1
00:00:05,798 --> 00:00:08,426
O SEGUINTE EPISÓDIO
CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,137
DE MENORES,
QUE PODEM PERTURBAR ALGUNS ESPETADORES.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,723
SE TU OU ALGUÉM QUE CONHECES
EXPERIENCIOU ABUSO SEXUAL,
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,516
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,685
PARA ENCONTRAR MAIS INFORMAÇÕES
E RECURSOS.
6
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doc, gostou da descrição
que o Tiger King fez de si?
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Isto não é um documentário.
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Não é um documentário.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
É falso. É um programa parvo e pateta.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,076
Uma história incrível
de uma aventura inacreditável.
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,452
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
O Doc Antle detestou o Tiger King.
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Achou que foi mal representado
com muitas mentiras.
14
00:00:40,750 --> 00:00:45,088
Escondem o facto de esta instalação
ser o Ritz-Carlton para felinos.
15
00:00:45,171 --> 00:00:46,130
FUNDADOR E DIRETOR
16
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Ninguém está perto de atingir
a grandiosidade e beleza desta instalação.
17
00:00:51,094 --> 00:00:55,264
É uma ilusão. Ele cria uma ilusão
para as pessoas acreditarem.
18
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
Não falo com o Doc desde que isto saiu,
mas ele não está satisfeito.
19
00:01:01,813 --> 00:01:05,191
O Doc é um vigarista talentoso.
20
00:01:05,274 --> 00:01:08,319
Acha que é mais esperto
do que o resto do mundo
21
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
e planeia o ambiente
em seu redor para confirmar isso.
22
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Ele cria sempre a sua própria verdade.
23
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Não vive num mundo onde o desafiam.
24
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Ele não…
Ele já não está habituado.
25
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Aquela rapariga palerma, a Barbara Fisher,
aquela cabra aparece a dizer:
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}"Obrigaram-me a aumentar as mamas
depois de estar lá um mês." Estás doida?
27
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Ela era obcecada com ter mamas.
28
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
Aquelas mamas não viviam aqui,
ela vive lá fora,
29
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
a testá-las
em todos os homens que encontra.
30
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
- Por isso é que está sempre grávida.
- Foda-se.
31
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Quanto ao que disse
sobre mim, é pura misoginia, é só isso.
32
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Desde o Tiger King, tivemos pessoas
a passar pela casa e a reconhecerem o cão.
33
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
O mero facto
de todos poderem descobrir onde eu vivia
34
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
e isso incluía o Doc saber onde eu vivia.
35
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
Isso era assustador para mim,
então, mudámo-nos para uma zona rural
36
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
e foi aí que ficámos.
37
00:02:06,836 --> 00:02:10,882
O Doc saiu impune
durante tanto tempo, acha-se invencível.
38
00:02:11,465 --> 00:02:16,888
Mas, depois do Tiger King,
muitas pessoas contactaram-me.
39
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Eu sabia que, se tomasse a iniciativa,
outras pessoas também o fariam.
40
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
Há segurança em maior número.
41
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
E, se calhar, ele acha
que não vão rever o passado dele.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,616
Mas o que se passa com o Doc
não sobrevive se for exposto.
43
00:02:50,171 --> 00:02:53,132
AVENIDA T.I.G.E.R.S.
44
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Bom dia!
Está agradável e quente, não está?
45
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Algumas regras sobre isto, malta.
46
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
As câmaras não são permitidas
de todo, hoje.
47
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
É o vosso último aviso.
48
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Se vos virmos a filmar
ou fotografar, serão convidados a sair.
49
00:03:11,400 --> 00:03:14,487
Sou o Dr. Bhagavan Antle,
diretor no Safari da Praia de Myrtle.
50
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
{\an8}O Safari da Praia de Myrtle
é um encontro incrível com a vida selvagem
51
00:03:17,949 --> 00:03:21,535
onde podem ter uma experiência
muito próxima e interativa
52
00:03:21,619 --> 00:03:24,121
com vários animais exóticos,
53
00:03:24,205 --> 00:03:27,583
com uma interação de perto,
fora da jaula e inacreditável.
54
00:03:31,254 --> 00:03:36,092
Poucas pessoas podem ter
uma águia a viver em sua casa.
55
00:03:36,175 --> 00:03:38,469
Sentada numa luva,
a ver Guerra dos Tronos contigo.
56
00:03:38,552 --> 00:03:40,972
Não acontece muitas vezes a muita gente.
