1
00:00:06,090 --> 00:00:08,217
ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES
DE ABUSO SEXUAL
2
00:00:08,301 --> 00:00:11,012
ENVOLVENDO MENORES,
QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:11,095 --> 00:00:13,473
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
JÁ SOFREU ABUSO SEXUAL,
4
00:00:13,556 --> 00:00:15,808
ACESSE O SITE
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
5
00:00:15,892 --> 00:00:17,685
PARA MAIS INFORMAÇÕES
E APOIO EMOCIONAL.
6
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
{\an8}Doc, você ficou satisfeito com a descrição
feita de você em A Máfia dos Tigres?
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Aquilo não é um documentário.
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Não é um documentário.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
É falso. É um programa bobo e inventado.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,076
Uma viagem alucinante
de uma história fantasiosa.
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,452
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
12
00:00:35,495 --> 00:00:37,872
Doc Antle odiou A Máfia dos Tigres.
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
{\an8}Achou que foi representado
de forma errada com mentiras.
14
00:00:40,750 --> 00:00:46,130
Esconderam o fato de que esta instalação
é o Ritz-Carlton de grandes felinos.
15
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
{\an8}Nada chega perto do esplendor
e da beleza desta instalação.
16
00:00:51,427 --> 00:00:55,264
É uma ilusão. Ele cria uma ilusão
para as pessoas acreditarem.
17
00:00:55,848 --> 00:01:01,104
Não falo com Doc desde o lançamento,
mas ele não está nada contente.
18
00:01:01,729 --> 00:01:05,108
{\an8}Doc é um vigarista muito habilidoso.
19
00:01:05,191 --> 00:01:08,319
Ele se acha mais esperto
que o resto do mundo
20
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
e compõe o ambiente ao redor dele
para confirmar isso.
21
00:01:12,782 --> 00:01:14,909
Ele sempre cria a própria verdade.
22
00:01:16,202 --> 00:01:18,454
{\an8}Não vive em um mundo onde é desafiado.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Ele não está mais acostumado a isso.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Aquela tonta da Barbara Fisher,
aquela vaca anda falando…
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}"Eles me forçaram a pôr silicone nos seios
após um mês." Tipo, você é louca?
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Ela era obcecada por ter peitos grandes.
27
00:01:32,510 --> 00:01:35,429
Aqueles peitos não ficaram aqui,
ela está morando lá,
28
00:01:35,513 --> 00:01:39,392
fazendo test drive deles
com cada fulano que vê pela frente.
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
- Por isso está sempre grávida.
- Caramba.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
O que ele disse sobre mim
é pura misoginia, só isso.
31
00:01:47,942 --> 00:01:49,110
Desde A Máfia dos Tigres,
32
00:01:49,193 --> 00:01:53,239
as pessoas passavam pela minha casa
e reconheciam o cachorro.
33
00:01:53,322 --> 00:01:55,074
Provavelmente,
34
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
todo mundo sabia onde eu morava,
35
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
o que significa que Doc também sabia.
36
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
Foi assustador para mim,
então fomos morar no meio do mato,
37
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
e é onde estamos.
38
00:02:06,919 --> 00:02:10,882
Doc se safou por tanto tempo
que acha que é à prova de balas.
39
00:02:11,424 --> 00:02:14,302
Mas, após A Máfia dos Tigres,
essas pessoas
40
00:02:14,385 --> 00:02:16,888
vieram me contar as próprias histórias.
41
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Eu sabia que, se eu falasse,
outras pessoas também falariam.
42
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
A união faz a força.
43
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Talvez ele não ache
que vamos remexer no passado dele.
44
00:02:33,029 --> 00:02:36,657
Mas Doc não vai conseguir se safar
quando tudo vier à tona.
45
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
O QUE É QUE HÁ, VELHINHO?
46
00:02:50,171 --> 00:02:53,132
AVENIDA T.I.G.E.R.S.
47
00:02:56,302 --> 00:02:59,096
Bom dia! O dia está lindo e quente, não?
48
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Só algumas regras, pessoal.
49
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Câmeras são expressamente proibidas.
50
00:03:04,477 --> 00:03:05,937
Este é o último aviso.
51
00:03:06,020 --> 00:03:09,774
Se forem pegos gravando ou tirando fotos,
serão convidados a se retirar.
52
00:03:11,192 --> 00:03:14,487
Sou o Dr. Bhagavan Antle,
diretor do Safári de Myrtle Beach.
53
00:03:14,570 --> 00:03:17,823
{\an8}Este safári oferece um encontro incrível
com a vida selvagem,
54
00:03:17,907 --> 00:03:21,535
onde você tem
uma experiência interativa de perto
55
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
com uma variedade
de animais exóticos incríveis
56
00:03:24,247 --> 00:03:27,792
que ficam soltos.
Uma interação espetacular.
57
00:03:31,045 --> 00:03:36,050
Poucas pessoas no mundo podem ter
uma águia morando em casa.
58
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
Sentada na luva assistindo
à Game of Thrones.
59
00:03:38,552 --> 00:03:40,972
Isso não acontece com muita gente.
60
00:03:41,555 --> 00:03:45,810
Quando eu tinha 12 anos, tirei uma foto
em Myrtle Beach, Carolina do Sul.
61
00:03:45,893 --> 00:03:49,855
Olhei para minha mãe e disse:
"É isso que quero fazer da vida."
62
00:03:49,939 --> 00:03:54,652
E, quando estava no último ano,
liguei para Doc Antle e disse:
63
00:03:54,735 --> 00:03:56,612
"Por favor, me deixe ser sua voluntária."
64
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
Ele disse: "Quando você pode vir?"
65
00:03:59,949 --> 00:04:05,246
E foi como ganhar o bilhete dourado
do American Idol.
66
00:04:05,329 --> 00:04:06,664
Eu disse: "Uau! Beleza!"
67
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Trabalhei para Doc Antle por sete anos.
68
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Meus pais ficaram felizes por eu estar
fazendo algo que eu achava que queria.
69
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Acho que não entenderam
o que realmente me aguardava,
70
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
que era trabalhar sem descanso
em um lugar do qual eu não podia sair.
71
00:04:30,730 --> 00:04:33,357
Barbara foi a primeira pessoa
a falar comigo.
72
00:04:34,233 --> 00:04:37,653
Eu e Barb nos concentramos
em treinar filhotes
73
00:04:37,737 --> 00:04:40,573
para se tornarem adolescentes.
74
00:04:40,656 --> 00:04:43,743
Íamos a um lugar chamado
Barefoot Landing todos os dias
75
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
e tirávamos fotos com filhotes
de tigres e grandes felinos.
76
00:04:49,498 --> 00:04:53,169
Um verão, liguei para um amigo
em Myrtle Beach,
77
00:04:53,252 --> 00:04:58,632
{\an8}e ele me ofereceu um trabalho de operador
de um rocódromo em Barefoot Landing.
78
00:05:00,259 --> 00:05:03,637
Durante o verão, comecei a fazer amizade
79
00:05:03,721 --> 00:05:06,182
com o pessoal da Estação de Preservação.
80
00:05:06,265 --> 00:05:10,102
Começou com Barbara e depois com China.
81
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Todos pareciam o Crocodilo Dundee.
82
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Todo mundo era loiro,
bronzeado e tinha uma faca.
83
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
Era impressionante.
84
00:05:20,446 --> 00:05:22,281
Eventualmente, o Doc aparecia.
85
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Ele me impressionava.
86
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Mas, no fim do verão, ele disse:
"Que tal vir trabalhar para mim?"
87
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Eu disse: "Eu topo."
88
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Fiquei no celeiro onde o elefante morava.
