1 00:00:06,049 --> 00:00:09,469 OVA EPIZODA SADRŽI OPISE SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNIKA 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,345 UZNEMIRUJUĆE ZA NEKE GLEDATELJE. 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,223 AKO VI ILI NETKO KOGA ZNATE DOŽIVITE ZLOSTAVLJANJE, 4 00:00:14,307 --> 00:00:17,935 NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM NAĐITE INFORMACIJE I RESURSE ZA POMOĆ. 5 00:00:20,146 --> 00:00:21,939 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,400 Neprestano su dolazile lijepe djevojke. 7 00:00:24,484 --> 00:00:25,693 Jedna za drugom. 8 00:00:25,777 --> 00:00:27,403 DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER 9 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 Kao na pokretnoj traci. 10 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 Što se tiče mog osobnog života, želim biti iskren. 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,161 Nemam što skrivati. 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,955 Istina je da sam u svojim dvadesetima 1980-ih… 13 00:00:38,039 --> 00:00:39,665 OSNIVAČ I RAVNATELJ 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,459 …bio previše promiskuitetan. 15 00:00:43,336 --> 00:00:46,339 Nastup s tigrom je upečatljiv. Ako ga izvodite, 16 00:00:47,006 --> 00:00:49,675 vidjet ćete više akcije od klauna. 17 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 Doc Antle je na glasu jer voli mnogo različitih žena. 18 00:00:53,262 --> 00:00:56,474 Ako to pokušaš objasniti ljudima koji nisu bili ondje… 19 00:00:56,557 --> 00:00:57,475 DOCOV SCENARIST 20 00:00:57,558 --> 00:01:03,523 …zvuči kao najgluplje i najčudnije sranje iz Zone sumraka. 21 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 Još 1999. rekao sam Docu Antleu da mi ne dolazi s problemima sa ženama. 22 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 Ne želim čuti za njih. 23 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 Imao sam dovoljno problema s praćenjem svojih sranja 24 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 da bih pokušavao shvatiti što Doc radi dok nismo surađivali. 25 00:01:19,372 --> 00:01:24,335 Neki dan napisao sam u objavi na Facebooku: 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,673 „Nikad nisam trebao Corvettu ni tigra. 27 00:01:29,215 --> 00:01:30,633 Imam veliku kitu.“ 28 00:01:34,929 --> 00:01:40,768 VELIKI BIJEG 29 00:01:45,690 --> 00:01:49,443 Bhagavan i ja prvi smo se put sreli u ašramu. 30 00:01:49,527 --> 00:01:51,863 Imala sam 11 ili 12 godina. 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,865 DOCOVA BIVŠA ŽENA 32 00:01:54,740 --> 00:01:58,077 Organizirali bi ručak i on je došao na ručak. 33 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Odmah sam se zaljubila u njega. 34 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 Bio je fascinantna osoba. 35 00:02:06,419 --> 00:02:09,172 Jedan od prvih puta kad ga je moja kći vidjela… 36 00:02:09,255 --> 00:02:10,089 RADHINA MAJKA 37 00:02:10,173 --> 00:02:12,175 …rekla je da će se udati za njega. 38 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 Još otkad je bila djevojčica, uvijek je ponavljala: 39 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 „Nisi mi šef.“ 40 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 Dok sam odrastala, ponekad bih provodila vikende kod njega. 41 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 Htjela sam se družiti s njim i sa životinjama. 42 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 Svi su se ugledali u njega 43 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 i nikad nije bilo nikakve naznake da nešto nije u redu. 44 00:02:35,615 --> 00:02:37,825 Nikad se nisam brinula. 45 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 Mama se dosta često selila i uživala sam u svojoj slobodi. 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 Bila sam zahvalna što sam sama. 47 00:02:46,459 --> 00:02:49,045 Njezina mama nije bila ondje. 48 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 Bilo je bizarno. 49 00:02:50,755 --> 00:02:51,756 BIVŠA SLJEDBENICA 50 00:02:51,839 --> 00:02:54,342 Živjela je s više obitelji u Yogavilleu. 51 00:02:55,718 --> 00:02:58,054 Radha nam je počela čuvati djecu… 52 00:02:58,137 --> 00:02:59,096 DOCOVA PRVA ŽENA 53 00:02:59,180 --> 00:03:02,141 …a nakon nekog vremena ispalo je da mu je djevojka. 54 00:03:02,225 --> 00:03:04,727 S koliko je godina počela čuvati djecu? 55 00:03:04,810 --> 00:03:05,937 Bila je jako mlada. 56 00:03:07,480 --> 00:03:13,319 Imala sam 14 godina kad se prvi put dogodilo nešto romantično. 57 00:03:14,278 --> 00:03:17,740 Tada smo prvi put spavali zajedno. 58 00:03:19,784 --> 00:03:22,703 Rekao je da je to jedna od njegovih specijalnosti, 59 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ali prvi je put bilo malo razočaravajuće. 60 00:03:28,251 --> 00:03:30,670 Nakon što smo spavali zajedno, rekao je: 61 00:03:30,753 --> 00:03:34,548 „Ako ti ovo ne odgovara, mogu postići da sve zaboraviš.“ 62 00:03:35,132 --> 00:03:36,842 Poput misaonog trika Jedija. 63 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 Zapravo mi je, čak i u toj dobi, to bilo neobičnije 64 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 od toga što je želio seksualni odnos s 14-godišnjakinjom. 65 00:03:50,773 --> 00:03:57,238 Tada sam znala da je u vezi sa Sumati 66 00:03:57,321 --> 00:04:02,743 i mislim da je to dio razloga zašto sam osjećala da i ja mogu stupiti u odnose. 67 00:04:04,245 --> 00:04:06,289 Prvi put bilo je u kamionetu. 68 00:04:07,957 --> 00:04:11,335 Sjećam se da sam ga pitala: „Zašto baš u kamionetu?“ 69 00:04:11,419 --> 00:04:15,131 Odgovorio je, jasno se toga sjećam: 70 00:04:15,214 --> 00:04:17,508 „Jer sam htio zariti kandže u tebe.“ 71 00:04:18,884 --> 00:04:22,179 Samo ga pomazite, pustite da se protrlja o vas. 72 00:04:22,263 --> 00:04:24,849 Nemojte ga izazivati, škakljati ni tući. 73 00:04:25,349 --> 00:04:26,851 Što? Da! 74 00:04:27,643 --> 00:04:29,061 To je ta reakcija. 75 00:04:29,562 --> 00:04:32,523 Do Radhe je dao naslutiti… 76 00:04:32,606 --> 00:04:34,025 BHAGAVANOVA DUHOVNA ŽENA 77 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 …da je samo s Brahmi i sa mnom. 78 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 Ali kad je započeo vezu s Radhom, htio je imati više žena. 79 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 Više sam puta spavala s Radhom i Bhagavanom. 