1
00:00:06,049 --> 00:00:09,469
OVA EPIZODA SADRŽI OPISE
SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNIKA
2
00:00:09,552 --> 00:00:11,345
UZNEMIRUJUĆE ZA NEKE GLEDATELJE.
3
00:00:11,429 --> 00:00:14,223
AKO VI ILI NETKO KOGA ZNATE
DOŽIVITE ZLOSTAVLJANJE,
4
00:00:14,307 --> 00:00:17,935
NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
NAĐITE INFORMACIJE I RESURSE ZA POMOĆ.
5
00:00:20,146 --> 00:00:21,939
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,400
Neprestano su dolazile lijepe djevojke.
7
00:00:24,484 --> 00:00:25,693
Jedna za drugom.
8
00:00:25,777 --> 00:00:27,403
DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER
9
00:00:27,487 --> 00:00:29,447
Kao na pokretnoj traci.
10
00:00:29,530 --> 00:00:33,493
Što se tiče mog osobnog života,
želim biti iskren.
11
00:00:33,576 --> 00:00:35,161
Nemam što skrivati.
12
00:00:35,244 --> 00:00:37,955
Istina je da sam
u svojim dvadesetima 1980-ih…
13
00:00:38,039 --> 00:00:39,665
OSNIVAČ I RAVNATELJ
14
00:00:39,749 --> 00:00:41,459
…bio previše promiskuitetan.
15
00:00:43,336 --> 00:00:46,339
Nastup s tigrom je upečatljiv.
Ako ga izvodite,
16
00:00:47,006 --> 00:00:49,675
vidjet ćete više akcije od klauna.
17
00:00:49,759 --> 00:00:53,179
Doc Antle je na glasu
jer voli mnogo različitih žena.
18
00:00:53,262 --> 00:00:56,474
Ako to pokušaš objasniti
ljudima koji nisu bili ondje…
19
00:00:56,557 --> 00:00:57,475
DOCOV SCENARIST
20
00:00:57,558 --> 00:01:03,523
…zvuči kao najgluplje i najčudnije sranje
iz Zone sumraka.
21
00:01:03,606 --> 00:01:08,152
Još 1999. rekao sam Docu Antleu
da mi ne dolazi s problemima sa ženama.
22
00:01:08,236 --> 00:01:09,654
Ne želim čuti za njih.
23
00:01:09,737 --> 00:01:13,449
Imao sam dovoljno problema
s praćenjem svojih sranja
24
00:01:13,533 --> 00:01:18,162
da bih pokušavao shvatiti
što Doc radi dok nismo surađivali.
25
00:01:19,372 --> 00:01:24,335
Neki dan napisao sam
u objavi na Facebooku:
26
00:01:24,418 --> 00:01:28,673
„Nikad nisam trebao Corvettu ni tigra.
27
00:01:29,215 --> 00:01:30,633
Imam veliku kitu.“
28
00:01:34,929 --> 00:01:40,768
VELIKI BIJEG
29
00:01:45,690 --> 00:01:49,443
Bhagavan i ja
prvi smo se put sreli u ašramu.
30
00:01:49,527 --> 00:01:51,863
Imala sam 11 ili 12 godina.
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,865
DOCOVA BIVŠA ŽENA
32
00:01:54,740 --> 00:01:58,077
Organizirali bi ručak
i on je došao na ručak.
33
00:01:58,578 --> 00:02:01,789
Odmah sam se zaljubila u njega.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,751
Bio je fascinantna osoba.
35
00:02:06,419 --> 00:02:09,172
Jedan od prvih puta
kad ga je moja kći vidjela…
36
00:02:09,255 --> 00:02:10,089
RADHINA MAJKA
37
00:02:10,173 --> 00:02:12,175
…rekla je da će se udati za njega.
38
00:02:12,884 --> 00:02:16,387
Još otkad je bila djevojčica,
uvijek je ponavljala:
39
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
„Nisi mi šef.“
40
00:02:19,098 --> 00:02:23,060
Dok sam odrastala,
ponekad bih provodila vikende kod njega.
41
00:02:23,144 --> 00:02:27,857
Htjela sam se družiti s njim
i sa životinjama.
42
00:02:27,940 --> 00:02:29,859
Svi su se ugledali u njega
43
00:02:29,942 --> 00:02:35,531
i nikad nije bilo nikakve naznake
da nešto nije u redu.
44
00:02:35,615 --> 00:02:37,825
Nikad se nisam brinula.
45
00:02:38,492 --> 00:02:43,289
Mama se dosta često selila
i uživala sam u svojoj slobodi.
46
00:02:43,372 --> 00:02:45,625
Bila sam zahvalna što sam sama.
47
00:02:46,459 --> 00:02:49,045
Njezina mama nije bila ondje.
48
00:02:49,128 --> 00:02:50,671
Bilo je bizarno.
49
00:02:50,755 --> 00:02:51,756
BIVŠA SLJEDBENICA
50
00:02:51,839 --> 00:02:54,342
Živjela je s više obitelji u Yogavilleu.
51
00:02:55,718 --> 00:02:58,054
Radha nam je počela čuvati djecu…
52
00:02:58,137 --> 00:02:59,096
DOCOVA PRVA ŽENA
53
00:02:59,180 --> 00:03:02,141
…a nakon nekog vremena
ispalo je da mu je djevojka.
54
00:03:02,225 --> 00:03:04,727
S koliko je godina počela čuvati djecu?
55
00:03:04,810 --> 00:03:05,937
Bila je jako mlada.
56
00:03:07,480 --> 00:03:13,319
Imala sam 14 godina
kad se prvi put dogodilo nešto romantično.
57
00:03:14,278 --> 00:03:17,740
Tada smo prvi put spavali zajedno.
58
00:03:19,784 --> 00:03:22,703
Rekao je da je to
jedna od njegovih specijalnosti,
59
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
ali prvi je put bilo malo razočaravajuće.
60
00:03:28,251 --> 00:03:30,670
Nakon što smo spavali zajedno, rekao je:
61
00:03:30,753 --> 00:03:34,548
„Ako ti ovo ne odgovara,
mogu postići da sve zaboraviš.“
62
00:03:35,132 --> 00:03:36,842
Poput misaonog trika Jedija.
63
00:03:38,594 --> 00:03:43,724
Zapravo mi je,
čak i u toj dobi, to bilo neobičnije
64
00:03:43,808 --> 00:03:49,480
od toga što je želio seksualni odnos
s 14-godišnjakinjom.
65
00:03:50,773 --> 00:03:57,238
Tada sam znala da je u vezi sa Sumati
66
00:03:57,321 --> 00:04:02,743
i mislim da je to dio razloga zašto sam
osjećala da i ja mogu stupiti u odnose.
67
00:04:04,245 --> 00:04:06,289
Prvi put bilo je u kamionetu.
68
00:04:07,957 --> 00:04:11,335
Sjećam se da sam ga pitala:
„Zašto baš u kamionetu?“
69
00:04:11,419 --> 00:04:15,131
Odgovorio je, jasno se toga sjećam:
70
00:04:15,214 --> 00:04:17,508
„Jer sam htio zariti kandže u tebe.“
71
00:04:18,884 --> 00:04:22,179
Samo ga pomazite,
pustite da se protrlja o vas.
72
00:04:22,263 --> 00:04:24,849
Nemojte ga izazivati, škakljati ni tući.
73
00:04:25,349 --> 00:04:26,851
Što? Da!
74
00:04:27,643 --> 00:04:29,061
To je ta reakcija.
75
00:04:29,562 --> 00:04:32,523
Do Radhe je dao naslutiti…
76
00:04:32,606 --> 00:04:34,025
BHAGAVANOVA DUHOVNA ŽENA
77
00:04:34,108 --> 00:04:36,360
…da je samo s Brahmi i sa mnom.
78
00:04:36,444 --> 00:04:41,282
Ali kad je započeo vezu s Radhom,
htio je imati više žena.
