1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL 2 00:00:08,301 --> 00:00:11,012 ENVOLVENDO MENORES, QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,473 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE JÁ SOFREU ABUSO SEXUAL, 4 00:00:13,556 --> 00:00:15,808 ACESSE O SITE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,685 PARA MAIS INFORMAÇÕES E APOIO EMOCIONAL. 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 {\an8}Doc, você ficou satisfeito com a descrição feita de você em A Máfia dos Tigres? 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Aquilo não é um documentário. 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Não é um documentário. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 É falso. É um programa bobo e inventado. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 Uma viagem alucinante de uma história fantasiosa. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 12 00:00:35,495 --> 00:00:37,872 Doc Antle odiou A Máfia dos Tigres. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 {\an8}Achou que foi representado de forma errada com mentiras. 14 00:00:40,750 --> 00:00:46,130 Esconderam o fato de que esta instalação é o Ritz-Carlton de grandes felinos. 15 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 {\an8}Nada chega perto do esplendor e da beleza desta instalação. 16 00:00:51,427 --> 00:00:55,264 É uma ilusão. Ele cria uma ilusão para as pessoas acreditarem. 17 00:00:55,848 --> 00:01:01,104 Não falo com Doc desde o lançamento, mas ele não está nada contente. 18 00:01:01,729 --> 00:01:05,108 {\an8}Doc é um vigarista muito habilidoso. 19 00:01:05,191 --> 00:01:08,319 Ele se acha mais esperto que o resto do mundo 20 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 e compõe o ambiente ao redor dele para confirmar isso. 21 00:01:12,782 --> 00:01:14,909 Ele sempre cria a própria verdade. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,454 {\an8}Não vive em um mundo onde é desafiado. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Ele não está mais acostumado a isso. 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Aquela tonta da Barbara Fisher, aquela vaca anda falando… 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}"Eles me forçaram a pôr silicone nos seios após um mês." Tipo, você é louca? 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Ela era obcecada por ter peitos grandes. 27 00:01:32,510 --> 00:01:35,429 Aqueles peitos não ficaram aqui, ela está morando lá, 28 00:01:35,513 --> 00:01:39,392 fazendo test drive deles com cada fulano que vê pela frente. 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 - Por isso está sempre grávida. - Caramba. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 O que ele disse sobre mim é pura misoginia, só isso. 31 00:01:47,942 --> 00:01:49,110 Desde A Máfia dos Tigres, 32 00:01:49,193 --> 00:01:53,239 as pessoas passavam pela minha casa e reconheciam o cachorro. 33 00:01:53,322 --> 00:01:55,074 Provavelmente, 34 00:01:55,658 --> 00:01:58,202 todo mundo sabia onde eu morava, 35 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 o que significa que Doc também sabia. 36 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 Foi assustador para mim, então fomos morar no meio do mato, 37 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 e é onde estamos. 38 00:02:06,919 --> 00:02:10,882 Doc se safou por tanto tempo que acha que é à prova de balas. 39 00:02:11,424 --> 00:02:14,302 Mas, após A Máfia dos Tigres, essas pessoas 40 00:02:14,385 --> 00:02:16,888 vieram me contar as próprias histórias. 41 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Eu sabia que, se eu falasse, outras pessoas também falariam. 42 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 A união faz a força. 43 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Talvez ele não ache que vamos remexer no passado dele. 44 00:02:33,029 --> 00:02:36,657 Mas Doc não vai conseguir se safar quando tudo vier à tona. 45 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 O QUE É QUE HÁ, VELHINHO? 46 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 AVENIDA T.I.G.E.R.S. 47 00:02:56,302 --> 00:02:59,096 Bom dia! O dia está lindo e quente, não? 48 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Só algumas regras, pessoal. 49 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Câmeras são expressamente proibidas. 50 00:03:04,477 --> 00:03:05,937 Este é o último aviso. 51 00:03:06,020 --> 00:03:09,774 Se forem pegos gravando ou tirando fotos, serão convidados a se retirar. 52 00:03:11,192 --> 00:03:14,487 Sou o Dr. Bhagavan Antle, diretor do Safári de Myrtle Beach. 53 00:03:14,570 --> 00:03:17,823 {\an8}Este safári oferece um encontro incrível com a vida selvagem, 54 00:03:17,907 --> 00:03:21,535 onde você tem uma experiência interativa de perto 55 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 com uma variedade de animais exóticos incríveis 56 00:03:24,247 --> 00:03:27,792 que ficam soltos. Uma interação espetacular. 57 00:03:31,045 --> 00:03:36,050 Poucas pessoas no mundo podem ter uma águia morando em casa. 58 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Sentada na luva assistindo à Game of Thrones. 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,972 Isso não acontece com muita gente. 60 00:03:41,555 --> 00:03:45,810 Quando eu tinha 12 anos, tirei uma foto em Myrtle Beach, Carolina do Sul. 61 00:03:45,893 --> 00:03:49,855 Olhei para minha mãe e disse: "É isso que quero fazer da vida." 62 00:03:49,939 --> 00:03:54,652 E, quando estava no último ano, liguei para Doc Antle e disse: 63 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 "Por favor, me deixe ser sua voluntária." 64 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 Ele disse: "Quando você pode vir?" 65 00:03:59,949 --> 00:04:05,246 E foi como ganhar o bilhete dourado do American Idol. 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,664 Eu disse: "Uau! Beleza!" 67 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Trabalhei para Doc Antle por sete anos. 68 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Meus pais ficaram felizes por eu estar fazendo algo que eu achava que queria. 69 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Acho que não entenderam o que realmente me aguardava, 70 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 que era trabalhar sem descanso em um lugar do qual eu não podia sair. 71 00:04:30,730 --> 00:04:33,357 Barbara foi a primeira pessoa a falar comigo. 72 00:04:34,233 --> 00:04:37,653 Eu e Barb nos concentramos em treinar filhotes 73 00:04:37,737 --> 00:04:40,573 para se tornarem adolescentes. 74 00:04:40,656 --> 00:04:43,743 Íamos a um lugar chamado Barefoot Landing todos os dias 75 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 e tirávamos fotos com filhotes de tigres e grandes felinos. 76 00:04:49,498 --> 00:04:53,169 Um verão, liguei para um amigo em Myrtle Beach, 77 00:04:53,252 --> 00:04:58,632 {\an8}e ele me ofereceu um trabalho de operador de um rocódromo em Barefoot Landing. 78 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Durante o verão, comecei a fazer amizade 79 00:05:03,721 --> 00:05:06,182 com o pessoal da Estação de Preservação. 80 00:05:06,265 --> 00:05:10,102 Começou com Barbara e depois com China. 81 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Todos pareciam o Crocodilo Dundee. 82 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Todo mundo era loiro, bronzeado e tinha uma faca. 83 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 Era impressionante. 84 00:05:20,446 --> 00:05:22,281 Eventualmente, o Doc aparecia. 