1 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 O SEGUINTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 DE MENORES, QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPETADORES. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 SE TU OU ALGUÉM QUE CONHECES EXPERIENCIOU ABUSO SEXUAL, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,516 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,685 PARA ENCONTRAR MAIS INFORMAÇÕES E RECURSOS. 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doc, gostou da descrição que o Tiger King fez de si? 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Isto não é um documentário. 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Não é um documentário. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 É falso. É um programa parvo e pateta. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 Uma história incrível de uma aventura inacreditável. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 O Doc Antle detestou o Tiger King. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Achou que foi mal representado com muitas mentiras. 14 00:00:40,750 --> 00:00:45,088 Escondem o facto de esta instalação ser o Ritz-Carlton para felinos. 15 00:00:45,171 --> 00:00:46,130 FUNDADOR E DIRETOR 16 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Ninguém está perto de atingir a grandiosidade e beleza desta instalação. 17 00:00:51,094 --> 00:00:55,264 É uma ilusão. Ele cria uma ilusão para as pessoas acreditarem. 18 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 Não falo com o Doc desde que isto saiu, mas ele não está satisfeito. 19 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 O Doc é um vigarista talentoso. 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,319 Acha que é mais esperto do que o resto do mundo 21 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 e planeia o ambiente em seu redor para confirmar isso. 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Ele cria sempre a sua própria verdade. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Não vive num mundo onde o desafiam. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Ele não… Ele já não está habituado. 25 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Aquela rapariga palerma, a Barbara Fisher, aquela cabra aparece a dizer: 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}"Obrigaram-me a aumentar as mamas depois de estar lá um mês." Estás doida? 27 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Ela era obcecada com ter mamas. 28 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 Aquelas mamas não viviam aqui, ela vive lá fora, 29 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 a testá-las em todos os homens que encontra. 30 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 - Por isso é que está sempre grávida. - Foda-se. 31 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Quanto ao que disse sobre mim, é pura misoginia, é só isso. 32 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Desde o Tiger King, tivemos pessoas a passar pela casa e a reconhecerem o cão. 33 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 O mero facto de todos poderem descobrir onde eu vivia 34 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 e isso incluía o Doc saber onde eu vivia. 35 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 Isso era assustador para mim, então, mudámo-nos para uma zona rural 36 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 e foi aí que ficámos. 37 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 O Doc saiu impune durante tanto tempo, acha-se invencível. 38 00:02:11,465 --> 00:02:16,888 Mas, depois do Tiger King, muitas pessoas contactaram-me. 39 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Eu sabia que, se tomasse a iniciativa, outras pessoas também o fariam. 40 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 Há segurança em maior número. 41 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 E, se calhar, ele acha que não vão rever o passado dele. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,616 Mas o que se passa com o Doc não sobrevive se for exposto. 43 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 AVENIDA T.I.G.E.R.S. 44 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Bom dia! Está agradável e quente, não está? 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Algumas regras sobre isto, malta. 46 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 As câmaras não são permitidas de todo, hoje. 47 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 É o vosso último aviso. 48 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Se vos virmos a filmar ou fotografar, serão convidados a sair. 49 00:03:11,400 --> 00:03:14,487 Sou o Dr. Bhagavan Antle, diretor no Safari da Praia de Myrtle. 50 00:03:14,570 --> 00:03:17,865 {\an8}O Safari da Praia de Myrtle é um encontro incrível com a vida selvagem 51 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 onde podem ter uma experiência muito próxima e interativa 52 00:03:21,619 --> 00:03:24,121 com vários animais exóticos, 53 00:03:24,205 --> 00:03:27,583 com uma interação de perto, fora da jaula e inacreditável. 54 00:03:31,254 --> 00:03:36,092 Poucas pessoas podem ter uma águia a viver em sua casa. 55 00:03:36,175 --> 00:03:38,469 Sentada numa luva, a ver Guerra dos Tronos contigo. 56 00:03:38,552 --> 00:03:40,972 Não acontece muitas vezes a muita gente. 57 00:03:41,555 --> 00:03:45,810 Quando tinha 12 anos, tirei uma foto na praia de Myrtle, na Carolina do Sul. 58 00:03:45,893 --> 00:03:49,855 Olhei para a minha mãe e disse: "É isto que quero fazer na vida." 59 00:03:49,939 --> 00:03:54,652 E, quando era finalista, liguei ao Doc Antle e disse: 60 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 "Por favor, deixe-me ser voluntária," 61 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 e ele disse: "Quão depressa te podes mudar?" 62 00:03:59,949 --> 00:04:05,288 E parecia que tinha o bilhete dourado para o American Idol. 63 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Pensei: "Está bem!" 64 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Trabalhei para o Doc Antle durante sete anos. 65 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Os meus pais estavam felizes por eu fazer algo que achava que queria. 66 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Acho que não percebiam no que me estava a meter, 67 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 que era trabalhar 24 horas por dia num sítio de onde não podes sair. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,274 A Barbara foi a primeira pessoa a falar comigo. 69 00:04:34,233 --> 00:04:40,698 Eu e ela focávamo-nos em treinar as crias a serem adolescentes que andavam. 70 00:04:40,781 --> 00:04:43,743 Íamos a um sítio chamado Barefoot Landing todos os dias 71 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 e tirávamos fotos com crias de tigres e grandes felinos. 72 00:04:49,582 --> 00:04:53,169 Um verão, liguei a um amigo da praia de Myrtle 73 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}que me ofereceu trabalho a operar a parede de escalada em Barefoot Landing. 74 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 À medida que o verão passava, comecei a criar relações 75 00:05:03,721 --> 00:05:06,265 com quem trabalhava na estação de preservação. 76 00:05:06,349 --> 00:05:10,102 Começou com a Barbara e depois foi a China. 77 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Todos pareciam o Crocodile Dundee. 78 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Eram todos bronzeados e louros e tinham uma faca 79 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 e era mesmo impressionante. 80 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 E, eventualmente, o Doc aparecia. 81 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Ele impressionou-me. 82 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Quando chegámos ao fim do verão, disse-me: "E se trabalhasses para mim?" 83 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Eu respondi: "Alinho." 