79
00:04:41,365 --> 00:04:45,453
Više sam puta spavala
s Radhom i Bhagavanom.
80
00:04:45,536 --> 00:04:51,125
Sjećam se da se činilo čudnim
jer su se Sumati i ona prije mrzile.
81
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
Sada su postale najbolje prijateljice.
82
00:04:54,211 --> 00:04:59,175
S obzirom na to koliko smo bile mlade,
jako smo se dobro nosile s time.
83
00:05:00,676 --> 00:05:04,972
Ali s vremenom
Brahmi je ispričala sve mojoj mami.
84
00:05:05,765 --> 00:05:08,601
Uhvatila sam ih kako se ljube.
Tako sam saznala.
85
00:05:09,477 --> 00:05:10,478
Nisam mislila…
86
00:05:10,561 --> 00:05:11,520
DOCOVA PRVA ŽENA
87
00:05:11,604 --> 00:05:14,523
…da će biti s nekim tako mladim.
Teško mi je znati
88
00:05:14,607 --> 00:05:16,942
da sam bila udana za nekoga takvoga.
89
00:05:18,235 --> 00:05:20,738
Pomislila sam da je moramo maknuti odande.
90
00:05:20,821 --> 00:05:23,949
U kratko vrijeme
dovela sam je s drugog kraja zemlje,
91
00:05:24,033 --> 00:05:26,702
pokupila je u zračnoj luci
i uselila kod sebe,
92
00:05:26,786 --> 00:05:30,539
a doslovno preko puta moje kuće
bila je katolička škola.
93
00:05:33,709 --> 00:05:37,380
Mama me upisala
u katoličku srednju školu Sveta Monica.
94
00:05:39,090 --> 00:05:42,468
U tom sam se trenutku osjećala
kao da igram ulogu.
95
00:05:44,470 --> 00:05:50,142
Nosile smo katoličke uniforme,
što mi je sad smiješno.
96
00:05:50,226 --> 00:05:55,022
Osobito kad se prisjetim velike otmice.
97
00:05:56,774 --> 00:06:00,861
U to doba nije bilo mobitela,
ali postojale su ekstenzije
98
00:06:00,945 --> 00:06:04,448
i čula sam da razgovara s nekim.
Pomislila sam: „Tko je to?“
99
00:06:04,990 --> 00:06:09,787
Podignula sam slušalicu i čula
kako govori: „Dobro, vidimo se brzo.“
100
00:06:09,870 --> 00:06:11,580
Bio je to Bhagavan.
101
00:06:12,873 --> 00:06:15,459
Jako sam se zabrinula.
102
00:06:16,043 --> 00:06:20,339
Odvela sam je na policiju
i rekla da mislim da će moja kći pobjeći
103
00:06:20,423 --> 00:06:24,051
kako bi bila s čovjekom
koji je oženjen i živi u Virginiji.
104
00:06:24,135 --> 00:06:27,847
Tada su snimili
onu njezinu fotografiju s plakata.
105
00:06:28,431 --> 00:06:32,268
Prestrašili su je
kako bi je odvratili od toga.
106
00:06:32,351 --> 00:06:34,437
Bila sam malo naivna. Mislila sam:
107
00:06:34,520 --> 00:06:37,773
„Riješili smo to na vrijeme.
Zna da pratimo što smjera.“
108
00:06:38,399 --> 00:06:42,194
U to vrijeme nisam to mogla shvatiti
109
00:06:42,278 --> 00:06:44,989
niti sam to željela čuti ili znati.
110
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Mislila sam da ga volim.
111
00:06:46,866 --> 00:06:51,579
Nakon otprilike tjedan dana
odjenula je svoju uniformu
112
00:06:51,662 --> 00:06:54,331
i uzela knjige.
Pitala sam je li uzela zadaću,
113
00:06:54,415 --> 00:06:56,417
odgovorila je da jest i izišla
114
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
i više se nikad nije vratila.
115
00:07:00,880 --> 00:07:02,173
Nije se vratila.
116
00:07:03,174 --> 00:07:07,803
Bila sam presretna što sam uskočila
u automobil i pobjegla s njim.
117
00:07:09,180 --> 00:07:13,350
Sumnjala sam na to
da je kod njega pa sam ga nazvala.
118
00:07:13,434 --> 00:07:17,813
Rekla sam: „Bhagavane, gdje je moja kći?
Daj mi da razgovaram s njom.“
119
00:07:17,897 --> 00:07:20,149
Rekao je da ne zna o čemu govorim.
120
00:07:20,232 --> 00:07:24,612
„Mrzila te
i toliko je mrzila živjeti s tobom.
121
00:07:24,695 --> 00:07:26,489
Mislim da je pobjegla.
122
00:07:26,572 --> 00:07:31,327
Predlažem da provjeriš lokalna skloništa
jer mislim da je ondje.“
123
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Počelo je lijepljenje plakata:
124
00:07:36,248 --> 00:07:40,628
„Jeste li vidjeli ovo dijete?“
Nije bilo sustava informiranja o nestanku.
125
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
Rekli su da napišem osobnu poruku.
126
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Napisala sam:
„Nazovi me. Sve će biti u redu.“
127
00:07:48,219 --> 00:07:50,137
Polijepila sam plakate po gradu.
128
00:07:51,388 --> 00:07:53,724
Dobila sam otkaz jer sam plakala
129
00:07:53,807 --> 00:07:57,645
ili razgovarala telefonom
s policajcem, šerifom ili skloništem.
130
00:07:57,728 --> 00:08:01,023
I ne krivim ih.
Bila sam beskorisna, znate?
131
00:08:01,607 --> 00:08:06,195
Smjestio me u motel
u predgrađu Washingtona.
132
00:08:06,278 --> 00:08:11,825
Sama sam živjela u motelu
barem mjesec dana.
133
00:08:11,909 --> 00:08:14,578
Ne znam što je spremačica mislila.
134
00:08:14,662 --> 00:08:18,207
Dolazila bi čistiti,
a ja bih sjedila ondje. Bilo je bizarno.
135
00:08:18,290 --> 00:08:22,878
Ali bilo je prilično dosadno.
Mislim da sam mnogo gledala televiziju.
136
00:08:24,964 --> 00:08:30,344
S vremenom mi je postalo važno
javiti mami da sam dobro.
137
00:08:30,427 --> 00:08:35,432
Tri tjedna nakon što je nestala
nazvala me na moj trošak.
138
00:08:35,516 --> 00:08:37,476
Dok sam razgovarala s njom
139
00:08:37,560 --> 00:08:41,188
nešto se dogodilo,
operater se uključio u poziv
140
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
i mama je brzo rekla:
141
00:08:43,524 --> 00:08:45,985
„Operateru, moja je kći pobjegla.
142
00:08:46,068 --> 00:08:49,113
Možete li mi reći otkud zove?“
143
00:08:49,196 --> 00:08:53,242
Rekao je: „Iz Washingtona.“
Tada sam znala da je kod njega
144
00:08:53,325 --> 00:08:55,869
jer je bila na istočnoj obali.
Poklopila je.
145
00:08:55,953 --> 00:08:59,707
Pomislila sam: „Zajebala sam!“
Uspaničila sam se i poklopila.
146
00:08:59,790 --> 00:09:03,043
Onda sam morala priznati Bhagavanu:
„Nazvala sam mamu.
147
00:09:03,127 --> 00:09:05,045
Morat ćeš me premjestiti.“
148
00:09:05,796 --> 00:09:08,591
Mislim da nije bio posebno zadovoljan.
149
00:09:14,221 --> 00:09:18,267
Ošišali smo mi kosu,
napravili pramenove i nakovrčali je
150
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
i na taj me način prerušili.
151
00:09:21,020 --> 00:09:24,440
Smislili smo drugi identitet za mene.
152
00:09:25,816 --> 00:09:29,862
U katoličku školu
išla je jedna prekrasna djevojka.
