1 00:00:06,007 --> 00:00:09,093 ‫"الحلقة التالية تحتوي‬ ‫على مشاهد اعتداء جنسي وتتضمن قاصرين،‬ 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,179 ‫والتي قد تزعج بعض المشاهدين."‬ 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,681 ‫"إذا سبق وتعرّضت أنت‬ ‫أو أيّ شخص تعرفه للعنف الجنسي،‬ 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,892 ‫برجاء زيارة موقع‬ ‫(وانا توك أبوت إت دوت كوم)‬ 5 00:00:15,975 --> 00:00:17,727 ‫لمزيد من المعلومات ومصادر الأزمات."‬ 6 00:00:21,439 --> 00:00:23,900 ‫كان هناك عدد لا نهائي من الفتيات الجميلات.‬ 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,403 ‫كانت تدخلن وتخرجن‬ ‫من تلك البوابات باستمرار.‬ 8 00:00:27,487 --> 00:00:29,447 ‫كدت تحتاج إلى باب دوار.‬ 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,493 ‫فيما يتعلق بحياتي الشخصية والخاصة،‬ ‫أريد أن أكون صادقًا بشأن ذلك.‬ 10 00:00:33,576 --> 00:00:35,203 ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 11 00:00:35,286 --> 00:00:41,459 ‫والحقيقة هي أنني في العشرينات من عمري،‬ ‫في الثمانينيات، كنت منحلًا جدًا.‬ 12 00:00:43,419 --> 00:00:44,712 ‫عرض النمور يكون ساحرًا.‬ 13 00:00:44,796 --> 00:00:47,006 ‫إن كنت شخصًا يدرّب نمرًا في السيرك،‬ 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,675 ‫فستحصل على إثارة أكثر من المهرج.‬ 15 00:00:49,759 --> 00:00:53,179 ‫"دوك أنتل" معروف بإعجابه بنساء مختلفات.‬ 16 00:00:53,262 --> 00:00:56,808 ‫إن حاولت شرح تلك العملية‬ ‫لأناس لم يكونوا جزءًا منها،‬ 17 00:00:56,891 --> 00:01:00,561 ‫مهما كان الأمر،‬ ‫ستبدو كأنها أكثر قصة غرابة وريب‬ 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,523 ‫في حلقات "توايلايت زون"، مهما حدث.‬ 19 00:01:03,606 --> 00:01:08,152 ‫أخبرت "دوك أنتل" في عام 1999،‬ ‫لا تأتي إليّ مشتكيًا بمشاكلك مع النساء.‬ 20 00:01:08,236 --> 00:01:09,654 ‫لا أريد سماع تلك المشاكل.‬ 21 00:01:09,737 --> 00:01:13,449 ‫واجهت ما يكفي من المشاكل لأجمع شتات نفسي،‬ 22 00:01:13,533 --> 00:01:18,162 ‫دون محاولة اكتشاف ما كان يفعله "دوك"‬ ‫عندما لم نكن متعاونين.‬ 23 00:01:19,413 --> 00:01:24,335 ‫في ذلك اليوم، كتبت على صفحتي على "فيسبوك"،‬ 24 00:01:24,418 --> 00:01:29,173 ‫"لم أكن بحاجة إلى سيارة (كورفيت) قط.‬ ‫لم أكن بحاجة إلى نمر قط."‬ 25 00:01:29,257 --> 00:01:30,633 ‫"لديّ قضيب كبير."‬ 26 00:01:45,731 --> 00:01:49,443 ‫التقيت أنا و"باغافان" لأول مرة‬ ‫في "الأشرم".‬ 27 00:01:49,527 --> 00:01:52,572 ‫أظن أنني كنت في الـ11 أو الـ12 من عمري.‬ 28 00:01:54,824 --> 00:01:58,494 ‫كانوا يقدّمون الغداء‬ ‫وكان يأتي لتناول الغداء.‬ 29 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 ‫في الواقع فُتنت جدًا به على الفور.‬ 30 00:02:02,373 --> 00:02:05,751 ‫كان شخصية معروفة جدًا.‬ 31 00:02:06,419 --> 00:02:09,839 ‫في مرة من المرات الأولى‬ ‫التي رأته فيها ابنتي،‬ 32 00:02:09,922 --> 00:02:12,175 ‫قالت لي، "يجب أن أتزوجه".‬ 33 00:02:12,884 --> 00:02:16,387 ‫منذ أن كانت فتاة صغيرة، لطالما كانت تقول،‬ 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ‫"أنت لست رئيستي."‬ 35 00:02:19,098 --> 00:02:23,060 ‫كنت أقضي عطلات نهاية الأسبوع‬ ‫في منزله أحيانًا أثناء نشأتي.‬ 36 00:02:23,144 --> 00:02:27,857 ‫أردت قضاء الوقت معه ومع الحيوانات.‬ 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,859 ‫أُعجب الجميع به‬ 38 00:02:29,942 --> 00:02:35,531 ‫ولم يكن لديّ أي دليل على وجود أي خطأ.‬ 39 00:02:35,615 --> 00:02:37,950 ‫لم أقلق بشأن ذلك للحظة.‬ 40 00:02:38,492 --> 00:02:43,289 ‫تنحّت أمي قليلًا واستمتعت بالحرية.‬ 41 00:02:43,372 --> 00:02:45,625 ‫كنت ممتنة لكوني بمفردي.‬ 42 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 ‫لم تكن أمها في الصورة.‬ 43 00:02:49,128 --> 00:02:54,342 ‫كان الأمر غريبًا جدًا‬ ‫وكانت تعيش مع عائلات مختلفة في "يوغافيل".‬ 44 00:02:55,635 --> 00:02:58,054 ‫أصبحت "رادا" جليسة أطفالنا‬ 45 00:02:58,137 --> 00:03:02,183 ‫وبعد فترة، اتضح أنها حبيبته.‬ 46 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 ‫كم كان عمرها عندما بدأت مجالسة الأطفال؟‬ 47 00:03:04,810 --> 00:03:05,937 ‫كانت صغيرة جدًا.‬ 48 00:03:07,521 --> 00:03:13,319 ‫كان عمري 14 عامًا‬ ‫في أول مرة حدث فيها شيء رومانسي.‬ 49 00:03:14,237 --> 00:03:17,740 ‫هذا هو اليوم الذي كنا فيه معًا لأول مرة.‬ 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,703 ‫أخبرني أنه أحد اختصاصاته،‬ 51 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ‫لكن المرة الأولى كانت مخيبة للآمال.‬ 52 00:03:28,251 --> 00:03:29,919 ‫بعد أن كنا معًا،‬ 53 00:03:30,002 --> 00:03:35,091 ‫قال، "إن لم يكن يلائمك هذا،‬ ‫يمكنني أن أجعلك تنسين".‬ 54 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‫"مثل خدعة (جيدي) للعقل."‬ 55 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 ‫وفي الواقع، بطريقة ما،‬ ‫حتى في ذلك العمر، وجدت ذلك أكثر غرابة‬ 56 00:03:43,808 --> 00:03:49,480 ‫من حقيقة أنه كان يتقدّم في علاقة جنسية‬ ‫مع فتاة في الـ14 من عمرها.‬ 57 00:03:50,773 --> 00:03:57,280 ‫في ذلك الوقت‬ ‫عرفت أنه يقيم علاقة مع "سوماتي"‬ 58 00:03:57,363 --> 00:04:02,743 ‫وأظن أن هذا جزء من سبب شعوري‬ ‫أنني كبيرة كفاية الآن.‬ 59 00:04:04,245 --> 00:04:06,706 ‫المرة الأولى كانت في مؤخرة شاحنة.‬ 60 00:04:08,040 --> 00:04:11,335 ‫أتذكر أنني قلت له،‬ ‫"لماذا؟ لماذا في مؤخرة شاحنة"؟‬ 61 00:04:11,419 --> 00:04:15,172 ‫وقال، وأنا أقتبس، أتذكّر ذلك بوضوح،‬ 62 00:04:15,256 --> 00:04:17,508 ‫"لأنني أريد السيطرة عليك."‬ 63 00:04:19,385 --> 00:04:22,096 ‫داعبه فقط. دعه يفرك بك ليرتبط بك عاطفيًا.‬ 64 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ‫أنت لا تلعب دور القط والفأر، تدغدغ وتصفع.‬ 65 00:04:25,391 --> 00:04:29,020 ‫ماذا؟ أجل! هذا كثير.‬ 66 00:04:29,562 --> 00:04:36,360 ‫حتى "رادا"، ألمح إلى أنه في علاقة‬ ‫معي أنا و"برامي" فقط.‬ 67 00:04:36,444 --> 00:04:41,282 ‫لكن بمجرد أن دخل في علاقة مع "رادا"،‬ ‫قال، "أريد أن أرتبط بعدة نساء".‬ 68 00:04:41,365 --> 00:04:45,453 ‫دخلت في علاقة ثلاثية‬ ‫مع "رادا" و"باغافان" أكثر من مرة.‬ 69 00:04:45,536 --> 00:04:51,167 ‫أتذكّر أن الأمر بدا غريبًا لأنها‬ ‫هي و"سوماتي" كانتا تكرهان بعضهما البعض.‬ 70 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 ‫وفجأة أصبحتا صديقتين حميمتين.