89
00:05:36,379 --> 00:05:38,381
Eu ia dormir com o Bubbles
90
00:05:38,464 --> 00:05:41,258
e acordava com o Bubbles.
91
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Quem sou eu para ter a sorte
de estar nesta posição?
92
00:05:45,805 --> 00:05:49,350
Aí me deram aquelas roupas,
e ganhei minha faca.
93
00:05:49,892 --> 00:05:52,103
Aí, fiquei parecendo
o Crocodilo Dundee, não?
94
00:05:52,186 --> 00:05:53,437
Eu era descolado.
95
00:05:54,688 --> 00:05:57,775
{\an8}Até chegar a um ponto
em que vivia meu sonho.
96
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Mas a coisa mudou de figura
quando Julie entrou em cena.
97
00:06:04,782 --> 00:06:09,328
Estava falando com Doc, e ele disse:
"Queria avisar que há duas garotas novas.
98
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
Não quero que se envolva com elas."
99
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Alguém me disse:
"Ei, o Doc te deu nota nove."
100
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Parte de mim disse: "Ah, legal."
Parte de mim disse: "O quê?"
101
00:06:21,132 --> 00:06:25,302
Mulheres e homens eram tratados
de forma muito diferente.
102
00:06:25,970 --> 00:06:30,724
Ele exibia a cama gigante dele
mais vezes do que o necessário
103
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
às funcionárias.
104
00:06:33,310 --> 00:06:36,397
Sempre me perguntei
se tinha entendido mal as coisas,
105
00:06:36,480 --> 00:06:40,609
mas ver A Máfia dos Tigres
e ouvir a Barbara foi catártico.
106
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Foi uma confirmação incrível
de que eu não inventei nada,
107
00:06:44,905 --> 00:06:46,991
e outras pessoas também viram isso.
108
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Sou terapeuta
de relacionamentos poliamorosos
109
00:06:51,370 --> 00:06:56,083
e notei que andam dizendo
que Doc é poliamoroso.
110
00:06:56,167 --> 00:06:58,127
O poliamor requer
111
00:06:58,669 --> 00:07:01,380
um respeito que flui de ambos os lados.
112
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Exige autonomia.
113
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
E Doc não encoraja as parceiras dele
114
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
a terem relacionamentos saudáveis
que não sejam com ele.
115
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
É um harém, não é poliamor.
116
00:07:13,267 --> 00:07:17,521
Tenho minhas três queridas parceiras
que estão comigo há 20 anos.
117
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Meu filho, minhas três filhas.
118
00:07:20,941 --> 00:07:22,610
Esse grupo de pessoas,
119
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
junto com os personagens periféricos,
120
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
adoram fazer isso
e planejam continuar fazendo.
121
00:07:28,741 --> 00:07:32,077
Se eu me mudar
para as montanhas do Himalaia hoje,
122
00:07:32,161 --> 00:07:35,706
esse pessoal pode assumir
e levar adiante algo parecido com isto.
123
00:07:37,208 --> 00:07:39,960
Ele tem uma noção equivocada
de si mesmo.
124
00:07:40,044 --> 00:07:42,087
Ele se vê como um guru.
125
00:07:42,880 --> 00:07:46,509
Então, ter seguidores ou animais que são
126
00:07:47,259 --> 00:07:48,594
subservientes a ele
127
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
meio que reforça essa narrativa.
128
00:07:52,973 --> 00:07:56,727
Depois que mudamos de nome,
ele nos deu correntes diferentes.
129
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
O medalhão significava para todos
130
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
esta união, a ideia de sermos uma família.
131
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
É um símbolo da ioga integral
que Swami Satchidananda defendia.
132
00:08:09,156 --> 00:08:11,242
Foi o guru que abriu o Woodstock.
133
00:08:11,325 --> 00:08:14,245
Uma foto do cara barbudo dizendo:
"Vamos começar."
134
00:08:14,328 --> 00:08:15,788
Esse é Swami Satchidananda.
135
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Muita gente famosa é devota faz tempo.
136
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
{\an8}Ele conheceu Swamiji Satchidananda
em Yogaville.
137
00:08:24,880 --> 00:08:29,802
{\an8}Toda essa gente devota ao Swamiji,
ouvindo o que ele dizia
138
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
e baseando cada aspecto
de suas vidas em torno dele.
139
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
{\an8}Se há alguém que ele idolatra, é Swamiji.
140
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
O jeito como fala dele
vai além da adoração de um herói.
141
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Como passou de Yogaville a um…
142
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Uma vez em Yogaville,
143
00:08:47,820 --> 00:08:52,157
você entra neste culto
incrivelmente complicado,
144
00:08:52,241 --> 00:08:54,952
nesta estranha entidade. É tipo, o quê?
145
00:08:55,703 --> 00:08:58,205
O reverendo Swami Satchidananda
146
00:08:58,289 --> 00:09:01,667
vivenciou a unicidade espiritual
de toda a criação
147
00:09:02,167 --> 00:09:04,378
e sonhou em criar um santuário
148
00:09:04,461 --> 00:09:07,131
onde essa unicidade pudesse
ser vista e sentida.
149
00:09:08,966 --> 00:09:13,971
Swami Satchidananda sempre dizia rindo
150
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
que os institutos de ioga eram hospícios
e nós éramos os pacientes.
151
00:09:18,851 --> 00:09:22,271
E as pessoas diziam:
"Que engraçado, Swamiji."
152
00:09:22,771 --> 00:09:26,108
Mas era verdade.
Estávamos em períodos de crise.
153
00:09:26,650 --> 00:09:30,988
As pessoas estavam escolhendo
entre ioga e cientologia, e eu pensei:
154
00:09:31,071 --> 00:09:32,781
"Não sou uma selvagem.
155
00:09:33,282 --> 00:09:34,575
Vou fazer ioga."
156
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Por toda parte parece haver lamento.
157
00:09:37,036 --> 00:09:40,623
Ouvimos pessoas gritando em nome da paz,
158
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
mas querem lutar pela paz.
159
00:09:43,667 --> 00:09:45,711
A maioria das pessoas em Yogaville
160
00:09:45,794 --> 00:09:49,673
são pessoas amorosas e carinhosas
161
00:09:49,757 --> 00:09:53,802
que querem melhorar espiritualmente
e melhorar o mundo.
162
00:09:55,804 --> 00:09:58,599
Yogaville é uma comunidade intencional
163
00:09:58,682 --> 00:10:02,645
onde as pessoas escolhem viver juntas,
164
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
praticar ioga, ter uma dieta vegetariana,
fazer meditação.
165
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Deve haver
cerca de 250 residentes permanentes.
166
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Meus pais conheceram Satchidananda
quando eu tinha 5 anos,
167
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
e eu comecei a meditar
quando tinha 11 anos, por opção.
168
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Eu fazia de quatro a seis horas
por dia de ioga e meditação.
169
00:10:29,922 --> 00:10:32,716
Éramos uma comunidade pacífica,
170
00:10:32,800 --> 00:10:36,804
amorosa e receptiva.
171
00:10:43,102 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om
172
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
As pessoas acreditam
que Swami Satchidananda é um deus.
173
00:10:50,818 --> 00:10:54,196
Um Jesus Cristo que não erra.
174
00:10:54,279 --> 00:10:57,282
Se ajoelhavam no chão
quando ele entrava na sala
175
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
e o reverenciavam.
176
00:10:59,535 --> 00:11:00,828
Beijavam os pés dele.
177
00:11:01,704 --> 00:11:04,540
Vi A Máfia dos Tigres e pensei:
178
00:11:04,623 --> 00:11:07,668
"Eles não conhecem a história
antes disso."