153
00:09:29,945 --> 00:09:33,991
Zvala se Chantal Rivera
i mislila sam da je to najljepše ime.
154
00:09:34,074 --> 00:09:38,203
Kad mi je trebao drugi identitet,
rekla sam: „Bit ću Chantal Rivera.“
155
00:09:38,829 --> 00:09:41,290
Kad sam otišla živjeti u zoološki vrt,
156
00:09:41,373 --> 00:09:45,878
svi zaposlenici,
iako su me znali kao Radhu,
157
00:09:45,961 --> 00:09:48,172
morali su me zvati Chantal.
158
00:09:48,255 --> 00:09:53,636
Stalno sam zvala šerifa u Virginiji
i govorila: „Idite na taj posjed.
159
00:09:53,719 --> 00:09:57,014
Vjerujem da je moja kći ondje
i ima samo 15 godina.“
160
00:09:57,097 --> 00:10:00,601
Igrali bismo uloge i vježbali:
161
00:10:00,684 --> 00:10:04,647
„Ovo sam ja, imam ovoliko godina.
Ne, nisam Radha. Jeste li ludi?“
162
00:10:05,356 --> 00:10:10,027
Mislio je da nas detektivi
možda prisluškuju
163
00:10:10,110 --> 00:10:13,030
i čekaju da se netko zabuni
i nazove me Radha.
164
00:10:16,325 --> 00:10:19,161
Policija je trebala ispitati Bhagavana
165
00:10:19,244 --> 00:10:24,583
i dio osoblja s oružjem je dočekao
policajce na ulazu.
166
00:10:25,918 --> 00:10:31,965
Mislim da je Bhagavan
dijelom uživao u toj ulozi kauboja:
167
00:10:32,049 --> 00:10:35,094
„Ovo je naš posjed.
Nitko ne smije ući na njega.“
168
00:10:37,930 --> 00:10:43,852
Otprilike mjesec dana poslije nazvala je:
„Mama, ne želim da se brineš.
169
00:10:43,936 --> 00:10:46,563
Sve je u redu. Vjenčali smo se.“
170
00:10:47,147 --> 00:10:49,191
Molim?
171
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Kako se možete vjenčati?
Kao prvo, ima ženu i djecu.
172
00:10:53,362 --> 00:10:56,657
Ti imaš 15 godina.
Kako ste se mogli vjenčati?
173
00:10:56,740 --> 00:11:00,953
Krivotvorili smo potpis mojeg oca
na dozvoli za brak
174
00:11:01,036 --> 00:11:05,374
jer nije dopušteno vjenčati se
s 15 godina bez pristanka roditelja.
175
00:11:05,457 --> 00:11:06,625
DRUGI BRAK
PRVI BRAK
176
00:11:06,709 --> 00:11:08,919
Sad sam imala dvije mogućnosti.
177
00:11:10,045 --> 00:11:14,717
Mogla sam upotrijebiti sve resurse,
nazvati šerifa, policiju,
178
00:11:14,800 --> 00:11:18,846
okupiti ih i pronaći je,
iščupati je odande i vratiti kući.
179
00:11:18,929 --> 00:11:22,266
Ali imala sam vrlo pametnog prijatelja
koji mi je rekao:
180
00:11:22,850 --> 00:11:25,686
„Možeš to učiniti. Mrzit će te.
181
00:11:26,645 --> 00:11:28,814
To će ih zbližiti.
182
00:11:28,897 --> 00:11:33,819
Ili možeš dati sve od sebe
da budeš na njezinoj strani.
183
00:11:33,902 --> 00:11:37,698
Podrži je, idi u Virginiju i pomirite se
184
00:11:38,240 --> 00:11:42,202
jer će doći dan kad će htjeti otići.
185
00:11:42,745 --> 00:11:48,000
Kad taj dan dođe, želiš da se javi i kaže:
‘Mama, dolazim kući.’“
186
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Tako sam i učinila.
187
00:11:50,627 --> 00:11:54,047
Moji roditelji i svi ostali
počeli su to prihvaćati:
188
00:11:54,131 --> 00:11:58,343
„Ne sviđa nam se, ali tako stvari stoje.“
189
00:11:59,762 --> 00:12:03,307
Uz toliko usta koja treba nahraniti
Bhagavan ne bi uspio sam.
190
00:12:03,390 --> 00:12:07,644
Od Valentinova ove godine
ima novu pomagačicu.
191
00:12:07,728 --> 00:12:09,146
Svoju suprugu Radhu.
192
00:12:09,897 --> 00:12:15,652
Bhagavan je želio biti
kao Jack Hanna ili Jeff Corwin,
193
00:12:15,736 --> 00:12:18,739
stručnjak za životinje na televiziji.
194
00:12:18,822 --> 00:12:21,325
Bhagavan je smislio ideju…
195
00:12:21,408 --> 00:12:23,035
DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER
196
00:12:23,118 --> 00:12:28,207
…da napiše scenarij i producira film
kojim ćemo privući pozornost na sebe.
197
00:12:30,292 --> 00:12:34,755
Posljednji projekt Doca Antlea
film je za široku publiku zvan Mladunci.
198
00:12:34,838 --> 00:12:37,257
U njemu glume Bhagavan i supruga Radha.
199
00:12:37,341 --> 00:12:41,720
Režiraju ga dobitnik Oscara
i bivši redatelj Disneyjevih filmova.
200
00:12:41,804 --> 00:12:46,058
Možda ne troše mnogo novca,
ali imaju veliku poruku.
201
00:12:48,018 --> 00:12:50,771
Snimio sam suludo sranje od filma.
202
00:12:50,854 --> 00:12:51,980
OSNIVAČ I RAVNATELJ
203
00:12:52,064 --> 00:12:55,484
To je najgori film o tigrovima.
Toliko je loš da je dobar.
204
00:12:55,567 --> 00:12:58,278
Velika pustolovina mladunaca tigra.
205
00:12:58,362 --> 00:13:02,574
Jedan od najvećih fijaska u mojem životu.
206
00:13:02,658 --> 00:13:06,662
Bila bi to savršena ideja
za skeč u emisiji Saturday Night Live
207
00:13:06,745 --> 00:13:09,832
o ljudima koji snimaju veliki filmski hit.
208
00:13:09,915 --> 00:13:13,252
Bio je lijep ljetni dan
kad je u grad došao mađioničar.
209
00:13:14,711 --> 00:13:18,507
Svi su došli vidjeti Čarobnog Marvina
i njegove divlje životinje
210
00:13:18,590 --> 00:13:21,009
kako izvode čarobne i začuđujuće iluzije.
211
00:13:23,929 --> 00:13:27,307
Kao desetogodišnjaku iz malog grada…
212
00:13:27,391 --> 00:13:28,225
DJEČJI GLUMAC
213
00:13:28,308 --> 00:13:32,437
…ideja da ću igrati zvijezdu
filma s tigrovima bila je velika stvar.
214
00:13:32,521 --> 00:13:36,650
Andrea Terry otišla je u Wintergreen
pogledati zvijezde filma Mladunci.
215
00:13:39,903 --> 00:13:43,615
Buckingham je pitoreskan gradić
s dva semafora,
216
00:13:43,699 --> 00:13:46,535
jednom trgovinom,
kravama, jelenima i puricama.
217
00:13:47,244 --> 00:13:52,207
Ali lavovi, tigrovi i medvjedi
nisu uobičajen prizor.
218
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Ovdje je čitava ekipa.
219
00:13:56,128 --> 00:14:00,465
Radha, Bhagavan, ja, Anna, Teresa, R. B.
220
00:14:00,549 --> 00:14:04,094
Htjeli smo biti filmske zvijezde
i zaraditi tisuće dolara.
221
00:14:04,177 --> 00:14:09,808
Svakako su se ponašali
kao da je to sljedeći E. T.