85 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Ele me impressionava. 86 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Mas, no fim do verão, ele disse: "Que tal vir trabalhar para mim?" 87 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Eu disse: "Eu topo." 88 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Fiquei no celeiro onde o elefante morava. 89 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 Eu ia dormir com o Bubbles 90 00:05:38,464 --> 00:05:41,258 e acordava com o Bubbles. 91 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Quem sou eu para ter a sorte de estar nesta posição? 92 00:05:45,805 --> 00:05:49,350 Aí me deram aquelas roupas, e ganhei minha faca. 93 00:05:49,892 --> 00:05:52,103 Aí, fiquei parecendo o Crocodilo Dundee, não? 94 00:05:52,186 --> 00:05:53,437 Eu era descolado. 95 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 {\an8}Até chegar a um ponto em que vivia meu sonho. 96 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Mas a coisa mudou de figura quando Julie entrou em cena. 97 00:06:04,782 --> 00:06:09,328 Estava falando com Doc, e ele disse: "Queria avisar que há duas garotas novas. 98 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 Não quero que se envolva com elas." 99 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Alguém me disse: "Ei, o Doc te deu nota nove." 100 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Parte de mim disse: "Ah, legal." Parte de mim disse: "O quê?" 101 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 Mulheres e homens eram tratados de forma muito diferente. 102 00:06:25,970 --> 00:06:30,724 Ele exibia a cama gigante dele mais vezes do que o necessário 103 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 às funcionárias. 104 00:06:33,310 --> 00:06:36,397 Sempre me perguntei se tinha entendido mal as coisas, 105 00:06:36,480 --> 00:06:40,609 mas ver A Máfia dos Tigres e ouvir a Barbara foi catártico. 106 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Foi uma confirmação incrível de que eu não inventei nada, 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,991 e outras pessoas também viram isso. 108 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 Sou terapeuta de relacionamentos poliamorosos 109 00:06:51,370 --> 00:06:56,083 e notei que andam dizendo que Doc é poliamoroso. 110 00:06:56,167 --> 00:06:58,127 O poliamor requer 111 00:06:58,669 --> 00:07:01,380 um respeito que flui de ambos os lados. 112 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Exige autonomia. 113 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 E Doc não encoraja as parceiras dele 114 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 a terem relacionamentos saudáveis que não sejam com ele. 115 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 É um harém, não é poliamor. 116 00:07:13,267 --> 00:07:17,521 Tenho minhas três queridas parceiras que estão comigo há 20 anos. 117 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Meu filho, minhas três filhas. 118 00:07:20,941 --> 00:07:22,610 Esse grupo de pessoas, 119 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 junto com os personagens periféricos, 120 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 adoram fazer isso e planejam continuar fazendo. 121 00:07:28,741 --> 00:07:32,077 Se eu me mudar para as montanhas do Himalaia hoje, 122 00:07:32,161 --> 00:07:35,706 esse pessoal pode assumir e levar adiante algo parecido com isto. 123 00:07:37,208 --> 00:07:39,960 Ele tem uma noção equivocada de si mesmo. 124 00:07:40,044 --> 00:07:42,087 Ele se vê como um guru. 125 00:07:42,880 --> 00:07:46,509 Então, ter seguidores ou animais que são 126 00:07:47,259 --> 00:07:48,594 subservientes a ele 127 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 meio que reforça essa narrativa. 128 00:07:52,973 --> 00:07:56,727 Depois que mudamos de nome, ele nos deu correntes diferentes. 129 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 O medalhão significava para todos 130 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 esta união, a ideia de sermos uma família. 131 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 É um símbolo da ioga integral que Swami Satchidananda defendia. 132 00:08:09,156 --> 00:08:11,242 Foi o guru que abriu o Woodstock. 133 00:08:11,325 --> 00:08:14,245 Uma foto do cara barbudo dizendo: "Vamos começar." 134 00:08:14,328 --> 00:08:15,788 Esse é Swami Satchidananda. 135 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Muita gente famosa é devota faz tempo. 136 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}Ele conheceu Swamiji Satchidananda em Yogaville. 137 00:08:24,880 --> 00:08:29,802 {\an8}Toda essa gente devota ao Swamiji, ouvindo o que ele dizia 138 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 e baseando cada aspecto de suas vidas em torno dele. 139 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 {\an8}Se há alguém que ele idolatra, é Swamiji. 140 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 O jeito como fala dele vai além da adoração de um herói. 141 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Como passou de Yogaville a um… 142 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Uma vez em Yogaville, 143 00:08:47,820 --> 00:08:52,157 você entra neste culto incrivelmente complicado, 144 00:08:52,241 --> 00:08:54,952 nesta estranha entidade. É tipo, o quê? 145 00:08:55,703 --> 00:08:58,205 O reverendo Swami Satchidananda 146 00:08:58,289 --> 00:09:01,667 vivenciou a unicidade espiritual de toda a criação 147 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 e sonhou em criar um santuário 148 00:09:04,461 --> 00:09:07,131 onde essa unicidade pudesse ser vista e sentida. 149 00:09:08,966 --> 00:09:13,971 Swami Satchidananda sempre dizia rindo 150 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 que os institutos de ioga eram hospícios e nós éramos os pacientes. 151 00:09:18,851 --> 00:09:22,271 E as pessoas diziam: "Que engraçado, Swamiji." 152 00:09:22,771 --> 00:09:26,108 Mas era verdade. Estávamos em períodos de crise. 153 00:09:26,650 --> 00:09:30,988 As pessoas estavam escolhendo entre ioga e cientologia, e eu pensei: 154 00:09:31,071 --> 00:09:32,781 "Não sou uma selvagem. 155 00:09:33,282 --> 00:09:34,575 Vou fazer ioga." 156 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Por toda parte parece haver lamento. 157 00:09:37,036 --> 00:09:40,623 Ouvimos pessoas gritando em nome da paz, 158 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 mas querem lutar pela paz. 159 00:09:43,667 --> 00:09:45,711 A maioria das pessoas em Yogaville 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,673 são pessoas amorosas e carinhosas 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,802 que querem melhorar espiritualmente e melhorar o mundo. 162 00:09:55,804 --> 00:09:58,599 Yogaville é uma comunidade intencional 163 00:09:58,682 --> 00:10:02,645 onde as pessoas escolhem viver juntas, 164 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 praticar ioga, ter uma dieta vegetariana, fazer meditação. 165 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Deve haver cerca de 250 residentes permanentes. 166 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Meus pais conheceram Satchidananda quando eu tinha 5 anos, 167 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 e eu comecei a meditar quando tinha 11 anos, por opção. 168 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Eu fazia de quatro a seis horas por dia de ioga e meditação. 169 00:10:29,922 --> 00:10:32,716 Éramos uma comunidade pacífica, 170 00:10:32,800 --> 00:10:36,804 amorosa e receptiva. 