84 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Eu ficava no celeiro onde o elefante vivia. 85 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Então, eu ia dormir com a Bubbles e acordava com a Bubbles. 86 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Quem diabo sou eu para ter a sorte de estar nesta posição? 87 00:05:45,805 --> 00:05:49,975 E depois deram-me aquelas roupas e recebi a minha faca. 88 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 Agora eu é que parecia o Crocodile Dundee. 89 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 Sou o tipo fixe. 90 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 {\an8}E chegou ao ponto em que parecia um sonho. 91 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Mas tudo mudou quando a Julie apareceu. 92 00:06:04,573 --> 00:06:06,242 Estava a falar com o Doc, que disse: 93 00:06:06,325 --> 00:06:09,328 "Só quero que saibas que há umas raparigas novas. 94 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 Não quero que te envolvas." 95 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Alguém me disse: "Olha, o Doc avaliou-te como um nove." 96 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Parte de mim pensou: "A sério?" e outra parte pensou: "O quê?" 97 00:06:21,006 --> 00:06:25,302 As mulheres e homens a mando do Doc eram tratados de forma muito diferente. 98 00:06:26,011 --> 00:06:30,724 Ele mostrava a sua cama gigante mais vezes do que era necessário mostrar 99 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 a um empregado. 100 00:06:33,436 --> 00:06:36,355 Sempre me questionei se interpretei mal a situação 101 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 e, quando vi Tiger King e ouvi a Barbara, foi tão catártico. 102 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Era a confirmação de que eu não tinha inventado nada 103 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 e que outras pessoas também viram isto. 104 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 Sou treinadora de relações poliamorosas 105 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 e tenho reparado que as pessoas se referem ao Doc como sendo poliamoroso. 106 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 O poliamor exige que o respeito seja mútuo. 107 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Exige autonomia. 108 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 E o Doc não incentiva os seus parceiros 109 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 a criarem relações saudáveis para além dele mesmo. 110 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 É um harém, não é poliamor. 111 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Tenho as minhas três parceiras que estão comigo há 20 anos cada. 112 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 O meu filho, as minhas três filhas. 113 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 E esse grupo de pessoas, para além das pessoas em redor delas, 114 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 adora fazer isto e planeia continuar a fazê-lo. 115 00:07:28,741 --> 00:07:32,161 Então, se eu me mudasse para as montanhas dos Himalaias, 116 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 este pessoal ia esforçar-se para poder fazer o mesmo. 117 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Ele tem uma opinião exagerada sobre si mesmo. Vê-se como um guru. 118 00:07:42,880 --> 00:07:49,011 Então, ter seguidores ou animais que lhe são subservientes 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 reforça essa opinião. 120 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Depois de todos termos mudado de nome, ele deu-nos correntes. 121 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 O medalhão significava, para todos, 122 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 a união de todos como uma só família. 123 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 É um símbolo do ioga que o Swami Satchidananda defendia. 124 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 Foi o guru que abriu o Woodstock. 125 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Uma figura de um tipo barbudo a dizer: "Vamos começar." 126 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 É o Swami Satchidananda. 127 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Muitas pessoas famosas são seguidoras de longa data. 128 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}Ele conheceu o Swami Satchidananda em Yogaville. 129 00:08:24,964 --> 00:08:29,802 {\an8}Estas pessoas eram devotas ao Swami e ouviam tudo o que ele dizia 130 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 e baseavam todos os aspetos das suas vidas nele. 131 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Se há alguém que ele admira, é o Swami. 132 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 A forma como fala dele, é mais do que um ídolo. 133 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Como é que passou de Yogaville a ser… 134 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Quando falas de Yogaville, 135 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 estás a falar de uma entidade complicada, 136 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 com mentalidade de culto e estranha. 137 00:08:55,828 --> 00:08:58,205 O reverendo Sri Swami Satchidananda 138 00:08:58,289 --> 00:09:01,625 experienciou a união espiritual de toda a criação 139 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 e sonhou com criar um santuário onde se possa ver e sentir essa união. 140 00:09:08,966 --> 00:09:14,388 Swami Satchidananda costumava dizer, enquanto ria, 141 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 que os institutos de ioga eram asilos e que nós éramos os pacientes. 142 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 E as pessoas diziam: "Que engraçado, Swamiji." 143 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Mas era verdade. Estávamos em tempos de crise. 144 00:09:26,650 --> 00:09:31,030 As pessoas escolhiam entre o ioga e a cientologia, e eu pensei: 145 00:09:31,113 --> 00:09:34,575 "Não fui criada por animais. Vou escolher o ioga." 146 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Parece haver choro em todo o lado. 147 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Ouvimos as pessoas a gritar em nome da paz, 148 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 mas querem lutar pela paz. 149 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 A maioria das pessoas em Yogaville são pessoas carinhosas e amáveis 150 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 que querem melhorar, espiritualmente, e melhorar o mundo. 151 00:09:55,846 --> 00:10:02,645 Yogaville é uma comunidade com propósito onde as pessoas escolhem viver juntas, 152 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 praticar ioga, seguir o vegetarianismo e fazer meditação. 153 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Deve haver cerca de 250 residentes permanentes. 154 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Os meus pais conheceram o Swami Satchidananda quando eu tinha 5 155 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 e comecei a meditar sozinha aos 11 anos, por escolha própria. 156 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Eu fazia entre quatro a seis horas por dia de ioga e meditação, sim. 157 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Éramos uma comunidade pacífica, carinhosa e aceitadora. 158 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om. 159 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 As pessoas acreditam que o Swami Satchidananda é um deus. 160 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 Um Jesus Cristo. Ele não pode errar. 161 00:10:54,363 --> 00:10:59,493 Eles atiravam-se para o chão quando ele entrava na sala e curvavam-se. 162 00:10:59,576 --> 00:11:00,828 Beijavam os pés dele. 163 00:11:01,704 --> 00:11:07,668 Eu vi o Tiger King e pensei: "Eles não sabem o que aconteceu antes." 