‬ 71 00:04:54,253 --> 00:04:59,175 ‫لأننا كنا صغارًا،‬ ‫تعاملنا مع بعضنا البعض بشكل جيد للغاية.‬ 72 00:05:00,718 --> 00:05:04,972 ‫لكن في النهاية اكتشفت أمي ذلك من "برامي".‬ 73 00:05:05,806 --> 00:05:08,642 ‫أمسكت بهما يتبادلان القبل،‬ ‫هكذا اكتشفت الأمر.‬ 74 00:05:09,477 --> 00:05:13,356 ‫لم يخطر ببالي قط‬ ‫أنه سيمارس الجنس مع فتاة في تلك السن.‬ 75 00:05:13,439 --> 00:05:16,942 ‫من الصعب أن أتخيل‬ ‫أنني كنت متزوجة من شخص قد يفعل ذلك.‬ 76 00:05:18,319 --> 00:05:20,863 ‫قلت في بالي، "يجب أن نخرجها من هناك".‬ 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,075 ‫خلال فترة قصيرة، جعلتها تسافر عبر البلاد،‬ 78 00:05:24,158 --> 00:05:26,702 ‫وأخذتها من المطار، وأخذتها معي،‬ 79 00:05:26,786 --> 00:05:30,539 ‫وكانت هناك مدرسة كاثوليكية في الجهة‬ ‫المقابلة من الشارع الذي كنت أعيش فيه.‬ 80 00:05:33,667 --> 00:05:37,380 ‫سجلتني أمي‬ ‫في ثانوية "سانت مونيكا" الكاثوليكية.‬ 81 00:05:39,131 --> 00:05:42,635 ‫في تلك المرحلة، شعرت وكأنني ألعب الدور.‬ 82 00:05:44,595 --> 00:05:50,142 ‫كنا نرتدي زيّ المدرسة الكاثوليكية،‬ ‫وهو ما أجده مضحكًا جدًا الآن.‬ 83 00:05:50,226 --> 00:05:55,106 ‫خصوصًا بالتفكير في عملية الاختطاف الكبيرة.‬ 84 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‫في تلك الأيام، لم تكن هناك هواتف خلوية،‬ ‫لكن كانت هناك هواتف أرضية،‬ 85 00:06:01,028 --> 00:06:04,865 ‫وسمعتها تتحدث إلى أحدهم،‬ ‫وقلت في بالي، "إلى من تتحدث"؟‬ 86 00:06:04,949 --> 00:06:09,787 ‫لذا، التقطت سماعة الهاتف الإضافي‬ ‫وسمعتها تقول، "حسنًا، أراك قريبًا".‬ 87 00:06:09,870 --> 00:06:15,960 ‫وكان "باغافان"، وقلقت جدًا.‬ 88 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 ‫أخذتها إلى مركز الشرطة وقلت،‬ 89 00:06:18,379 --> 00:06:20,339 ‫"أظن أن ابنتي ستهرب‬ 90 00:06:20,423 --> 00:06:24,093 ‫وستكون مع رجل متزوج ويعيش في (فيرجينيا)."‬ 91 00:06:24,176 --> 00:06:27,847 ‫وحينها التقطوا صورة لها‬ ‫التي وضعوها على الملصق‬ 92 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 ‫وقاموا بتكتيكات ترهيب معها.‬ 93 00:06:32,435 --> 00:06:34,061 ‫في ذهني، كنت ساذجة بعض الشيء.‬ 94 00:06:34,145 --> 00:06:37,815 ‫قلت في بالي، "هذا سينهي الأمر.‬ ‫إنها تعرف أننا سنلاحقها".‬ 95 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 ‫في ذلك الوقت، لم أتمكّن من فهم ذلك‬ 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 ‫أو الرغبة في سماع أو معرفة ذلك.‬ 97 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 ‫ظننت حقًا أنني أحببته.‬ 98 00:06:46,866 --> 00:06:51,745 ‫بعد أسبوع، ارتدت زيّها الجميل اللطيف،‬ 99 00:06:51,829 --> 00:06:54,290 ‫وأخذت كتبها، وقلت، "ألديك واجبك المدرسي"؟‬ 100 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 ‫قالت، "نعم"، وخرجت من الباب الأمامي،‬ 101 00:06:56,625 --> 00:06:58,961 ‫ولم تعد مجددًا.‬ 102 00:07:01,005 --> 00:07:02,173 ‫لم تعد.‬ 103 00:07:03,215 --> 00:07:07,803 ‫كنت سعيدة جدًا‬ ‫بالقفز في تلك السيارة والهرب معه.‬ 104 00:07:09,305 --> 00:07:13,350 ‫شككت حقًا في أنها كانت معه، لذا اتصلت به.‬ 105 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 ‫قلت، "(باغافان)،‬ ‫أين ابنتي؟ دعني أتحدث إليها الآن".‬ 106 00:07:17,897 --> 00:07:20,149 ‫قال، "لا أعرف عمّا تتحدثين".‬ 107 00:07:20,232 --> 00:07:24,445 ‫"كرهتك وكرهت العيش معك كثيرًا‬ 108 00:07:25,196 --> 00:07:26,655 ‫لدرجة أنني أظن أنها هربت."‬ 109 00:07:26,739 --> 00:07:31,118 ‫"أقترح أن تبحثي في الملاجئ المحلية،‬ ‫لأنني أظن أنها هناك."‬ 110 00:07:32,328 --> 00:07:36,165 ‫لذلك بدأنا نضع ملصقات كثيرة للغاية.‬ 111 00:07:36,248 --> 00:07:40,628 ‫"هل رأيت هذه الطفلة"؟‬ ‫لأنه لم يكن لدينا طوارئ اختطاف الأطفال.‬ 112 00:07:42,046 --> 00:07:44,173 ‫قالوا، "عليك كتابة ملاحظة شخصية".‬ 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,635 ‫وكتبت شيئًا مثل، "اتصلي بي من فضلك.‬ ‫سيكون كل شيء على ما يُرام".‬ 114 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 ‫ووضعناها في أرجاء البلدة.‬ 115 00:07:51,388 --> 00:07:54,600 ‫خسرت وظيفتي لأنني إما كنت أبكي‬ ‫أو أتحدث على الهاتف‬ 116 00:07:54,683 --> 00:07:57,228 ‫مع ضابط شرطة أو المأمور أو ملجأ.‬ 117 00:07:57,311 --> 00:08:01,023 ‫أجل، وأنا لا ألومهم. كنت عديمة الفائدة.‬ 118 00:08:01,607 --> 00:08:06,195 ‫وضعني في فندق في ضواحي العاصمة.‬ 119 00:08:06,278 --> 00:08:11,825 ‫لذا كنت أعيش في "إيكونو لودج" بمفردي‬ ‫لمدة شهر على الأقل.‬ 120 00:08:11,909 --> 00:08:14,662 ‫لا أعرف ما الذي ظنت الخادمة أنه يحدث.‬ 121 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 ‫كانت تأتي وتنظف، وكنت أجلس هناك.‬ ‫كان الأمر غريبًا.‬ 122 00:08:18,290 --> 00:08:22,878 ‫لكنه كان مملًا جدًا.‬ ‫أظن أنني شاهدت مسلسلات كثيرة خلال النهار.‬ 123 00:08:24,922 --> 00:08:30,344 ‫وفي النهاية، أصبح مهمًا بالنسبة إليّ‬ ‫أن أعلم أمي أنني بخير.‬ 124 00:08:30,427 --> 00:08:35,432 ‫بعد غيابها لحوالي 3 أسابيع،‬ ‫اتصلت بي على حسابي.‬ 125 00:08:35,516 --> 00:08:37,476 ‫بينما كنت أتحدث إليها على الهاتف،‬ 126 00:08:37,560 --> 00:08:41,188 ‫حدث شيء ما‬ ‫عندما قاطع عامل الهاتف المكالمة،‬ 127 00:08:41,272 --> 00:08:43,440 ‫وكانت أمي سريعة بما يكفي لتقول،‬ 128 00:08:43,524 --> 00:08:45,985 ‫"أيها العامل، ابنتي هربت."‬ 129 00:08:46,068 --> 00:08:49,113 ‫"أيمكنك إخباري‬ ‫من أي مكان تجري هذه المكالمة؟"‬ 130 00:08:49,196 --> 00:08:52,241 ‫وقالوا، "إنها من (واشنطن). العاصمة".‬ 131 00:08:52,324 --> 00:08:55,869 ‫وعرفت أنه كان معها‬ ‫لأنها كانت على الساحل الشرقي، ثم اختفت.‬ 132 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 ‫قلت، "لا، لقد أخفقت"!‬ ‫ شعرت بالذعر وأغلقت الهاتف،‬ 133 00:08:59,832 --> 00:09:03,043 ‫اضطررت إلى الاعتراف لـ"باغافان"‬ ‫بأنني اتصلت بأمي.‬ 134 00:09:03,127 --> 00:09:05,045 ‫"أظن أن علينا الانتقال من الفندق."‬ 135 00:09:05,838 --> 00:09:08,591 ‫لا أظن أنه كان سعيدًا بذلك، لا.‬ 136 00:09:14,305 --> 00:09:17,349 ‫قصصنا شعري وجعلناه أفتح‬ 137 00:09:17,433 --> 00:09:20,936 ‫ومجعدًا وتنكرت نوعًا ما.‬ 138 00:09:21,478 --> 00:09:24,148 ‫كانت لدينا هويّة أخرى لي.‬ 139 00:09:25,899 --> 00:09:29,862 ‫كانت هناك فتاة‬ ‫في "سانت مونيكا" وكانت فتاة جميلة.