179
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Doc Antle pegou ideias
do Swami Satchidananda.
180
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Ele gostava do poder
que exercia sobre outras pessoas.
181
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Bhagavan era uma figura
muito conhecida em Yogaville.
182
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda o amava.
Ele chamava a atenção.
183
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
Ele tinha o Bubbles, o bebê elefante.
184
00:11:38,907 --> 00:11:41,285
Ele era uma celebridade lá.
185
00:11:41,994 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle,
da Magia Celestial de Bhagavan.
186
00:11:50,919 --> 00:11:53,630
Ele era o garoto bonito dos anos 80.
187
00:11:53,714 --> 00:11:56,759
Tinha cabelos pretos compridos e bigode.
188
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Ele era um mágico.
189
00:12:21,158 --> 00:12:24,286
Tivemos uma conexão instantânea
por meio da mágica.
190
00:12:24,369 --> 00:12:26,914
Eu tinha uns 15 ou 16 anos.
191
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Eu tinha minha carreira na época,
participava de feiras e festivais.
192
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Eu era popular em toda a Costa Leste.
193
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan me viu
como uma ótima maneira de ganhar dinheiro.
194
00:12:38,884 --> 00:12:43,680
Imediatamente formamos
essa parceria informal.
195
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
O acordo era meio a meio.
196
00:12:46,934 --> 00:12:49,436
Vamos lá, pessoal! Corram!
197
00:12:51,146 --> 00:12:54,316
Ele tinha um lugar chamado
Zoológico de Buckingham.
198
00:12:54,900 --> 00:12:56,693
Bem perto de Yogaville.
199
00:12:56,777 --> 00:13:00,739
Você dirigia por uma estradinha de terra
e nem sabia que estava lá,
200
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
a menos que soubesse a localização exata.
201
00:13:03,534 --> 00:13:07,329
Você passava por um portãozinho
e via um chalé.
202
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
Parecia uma casa de hobbits.
203
00:13:10,541 --> 00:13:15,045
E, assim que entrava,
podia ver um elefante ao fundo,
204
00:13:15,128 --> 00:13:18,423
podia ver tigres lá atrás,
podia ver leões.
205
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Bom garoto.
206
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
No começo, era um lugar incrível.
207
00:13:25,848 --> 00:13:28,308
O que eu gostava nesse zoológico
208
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
era a comunidade
que Bhagavan tinha construído.
209
00:13:32,646 --> 00:13:35,190
Conheci Bhagavan logo após o ensino médio.
210
00:13:37,109 --> 00:13:39,987
Ele fazia apresentações locais
nas escolas.
211
00:13:40,070 --> 00:13:42,781
Aí trabalhei com ele
na Feira Renascentista.
212
00:13:44,533 --> 00:13:48,745
Ganhei a vida
como malabarista por 25, 30 anos.
213
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Sou uma espécie de empreendedor.
214
00:13:53,417 --> 00:13:55,919
Eu tinha uma produtora de vídeos
215
00:13:56,003 --> 00:13:59,798
e filmava o show de mágica dele.
216
00:14:06,096 --> 00:14:10,225
Pela prática constante
do controle da força vital,
217
00:14:10,309 --> 00:14:14,521
você não só será capaz de controlar
a força da sua mente e do seu corpo
218
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
como também será capaz
de controlar a força vital do universo.
219
00:14:18,984 --> 00:14:21,653
Bhagavan supostamente tinha
poderes psíquicos,
220
00:14:21,737 --> 00:14:25,365
pois tinha praticado ioga e os pranayamas,
221
00:14:25,449 --> 00:14:28,869
adquirindo esses superpoderes.
222
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Ele andava sobre brasas
e supostamente levitava coisas.
223
00:14:34,791 --> 00:14:36,919
Seu corpo pode ficar tão em forma
224
00:14:37,002 --> 00:14:41,089
que você fica imune
às influências do mundo exterior.
225
00:14:42,049 --> 00:14:46,053
Ele criou a ilusão de que,
se você o ouvisse
226
00:14:46,136 --> 00:14:47,971
e seguisse os passos dele,
227
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
você seria capaz
de fazer algumas das mesmas coisas.
228
00:14:51,475 --> 00:14:53,435
Essas pessoas eram mal pagas
229
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
na promessa de receberem
os superpoderes do Bhagavan,
230
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
quando ele mesmo não os tinha.
231
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Ele não era um grande mágico.
232
00:15:00,609 --> 00:15:03,236
{\an8}Este é um dois de copas.
233
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
{\an8}Precisão de 98%.
234
00:15:07,199 --> 00:15:08,492
Era horrível.
235
00:15:08,575 --> 00:15:10,827
Olha… era horrível.
236
00:15:10,911 --> 00:15:14,748
Mas as pessoas gostavam
porque era o cara descolado dos tigres.
237
00:15:26,677 --> 00:15:30,555
Essas coisas não são nada
em comparação ao desempenho
238
00:15:31,723 --> 00:15:35,477
dos pensamentos,
ao controle da mente e das emoções.
239
00:15:35,978 --> 00:15:38,480
São uma gota no oceano em comparação.
240
00:15:39,314 --> 00:15:43,318
O guru passou ao Bhagavan
todos os ensinamentos da ioga.
241
00:15:43,402 --> 00:15:47,489
Essa filosofia e psicologia
de como abordar o mundo.
242
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Ainda amo os ensinamentos da ioga,
243
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
mas a experiência em retrospecto
244
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
me ensinou muito sobre como
245
00:16:01,670 --> 00:16:05,966
reconhecer a abordagem de seita,
246
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
a tentativa de atrair pessoas
com o propósito de poder ou ganância,
247
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
e dar…
248
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
a sensação de que você vai receber algo
que não é possível obter.
249
00:16:21,565 --> 00:16:23,775
Ele tinha o controle total.
250
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Tínhamos que usar um certo tipo de roupa,
comer um certo tipo de comida.
251
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Você abre mão de tudo.
252
00:16:30,824 --> 00:16:34,536
Não só de seus bens materiais, mas…
253
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
de todo o seu sistema de crenças.
254
00:16:38,248 --> 00:16:42,252
Um dia ficarão surpresos
com como a mente de vocês é obediente.
255
00:16:43,712 --> 00:16:48,675
Um corpo com saúde e vitalidade,
livre de doenças.
256
00:16:48,759 --> 00:16:51,928
Isso tornará a mente mais calma,
clara e dinâmica.
257
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan aprendeu a usar os ensinamentos
de forma manipuladora.
258
00:16:57,851 --> 00:17:00,270
Para fazer parte do zoológico,
259
00:17:00,353 --> 00:17:02,355
você abria mão da sua vida toda:
260
00:17:02,439 --> 00:17:06,651
do seu nome, do seu mundo,
da sua família, dos seus amigos.
261
00:17:07,360 --> 00:17:12,491
Os tigres eram a prioridade,
e todo o resto era excluído.
262
00:17:12,574 --> 00:17:14,409
Ele sempre foi assim.
263
00:17:14,493 --> 00:17:17,621
Era só um jeito
de conseguir trabalho de graça.
264
00:17:18,288 --> 00:17:22,125
Estarmos na presença
de um grande felino já é transformador.
265
00:17:22,876 --> 00:17:26,213
Quando Doc construiu as instalações,
queria incorporar
266
00:17:26,296 --> 00:17:29,091
o tipo de atmosfera de Yogaville,
267
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
onde ele seria o líder do grupo
268
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
e todos trabalhariam por uma causa maior,
com animais,
269
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
e também incorporar a ioga.
270
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Você pratica ioga?