57
00:03:41,555 --> 00:03:45,810
Quando tinha 12 anos, tirei uma foto
na praia de Myrtle, na Carolina do Sul.
58
00:03:45,893 --> 00:03:49,855
Olhei para a minha mãe e disse:
"É isto que quero fazer na vida."
59
00:03:49,939 --> 00:03:54,652
E, quando era finalista,
liguei ao Doc Antle e disse:
60
00:03:54,735 --> 00:03:56,612
"Por favor, deixe-me ser voluntária,"
61
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
e ele disse:
"Quão depressa te podes mudar?"
62
00:03:59,949 --> 00:04:05,288
E parecia que tinha o bilhete dourado
para o American Idol.
63
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
Pensei: "Está bem!"
64
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Trabalhei para o Doc Antle
durante sete anos.
65
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Os meus pais estavam felizes
por eu fazer algo que achava que queria.
66
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Acho que não percebiam
no que me estava a meter,
67
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
que era trabalhar 24 horas por dia
num sítio de onde não podes sair.
68
00:04:30,896 --> 00:04:33,274
A Barbara foi a primeira pessoa
a falar comigo.
69
00:04:34,233 --> 00:04:40,698
Eu e ela focávamo-nos em treinar as crias
a serem adolescentes que andavam.
70
00:04:40,781 --> 00:04:43,743
Íamos a um sítio
chamado Barefoot Landing todos os dias
71
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
e tirávamos fotos
com crias de tigres e grandes felinos.
72
00:04:49,582 --> 00:04:53,169
Um verão, liguei
a um amigo da praia de Myrtle
73
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}que me ofereceu trabalho a operar
a parede de escalada em Barefoot Landing.
74
00:05:00,301 --> 00:05:03,637
À medida que o verão passava,
comecei a criar relações
75
00:05:03,721 --> 00:05:06,265
com quem trabalhava
na estação de preservação.
76
00:05:06,349 --> 00:05:10,102
Começou com a Barbara
e depois foi a China.
77
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Todos pareciam o Crocodile Dundee.
78
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Eram todos bronzeados
e louros e tinham uma faca
79
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
e era mesmo impressionante.
80
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
E, eventualmente, o Doc aparecia.
81
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Ele impressionou-me.
82
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Quando chegámos ao fim do verão,
disse-me: "E se trabalhasses para mim?"
83
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Eu respondi: "Alinho."
84
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Eu ficava no celeiro
onde o elefante vivia.
85
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Então, eu ia dormir com a Bubbles
e acordava com a Bubbles.
86
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Quem diabo sou eu
para ter a sorte de estar nesta posição?
87
00:05:45,805 --> 00:05:49,975
E depois deram-me aquelas roupas
e recebi a minha faca.
88
00:05:50,059 --> 00:05:52,144
Agora eu é que parecia o Crocodile Dundee.
89
00:05:52,228 --> 00:05:53,437
Sou o tipo fixe.
90
00:05:55,189 --> 00:05:57,775
{\an8}E chegou ao ponto em que parecia um sonho.
91
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Mas tudo mudou quando a Julie apareceu.
92
00:06:04,573 --> 00:06:06,242
Estava a falar com o Doc, que disse:
93
00:06:06,325 --> 00:06:09,328
"Só quero que saibas
que há umas raparigas novas.
94
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
Não quero que te envolvas."
95
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Alguém me disse:
"Olha, o Doc avaliou-te como um nove."
96
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Parte de mim pensou: "A sério?"
e outra parte pensou: "O quê?"
97
00:06:21,006 --> 00:06:25,302
As mulheres e homens a mando do Doc
eram tratados de forma muito diferente.
98
00:06:26,011 --> 00:06:30,724
Ele mostrava a sua cama gigante mais vezes
do que era necessário mostrar
99
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
a um empregado.
100
00:06:33,436 --> 00:06:36,355
Sempre me questionei
se interpretei mal a situação
101
00:06:36,439 --> 00:06:40,609
e, quando vi Tiger King
e ouvi a Barbara, foi tão catártico.
102
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Era a confirmação
de que eu não tinha inventado nada
103
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
e que outras pessoas também viram isto.
104
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
Sou treinadora de relações poliamorosas
105
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
e tenho reparado que as pessoas
se referem ao Doc como sendo poliamoroso.
106
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
O poliamor exige
que o respeito seja mútuo.
107
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Exige autonomia.
108
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
E o Doc não incentiva os seus parceiros
109
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
a criarem relações saudáveis
para além dele mesmo.