80 00:04:45,536 --> 00:04:51,125 Sjećam se da se činilo čudnim jer su se Sumati i ona prije mrzile. 81 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 Sada su postale najbolje prijateljice. 82 00:04:54,211 --> 00:04:59,175 S obzirom na to koliko smo bile mlade, jako smo se dobro nosile s time. 83 00:05:00,676 --> 00:05:04,972 Ali s vremenom Brahmi je ispričala sve mojoj mami. 84 00:05:05,765 --> 00:05:08,601 Uhvatila sam ih kako se ljube. Tako sam saznala. 85 00:05:09,477 --> 00:05:10,478 Nisam mislila… 86 00:05:10,561 --> 00:05:11,520 DOCOVA PRVA ŽENA 87 00:05:11,604 --> 00:05:14,523 …da će biti s nekim tako mladim. Teško mi je znati 88 00:05:14,607 --> 00:05:16,942 da sam bila udana za nekoga takvoga. 89 00:05:18,235 --> 00:05:20,738 Pomislila sam da je moramo maknuti odande. 90 00:05:20,821 --> 00:05:23,949 U kratko vrijeme dovela sam je s drugog kraja zemlje, 91 00:05:24,033 --> 00:05:26,702 pokupila je u zračnoj luci i uselila kod sebe, 92 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 a doslovno preko puta moje kuće bila je katolička škola. 93 00:05:33,709 --> 00:05:37,380 Mama me upisala u katoličku srednju školu Sveta Monica. 94 00:05:39,090 --> 00:05:42,468 U tom sam se trenutku osjećala kao da igram ulogu. 95 00:05:44,470 --> 00:05:50,142 Nosile smo katoličke uniforme, što mi je sad smiješno. 96 00:05:50,226 --> 00:05:55,022 Osobito kad se prisjetim velike otmice. 97 00:05:56,774 --> 00:06:00,861 U to doba nije bilo mobitela, ali postojale su ekstenzije 98 00:06:00,945 --> 00:06:04,448 i čula sam da razgovara s nekim. Pomislila sam: „Tko je to?“ 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,787 Podignula sam slušalicu i čula kako govori: „Dobro, vidimo se brzo.“ 100 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 Bio je to Bhagavan. 101 00:06:12,873 --> 00:06:15,459 Jako sam se zabrinula. 102 00:06:16,043 --> 00:06:20,339 Odvela sam je na policiju i rekla da mislim da će moja kći pobjeći 103 00:06:20,423 --> 00:06:24,051 kako bi bila s čovjekom koji je oženjen i živi u Virginiji. 104 00:06:24,135 --> 00:06:27,847 Tada su snimili onu njezinu fotografiju s plakata. 105 00:06:28,431 --> 00:06:32,268 Prestrašili su je kako bi je odvratili od toga. 106 00:06:32,351 --> 00:06:34,437 Bila sam malo naivna. Mislila sam: 107 00:06:34,520 --> 00:06:37,773 „Riješili smo to na vrijeme. Zna da pratimo što smjera.“ 108 00:06:38,399 --> 00:06:42,194 U to vrijeme nisam to mogla shvatiti 109 00:06:42,278 --> 00:06:44,989 niti sam to željela čuti ili znati. 110 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Mislila sam da ga volim. 111 00:06:46,866 --> 00:06:51,579 Nakon otprilike tjedan dana odjenula je svoju uniformu 112 00:06:51,662 --> 00:06:54,331 i uzela knjige. Pitala sam je li uzela zadaću, 113 00:06:54,415 --> 00:06:56,417 odgovorila je da jest i izišla 114 00:06:56,500 --> 00:06:59,086 i više se nikad nije vratila. 115 00:07:00,880 --> 00:07:02,173 Nije se vratila. 116 00:07:03,174 --> 00:07:07,803 Bila sam presretna što sam uskočila u automobil i pobjegla s njim. 117 00:07:09,180 --> 00:07:13,350 Sumnjala sam na to da je kod njega pa sam ga nazvala. 118 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 Rekla sam: „Bhagavane, gdje je moja kći? Daj mi da razgovaram s njom.“ 119 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 Rekao je da ne zna o čemu govorim. 120 00:07:20,232 --> 00:07:24,612 „Mrzila te i toliko je mrzila živjeti s tobom. 121 00:07:24,695 --> 00:07:26,489 Mislim da je pobjegla. 122 00:07:26,572 --> 00:07:31,327 Predlažem da provjeriš lokalna skloništa jer mislim da je ondje.“ 123 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 Počelo je lijepljenje plakata: 124 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 „Jeste li vidjeli ovo dijete?“ Nije bilo sustava informiranja o nestanku. 125 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 Rekli su da napišem osobnu poruku. 126 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Napisala sam: „Nazovi me. Sve će biti u redu.“ 127 00:07:48,219 --> 00:07:50,137 Polijepila sam plakate po gradu. 128 00:07:51,388 --> 00:07:53,724 Dobila sam otkaz jer sam plakala 129 00:07:53,807 --> 00:07:57,645 ili razgovarala telefonom s policajcem, šerifom ili skloništem. 130 00:07:57,728 --> 00:08:01,023 I ne krivim ih. Bila sam beskorisna, znate? 131 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 Smjestio me u motel u predgrađu Washingtona. 132 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 Sama sam živjela u motelu barem mjesec dana. 133 00:08:11,909 --> 00:08:14,578 Ne znam što je spremačica mislila. 134 00:08:14,662 --> 00:08:18,207 Dolazila bi čistiti, a ja bih sjedila ondje. Bilo je bizarno. 135 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 Ali bilo je prilično dosadno. Mislim da sam mnogo gledala televiziju. 136 00:08:24,964 --> 00:08:30,344 S vremenom mi je postalo važno javiti mami da sam dobro. 137 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 Tri tjedna nakon što je nestala nazvala me na moj trošak. 138 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 Dok sam razgovarala s njom 139 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 nešto se dogodilo, operater se uključio u poziv 140 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 i mama je brzo rekla: 141 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 „Operateru, moja je kći pobjegla. 142 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 Možete li mi reći otkud zove?“ 143 00:08:49,196 --> 00:08:53,242 Rekao je: „Iz Washingtona.“ Tada sam znala da je kod njega 144 00:08:53,325 --> 00:08:55,869 jer je bila na istočnoj obali. Poklopila je. 145 00:08:55,953 --> 00:08:59,707 Pomislila sam: „Zajebala sam!“ Uspaničila sam se i poklopila. 146 00:08:59,790 --> 00:09:03,043 Onda sam morala priznati Bhagavanu: „Nazvala sam mamu. 147 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 Morat ćeš me premjestiti.“ 148 00:09:05,796 --> 00:09:08,591 Mislim da nije bio posebno zadovoljan. 149 00:09:14,221 --> 00:09:18,267 Ošišali smo mi kosu, napravili pramenove i nakovrčali je 150 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 i na taj me način prerušili. 