171 00:10:43,102 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om 172 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 As pessoas acreditam que Swami Satchidananda é um deus. 173 00:10:50,818 --> 00:10:54,196 Um Jesus Cristo que não erra. 174 00:10:54,279 --> 00:10:57,282 Se ajoelhavam no chão quando ele entrava na sala 175 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 e o reverenciavam. 176 00:10:59,535 --> 00:11:00,828 Beijavam os pés dele. 177 00:11:01,704 --> 00:11:04,540 Vi A Máfia dos Tigres e pensei: 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,668 "Eles não conhecem a história antes disso." 179 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Doc Antle pegou ideias do Swami Satchidananda. 180 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Ele gostava do poder que exercia sobre outras pessoas. 181 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Bhagavan era uma figura muito conhecida em Yogaville. 182 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda o amava. Ele chamava a atenção. 183 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Ele tinha o Bubbles, o bebê elefante. 184 00:11:38,907 --> 00:11:41,285 Ele era uma celebridade lá. 185 00:11:41,994 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle, da Magia Celestial de Bhagavan. 186 00:11:50,919 --> 00:11:53,630 Ele era o garoto bonito dos anos 80. 187 00:11:53,714 --> 00:11:56,759 Tinha cabelos pretos compridos e bigode. 188 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Ele era um mágico. 189 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 Tivemos uma conexão instantânea por meio da mágica. 190 00:12:24,369 --> 00:12:26,914 Eu tinha uns 15 ou 16 anos. 191 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Eu tinha minha carreira na época, participava de feiras e festivais. 192 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Eu era popular em toda a Costa Leste. 193 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan me viu como uma ótima maneira de ganhar dinheiro. 194 00:12:38,884 --> 00:12:43,680 Imediatamente formamos essa parceria informal. 195 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 O acordo era meio a meio. 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 Vamos lá, pessoal! Corram! 197 00:12:51,146 --> 00:12:54,316 Ele tinha um lugar chamado Zoológico de Buckingham. 198 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Bem perto de Yogaville. 199 00:12:56,777 --> 00:13:00,739 Você dirigia por uma estradinha de terra e nem sabia que estava lá, 200 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 a menos que soubesse a localização exata. 201 00:13:03,534 --> 00:13:07,329 Você passava por um portãozinho e via um chalé. 202 00:13:07,412 --> 00:13:10,457 Parecia uma casa de hobbits. 203 00:13:10,541 --> 00:13:15,045 E, assim que entrava, podia ver um elefante ao fundo, 204 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 podia ver tigres lá atrás, podia ver leões. 205 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Bom garoto. 206 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 No começo, era um lugar incrível. 207 00:13:25,848 --> 00:13:28,308 O que eu gostava nesse zoológico 208 00:13:28,392 --> 00:13:31,186 era a comunidade que Bhagavan tinha construído. 209 00:13:32,646 --> 00:13:35,190 Conheci Bhagavan logo após o ensino médio. 210 00:13:37,109 --> 00:13:39,987 Ele fazia apresentações locais nas escolas. 211 00:13:40,070 --> 00:13:42,781 Aí trabalhei com ele na Feira Renascentista. 212 00:13:44,533 --> 00:13:48,745 Ganhei a vida como malabarista por 25, 30 anos. 213 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Sou uma espécie de empreendedor. 214 00:13:53,417 --> 00:13:55,919 Eu tinha uma produtora de vídeos 215 00:13:56,003 --> 00:13:59,798 e filmava o show de mágica dele. 216 00:14:06,096 --> 00:14:10,225 Pela prática constante do controle da força vital, 217 00:14:10,309 --> 00:14:14,521 você não só será capaz de controlar a força da sua mente e do seu corpo 218 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 como também será capaz de controlar a força vital do universo. 219 00:14:18,984 --> 00:14:21,653 Bhagavan supostamente tinha poderes psíquicos, 220 00:14:21,737 --> 00:14:25,365 pois tinha praticado ioga e os pranayamas, 221 00:14:25,449 --> 00:14:28,869 adquirindo esses superpoderes. 222 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Ele andava sobre brasas e supostamente levitava coisas. 223 00:14:34,791 --> 00:14:36,919 Seu corpo pode ficar tão em forma 224 00:14:37,002 --> 00:14:41,089 que você fica imune às influências do mundo exterior. 225 00:14:42,049 --> 00:14:46,053 Ele criou a ilusão de que, se você o ouvisse 226 00:14:46,136 --> 00:14:47,971 e seguisse os passos dele, 227 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 você seria capaz de fazer algumas das mesmas coisas. 228 00:14:51,475 --> 00:14:53,435 Essas pessoas eram mal pagas 229 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 na promessa de receberem os superpoderes do Bhagavan, 230 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 quando ele mesmo não os tinha. 231 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Ele não era um grande mágico. 232 00:15:00,609 --> 00:15:03,236 {\an8}Este é um dois de copas. 233 00:15:03,862 --> 00:15:05,697 {\an8}Precisão de 98%. 234 00:15:07,199 --> 00:15:08,492 Era horrível. 235 00:15:08,575 --> 00:15:10,827 Olha… era horrível. 236 00:15:10,911 --> 00:15:14,748 Mas as pessoas gostavam porque era o cara descolado dos tigres. 237 00:15:26,677 --> 00:15:30,555 Essas coisas não são nada em comparação ao desempenho 238 00:15:31,723 --> 00:15:35,477 dos pensamentos, ao controle da mente e das emoções. 239 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 São uma gota no oceano em comparação. 240 00:15:39,314 --> 00:15:43,318 O guru passou ao Bhagavan todos os ensinamentos da ioga. 241 00:15:43,402 --> 00:15:47,489 Essa filosofia e psicologia de como abordar o mundo. 242 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Ainda amo os ensinamentos da ioga, 243 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 mas a experiência em retrospecto 244 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 me ensinou muito sobre como 245 00:16:01,670 --> 00:16:05,966 reconhecer a abordagem de seita, 246 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 a tentativa de atrair pessoas com o propósito de poder ou ganância, 247 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 e dar… 248 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 a sensação de que você vai receber algo que não é possível obter. 249 00:16:21,565 --> 00:16:23,775 Ele tinha o controle total. 250 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Tínhamos que usar um certo tipo de roupa, comer um certo tipo de comida. 251 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Você abre mão de tudo. 252 00:16:30,824 --> 00:16:34,536 Não só de seus bens materiais, mas… 253 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 de todo o seu sistema de crenças. 254 00:16:38,248 --> 00:16:42,252 Um dia ficarão surpresos com como a mente de vocês é obediente. 255 00:16:43,712 --> 00:16:48,675 Um corpo com saúde e vitalidade, livre de doenças. 256 00:16:48,759 --> 00:16:51,928 Isso tornará a mente mais calma, clara e dinâmica. 257 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan aprendeu a usar os ensinamentos de forma manipuladora. 258 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 Para fazer parte do zoológico, 259 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 você abria mão da sua vida toda: 260 00:17:02,439 --> 00:17:06,651 do seu nome, do seu mundo, da sua família, dos seus amigos. 