110
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
É um harém, não é poliamor.
111
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Tenho as minhas três parceiras
que estão comigo há 20 anos cada.
112
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
O meu filho, as minhas três filhas.
113
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
E esse grupo de pessoas,
para além das pessoas em redor delas,
114
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
adora fazer isto
e planeia continuar a fazê-lo.
115
00:07:28,741 --> 00:07:32,161
Então, se eu me mudasse
para as montanhas dos Himalaias,
116
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
este pessoal ia esforçar-se
para poder fazer o mesmo.
117
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Ele tem uma opinião exagerada
sobre si mesmo. Vê-se como um guru.
118
00:07:42,880 --> 00:07:49,011
Então, ter seguidores
ou animais que lhe são subservientes
119
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
reforça essa opinião.
120
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Depois de todos termos mudado
de nome, ele deu-nos correntes.
121
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
O medalhão significava, para todos,
122
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
a união de todos como uma só família.
123
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
É um símbolo do ioga
que o Swami Satchidananda defendia.
124
00:08:09,156 --> 00:08:11,283
Foi o guru que abriu o Woodstock.
125
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Uma figura de um tipo barbudo
a dizer: "Vamos começar."
126
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
É o Swami Satchidananda.
127
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Muitas pessoas famosas
são seguidoras de longa data.
128
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
{\an8}Ele conheceu o Swami Satchidananda
em Yogaville.
129
00:08:24,964 --> 00:08:29,802
{\an8}Estas pessoas eram devotas
ao Swami e ouviam tudo o que ele dizia
130
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
e baseavam
todos os aspetos das suas vidas nele.
131
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Se há alguém que ele admira, é o Swami.
132
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
A forma como fala dele,
é mais do que um ídolo.
133
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Como é que passou de Yogaville a ser…
134
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Quando falas de Yogaville,
135
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
estás a falar de uma entidade complicada,
136
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
com mentalidade de culto e estranha.
137
00:08:55,828 --> 00:08:58,205
O reverendo Sri Swami Satchidananda
138
00:08:58,289 --> 00:09:01,625
experienciou a união espiritual
de toda a criação
139
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
e sonhou com criar um santuário
onde se possa ver e sentir essa união.
140
00:09:08,966 --> 00:09:14,388
Swami Satchidananda
costumava dizer, enquanto ria,
141
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
que os institutos de ioga
eram asilos e que nós éramos os pacientes.
142
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
E as pessoas diziam:
"Que engraçado, Swamiji."
143
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Mas era verdade.
Estávamos em tempos de crise.
144
00:09:26,650 --> 00:09:31,030
As pessoas escolhiam
entre o ioga e a cientologia, e eu pensei:
145
00:09:31,113 --> 00:09:34,575
"Não fui criada
por animais. Vou escolher o ioga."
146
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Parece haver choro em todo o lado.
147
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Ouvimos as pessoas a gritar
em nome da paz,
148
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
mas querem lutar pela paz.
149
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
A maioria das pessoas em Yogaville
são pessoas carinhosas e amáveis
150
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
que querem melhorar,
espiritualmente, e melhorar o mundo.
151
00:09:55,846 --> 00:10:02,645
Yogaville é uma comunidade com propósito
onde as pessoas escolhem viver juntas,
152
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
praticar ioga,
seguir o vegetarianismo e fazer meditação.
153
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Deve haver cerca
de 250 residentes permanentes.
154
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Os meus pais conheceram
o Swami Satchidananda quando eu tinha 5
155
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
e comecei a meditar sozinha
aos 11 anos, por escolha própria.
156
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Eu fazia entre quatro a seis horas
por dia de ioga e meditação, sim.
157
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Éramos uma comunidade pacífica,
carinhosa e aceitadora.
158
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om.
159
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
As pessoas acreditam
que o Swami Satchidananda é um deus.
160
00:10:50,818 --> 00:10:54,279
Um Jesus Cristo. Ele não pode errar.
161
00:10:54,363 --> 00:10:59,493
Eles atiravam-se para o chão
quando ele entrava na sala e curvavam-se.
162
00:10:59,576 --> 00:11:00,828
Beijavam os pés dele.
163
00:11:01,704 --> 00:11:07,668
Eu vi o Tiger King e pensei:
"Eles não sabem o que aconteceu antes."
164
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
O Doc Antle obteve ideias
do Swami Satchidananda.
165
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Ele era atraído pelo poder
que detinha sobre as outras pessoas.