151 00:09:21,020 --> 00:09:24,440 Smislili smo drugi identitet za mene. 152 00:09:25,816 --> 00:09:29,862 U katoličku školu išla je jedna prekrasna djevojka. 153 00:09:29,945 --> 00:09:33,991 Zvala se Chantal Rivera i mislila sam da je to najljepše ime. 154 00:09:34,074 --> 00:09:38,203 Kad mi je trebao drugi identitet, rekla sam: „Bit ću Chantal Rivera.“ 155 00:09:38,829 --> 00:09:41,290 Kad sam otišla živjeti u zoološki vrt, 156 00:09:41,373 --> 00:09:45,878 svi zaposlenici, iako su me znali kao Radhu, 157 00:09:45,961 --> 00:09:48,172 morali su me zvati Chantal. 158 00:09:48,255 --> 00:09:53,636 Stalno sam zvala šerifa u Virginiji i govorila: „Idite na taj posjed. 159 00:09:53,719 --> 00:09:57,014 Vjerujem da je moja kći ondje i ima samo 15 godina.“ 160 00:09:57,097 --> 00:10:00,601 Igrali bismo uloge i vježbali: 161 00:10:00,684 --> 00:10:04,647 „Ovo sam ja, imam ovoliko godina. Ne, nisam Radha. Jeste li ludi?“ 162 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 Mislio je da nas detektivi možda prisluškuju 163 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 i čekaju da se netko zabuni i nazove me Radha. 164 00:10:16,325 --> 00:10:19,161 Policija je trebala ispitati Bhagavana 165 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 i dio osoblja s oružjem je dočekao policajce na ulazu. 166 00:10:25,918 --> 00:10:31,965 Mislim da je Bhagavan dijelom uživao u toj ulozi kauboja: 167 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 „Ovo je naš posjed. Nitko ne smije ući na njega.“ 168 00:10:37,930 --> 00:10:43,852 Otprilike mjesec dana poslije nazvala je: „Mama, ne želim da se brineš. 169 00:10:43,936 --> 00:10:46,563 Sve je u redu. Vjenčali smo se.“ 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,191 Molim? 171 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Kako se možete vjenčati? Kao prvo, ima ženu i djecu. 172 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 Ti imaš 15 godina. Kako ste se mogli vjenčati? 173 00:10:56,740 --> 00:11:00,953 Krivotvorili smo potpis mojeg oca na dozvoli za brak 174 00:11:01,036 --> 00:11:05,374 jer nije dopušteno vjenčati se s 15 godina bez pristanka roditelja. 175 00:11:05,457 --> 00:11:06,625 DRUGI BRAK PRVI BRAK 176 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 Sad sam imala dvije mogućnosti. 177 00:11:10,045 --> 00:11:14,717 Mogla sam upotrijebiti sve resurse, nazvati šerifa, policiju, 178 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 okupiti ih i pronaći je, iščupati je odande i vratiti kući. 179 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 Ali imala sam vrlo pametnog prijatelja koji mi je rekao: 180 00:11:22,850 --> 00:11:25,686 „Možeš to učiniti. Mrzit će te. 181 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 To će ih zbližiti. 182 00:11:28,897 --> 00:11:33,819 Ili možeš dati sve od sebe da budeš na njezinoj strani. 183 00:11:33,902 --> 00:11:37,698 Podrži je, idi u Virginiju i pomirite se 184 00:11:38,240 --> 00:11:42,202 jer će doći dan kad će htjeti otići. 185 00:11:42,745 --> 00:11:48,000 Kad taj dan dođe, želiš da se javi i kaže: ‘Mama, dolazim kući.’“ 186 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 Tako sam i učinila. 187 00:11:50,627 --> 00:11:54,047 Moji roditelji i svi ostali počeli su to prihvaćati: 188 00:11:54,131 --> 00:11:58,343 „Ne sviđa nam se, ali tako stvari stoje.“ 189 00:11:59,762 --> 00:12:03,307 Uz toliko usta koja treba nahraniti Bhagavan ne bi uspio sam. 190 00:12:03,390 --> 00:12:07,644 Od Valentinova ove godine ima novu pomagačicu. 191 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Svoju suprugu Radhu. 192 00:12:09,897 --> 00:12:15,652 Bhagavan je želio biti kao Jack Hanna ili Jeff Corwin, 193 00:12:15,736 --> 00:12:18,739 stručnjak za životinje na televiziji. 194 00:12:18,822 --> 00:12:21,325 Bhagavan je smislio ideju… 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,035 DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER 196 00:12:23,118 --> 00:12:28,207 …da napiše scenarij i producira film kojim ćemo privući pozornost na sebe. 197 00:12:30,292 --> 00:12:34,755 Posljednji projekt Doca Antlea film je za široku publiku zvan Mladunci. 198 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 U njemu glume Bhagavan i supruga Radha. 199 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 Režiraju ga dobitnik Oscara i bivši redatelj Disneyjevih filmova. 200 00:12:41,804 --> 00:12:46,058 Možda ne troše mnogo novca, ali imaju veliku poruku. 201 00:12:48,018 --> 00:12:50,771 Snimio sam suludo sranje od filma. 202 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 OSNIVAČ I RAVNATELJ 203 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 To je najgori film o tigrovima. Toliko je loš da je dobar. 204 00:12:55,567 --> 00:12:58,278 Velika pustolovina mladunaca tigra. 205 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 Jedan od najvećih fijaska u mojem životu. 206 00:13:02,658 --> 00:13:06,662 Bila bi to savršena ideja za skeč u emisiji Saturday Night Live 207 00:13:06,745 --> 00:13:09,832 o ljudima koji snimaju veliki filmski hit. 208 00:13:09,915 --> 00:13:13,252 Bio je lijep ljetni dan kad je u grad došao mađioničar. 209 00:13:14,711 --> 00:13:18,507 Svi su došli vidjeti Čarobnog Marvina i njegove divlje životinje 210 00:13:18,590 --> 00:13:21,009 kako izvode čarobne i začuđujuće iluzije. 211 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 Kao desetogodišnjaku iz malog grada… 212 00:13:27,391 --> 00:13:28,225 DJEČJI GLUMAC 213 00:13:28,308 --> 00:13:32,437 …ideja da ću igrati zvijezdu filma s tigrovima bila je velika stvar. 214 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 Andrea Terry otišla je u Wintergreen pogledati zvijezde filma Mladunci. 215 00:13:39,903 --> 00:13:43,615 Buckingham je pitoreskan gradić s dva semafora, 216 00:13:43,699 --> 00:13:46,535 jednom trgovinom, kravama, jelenima i puricama. 217 00:13:47,244 --> 00:13:52,207 Ali lavovi, tigrovi i medvjedi nisu uobičajen prizor. 218 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Ovdje je čitava ekipa. 219 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 Radha, Bhagavan, ja, Anna, Teresa, R. B. 220 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 Htjeli smo biti filmske zvijezde i zaraditi tisuće dolara. 