164 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 O Doc Antle obteve ideias do Swami Satchidananda. 165 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Ele era atraído pelo poder que detinha sobre as outras pessoas. 166 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 O Bhagavan era alguém muito conhecido em Yogaville. 167 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 O Swami Satchidananda adorava-o. Ele era, sabem, muito vistoso. 168 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Ele tinha a Bubbles, a elefante bebé. 169 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Ele era uma celebridade lá. 170 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle da Magia Celestial Bhagavan. 171 00:11:51,044 --> 00:11:57,342 Ele era o rapaz bonito dos anos 80. Tinha o cabelo preto comprido, um bigode. 172 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Ele era um mágico. 173 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Nós tivemos uma ligação imediata devido à magia. 174 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 Eu tinha 15 ou 16 anos. 175 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Já tinha uma carreira própria na altura, já atuava em feiras e festivais. 176 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Eu era muito popular por toda a costa este. 177 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}O Bhagavan viu-me como uma ótima forma de ganhar dinheiro. 178 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 E, logo no início, formámos uma parceria informal. 179 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 Dividir tudo a meias. 180 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Venham, malta! Corram! 181 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Ele tinha um sítio chamado Parque Zoológico de Buckingham. 182 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 Perto de Yogaville. 183 00:12:56,735 --> 00:13:00,739 Podias conduzir pela estrada rural e nem saberias que aquilo existia, 184 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 a não ser que soubesses como o encontrar. 185 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Atravessavas o pequeno portão e vias uma casa com formato de um A. 186 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Parecia uma casa onde um hobbit viveria. 187 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 E, assim que entravas, podias ver um elefante ao longe, 188 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 e podias ver tigres, podias ver leões. 189 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Lindo menino. 190 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 No início, era um sítio tão incrível. 191 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 Do que eu gostava no zoo de Buckingham era da comunidade que o Bhagavan criara. 192 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 Conheci o Bhagavan quando saí do liceu. 193 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Ele fazia espetáculos locais por aqui, nas escolas. 194 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 E depois trabalhei com ele no Festival do Renascimento. 195 00:13:45,033 --> 00:13:48,745 Trabalhei como malabarista durante 25 ou 30 anos. 196 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Sou uma espécie de empreendedor. 197 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Tinha um negócio de videografia 198 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 e costumava gravar os espetáculos de magia que ele realizava. 199 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Com o treino constante do controlo da força vital, 200 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 poderás não só controlar a força da tua mente e corpo, 201 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 como também poderás controlar a força vital do universo. 202 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 O Bhagavan, supostamente, tinha poderes psíquicos 203 00:14:21,778 --> 00:14:26,867 porque praticara ioga e o seu pranayama e obtivera 204 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 esses superpoderes. 205 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Ele caminhava em cima de carvão e conseguia fazer coisas levitar. 206 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 O teu corpo pode ficar tão em forma 207 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 que te tornas imune a coisas do mundo exterior. 208 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 Ele criava a ilusão de que, se o ouvisses e seguisses o que ele dizia, 209 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 conseguirias fazer algumas dessas coisas. 210 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 As pessoas não eram pagas 211 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 com a promessa de receber estes superpoderes do Bhagavan, 212 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 quando ele também não os tinha. 213 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Ele não era um grande mágico. 214 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 {\an8}É o dois de copas. 215 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 {\an8}Acertava 98 % das vezes. 216 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Era horrível. Quer dizer, era… era horrível. 217 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Mas as pessoas gostavam porque ele era o tipo fixe com tigres. 218 00:15:26,593 --> 00:15:30,305 Estas coisas não são nada em comparação com os feitos… 219 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 … dos pensamentos… do controlo dos pensamentos e emoções da mente. 220 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 São uma gota no oceano, em comparação. 221 00:15:39,523 --> 00:15:43,318 O guru deu ao Bhagavan todos os seus ensinamentos de ioga. 222 00:15:43,402 --> 00:15:47,155 Esta filosofia e psicologia de como interpretar o mundo. 223 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Ainda adoro os ensinamentos de ioga, 224 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 mas a experiência, em retrospectiva, 225 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 ensinou-me tanto sobre 226 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 como ter cuidado com a abordagem de um culto, 227 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 de querer atrair pessoas com o propósito de obter poder ou por ganância, 228 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 e dar… 229 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 … a ideia de que vais receber algo que não é possível obter. 230 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Ele tinha controlo total. 231 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Tínhamos de usar certos tipos de roupa, comer certos tipos de comida. 232 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Quer dizer, dás tudo. 233 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Não só dás as tuas posses materiais, como também todo o teu sistema de crenças. 234 00:16:38,415 --> 00:16:42,252 Um dia, ficarão surpreendidos com o quão obediente a vossa mente é. 235 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Um dia, terão um corpo com toda a saúde e vitalidade, livre de doenças. 236 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Deixará a mente calma, limpa e dinâmica. 237 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 O Bhagavan aprendeu a usar os ensinamentos para manipular. 238 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 Para fazeres parte do zoo, 239 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 abdicas da tua vida, abdicas do teu nome, 240 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 abdicas do teu mundo, abdicas da tua família, dos teus amigos. 241 00:17:07,277 --> 00:17:12,324 Os tigres tornam-se a prioridade, excluindo tudo o resto. 