166
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
O Bhagavan era alguém muito conhecido
em Yogaville.
167
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
O Swami Satchidananda adorava-o.
Ele era, sabem, muito vistoso.
168
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Ele tinha a Bubbles, a elefante bebé.
169
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Ele era uma celebridade lá.
170
00:11:42,077 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle
da Magia Celestial Bhagavan.
171
00:11:51,044 --> 00:11:57,342
Ele era o rapaz bonito dos anos 80.
Tinha o cabelo preto comprido, um bigode.
172
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Ele era um mágico.
173
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Nós tivemos uma ligação imediata
devido à magia.
174
00:12:24,536 --> 00:12:26,914
Eu tinha 15 ou 16 anos.
175
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Já tinha uma carreira própria na altura,
já atuava em feiras e festivais.
176
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Eu era muito popular
por toda a costa este.
177
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}O Bhagavan viu-me
como uma ótima forma de ganhar dinheiro.
178
00:12:38,884 --> 00:12:43,722
E, logo no início,
formámos uma parceria informal.
179
00:12:43,806 --> 00:12:45,974
Dividir tudo a meias.
180
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Venham, malta! Corram!
181
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Ele tinha um sítio
chamado Parque Zoológico de Buckingham.
182
00:12:54,900 --> 00:12:56,652
Perto de Yogaville.
183
00:12:56,735 --> 00:13:00,739
Podias conduzir pela estrada rural
e nem saberias que aquilo existia,
184
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
a não ser que soubesses como o encontrar.
185
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Atravessavas o pequeno portão
e vias uma casa com formato de um A.
186
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Parecia uma casa onde um hobbit viveria.
187
00:13:10,541 --> 00:13:15,128
E, assim que entravas,
podias ver um elefante ao longe,
188
00:13:15,212 --> 00:13:18,423
e podias ver tigres, podias ver leões.
189
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Lindo menino.
190
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
No início, era um sítio tão incrível.
191
00:13:25,973 --> 00:13:31,186
Do que eu gostava no zoo de Buckingham
era da comunidade que o Bhagavan criara.
192
00:13:32,688 --> 00:13:35,190
Conheci o Bhagavan quando saí do liceu.
193
00:13:37,192 --> 00:13:40,070
Ele fazia espetáculos locais
por aqui, nas escolas.
194
00:13:40,153 --> 00:13:42,781
E depois trabalhei
com ele no Festival do Renascimento.
195
00:13:45,033 --> 00:13:48,745
Trabalhei como malabarista
durante 25 ou 30 anos.
196
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Sou uma espécie de empreendedor.
197
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Tinha um negócio de videografia
198
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
e costumava gravar os espetáculos
de magia que ele realizava.
199
00:14:06,179 --> 00:14:10,267
Com o treino constante
do controlo da força vital,
200
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
poderás não só controlar
a força da tua mente e corpo,
201
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
como também poderás controlar
a força vital do universo.
202
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
O Bhagavan, supostamente,
tinha poderes psíquicos
203
00:14:21,778 --> 00:14:26,867
porque praticara ioga
e o seu pranayama e obtivera
204
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
esses superpoderes.
205
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Ele caminhava em cima de carvão
e conseguia fazer coisas levitar.
206
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
O teu corpo pode ficar tão em forma
207
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
que te tornas imune
a coisas do mundo exterior.
208
00:14:42,174 --> 00:14:47,971
Ele criava a ilusão de que,
se o ouvisses e seguisses o que ele dizia,
209
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
conseguirias fazer algumas dessas coisas.
210
00:14:51,975 --> 00:14:53,435
As pessoas não eram pagas
211
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
com a promessa
de receber estes superpoderes do Bhagavan,
212
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
quando ele também não os tinha.
213
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Ele não era um grande mágico.
214
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
{\an8}É o dois de copas.
215
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
{\an8}Acertava 98 % das vezes.
216
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Era horrível.
Quer dizer, era… era horrível.
217
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Mas as pessoas gostavam
porque ele era o tipo fixe com tigres.
218
00:15:26,593 --> 00:15:30,305
Estas coisas não são nada
em comparação com os feitos…
219
00:15:31,765 --> 00:15:35,811
… dos pensamentos… do controlo
dos pensamentos e emoções da mente.
220
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
São uma gota no oceano, em comparação.
221
00:15:39,523 --> 00:15:43,318
O guru deu ao Bhagavan
todos os seus ensinamentos de ioga.
222
00:15:43,402 --> 00:15:47,155
Esta filosofia e psicologia
de como interpretar o mundo.