221 00:14:04,177 --> 00:14:09,808 Svakako su se ponašali kao da je to sljedeći E. T. 222 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Izabrat ćemo dva ili tri dječaka i djevojčice, 223 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 možda dva brata, brata i sestru, 224 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 koji će biti u cijelom filmu. Ne možete svi biti u filmu. 225 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Na audiciji je bilo vjerojatno 50 djece. 226 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Odabrali su djecu… 227 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 DJEČJI GLUMAC 228 00:14:26,450 --> 00:14:28,410 …ljudi koji će financirati film. 229 00:14:29,202 --> 00:14:32,331 Skupina roditelja iz crkve htjela je uložiti novac. 230 00:14:32,414 --> 00:14:34,124 Većina je bila dobrostojeća. 231 00:14:34,207 --> 00:14:37,044 Prvotna je zamisao bila da će Kevin Bacon glumiti 232 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 trogodišnjeg R. B.-ja kad odraste. 233 00:14:40,547 --> 00:14:43,008 Čak i s deset godina znali ste tko je on. 234 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 To je bilo zakon. Ali Kevin Bacon nije se pojavio. 235 00:14:46,762 --> 00:14:51,308 Bhagavan je nabrojio hrpu slavnih osoba, među ostalim i Kevina Bacona, 236 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 ali nije mogao zainteresirati nikoga jer je film bio toliko loš. 237 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 Ne znam jesu li razgovarali s Kevinom Baconom. 238 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 Mislim da su to bili samo veliki snovi. 239 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 Nikad prije nisam glumio. 240 00:15:05,697 --> 00:15:10,035 Ovdje smo snimili scenu pronalaska tigrića kad smo izašli iz autobusa. 241 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 Naši junaci Terry, njezin prijatelj Todd i mlađi brat R. B. 242 00:15:13,705 --> 00:15:16,959 naišli su na nešto što će im zauvijek promijeniti život. 243 00:15:18,085 --> 00:15:21,797 Maknuli su me iz filma jer ga roditelji nisu htjeli financirali. 244 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 Priča je o ovoj trojci 245 00:15:25,175 --> 00:15:29,304 koja će jednoga dana naći ovo troje u šumi. 246 00:15:29,388 --> 00:15:34,768 Tip koji je započeo taj projekt sa mnom Oscarom je nagrađeni redatelj 247 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 koji se usred svega propio i izgubio dodir sa stvarnošću. 248 00:15:40,232 --> 00:15:43,360 Pio je pune čaše votke za doručak. 249 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Bio je pijan i sjeban. 250 00:15:45,237 --> 00:15:48,615 -Gdje si stajala? Jesi li bila tako blizu? -Ondje. 251 00:15:48,699 --> 00:15:51,201 Ondje. Dobro. Gdje ti je bila ruka? 252 00:15:51,284 --> 00:15:54,579 -Ne mogu ostati unutra, Bobe! -Mogu. Mora biti dosljedno. 253 00:15:54,663 --> 00:15:57,207 Dobro, ali mladunci će uginuti. 254 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 Dobro. Spremni smo. Izbliza. 255 00:16:00,544 --> 00:16:03,296 To je bila komedija pogrešaka. 256 00:16:03,380 --> 00:16:08,176 Bio je to jedan loš dan za drugim, 257 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 a produkcija je počela tonuti sve niže. 258 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 Što djeca misle o svojim četveronožnim prijateljima? 259 00:16:15,934 --> 00:16:20,731 Mladunci su dobri, ali ne znam baš za velikog tigra. 260 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 -Veliki su strašniji. -Da. 261 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 -Ti snimaj, a ja ću ga potjerati. -Snima se. 262 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 Na tri smo metra od velikog tigra 263 00:16:29,281 --> 00:16:33,160 koji u svakom trenutku može odlučiti da želi nešto prigristi. 264 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 Nisam znao da sam u opasnosti jer je mačka u međuvremenu pobjegla 265 00:16:39,291 --> 00:16:41,293 i pokušavali su je vratiti. 266 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 Tigar vam ne može prići ni blizu jer je na debelom lancu. 267 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 Poslije sam saznao da je ugrizao nekog nedugo prije snimanja. 268 00:16:53,180 --> 00:16:58,518 Imali su osiguranje za životinje i opremu, ali ne i za djecu. 269 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 Između nas i pantere stajala je samo 15-godišnjakinja. 270 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 Zašto ga ne možemo pomaziti? 271 00:17:04,524 --> 00:17:08,111 Zapravo, sve su životinje prilično drage 272 00:17:08,195 --> 00:17:11,364 prema ljudima koji su uz njih odmalena ili ih hrane. 273 00:17:11,448 --> 00:17:13,450 Ali ne vole baš strance. 274 00:17:14,201 --> 00:17:19,831 Postojala su očekivanja da će svaki dječji film sa životinjama uspjeti 275 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 i mislim da je to pridobilo ljude. 276 00:17:22,084 --> 00:17:24,377 Nitko nije znao da će propasti, 277 00:17:24,461 --> 00:17:26,880 da likovi ne govore nego da ima naraciju. 278 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Ovo su svi odobreni troškovi. 279 00:17:30,008 --> 00:17:31,927 Riječ je o pola milijuna dolara. 280 00:17:32,010 --> 00:17:37,015 Čovjek bi pomislio da će rezultati biti mnogo bolji od onih koji su nastali. 281 00:17:37,099 --> 00:17:40,310 Mislili smo da ćemo dobiti plaću i možda se proslaviti. 282 00:17:40,852 --> 00:17:44,314 Da smo znali da nam neće platiti, možda bismo se pobunili. 283 00:17:46,149 --> 00:17:51,196 Mojoj obitelji i hrpi drugih obećano je da ako ulože u ovaj film, 284 00:17:51,279 --> 00:17:53,198 to će im se poslije isplatiti. 285 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 Siguran sam da je mnogo ljudi izgubilo dobar dio novca. 286 00:17:57,786 --> 00:18:01,915 Čak i prema današnjim standardima, pola milijuna dolara je mnogo novca. 287 00:18:01,998 --> 00:18:04,209 Netko bi trebao moći otkriti 288 00:18:04,793 --> 00:18:08,505 na što je utrošen uloženi novac, ali to je bilo prije 30 godina. 289 00:18:09,005 --> 00:18:13,093 Dvije su stvari o Bhagavanu apsolutno istinite. 