222
00:14:10,767 --> 00:14:14,062
Izabrat ćemo
dva ili tri dječaka i djevojčice,
223
00:14:14,146 --> 00:14:16,732
možda dva brata, brata i sestru,
224
00:14:16,815 --> 00:14:20,360
koji će biti u cijelom filmu.
Ne možete svi biti u filmu.
225
00:14:20,444 --> 00:14:23,864
Na audiciji je bilo vjerojatno 50 djece.
226
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
Odabrali su djecu…
227
00:14:25,532 --> 00:14:26,366
DJEČJI GLUMAC
228
00:14:26,450 --> 00:14:28,410
…ljudi koji će financirati film.
229
00:14:29,202 --> 00:14:32,331
Skupina roditelja iz crkve
htjela je uložiti novac.
230
00:14:32,414 --> 00:14:34,124
Većina je bila dobrostojeća.
231
00:14:34,207 --> 00:14:37,044
Prvotna je zamisao bila
da će Kevin Bacon glumiti
232
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
trogodišnjeg R. B.-ja kad odraste.
233
00:14:40,547 --> 00:14:43,008
Čak i s deset godina znali ste tko je on.
234
00:14:43,759 --> 00:14:46,678
To je bilo zakon.
Ali Kevin Bacon nije se pojavio.
235
00:14:46,762 --> 00:14:51,308
Bhagavan je nabrojio hrpu slavnih osoba,
među ostalim i Kevina Bacona,
236
00:14:51,391 --> 00:14:55,729
ali nije mogao zainteresirati nikoga
jer je film bio toliko loš.
237
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
Ne znam jesu li razgovarali
s Kevinom Baconom.
238
00:14:58,607 --> 00:15:01,777
Mislim da su to bili samo veliki snovi.
239
00:15:02,819 --> 00:15:04,404
Nikad prije nisam glumio.
240
00:15:05,697 --> 00:15:10,035
Ovdje smo snimili scenu pronalaska tigrića
kad smo izašli iz autobusa.
241
00:15:10,118 --> 00:15:13,622
Naši junaci Terry,
njezin prijatelj Todd i mlađi brat R. B.
242
00:15:13,705 --> 00:15:16,959
naišli su na nešto
što će im zauvijek promijeniti život.
243
00:15:18,085 --> 00:15:21,797
Maknuli su me iz filma
jer ga roditelji nisu htjeli financirali.
244
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
Priča je o ovoj trojci
245
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
koja će jednoga dana
naći ovo troje u šumi.
246
00:15:29,388 --> 00:15:34,768
Tip koji je započeo taj projekt sa mnom
Oscarom je nagrađeni redatelj
247
00:15:34,851 --> 00:15:40,148
koji se usred svega propio
i izgubio dodir sa stvarnošću.
248
00:15:40,232 --> 00:15:43,360
Pio je pune čaše votke za doručak.
249
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
Bio je pijan i sjeban.
250
00:15:45,237 --> 00:15:48,615
-Gdje si stajala? Jesi li bila tako blizu?
-Ondje.
251
00:15:48,699 --> 00:15:51,201
Ondje. Dobro. Gdje ti je bila ruka?
252
00:15:51,284 --> 00:15:54,579
-Ne mogu ostati unutra, Bobe!
-Mogu. Mora biti dosljedno.
253
00:15:54,663 --> 00:15:57,207
Dobro, ali mladunci će uginuti.
254
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
Dobro. Spremni smo. Izbliza.
255
00:16:00,544 --> 00:16:03,296
To je bila komedija pogrešaka.
256
00:16:03,380 --> 00:16:08,176
Bio je to jedan loš dan za drugim,
257
00:16:08,260 --> 00:16:12,597
a produkcija je počela tonuti sve niže.
258
00:16:12,681 --> 00:16:15,851
Što djeca misle
o svojim četveronožnim prijateljima?
259
00:16:15,934 --> 00:16:20,731
Mladunci su dobri,
ali ne znam baš za velikog tigra.
260
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
-Veliki su strašniji.
-Da.
261
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
-Ti snimaj, a ja ću ga potjerati.
-Snima se.
262
00:16:26,570 --> 00:16:29,197
Na tri smo metra od velikog tigra
263
00:16:29,281 --> 00:16:33,160
koji u svakom trenutku
može odlučiti da želi nešto prigristi.
264
00:16:34,202 --> 00:16:38,665
Nisam znao da sam u opasnosti
jer je mačka u međuvremenu pobjegla
265
00:16:39,291 --> 00:16:41,293
i pokušavali su je vratiti.
266
00:16:41,877 --> 00:16:47,007
Tigar vam ne može prići ni blizu
jer je na debelom lancu.
267
00:16:47,090 --> 00:16:52,512
Poslije sam saznao
da je ugrizao nekog nedugo prije snimanja.
268
00:16:53,180 --> 00:16:58,518
Imali su osiguranje za životinje i opremu,
ali ne i za djecu.
269
00:16:58,602 --> 00:17:02,314
Između nas i pantere
stajala je samo 15-godišnjakinja.
270
00:17:02,397 --> 00:17:04,441
Zašto ga ne možemo pomaziti?
271
00:17:04,524 --> 00:17:08,111
Zapravo, sve su životinje prilično drage
272
00:17:08,195 --> 00:17:11,364
prema ljudima
koji su uz njih odmalena ili ih hrane.
273
00:17:11,448 --> 00:17:13,450
Ali ne vole baš strance.
274
00:17:14,201 --> 00:17:19,831
Postojala su očekivanja da će
svaki dječji film sa životinjama uspjeti
275
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
i mislim da je to pridobilo ljude.
276
00:17:22,084 --> 00:17:24,377
Nitko nije znao da će propasti,
277
00:17:24,461 --> 00:17:26,880
da likovi ne govore nego da ima naraciju.
278
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Ovo su svi odobreni troškovi.
279
00:17:30,008 --> 00:17:31,927
Riječ je o pola milijuna dolara.
280
00:17:32,010 --> 00:17:37,015
Čovjek bi pomislio da će rezultati
biti mnogo bolji od onih koji su nastali.
281
00:17:37,099 --> 00:17:40,310
Mislili smo da ćemo dobiti plaću
i možda se proslaviti.
282
00:17:40,852 --> 00:17:44,314
Da smo znali da nam neće platiti,
možda bismo se pobunili.
283
00:17:46,149 --> 00:17:51,196
Mojoj obitelji i hrpi drugih
obećano je da ako ulože u ovaj film,
284
00:17:51,279 --> 00:17:53,198
to će im se poslije isplatiti.
285
00:17:53,281 --> 00:17:56,743
Siguran sam da je mnogo ljudi
izgubilo dobar dio novca.
286
00:17:57,786 --> 00:18:01,915
Čak i prema današnjim standardima,
pola milijuna dolara je mnogo novca.
287
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
Netko bi trebao moći otkriti
288
00:18:04,793 --> 00:18:08,505
na što je utrošen uloženi novac,
ali to je bilo prije 30 godina.
289
00:18:09,005 --> 00:18:13,093
Dvije su stvari o Bhagavanu
apsolutno istinite.
290
00:18:13,677 --> 00:18:19,182
Jedna je da ništa dobro ne proizlazi
iz povezanosti s njim na ikoji način
291
00:18:19,266 --> 00:18:20,809
i da će vas zakinuti.
292
00:18:21,601 --> 00:18:26,022
A druga je stvar da,
ako će se ostvariti ikakva dobit,
293
00:18:26,106 --> 00:18:28,316
vi niste osoba koja će je ostvariti.
294
00:18:30,443 --> 00:18:33,113
JUŽNA KOREJA
295
00:18:34,781 --> 00:18:39,286
{\an8}Potpisao sam ugovor
vrijedan milijun dolara da odem u Koreju
296
00:18:39,369 --> 00:18:42,497
{\an8}i izvodim tri nastupa dnevno čitav tjedan.
297
00:18:42,581 --> 00:18:45,167
Bhagavan bi dolazio i odlazio.