‬ 140 00:09:29,945 --> 00:09:33,907 ‫كان اسمها "شانتال ريفيرا"،‬ ‫وظننت أنه أجمل اسم.‬ 141 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 ‫لذا عندما قال، "تحتاجين إلى هوية"،‬ 142 00:09:36,327 --> 00:09:38,203 ‫قلت، "سأكون (شانتال ريفيرا)".‬ 143 00:09:38,912 --> 00:09:41,290 ‫عندما ذهبت للعيش في حديقة الحيوان،‬ 144 00:09:41,373 --> 00:09:45,836 ‫رغم أن جميع الموظفين‬ ‫كانوا يعرفونني باسم "رادا"،‬ 145 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 ‫أُجبروا جميعًا على مناداتي باسم "شانتال".‬ 146 00:09:48,255 --> 00:09:51,717 ‫ظللت أتصل بالمأمور في "فيرجينيا"،‬ 147 00:09:51,800 --> 00:09:53,594 ‫قلت، "عليك الذهاب إلى ذلك العقار".‬ 148 00:09:53,677 --> 00:09:57,014 ‫"أعتقد أن ابنتي هناك وعمرها 15 عامًا فقط."‬ 149 00:09:57,097 --> 00:10:00,017 ‫كنا نلعب الأدوار ونراجع الأمر.‬ 150 00:10:00,100 --> 00:10:02,686 ‫"هذه هي طبيعتي، هذا هو عمري."‬ 151 00:10:02,770 --> 00:10:04,647 ‫"لا، أنا لست (رادا). هل أنت مجنون؟"‬ 152 00:10:05,356 --> 00:10:10,027 ‫ظن أنه ربما كان هناك محققين بمعدات صوتية‬ 153 00:10:10,110 --> 00:10:13,030 ‫ينتظرون أن يخطئ أحدهم ويناديني "رادا".‬ 154 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 ‫كانت الشرطة تستجوب "باغافان"‬ 155 00:10:19,244 --> 00:10:24,583 ‫وقابلهم بعض الموظفين‬ ‫حاملين مسدسات عند البوابة.‬ 156 00:10:26,043 --> 00:10:31,965 ‫أظن أن "باغافان"‬ ‫استمتع بدور راعي البقر ذلك أيضًا،‬ 157 00:10:32,049 --> 00:10:35,094 ‫"هذه ملكيتنا. لا يمكن لأحد المجيء."‬ 158 00:10:37,971 --> 00:10:43,852 ‫بعد شهر تقريبًا، قالت،‬ ‫"أمي، لا أريدك أن تقلقي."‬ 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,522 ‫"كل شيء على ما يُرام. نحن متزوجان."‬ 160 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 ‫قلت، "ماذا"؟‬ 161 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 ‫"كيف يمكن أن تكوني متزوجة؟‬ ‫أولًا، لديه زوجة وأطفال."‬ 162 00:10:53,362 --> 00:10:56,657 ‫"عمرك 15 عامًا. كيف يمكن أن تكوني متزوجة؟"‬ 163 00:10:56,740 --> 00:11:01,036 ‫زوّرنا توقيع أبي على رخصة الزواج،‬ 164 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 ‫لأنه لا يُسمح لك بالزواج في سن الـ15‬ ‫من دون موافقة أحد والديك.‬ 165 00:11:06,709 --> 00:11:08,919 ‫في هذه المرحلة، كان لديّ خياران.‬ 166 00:11:10,003 --> 00:11:14,717 ‫إما أن أذهب بسرعة إلى المأمور أو الشرطة،‬ 167 00:11:14,800 --> 00:11:18,846 ‫ونحتشد ونجدها وآخذها من هناك وأعيدها.‬ 168 00:11:18,929 --> 00:11:22,266 ‫لكن كان لديّ صديق ذكي جدًا وهذا ما قاله لي،‬ 169 00:11:22,850 --> 00:11:25,561 ‫"يمكنك فعل ذلك. وستكرهك."‬ 170 00:11:26,645 --> 00:11:28,814 ‫"هذا سيقربهما من بعضهما البعض."‬ 171 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 ‫"أو يمكنك بذل قصارى جهدك لتكونين في صفها."‬ 172 00:11:33,902 --> 00:11:38,198 ‫"ادعميها واذهبي إلى (فيرجينيا)‬ ‫وتعاملي بهدوء،‬ 173 00:11:38,282 --> 00:11:42,161 ‫لأنه سيأتي اليوم الذي ستود فيه الرحيل."‬ 174 00:11:42,745 --> 00:11:44,204 ‫"وعندما يأتي ذلك اليوم،‬ 175 00:11:44,288 --> 00:11:48,000 ‫تريدينها أن تتصل بك وتقول،‬ ‫(أمي، سأعود إلى المنزل)".‬ 176 00:11:48,083 --> 00:11:49,710 ‫وهذا ما قررت فعله.‬ 177 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 ‫بدأ والداي والجميع يتقبّلون الأمر،‬ 178 00:11:54,089 --> 00:11:58,343 ‫"نحن لا نحب الأمر حقًا،‬ ‫لكن هذا هو ما عليه الأمر."‬ 179 00:11:59,762 --> 00:12:03,265 ‫مع كل هذا العدد من الأفواه،‬ ‫لا يستطيع "باغافان" فعل ذلك بمفرده.‬ 180 00:12:03,348 --> 00:12:07,686 ‫وابتداءً من عيد الحب لهذا العام،‬ ‫حصل على مساعد جديد.‬ 181 00:12:07,770 --> 00:12:09,104 ‫زوجته، "رادا".‬ 182 00:12:09,897 --> 00:12:13,817 ‫أراد "باغافان" أن يكون متحدثًا رئيسيًا‬ ‫مثل "جاك هانا"،‬ 183 00:12:13,901 --> 00:12:18,739 ‫أو "جيف كوروين"، خبير حيوانات على التلفاز.‬ 184 00:12:18,822 --> 00:12:23,702 ‫وابتكر "باغافان" فكرة كتابة النص‬ 185 00:12:23,786 --> 00:12:28,207 ‫وإخراج هذا الفيلم‬ ‫الذي ظن أنه سيلفت الأنظار إلينا.‬ 186 00:12:30,292 --> 00:12:34,254 ‫أحدث مشاريع الدكتور "أنتل"‬ ‫هو فيلم صُنف للجمهور العام يُدعى "كابز".‬ 187 00:12:34,838 --> 00:12:37,257 ‫"باغافان" وزوجته "رادا" يمثّلان فيه.‬ 188 00:12:37,341 --> 00:12:41,720 ‫يشارك في إخراجه الفائز بجائزة الأوسكار‬ ‫ومخرج سابق في "ديزني".‬ 189 00:12:41,804 --> 00:12:46,141 ‫ربما لا ينفقون أموالًا طائلة،‬ ‫لكن لديهم رسالة كبيرة.‬ 190 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 ‫صنعت مقالًا كاملًا من الهراء.‬ 191 00:12:51,188 --> 00:12:55,484 ‫إنه أسوأ فيلم نمور في العالم‬ ‫وهو جيد جدًا لأنه سيئ جدًا.‬ 192 00:12:56,068 --> 00:12:58,278 ‫"ذا غريت تايغر كب أدفينشر".‬ 193 00:12:58,362 --> 00:13:02,574 ‫أحد أكبر الإخفاقات التي مررت بها في حياتي.‬ 194 00:13:02,658 --> 00:13:06,620 ‫لم يكن بوسعك اختيار طاقم أفضل، مثل،‬ ‫"ساترداي نايت لايف"‬ 195 00:13:06,703 --> 00:13:09,832 ‫لأشخاص يصنعون فيلمًا رائجًا.‬ 196 00:13:09,915 --> 00:13:13,585 ‫كان يومًا صيفيًا جميلًا‬ ‫عندما وصل عرض السحر إلى المدينة.‬ 197 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 ‫خرج الجميع لرؤية "مارفيلوس مارفن"‬ 198 00:13:17,422 --> 00:13:21,510 ‫وحيواناته البرية‬ ‫تؤدي خدعها السحرية الغامضة.‬ 199 00:13:23,929 --> 00:13:27,474 ‫فكرة أنني من بلدة صغيرة‬ ‫وفي العاشرة من العمر،‬ 200 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 ‫وأنك ستصبح نجمًا سينمائيًا‬ ‫في فيلم مع النمور.‬ 201 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 ‫كان حدثًا كبيرًا.‬ 202 00:13:32,521 --> 00:13:36,650 ‫ذهبت "أندريا تيري" إلى "وينترغرين"‬ ‫لإلقاء نظرة على نجوم "كابز".‬ 203 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 ‫"باكنغهام" هي بلدة صغيرة جذابة‬ ‫بها إشارتي مرور،‬ 204 00:13:43,699 --> 00:13:46,368 ‫ومتجر بقالة وأبقار وغزلان وديوك رومي.‬ 205 00:13:47,286 --> 00:13:49,288 ‫لكن لرؤية الأسود والنمور والدببة‬ 206 00:13:49,872 --> 00:13:52,583 ‫هذا النوع من الأمور لا يحدث طوال الوقت.‬ 207 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 ‫المجموعة كلها هنا،‬ 208 00:13:56,128 --> 00:14:00,465 ‫أنا و"رادا" و"باغافان" و"آنا"‬ ‫و"تيريزا" و"آر بي".‬ 209 00:14:00,549 --> 00:14:04,094 ‫كنا سنصبح نجوم سينما ونجني آلاف الدولارات.