290 00:18:13,677 --> 00:18:19,182 Jedna je da ništa dobro ne proizlazi iz povezanosti s njim na ikoji način 291 00:18:19,266 --> 00:18:20,809 i da će vas zakinuti. 292 00:18:21,601 --> 00:18:26,022 A druga je stvar da, ako će se ostvariti ikakva dobit, 293 00:18:26,106 --> 00:18:28,316 vi niste osoba koja će je ostvariti. 294 00:18:30,443 --> 00:18:33,113 JUŽNA KOREJA 295 00:18:34,781 --> 00:18:39,286 {\an8}Potpisao sam ugovor vrijedan milijun dolara da odem u Koreju 296 00:18:39,369 --> 00:18:42,497 {\an8}i izvodim tri nastupa dnevno čitav tjedan. 297 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 Bhagavan bi dolazio i odlazio. 298 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Ja sam u međuvremenu bio ondje. 299 00:18:47,169 --> 00:18:50,422 Ne samo da sam imao tri nastupa, već sam ih promovirao. 300 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 Odrađivao sam posebne ekskluzivne nastupe. 301 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 Radio sam 18 sati dnevno 302 00:18:56,636 --> 00:18:59,723 i jedva sam išta zaradio od tog angažmana 303 00:18:59,806 --> 00:19:04,144 jer je Bhagavan sklopio tajni dogovor s producentom 304 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 i uzeo većinu tog novca, a ja sam odradio te nastupe praktički besplatno. 305 00:19:09,441 --> 00:19:12,110 Kevin je potrošio cijelo moje nasljedstvo, 306 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 a da me nije tražio dopuštenje ili pitao išta. 307 00:19:16,239 --> 00:19:19,075 Trebala mi je godina dana samo da se razvedem. 308 00:19:19,159 --> 00:19:21,578 Tad je počeo uzimati novac od drugih. 309 00:19:23,455 --> 00:19:26,541 Pisao sam Docu scenarije za nastupe 15 ili 20 godina. 310 00:19:27,042 --> 00:19:29,294 Vrhunac je bio izlazak ligra. 311 00:19:29,377 --> 00:19:30,712 „Ovo je ligar Sudan. 312 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 DOCOV SCENARIST 313 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 U drevnom Singapuru, koji je bio poznat kao grad lavova…“ 314 00:19:35,300 --> 00:19:38,720 „Jednom davno izvan drevnog Singapura… 315 00:19:38,803 --> 00:19:41,473 …koji je bio poznat kao grad lavova… 316 00:19:41,556 --> 00:19:44,059 …proširio se glas o velikim zvijerima. 317 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 Poput ovog ogromnog stvorenja pred vama. 318 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 Dogovorili smo se da ćemo podijeliti dobit popola. 319 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 Fotografiraš se s tigrom i na izlasku prolaziš pored suvenira. 320 00:19:55,111 --> 00:19:58,782 Čovječe, možeš kupiti majicu ili kišobran s fotografijom tigra. 321 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 To je bio moj dio kolača. Suvenirnica. 322 00:20:02,744 --> 00:20:05,956 Nikad nije bilo dovoljno za život. Štošta sam žrtvovao. 323 00:20:07,123 --> 00:20:09,626 No prihod služi za pomoć životinjama. 324 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 Volim životinje i mislim da je rad na njihovu očuvanju i zaštiti vrlo važan. 325 00:20:14,839 --> 00:20:20,178 Naši dreseri posvećeni su skrbi za ove iznimne životinje i njihovo očuvanje. 326 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 Smatramo da imamo odgovornost podijeliti s vama svoje spoznaje. 327 00:20:24,307 --> 00:20:28,103 Otišli bismo na obilazak u 9,30 i završili u 13,30. 328 00:20:28,687 --> 00:20:29,521 Zaradili su… 329 00:20:29,604 --> 00:20:30,438 2014. GODINA 330 00:20:30,522 --> 00:20:33,024 …25 000 dolara. 331 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 Željeli smo spasiti divlje životinje. 332 00:20:35,527 --> 00:20:39,531 Sve što prodajemo i promoviramo 333 00:20:40,699 --> 00:20:44,369 namijenjeno je očuvanju divljine i ljudi će to kupiti. 334 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 Doc ga je naučio da će, ako donira za očuvanje, 335 00:20:48,707 --> 00:20:50,250 BIVŠI UPRAVITELJ, ZOO G.W. 336 00:20:50,333 --> 00:20:53,920 …ljudi misliti da mu je srce na pravom mjestu i donirati još. 337 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 FOND ZA RIJETKE VRSTE 338 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 Upoznajte dr. Bhagavana Antlea, osnivača i ravnatelja Fonda za rijetke vrste. 339 00:21:01,094 --> 00:21:05,724 {\an8}Fond za rijetke vrste lokalna je organizacija koja… 340 00:21:05,807 --> 00:21:08,476 {\an8}Počela sam shvaćati da se ne radi o očuvanju. 341 00:21:08,560 --> 00:21:10,186 PRIPRAVNICA (2003. – 2011.) 342 00:21:10,270 --> 00:21:14,816 Radi se o tome kako zaraditi više novca, što još možemo dodati i ponuditi. 343 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 Ovo su vrata jednog pigmejskog kralja koji je bio… 344 00:21:20,113 --> 00:21:21,948 Ne. Razgovarat ćemo o tome. 345 00:21:22,532 --> 00:21:25,493 Otvorit ćemo ova vrata koja su izradili Pigmeji. 346 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 Možete vidjeti nevjerojatnu količinu opreme koju smo ondje odnijeli. 347 00:21:30,749 --> 00:21:35,795 Donirao sam milijune dolara za potrebe očuvanja i to se može provjeriti. 348 00:21:35,879 --> 00:21:38,256 ZAKLADA ZA OČUVANJE MALIH DIVLJIH MAČAKA 349 00:21:38,340 --> 00:21:42,677 {\an8}Provjerili smo Fond za rijetke vrste Doca Antlea i to je smeće. 350 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 Mnogo novca vraća se u njegov objekt… 351 00:21:45,221 --> 00:21:47,474 ODJEL PETA-E ZA ZATOČENE ŽIVOTINJE 352 00:21:47,557 --> 00:21:49,351 …i on tvrdi da je to očuvanje. 353 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 To je obmanjujuća praksa koju provode poduzeća, takozvani „zeleni marketing“, 354 00:21:55,106 --> 00:21:58,360 kako bi uvjerila potrošače 355 00:21:58,443 --> 00:22:02,155 da su usluge koje nude prihvatljive za okoliš. 356 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 Sredstva prikupljena u SAD-u 357 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 šalju se projektima u Africi, Indoneziji i Južnoj Americi 358 00:22:08,870 --> 00:22:11,122 da bi se zaštitile tamošnje životinje. 359 00:22:11,206 --> 00:22:17,379 Nikad nismo radili na očuvanju izvan Sjedinjenih Američkih Država. 360 00:22:17,462 --> 00:22:21,508 Išli bismo na odmore i promatrali životinje u divljini iz zabave. 361 00:22:23,009 --> 00:22:28,056 I odveli smo tigrove u Tajland da bismo im pomogli razviti programe uzgoja. 