:35:47,313 Ik wist het onmiddellijk en hij was alleen en profil. 512 00:35:47,396 --> 00:35:49,523 Ik bedoel, stel je voor… 513 00:35:49,607 --> 00:35:55,529 …dat het een vriend van jou was om wie je veel gaf. Om dat te zien na… 514 00:35:55,613 --> 00:35:59,033 Je moet onthouden dat hij al 32 jaar dood is. 515 00:36:00,034 --> 00:36:03,370 Kijk, mam, ik zweef op het water. 516 00:36:05,414 --> 00:36:09,919 We hebben het volledige verhaal over die dag nooit te horen gekregen. 517 00:36:11,837 --> 00:36:14,632 Ik heb de hoop dat jullie het kunnen uitzoeken. 518 00:36:17,051 --> 00:36:19,303 Ze hadden de avond ervoor ruzie gehad. 519 00:36:19,386 --> 00:36:23,390 De volgende dag was Bhagavan van streek. 520 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 Je merkte meteen dat er iets helemaal mis was. 521 00:36:29,647 --> 00:36:34,026 Ik zei: 'Wat is er gebeurd? Hij zei: 'Mark is uitgegleden… 522 00:36:34,109 --> 00:36:35,861 …en van de rotsen gevallen. 523 00:36:35,945 --> 00:36:39,657 Hij viel met z'n hoofd op de rotsen en was op slag dood.' 524 00:36:40,449 --> 00:36:44,328 Ik voelde in m'n hart dat hij me niet de waarheid vertelde… 525 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 …en ik word er al 30 jaar gek van. 526 00:36:47,539 --> 00:36:50,334 Vanaf de dag van z'n dood heb ik gezegd: 527 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 'Dit is heel verdacht. Wat is er met hem gebeurd?' 528 00:36:53,921 --> 00:36:55,297 We hebben nog een…