‬ 210 00:14:04,177 --> 00:14:09,892 ‫كانوا يتصرفون كما لو أنه سيكون‬ ‫مثل فيلم "إي تي".‬ 211 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 ‫سنختار، ربما، اثنان أو ثلاثة فتيان وبنات،‬ 212 00:14:14,146 --> 00:14:16,732 ‫ربما أخوين أو أخ وأخت،‬ 213 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‫أن تكون في الفيلم بأكمله،‬ ‫لا يمكن أن تكونوا جميعًا في الفيلم بأكمله."‬ 214 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 ‫على الأرجح شارك 50 طفلًا في تجارب الأداء.‬ 215 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‫اختاروا الأطفال‬ 216 00:14:25,532 --> 00:14:28,410 ‫لأن كان هناك أطفالًا سيشترون أسهم الأفلام.‬ 217 00:14:29,202 --> 00:14:32,497 ‫كانت مجموعة من الآباء‬ ‫من الكنيسة ستستثمر المال.‬ 218 00:14:32,581 --> 00:14:34,124 ‫كان معظمهم أكثر ثراءً.‬ 219 00:14:34,708 --> 00:14:37,961 ‫كانت الفكرة الأصلية‬ ‫أن "كيفن بيكون" كان سيمثّل‬ 220 00:14:38,045 --> 00:14:40,464 ‫دور "آر بي"، ذو الـ3 سنوات، عندما يكبر.‬ 221 00:14:40,547 --> 00:14:43,216 ‫وحتى في العاشرة، كان "كيفن بيكون" مشهورًا.‬ 222 00:14:43,842 --> 00:14:46,678 ‫كان ذلك رائعًا.‬ ‫لكن لا، لم يظهر "كيفن بيكون" قط.‬ 223 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 ‫كان "باغافان" يمزح‬ ‫حول أسامي مجموعة من المشاهير.‬ 224 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 ‫كان "كيفن بيكون" واحدًا منهم،‬ 225 00:14:51,391 --> 00:14:55,729 ‫لكنه لم يستطع أن يثير اهتمام أحد‬ ‫لأنه كان سيئًا جدًا.‬ 226 00:14:55,812 --> 00:14:58,523 ‫لا أعرف إن كانوا قد تحدثوا‬ ‫إلى "كيفن بيكون".‬ 227 00:14:58,607 --> 00:15:01,777 ‫أظن أنها كانت مجرد أحلام كبيرة، ربما.‬ 228 00:15:02,778 --> 00:15:04,279 ‫لم أمثل في فيلم من قبل.‬ 229 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 ‫صوّرنا المشهد هنا‬ 230 00:15:07,574 --> 00:15:10,035 ‫عندما وجدنا صغار النمور‬ ‫عندما نزلنا من الحافلة.‬ 231 00:15:10,118 --> 00:15:13,622 ‫أبطالنا، "تيري" وصديقها "تود"‬ ‫وأخوها الصغير "آر بي"،‬ 232 00:15:13,705 --> 00:15:17,292 ‫عثروا على شيء قد يغيّر حياتهم إلى الأبد.‬ 233 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 ‫لكن انتهى بهم الأمر بحذفي من النص‬ ‫لأن والديّ رفضا شراء الأسهم.‬ 234 00:15:22,965 --> 00:15:25,175 ‫القصة عن هؤلاء الثلاثة‬ 235 00:15:25,258 --> 00:15:29,304 ‫يجدون هؤلاء الثلاثة في الغابة ذات يوم.‬ 236 00:15:29,846 --> 00:15:34,768 ‫الرجل الذي بدأ الأمر معي‬ ‫هو مخرج حاصل على جائزة الأوسكار‬ 237 00:15:34,851 --> 00:15:40,148 ‫بدأ يحتسي الخمور كثيرًا وأصبح يعيش في عالمه‬ 238 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 ‫ويشرب أكوابًا كاملة من الفودكا على الإفطار‬ ‫ويكون ثملًا.‬ 239 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 ‫أين كنت واقفًا؟ هل كنت تقف بهذا القرب؟‬ 240 00:15:47,781 --> 00:15:48,615 ‫هناك.‬ 241 00:15:48,699 --> 00:15:51,159 ‫هناك، حسنًا. لكن أين كانت يدك؟‬ 242 00:15:51,243 --> 00:15:52,619 ‫لا يمكنهم البقاء هنا يا "بوب"!‬ 243 00:15:52,703 --> 00:15:54,413 ‫يمكنهم ذلك. يجب أن أطابق اللقطة.‬ 244 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 ‫حسنًا، لكن هذا سيقتل الأشبال.‬ 245 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 ‫حسنًا. نحن جاهزون.‬ 246 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 ‫صورة مقرّبة.‬ 247 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 ‫كانت هذه كوميديا من الأخطاء.‬ 248 00:16:03,422 --> 00:16:08,176 ‫كان يومًا سيئًا تلو الآخر،‬ 249 00:16:08,260 --> 00:16:12,597 ‫وبدأ الإنتاج ينخفض أكثر فأكثر.‬ 250 00:16:12,681 --> 00:16:15,851 ‫ما هو شعور هؤلاء الأطفال‬ ‫تجاه أصدقائهم ذوي الأرجل الأربعة؟‬ 251 00:16:15,934 --> 00:16:20,605 ‫لا بأس بالأشبال،‬ ‫لكنني لست واثقًا من شعوري نحو النمر الكبير.‬ 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,941 ‫- إنها مخيفة أكثر وهي كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 ‫- صوّر أنت بإحكام وسأبعده.‬ ‫- بدء التصوير.‬ 254 00:16:26,570 --> 00:16:29,197 ‫نحن على بعد ثلاثة أقدام من هذا النمر الضخم‬ 255 00:16:29,281 --> 00:16:33,410 ‫الذي يمكنه، في أي لحظة،‬ ‫أن يغيّر رأيه ويقرر أنه يريد وجبة خفيفة.‬ 256 00:16:34,202 --> 00:16:38,665 ‫لم أكن أعلم أنني في خطر‬ ‫لأن القطة هربت بالفعل‬ 257 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 ‫وكانوا يحاولون استعادة القطة.‬ 258 00:16:41,877 --> 00:16:47,007 ‫لا يستطيع النمر الوصول إليك أو إلى أي مكان‬ ‫قريب منك لأنه مربوط بسلسلة صلبة كبيرة.‬ 259 00:16:47,090 --> 00:16:52,512 ‫اكتشفت لاحقًا أنه عضّ رجلًا‬ ‫قبل أن نبدأ التصوير بوقت قصير.‬ 260 00:16:53,138 --> 00:16:56,850 ‫لديهم تأمين على الحيوانات وعلى المعدات،‬ 261 00:16:56,933 --> 00:16:58,518 ‫لكن لا يوجد تأمين على الأطفال.‬ 262 00:16:58,602 --> 00:17:02,314 ‫الشيء الوحيد بيننا وبين النمر‬ ‫كان فتاة في الـ15 من عمرها.‬ 263 00:17:02,397 --> 00:17:04,441 ‫لماذا لا يمكننا أن نداعب هذا؟‬ 264 00:17:04,524 --> 00:17:08,236 ‫حسنًا، في الواقع، كل الحيوانات لطيفة جدًا‬ 265 00:17:08,320 --> 00:17:11,531 ‫إلى الناس الذين يربونها وهي صغيرة‬ ‫أو الذين يطعمونها.‬ 266 00:17:11,615 --> 00:17:13,450 ‫لكنها لا تحب الغرباء كثيرًا.‬ 267 00:17:14,201 --> 00:17:19,790 ‫كان هناك توقّع بأن أي فيلم للأطفال‬ ‫مع الحيوانات سيحقق مبيعات كثيرة‬ 268 00:17:19,873 --> 00:17:22,000 ‫وأظن أن هذا ما تم تقديمه للجميع.‬ 269 00:17:22,584 --> 00:17:24,336 ‫لم يكن أحد يعلم أنه سيكون فاشلًا‬ 270 00:17:24,419 --> 00:17:26,671 ‫ولم يكن هناك كلام وتم سرده.‬ 271 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 ‫كانت هذه كل التكاليف المبررة.‬ 272 00:17:30,008 --> 00:17:31,802 ‫نحن نتحدث عن نصف مليون دولار،‬ 273 00:17:31,885 --> 00:17:37,015 ‫وهو ما تظن أنه سينتج أرباحًا‬ ‫أكثر بكثير مما اتضح.‬ 274 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 ‫ظننا أننا سنتقاضى أجرًا في النهاية،‬ ‫وربما نصبح مشهورين.‬ 275 00:17:40,811 --> 00:17:44,314 ‫لكن لو عرفنا أننا لن نتقاضى أجرًا،‬ ‫فربما كنا سنعترض.‬ 276 00:17:46,274 --> 00:17:48,902 ‫وعدوا عائلتي ومجموعة من الآخرين‬ 277 00:17:48,985 --> 00:17:53,198 ‫أنه إن استثمرتم في هذا الفيلم،‬ ‫فستحصلون على بعض التعويضات.