362 00:22:28,973 --> 00:22:29,933 BANGKOK, TAJLAND 363 00:22:30,016 --> 00:22:33,019 Posjetili smo farmu i zoološki vrt za krokodile. 364 00:22:33,103 --> 00:22:36,398 Nalikovao je zoološkom vrtu s početka 20. stoljeća. 365 00:22:37,816 --> 00:22:41,194 Bhagavan se jako trudio da dovede svoje tigrove u Tajland. 366 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 Rekao je: „Stvorit ćemo novu krvnu liniju. Ovdje žive. 367 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 Tigrovi žive u Tajlandu. Vraćamo ih onamo odakle dolaze.“ 368 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 Zapravo smo samo naučili zaposlenike da fotografiraju ljude s mladuncima. 369 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 Ondje je bila jedna čimpanza koja bi molila za cigarete. 370 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 Bila je ovisna o cigaretama koje su joj ljudi bacali. 371 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 Zoološki vrt to je podržavao. Nije se radilo o očuvanju. 372 00:23:10,432 --> 00:23:15,562 {\an8}Kad spomenete programe očuvanja u Aziji ili Africi, to zvuči dojmljivo. 373 00:23:15,645 --> 00:23:17,647 Zar ne? U svrhu propagande. 374 00:23:18,731 --> 00:23:20,692 {\an8}Kad biste dopustili ljudima… 375 00:23:20,775 --> 00:23:21,901 {\an8}BIVŠI PRIPRAVNICI 376 00:23:21,985 --> 00:23:23,486 {\an8}…da zavire iza kulisa, 377 00:23:23,570 --> 00:23:25,321 san bi nestao. 378 00:23:26,156 --> 00:23:30,577 Ako su na snimanju u pozadini bili kavezi, nije želio iskoristiti te snimke. 379 00:23:30,660 --> 00:23:34,497 Nije volio da ljudi misle da držimo životinje u kavezima. 380 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 Gubimo se. Ovo je Zemlja tigrova. 381 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 Prošla lokacija razgovora bila je dobra. Svijetla i tiha. 382 00:23:40,128 --> 00:23:42,464 Kako hoćeš. Ne želim da se vide kavezi. 383 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Mačke bi samo koračale po tim kavezima. 384 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 Nisu imale što drugo raditi ni ići ikamo. 385 00:23:53,850 --> 00:23:56,519 Koračale su dok tlo ne bi postalo krvavo. 386 00:23:56,603 --> 00:23:58,605 DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.) 387 00:23:58,688 --> 00:24:01,608 Imale su krvave rane na donjoj strani stopala. 388 00:24:01,691 --> 00:24:04,569 Kad bih upozorila nekoga na to, samo bi mi rekli: 389 00:24:04,652 --> 00:24:06,613 „Isperi krv.“ 390 00:24:07,322 --> 00:24:10,617 Jednom dnevno isprala bih krv. 391 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 IZLAZ – SIGURNA PROPAST 392 00:24:14,037 --> 00:24:17,624 Slon je jedna od najdruštvenijih životinja. 393 00:24:18,249 --> 00:24:20,376 Ima najveći mozak od svih životinja. 394 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 Ta je slonica sama svaki dan. 395 00:24:24,422 --> 00:24:28,009 Neugodno mi je priznati da nisam ni shvaćao što je pogrešno. 396 00:24:28,801 --> 00:24:33,556 Jednom su me poslali u zamrzivač po smrznute prepelice za ptice grabljivice 397 00:24:34,349 --> 00:24:38,353 i otvorila sam zamrzivač koji je bio pun mladunaca tigra. 398 00:24:39,145 --> 00:24:42,065 Rečeno mi je da su rođeni mrtvi. 399 00:24:43,149 --> 00:24:48,363 Gledala sam kako legla dolaze na svijet. To su bili potpuno zdravi tigrovi. 400 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 Nismo imali slučajeve da su cijela legla rođena mrtva. 401 00:24:55,328 --> 00:24:57,956 Ali kad biste vidjeli nešto naoko pogrešno, 402 00:24:58,665 --> 00:25:02,669 potkrijepio bi to nekim razlogom i samo biste mu vjerovali. 403 00:25:02,752 --> 00:25:05,129 Prihvatili biste to jer je alternativa 404 00:25:05,213 --> 00:25:08,841 da se događaju grozote i upleteni ste u strašne stvari. 405 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 Tako je. Pogledajte u fotoaparat. 406 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 Otvorena smo knjiga. Imamo nevjerojatan objekt 407 00:25:14,681 --> 00:25:19,018 s neviđeno kvalitetnim okolišem za životinje. 408 00:25:19,102 --> 00:25:23,773 Ovdje se nema što vidjeti osim sjajnog posla koji možemo obaviti 409 00:25:23,856 --> 00:25:28,111 zahvaljujući uspjehu, razumijevanju, nevjerojatnom trudu 410 00:25:28,194 --> 00:25:31,072 i timu ljudi kojima je to cijeli život. 411 00:25:34,325 --> 00:25:39,247 Sad mi je žao što sam rekao Julie da je ovo najdivnije mjesto. 412 00:25:39,330 --> 00:25:42,208 Da je ovo raj za ljubitelje životinja. 413 00:25:42,292 --> 00:25:44,794 To nije raj. Upravo suprotno. 414 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 Kako je Doc reagirao kad je saznao da ste zajedno? 415 00:25:50,174 --> 00:25:55,138 Jako je neobično jer mu nije smetalo što živi sa mnom. 416 00:25:55,638 --> 00:25:57,515 To je bila nečuvena praksa. 417 00:25:57,599 --> 00:26:02,478 No istodobno dok se ponašao kao da je sve u redu, činio joj je život… 418 00:26:02,562 --> 00:26:03,438 Paklom. 419 00:26:03,521 --> 00:26:04,897 …jadnim. 420 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 Obrušili su se na mene sa svih strana. 421 00:26:08,526 --> 00:26:13,615 Bilo mi je žao zbog toga što se događalo i razgovarao sam s njim u njezino ime. 422 00:26:14,282 --> 00:26:16,993 Sjećam se da sam plakao tijekom razgovora. 423 00:26:17,076 --> 00:26:20,288 Odrastao sam muškarac, odslužio sam vojni rok u Izraelu 424 00:26:20,371 --> 00:26:23,291 i plačem jer volim ovu djevojku. 425 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 Zašto se tako ponašate prema njoj? 426 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 Lagao je ljudima iza leđa i pričao izmišljotine o ljudima 427 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 jer je morao biti jedini izvor utjehe koji smo smjeli imati. 428 00:26:36,596 --> 00:26:40,266 Doc mi je rekao da je Julie luda, da nije pri sebi, 429 00:26:41,017 --> 00:26:45,355 da se trebam pripaziti i da gubim vrijeme. 430 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 Dio mene se pitao: „Je li luda?“ Počeo sam propitivati je li Julie luda. 431 00:26:51,569 --> 00:26:55,490 Tražio sam razloge: „Je li stvarno luda?“ 432 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Nije luda. 433 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 Ne žalim, jer još smo ovdje. 