242 00:17:12,407 --> 00:17:17,621 E ele sempre foi assim, e é só para ter quem trabalhe de graça. 243 00:17:18,371 --> 00:17:22,042 Estar na mera presença de um grande felino pode mudar uma vida. 244 00:17:22,793 --> 00:17:24,669 Quando começou a construir a instalação, 245 00:17:24,753 --> 00:17:29,091 ele queria que tivesse um ambiente semelhante ao de Yogaville, 246 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 onde ele é o líder do grupo 247 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 e todos trabalham por uma causa, o trabalho com animais, 248 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 e também incorporando o ioga. 249 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Pratica ioga? 250 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 Culto, culto, alarme de culto… 251 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Eu pratiquei ioga durante toda a minha vida, pratiquei… 252 00:17:50,612 --> 00:17:53,949 Pratico artes marciais desde muito novo. 253 00:17:54,032 --> 00:17:55,700 Pratiquei-as ao longo da vida. 254 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 Digo sempre ao meu staff que devem praticar ioga 255 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 para terem uma mente e um corpo estáveis. 256 00:18:03,625 --> 00:18:09,923 Faz tanto sentido usar aquelas características do guru 257 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 para criar uma cultura em que és Deus. 258 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Eles começam como adolescentes e, décadas depois, ainda cá estão, 259 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 porque há uma sensação de realização ao passar tempo com a vida selvagem. 260 00:18:29,234 --> 00:18:30,235 Há uma canção que diz: 261 00:18:30,318 --> 00:18:32,863 "Estou de férias, porque adoro o que faço. 262 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Se não gostas do que fazes, tens de mudar de estação." 263 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 É perfeita. É a canção perfeita. 264 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 O Bhagavan teve, sem dúvida, o desejo de ter seguidores próprios, 265 00:18:44,541 --> 00:18:47,335 e assim o fez e era bom nisso. 266 00:18:48,628 --> 00:18:51,965 Encontrei-me com o Joe, no zoo dele, um par de vezes, 267 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 e fiquei chocado com o que vi, 268 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 porque, em todas os aspetos, era a versão amadora, 269 00:18:58,471 --> 00:19:00,974 era uma cópia do que o Bhagavan construíra. 270 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Isto é o que vamos criar. 271 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Carrega no botão. 272 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 T.I.G.E.R.S. VISITA DE ENCONTROS SELVAGENS 273 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Quero que vejam a paisagem aqui. 274 00:19:13,904 --> 00:19:20,243 Um homem tem todo este parque porque tem orgulho nele. 275 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Os empregados têm orgulho no que fazem. 276 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 O Joe tentou que o parque dele se parecesse com o do Doc Antle. 277 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Era tudo baseado no Doc Antle. 278 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Vamos comprar roupas de safari 279 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 para sentirem que trabalham num ambiente selvagem. 280 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 É muito simples, levantas-te de manhã, vestes-te, 281 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 vens trabalhar com uma atitude animada e brilhante. 282 00:19:47,687 --> 00:19:52,943 Até terem autodisciplina, não conseguiremos fazer isto. 283 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Tenho seguidores. Chama-se Templo da Besta. 284 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Aqui no zoo G.W., somos uma igreja sem denominação e eu sou o pastor Joe. 285 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 E se se quiser casar com tigres, 286 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 podemos decorar e fazer tudo… 287 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 … só para si. 288 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 Estamos aqui hoje, no santuário da Igreja da Besta, 289 00:20:12,587 --> 00:20:15,674 onde o céu é o nosso teto e a relva é o nosso chão. 290 00:20:17,259 --> 00:20:21,930 As pessoas como o Joe Exotic e o Doc Antle adoram usar disfarces. 291 00:20:22,013 --> 00:20:24,724 É a coisa deles, adoram gabar-se: 292 00:20:24,808 --> 00:20:28,603 "Sou o Tiger King, com todas estas belas mulheres aqui, 293 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 que têm todas mamas grandes e que usam cabedal." 294 00:20:32,232 --> 00:20:35,860 Não acredito que aceitei usar estes disfarces. 295 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Acho que a única coisa que recusei foi usar collants. 296 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Já estive no fundo do armário do Bhagavan 297 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 e encontras roupas de loucos lá dentro. 298 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 É o visual da feira medieval. Orgulhava-me do meu top de malha de metal. 299 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Feira do Rei Richard! Nos fins de semana de 4 de setembro a 24 de outubro. 300 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 FEIRA DO REI RICHARD 301 00:21:00,385 --> 00:21:06,016 As feiras medievais são aglomerados de milhares de pessoas 302 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 e todos os artistas e toda a gente que trabalha na feira 303 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 estão vestidos com disfarces medievais. 304 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Normalmente, há um ferreiro e vai haver malabaristas 305 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 e haverá vários tipos de artistas que poderão ter vivido na época medieval. 306 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 Quando íamos a estas feiras, o Bhagavan estava à caça, 307 00:21:29,956 --> 00:21:32,751 à procura de raparigas. 308 00:21:32,834 --> 00:21:35,545 Não há melhor frase de engate do que: 309 00:21:35,628 --> 00:21:37,047 "Queres ver o meu tigre?" 310 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Foi assim que o conheci. 311 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Estava a viajar de estado em estado a fazer feiras medievais 312 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 e estava a passear o meu furão na zona de floresta 313 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 e cruzei-me com um tipo a passear um leão. 314 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 De momento, ele engorda meio quilo todos os dias. 315 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Perguntei: "Estás a contratar?" 316 00:21:59,402 --> 00:22:03,698 E, uma semana depois, estava a limpar cocó de elefante. Tinha-me mudado para lá. 317 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Ele é bom a dar conversa. 318 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Quando falava dos requisitos do trabalho, 319 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 de quantas horas tínhamos de trabalhar, quão dedicadas tínhamos de ser, 320 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 era mesmo apresentado como: 321 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 "Estes animais são a prioridade e vai ser trabalho árduo 322 00:22:18,797 --> 00:22:20,423 e vai ser muito difícil 323 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 e tens de ser muito forte para o fazer." 324 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 E isso atraiu-me muito. 