‬ 278 00:17:53,281 --> 00:17:56,743 ‫وأنا واثق أن مجموعة من الناس‬ ‫خسروا كمية كبيرة من النقود.‬ 279 00:17:57,869 --> 00:18:01,832 ‫حتى بمعيار اليوم، ما حدث،‬ ‫نصف مليون هو مبلغ كبير.‬ 280 00:18:01,915 --> 00:18:06,086 ‫لذا يجب أن يتمكن أحدهم من معرفة‬ ‫أين ذهبت الاستثمارات‬ 281 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 ‫وأين ذهبت الأموال،‬ ‫لكننا نتحدث عن شيء حدث منذ 30 عامًا.‬ 282 00:18:09,005 --> 00:18:13,093 ‫هناك أمران عن "باغافان" صحيحان تمامًا.‬ 283 00:18:13,677 --> 00:18:19,224 ‫الأول هو أنه لا يأتي شيء جيد‬ ‫من الارتباط به بأي طريقة‬ 284 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 ‫وأنه سيؤذيك.‬ 285 00:18:21,685 --> 00:18:26,064 ‫والشيء الثاني هو،‬ ‫إن كان هناك فرصة لجني الأموال‬ 286 00:18:26,148 --> 00:18:28,316 ‫فأنت لست الشخص الذي سيجنيها.‬ 287 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ‫"(كوريا الجنوبية)"‬ 288 00:18:34,781 --> 00:18:39,327 {\an8}‫وقّعت عقدًا‬ ‫بقيمة مليون دولار للذهاب إلى "كوريا"‬ 289 00:18:39,411 --> 00:18:42,497 {\an8}‫وتقديم ثلاثة عروض يوميًا،‬ ‫طوال أيام الأسبوع.‬ 290 00:18:42,581 --> 00:18:45,167 ‫كان "باغافان" يدخل ويخرج.‬ ‫كان يسافر منها وإليها.‬ 291 00:18:45,250 --> 00:18:50,422 ‫في هذه الأثناء، لم أكن أقدّم ثلاثة عروض‬ ‫في اليوم فحسب، بل كنت أروّج لها.‬ 292 00:18:50,505 --> 00:18:53,383 ‫كنت أقوم بعروض خاصة لكبار الشخصيات.‬ 293 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 ‫جعلوني أعمل 18 ساعة في اليوم‬ 294 00:18:56,636 --> 00:18:59,681 ‫وبالكاد جنيت أي مال من ذلك العمل،‬ 295 00:18:59,764 --> 00:19:04,144 ‫لأن "باغافان" عقد صفقة سرية مع المنتج،‬ 296 00:19:04,227 --> 00:19:08,773 ‫أخذ معظم تلك النقود،‬ ‫وقدّمت كل هذه العروض مقابل لا شيء تقريبًا.‬ 297 00:19:09,399 --> 00:19:12,110 ‫أنفق "كيفن" كل ميراثي،‬ 298 00:19:12,194 --> 00:19:15,572 ‫من دون إذني أو من دون أن أشارك.‬ 299 00:19:16,323 --> 00:19:18,658 ‫استغرقت سنة حتى أحصل على الطلاق.‬ 300 00:19:19,201 --> 00:19:22,037 ‫عندها بدأ يحصل على المال من الآخرين.‬ 301 00:19:23,496 --> 00:19:26,291 ‫كتبت كل العروض المسرحية لـ"دوك"‬ ‫لمدة 15 أو 20 عامًا.‬ 302 00:19:27,083 --> 00:19:29,294 ‫أهم ما في الأمر هو إخراج السدبر.‬ 303 00:19:29,377 --> 00:19:31,713 ‫وتعلمون، "هذا هو السدبر، السدبر (سودان)."‬ 304 00:19:31,796 --> 00:19:35,217 ‫"في مدينة (سنغافورة) القديمة،‬ ‫التي كانت تُعرف باسم (مدينة الأسود)…"‬ 305 00:19:35,300 --> 00:19:39,304 ‫منذ زمن بعيد،‬ ‫خارج مدينة "سنغافورة" القديمة،‬ 306 00:19:39,387 --> 00:19:44,059 ‫- التي كانت تُعرف باسم "مدينة الأسود".‬ ‫- كانت هناك تقارير عن وحوش بنية عملاقة!‬ 307 00:19:44,142 --> 00:19:47,062 ‫هذا المخلوق الضخم الذي ترونه أمامكم.‬ 308 00:19:47,145 --> 00:19:50,357 ‫كان الاتفاق أن نتقاسم أرباح المتجر مناصفة.‬ 309 00:19:50,440 --> 00:19:54,110 ‫تلتقط صورتك مع النمر،‬ ‫ولتخرج، تمر عبر السلع الترويجية.‬ 310 00:19:55,195 --> 00:19:58,782 ‫لكن يمكنك الحصول على قميص‬ ‫أو مظلة عليها صورة نمر.‬ 311 00:19:58,865 --> 00:20:01,868 ‫لذا كان هذا عملي، كان متجر الهدايا.‬ 312 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 ‫لم يكن كافيًا للعيش.‬ ‫اضطررت للتضحية بالكثير.‬ 313 00:20:07,332 --> 00:20:09,584 ‫لكن المال الذي يجنونه‬ ‫هو لمساعدة الحيوانات.‬ 314 00:20:10,126 --> 00:20:14,756 ‫أحب الحيوانات‬ ‫وأظن أن أعمال الحماية مهمة للغاية.‬ 315 00:20:15,340 --> 00:20:20,178 ‫كرّس مدرّبونا حياتهم‬ ‫لرعاية الحيوانات والحفاظ عليها.‬ 316 00:20:20,262 --> 00:20:24,224 ‫نشعر أنه من مسؤوليتنا‬ ‫مشاركة ما تعلّمناه معكم.‬ 317 00:20:24,307 --> 00:20:28,687 ‫خرجنا في جولة في الـ9:30‬ ‫وانتهت في الـ1:30.‬ 318 00:20:28,770 --> 00:20:33,024 ‫وجنوا 25 ألف دولار.‬ 319 00:20:33,108 --> 00:20:35,443 ‫كان الأمر يتعلق بإنقاذ الحيوانات‬ ‫والحياة البرية.‬ 320 00:20:36,027 --> 00:20:42,784 ‫وكل ما نبيعه ونروّج له‬ ‫يذهب للمساعدة في الحفاظ على البرية‬ 321 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 ‫وسيصدّق الناس ذلك.‬ 322 00:20:45,912 --> 00:20:49,499 ‫علّّمه "دوك أنتل"‬ ‫أنه إن كان سيهتم بقليل من أعمال الحماية،‬ 323 00:20:49,582 --> 00:20:52,627 ‫كان الناس يرون ذلك ويقولون،‬ ‫"قلب هذا الرجل صادق".‬ 324 00:20:52,711 --> 00:20:53,920 ‫ويتبرعون بأموال أكثر.‬ 325 00:20:54,004 --> 00:20:56,131 ‫"(آر إس إف)‬ ‫صندوق أنواع الحيوانات النادرة"‬ 326 00:20:56,214 --> 00:21:01,011 ‫تعرّفوا على الدكتور "باغافان أنتل"،‬ ‫مؤسس ومدير صندوق أنواع الحيوانات النادرة.‬ 327 00:21:01,094 --> 00:21:05,765 {\an8}‫صندوق أنواع الحيوانات النادرة‬ ‫هو منظمة شعبية تقدّم…‬ 328 00:21:05,849 --> 00:21:08,476 {\an8}‫بدأت أدرك أن الأمر‬ ‫لا يتعلق بالحفاظ على الحيوانات.‬ 329 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 ‫يتعلق الأمر بكيفية جني المزيد من المال،‬ 330 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 ‫كيف نجني المزيد من المال،‬ ‫ما الذي يمكننا فعله لزيادة جني المال؟‬ 331 00:21:14,899 --> 00:21:18,987 ‫هذا باب أحد ملوك الأقزام الذي كان…‬ 332 00:21:20,322 --> 00:21:22,073 ‫لا أريد أن أقول ذلك. سنتحدث عن ذلك.‬ 333 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 ‫سننظر داخل هذا الباب المذهل‬ ‫الذي صنعه الأقزام.‬ 334 00:21:25,577 --> 00:21:30,665 ‫ويمكنكم رؤية بعض المعدات‬ ‫التي أخذناها إلى هناك.‬ 335 00:21:30,749 --> 00:21:35,712 ‫تبرعت بملايين الدولارات لأعمال الحماية،‬ ‫ويمكن تتبع كل شيء.‬ 336 00:21:37,255 --> 00:21:42,677 {\an8}‫لقد ألقينا نظرة على صندوق "دوك أنتل"‬ ‫لأنواع الحيوانات النادرة وهو هراء.‬ 337 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 ‫الكثير من تلك الأموال‬ ‫تذهب إلى منشأته الخاصة‬ 338 00:21:46,556 --> 00:21:49,351 ‫وهو يجادل بأن ذلك يشكّل حماية.‬ 339 00:21:49,934 --> 00:21:54,481 ‫هذه ممارسة خادعة‬ ‫تستخدمها الشركات تُدعى "الغسل الأخضر"،‬ 340 00:21:55,106 --> 00:21:58,568 ‫لإقناع المشتريين‬ 341 00:21:58,651 --> 00:22:02,155 ‫بأن خدماتها صديقة للبيئة.‬ 342 00:22:02,238 --> 00:22:04,574 ‫الأموال التي تُجمع هنا‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 343 00:22:04,657 --> 00:22:08,787 ‫تُرسل إلى مشاريع في "إفريقيا"‬ ‫و"إندونيسيا" و"أمريكا الجنوبية"‬ 344 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 ‫لتتمكن من حماية تلك الحيوانات هناك.