261 00:17:07,360 --> 00:17:12,491 Os tigres eram a prioridade, e todo o resto era excluído. 262 00:17:12,574 --> 00:17:14,409 Ele sempre foi assim. 263 00:17:14,493 --> 00:17:17,621 Era só um jeito de conseguir trabalho de graça. 264 00:17:18,288 --> 00:17:22,125 Estarmos na presença de um grande felino já é transformador. 265 00:17:22,876 --> 00:17:26,213 Quando Doc construiu as instalações, queria incorporar 266 00:17:26,296 --> 00:17:29,091 o tipo de atmosfera de Yogaville, 267 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 onde ele seria o líder do grupo 268 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 e todos trabalhariam por uma causa maior, com animais, 269 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 e também incorporar a ioga. 270 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Você pratica ioga? 271 00:17:42,854 --> 00:17:45,065 Culto, alerta de culto… 272 00:17:47,275 --> 00:17:50,487 Eu pratiquei ioga a vida inteira, pratico… 273 00:17:50,570 --> 00:17:53,698 Eu pratico artes marciais desde muito jovem. 274 00:17:53,782 --> 00:17:55,117 Pratiquei a vida toda. 275 00:17:55,700 --> 00:17:59,412 Sempre digo aos meus funcionários que deveriam praticar ioga 276 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 para uma estabilidade de mente e corpo. 277 00:18:03,542 --> 00:18:07,879 Faz sentido usar essas características 278 00:18:08,588 --> 00:18:09,923 de guru 279 00:18:10,632 --> 00:18:15,512 para criar uma cultura em que você é como Deus. 280 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Eles chegam adolescentes e décadas depois ainda estão aqui, 281 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 pois há um senso de realização em passar tempo com animais selvagens. 282 00:18:29,151 --> 00:18:32,821 Há uma música que diz: "Estou de férias, pois amo meu trabalho. 283 00:18:32,904 --> 00:18:35,699 Se você não gosta do que faz, mude de lugar." 284 00:18:35,782 --> 00:18:37,367 É uma música perfeita. 285 00:18:39,035 --> 00:18:42,247 Bhagavan tinha o desejo 286 00:18:42,330 --> 00:18:45,500 de criar um séquito, e criou. 287 00:18:45,584 --> 00:18:47,043 Ele era bom nisso. 288 00:18:48,628 --> 00:18:51,506 Encontrei Joe algumas vezes no zoológico dele 289 00:18:52,007 --> 00:18:55,177 e fiquei chocado com o que vi, 290 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 porque era uma versão piorada. 291 00:18:58,471 --> 00:19:01,057 Era uma cópia do que Bhagavan tinha construído. 292 00:19:01,600 --> 00:19:04,477 É isso que vamos criar. 293 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Aperte o play. 294 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 ENCONTRO COM ANIMAIS SELVAGENS 295 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Quero que olhem a paisagem aqui. 296 00:19:13,904 --> 00:19:16,948 Um homem cria todo este zoológico 297 00:19:18,074 --> 00:19:19,951 porque se orgulha dele. 298 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Os funcionários se orgulham do que fazem. 299 00:19:24,581 --> 00:19:28,460 Joe tentou fazer um zoológico igualzinho ao do Doc Antle. 300 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Era tudo baseado no Doc Antle. 301 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 {\an8}Vamos comprar 302 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 {\an8}roupas de safári 303 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 para sentirem que trabalham num ambiente de selva. 304 00:19:39,221 --> 00:19:43,558 É muito simples: você acorda de manhã, se veste 305 00:19:43,642 --> 00:19:47,103 e vem trabalhar alegre e animado. 306 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 Se não tiverem autodisciplina, 307 00:19:51,608 --> 00:19:53,235 nunca poderemos fazer isso. 308 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Tenho meu próprio séquito. Chama-se o Templo da Besta. 309 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Somos uma igreja sem denominação no Zoológico G.W., e sou o pastor Joe. 310 00:20:02,702 --> 00:20:05,247 E, se quiser se casar com tigres, 311 00:20:05,330 --> 00:20:07,540 fazemos a decoração e tudo o mais… 312 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 só para você. 313 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 Estamos aqui hoje no santuário da Igreja da Besta, 314 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 onde o céu é nosso teto e a grama é nosso chão. 315 00:20:17,133 --> 00:20:21,846 Gente como Joe Exotic e Doc Antle adoram se fantasiar. 316 00:20:21,930 --> 00:20:24,724 É a praia deles, eles gostam de se gabar: 317 00:20:24,808 --> 00:20:28,603 "Sou o Rei Tigre com todas essas mulheres lindas ao meu redor, 318 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 todas com peitos grandes e vestidas de couro." 319 00:20:32,482 --> 00:20:36,069 Não acredito que topava vestir essas fantasias. 320 00:20:36,569 --> 00:20:40,198 A única coisa que disse que não vestiria era meia-calça. 321 00:20:43,326 --> 00:20:46,037 Já entrei no guarda-roupa do Bhagavan, 322 00:20:46,121 --> 00:20:50,083 e você acha as peças de roupa mais loucas. 323 00:20:50,166 --> 00:20:52,043 Esta é a roupa da Feira Renascentista. 324 00:20:52,127 --> 00:20:54,629 Estava orgulhosa da minha blusa de cota de malha. 325 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Feira do Rei Richard! Nos fins de semana de 4 de setembro a 24 de outubro. 326 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 FEIRA DO REI RICHARD 327 00:21:00,427 --> 00:21:03,138 As Feiras Renascentistas são encontros 328 00:21:03,930 --> 00:21:06,016 de milhares de pessoas, 329 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 artistas e todos que trabalham na feira 330 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 vestidos em trajes medievais. 331 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Geralmente há um ferreiro, malabaristas 332 00:21:17,402 --> 00:21:20,196 e todo tipo de artista 333 00:21:20,280 --> 00:21:24,784 que possa ter vivido na época medieval. 334 00:21:24,868 --> 00:21:29,873 Sempre que íamos às Feiras Renascentistas, Bhagavan ficava sondando, 335 00:21:29,956 --> 00:21:32,751 procurando garotas. 336 00:21:32,834 --> 00:21:35,462 Não há melhor cantada no mundo do que: 337 00:21:35,545 --> 00:21:37,172 "Quer fazer carinho no meu tigre?" 338 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Foi como o conheci. 339 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Eu estava viajando pelos estados fazendo as Feiras Renascentistas. 340 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 Estava passeando com meu furão pela floresta 341 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 e dei de cara com um homem passeando com um leão. 342 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 Neste momento, ele está ganhando quase meio quilo por dia. 343 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Eu disse: "Você contrata pessoas?" 344 00:21:59,402 --> 00:22:04,032 Uma semana depois, eu estava recolhendo cocô de elefante. Eu tinha me mudado. 345 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Ele era bom de papo. 346 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Quando ele falava sobre os requisitos do trabalho, 347 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 quantas horas tínhamos que trabalhar, o quão dedicados tínhamos que ser, 348 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 ficava bem claro, sabe: 349 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 "Esses animais vêm primeiro. Vai ser trabalho duro, 350 00:22:18,797 --> 00:22:22,550 vai ser bem difícil, e terá que ser forte para dar conta." 