325 00:22:27,972 --> 00:22:31,434 O Bhagavan sabia como manipular as pessoas muito bem, 326 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 porque aprendeu a fazê-lo com o Swami Satchidananda. 327 00:22:37,982 --> 00:22:42,112 Para seres um Swami, fazes um voto de celibato, 328 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 de obediência, de serviço altruísta e de pobreza. 329 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Ele era o Swami Satchidananda e tinha feito esses votos, 330 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 mas já não se aplicavam a ele, porque agora ele era mais iluminado. 331 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 O ioga espera que o indivíduo mude. 332 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 Durante os anos em que lá estive, 333 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 o guru tinha sexualizado as relações com muitas discípulas. 334 00:23:10,140 --> 00:23:12,642 Como qualquer abuso sexual, 335 00:23:12,725 --> 00:23:16,855 atraem-te e fazem-te sentir que vais ser… 336 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 … amiga desta pessoa poderosa. 337 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Então, o que querem muda. 338 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 Não, não querem um velho com uma barba comprida 339 00:23:29,409 --> 00:23:32,287 a tocar-lhes nem fazer sexo com ele. 340 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 A masturbá-lo. 341 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Com quantas mulheres é que ele se envolveu? 342 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Não sei. Aposto que algumas nunca falaram disso. 343 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Mas diria, pelo menos, uma dúzia. 344 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Elas acreditavam que isto as tornava especiais, 345 00:23:53,266 --> 00:23:58,062 que esta relação próxima e íntima lhes dava 346 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 uma certa ligação a Deus. 347 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 E o Bhagavan copiava o guru. 348 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 As mulheres sentiam-se atraídas pelo Bhagavan. 349 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 A primeira esposa dele foi a Brahmi Betsy. 350 00:24:13,578 --> 00:24:16,831 Durante algum tempo, foi só a Brahmi. 351 00:24:18,416 --> 00:24:20,502 A Brahmi era uma mulher linda. 352 00:24:21,169 --> 00:24:24,130 Ela era linda. Esbelta, cabelo escuro comprido. 353 00:24:25,465 --> 00:24:28,551 Pareciam um casal casado e feliz, de certa forma. 354 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 E o Bhagavan usava-os como exemplo do quão felizes eram 355 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 e do maravilhoso casal que eram, o que eu acho algo interessante. 356 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Acho que não era o estilo de vida dela. 357 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 O Bhagavan estar interessado em várias mulheres. 358 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Tenho de acreditar que é uma das razões pelas quais a minha irmã vive como vive. 359 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Quer dizer, tem de ser. 360 00:24:49,155 --> 00:24:51,032 Ela nunca lidou com a situação. 361 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 E está a destruir a vida dela, de forma lenta, mas certa. 362 00:24:55,995 --> 00:24:58,957 Ela tem um problema com a bebida há muito tempo. 363 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 Quase morreu há uns anos. 364 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 É uma pena, porque ela… 365 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Estou a ficar emocionado. 366 00:25:08,424 --> 00:25:12,470 Provavelmente, nunca irei ultrapassar. A minha mãe fala sempre disso. 367 00:25:13,137 --> 00:25:16,558 Ela diz: "Ele era o amor da tua vida." Eu respondo: "Sim, era." 368 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 {\an8}Nunca poderão mudar isso. 369 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Eu e o Kevin, era o nome dele na altura, 370 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 conheci-o no liceu. 371 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 E, antes de começarmos a namorar, eu tinha um namorado que era vizinho dele. 372 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Então, costumava ir a casa do Kevin para estar com o meu namorado, 373 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 porque a mãe do Kevin não queria saber. 374 00:25:41,541 --> 00:25:43,459 Ela era a mãe fixe. 375 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 {\an8}Mas ele acabou comigo para poder namorar com a mãe do Kevin. 376 00:25:48,464 --> 00:25:51,509 {\an8}As pessoas não acharam que era estranho ela começar a fazer sexo 377 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 com o seu namorado adolescente? 378 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Só as pessoas que sabiam, que éramos nós. 379 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Ela sentia-se mal, porque disse: "Bem, sei que estás chateada. 380 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 Porque não tentas namorar com o Kevin?" 381 00:26:02,854 --> 00:26:05,898 A referir-se ao filho dela. E foi o que fiz. 382 00:26:06,983 --> 00:26:09,068 Claro que me apaixonei. 383 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Queria estar com ele a toda a hora. 384 00:26:12,363 --> 00:26:16,075 Ele era muito confiante e muito bonito. 385 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 A minha irmã costumava levá-lo lá a casa. 386 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Acho que, no início, o meu pai não gostava muito dele. 387 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Sei que o Kevin desistiu do liceu, talvez fosse uma das razões. 388 00:26:25,418 --> 00:26:30,590 E tinha cabelo comprido. Isso era… O meu pai não gostava disso. 389 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Ele era um rebelde. 390 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Ele queria meter-se em apuros. 391 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 Ele procurava mesmo sarilhos. 392 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Quando nos casámos, mudámos de nomes 393 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 porque fomos a um retiro de um mês em Yogaville 394 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 para nos tornarmos instrutores de ioga. 395 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 E o Swami Satchidananda deu-nos nomes novos. 396 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Mudei de Betsy para Brahmi. 397 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 E ele passou de Kevin Antle para Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 398 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Uma grande mudança. 399 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 O Bhagavan Antle, em 1982, era muito atraente. 400 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Era muito encantador. 401 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Tinha muitos luxos, sabem, conduzia um DeLorean e um Porsche. 402 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 Conheci-o no lago Lotus, 403 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 que é um lago em redor do Templo Lotus em Yogaville. 404 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Lembro-me muito bem, 405 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 porque, naquele dia, ele namoriscou com muitas adolescentes no lago 406 00:27:31,609 --> 00:27:34,696 e eu falei com elas sobre isso e perguntei-lhes: 407 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 "Ele tocou-te no rabo ou nas mamas? 408 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Quer dizer, também vos aconteceu ou foi só a mim?" 409 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Que idade tinha ele? 410 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 Ele tinha 22 anos, sim, e eu tinha 14. 