‬ 345 00:22:11,164 --> 00:22:17,379 ‫لم نقم بأعمال حماية قط‬ ‫خارج "الولايات المتحدة"، حقًا.‬ 346 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 ‫كنا نذهب في إجازات‬ ‫لرؤية الحيوانات في البرية من أجل المتعة.‬ 347 00:22:23,009 --> 00:22:28,014 ‫وجلبنا النمور إلى "تايلاند"‬ ‫حتى يتمكّنوا من تطوير برامج التربية.‬ 348 00:22:29,682 --> 00:22:33,061 ‫ذهبنا إلى مزرعة‬ ‫وحديقة حيوان "ساموتبراكان" للتماسيح.‬ 349 00:22:33,144 --> 00:22:36,398 ‫كانت أشبه بحديقة حيوانات في بداية القرن.‬ 350 00:22:37,982 --> 00:22:41,194 ‫عمل "باغافان" جاهدًا لإيصال نموره‬ ‫إلى "تايلاند"،‬ 351 00:22:41,277 --> 00:22:44,572 ‫قائلًا، "سنخلق سلالة جديدة.‬ ‫هذا هو المكان الذي تعيش فيه".‬ 352 00:22:44,656 --> 00:22:49,702 ‫"تعيش النمور في (تايلاند)،‬ ‫ونحن نعيدهم إلى حيث أتوا."‬ 353 00:22:50,286 --> 00:22:55,625 ‫ما فعلناه‬ ‫هو تعليم الموظفين التقاط الصور مع الأشبال.‬ 354 00:22:58,086 --> 00:23:02,507 ‫كان هناك شمبانزي يتوسل لآخذ السجائر،‬ 355 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 ‫لأنه كان مدمنًا على السجائر‬ ‫من أشخاص يرمونها له.‬ 356 00:23:05,802 --> 00:23:09,514 ‫وكانت هذه نقطة بيع لحديقة الحيوان.‬ ‫لم يكن الأمر يتعلق بالحماية.‬ 357 00:23:10,432 --> 00:23:15,603 ‫بالحديث عن برامج الحماية في "آسيا"‬ ‫أو "إفريقيا"، هذا مثير للإعجاب.‬ 358 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 ‫صحيح؟ للدعاية.‬ 359 00:23:18,731 --> 00:23:23,486 {\an8}‫إن سمحت للناس من الخارج بالمجيء‬ ‫ورؤية ما يحدث خلف الكواليس،‬ 360 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 ‫ثم اختفى الحلم.‬ 361 00:23:26,239 --> 00:23:29,451 ‫أي جلسة تصوير قمنا بها،‬ ‫إن كان هناك قفص يظهر في الخلفية‬ 362 00:23:29,534 --> 00:23:30,785 ‫كان يقول، "لا تستخدموها".‬ 363 00:23:30,869 --> 00:23:34,497 ‫لم يحب أن يظن الناس‬ ‫أن هذه الحيوانات عالقة في أقفاص.‬ 364 00:23:34,581 --> 00:23:36,541 ‫نحن نضيع. هنا "تايغر لاند".‬ 365 00:23:36,624 --> 00:23:40,044 ‫لكنني ظننت أن المكان الذي أجرينا المقابلة‬ ‫فيه من قبل كان جيدًا. مضيء وهادئ.‬ 366 00:23:40,128 --> 00:23:41,045 ‫إن أعجبك.‬ 367 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 ‫- أظن أنه جيد.‬ ‫- لا نريد رؤية الأقفاص.‬ 368 00:23:48,344 --> 00:23:50,847 ‫القطط التي كانت في تلك الأقفاص،‬ ‫كانت تسير بسرعة.‬ 369 00:23:50,930 --> 00:23:53,766 ‫لم تكن لديها شيء آخر لتفعله،‬ ‫ولا مكان لها لتكون فيه،‬ 370 00:23:53,850 --> 00:23:57,770 ‫وكانت تتسارع‬ ‫إلى أن تصبح الأرض ملطخة بالدماء باستمرار.‬ 371 00:23:57,854 --> 00:24:01,649 ‫وكان يضع ثقوبًا ملطخة بالدماء‬ ‫في باطن أقدامها.‬ 372 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 ‫وحين كنت أتحدّث عن الأمر،‬ ‫كانوا يقولون،‬ 373 00:24:04,694 --> 00:24:06,613 ‫"رشيها بالخرطوم."‬ 374 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 ‫كنت سترش الدم مرة في اليوم.‬ 375 00:24:14,204 --> 00:24:17,624 ‫حقيقة أن الفيل،‬ ‫أحد أكثر الحيوانات الاجتماعية هناك،‬ 376 00:24:18,333 --> 00:24:20,335 ‫ربما يكون أكبر دماغ في مملكة الحيوان؟‬ 377 00:24:21,377 --> 00:24:23,379 ‫وهي وحيدة كل يوم.‬ 378 00:24:24,464 --> 00:24:28,009 ‫أشعر بالحرج من القول‬ ‫إنني لم أعرف ما هو الخطب.‬ 379 00:24:28,843 --> 00:24:32,222 ‫في مرحلة ما، طلبوا مني الذهاب‬ ‫إلى الثلاجة لأحضر بعض السمان المجمد‬ 380 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 ‫لإطعام الطيور الجارحة‬ 381 00:24:34,265 --> 00:24:38,353 ‫وفتحت الثلاجة ووجدتها مليئة بأشبال النمور.‬ 382 00:24:39,187 --> 00:24:42,023 ‫وقيل لي إنها وُلدت ميتة.‬ 383 00:24:43,274 --> 00:24:48,279 ‫رؤية تلك المواليد تدخل،‬ ‫كانت كلها نمورًا بصحة جيدة.‬ 384 00:24:49,656 --> 00:24:54,536 ‫لم يكن لدينا مواليد كاملة وُلدت ميتة.‬ 385 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 ‫لكن عندما ترى شيئًا يبدو خاطئًا،‬ 386 00:24:58,748 --> 00:25:02,669 ‫كان يعطيك سببًا لذلك وأنت تصدّقه.‬ 387 00:25:02,752 --> 00:25:05,129 ‫لقد قبلت الأمر لأن البديل‬ 388 00:25:05,213 --> 00:25:08,841 ‫هو أن أمورًا فظيعة تحدث‬ ‫وأنك كنت متورطًا في أمور فظيعة.‬ 389 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 ‫هذا صحيح، انظر إلى تلك الكاميرا.‬ 390 00:25:11,719 --> 00:25:14,597 ‫نحن كتاب مفتوح، لدينا منشأة رائعة‬ 391 00:25:14,681 --> 00:25:19,060 ‫ذات بيئات نوعية غير مسبوقة للحيوانات.‬ 392 00:25:19,143 --> 00:25:23,898 ‫وليس هناك ما يمكن رؤيته هنا، باستثناء‬ ‫العمل العظيم الذي يمكننا القيام به‬ 393 00:25:23,982 --> 00:25:28,152 ‫بسبب النجاح والتفهّم والعمل الجاد،‬ 394 00:25:28,236 --> 00:25:31,072 ‫وفريق من الناس الذين كرّسوا حياتهم للعمل.‬ 395 00:25:34,242 --> 00:25:35,743 ‫بالنظر إلى الماضي، أشعر بالسوء‬ 396 00:25:35,827 --> 00:25:39,247 ‫لأنني أخبرت "جولي"‬ ‫أن هذا كان أروع مكان على الإطلاق.‬ 397 00:25:39,330 --> 00:25:42,166 ‫أن هذه جنة لمحبي الحيوانات.‬ 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,794 ‫إنها ليست جنة. بل العكس تمامًا.‬ 399 00:25:44,877 --> 00:25:48,756 ‫كيف كان رد فعل "دوك" عندما اكتشف علاقتكما؟‬ 400 00:25:50,258 --> 00:25:55,597 ‫هذا غريب جدًا لأنه كان موافقًا‬ ‫على عيشها معي بشكل أساسي.‬ 401 00:25:55,680 --> 00:25:57,515 ‫لم يسمع أحد في المجمع السكني.‬ 402 00:25:57,599 --> 00:26:02,562 ‫لكن في الوقت نفسه الذي كان فيه داعمًا،‬ ‫كان يجعل حياتها…‬ 403 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 ‫جحيم.‬ 404 00:26:03,563 --> 00:26:04,897 ‫…بائسة جدًا.‬ 405 00:26:04,981 --> 00:26:08,443 ‫كانت عصابة ضدي من كل الزوايا.‬ 406 00:26:08,526 --> 00:26:13,489 ‫شعرت بالسوء لما كان يحدث،‬ ‫أتذكّر أنني تحدثت إليه نيابة عنها.‬ 407 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 ‫أتذكّر أنني بكيت وأنا أتحدث إليه.‬ 408 00:26:17,160 --> 00:26:20,204 ‫وها أنا، رجل ناضج،‬ ‫انضممت إلى الجيش الإسرائيلي،‬ 409 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 ‫وأنا أبكي لأنني أحب هذه الفتاة.‬ 410 00:26:23,374 --> 00:26:25,710 ‫لماذا تعاملونها بهذه الطريقة؟‬ 411 00:26:25,793 --> 00:26:30,006 ‫كان يكذب على الناس من دون علمنا‬ ‫ويروي قصصًا عن الناس‬ 412 00:26:30,089 --> 00:26:35,178 ‫لأنه كان يجب أن يكون‬ ‫مصدر الراحة الوحيد الذي يُسمح به لأي منا.