271
00:17:42,854 --> 00:17:45,065
Culto, alerta de culto…
272
00:17:47,275 --> 00:17:50,487
Eu pratiquei ioga a vida inteira, pratico…
273
00:17:50,570 --> 00:17:53,698
Eu pratico artes marciais
desde muito jovem.
274
00:17:53,782 --> 00:17:55,117
Pratiquei a vida toda.
275
00:17:55,700 --> 00:17:59,412
Sempre digo aos meus funcionários
que deveriam praticar ioga
276
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
para uma estabilidade de mente e corpo.
277
00:18:03,542 --> 00:18:07,879
Faz sentido usar essas características
278
00:18:08,588 --> 00:18:09,923
de guru
279
00:18:10,632 --> 00:18:15,512
para criar uma cultura
em que você é como Deus.
280
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Eles chegam adolescentes
e décadas depois ainda estão aqui,
281
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
pois há um senso de realização
em passar tempo com animais selvagens.
282
00:18:29,151 --> 00:18:32,821
Há uma música que diz:
"Estou de férias, pois amo meu trabalho.
283
00:18:32,904 --> 00:18:35,699
Se você não gosta do que faz,
mude de lugar."
284
00:18:35,782 --> 00:18:37,367
É uma música perfeita.
285
00:18:39,035 --> 00:18:42,247
Bhagavan tinha o desejo
286
00:18:42,330 --> 00:18:45,500
de criar um séquito, e criou.
287
00:18:45,584 --> 00:18:47,043
Ele era bom nisso.
288
00:18:48,628 --> 00:18:51,506
Encontrei Joe algumas vezes
no zoológico dele
289
00:18:52,007 --> 00:18:55,177
e fiquei chocado com o que vi,
290
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
porque era uma versão piorada.
291
00:18:58,471 --> 00:19:01,057
Era uma cópia
do que Bhagavan tinha construído.
292
00:19:01,600 --> 00:19:04,477
É isso que vamos criar.
293
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Aperte o play.
294
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
ENCONTRO COM ANIMAIS SELVAGENS
295
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Quero que olhem a paisagem aqui.
296
00:19:13,904 --> 00:19:16,948
Um homem cria todo este zoológico
297
00:19:18,074 --> 00:19:19,951
porque se orgulha dele.
298
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Os funcionários se orgulham do que fazem.
299
00:19:24,581 --> 00:19:28,460
Joe tentou fazer um zoológico igualzinho
ao do Doc Antle.
300
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Era tudo baseado no Doc Antle.
301
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
{\an8}Vamos comprar
302
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
{\an8}roupas de safári
303
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
para sentirem
que trabalham num ambiente de selva.
304
00:19:39,221 --> 00:19:43,558
É muito simples:
você acorda de manhã, se veste
305
00:19:43,642 --> 00:19:47,103
e vem trabalhar alegre e animado.
306
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
Se não tiverem autodisciplina,
307
00:19:51,608 --> 00:19:53,235
nunca poderemos fazer isso.
308
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Tenho meu próprio séquito.
Chama-se o Templo da Besta.
309
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Somos uma igreja sem denominação
no Zoológico G.W., e sou o pastor Joe.
310
00:20:02,702 --> 00:20:05,247
E, se quiser se casar com tigres,
311
00:20:05,330 --> 00:20:07,540
fazemos a decoração e tudo o mais…
312
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
só para você.
313
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Estamos aqui hoje no santuário
da Igreja da Besta,
314
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
onde o céu é nosso teto
e a grama é nosso chão.
315
00:20:17,133 --> 00:20:21,846
Gente como Joe Exotic
e Doc Antle adoram se fantasiar.
316
00:20:21,930 --> 00:20:24,724
É a praia deles, eles gostam de se gabar:
317
00:20:24,808 --> 00:20:28,603
"Sou o Rei Tigre com todas
essas mulheres lindas ao meu redor,
318
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
todas com peitos grandes
e vestidas de couro."
319
00:20:32,482 --> 00:20:36,069
Não acredito
que topava vestir essas fantasias.
320
00:20:36,569 --> 00:20:40,198
A única coisa que disse
que não vestiria era meia-calça.
321
00:20:43,326 --> 00:20:46,037
Já entrei no guarda-roupa do Bhagavan,
322
00:20:46,121 --> 00:20:50,083
e você acha as peças de roupa mais loucas.
323
00:20:50,166 --> 00:20:52,043
Esta é a roupa da Feira Renascentista.
324
00:20:52,127 --> 00:20:54,629
Estava orgulhosa
da minha blusa de cota de malha.
325
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Feira do Rei Richard! Nos fins de semana
de 4 de setembro a 24 de outubro.
326
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
FEIRA DO REI RICHARD
327
00:21:00,427 --> 00:21:03,138
As Feiras Renascentistas são encontros
328
00:21:03,930 --> 00:21:06,016
de milhares de pessoas,
329
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
artistas e todos que trabalham na feira
330
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
vestidos em trajes medievais.
331
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Geralmente há um ferreiro, malabaristas
332
00:21:17,402 --> 00:21:20,196
e todo tipo de artista
333
00:21:20,280 --> 00:21:24,784
que possa ter vivido na época medieval.
334
00:21:24,868 --> 00:21:29,873
Sempre que íamos às Feiras Renascentistas,
Bhagavan ficava sondando,
335
00:21:29,956 --> 00:21:32,751
procurando garotas.
336
00:21:32,834 --> 00:21:35,462
Não há melhor cantada no mundo do que:
337
00:21:35,545 --> 00:21:37,172
"Quer fazer carinho no meu tigre?"
338
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Foi como o conheci.
339
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Eu estava viajando pelos estados
fazendo as Feiras Renascentistas.
340
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
Estava passeando
com meu furão pela floresta
341
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
e dei de cara
com um homem passeando com um leão.
342
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
Neste momento, ele está ganhando
quase meio quilo por dia.
343
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Eu disse: "Você contrata pessoas?"
344
00:21:59,402 --> 00:22:04,032
Uma semana depois, eu estava recolhendo
cocô de elefante. Eu tinha me mudado.
345
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Ele era bom de papo.
346
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Quando ele falava
sobre os requisitos do trabalho,
347
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
quantas horas tínhamos que trabalhar,
o quão dedicados tínhamos que ser,
348
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
ficava bem claro, sabe:
349
00:22:15,126 --> 00:22:18,713
"Esses animais vêm primeiro.
Vai ser trabalho duro,
350
00:22:18,797 --> 00:22:22,550
vai ser bem difícil,
e terá que ser forte para dar conta."
351
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
E isso me interessou muito.
352
00:22:27,889 --> 00:22:31,017
Bhagavan sabia manipular
muito bem as pessoas,
353
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
porque recebeu os ensinamentos
do Swami Satchidananda.
354
00:22:37,899 --> 00:22:39,526
Para ser um Swami,
355
00:22:39,609 --> 00:22:43,238
você faz votos de celibato, obediência,
356
00:22:43,738 --> 00:22:46,449
serviço altruísta e pobreza.
357
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Ele era Swami Satchidananda
e tinha feito aqueles votos,
358
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
mas não se aplicavam mais a ele
porque ele era iluminado.
359
00:22:54,833 --> 00:22:56,543
A ioga espera
360
00:22:57,585 --> 00:23:01,506
que a pessoa se renove.
361
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
Nos anos em que estive lá,
362
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
o guru sexualizou o relacionamento
com muitos dos discípulos.
363
00:23:10,140 --> 00:23:12,600
Como em qualquer tipo de abuso sexual,
364
00:23:12,684 --> 00:23:17,021
eles te conduzem
e te levam a achar que vai…
365
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
ser amiga dessa pessoa poderosa.