411 00:27:48,960 --> 00:27:51,587 Isso não é legal no estado da Virgínia. 412 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Ele passou muito tempo, ele passou seis meses 413 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 a enviar-me poesia, a comprar-me flores, a cortejar-me. 414 00:28:02,557 --> 00:28:06,060 Lembro-me de ter encontros com o Bhagavan, 415 00:28:06,769 --> 00:28:10,982 para ir ao cinema ou para ir jantar fora. 416 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Ele tinha os brinquedos todos. Lembro-me de brincar com eles. 417 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 Eles tinham um jacúzi. Brincávamos muito com os animais bebés. 418 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 Quando estavas lá, estavas no mundo dele. 419 00:28:27,582 --> 00:28:30,752 Eu minimizei tudo o que se passava, 420 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 mas, pensando naquilo como adulta, 421 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 sinto que fui empurrada… 422 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 … para uma pessoa que trabalhava com o Bhagavan. 423 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 Senti pressão… 424 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 … para ter uma relação de cariz sexual com essa pessoa, 425 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 e ele tinha 30 anos. 426 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 Eu tinha 15. 427 00:28:58,696 --> 00:29:02,366 Na altura, achei que era uma escolha minha e aceitei. 428 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Não tinha a capacidade para fazer essas escolhas. 429 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Era parte da cultura que acho que o Bhagavan fomentava. 430 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Havia muitas sessões fotográficas. 431 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Houve, sem dúvida, algumas fotos inapropriadas. 432 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 E nós éramos menores. 433 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Fotos nuas. 434 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Ele fez uma sessão nua comigo e com uma jiboia-constritora. 435 00:29:34,941 --> 00:29:40,446 E, felizmente, a esposa dele, a Brahmi, encontrou essas fotos e queimou-as. 436 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Caso contrário, podia haver fotos nuas minhas a circular. 437 00:29:45,660 --> 00:29:48,704 Ele aproveitava-se de mulheres jovens 438 00:29:49,205 --> 00:29:53,584 e era importante para ele que elas fossem virgens. 439 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 O meu 15 º aniversário foi a primeira vez que dormimos juntos, 440 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 mas, antes de dormirmos juntos, tivemos uma cerimónia espiritual matrimonial 441 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 na sala de meditação em casa dele. 442 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 E ele pôs-me uma aliança 443 00:30:09,684 --> 00:30:13,396 e eu devia ser a esposa dele e era suposto ele ser o meu marido, 444 00:30:13,479 --> 00:30:15,106 embora ele já fosse casado. 445 00:30:16,107 --> 00:30:21,320 {\an8}Ele disse-me que ela era poliamorosa e que aceitava um casamento aberto 446 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 e que estava tudo bem, mas não era o caso. 447 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 A pior parte é que as outras mulheres que viviam por lá 448 00:30:28,786 --> 00:30:31,330 achavam mesmo que eu aceitava aquilo. 449 00:30:31,414 --> 00:30:34,542 Diziam: "Eu achava que aceitavas aquilo." 450 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 E eu dizia: "Estás a brincar? Claro que não." 451 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Têm de se lembrar que eu era a última pessoa a saber. 452 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Ele levou-me de lua de mel às Ilhas Virgens 453 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 com a Brahmi, ou seja, a Betsy, a primeira esposa dele, 454 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 o que foi muito constrangedor para mim, 455 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 porque eu e a Brahmi não falávamos sobre 456 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 o facto de eu estar numa relação com ele. 457 00:30:57,315 --> 00:30:59,442 Eu não sabia que era a lua de mel da Sumati. 458 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Eu passava o tempo todo a fazer mergulho. 459 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 Aparentemente, ele passava o dia a dormir com outras mulheres. 460 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Mas eu não sabia. 461 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Ele assegurava-me que ela aceitava. 462 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 Uma das suas muitas mentiras. 463 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Mas ela era muito jovem 464 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 e consigo perceber que tenha acreditado nele, obviamente. 465 00:31:21,255 --> 00:31:25,760 Ele fez um daqueles truques para me controlar, isolando-me. 466 00:31:26,344 --> 00:31:31,766 Saí da casa dos meus pais aos 15 anos e mudei-me para Yogaville. 467 00:31:32,391 --> 00:31:35,227 Ele fazia questão de conquistar adolescentes 468 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 cujos pais não lhes prestavam atenção. 469 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 A Sumati vivia numa tenda mesmo atrás da minha casa. 470 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Às vezes, ele vinha visitar-me à minha tenda em Yogaville. 471 00:31:47,782 --> 00:31:53,079 {\an8}Ele só se interessou por mim enquanto eu parecia ter 12 anos. 472 00:31:53,162 --> 00:31:56,499 {\an8}Até aos 30 anos, eu pesava 45 quilos. 473 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 {\an8}Não tinha curvas, nada. 474 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 {\an8}Era disso que ele gostava, mulheres que ainda pareciam adolescentes. 475 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 Tinhas de ser muito magra. 476 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Eu comia a dieta muito restritiva do Doc, eu comia cerca de 800 calorias por dia. 477 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Comida com poucos nutrientes. 478 00:32:19,939 --> 00:32:23,025 Não consegues tornar alguém num treinador de animais. 479 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 É preciso ter uma certa dureza mental e física. 480 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Temos de ser ágeis, 481 00:32:27,655 --> 00:32:31,617 temos de ter uma capacidade de rapidez e compreensão. 482 00:32:32,410 --> 00:32:33,494 Eu passava fome. 483 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Eu desmaiava quando me levantava. 484 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 Podia ter morrido, porque trabalhava com animais selvagens e… 485 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 A minha pressão arterial era tão baixa que desmaiava quando me levantava. 486 00:32:45,047 --> 00:32:46,841 Uma das voluntárias salvou-me. 487 00:32:46,924 --> 00:32:50,928 Ela tinha saído no aniversário dela e voltou no dia seguinte 488 00:32:51,012 --> 00:32:54,515 e disse: "Não sabes o que se passa contigo." 489 00:32:54,598 --> 00:32:56,017 Estão a lavar-te o cérebro. 490 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 Isto é o que os cultos fazem quando tentam controlar as pessoas." 491 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 E ela diz: "Fazes isto há tanto tempo 492 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 que nem sabes o quão desequilibrado o teu cérebro está, de momento." 493 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 Ela disse: "Tu tens de comer." 