‬ 413 00:26:36,512 --> 00:26:40,266 ‫أخبرني "دوك" أن "جولي" مجنونة،‬ ‫وأنها ليست محقة،‬ 414 00:26:41,142 --> 00:26:45,355 ‫وأنه يجب أن أراقبها، وأنني أضيع وقتي.‬ 415 00:26:46,230 --> 00:26:51,486 ‫جزء مني كان يقول، "هل هي مجنونة"؟‬ ‫بدأت أتساءل، "هل (جولي) مجنونة"؟‬ 416 00:26:51,569 --> 00:26:55,490 ‫وكنت أبحث عن أسباب، "أيمكن هذا؟‬ ‫هل هي مجنونة حقًا"؟‬ 417 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 ‫لا، ليست مجنونة.‬ 418 00:26:57,492 --> 00:26:59,827 ‫لا أندم على ذلك لأننا ها نحن.‬ 419 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 ‫- صحيح.‬ ‫- بعد 17 عامًا.‬ 420 00:27:02,330 --> 00:27:04,999 ‫لكن جزءًا مني يشعر بالذنب.‬ 421 00:27:08,878 --> 00:27:11,255 ‫جففوها، لا تقمطوها فحسب.‬ 422 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ‫هل ترتجف؟‬ 423 00:27:13,800 --> 00:27:14,717 ‫لا، ليس بعد.‬ 424 00:27:15,385 --> 00:27:18,221 ‫أحيانًا يكون خيالك‬ 425 00:27:18,304 --> 00:27:22,600 ‫عن الطريقة التي ستكون عليها الحياة‬ ‫أفضل من الواقع.‬ 426 00:27:23,935 --> 00:27:26,979 ‫لطالما كنت مستقلة ومتمردة.‬ 427 00:27:27,063 --> 00:27:32,694 ‫وصراحةً، أظن أن هذا شيء أدركه "باغافان"‬ 428 00:27:32,777 --> 00:27:38,741 ‫وقدّره في داخلي، وقد أتى بنتائج عكسية.‬ 429 00:27:41,119 --> 00:27:43,371 ‫بدآ يواجهان المشاكل.‬ 430 00:27:43,454 --> 00:27:46,124 ‫كان "باغافان" مسيطرًا جدًا بالطبع.‬ 431 00:27:46,833 --> 00:27:50,753 ‫كانت مراهقة، أرادت أن تجرب الأشياء.‬ 432 00:27:52,547 --> 00:27:57,218 ‫عندما كنا نذهب ونقوم بالأعمال،‬ ‫أعمال الطباعة والتصوير،‬ 433 00:27:57,301 --> 00:28:02,640 ‫كان يريدني غالبًا أن أقف‬ ‫لآخذ دور ممثلة أو عارضة أخرى.‬ 434 00:28:03,599 --> 00:28:08,438 ‫عُرضت عليّ بعض الفرص‬ ‫لأعرض الأزياء من دون الحيوانات‬ 435 00:28:08,521 --> 00:28:14,569 ‫ولم يسمح لي بذلك، وشعرت بخيبة أمل كبيرة.‬ 436 00:28:15,403 --> 00:28:19,031 ‫بدأت تتصرف على نحو غير اعتيادي،‬ ‫ولم تفعل ما قاله،‬ 437 00:28:20,491 --> 00:28:22,618 ‫وتأخذ السيارة وقتما تشاء.‬ 438 00:28:22,702 --> 00:28:24,787 ‫كنا فتيات مراهقات.‬ 439 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 ‫أردت بشدة الحصول على رخصة قيادتي،‬ 440 00:28:27,915 --> 00:28:32,170 ‫وهي طقوس عبور عادية لشخص في مثل سني.‬ 441 00:28:32,253 --> 00:28:34,672 ‫لطالما كان هناك عذر‬ 442 00:28:34,756 --> 00:28:39,510 ‫لعدم تمكّنا من الحصول عليها‬ ‫أو لماذا لم نتمكن من التدرب على القيادة.‬ 443 00:28:39,594 --> 00:28:42,889 ‫أخذت بطاقة هويّتي المزيفة‬ 444 00:28:42,972 --> 00:28:47,560 ‫وذهبت وحصلت على رخصة قيادة على أي حال.‬ 445 00:28:47,643 --> 00:28:52,356 ‫كان غاضبًا جدًا من ذلك، غاضبًا للغاية.‬ 446 00:28:52,440 --> 00:28:56,694 ‫بدأت أدرك أن الأمر لا يتعلق بالسلامة،‬ ‫بل بالسيطرة.‬ 447 00:28:57,403 --> 00:29:02,366 ‫كان يأمل أن يحضر هذه الفتاة الصغيرة‬ ‫ويشكّلها،‬ 448 00:29:02,450 --> 00:29:04,952 ‫وتغسل الصحون وتنظف المنزل.‬ 449 00:29:05,620 --> 00:29:10,583 ‫لم يكن يعرف ابنتي.‬ ‫لم يكن ذلك جزءًا من خطتها.‬ 450 00:29:11,876 --> 00:29:14,170 ‫بعد أن كنا نعيش معًا وتزوجنا،‬ 451 00:29:14,253 --> 00:29:19,717 ‫أخبرني أنه كان منجذبًا إليّ‬ ‫عندما كنت أصغر سنًا.‬ 452 00:29:20,301 --> 00:29:22,053 ‫منذ أن كان عمري 11 عامًا.‬ 453 00:29:22,887 --> 00:29:26,140 ‫هذا جعلني أشعر بعدم الارتياح على الإطلاق‬ 454 00:29:26,224 --> 00:29:29,101 ‫وغيّر دينامية علاقتنا.‬ 455 00:29:29,811 --> 00:29:34,023 ‫رأيت أشياء أكثر على حقيقتها،‬ 456 00:29:34,106 --> 00:29:36,442 ‫وأخافتني‬ 457 00:29:36,526 --> 00:29:43,074 ‫ولم أعد أريد أن أكون زوجة له أو حبيبته.‬ 458 00:29:46,494 --> 00:29:50,248 ‫يا إلهي! وزوجتك تسمح… يا للقرف!‬ 459 00:29:50,331 --> 00:29:53,876 ‫وزوجتك تسمح لك بتقبيلها عندما تعود‬ ‫إلى المنزل بعد يوم طويل، صحيح؟‬ 460 00:29:53,960 --> 00:29:57,380 ‫كان يغادر للعمل. لم أكن أذهب معه.‬ 461 00:29:57,922 --> 00:30:03,261 ‫كان هذا لا بأس به‬ ‫لأنني أظن أنه كان يركب الدراجة إلى "دون".‬ 462 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 ‫هذا "شانكار"، ذكر عمره سنتين.‬ 463 00:30:05,972 --> 00:30:08,850 ‫قامت "رادا" بعمل مذهل.‬ 464 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 ‫كنت فخورة جدًا بها،‬ ‫لم أستطع حتى تصديق ذلك.‬ 465 00:30:11,519 --> 00:30:13,437 ‫كانت في الـ17 من عمرها عندما تركته.‬ 466 00:30:13,521 --> 00:30:17,108 ‫انتظرته حتى يكون في عمل مع "دون"،‬ 467 00:30:17,191 --> 00:30:18,776 ‫لذا كانا بعيدين عن المنزل.‬ 468 00:30:18,860 --> 00:30:22,905 ‫وتلقيت مكالمة، وقالت، "سأغادر".‬ 469 00:30:22,989 --> 00:30:25,825 ‫"سأخرج إلى هناك.‬ ‫أنا وحبيبتي، سنخرج بالسيارة".‬ 470 00:30:25,908 --> 00:30:30,246 ‫فقلت، "حسنًا، هيا"!‬ 471 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 ‫أول شيء فعلته هو الذهاب مباشرة إلى المصرف‬ 472 00:30:33,583 --> 00:30:36,836 ‫وإغلاق حساباتنا، وأخذ كل ما تبقى من مال.‬ 473 00:30:36,919 --> 00:30:39,213 ‫ولم يكن مبلغًا كبيرًا من المال،‬ 474 00:30:39,297 --> 00:30:41,632 ‫لكنه كان كافيًا للهرب.‬ 475 00:30:41,716 --> 00:30:45,094 ‫ذهبت أنا وحبيبتي إلى حديقة الحيوان.‬ 476 00:30:45,177 --> 00:30:51,684 ‫اقتربت قدر استطاعتي من المقدمة‬ ‫ونهبت ذلك المكان،‬ 477 00:30:51,767 --> 00:30:54,562 ‫كل ممتلكاتي الشخصية‬ 478 00:30:54,645 --> 00:30:58,149 ‫وكل الأشياء ذات قيمة التي يمكنني أخذها.‬ 479 00:30:59,275 --> 00:31:04,113 ‫ولم يكن ذلك للاحتفاظ بالأشياء.‬ ‫كانت في الأساس من أجل التأثير.‬ 480 00:31:04,196 --> 00:31:06,532 ‫رأيت كيف يتصرف في حالات الانفصال السابقة‬ 481 00:31:06,616 --> 00:31:09,869 ‫وعرفت أنني سأحتاج إلى شيء للتفاوض معه.‬ 482 00:31:10,453 --> 00:31:14,040 ‫كان يوجد في المنضدة عطر امرأة أخرى.‬ 483 00:31:14,665 --> 00:31:18,628 ‫وكان هناك أيضًا هزاز، لم يكن موجودًا من قبل.‬ 484 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 ‫لذا، في خضم عملية هروبي العظيم،‬ 485 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 ‫وأقر أنها كانت تافهة بعض الشيء،‬ 486 00:31:26,928 --> 00:31:30,097 ‫لكنني أخذت كل الملابس الأخرى‬ ‫التي كانت في الخزانة،‬ 487 00:31:30,181 --> 00:31:34,393 ‫وتخلصت من كل العطور الأخرى،‬ ‫وتركتها فارغة هناك‬ 488 00:31:34,477 --> 00:31:38,356 ‫وأخرجت الهزاز وشغّلته ورميته على السرير.