351 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 E isso me interessou muito. 352 00:22:27,889 --> 00:22:31,017 Bhagavan sabia manipular muito bem as pessoas, 353 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 porque recebeu os ensinamentos do Swami Satchidananda. 354 00:22:37,899 --> 00:22:39,526 Para ser um Swami, 355 00:22:39,609 --> 00:22:43,238 você faz votos de celibato, obediência, 356 00:22:43,738 --> 00:22:46,449 serviço altruísta e pobreza. 357 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Ele era Swami Satchidananda e tinha feito aqueles votos, 358 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 mas não se aplicavam mais a ele porque ele era iluminado. 359 00:22:54,833 --> 00:22:56,543 A ioga espera 360 00:22:57,585 --> 00:23:01,506 que a pessoa se renove. 361 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 Nos anos em que estive lá, 362 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 o guru sexualizou o relacionamento com muitos dos discípulos. 363 00:23:10,140 --> 00:23:12,600 Como em qualquer tipo de abuso sexual, 364 00:23:12,684 --> 00:23:17,021 eles te conduzem e te levam a achar que vai… 365 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 ser amiga dessa pessoa poderosa. 366 00:23:20,859 --> 00:23:23,194 O que elas queriam 367 00:23:23,695 --> 00:23:25,488 era outra coisa. 368 00:23:25,572 --> 00:23:29,284 Não, elas não queriam um velho barbudo 369 00:23:29,367 --> 00:23:32,287 as acariciando, nem ter relações sexuais com ele, 370 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 nem o masturbar. 371 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Com quantas mulheres ele se envolveu? 372 00:23:38,960 --> 00:23:42,297 Não sei. Aposto que algumas nem se pronunciaram. 373 00:23:43,882 --> 00:23:46,801 Mas eu diria que pelo menos uma dúzia. 374 00:23:50,180 --> 00:23:53,224 Elas acreditavam que isso as tornava especiais, 375 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 que essa relação íntima lhes dava 376 00:23:58,104 --> 00:24:01,274 uma certa conexão com Deus. 377 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 E Bhagavan estava imitando o guru. 378 00:24:06,905 --> 00:24:09,449 As mulheres ficavam atraídas pelo Bhagavan. 379 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 A primeira esposa dele foi Brahmi Betsy. 380 00:24:13,411 --> 00:24:16,831 Brahmi teve exclusividade por um tempo. 381 00:24:18,333 --> 00:24:20,502 Brahmi era uma mulher bonita. 382 00:24:21,127 --> 00:24:24,130 Ela era linda. Esguia, com longos cabelos castanhos. 383 00:24:25,298 --> 00:24:28,468 Eles pareciam um casal feliz, de certa forma. 384 00:24:28,551 --> 00:24:30,261 E Bhagavan usava isso como exemplo 385 00:24:30,345 --> 00:24:33,640 de como eram felizes e de como eram um casal maravilhoso. 386 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 O que é interessante. 387 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Acho que não era o estilo de vida dela 388 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 que Bhagavan estivesse interessado em várias mulheres. 389 00:24:43,066 --> 00:24:47,320 Acredito que é por isso que minha irmã está onde está agora. 390 00:24:47,403 --> 00:24:49,072 Quer dizer, só pode ser. 391 00:24:49,155 --> 00:24:51,032 Ela nunca lidou bem com isso. 392 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 E, pouco a pouco, ela está destruindo a vida dela. 393 00:24:55,912 --> 00:24:58,581 {\an8}Ela teve problemas com bebida por muito tempo. 394 00:24:58,665 --> 00:25:00,667 {\an8}Ela quase morreu há alguns anos. 395 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 É uma pena, porque ela… 396 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Estou ficando emotivo. 397 00:25:08,508 --> 00:25:12,554 Provavelmente nunca vou superar. Minha mãe gosta de falar disso. 398 00:25:12,637 --> 00:25:16,558 Ela diz: "Ele era o amor da sua vida." "Sim, ele era." 399 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 {\an8}Ninguém vai mudar isso. 400 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Eu e Kevin, esse era o nome dele na época… 401 00:25:28,194 --> 00:25:30,154 Eu o conheci no colégio. 402 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Antes de começarmos a namorar, meu namorado era vizinho dele. 403 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Então eu ia à casa do Kevin encontrar meu namorado, 404 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 porque a mãe do Kevin não ligava. 405 00:25:41,457 --> 00:25:43,459 Ela era, tipo, uma "mãe legal". 406 00:25:44,294 --> 00:25:48,381 {\an8}Mas ele terminou comigo para ficar com a mãe do Kevin. 407 00:25:48,464 --> 00:25:52,969 Não acharam estranho ela começar a transar com seu namorado adolescente? 408 00:25:53,052 --> 00:25:56,097 Só as pessoas que sabiam, que éramos só nós. 409 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Ela ficou mal, porque disse: "Sei que está chateada com isso. 410 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 Por que não tenta namorar o Kevin?" 411 00:26:02,854 --> 00:26:04,188 Se referindo ao filho. 412 00:26:05,064 --> 00:26:05,898 E eu namorei. 413 00:26:06,899 --> 00:26:08,526 Claro que me apaixonei. 414 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Queria estar com ele o tempo todo. 415 00:26:12,447 --> 00:26:16,075 Ele era muito confiante e muito bonito. 416 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Minha irmã o trazia para casa. 417 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Meu pai não gostava muito dele no começo. 418 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Sei que Kevin tinha largado a escola. Talvez tenha sido por isso. 419 00:26:25,418 --> 00:26:28,713 Mas ele tinha cabelo comprido. Meu pai não gostava 420 00:26:29,339 --> 00:26:30,590 daquilo. 421 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Ele era um rebelde. 422 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Queria sempre se meter em encrenca. 423 00:26:36,304 --> 00:26:38,681 Na verdade, ele procurava encrenca. 424 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Depois de nos casarmos, mudamos nossos nomes 425 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 porque fomos a um retiro de um mês em Yogaville 426 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 para nos tornarmos instrutores de ioga certificados. 427 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 E Swami Satchidananda nos deu novos nomes. 428 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Eu passei de Betsy para Brahmi, 429 00:26:54,072 --> 00:26:59,661 e ele passou de Kevin Antle para Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 430 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Uma grande mudança. 431 00:27:03,081 --> 00:27:07,418 Em 1982, Bhagavan Antle era muito bonito. 432 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Ele era muito charmoso. 433 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Ele ostentava, sabe, dirigia um DeLorean e um Porsche. 434 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 Eu o conheci no Lago de Lótus, 435 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 que é um lago em volta do templo em Yogaville. 436 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Eu lembro claramente, 437 00:27:25,353 --> 00:27:29,649 porque ele deu em cima de várias adolescentes 438 00:27:29,732 --> 00:27:31,526 naquele dia no lago. 439 00:27:31,609 --> 00:27:34,654 Eu conversei com elas sobre o assunto e perguntei: 440 00:27:34,737 --> 00:27:38,157 "Ele tocou sua bunda ou seus peitos? 441 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Aconteceu com vocês também ou foi só comigo?" 