494 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 E ela perseguiu-me no estacionamento com uma barra de cereais, 495 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 enquanto gritava: "Não tem gorduras, foda-se!" 496 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 E eu recusei-me a comer porque era demasiado, 497 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 mas comecei a comer cenouras 498 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 e comecei a pensar melhor. 499 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 O meu cérebro começou a funcionar melhor e fui ter com o Doc 500 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 e disse: "Quero ficar no próximo ano." 501 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Eu ia acabar os meus dois anos lá. 502 00:33:41,687 --> 00:33:44,523 Mas decidi que não queria os implantes mamários. 503 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 Decidi que não era quem eu queria ser. 504 00:33:47,568 --> 00:33:51,530 E ele disse: "Se vais parecer gorda, não precisas das mamas." 505 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Eu ainda era esquelética, ainda se viam as costelas, 506 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 e pensei: "Nunca vou ganhar este jogo. 507 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 E começo a acreditar nele." 508 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 Senti que, se ficasse, ia ser engolida por aquilo. 509 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 Nos anos 80, quando começámos, 510 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 o Swami Satchidananda teve uma ideia que era muito inovadora, 511 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 sobre como a forma como ages, como pensas, o que comes, influenciam a tua saúde. 512 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 São o que comem. Lembrem-se disso. 513 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 A maioria dos problemas físicos são causados pela comida que comemos. 514 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 O Swami fazia-te acreditar que ele era… 515 00:34:35,908 --> 00:34:41,831 … um ser iluminado e um instrumento perfeito de Deus. 516 00:34:43,332 --> 00:34:47,753 O Bhagavan via o guru como alguém que sairia impune com tudo. 517 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Eu era muito próxima da pessoa que tomava conta do Swami Satchidananda 518 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 e ela desabafava comigo, contava-me que ele lhe batia. 519 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Se queres castigar alguém que te magoa… 520 00:35:06,981 --> 00:35:09,984 … faz algo bonito a essa pessoa. 521 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Ela aceitava isso tão facilmente e com tanto amor. 522 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Era de doidos, agora vejo isso, 523 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 mas, na altura, eu via a situação com óculos cor-de-rosa. 524 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 Para. Não! Caíste. Grandalhão. 525 00:35:34,967 --> 00:35:40,764 O Bhagavan não gostava que alguém o desafiasse 526 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 e isso era um problema entre nós. 527 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Se eu fizesse isso à frente de um grupo de pessoas, haveria um preço a pagar. 528 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 É melhor não me seguires. 529 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 E aprendi a não o fazer. 530 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 - Estamos a tentar não te deixar filmar. - Desculpe. 531 00:35:57,781 --> 00:36:01,410 Se vens cá a dizer: "Não é justo. Não ouviste. Eu sei como fazer;" 532 00:36:01,493 --> 00:36:04,413 não temos tolerância ou tempo para alguém assim. 533 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Ele tinha mau feitio. 534 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Não queres ter algo ao qual te afeiçoas à frente do Bhagavan, 535 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 porque ele vai torturar-te com isso. 536 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Eu adorava uma macaca-capuchinho. 537 00:36:16,926 --> 00:36:20,304 Assim que a vi, fiquei obcecada com ela. 538 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 O Bhagavan sabia que eu a adorava. Ele gostava que eu tratasse bem dela. 539 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Mas também gostava de me torturar com o facto de eu estar tão ligada a ela. 540 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Uma vez, em particular, ele pegou nela e meteu-a no congelador. 541 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Quer dizer, ela era uma bebé 542 00:36:36,111 --> 00:36:39,198 e ele pegou nela e pô-la no congelador e fechou-o 543 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 e olhou para mim, à espera que eu parasse de estar perturbada. 544 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Era o que me estava a dizer: "Estou a ensinar-te a não criares laços." 545 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 Preciso que penses em como te sentes 546 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 com a macaca no congelador e que te acalmes." 547 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Ele era mais capaz de causar mal do que uma pessoa normal. 548 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 Ele podia passar de muito encantador a muito zangado. 549 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Alguma vez o viu a perder a paciência de forma assustadora? 550 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Sim. 551 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Comigo, uma vez. 552 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Podemos parar um pouco? 553 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Sim. Preciso de uma bebida e… 554 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Houve quatro vezes em quatro anos em que achei que ele me ia matar. 555 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 Ele foi tão violento comigo que eu pensei: "É desta. 556 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 Ele apanhou-me. Vai ser desta." 557 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 As primeiras vezes foram por eu o querer deixar, 558 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 foi no início da relação. 559 00:37:50,519 --> 00:37:54,106 Eu só queria ir embora. Já não queria estar numa relação com ele. 560 00:37:54,189 --> 00:37:57,609 E ele batia-me ou era violento comigo. 561 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 E assustou-me para que eu ficasse com ele. 562 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Asfixiou-me até ao ponto em que eu desmaiei, 563 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 e, uma vez, até se gabou a uma das suas namoradas 564 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 de que me tinha partido duas costelas para me calar. 565 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 E é verdade, fez isso. 566 00:38:15,586 --> 00:38:18,047 Ele não gostava de bater porque isso deixava marca, 567 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 então, estrangulava-me porque não deixava marca. 568 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Ficou tão zangado quando engravidei. Disse que a culpa era minha. 569 00:38:29,433 --> 00:38:31,769 Quando comecei a dar à luz, 570 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 alguém o foi procurar e, obviamente, estava com a namorada da altura, 571 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 e, então, enquanto estou a dar à luz, ele liga: 572 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 "Ficas bem se eu não aparecer?" E eu respondi: "Não!" 573 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Então, o que ele fez foi aparecer e deitar-se na cama ao meu lado 574 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 e dormir enquanto eu dava à luz. 575 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 Felizmente, estás com tantas dores que nem sequer pensas muito nisso, 576 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 foi muito triste, mas… 577 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 Toda a questão de que, o que não te mata, fortalece-te? 578 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Bem, adivinhem. 