223
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Ainda adoro os ensinamentos de ioga,
224
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
mas a experiência, em retrospectiva,
225
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
ensinou-me tanto sobre
226
00:16:01,670 --> 00:16:06,550
como ter cuidado
com a abordagem de um culto,
227
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
de querer atrair pessoas com o propósito
de obter poder ou por ganância,
228
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
e dar…
229
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
… a ideia de que vais receber algo
que não é possível obter.
230
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Ele tinha controlo total.
231
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Tínhamos de usar certos tipos de roupa,
comer certos tipos de comida.
232
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Quer dizer, dás tudo.
233
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Não só dás as tuas posses materiais,
como também todo o teu sistema de crenças.
234
00:16:38,415 --> 00:16:42,252
Um dia, ficarão surpreendidos
com o quão obediente a vossa mente é.
235
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Um dia, terão um corpo com toda a saúde
e vitalidade, livre de doenças.
236
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Deixará a mente calma, limpa e dinâmica.
237
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
O Bhagavan aprendeu
a usar os ensinamentos para manipular.
238
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
Para fazeres parte do zoo,
239
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
abdicas da tua vida, abdicas do teu nome,
240
00:17:03,732 --> 00:17:06,568
abdicas do teu mundo,
abdicas da tua família, dos teus amigos.
241
00:17:07,277 --> 00:17:12,324
Os tigres tornam-se a prioridade,
excluindo tudo o resto.
242
00:17:12,407 --> 00:17:17,621
E ele sempre foi assim,
e é só para ter quem trabalhe de graça.
243
00:17:18,371 --> 00:17:22,042
Estar na mera presença
de um grande felino pode mudar uma vida.
244
00:17:22,793 --> 00:17:24,669
Quando começou a construir a instalação,
245
00:17:24,753 --> 00:17:29,091
ele queria que tivesse
um ambiente semelhante ao de Yogaville,
246
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
onde ele é o líder do grupo
247
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
e todos trabalham
por uma causa, o trabalho com animais,
248
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
e também incorporando o ioga.
249
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Pratica ioga?
250
00:17:42,854 --> 00:17:46,108
Culto, culto, alarme de culto…
251
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Eu pratiquei ioga
durante toda a minha vida, pratiquei…
252
00:17:50,612 --> 00:17:53,949
Pratico artes marciais desde muito novo.
253
00:17:54,032 --> 00:17:55,700
Pratiquei-as ao longo da vida.
254
00:17:55,784 --> 00:17:59,412
Digo sempre ao meu staff
que devem praticar ioga
255
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
para terem uma mente e um corpo estáveis.
256
00:18:03,625 --> 00:18:09,923
Faz tanto sentido
usar aquelas características do guru
257
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
para criar uma cultura em que és Deus.
258
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Eles começam como adolescentes
e, décadas depois, ainda cá estão,
259
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
porque há uma sensação de realização
ao passar tempo com a vida selvagem.
260
00:18:29,234 --> 00:18:30,235
Há uma canção que diz:
261
00:18:30,318 --> 00:18:32,863
"Estou de férias, porque adoro o que faço.
262
00:18:32,946 --> 00:18:35,740
Se não gostas do que fazes,
tens de mudar de estação."
263
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
É perfeita. É a canção perfeita.
264
00:18:39,077 --> 00:18:44,457
O Bhagavan teve, sem dúvida,
o desejo de ter seguidores próprios,
265
00:18:44,541 --> 00:18:47,335
e assim o fez e era bom nisso.
266
00:18:48,628 --> 00:18:51,965
Encontrei-me com o Joe,
no zoo dele, um par de vezes,
267
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
e fiquei chocado com o que vi,
268
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
porque, em todas os aspetos,
era a versão amadora,
269
00:18:58,471 --> 00:19:00,974
era uma cópia
do que o Bhagavan construíra.
270
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Isto é o que vamos criar.
271
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Carrega no botão.
272
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
T.I.G.E.R.S. VISITA DE ENCONTROS SELVAGENS
273
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Quero que vejam a paisagem aqui.
274
00:19:13,904 --> 00:19:20,243
Um homem tem todo este parque
porque tem orgulho nele.
275
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Os empregados têm orgulho no que fazem.
276
00:19:24,664 --> 00:19:28,460
O Joe tentou que o parque dele
se parecesse com o do Doc Antle.
277
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Era tudo baseado no Doc Antle.