442 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Quantos anos ele tinha? 443 00:27:42,704 --> 00:27:44,247 Ele tinha 22 anos. 444 00:27:44,789 --> 00:27:46,624 Sim, e eu tinha 14. 445 00:27:48,835 --> 00:27:51,170 Isso não é legal no estado da Virgínia. 446 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Ele passou muito tempo, foram seis meses, 447 00:27:55,299 --> 00:28:00,471 me mandando poesias, flores, me cortejando. 448 00:28:02,432 --> 00:28:06,060 Eu me lembro de ter saído com Bhagavan, 449 00:28:06,686 --> 00:28:08,771 de ter ido ao cinema ou… 450 00:28:09,439 --> 00:28:10,982 saído para jantar. 451 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Ele tinha todos os brinquedos. Eu me lembro de brincar com muitos. 452 00:28:14,569 --> 00:28:19,073 Eles tinham uma banheira de hidromassagem. Brincávamos muito com os filhotes. 453 00:28:19,574 --> 00:28:21,451 Quando você estava lá, 454 00:28:21,534 --> 00:28:23,369 estava no mundo dele. 455 00:28:27,790 --> 00:28:30,752 Eu minimizava tudo o que acontecia, 456 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 mas, agora, analisando como adulta, 457 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 vejo que eu fui passada… 458 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 para uma pessoa que trabalhava com Bhagavan. 459 00:28:44,098 --> 00:28:45,683 Eu me senti pressionada 460 00:28:47,059 --> 00:28:49,687 a ter relações sexuais 461 00:28:50,396 --> 00:28:51,981 com essa pessoa, 462 00:28:52,064 --> 00:28:54,192 e ele tinha 30 anos. 463 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Eu tinha 15 anos. 464 00:28:58,654 --> 00:29:02,450 Na época, achei que a escolha era minha e desempenhei meu papel. 465 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Eu não tinha as ferramentas para fazer essas escolhas. 466 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Era parte da cultura 467 00:29:10,917 --> 00:29:13,252 que Bhagavan cultivava. 468 00:29:14,170 --> 00:29:16,297 Houve muitas sessões de fotos. 469 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Havia fotos inadequadas, com certeza. 470 00:29:22,762 --> 00:29:24,680 E éramos menores de idade. 471 00:29:24,764 --> 00:29:26,224 Fotos nuas. 472 00:29:29,769 --> 00:29:34,148 Ele tirou uma foto minha nua com uma jiboia. 473 00:29:34,774 --> 00:29:37,193 E felizmente 474 00:29:37,276 --> 00:29:40,363 a esposa dele, Brahmi, achou as fotos e as queimou. 475 00:29:40,446 --> 00:29:44,659 Ou poderia haver fotos minhas nuas circulando sabe-se lá onde. 476 00:29:45,701 --> 00:29:48,579 Ele ia atrás de mulheres jovens, 477 00:29:49,121 --> 00:29:51,874 e era importante para ele 478 00:29:51,958 --> 00:29:53,584 que elas fossem virgens. 479 00:29:54,585 --> 00:29:58,464 No meu aniversário de 15 anos foi a primeira vez que dormimos juntos, 480 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 mas, antes, tivemos uma cerimônia de casamento espiritual 481 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 na sala de meditação na casa dele. 482 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Ele me deu uma aliança, 483 00:30:09,684 --> 00:30:13,437 e eu devia ser esposa dele, e ele, meu marido, 484 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 mesmo ele já sendo casado. 485 00:30:16,065 --> 00:30:21,320 {\an8}Ele me disse que ela era poliamorosa, que tinham um casamento aberto 486 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 e que estava tudo bem, mas não era o caso. 487 00:30:25,116 --> 00:30:28,661 A pior parte é que as outras mulheres que moravam por lá 488 00:30:28,744 --> 00:30:30,746 achavam que eu concordava. 489 00:30:31,247 --> 00:30:34,542 Elas diziam: "Achei que estivesse de acordo." 490 00:30:35,418 --> 00:30:37,920 Eu dizia: "O quê? Claro que não." 491 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Lembre-se de que eu era sempre a última a saber. 492 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Ele me levou em lua de mel para as Ilhas Virgens 493 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 com Brahmi Betsy, a primeira esposa, 494 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 o que foi muito estranho para mim, 495 00:30:51,851 --> 00:30:54,270 pois Brahmi e eu não tínhamos conversado 496 00:30:54,353 --> 00:30:56,689 sobre eu estar me relacionando com ele. 497 00:30:57,189 --> 00:30:59,442 Eu não sabia que era a lua de mel da Sumati. 498 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Passei o tempo todo mergulhando. 499 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 E ele passava o dia transando com mulheres. 500 00:31:05,072 --> 00:31:06,365 Mas eu não sabia. 501 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Ele me garantiu que ela concordava. 502 00:31:11,913 --> 00:31:13,831 Mais uma de suas mentiras. 503 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Mas ela era muito jovem, 504 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 e imagino que ela tenha acreditado nele, claro. 505 00:31:21,172 --> 00:31:25,176 Ele fez uma daquelas manobras de poder e controle, na qual me isolou. 506 00:31:26,302 --> 00:31:31,766 Saí da casa dos meus pais aos 15 anos e me mudei para a propriedade Yogaville. 507 00:31:32,350 --> 00:31:35,144 Ele era muito cuidadoso ao escolher adolescentes 508 00:31:35,227 --> 00:31:37,563 cujos pais não prestavam atenção. 509 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 Sumati morava numa tenda atrás da minha casa. 510 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Ele me visitava na minha tenda em Yogaville às vezes. 511 00:31:47,657 --> 00:31:53,079 {\an8}Ele só se interessou por mim enquanto eu parecia ter 12 anos. 512 00:31:53,162 --> 00:31:55,998 {\an8}Até os 30 anos, eu pesava 45 quilos. 513 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 {\an8}Eu não tinha curvas, nada. 514 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 {\an8}Era disso que ele gostava, de mulheres que pareciam adolescentes. 515 00:32:06,384 --> 00:32:10,012 Você precisava ser muito magra. 516 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Eu fazia a dieta restrita do Doc, ingeria cerca de 800 calorias por dia. 517 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Uma comida com poucos nutrientes. 518 00:32:19,772 --> 00:32:23,025 Não se pode transformar alguém em treinador de animais. 519 00:32:23,109 --> 00:32:25,736 É preciso uma certa força física e mental. 520 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 É preciso ser ágil, 521 00:32:27,613 --> 00:32:31,617 ser rápido e ter uma percepção acurada. 522 00:32:32,284 --> 00:32:33,494 Eu passava fome. 523 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Eu ficava em pé e desmaiava. 524 00:32:36,914 --> 00:32:40,543 Quase morri, porque você trabalha com animais selvagens e… 525 00:32:40,626 --> 00:32:43,963 Minha pressão estava baixa, eu ficava em pé e desmaiava. 526 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 Uma voluntária me salvou. 527 00:32:46,841 --> 00:32:50,886 Ela saiu para comemorar o aniversário, me procurou no dia seguinte, 528 00:32:50,970 --> 00:32:54,265 aí disse: "Você não sabe o que está acontecendo com você. 529 00:32:54,765 --> 00:32:57,810 Está sofrendo lavagem cerebral. Isso é o que as seitas fazem 530 00:32:57,893 --> 00:33:01,272 quando dominam a psique das pessoas." 531 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 E ela disse: "Você está fazendo isso há tanto tempo 532 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 que nem sabe como está seu cérebro agora." 533 00:33:12,533 --> 00:33:15,202 E me disse: "Você tem que comer." 