366
00:23:20,859 --> 00:23:23,194
O que elas queriam
367
00:23:23,695 --> 00:23:25,488
era outra coisa.
368
00:23:25,572 --> 00:23:29,284
Não, elas não queriam um velho barbudo
369
00:23:29,367 --> 00:23:32,287
as acariciando,
nem ter relações sexuais com ele,
370
00:23:32,370 --> 00:23:33,329
nem o masturbar.
371
00:23:35,999 --> 00:23:38,334
Com quantas mulheres ele se envolveu?
372
00:23:38,960 --> 00:23:42,297
Não sei. Aposto que algumas
nem se pronunciaram.
373
00:23:43,882 --> 00:23:46,801
Mas eu diria que pelo menos uma dúzia.
374
00:23:50,180 --> 00:23:53,224
Elas acreditavam
que isso as tornava especiais,
375
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
que essa relação íntima lhes dava
376
00:23:58,104 --> 00:24:01,274
uma certa conexão com Deus.
377
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
E Bhagavan estava imitando o guru.
378
00:24:06,905 --> 00:24:09,449
As mulheres ficavam atraídas
pelo Bhagavan.
379
00:24:10,909 --> 00:24:13,328
A primeira esposa dele foi Brahmi Betsy.
380
00:24:13,411 --> 00:24:16,831
Brahmi teve exclusividade por um tempo.
381
00:24:18,333 --> 00:24:20,502
Brahmi era uma mulher bonita.
382
00:24:21,127 --> 00:24:24,130
Ela era linda.
Esguia, com longos cabelos castanhos.
383
00:24:25,298 --> 00:24:28,468
Eles pareciam um casal feliz,
de certa forma.
384
00:24:28,551 --> 00:24:30,261
E Bhagavan usava isso como exemplo
385
00:24:30,345 --> 00:24:33,640
de como eram felizes
e de como eram um casal maravilhoso.
386
00:24:34,140 --> 00:24:35,558
O que é interessante.
387
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Acho que não era o estilo de vida dela
388
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
que Bhagavan estivesse interessado
em várias mulheres.
389
00:24:43,066 --> 00:24:47,320
Acredito que é por isso
que minha irmã está onde está agora.
390
00:24:47,403 --> 00:24:49,072
Quer dizer, só pode ser.
391
00:24:49,155 --> 00:24:51,032
Ela nunca lidou bem com isso.
392
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
E, pouco a pouco,
ela está destruindo a vida dela.
393
00:24:55,912 --> 00:24:58,581
{\an8}Ela teve problemas com bebida
por muito tempo.
394
00:24:58,665 --> 00:25:00,667
{\an8}Ela quase morreu há alguns anos.
395
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
É uma pena, porque ela…
396
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Estou ficando emotivo.
397
00:25:08,508 --> 00:25:12,554
Provavelmente nunca vou superar.
Minha mãe gosta de falar disso.
398
00:25:12,637 --> 00:25:16,558
Ela diz: "Ele era o amor da sua vida."
"Sim, ele era."
399
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
{\an8}Ninguém vai mudar isso.
400
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Eu e Kevin, esse era o nome dele na época…
401
00:25:28,194 --> 00:25:30,154
Eu o conheci no colégio.
402
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Antes de começarmos a namorar,
meu namorado era vizinho dele.
403
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Então eu ia à casa do Kevin encontrar
meu namorado,
404
00:25:38,913 --> 00:25:41,374
porque a mãe do Kevin não ligava.
405
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
Ela era, tipo, uma "mãe legal".
406
00:25:44,294 --> 00:25:48,381
{\an8}Mas ele terminou comigo
para ficar com a mãe do Kevin.
407
00:25:48,464 --> 00:25:52,969
Não acharam estranho ela começar a transar
com seu namorado adolescente?
408
00:25:53,052 --> 00:25:56,097
Só as pessoas que sabiam,
que éramos só nós.
409
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Ela ficou mal, porque disse:
"Sei que está chateada com isso.
410
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
Por que não tenta namorar o Kevin?"
411
00:26:02,854 --> 00:26:04,188
Se referindo ao filho.
412
00:26:05,064 --> 00:26:05,898
E eu namorei.
413
00:26:06,899 --> 00:26:08,526
Claro que me apaixonei.
414
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Queria estar com ele o tempo todo.
415
00:26:12,447 --> 00:26:16,075
Ele era muito confiante e muito bonito.
416
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Minha irmã o trazia para casa.
417
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Meu pai não gostava muito dele no começo.
418
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Sei que Kevin tinha largado a escola.
Talvez tenha sido por isso.
419
00:26:25,418 --> 00:26:28,713
Mas ele tinha cabelo comprido.
Meu pai não gostava
420
00:26:29,339 --> 00:26:30,590
daquilo.
421
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Ele era um rebelde.
422
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Queria sempre se meter em encrenca.
423
00:26:36,304 --> 00:26:38,681
Na verdade, ele procurava encrenca.
424
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Depois de nos casarmos,
mudamos nossos nomes
425
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
porque fomos a um retiro
de um mês em Yogaville
426
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
para nos tornarmos
instrutores de ioga certificados.
427
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
E Swami Satchidananda nos deu novos nomes.
428
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Eu passei de Betsy para Brahmi,
429
00:26:54,072 --> 00:26:59,661
e ele passou de Kevin Antle
para Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
430
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Uma grande mudança.
431
00:27:03,081 --> 00:27:07,418
Em 1982, Bhagavan Antle era muito bonito.
432
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Ele era muito charmoso.
433
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Ele ostentava, sabe,
dirigia um DeLorean e um Porsche.
434
00:27:17,845 --> 00:27:20,723
Eu o conheci no Lago de Lótus,
435
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
que é um lago em volta
do templo em Yogaville.
436
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Eu lembro claramente,
437
00:27:25,353 --> 00:27:29,649
porque ele deu em cima
de várias adolescentes
438
00:27:29,732 --> 00:27:31,526
naquele dia no lago.
439
00:27:31,609 --> 00:27:34,654
Eu conversei com elas sobre o assunto
e perguntei:
440
00:27:34,737 --> 00:27:38,157
"Ele tocou sua bunda ou seus peitos?
441
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Aconteceu com vocês também
ou foi só comigo?"
442
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Quantos anos ele tinha?
443
00:27:42,704 --> 00:27:44,247
Ele tinha 22 anos.
444
00:27:44,789 --> 00:27:46,624
Sim, e eu tinha 14.
445
00:27:48,835 --> 00:27:51,170
Isso não é legal no estado da Virgínia.
446
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Ele passou muito tempo, foram seis meses,
447
00:27:55,299 --> 00:28:00,471
me mandando poesias,
flores, me cortejando.
448
00:28:02,432 --> 00:28:06,060
Eu me lembro de ter saído com Bhagavan,
449
00:28:06,686 --> 00:28:08,771
de ter ido ao cinema ou…
450
00:28:09,439 --> 00:28:10,982
saído para jantar.
451
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Ele tinha todos os brinquedos.
Eu me lembro de brincar com muitos.
452
00:28:14,569 --> 00:28:19,073
Eles tinham uma banheira de hidromassagem.
Brincávamos muito com os filhotes.
453
00:28:19,574 --> 00:28:21,451
Quando você estava lá,
454
00:28:21,534 --> 00:28:23,369
estava no mundo dele.
455
00:28:27,790 --> 00:28:30,752
Eu minimizava tudo o que acontecia,
456
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
mas, agora, analisando como adulta,
457
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
vejo que eu fui passada…
458
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
para uma pessoa
que trabalhava com Bhagavan.