434 00:26:59,911 --> 00:27:01,621 -Da. -Nakon sedamnaest godina. 435 00:27:02,330 --> 00:27:05,124 Ali dio mene osjeća se malo krivim. 436 00:27:08,836 --> 00:27:10,672 Posušite ih. Ne umatajte ih. 437 00:27:11,798 --> 00:27:12,632 Drhti li? 438 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 Ne još. 439 00:27:15,426 --> 00:27:18,221 Ponekad je vaša predodžba… 440 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 DOCOVA BIVŠA ŽENA 441 00:27:19,389 --> 00:27:22,600 …o tome kako će život ispasti bolja od stvarnosti. 442 00:27:23,851 --> 00:27:26,979 Uvijek sam bila neovisna i pomalo buntovna. 443 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 Iskreno, mislim da je to nešto što je Bhagavan prepoznao 444 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 i cijenio u meni i to mu se obilo u glavu. 445 00:27:41,119 --> 00:27:42,829 Počeli su imati probleme. 446 00:27:43,413 --> 00:27:46,124 Bhagavan ju je volio kontrolirati. 447 00:27:46,708 --> 00:27:49,669 Ona je bila tinejdžerica i htjela je isprobati sve. 448 00:27:49,752 --> 00:27:50,753 BIVŠA SLJEDBENICA 449 00:27:52,588 --> 00:27:57,176 Kad bismo izrađivali brošure i snimali promotivne materijale, 450 00:27:57,260 --> 00:28:02,724 često bi me zadužio da budem glumica ili model. 451 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 Dobila sam nekoliko prilika da odradim snimanja bez životinja, 452 00:28:08,521 --> 00:28:12,024 a on mi to nije dopustio. 453 00:28:12,108 --> 00:28:14,569 Bila sam jako razočarana. 454 00:28:15,319 --> 00:28:19,031 Počela je praviti ispade. Nije radila ono što bi joj rekao. 455 00:28:20,408 --> 00:28:22,618 Uzimala bi auto kad je htjela. 456 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 Bile smo tinejdžerice. 457 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Zaista sam htjela vozačku dozvolu, 458 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 što je bila uobičajena stvar za nekoga moje dobi. 459 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 Uvijek je postojala neka vrsta isprike 460 00:28:34,756 --> 00:28:38,634 zašto je ne mogu dobiti ili zašto ne mogu vježbati vožnju. 461 00:28:39,552 --> 00:28:42,847 Uzela sam svoju lažnu osobnu iskaznicu 462 00:28:42,930 --> 00:28:47,560 i unatoč tomu otišla sam napraviti vozačku dozvolu. 463 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 Bio je vrlo ljut zbog toga. 464 00:28:52,440 --> 00:28:56,402 Počela sam shvaćati da se ne radi o sigurnosti, nego o kontroli. 465 00:28:57,403 --> 00:29:02,325 Nadao se da će dobiti mladu djevojku koju će oblikovati, 466 00:29:02,408 --> 00:29:04,952 koja će mu prati suđe i čistiti kuću. 467 00:29:05,703 --> 00:29:07,580 Nije poznavao moju kćer. 468 00:29:08,498 --> 00:29:10,583 To nije bio dio njezina plana. 469 00:29:11,876 --> 00:29:15,588 Kad smo počeli živjeti zajedno i vjenčali se, priznao mi je 470 00:29:15,671 --> 00:29:19,717 da sam ga privlačila kad sam bila mlađa. 471 00:29:20,301 --> 00:29:22,220 Od svoje jedanaeste godine. 472 00:29:22,929 --> 00:29:26,140 Bilo mi je izuzetno neugodno zbog toga 473 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 i to je promijenilo dinamiku naše veze. 474 00:29:29,769 --> 00:29:33,439 Počela sam bolje uviđati stvari 475 00:29:34,023 --> 00:29:36,400 i to me izbezumilo. 476 00:29:36,484 --> 00:29:43,074 Više mu nisam htjela biti supruga ni ljubavnica. 477 00:29:46,619 --> 00:29:47,787 O, Bože. 478 00:29:47,870 --> 00:29:50,248 Žena ti dopusti… Bljak! 479 00:29:50,331 --> 00:29:53,709 Žena ti dopusti da je poljubiš kad se vratiš kući? 480 00:29:53,793 --> 00:29:57,421 Putovao bi zbog posla. Nisam išla s njim. 481 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 To mu je postalo u redu jer mislim da je u to vrijeme zavodio Dawn. 482 00:30:03,344 --> 00:30:05,429 Ovo je Shankar, dvogodišnji mužjak. 483 00:30:05,513 --> 00:30:06,514 DOCOVA TREĆA ŽENA 484 00:30:06,597 --> 00:30:08,850 Radha je učinila nešto nevjerojatno. 485 00:30:08,933 --> 00:30:11,477 Bila sam nevjerojatno ponosna na nju. 486 00:30:11,561 --> 00:30:13,437 Ostavila ga je sa 17 godina. 487 00:30:13,521 --> 00:30:17,024 Čekala je da ode na poslovni put s Dawn 488 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 tako da budu daleko od kuće. 489 00:30:18,860 --> 00:30:20,361 Dobila sam poziv. 490 00:30:20,444 --> 00:30:25,908 Rekla je: „Napuštam ga. Dolazim k tebi. Prijateljica i ja odlazimo automobilom.“ 491 00:30:25,992 --> 00:30:30,246 Odgovorila sam: „Dobro. Hajde!“ 492 00:30:30,913 --> 00:30:33,499 Prvo sam otišla u banku, 493 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 zatvorila naše račune i uzela sav preostali novac. 494 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 To nije bila velika svota novca, 495 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 ali bila je dovoljna da pobjegnemo. 496 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 Prijateljica i ja odvezle smo se u zoološki vrt. 497 00:30:45,177 --> 00:30:48,472 Parkirala sam se što bliže ulazu 498 00:30:48,556 --> 00:30:51,684 i pretresla sam tu kuću 499 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 u potrazi za svojim osobnim stvarima 500 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 i svime što sam mogla pronaći, a da je bilo vrijedno. 501 00:30:59,233 --> 00:31:03,613 Nisam htjela zadržati te stvari, nego ih iskoristiti za pregovaranje. 502 00:31:03,696 --> 00:31:06,490 Svjedočila sam njegovim prošlim prekidima veza 503 00:31:06,574 --> 00:31:09,869 i znala sam da trebam nešto o čemu ćemo moći pregovarati. 504 00:31:10,494 --> 00:31:14,040 Na noćnom ormariću bio je parfem neke druge žene. 505 00:31:14,624 --> 00:31:18,753 Ondje je bio i vibrator kojeg prije nije bilo. 506 00:31:20,713 --> 00:31:24,634 Dok sam ostvarivala svoj veliki naum da pobjegnem, 507 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 i priznajem da je to bilo sitničavo, 508 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 uzela sam svu ostalu odjeću iz ormara, 509 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 istresla sam sve ostale parfeme po njoj i ostavila ih ondje. 510 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 Izvadila sam vibrator, uključila ga i bacila na krevet. 