298
00:18:45,250 --> 00:18:47,085
Ja sam u međuvremenu bio ondje.
299
00:18:47,169 --> 00:18:50,422
Ne samo da sam imao tri nastupa,
već sam ih promovirao.
300
00:18:50,505 --> 00:18:53,383
Odrađivao sam posebne ekskluzivne nastupe.
301
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
Radio sam 18 sati dnevno
302
00:18:56,636 --> 00:18:59,723
i jedva sam išta zaradio od tog angažmana
303
00:18:59,806 --> 00:19:04,144
jer je Bhagavan
sklopio tajni dogovor s producentom
304
00:19:04,227 --> 00:19:08,773
i uzeo većinu tog novca, a ja sam odradio
te nastupe praktički besplatno.
305
00:19:09,441 --> 00:19:12,110
Kevin je potrošio cijelo moje nasljedstvo,
306
00:19:12,194 --> 00:19:15,572
a da me nije tražio dopuštenje
ili pitao išta.
307
00:19:16,239 --> 00:19:19,075
Trebala mi je godina dana
samo da se razvedem.
308
00:19:19,159 --> 00:19:21,578
Tad je počeo uzimati novac od drugih.
309
00:19:23,455 --> 00:19:26,541
Pisao sam Docu
scenarije za nastupe 15 ili 20 godina.
310
00:19:27,042 --> 00:19:29,294
Vrhunac je bio izlazak ligra.
311
00:19:29,377 --> 00:19:30,712
„Ovo je ligar Sudan.
312
00:19:30,795 --> 00:19:31,713
DOCOV SCENARIST
313
00:19:31,796 --> 00:19:35,217
U drevnom Singapuru,
koji je bio poznat kao grad lavova…“
314
00:19:35,300 --> 00:19:38,720
„Jednom davno izvan drevnog Singapura…
315
00:19:38,803 --> 00:19:41,473
…koji je bio poznat kao grad lavova…
316
00:19:41,556 --> 00:19:44,059
…proširio se glas o velikim zvijerima.
317
00:19:44,142 --> 00:19:47,062
Poput ovog ogromnog stvorenja pred vama.
318
00:19:47,145 --> 00:19:50,357
Dogovorili smo se
da ćemo podijeliti dobit popola.
319
00:19:50,440 --> 00:19:54,110
Fotografiraš se s tigrom
i na izlasku prolaziš pored suvenira.
320
00:19:55,111 --> 00:19:58,782
Čovječe, možeš kupiti
majicu ili kišobran s fotografijom tigra.
321
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
To je bio moj dio kolača. Suvenirnica.
322
00:20:02,744 --> 00:20:05,956
Nikad nije bilo dovoljno za život.
Štošta sam žrtvovao.
323
00:20:07,123 --> 00:20:09,626
No prihod služi za pomoć životinjama.
324
00:20:10,126 --> 00:20:14,756
Volim životinje i mislim da je rad
na njihovu očuvanju i zaštiti vrlo važan.
325
00:20:14,839 --> 00:20:20,178
Naši dreseri posvećeni su skrbi za
ove iznimne životinje i njihovo očuvanje.
326
00:20:20,262 --> 00:20:24,224
Smatramo da imamo odgovornost
podijeliti s vama svoje spoznaje.
327
00:20:24,307 --> 00:20:28,103
Otišli bismo na obilazak
u 9,30 i završili u 13,30.
328
00:20:28,687 --> 00:20:29,521
Zaradili su…
329
00:20:29,604 --> 00:20:30,438
2014. GODINA
330
00:20:30,522 --> 00:20:33,024
…25 000 dolara.
331
00:20:33,108 --> 00:20:35,443
Željeli smo spasiti divlje životinje.
332
00:20:35,527 --> 00:20:39,531
Sve što prodajemo i promoviramo
333
00:20:40,699 --> 00:20:44,369
namijenjeno je očuvanju divljine
i ljudi će to kupiti.
334
00:20:45,912 --> 00:20:48,623
Doc ga je naučio da će,
ako donira za očuvanje,
335
00:20:48,707 --> 00:20:50,250
BIVŠI UPRAVITELJ, ZOO G.W.
336
00:20:50,333 --> 00:20:53,920
…ljudi misliti da mu je srce
na pravom mjestu i donirati još.
337
00:20:54,004 --> 00:20:56,131
FOND ZA RIJETKE VRSTE
338
00:20:56,214 --> 00:21:01,011
Upoznajte dr. Bhagavana Antlea, osnivača
i ravnatelja Fonda za rijetke vrste.
339
00:21:01,094 --> 00:21:05,724
{\an8}Fond za rijetke vrste
lokalna je organizacija koja…
340
00:21:05,807 --> 00:21:08,476
{\an8}Počela sam shvaćati
da se ne radi o očuvanju.
341
00:21:08,560 --> 00:21:10,186
PRIPRAVNICA (2003. – 2011.)
342
00:21:10,270 --> 00:21:14,816
Radi se o tome kako zaraditi više novca,
što još možemo dodati i ponuditi.
343
00:21:14,899 --> 00:21:18,987
Ovo su vrata
jednog pigmejskog kralja koji je bio…
344
00:21:20,113 --> 00:21:21,948
Ne. Razgovarat ćemo o tome.
345
00:21:22,532 --> 00:21:25,493
Otvorit ćemo ova vrata
koja su izradili Pigmeji.
346
00:21:25,577 --> 00:21:30,665
Možete vidjeti nevjerojatnu
količinu opreme koju smo ondje odnijeli.
347
00:21:30,749 --> 00:21:35,795
Donirao sam milijune dolara za potrebe
očuvanja i to se može provjeriti.
348
00:21:35,879 --> 00:21:38,256
ZAKLADA ZA OČUVANJE MALIH DIVLJIH MAČAKA
349
00:21:38,340 --> 00:21:42,677
{\an8}Provjerili smo Fond za rijetke vrste
Doca Antlea i to je smeće.
350
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
Mnogo novca vraća se u njegov objekt…
351
00:21:45,221 --> 00:21:47,474
ODJEL PETA-E ZA ZATOČENE ŽIVOTINJE
352
00:21:47,557 --> 00:21:49,351
…i on tvrdi da je to očuvanje.
353
00:21:49,934 --> 00:21:54,481
To je obmanjujuća praksa koju provode
poduzeća, takozvani „zeleni marketing“,
354
00:21:55,106 --> 00:21:58,360
kako bi uvjerila potrošače
355
00:21:58,443 --> 00:22:02,155
da su usluge koje nude
prihvatljive za okoliš.
356
00:22:02,238 --> 00:22:04,574
Sredstva prikupljena u SAD-u
357
00:22:04,657 --> 00:22:08,787
šalju se projektima
u Africi, Indoneziji i Južnoj Americi
358
00:22:08,870 --> 00:22:11,122
da bi se zaštitile tamošnje životinje.
359
00:22:11,206 --> 00:22:17,379
Nikad nismo radili na očuvanju
izvan Sjedinjenih Američkih Država.
360
00:22:17,462 --> 00:22:21,508
Išli bismo na odmore i promatrali
životinje u divljini iz zabave.
361
00:22:23,009 --> 00:22:28,056
I odveli smo tigrove u Tajland da bismo im
pomogli razviti programe uzgoja.
362
00:22:28,973 --> 00:22:29,933
BANGKOK, TAJLAND
363
00:22:30,016 --> 00:22:33,019
Posjetili smo farmu
i zoološki vrt za krokodile.
364
00:22:33,103 --> 00:22:36,398
Nalikovao je zoološkom vrtu
s početka 20. stoljeća.
365
00:22:37,816 --> 00:22:41,194
Bhagavan se jako trudio
da dovede svoje tigrove u Tajland.
366
00:22:41,277 --> 00:22:44,572
Rekao je: „Stvorit ćemo novu krvnu liniju.
Ovdje žive.