459
00:28:44,098 --> 00:28:45,683
Eu me senti pressionada
460
00:28:47,059 --> 00:28:49,687
a ter relações sexuais
461
00:28:50,396 --> 00:28:51,981
com essa pessoa,
462
00:28:52,064 --> 00:28:54,192
e ele tinha 30 anos.
463
00:28:54,692 --> 00:28:56,027
Eu tinha 15 anos.
464
00:28:58,654 --> 00:29:02,450
Na época, achei que a escolha era minha
e desempenhei meu papel.
465
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Eu não tinha as ferramentas
para fazer essas escolhas.
466
00:29:08,247 --> 00:29:10,124
Era parte da cultura
467
00:29:10,917 --> 00:29:13,252
que Bhagavan cultivava.
468
00:29:14,170 --> 00:29:16,297
Houve muitas sessões de fotos.
469
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Havia fotos inadequadas, com certeza.
470
00:29:22,762 --> 00:29:24,680
E éramos menores de idade.
471
00:29:24,764 --> 00:29:26,224
Fotos nuas.
472
00:29:29,769 --> 00:29:34,148
Ele tirou uma foto minha nua
com uma jiboia.
473
00:29:34,774 --> 00:29:37,193
E felizmente
474
00:29:37,276 --> 00:29:40,363
a esposa dele, Brahmi,
achou as fotos e as queimou.
475
00:29:40,446 --> 00:29:44,659
Ou poderia haver fotos minhas nuas
circulando sabe-se lá onde.
476
00:29:45,701 --> 00:29:48,579
Ele ia atrás de mulheres jovens,
477
00:29:49,121 --> 00:29:51,874
e era importante para ele
478
00:29:51,958 --> 00:29:53,584
que elas fossem virgens.
479
00:29:54,585 --> 00:29:58,464
No meu aniversário de 15 anos foi
a primeira vez que dormimos juntos,
480
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
mas, antes, tivemos uma cerimônia
de casamento espiritual
481
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
na sala de meditação na casa dele.
482
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Ele me deu uma aliança,
483
00:30:09,684 --> 00:30:13,437
e eu devia ser esposa dele,
e ele, meu marido,
484
00:30:13,521 --> 00:30:15,106
mesmo ele já sendo casado.
485
00:30:16,065 --> 00:30:21,320
{\an8}Ele me disse que ela era poliamorosa,
que tinham um casamento aberto
486
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
e que estava tudo bem, mas não era o caso.
487
00:30:25,116 --> 00:30:28,661
A pior parte é que as outras mulheres
que moravam por lá
488
00:30:28,744 --> 00:30:30,746
achavam que eu concordava.
489
00:30:31,247 --> 00:30:34,542
Elas diziam:
"Achei que estivesse de acordo."
490
00:30:35,418 --> 00:30:37,920
Eu dizia: "O quê? Claro que não."
491
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Lembre-se de que eu era
sempre a última a saber.
492
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Ele me levou em lua de mel
para as Ilhas Virgens
493
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
com Brahmi Betsy, a primeira esposa,
494
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
o que foi muito estranho para mim,
495
00:30:51,851 --> 00:30:54,270
pois Brahmi e eu não tínhamos conversado
496
00:30:54,353 --> 00:30:56,689
sobre eu estar me relacionando com ele.
497
00:30:57,189 --> 00:30:59,442
Eu não sabia
que era a lua de mel da Sumati.
498
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Passei o tempo todo mergulhando.
499
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
E ele passava o dia transando
com mulheres.
500
00:31:05,072 --> 00:31:06,365
Mas eu não sabia.
501
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Ele me garantiu que ela concordava.
502
00:31:11,913 --> 00:31:13,831
Mais uma de suas mentiras.
503
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Mas ela era muito jovem,
504
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
e imagino
que ela tenha acreditado nele, claro.
505
00:31:21,172 --> 00:31:25,176
Ele fez uma daquelas manobras
de poder e controle, na qual me isolou.
506
00:31:26,302 --> 00:31:31,766
Saí da casa dos meus pais aos 15 anos
e me mudei para a propriedade Yogaville.
507
00:31:32,350 --> 00:31:35,144
Ele era muito cuidadoso
ao escolher adolescentes
508
00:31:35,227 --> 00:31:37,563
cujos pais não prestavam atenção.
509
00:31:38,147 --> 00:31:40,775
Sumati morava numa tenda
atrás da minha casa.
510
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Ele me visitava na minha tenda
em Yogaville às vezes.
511
00:31:47,657 --> 00:31:53,079
{\an8}Ele só se interessou por mim
enquanto eu parecia ter 12 anos.
512
00:31:53,162 --> 00:31:55,998
{\an8}Até os 30 anos, eu pesava 45 quilos.
513
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
{\an8}Eu não tinha curvas, nada.
514
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
{\an8}Era disso que ele gostava,
de mulheres que pareciam adolescentes.
515
00:32:06,384 --> 00:32:10,012
Você precisava ser muito magra.
516
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Eu fazia a dieta restrita do Doc,
ingeria cerca de 800 calorias por dia.
517
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Uma comida com poucos nutrientes.
518
00:32:19,772 --> 00:32:23,025
Não se pode transformar alguém
em treinador de animais.
519
00:32:23,109 --> 00:32:25,736
É preciso uma certa força física e mental.
520
00:32:25,820 --> 00:32:27,530
É preciso ser ágil,
521
00:32:27,613 --> 00:32:31,617
ser rápido e ter uma percepção acurada.
522
00:32:32,284 --> 00:32:33,494
Eu passava fome.
523
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Eu ficava em pé e desmaiava.
524
00:32:36,914 --> 00:32:40,543
Quase morri, porque você trabalha
com animais selvagens e…
525
00:32:40,626 --> 00:32:43,963
Minha pressão estava baixa,
eu ficava em pé e desmaiava.
526
00:32:45,131 --> 00:32:46,757
Uma voluntária me salvou.
527
00:32:46,841 --> 00:32:50,886
Ela saiu para comemorar o aniversário,
me procurou no dia seguinte,
528
00:32:50,970 --> 00:32:54,265
aí disse: "Você não sabe
o que está acontecendo com você.
529
00:32:54,765 --> 00:32:57,810
Está sofrendo lavagem cerebral.
Isso é o que as seitas fazem
530
00:32:57,893 --> 00:33:01,272
quando dominam a psique das pessoas."
531
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
E ela disse:
"Você está fazendo isso há tanto tempo
532
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
que nem sabe como está seu cérebro agora."
533
00:33:12,533 --> 00:33:15,202
E me disse: "Você tem que comer."
534
00:33:15,286 --> 00:33:19,123
E foi atrás de mim no estacionamento
com uma barrinha de frutas,
535
00:33:19,206 --> 00:33:22,293
gritando: "Pelo amor de Deus,
não tem gordura!"
536
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
E eu me recusei a comer
porque a barrinha era demais,
537
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
mas comecei a comer cenouras
538
00:33:29,675 --> 00:33:32,053
e comecei a raciocinar direito.
539
00:33:32,136 --> 00:33:34,680
Meu cérebro começou a funcionar melhor e…
540
00:33:35,306 --> 00:33:36,390
fui falar com Doc.
541
00:33:36,474 --> 00:33:38,893
Eu disse: "Quero ficar no próximo ano."
542
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Eu ia cumprir os dois anos.
543
00:33:41,812 --> 00:33:44,023
Mas decidi que não queria
pôr silicone nos seios.
544
00:33:44,523 --> 00:33:46,942
Não era o que eu queria para mim.