534 00:33:15,286 --> 00:33:19,123 E foi atrás de mim no estacionamento com uma barrinha de frutas, 535 00:33:19,206 --> 00:33:22,293 gritando: "Pelo amor de Deus, não tem gordura!" 536 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 E eu me recusei a comer porque a barrinha era demais, 537 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 mas comecei a comer cenouras 538 00:33:29,675 --> 00:33:32,053 e comecei a raciocinar direito. 539 00:33:32,136 --> 00:33:34,680 Meu cérebro começou a funcionar melhor e… 540 00:33:35,306 --> 00:33:36,390 fui falar com Doc. 541 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 Eu disse: "Quero ficar no próximo ano." 542 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Eu ia cumprir os dois anos. 543 00:33:41,812 --> 00:33:44,023 Mas decidi que não queria pôr silicone nos seios. 544 00:33:44,523 --> 00:33:46,942 Não era o que eu queria para mim. 545 00:33:47,526 --> 00:33:51,530 E ele disse: "Se vai virar uma balofa, não precisa de peitos." 546 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 Eu ainda estava magra, esquelética, 547 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 e pensei: "Eu nunca vou ganhar este jogo. 548 00:33:58,871 --> 00:34:00,706 E estou começando a acreditar nele." 549 00:34:01,874 --> 00:34:06,170 Senti que, se ficasse, eu seria consumida. 550 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 Nos anos 80, quando começamos, 551 00:34:11,509 --> 00:34:16,138 Swami Satchidananda teve uma ideia muito inovadora, que é: 552 00:34:16,222 --> 00:34:20,351 a maneira que você age, o que pensa e o que come definem sua saúde. 553 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Vocês são o que comem. Por favor, lembrem-se disso. 554 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 A maioria dos nossos problemas físicos é causada pela comida que comemos. 555 00:34:30,945 --> 00:34:34,615 Swami o levou a acreditar que ele era 556 00:34:35,825 --> 00:34:37,618 um ser iluminado 557 00:34:38,160 --> 00:34:41,831 e um instrumento perfeito de Deus. 558 00:34:43,249 --> 00:34:47,920 Bhagavan via o guru como alguém que podia se safar de tudo. 559 00:34:48,796 --> 00:34:55,094 Eu era muito próxima da pessoa que cuidava do Swami Satchidananda, 560 00:34:55,177 --> 00:34:59,515 e ela me confidenciou que ele batia nela. 561 00:34:59,598 --> 00:35:02,017 Se quiser punir alguém 562 00:35:02,977 --> 00:35:04,728 que te machucou… 563 00:35:06,897 --> 00:35:09,859 faça algo bonito para essa pessoa. 564 00:35:09,942 --> 00:35:14,488 Ela aceitava isso com tanta facilidade e amor. 565 00:35:15,072 --> 00:35:19,034 Era uma loucura, agora eu acho loucura, 566 00:35:19,118 --> 00:35:21,036 mas, na época, 567 00:35:21,745 --> 00:35:25,040 eu enxergava o mundo cor-de-rosa, eu acho. 568 00:35:29,420 --> 00:35:34,466 Pare. Ah, não! Flippity-Floppity, seu grandão. 569 00:35:34,967 --> 00:35:36,760 Bhagavan não gostava 570 00:35:36,844 --> 00:35:40,264 que o desafiassem de nenhuma maneira, 571 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 e isso era um problema entre nós. 572 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Se eu o desafiasse na frente de um grupo de pessoas, eu pagaria caro. 573 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Melhor não me seguir. 574 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 E aprendi muito rápido a não fazer isso. 575 00:35:52,735 --> 00:35:54,403 Para obtê-los… 576 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 - Estamos tentando não o deixar filmar. - Desculpe. 577 00:35:57,281 --> 00:36:01,368 Se você chegar aqui dizendo: "Não é justo. Não me escutou. Sei fazer." 578 00:36:01,452 --> 00:36:04,413 Não tolero nem tenho tempo para alguém assim. 579 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Ele tinha um gênio péssimo. 580 00:36:08,167 --> 00:36:11,879 Você não pode demonstrar para Bhagavan que é muito apegado a algo, 581 00:36:11,962 --> 00:36:13,923 porque ele vai torturá-lo com isso. 582 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Eu adorava uma macaca-prego. 583 00:36:16,926 --> 00:36:19,720 Fiquei louca por ela desde a primeira vez que a vi. 584 00:36:20,763 --> 00:36:24,850 Bhagavan sabia que eu a adorava e gostava que eu cuidasse dela. 585 00:36:24,934 --> 00:36:28,312 Mas também gostava de me torturar por eu ser tão apegada. 586 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Uma vez, ele a colocou dentro de um congelador. 587 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Ela era um bebezinho. 588 00:36:36,028 --> 00:36:38,697 Ele a colocou no congelador, fechou 589 00:36:39,198 --> 00:36:42,117 e ficou olhando para mim, esperando que eu parasse 590 00:36:42,660 --> 00:36:44,536 de ficar brava com aquilo. 591 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Era o que ficava dizendo: "Estou te ensinando a não ser apegada. 592 00:36:48,540 --> 00:36:51,001 Pense apenas em como está se sentindo 593 00:36:51,085 --> 00:36:54,171 com o macaco no congelador e se acalme." 594 00:36:55,881 --> 00:36:57,091 Ele era capaz 595 00:36:57,633 --> 00:36:59,426 de causar mais danos 596 00:36:59,510 --> 00:37:01,387 do que uma pessoa normal. 597 00:37:03,597 --> 00:37:05,599 Ele ia de muito charmoso 598 00:37:06,600 --> 00:37:07,935 a muito bravo. 599 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Já o viu perder a cabeça de uma forma assustadora? 600 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Sim. 601 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Comigo, uma vez. 602 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Podemos parar um pouco? 603 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Sim. Só preciso beber algo e… 604 00:37:33,168 --> 00:37:37,047 Teve quatro vezes em quatro anos em que achei que fosse me matar. 605 00:37:37,131 --> 00:37:40,009 Ele foi tão violento comigo que pensei: 606 00:37:40,092 --> 00:37:40,968 "Acabou. 607 00:37:41,593 --> 00:37:44,138 Ele me pegou. Agora eu vou morrer." 608 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 As primeiras vezes, eu ia deixá-lo, 609 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 e foi no início da relação. 610 00:37:50,519 --> 00:37:53,522 Eu queria ir embora, queria sair do relacionamento. 611 00:37:54,106 --> 00:37:57,568 E ele me batia ou era violento comigo. 612 00:37:57,651 --> 00:38:00,529 Isso me assustava, e eu decidia ficar com ele. 613 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Ele me sufocou até eu desmaiar. 614 00:38:04,616 --> 00:38:07,745 Uma vez, ele até se gabou para as namoradas 615 00:38:08,245 --> 00:38:11,874 que ele quebrou duas das minhas costelas para eu calar a boca. 616 00:38:12,374 --> 00:38:13,751 E é verdade. 617 00:38:15,544 --> 00:38:18,047 Ele não gostava de bater porque deixava cicatriz, 618 00:38:18,130 --> 00:38:19,923 então ele me estrangulava 619 00:38:21,091 --> 00:38:22,634 porque não deixava marca. 620 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Ele ficou bravo comigo quando engravidei. Disse que a culpa foi minha. 621 00:38:29,433 --> 00:38:31,352 Quando comecei a dar à luz, 622 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 alguém foi atrás dele, e claro, ele estava com a namorada na hora. 623 00:38:36,648 --> 00:38:39,485 Enquanto eu estava em trabalho de parto, ele ligou. 624 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 "Tudo bem se eu não aparecer?" E eu disse: "Não!" 625 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Então o que ele fez foi se deitar na cama ao meu lado 626 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 e dormir enquanto eu tinha o bebê. 627 00:38:51,622 --> 00:38:54,875 Felizmente, você está com tanta dor que não pensa muito. 