579 00:39:03,717 --> 00:39:07,888 Não há muitas coisas piores do que isso que me possam acontecer. 580 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 Então… 581 00:39:10,224 --> 00:39:12,935 Assim que o bebé nasceu, ele pirou-se. 582 00:39:13,018 --> 00:39:15,562 Estava de volta à estrada com a namorada. 583 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 Lembro-me de ficar chocada quando a Brahmi engravidou. 584 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 Ele disse-me que nem sequer dormia com ela. 585 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Ele costumava dizer à Sumati: 586 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 "Posso fazer-te uma magia vudu de loucos e nunca engravidarás." 587 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Ela acreditou que ele a enfeitiçara e que ela não podia engravidar. 588 00:39:39,253 --> 00:39:43,424 Mas a minha filha acabara de nascer e ela já dava sinais de barriga. 589 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Mesmo antes do Templo Lotus abrir, 590 00:39:48,595 --> 00:39:53,517 eu disse ao Bhagavan que estava grávida do Tilakam. 591 00:39:53,600 --> 00:39:56,145 Primeiro, disse que não era dele 592 00:39:56,228 --> 00:39:58,647 e, depois, disse que eu tinha de abortar 593 00:39:58,730 --> 00:40:00,691 e tentou culpar-me para que o fizesse. 594 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 A mãe do Tilakam era uma adolescente louca 595 00:40:03,652 --> 00:40:08,449 com quem convivi durante demasiado tempo e ela engravidou. 596 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Arrastei-a até ao Marriott na baixa de Washington D.C. 597 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 e ela não tomou a pílula como era suposto 598 00:40:15,956 --> 00:40:18,167 e, surpresa, bebé! 599 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Liguei ao Swami Satchidananda e, finalmente, confessei-lhe 600 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 que estava numa relação com o Bhagavan há quatro anos e que estava grávida. 601 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Basicamente, ele disse: "Vais ser uma ótima mãe." 602 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Ele disse: "Se o Bhagavan casar contigo, pode ficar em Yogaville. 603 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Se continuar a andar com mulheres como anda agora, vai ter de partir." 604 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Foi convocada uma reunião de família para lidar com estas 605 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 notícias devastadoras. 606 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 E, na reunião de família, eles… 607 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 … tentaram culpar as raparigas 608 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 pelo seu comportamento irresponsável. 609 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Eu e o meu marido dissemos: "Desculpem. 610 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 É um homem que foi promovido pelo nosso professor como um grande Yogi 611 00:41:13,055 --> 00:41:16,016 e estão a dizer que não deviam ter confiado nele? 612 00:41:16,099 --> 00:41:22,147 Isso não me parece razoável. Parece que quem esteve mal foi o adulto." 613 00:41:24,066 --> 00:41:28,237 Havia uma cultura de culpar as mulheres. 614 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 Nós seduzíamos os homens, de certa forma, a culpa era nossa. 615 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 Subitamente, a comunidade decidiu que os estudantes, pais e professores 616 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 envolvidos na escola deviam assinar um compromisso. 617 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Basicamente, a dizer que não namorariam. 618 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 E também dizia algo sobre não duvidar do Swami Satchidananda. 619 00:41:52,886 --> 00:41:55,305 Sentimos que estávamos a ser castigadas. 620 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Tínhamos de nos tapar e calar. 621 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Pedir permissão para fazer qualquer coisa. 622 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Pessoas do sexo oposto não podiam estar na mesma sala sozinhos. 623 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 E, se um pai, criança ou professor não estivesse disposto a assinar, 624 00:42:12,823 --> 00:42:15,367 não poderiam estar ou ensinar na escola. 625 00:42:18,704 --> 00:42:20,998 Eu não queria assinar. 626 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Quando me pronunciei, a comunidade pediu-me para ir embora. 627 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 O Swami Satchidananda disse-mo diretamente. 628 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 Ele disse: "És uma maçã podre. 629 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Vais fazer com que as outras maçãs apodreçam." 630 00:42:42,811 --> 00:42:47,691 Ser excomungada e expulsa foi doloroso. 631 00:42:47,774 --> 00:42:52,321 O meu mundo era Yogaville. Não conhecia outro mundo. 632 00:42:52,821 --> 00:42:56,158 Yogaville deixou mal os nossos filhos 633 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 ao não tomar uma posição. 634 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Quando eu engravidei, 635 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 ele já estava numa relação com outra rapariga de 14 anos. 636 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Quando casas com uma rapariga de 14 anos, 637 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 o que pode… 638 00:43:14,009 --> 00:43:15,177 … impedir-te? 639 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 Nunca, num milhão de anos, 640 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 achei que iria partilhar esta história. 641 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Quando me ouço, penso: "Ena, isso é de loucos." 642 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Eu tinha 14 anos e ele tinha 25 anos. 643 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 A minha mãe queria que eu percebesse o quão inapropriado era. 644 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 E eu lembro-me de ele dizer: 645 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 "Não te preocupes, vamos tratar disso. Vai correr tudo bem. 646 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 Não te preocupes. Vamos ficar juntos." 647 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 Eu e o Bhagavan falámos ao telefone 648 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 e ele queria que lhe dissesse qual era o meu percurso para a escola. 649 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Falámos disso várias vezes e ele apareceu e parou à minha beira 650 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 com uma espécie de disfarce. 651 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Ele parecia esquisito, o cabelo no chapéu e óculos estranhos. 652 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 E eu entro no carro, atiro a mochila para o contentor 653 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 e partimos. 654 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 Na minha cabeça, fugi, sim, mas ainda não estava a pensar 655 00:44:27,582 --> 00:44:29,584 de que se tratava mesmo de um rapto. 656 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Legendas: Nuno Pereira