545
00:33:47,526 --> 00:33:51,530
E ele disse: "Se vai virar uma balofa,
não precisa de peitos."
546
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
Eu ainda estava magra, esquelética,
547
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
e pensei: "Eu nunca vou ganhar este jogo.
548
00:33:58,871 --> 00:34:00,706
E estou começando a acreditar nele."
549
00:34:01,874 --> 00:34:06,170
Senti que, se ficasse, eu seria consumida.
550
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
Nos anos 80, quando começamos,
551
00:34:11,509 --> 00:34:16,138
Swami Satchidananda teve
uma ideia muito inovadora, que é:
552
00:34:16,222 --> 00:34:20,351
a maneira que você age, o que pensa
e o que come definem sua saúde.
553
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Vocês são o que comem.
Por favor, lembrem-se disso.
554
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
A maioria dos nossos problemas físicos é
causada pela comida que comemos.
555
00:34:30,945 --> 00:34:34,615
Swami o levou a acreditar que ele era
556
00:34:35,825 --> 00:34:37,618
um ser iluminado
557
00:34:38,160 --> 00:34:41,831
e um instrumento perfeito de Deus.
558
00:34:43,249 --> 00:34:47,920
Bhagavan via o guru como alguém
que podia se safar de tudo.
559
00:34:48,796 --> 00:34:55,094
Eu era muito próxima da pessoa
que cuidava do Swami Satchidananda,
560
00:34:55,177 --> 00:34:59,515
e ela me confidenciou que ele batia nela.
561
00:34:59,598 --> 00:35:02,017
Se quiser punir alguém
562
00:35:02,977 --> 00:35:04,728
que te machucou…
563
00:35:06,897 --> 00:35:09,859
faça algo bonito para essa pessoa.
564
00:35:09,942 --> 00:35:14,488
Ela aceitava isso
com tanta facilidade e amor.
565
00:35:15,072 --> 00:35:19,034
Era uma loucura, agora eu acho loucura,
566
00:35:19,118 --> 00:35:21,036
mas, na época,
567
00:35:21,745 --> 00:35:25,040
eu enxergava o mundo cor-de-rosa, eu acho.
568
00:35:29,420 --> 00:35:34,466
Pare. Ah, não!
Flippity-Floppity, seu grandão.
569
00:35:34,967 --> 00:35:36,760
Bhagavan não gostava
570
00:35:36,844 --> 00:35:40,264
que o desafiassem de nenhuma maneira,
571
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
e isso era um problema entre nós.
572
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Se eu o desafiasse na frente
de um grupo de pessoas, eu pagaria caro.
573
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Melhor não me seguir.
574
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
E aprendi muito rápido a não fazer isso.
575
00:35:52,735 --> 00:35:54,403
Para obtê-los…
576
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
- Estamos tentando não o deixar filmar.
- Desculpe.
577
00:35:57,281 --> 00:36:01,368
Se você chegar aqui dizendo: "Não é justo.
Não me escutou. Sei fazer."
578
00:36:01,452 --> 00:36:04,413
Não tolero nem tenho tempo
para alguém assim.
579
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Ele tinha um gênio péssimo.
580
00:36:08,167 --> 00:36:11,879
Você não pode demonstrar para Bhagavan
que é muito apegado a algo,
581
00:36:11,962 --> 00:36:13,923
porque ele vai torturá-lo com isso.
582
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Eu adorava uma macaca-prego.
583
00:36:16,926 --> 00:36:19,720
Fiquei louca por ela
desde a primeira vez que a vi.
584
00:36:20,763 --> 00:36:24,850
Bhagavan sabia que eu a adorava
e gostava que eu cuidasse dela.
585
00:36:24,934 --> 00:36:28,312
Mas também gostava de me torturar
por eu ser tão apegada.
586
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Uma vez, ele a colocou
dentro de um congelador.
587
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Ela era um bebezinho.
588
00:36:36,028 --> 00:36:38,697
Ele a colocou no congelador, fechou
589
00:36:39,198 --> 00:36:42,117
e ficou olhando para mim,
esperando que eu parasse
590
00:36:42,660 --> 00:36:44,536
de ficar brava com aquilo.
591
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Era o que ficava dizendo:
"Estou te ensinando a não ser apegada.
592
00:36:48,540 --> 00:36:51,001
Pense apenas em como está se sentindo
593
00:36:51,085 --> 00:36:54,171
com o macaco no congelador e se acalme."
594
00:36:55,881 --> 00:36:57,091
Ele era capaz
595
00:36:57,633 --> 00:36:59,426
de causar mais danos
596
00:36:59,510 --> 00:37:01,387
do que uma pessoa normal.
597
00:37:03,597 --> 00:37:05,599
Ele ia de muito charmoso
598
00:37:06,600 --> 00:37:07,935
a muito bravo.
599
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Já o viu perder a cabeça
de uma forma assustadora?
600
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Sim.
601
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Comigo, uma vez.
602
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Podemos parar um pouco?
603
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Sim. Só preciso beber algo e…
604
00:37:33,168 --> 00:37:37,047
Teve quatro vezes em quatro anos
em que achei que fosse me matar.
605
00:37:37,131 --> 00:37:40,009
Ele foi tão violento comigo que pensei:
606
00:37:40,092 --> 00:37:40,968
"Acabou.
607
00:37:41,593 --> 00:37:44,138
Ele me pegou. Agora eu vou morrer."
608
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
As primeiras vezes, eu ia deixá-lo,
609
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
e foi no início da relação.
610
00:37:50,519 --> 00:37:53,522
Eu queria ir embora,
queria sair do relacionamento.
611
00:37:54,106 --> 00:37:57,568
E ele me batia ou era violento comigo.
612
00:37:57,651 --> 00:38:00,529
Isso me assustava,
e eu decidia ficar com ele.
613
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Ele me sufocou até eu desmaiar.
614
00:38:04,616 --> 00:38:07,745
Uma vez, ele até se gabou
para as namoradas
615
00:38:08,245 --> 00:38:11,874
que ele quebrou duas das minhas costelas
para eu calar a boca.
616
00:38:12,374 --> 00:38:13,751
E é verdade.
617
00:38:15,544 --> 00:38:18,047
Ele não gostava de bater
porque deixava cicatriz,
618
00:38:18,130 --> 00:38:19,923
então ele me estrangulava
619
00:38:21,091 --> 00:38:22,634
porque não deixava marca.
620
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Ele ficou bravo comigo quando engravidei.
Disse que a culpa foi minha.
621
00:38:29,433 --> 00:38:31,352
Quando comecei a dar à luz,
622
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
alguém foi atrás dele, e claro,
ele estava com a namorada na hora.
623
00:38:36,648 --> 00:38:39,485
Enquanto eu estava
em trabalho de parto, ele ligou.
624
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
"Tudo bem se eu não aparecer?"
E eu disse: "Não!"
625
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Então o que ele fez foi se deitar
na cama ao meu lado
626
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
e dormir enquanto eu tinha o bebê.
627
00:38:51,622 --> 00:38:54,875
Felizmente, você está com tanta dor
que não pensa muito.
628
00:38:54,958 --> 00:38:57,669
Sim, eu fiquei triste, mas…
629
00:38:58,379 --> 00:39:01,673
Mas tem aquela história:
o que não te mata, te fortalece.
630
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Imagine só.
631
00:39:03,717 --> 00:39:07,971
Aconteceram poucas coisas comigo
piores que aquilo.
632
00:39:08,055 --> 00:39:08,889
Então…
633
00:39:10,224 --> 00:39:12,851
Assim que o bebê nasceu, ele sumiu.