367
00:22:44,656 --> 00:22:49,702
Tigrovi žive u Tajlandu.
Vraćamo ih onamo odakle dolaze.“
368
00:22:50,286 --> 00:22:55,625
Zapravo smo samo naučili zaposlenike
da fotografiraju ljude s mladuncima.
369
00:22:58,086 --> 00:23:02,507
Ondje je bila jedna čimpanza
koja bi molila za cigarete.
370
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
Bila je ovisna o cigaretama
koje su joj ljudi bacali.
371
00:23:05,802 --> 00:23:09,514
Zoološki vrt to je podržavao.
Nije se radilo o očuvanju.
372
00:23:10,432 --> 00:23:15,562
{\an8}Kad spomenete programe očuvanja
u Aziji ili Africi, to zvuči dojmljivo.
373
00:23:15,645 --> 00:23:17,647
Zar ne? U svrhu propagande.
374
00:23:18,731 --> 00:23:20,692
{\an8}Kad biste dopustili ljudima…
375
00:23:20,775 --> 00:23:21,901
{\an8}BIVŠI PRIPRAVNICI
376
00:23:21,985 --> 00:23:23,486
{\an8}…da zavire iza kulisa,
377
00:23:23,570 --> 00:23:25,321
san bi nestao.
378
00:23:26,156 --> 00:23:30,577
Ako su na snimanju u pozadini bili kavezi,
nije želio iskoristiti te snimke.
379
00:23:30,660 --> 00:23:34,497
Nije volio da ljudi misle
da držimo životinje u kavezima.
380
00:23:34,581 --> 00:23:36,541
Gubimo se. Ovo je Zemlja tigrova.
381
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
Prošla lokacija razgovora bila je dobra.
Svijetla i tiha.
382
00:23:40,128 --> 00:23:42,464
Kako hoćeš. Ne želim da se vide kavezi.
383
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Mačke bi samo koračale po tim kavezima.
384
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Nisu imale što drugo raditi ni ići ikamo.
385
00:23:53,850 --> 00:23:56,519
Koračale su dok tlo ne bi postalo krvavo.
386
00:23:56,603 --> 00:23:58,605
DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.)
387
00:23:58,688 --> 00:24:01,608
Imale su krvave rane
na donjoj strani stopala.
388
00:24:01,691 --> 00:24:04,569
Kad bih upozorila nekoga na to,
samo bi mi rekli:
389
00:24:04,652 --> 00:24:06,613
„Isperi krv.“
390
00:24:07,322 --> 00:24:10,617
Jednom dnevno isprala bih krv.
391
00:24:12,577 --> 00:24:13,953
IZLAZ – SIGURNA PROPAST
392
00:24:14,037 --> 00:24:17,624
Slon je jedna
od najdruštvenijih životinja.
393
00:24:18,249 --> 00:24:20,376
Ima najveći mozak od svih životinja.
394
00:24:21,377 --> 00:24:23,379
Ta je slonica sama svaki dan.
395
00:24:24,422 --> 00:24:28,009
Neugodno mi je priznati
da nisam ni shvaćao što je pogrešno.
396
00:24:28,801 --> 00:24:33,556
Jednom su me poslali u zamrzivač
po smrznute prepelice za ptice grabljivice
397
00:24:34,349 --> 00:24:38,353
i otvorila sam zamrzivač
koji je bio pun mladunaca tigra.
398
00:24:39,145 --> 00:24:42,065
Rečeno mi je da su rođeni mrtvi.
399
00:24:43,149 --> 00:24:48,363
Gledala sam kako legla dolaze na svijet.
To su bili potpuno zdravi tigrovi.
400
00:24:49,656 --> 00:24:54,536
Nismo imali slučajeve
da su cijela legla rođena mrtva.
401
00:24:55,328 --> 00:24:57,956
Ali kad biste vidjeli
nešto naoko pogrešno,
402
00:24:58,665 --> 00:25:02,669
potkrijepio bi to nekim razlogom
i samo biste mu vjerovali.
403
00:25:02,752 --> 00:25:05,129
Prihvatili biste to jer je alternativa
404
00:25:05,213 --> 00:25:08,841
da se događaju grozote
i upleteni ste u strašne stvari.
405
00:25:08,925 --> 00:25:11,636
Tako je. Pogledajte u fotoaparat.
406
00:25:11,719 --> 00:25:14,597
Otvorena smo knjiga.
Imamo nevjerojatan objekt
407
00:25:14,681 --> 00:25:19,018
s neviđeno kvalitetnim okolišem
za životinje.
408
00:25:19,102 --> 00:25:23,773
Ovdje se nema što vidjeti
osim sjajnog posla koji možemo obaviti
409
00:25:23,856 --> 00:25:28,111
zahvaljujući uspjehu,
razumijevanju, nevjerojatnom trudu
410
00:25:28,194 --> 00:25:31,072
i timu ljudi kojima je to cijeli život.
411
00:25:34,325 --> 00:25:39,247
Sad mi je žao što sam rekao
Julie da je ovo najdivnije mjesto.
412
00:25:39,330 --> 00:25:42,208
Da je ovo raj za ljubitelje životinja.
413
00:25:42,292 --> 00:25:44,794
To nije raj. Upravo suprotno.
414
00:25:44,877 --> 00:25:48,756
Kako je Doc reagirao
kad je saznao da ste zajedno?
415
00:25:50,174 --> 00:25:55,138
Jako je neobično
jer mu nije smetalo što živi sa mnom.
416
00:25:55,638 --> 00:25:57,515
To je bila nečuvena praksa.
417
00:25:57,599 --> 00:26:02,478
No istodobno dok se ponašao
kao da je sve u redu, činio joj je život…
418
00:26:02,562 --> 00:26:03,438
Paklom.
419
00:26:03,521 --> 00:26:04,897
…jadnim.
420
00:26:04,981 --> 00:26:08,443
Obrušili su se na mene sa svih strana.
421
00:26:08,526 --> 00:26:13,615
Bilo mi je žao zbog toga što se događalo
i razgovarao sam s njim u njezino ime.
422
00:26:14,282 --> 00:26:16,993
Sjećam se da sam plakao tijekom razgovora.
423
00:26:17,076 --> 00:26:20,288
Odrastao sam muškarac,
odslužio sam vojni rok u Izraelu
424
00:26:20,371 --> 00:26:23,291
i plačem jer volim ovu djevojku.
425
00:26:23,374 --> 00:26:25,710
Zašto se tako ponašate prema njoj?
426
00:26:25,793 --> 00:26:30,006
Lagao je ljudima iza leđa
i pričao izmišljotine o ljudima
427
00:26:30,089 --> 00:26:35,178
jer je morao biti jedini izvor utjehe
koji smo smjeli imati.
428
00:26:36,596 --> 00:26:40,266
Doc mi je rekao da je Julie luda,
da nije pri sebi,
429
00:26:41,017 --> 00:26:45,355
da se trebam pripaziti i da gubim vrijeme.
430
00:26:46,230 --> 00:26:51,486
Dio mene se pitao: „Je li luda?“
Počeo sam propitivati je li Julie luda.
431
00:26:51,569 --> 00:26:55,490
Tražio sam razloge: „Je li stvarno luda?“
432
00:26:56,115 --> 00:26:57,408
Nije luda.
433
00:26:57,492 --> 00:26:59,827
Ne žalim, jer još smo ovdje.
434
00:26:59,911 --> 00:27:01,621
-Da.
-Nakon sedamnaest godina.
435
00:27:02,330 --> 00:27:05,124
Ali dio mene osjeća se malo krivim.
436
00:27:08,836 --> 00:27:10,672
Posušite ih. Ne umatajte ih.
437
00:27:11,798 --> 00:27:12,632
Drhti li?
438
00:27:13,800 --> 00:27:14,717
Ne još.
439
00:27:15,426 --> 00:27:18,221
Ponekad je vaša predodžba…
440
00:27:18,304 --> 00:27:19,305
DOCOVA BIVŠA ŽENA
441
00:27:19,389 --> 00:27:22,600
…o tome kako će život ispasti
bolja od stvarnosti.