511 00:31:41,359 --> 00:31:44,487 Sjećam se da sam u vožnji pomislila, 512 00:31:44,570 --> 00:31:47,907 kad smo stigle dovoljno daleko da sam mogla razmišljati, 513 00:31:48,783 --> 00:31:52,828 „Molim te, Bože, neka baterije traju dovoljno dugo kako bi, 514 00:31:52,912 --> 00:31:56,749 kad dođe kući i vidi da sam pretresla kuću i uzela svoje stvari, 515 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 ta stvar još vibrirala na krevetu.“ 516 00:32:06,258 --> 00:32:12,306 Moja prijateljica i ja izmjenjivale smo se vozeći iz Virginije u Kaliforniju 517 00:32:12,390 --> 00:32:16,936 i bile smo toliko pune adrenalina i prestrašene 518 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 da smo jurile i odvezle se ravno onamo. 519 00:32:21,649 --> 00:32:26,237 Došle smo iz Virginije u Kaliforniju suludo brzo. 520 00:32:26,320 --> 00:32:30,700 Kad sam stigla u Kaliforniju i nazvala Bhagavana, 521 00:32:30,783 --> 00:32:33,369 on me pitao gdje sam. 522 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Kad sam rekla da sam u Kaliforniji, nije mi vjerovao. 523 00:32:36,831 --> 00:32:40,543 Pomislila sam: „Čekaj izvatke kartice kojom sam plaćala benzin.“ 524 00:32:43,337 --> 00:32:46,882 Nije ni stala. Vozila je sve do Kalifornije. 525 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 Bilo je to vrlo hrabro. 526 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 Oduvijek joj se divim zbog toga. 527 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Bila je jedna od rijetkih žena koja je nadmudrila Bhagavana. 528 00:32:59,854 --> 00:33:01,480 Zato sam bila jako ponosna. 529 00:33:03,441 --> 00:33:07,069 Dođi, mačkice Radha. 530 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 Ljubitelji mačaka te vole! Obožavaju te. 531 00:33:11,782 --> 00:33:14,535 Sjajna si kraljica tigrova. 532 00:33:17,204 --> 00:33:20,791 Mislim da je možda postojala neka njegova strana 533 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 koja se na neki način gotovo ponosila mnome. 534 00:33:26,338 --> 00:33:32,845 Sve u svemu, mislim da je prema meni bio mnogo bolji 535 00:33:32,928 --> 00:33:37,475 nego što je bio prema mnogim drugim ženama. 536 00:33:39,894 --> 00:33:40,728 Da. 537 00:33:43,230 --> 00:33:45,858 Bila je mnogo snažnija od mene, 538 00:33:45,941 --> 00:33:48,235 ali kad sam zatrudnjela s Tilakam, 539 00:33:48,319 --> 00:33:50,404 to me spasilo, iskreno. 540 00:33:50,488 --> 00:33:56,160 Jer sam iz nekog razloga mogla podnositi zlostavljanje, 541 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 laganje i psihološku manipulaciju kad je bila riječ o meni. 542 00:34:00,998 --> 00:34:06,087 Ali shvatila sam da ne želim to za svoje dijete. 543 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 Nisam htjela da moje dijete 544 00:34:08,422 --> 00:34:12,218 odraste uz nekoga tko u ljutnji može dignuti ruku na drugu osobu. 545 00:34:13,385 --> 00:34:15,888 Znao je reći: „Ako me ostaviš, ubit ću te.“ 546 00:34:16,680 --> 00:34:18,057 Stalno je to govorio. 547 00:34:19,266 --> 00:34:20,351 Znam i zašto. 548 00:34:20,434 --> 00:34:24,396 Jer nije smio postojati netko tko zna njegove tajne. 549 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 Uvijek sam mislila da se ne bi ustručavao ubiti nekoga. 550 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 Smrt Marka Toppinga bila mi je vrlo sumnjiva. 551 00:34:35,407 --> 00:34:38,244 Bila je vrlo prikladna. Recimo to tako. 552 00:34:38,327 --> 00:34:39,578 BHAGAVANOV PRIPRAVNIK 553 00:34:39,662 --> 00:34:42,998 Znate, mnogo sam puta odbio dati intervju, 554 00:34:43,082 --> 00:34:49,046 i to zato što sam cijeli život pokušavao zaboraviti te ljude. 555 00:34:49,130 --> 00:34:54,802 Ali iznenada mi je palo na pamet da to dugujem Marku 556 00:34:55,678 --> 00:35:00,224 i da netko mora progovoriti umjesto njega i biti njegov glas 557 00:35:00,933 --> 00:35:03,435 jer on danas ne može govoriti u svoje ime. 558 00:35:06,313 --> 00:35:10,901 Dobio sam poruku: „O, Bože. Odmah me nazovi. 559 00:35:10,985 --> 00:35:12,945 Jesi li gledao Kralja tigrova?“ 560 00:35:13,028 --> 00:35:16,031 Odgovorio sam: „Ne, što je Kralj tigrova?“ 561 00:35:16,115 --> 00:35:20,119 Pustio sam emisiju i počeo tražiti Marka… 562 00:35:20,202 --> 00:35:21,036 MARKOVA BRAĆA 563 00:35:21,120 --> 00:35:25,082 …i u 31. minuti i 52. sekundi prve epizode 564 00:35:25,166 --> 00:35:30,087 vide se dva tigra u jacuzziju i Bhagavan. Jedan od tigrova je iskočio 565 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 i ondje je bio Mark. 566 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 Na sekundu i pol vidjelo se kako želi uhvatiti tigra koji iskače. 567 00:35:37,970 --> 00:35:42,933 Bilo je uzbudljivo vidjeti prijatelja na snimci nakon svih ovih godina. 568 00:35:43,434 --> 00:35:47,313 Odmah sam ga prepoznala, a prikazan je samo iz profila. 569 00:35:47,396 --> 00:35:48,939 Zamislite… 570 00:35:49,023 --> 00:35:50,774 PRIJATELJICA MARKA TOPPINGA 571 00:35:50,858 --> 00:35:55,613 …da vidite svojeg prijatelja do kojeg vam je bilo stalo, nakon toliko… 572 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 Morate shvatiti da su prošle 32 godine od njegove smrti. 573 00:36:00,034 --> 00:36:03,454 Gle, mama, plutam na vodi! 574 00:36:05,456 --> 00:36:10,085 Nikad nismo saznali cijelu priču kako je taj dan protekao, što se dogodilo. 575 00:36:11,837 --> 00:36:14,673 Obratila sam vam se u nadi da ćete vi saznati. 576 00:36:17,051 --> 00:36:19,386 Posvađali su se protekle večeri 577 00:36:19,470 --> 00:36:23,515 i sljedeći je dan Bhagavan bio potresen. 578 00:36:24,099 --> 00:36:28,562 Odmah ste znali da je nešto pošlo po krivu. 579 00:36:29,688 --> 00:36:31,232 Pitao sam što se dogodilo. 580 00:36:31,315 --> 00:36:35,903 Odgovorio je: „Mark se poskliznuo i pao sa stijene, 581 00:36:35,986 --> 00:36:39,740 udario glavom o stijene u podnožju i odmah umro. 582 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 Imao sam osjećaj da ne govori istinu 583 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 i to me izluđuje već 30 godina. 584 00:36:47,539 --> 00:36:50,251 Od dana kad je umro govorim: 585 00:36:50,918 --> 00:36:53,837 „To je jako sumnjivo. Što mu se dogodilo?“ 586 00:36:53,921 --> 00:36:56,131 Imamo još jednu… 587 00:38:33,854 --> 00:38:37,107 Prijevod titlova: Marija Gračić