634
00:39:12,935 --> 00:39:15,562
Voltou para junto da namorada.
635
00:39:18,524 --> 00:39:21,652
Lembro que fiquei chocada
quando Brahmi engravidou.
636
00:39:22,861 --> 00:39:25,572
Ele me disse
que nem estava dormindo com ela.
637
00:39:27,449 --> 00:39:29,701
Ele dizia à Sumati:
638
00:39:29,785 --> 00:39:33,997
"Posso fazer uma magia vodu,
e você nunca engravidará."
639
00:39:34,915 --> 00:39:37,418
Ela acreditava
que ele poderia enfeitiçá-la
640
00:39:37,501 --> 00:39:39,128
e que ela não engravidaria.
641
00:39:39,211 --> 00:39:43,424
Mas minha filha tinha acabado de nascer,
e a barriga dela já aparecia.
642
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Um pouco antes de o Templo de Lótus abrir,
643
00:39:48,595 --> 00:39:52,850
eu disse ao Bhagavan
que estava grávida da Tilakam.
644
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
Primeiro ele disse que não era dele,
645
00:39:56,270 --> 00:40:00,691
depois disse que eu precisava abortar
e me culpou para tentar me convencer.
646
00:40:01,608 --> 00:40:03,569
A mãe da Tilakam era uma adolescente louca
647
00:40:03,652 --> 00:40:07,406
com quem acabei saindo
por um tempo longo demais,
648
00:40:07,489 --> 00:40:08,449
e ela engravidou.
649
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Eu a levei ao Downtown Marriott,
em Washington,
650
00:40:12,828 --> 00:40:16,290
e não tivemos cuidado
com os anticoncepcionais.
651
00:40:16,373 --> 00:40:18,167
E, vejam só: um bebê!
652
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Liguei para Swami Satchidananda
e finalmente confessei a ele
653
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
que me relacionava com Bhagavan fazia
quatro anos e estava grávida.
654
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Ele disse basicamente:
"Você será uma ótima mãe."
655
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Ele disse: "Se Bhagavan se casar com você,
ele pode ficar em Yogaville.
656
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Se continuar com as mulheres
como está agora, terá que ir embora."
657
00:40:41,356 --> 00:40:44,067
Uma reunião de família foi convocada
658
00:40:44,693 --> 00:40:47,321
para lidar com essa…
659
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
notícia devastadora.
660
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
E, na reunião de família, eles…
661
00:40:54,536 --> 00:40:58,040
tentaram culpar as garotas
662
00:40:58,790 --> 00:41:02,503
pelo comportamento imoral.
663
00:41:03,253 --> 00:41:05,047
Meu marido e eu dissemos:
664
00:41:05,547 --> 00:41:06,381
"Espere aí.
665
00:41:07,758 --> 00:41:12,888
Este homem foi promovido
por nosso professor como um grande iogui,
666
00:41:12,971 --> 00:41:15,974
e estão dizendo
que as garotas não deveriam confiar nele?
667
00:41:16,058 --> 00:41:17,601
Isso não parece razoável.
668
00:41:17,684 --> 00:41:20,187
Para mim, parece que o vilão aqui
669
00:41:20,687 --> 00:41:22,147
é o adulto."
670
00:41:23,941 --> 00:41:25,526
Havia uma cultura
671
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
de acusar as mulheres.
672
00:41:29,196 --> 00:41:31,657
Estávamos seduzindo homens,
673
00:41:32,157 --> 00:41:33,867
e de algum modo a culpa era nossa.
674
00:41:34,493 --> 00:41:36,870
De repente, a comunidade decidiu
675
00:41:36,954 --> 00:41:40,499
que todos os alunos, pais e professores
676
00:41:40,582 --> 00:41:44,711
envolvidos na escola deveriam
assinar um compromisso.
677
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Basicamente dizendo que não iam namorar.
678
00:41:47,965 --> 00:41:52,094
E também havia algo
sobre não questionar Swami Satchidananda.
679
00:41:52,928 --> 00:41:55,305
Sentimos que estávamos sendo punidas.
680
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Precisávamos nos recolher, calar a boca,
681
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
pedir permissão para fazer qualquer coisa.
682
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Pessoas do sexo oposto não deveriam
ficar juntas na mesma sala.
683
00:42:08,110 --> 00:42:12,656
Se um pai, uma criança ou um professor
não quisesse assinar o compromisso,
684
00:42:12,739 --> 00:42:15,367
não poderiam frequentar
ou lecionar na escola.
685
00:42:18,704 --> 00:42:20,414
Eu não queria assinar.
686
00:42:21,081 --> 00:42:23,792
Quando me pronunciei, a comunidade…
687
00:42:25,544 --> 00:42:26,712
me pediu para sair.
688
00:42:27,838 --> 00:42:30,132
Swami Satchidananda me disse
689
00:42:30,882 --> 00:42:32,092
sem rodeios:
690
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
"Você é uma maçã podre.
691
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Você vai apodrecer
as outras maçãs brilhantes também."
692
00:42:42,686 --> 00:42:46,732
Ser excomungada e banida foi doloroso.
693
00:42:47,691 --> 00:42:49,526
Meu mundo era Yogaville.
694
00:42:50,068 --> 00:42:52,738
Eu não conhecia mais nada.
695
00:42:52,821 --> 00:42:54,031
Yogaville falhou
696
00:42:54,823 --> 00:42:56,158
com nossas crianças
697
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
ao não se posicionar.
698
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Quando engravidei,
699
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
ele já estava namorando
outra menina de 14 anos.
700
00:43:06,251 --> 00:43:08,920
Quando você se casa
com uma menina de 14 anos,
701
00:43:09,421 --> 00:43:11,923
o que mais pode…
702
00:43:13,925 --> 00:43:15,093
te deter?
703
00:43:17,888 --> 00:43:19,931
Nunca, em um milhão de anos,
704
00:43:20,015 --> 00:43:25,812
achei que contaria
esta história publicamente.
705
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Quando eu me ouço falar,
penso: "Uau, que maluquice."
706
00:43:34,946 --> 00:43:38,575
Eu tinha 14 anos, e ele, 25.
707
00:43:39,618 --> 00:43:42,496
Minha mãe queria que eu percebesse
708
00:43:42,579 --> 00:43:45,123
como a situação era inapropriada.
709
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
E eu me lembro de ele dizendo:
710
00:43:47,334 --> 00:43:51,421
"Não se preocupe, nós vamos dar um jeito,
vai dar tudo certo.
711
00:43:51,505 --> 00:43:53,340
Relaxe, nós vamos ficar juntos."
712
00:43:53,965 --> 00:43:57,010
Bhagavan e eu estávamos ao telefone,
713
00:43:57,094 --> 00:44:02,349
e ele queria que eu dissesse com detalhes
meu caminho para a escola.
714
00:44:03,058 --> 00:44:08,271
Nós passamos e repassamos.
Ele apareceu e parou perto de mim
715
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
com uma espécie de disfarce.
716
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Ele estava bizarro, com o cabelo preso
em um chapéu e óculos malucos.
717
00:44:15,278 --> 00:44:17,280
Eu entrei no carro,
718
00:44:17,864 --> 00:44:20,992
joguei minha mochila numa lixeira,
719
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
e demos no pé.
720
00:44:23,704 --> 00:44:27,499
Na minha cabeça, eu fugi, sim,
mas não estava pensando
721
00:44:27,582 --> 00:44:29,501
que na verdade era um sequestro.
722
00:44:29,584 --> 00:44:32,504
{\an8}VIU ESTA PESSOA?
DEPTO. DE POLÍCIA DE SANTA MONICA
723
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Legendas: Rubens Martins