442
00:27:23,851 --> 00:27:26,979
Uvijek sam bila neovisna
i pomalo buntovna.
443
00:27:27,063 --> 00:27:32,694
Iskreno, mislim da je to
nešto što je Bhagavan prepoznao
444
00:27:32,777 --> 00:27:38,741
i cijenio u meni i to mu se obilo u glavu.
445
00:27:41,119 --> 00:27:42,829
Počeli su imati probleme.
446
00:27:43,413 --> 00:27:46,124
Bhagavan ju je volio kontrolirati.
447
00:27:46,708 --> 00:27:49,669
Ona je bila tinejdžerica
i htjela je isprobati sve.
448
00:27:49,752 --> 00:27:50,753
BIVŠA SLJEDBENICA
449
00:27:52,588 --> 00:27:57,176
Kad bismo izrađivali brošure
i snimali promotivne materijale,
450
00:27:57,260 --> 00:28:02,724
često bi me zadužio
da budem glumica ili model.
451
00:28:03,599 --> 00:28:08,438
Dobila sam nekoliko prilika
da odradim snimanja bez životinja,
452
00:28:08,521 --> 00:28:12,024
a on mi to nije dopustio.
453
00:28:12,108 --> 00:28:14,569
Bila sam jako razočarana.
454
00:28:15,319 --> 00:28:19,031
Počela je praviti ispade.
Nije radila ono što bi joj rekao.
455
00:28:20,408 --> 00:28:22,618
Uzimala bi auto kad je htjela.
456
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
Bile smo tinejdžerice.
457
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Zaista sam htjela vozačku dozvolu,
458
00:28:27,915 --> 00:28:32,170
što je bila uobičajena stvar
za nekoga moje dobi.
459
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
Uvijek je postojala neka vrsta isprike
460
00:28:34,756 --> 00:28:38,634
zašto je ne mogu dobiti
ili zašto ne mogu vježbati vožnju.
461
00:28:39,552 --> 00:28:42,847
Uzela sam svoju lažnu osobnu iskaznicu
462
00:28:42,930 --> 00:28:47,560
i unatoč tomu
otišla sam napraviti vozačku dozvolu.
463
00:28:47,643 --> 00:28:52,356
Bio je vrlo ljut zbog toga.
464
00:28:52,440 --> 00:28:56,402
Počela sam shvaćati da se
ne radi o sigurnosti, nego o kontroli.
465
00:28:57,403 --> 00:29:02,325
Nadao se da će dobiti
mladu djevojku koju će oblikovati,
466
00:29:02,408 --> 00:29:04,952
koja će mu prati suđe i čistiti kuću.
467
00:29:05,703 --> 00:29:07,580
Nije poznavao moju kćer.
468
00:29:08,498 --> 00:29:10,583
To nije bio dio njezina plana.
469
00:29:11,876 --> 00:29:15,588
Kad smo počeli živjeti zajedno
i vjenčali se, priznao mi je
470
00:29:15,671 --> 00:29:19,717
da sam ga privlačila kad sam bila mlađa.
471
00:29:20,301 --> 00:29:22,220
Od svoje jedanaeste godine.
472
00:29:22,929 --> 00:29:26,140
Bilo mi je izuzetno neugodno zbog toga
473
00:29:26,224 --> 00:29:29,101
i to je promijenilo dinamiku naše veze.
474
00:29:29,769 --> 00:29:33,439
Počela sam bolje uviđati stvari
475
00:29:34,023 --> 00:29:36,400
i to me izbezumilo.
476
00:29:36,484 --> 00:29:43,074
Više mu nisam htjela biti
supruga ni ljubavnica.
477
00:29:46,619 --> 00:29:47,787
O, Bože.
478
00:29:47,870 --> 00:29:50,248
Žena ti dopusti… Bljak!
479
00:29:50,331 --> 00:29:53,709
Žena ti dopusti da je poljubiš
kad se vratiš kući?
480
00:29:53,793 --> 00:29:57,421
Putovao bi zbog posla. Nisam išla s njim.
481
00:29:57,922 --> 00:30:03,261
To mu je postalo u redu jer
mislim da je u to vrijeme zavodio Dawn.
482
00:30:03,344 --> 00:30:05,429
Ovo je Shankar, dvogodišnji mužjak.
483
00:30:05,513 --> 00:30:06,514
DOCOVA TREĆA ŽENA
484
00:30:06,597 --> 00:30:08,850
Radha je učinila nešto nevjerojatno.
485
00:30:08,933 --> 00:30:11,477
Bila sam nevjerojatno ponosna na nju.
486
00:30:11,561 --> 00:30:13,437
Ostavila ga je sa 17 godina.
487
00:30:13,521 --> 00:30:17,024
Čekala je da ode na poslovni put s Dawn
488
00:30:17,108 --> 00:30:18,776
tako da budu daleko od kuće.
489
00:30:18,860 --> 00:30:20,361
Dobila sam poziv.
490
00:30:20,444 --> 00:30:25,908
Rekla je: „Napuštam ga. Dolazim k tebi.
Prijateljica i ja odlazimo automobilom.“
491
00:30:25,992 --> 00:30:30,246
Odgovorila sam: „Dobro. Hajde!“
492
00:30:30,913 --> 00:30:33,499
Prvo sam otišla u banku,
493
00:30:33,583 --> 00:30:36,836
zatvorila naše račune
i uzela sav preostali novac.
494
00:30:36,919 --> 00:30:39,213
To nije bila velika svota novca,
495
00:30:39,297 --> 00:30:41,632
ali bila je dovoljna da pobjegnemo.
496
00:30:41,716 --> 00:30:45,094
Prijateljica i ja
odvezle smo se u zoološki vrt.
497
00:30:45,177 --> 00:30:48,472
Parkirala sam se što bliže ulazu
498
00:30:48,556 --> 00:30:51,684
i pretresla sam tu kuću
499
00:30:51,767 --> 00:30:54,562
u potrazi za svojim osobnim stvarima
500
00:30:54,645 --> 00:30:58,149
i svime što sam mogla pronaći,
a da je bilo vrijedno.
501
00:30:59,233 --> 00:31:03,613
Nisam htjela zadržati te stvari,
nego ih iskoristiti za pregovaranje.
502
00:31:03,696 --> 00:31:06,490
Svjedočila sam
njegovim prošlim prekidima veza
503
00:31:06,574 --> 00:31:09,869
i znala sam da trebam nešto
o čemu ćemo moći pregovarati.
504
00:31:10,494 --> 00:31:14,040
Na noćnom ormariću
bio je parfem neke druge žene.
505
00:31:14,624 --> 00:31:18,753
Ondje je bio i vibrator
kojeg prije nije bilo.
506
00:31:20,713 --> 00:31:24,634
Dok sam ostvarivala
svoj veliki naum da pobjegnem,
507
00:31:24,717 --> 00:31:26,844
i priznajem da je to bilo sitničavo,
508
00:31:26,928 --> 00:31:30,097
uzela sam svu ostalu odjeću iz ormara,
509
00:31:30,181 --> 00:31:34,393
istresla sam sve ostale parfeme po njoj
i ostavila ih ondje.
510
00:31:34,477 --> 00:31:38,356
Izvadila sam vibrator,
uključila ga i bacila na krevet.
511
00:31:41,359 --> 00:31:44,487
Sjećam se da sam u vožnji pomislila,
512
00:31:44,570 --> 00:31:47,907
kad smo stigle dovoljno daleko
da sam mogla razmišljati,
513
00:31:48,783 --> 00:31:52,828
„Molim te, Bože,
neka baterije traju dovoljno dugo kako bi,
514
00:31:52,912 --> 00:31:56,749
kad dođe kući i vidi da sam
pretresla kuću i uzela svoje stvari,
515
00:31:56,832 --> 00:31:58,960
ta stvar još vibrirala na krevetu.“
516
00:32:06,258 --> 00:32:12,306
Moja prijateljica i ja izmjenjivale smo se
vozeći iz Virginije u Kaliforniju
517
00:32:12,390 --> 00:32:16,936
i bile smo toliko pune adrenalina
i prestrašene
518
00:32:17,019 --> 00:32:20,314
da smo jurile i odvezle se ravno onamo.