628 00:38:54,958 --> 00:38:57,669 Sim, eu fiquei triste, mas… 629 00:38:58,379 --> 00:39:01,673 Mas tem aquela história: o que não te mata, te fortalece. 630 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Imagine só. 631 00:39:03,717 --> 00:39:07,971 Aconteceram poucas coisas comigo piores que aquilo. 632 00:39:08,055 --> 00:39:08,889 Então… 633 00:39:10,224 --> 00:39:12,851 Assim que o bebê nasceu, ele sumiu. 634 00:39:12,935 --> 00:39:15,562 Voltou para junto da namorada. 635 00:39:18,524 --> 00:39:21,652 Lembro que fiquei chocada quando Brahmi engravidou. 636 00:39:22,861 --> 00:39:25,572 Ele me disse que nem estava dormindo com ela. 637 00:39:27,449 --> 00:39:29,701 Ele dizia à Sumati: 638 00:39:29,785 --> 00:39:33,997 "Posso fazer uma magia vodu, e você nunca engravidará." 639 00:39:34,915 --> 00:39:37,418 Ela acreditava que ele poderia enfeitiçá-la 640 00:39:37,501 --> 00:39:39,128 e que ela não engravidaria. 641 00:39:39,211 --> 00:39:43,424 Mas minha filha tinha acabado de nascer, e a barriga dela já aparecia. 642 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Um pouco antes de o Templo de Lótus abrir, 643 00:39:48,595 --> 00:39:52,850 eu disse ao Bhagavan que estava grávida da Tilakam. 644 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 Primeiro ele disse que não era dele, 645 00:39:56,270 --> 00:40:00,691 depois disse que eu precisava abortar e me culpou para tentar me convencer. 646 00:40:01,608 --> 00:40:03,569 A mãe da Tilakam era uma adolescente louca 647 00:40:03,652 --> 00:40:07,406 com quem acabei saindo por um tempo longo demais, 648 00:40:07,489 --> 00:40:08,449 e ela engravidou. 649 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Eu a levei ao Downtown Marriott, em Washington, 650 00:40:12,828 --> 00:40:16,290 e não tivemos cuidado com os anticoncepcionais. 651 00:40:16,373 --> 00:40:18,167 E, vejam só: um bebê! 652 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Liguei para Swami Satchidananda e finalmente confessei a ele 653 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 que me relacionava com Bhagavan fazia quatro anos e estava grávida. 654 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Ele disse basicamente: "Você será uma ótima mãe." 655 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Ele disse: "Se Bhagavan se casar com você, ele pode ficar em Yogaville. 656 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Se continuar com as mulheres como está agora, terá que ir embora." 657 00:40:41,356 --> 00:40:44,067 Uma reunião de família foi convocada 658 00:40:44,693 --> 00:40:47,321 para lidar com essa… 659 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 notícia devastadora. 660 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 E, na reunião de família, eles… 661 00:40:54,536 --> 00:40:58,040 tentaram culpar as garotas 662 00:40:58,790 --> 00:41:02,503 pelo comportamento imoral. 663 00:41:03,253 --> 00:41:05,047 Meu marido e eu dissemos: 664 00:41:05,547 --> 00:41:06,381 "Espere aí. 665 00:41:07,758 --> 00:41:12,888 Este homem foi promovido por nosso professor como um grande iogui, 666 00:41:12,971 --> 00:41:15,974 e estão dizendo que as garotas não deveriam confiar nele? 667 00:41:16,058 --> 00:41:17,601 Isso não parece razoável. 668 00:41:17,684 --> 00:41:20,187 Para mim, parece que o vilão aqui 669 00:41:20,687 --> 00:41:22,147 é o adulto." 670 00:41:23,941 --> 00:41:25,526 Havia uma cultura 671 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 de acusar as mulheres. 672 00:41:29,196 --> 00:41:31,657 Estávamos seduzindo homens, 673 00:41:32,157 --> 00:41:33,867 e de algum modo a culpa era nossa. 674 00:41:34,493 --> 00:41:36,870 De repente, a comunidade decidiu 675 00:41:36,954 --> 00:41:40,499 que todos os alunos, pais e professores 676 00:41:40,582 --> 00:41:44,711 envolvidos na escola deveriam assinar um compromisso. 677 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Basicamente dizendo que não iam namorar. 678 00:41:47,965 --> 00:41:52,094 E também havia algo sobre não questionar Swami Satchidananda. 679 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 Sentimos que estávamos sendo punidas. 680 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Precisávamos nos recolher, calar a boca, 681 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 pedir permissão para fazer qualquer coisa. 682 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Pessoas do sexo oposto não deveriam ficar juntas na mesma sala. 683 00:42:08,110 --> 00:42:12,656 Se um pai, uma criança ou um professor não quisesse assinar o compromisso, 684 00:42:12,739 --> 00:42:15,367 não poderiam frequentar ou lecionar na escola. 685 00:42:18,704 --> 00:42:20,414 Eu não queria assinar. 686 00:42:21,081 --> 00:42:23,792 Quando me pronunciei, a comunidade… 687 00:42:25,544 --> 00:42:26,712 me pediu para sair. 688 00:42:27,838 --> 00:42:30,132 Swami Satchidananda me disse 689 00:42:30,882 --> 00:42:32,092 sem rodeios: 690 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 "Você é uma maçã podre. 691 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Você vai apodrecer as outras maçãs brilhantes também." 692 00:42:42,686 --> 00:42:46,732 Ser excomungada e banida foi doloroso. 693 00:42:47,691 --> 00:42:49,526 Meu mundo era Yogaville. 694 00:42:50,068 --> 00:42:52,738 Eu não conhecia mais nada. 695 00:42:52,821 --> 00:42:54,031 Yogaville falhou 696 00:42:54,823 --> 00:42:56,158 com nossas crianças 697 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 ao não se posicionar. 698 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Quando engravidei, 699 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 ele já estava namorando outra menina de 14 anos. 700 00:43:06,251 --> 00:43:08,920 Quando você se casa com uma menina de 14 anos, 701 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 o que mais pode… 702 00:43:13,925 --> 00:43:15,093 te deter? 703 00:43:17,888 --> 00:43:19,931 Nunca, em um milhão de anos, 704 00:43:20,015 --> 00:43:25,812 achei que contaria esta história publicamente. 705 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Quando eu me ouço falar, penso: "Uau, que maluquice." 706 00:43:34,946 --> 00:43:38,575 Eu tinha 14 anos, e ele, 25. 707 00:43:39,618 --> 00:43:42,496 Minha mãe queria que eu percebesse 708 00:43:42,579 --> 00:43:45,123 como a situação era inapropriada. 709 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 E eu me lembro de ele dizendo: 710 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 "Não se preocupe, nós vamos dar um jeito, vai dar tudo certo. 711 00:43:51,505 --> 00:43:53,340 Relaxe, nós vamos ficar juntos." 712 00:43:53,965 --> 00:43:57,010 Bhagavan e eu estávamos ao telefone, 713 00:43:57,094 --> 00:44:02,349 e ele queria que eu dissesse com detalhes meu caminho para a escola. 714 00:44:03,058 --> 00:44:08,271 Nós passamos e repassamos. Ele apareceu e parou perto de mim 715 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 com uma espécie de disfarce. 716 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Ele estava bizarro, com o cabelo preso em um chapéu e óculos malucos. 717 00:44:15,278 --> 00:44:17,280 Eu entrei no carro, 718 00:44:17,864 --> 00:44:20,992 joguei minha mochila numa lixeira, 719 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 e demos no pé. 720 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 Na minha cabeça, eu fugi, sim, mas não estava pensando 721 00:44:27,582 --> 00:44:29,501 que na verdade era um sequestro. 722 00:44:29,584 --> 00:44:32,504 {\an8}VIU ESTA PESSOA? DEPTO. DE POLÍCIA DE SANTA MONICA 723 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Legendas: Rubens Martins