‬ 489 00:31:41,359 --> 00:31:44,445 ‫وأتذكّر أنني كنت أفكر‬ ‫بينما كنت أقود مبتعدة،‬ 490 00:31:44,528 --> 00:31:47,907 ‫عندما وصلنا إلى مكان بعيد بما فيه الكفاية،‬ ‫حيث يمكنني التفكير بوضوح،‬ 491 00:31:48,866 --> 00:31:52,495 ‫"أرجوك يا إلهي، فليكن هناك‬ ‫ما يكفي من الطاقة في تلك البطاريات‬ 492 00:31:52,578 --> 00:31:55,373 ‫حتى يرى عندما يعود إلى المنزل‬ ‫أنني فتشت هذا المكان‬ 493 00:31:55,456 --> 00:31:56,749 ‫وأخذت كل شيء،‬ 494 00:31:56,832 --> 00:31:58,960 ‫وأن هذا ما زال على السرير."‬ 495 00:32:06,258 --> 00:32:12,348 ‫تناوبنا أنا وحبيبتي على القيادة‬ ‫من "فيرجينيا" إلى "كاليفورنيا"،‬ 496 00:32:12,431 --> 00:32:16,936 ‫وكنا نشعر بالإثارة والخوف الشديد،‬ 497 00:32:17,019 --> 00:32:20,314 ‫لدرجة أننا كنا نقود بسرعة‬ ‫ومباشرةً إلى هناك.‬ 498 00:32:21,691 --> 00:32:26,237 ‫وصلنا من "فيرجينيا" إلى "كاليفورنيا"‬ ‫في وقت قياسي جنوني‬ 499 00:32:26,821 --> 00:32:30,700 ‫لدرجة أنني عندما وصلت إلى "كاليفورنيا"،‬ ‫اتصلت بـ"باغافان"‬ 500 00:32:30,783 --> 00:32:33,411 ‫وقال، "أين أنت"؟‬ 501 00:32:33,494 --> 00:32:36,789 ‫وقلت، "أنا في (كاليفورنيا)".‬ ‫قال، "هذا مستحيل".‬ 502 00:32:36,872 --> 00:32:40,376 ‫وقلت لنفسي، انتظري حتى يحصل على إيصالات‬ ‫بطاقة الائتمان من محطة البنزين.‬ 503 00:32:43,379 --> 00:32:47,299 ‫لم تتوقف حتى.‬ ‫قادت السيارة إلى "كاليفورنيا".‬ 504 00:32:47,800 --> 00:32:51,470 ‫كانت شجاعة! شجاعة شديدة منها.‬ 505 00:32:51,554 --> 00:32:53,889 ‫نعم، لطالما كنت معجبة بها لهذا.‬ 506 00:32:54,390 --> 00:32:58,936 ‫كانت واحدة من النساء الوحيدات‬ ‫اللواتي نالت من "باغافان"،‬ 507 00:32:59,854 --> 00:33:01,147 ‫لذا كنت فخورة جدًا.‬ 508 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 ‫ها هي القطة "رادا".‬ 509 00:33:07,153 --> 00:33:11,699 ‫محبو القطط يحبونك! يحبونك للغاية.‬ 510 00:33:11,782 --> 00:33:14,493 ‫أنت ملكة نمر رائعة.‬ 511 00:33:17,246 --> 00:33:20,791 ‫أظن أنه ربما كان هناك جانب منه‬ 512 00:33:21,584 --> 00:33:24,545 ‫كان فخورًا بي تقريبًا بطريقة ما.‬ 513 00:33:26,338 --> 00:33:32,928 ‫وعمومًا، أشعر أنه كان يتصرف معي أفضل‬ 514 00:33:33,012 --> 00:33:37,391 ‫من نساء أخريات كثيرات.‬ 515 00:33:40,061 --> 00:33:41,187 ‫أجل.‬ 516 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‫كانت أقوى مني بكثير،‬ 517 00:33:45,900 --> 00:33:50,362 ‫لكن عندما حملت بـ"تيلاكام"،‬ ‫هذا ما أنقذني، بصدق.‬ 518 00:33:50,446 --> 00:33:56,160 ‫لأنه لسبب ما، يمكنني تحمل الإساءة‬ 519 00:33:56,243 --> 00:34:00,414 ‫والكذب والتلاعب النفسي بي، بطريقة ما.‬ 520 00:34:01,082 --> 00:34:06,087 ‫لكنني بدأت أدرك أنني لا أريد ذلك لطفلي.‬ 521 00:34:06,170 --> 00:34:08,339 ‫لم أرد أن يكبر طفلي‬ 522 00:34:08,422 --> 00:34:12,093 ‫مع شخص قد يؤذي إنسانًا وهو غاضب.‬ 523 00:34:13,385 --> 00:34:15,763 ‫كان يقول، "إن تركتني، سأقتلك".‬ 524 00:34:16,680 --> 00:34:18,641 ‫كان يقولها طوال الوقت.‬ 525 00:34:19,266 --> 00:34:21,435 ‫أعرف لماذا فعل ذلك، لأنه لم يستطع…‬ 526 00:34:21,519 --> 00:34:24,230 ‫أن يكون لديه شخص يعرف أسراره.‬ 527 00:34:25,648 --> 00:34:31,195 ‫لطالما شعرت أنه لن يواجه مشكلة‬ ‫في قتل إنسان آخر.‬ 528 00:34:31,987 --> 00:34:35,324 ‫كان موت "مارك توبينغ"‬ ‫مريبًا جدًا بالنسبة إليّ.‬ 529 00:34:35,407 --> 00:34:38,661 ‫كان ذلك ملائمًا جدًا. لنفترض ذلك.‬ 530 00:34:39,161 --> 00:34:43,040 ‫لقد رفضت هذه المقابلة عدة مرات.‬ 531 00:34:43,124 --> 00:34:46,043 ‫والسبب الذي جعلني أرفضها‬ 532 00:34:46,127 --> 00:34:49,046 ‫هو أنني أمضيت حياتي كلها‬ ‫أحاول نسيان هؤلاء الناس.‬ 533 00:34:49,130 --> 00:34:55,594 ‫لكن خطر لي فجأة أنني أدين بهذا لـ"مارك"‬ 534 00:34:55,678 --> 00:35:00,891 ‫وكان على أحدهم أن يتحدث نيابة عنه‬ ‫وكان عليه أن يكون صوته‬ 535 00:35:00,975 --> 00:35:03,144 ‫لأنه لا يستطيع التحدث عن نفسه اليوم.‬ 536 00:35:06,355 --> 00:35:10,901 ‫تلقيت رسالة نصية،‬ ‫"يا إلهي! اتصل بي على الفور".‬ 537 00:35:10,985 --> 00:35:16,031 ‫"هل شاهدت هذا المسلسل، (ملك النمور)؟"‬ ‫قلت، "لا. ماذا تقصد؟ ما هو (ملك النمور)؟"‬ 538 00:35:16,115 --> 00:35:20,452 ‫شغّلت المسلسل وبدأت أبحث عن "مارك"،‬ 539 00:35:20,536 --> 00:35:25,082 ‫وفي الدقيقة الـ31 و52 ثانية على ما أظن،‬ ‫في الحلقة الأولى،‬ 540 00:35:25,166 --> 00:35:27,459 ‫كان هناك نمرين‬ ‫في حوض الاستحمام الساخن و"باغافان".‬ 541 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 ‫وذهب أحد النمور ليقفز،‬ 542 00:35:30,171 --> 00:35:32,214 ‫وها هو، ها هو "مارك"،‬ 543 00:35:32,298 --> 00:35:36,552 ‫لثانية ونصف، قادم ليمسك بالنمر‬ ‫الذي قفز إلى الخارج.‬ 544 00:35:38,053 --> 00:35:42,850 ‫كان من المثير رؤية صديقي‬ ‫في فيلم بعد كل هذه السنوات.‬ 545 00:35:43,475 --> 00:35:47,313 ‫عرفت على الفور وكان يظهر بجانب وجهه فقط.‬ 546 00:35:47,396 --> 00:35:52,902 ‫تخيل أن شخصًا ما كان صديقًا لك‬ 547 00:35:52,985 --> 00:35:55,613 ‫وأنت تهتم لأمره للغاية، لترى هذا بعد…‬ 548 00:35:56,113 --> 00:35:59,450 ‫يجب أن تفهم أنها مرت 32 سنة على موته.‬ 549 00:36:00,075 --> 00:36:03,454 ‫انظري يا أمي، يمكنني أن أطفو على الماء!‬ 550 00:36:05,497 --> 00:36:09,084 ‫لم نكن نعرف القصة الكاملة‬ ‫لما كان عليه ذلك اليوم.‬ 551 00:36:09,168 --> 00:36:10,294 ‫ما حدث.‬ 552 00:36:11,837 --> 00:36:14,924 ‫أظن أنني تواصلت معكم‬ ‫لأنني كنت آمل أن تتمكنوا من معرفة ذلك.‬ 553 00:36:17,551 --> 00:36:24,058 ‫تشاجرا في الليلة السابقة وفي اليوم التالي،‬ ‫كان "باغافان" يرتعش.‬ 554 00:36:24,141 --> 00:36:28,562 ‫ويمكنك أن ترى أن شيئًا ما كان خاطئًا.‬ 555 00:36:29,730 --> 00:36:31,190 ‫وقلت، "ماذا حدث"؟‬ 556 00:36:31,273 --> 00:36:35,945 ‫وقال إن "مارك" انزلق وسقط عن الصخور،‬ 557 00:36:36,028 --> 00:36:39,698 ‫وصدم رأسه بالصخور في الأسفل،‬ ‫ومات على الفور.‬ 558 00:36:40,950 --> 00:36:44,328 ‫شعرت في قلبي أنه لم يخبرني بالحقيقة‬ 559 00:36:44,411 --> 00:36:47,456 ‫وكان ذلك يقودني إلى الجنون طوال 30 عامًا.‬ 560 00:36:47,539 --> 00:36:50,751 ‫منذ يوم موت ذلك الرجل، قلت،‬ 561 00:36:50,834 --> 00:36:53,837 ‫"هذا مريب حقًا. ماذا حدث له؟"‬ 562 00:36:53,921 --> 00:36:56,090 ‫لدينا واحد آخر…‬ 563 00:38:33,854 --> 00:38:38,859 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