519
00:32:21,649 --> 00:32:26,237
Došle smo iz Virginije u Kaliforniju
suludo brzo.
520
00:32:26,320 --> 00:32:30,700
Kad sam stigla
u Kaliforniju i nazvala Bhagavana,
521
00:32:30,783 --> 00:32:33,369
on me pitao gdje sam.
522
00:32:33,452 --> 00:32:36,747
Kad sam rekla da sam u Kaliforniji,
nije mi vjerovao.
523
00:32:36,831 --> 00:32:40,543
Pomislila sam: „Čekaj izvatke kartice
kojom sam plaćala benzin.“
524
00:32:43,337 --> 00:32:46,882
Nije ni stala.
Vozila je sve do Kalifornije.
525
00:32:47,800 --> 00:32:51,470
Bilo je to vrlo hrabro.
526
00:32:51,554 --> 00:32:53,889
Oduvijek joj se divim zbog toga.
527
00:32:54,390 --> 00:32:58,811
Bila je jedna od rijetkih žena
koja je nadmudrila Bhagavana.
528
00:32:59,854 --> 00:33:01,480
Zato sam bila jako ponosna.
529
00:33:03,441 --> 00:33:07,069
Dođi, mačkice Radha.
530
00:33:07,153 --> 00:33:11,699
Ljubitelji mačaka te vole! Obožavaju te.
531
00:33:11,782 --> 00:33:14,535
Sjajna si kraljica tigrova.
532
00:33:17,204 --> 00:33:20,791
Mislim da je možda postojala
neka njegova strana
533
00:33:21,584 --> 00:33:24,545
koja se na neki način
gotovo ponosila mnome.
534
00:33:26,338 --> 00:33:32,845
Sve u svemu,
mislim da je prema meni bio mnogo bolji
535
00:33:32,928 --> 00:33:37,475
nego što je bio
prema mnogim drugim ženama.
536
00:33:39,894 --> 00:33:40,728
Da.
537
00:33:43,230 --> 00:33:45,858
Bila je mnogo snažnija od mene,
538
00:33:45,941 --> 00:33:48,235
ali kad sam zatrudnjela s Tilakam,
539
00:33:48,319 --> 00:33:50,404
to me spasilo, iskreno.
540
00:33:50,488 --> 00:33:56,160
Jer sam iz nekog razloga
mogla podnositi zlostavljanje,
541
00:33:56,243 --> 00:34:00,414
laganje i psihološku manipulaciju
kad je bila riječ o meni.
542
00:34:00,998 --> 00:34:06,087
Ali shvatila sam
da ne želim to za svoje dijete.
543
00:34:06,170 --> 00:34:08,339
Nisam htjela da moje dijete
544
00:34:08,422 --> 00:34:12,218
odraste uz nekoga tko u ljutnji
može dignuti ruku na drugu osobu.
545
00:34:13,385 --> 00:34:15,888
Znao je reći:
„Ako me ostaviš, ubit ću te.“
546
00:34:16,680 --> 00:34:18,057
Stalno je to govorio.
547
00:34:19,266 --> 00:34:20,351
Znam i zašto.
548
00:34:20,434 --> 00:34:24,396
Jer nije smio postojati netko
tko zna njegove tajne.
549
00:34:25,648 --> 00:34:31,195
Uvijek sam mislila
da se ne bi ustručavao ubiti nekoga.
550
00:34:31,987 --> 00:34:35,324
Smrt Marka Toppinga
bila mi je vrlo sumnjiva.
551
00:34:35,407 --> 00:34:38,244
Bila je vrlo prikladna. Recimo to tako.
552
00:34:38,327 --> 00:34:39,578
BHAGAVANOV PRIPRAVNIK
553
00:34:39,662 --> 00:34:42,998
Znate, mnogo sam puta odbio dati intervju,
554
00:34:43,082 --> 00:34:49,046
i to zato što sam cijeli život
pokušavao zaboraviti te ljude.
555
00:34:49,130 --> 00:34:54,802
Ali iznenada mi je palo na pamet
da to dugujem Marku
556
00:34:55,678 --> 00:35:00,224
i da netko mora progovoriti umjesto njega
i biti njegov glas
557
00:35:00,933 --> 00:35:03,435
jer on danas ne može govoriti u svoje ime.
558
00:35:06,313 --> 00:35:10,901
Dobio sam poruku:
„O, Bože. Odmah me nazovi.
559
00:35:10,985 --> 00:35:12,945
Jesi li gledao Kralja tigrova?“
560
00:35:13,028 --> 00:35:16,031
Odgovorio sam: „Ne, što je Kralj tigrova?“
561
00:35:16,115 --> 00:35:20,119
Pustio sam emisiju i počeo tražiti Marka…
562
00:35:20,202 --> 00:35:21,036
MARKOVA BRAĆA
563
00:35:21,120 --> 00:35:25,082
…i u 31. minuti i 52. sekundi prve epizode
564
00:35:25,166 --> 00:35:30,087
vide se dva tigra u jacuzziju i Bhagavan.
Jedan od tigrova je iskočio
565
00:35:30,171 --> 00:35:32,214
i ondje je bio Mark.
566
00:35:32,298 --> 00:35:36,552
Na sekundu i pol vidjelo se
kako želi uhvatiti tigra koji iskače.
567
00:35:37,970 --> 00:35:42,933
Bilo je uzbudljivo vidjeti prijatelja
na snimci nakon svih ovih godina.
568
00:35:43,434 --> 00:35:47,313
Odmah sam ga prepoznala,
a prikazan je samo iz profila.
569
00:35:47,396 --> 00:35:48,939
Zamislite…
570
00:35:49,023 --> 00:35:50,774
PRIJATELJICA MARKA TOPPINGA
571
00:35:50,858 --> 00:35:55,613
…da vidite svojeg prijatelja
do kojeg vam je bilo stalo, nakon toliko…
572
00:35:56,113 --> 00:35:59,450
Morate shvatiti
da su prošle 32 godine od njegove smrti.
573
00:36:00,034 --> 00:36:03,454
Gle, mama, plutam na vodi!
574
00:36:05,456 --> 00:36:10,085
Nikad nismo saznali cijelu priču
kako je taj dan protekao, što se dogodilo.
575
00:36:11,837 --> 00:36:14,673
Obratila sam vam se
u nadi da ćete vi saznati.
576
00:36:17,051 --> 00:36:19,386
Posvađali su se protekle večeri
577
00:36:19,470 --> 00:36:23,515
i sljedeći je dan Bhagavan bio potresen.
578
00:36:24,099 --> 00:36:28,562
Odmah ste znali
da je nešto pošlo po krivu.
579
00:36:29,688 --> 00:36:31,232
Pitao sam što se dogodilo.
580
00:36:31,315 --> 00:36:35,903
Odgovorio je:
„Mark se poskliznuo i pao sa stijene,
581
00:36:35,986 --> 00:36:39,740
udario glavom o stijene u podnožju
i odmah umro.
582
00:36:40,950 --> 00:36:44,328
Imao sam osjećaj da ne govori istinu
583
00:36:44,411 --> 00:36:47,456
i to me izluđuje već 30 godina.
584
00:36:47,539 --> 00:36:50,251
Od dana kad je umro govorim:
585
00:36:50,918 --> 00:36:53,837
„To je jako sumnjivo. Što mu se dogodilo?“
586
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
Imamo još jednu…
587
00:38:33,854 --> 00:38:37,107
Prijevod titlova: Marija Gračić