278
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Vamos comprar roupas de safari
279
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
para sentirem
que trabalham num ambiente selvagem.
280
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
É muito simples,
levantas-te de manhã, vestes-te,
281
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
vens trabalhar
com uma atitude animada e brilhante.
282
00:19:47,687 --> 00:19:52,943
Até terem autodisciplina,
não conseguiremos fazer isto.
283
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Tenho seguidores.
Chama-se Templo da Besta.
284
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Aqui no zoo G.W., somos uma igreja
sem denominação e eu sou o pastor Joe.
285
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
E se se quiser casar com tigres,
286
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
podemos decorar e fazer tudo…
287
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
… só para si.
288
00:20:09,334 --> 00:20:12,504
Estamos aqui hoje,
no santuário da Igreja da Besta,
289
00:20:12,587 --> 00:20:15,674
onde o céu é o nosso teto
e a relva é o nosso chão.
290
00:20:17,259 --> 00:20:21,930
As pessoas como o Joe Exotic
e o Doc Antle adoram usar disfarces.
291
00:20:22,013 --> 00:20:24,724
É a coisa deles, adoram gabar-se:
292
00:20:24,808 --> 00:20:28,603
"Sou o Tiger King,
com todas estas belas mulheres aqui,
293
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
que têm todas mamas grandes
e que usam cabedal."
294
00:20:32,232 --> 00:20:35,860
Não acredito
que aceitei usar estes disfarces.
295
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Acho que a única coisa
que recusei foi usar collants.
296
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Já estive no fundo do armário do Bhagavan
297
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
e encontras roupas de loucos lá dentro.
298
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
É o visual da feira medieval.
Orgulhava-me do meu top de malha de metal.
299
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Feira do Rei Richard! Nos fins de semana
de 4 de setembro a 24 de outubro.
300
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
FEIRA DO REI RICHARD
301
00:21:00,385 --> 00:21:06,016
As feiras medievais
são aglomerados de milhares de pessoas
302
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
e todos os artistas
e toda a gente que trabalha na feira
303
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
estão vestidos com disfarces medievais.
304
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Normalmente, há um ferreiro
e vai haver malabaristas
305
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
e haverá vários tipos de artistas
que poderão ter vivido na época medieval.
306
00:21:24,909 --> 00:21:29,873
Quando íamos a estas feiras,
o Bhagavan estava à caça,
307
00:21:29,956 --> 00:21:32,751
à procura de raparigas.
308
00:21:32,834 --> 00:21:35,545
Não há melhor frase de engate do que:
309
00:21:35,628 --> 00:21:37,047
"Queres ver o meu tigre?"
310
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Foi assim que o conheci.
311
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Estava a viajar de estado
em estado a fazer feiras medievais
312
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
e estava a passear o meu furão
na zona de floresta
313
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
e cruzei-me com um tipo a passear um leão.
314
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
De momento,
ele engorda meio quilo todos os dias.
315
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Perguntei: "Estás a contratar?"
316
00:21:59,402 --> 00:22:03,698
E, uma semana depois, estava a limpar cocó
de elefante. Tinha-me mudado para lá.
317
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Ele é bom a dar conversa.
318
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Quando falava dos requisitos do trabalho,
319
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
de quantas horas tínhamos de trabalhar,
quão dedicadas tínhamos de ser,
320
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
era mesmo apresentado como:
321
00:22:15,126 --> 00:22:18,713
"Estes animais são a prioridade
e vai ser trabalho árduo
322
00:22:18,797 --> 00:22:20,423
e vai ser muito difícil
323
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
e tens de ser muito forte para o fazer."
324
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
E isso atraiu-me muito.
325
00:22:27,972 --> 00:22:31,434
O Bhagavan sabia
como manipular as pessoas muito bem,
326
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
porque aprendeu a fazê-lo
com o Swami Satchidananda.
327
00:22:37,982 --> 00:22:42,112
Para seres um Swami,
fazes um voto de celibato,
328
00:22:42,195 --> 00:22:46,449
de obediência,
de serviço altruísta e de pobreza.
329
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Ele era o Swami Satchidananda
e tinha feito esses votos,
330
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
mas já não se aplicavam a ele,
porque agora ele era mais iluminado.
331
00:22:54,833 --> 00:23:01,506
O ioga espera que o indivíduo mude.
332
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
Durante os anos em que lá estive,
333
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
o guru tinha sexualizado
as relações com muitas discípulas.
334
00:23:10,140 --> 00:23:12,642
Como qualquer abuso sexual,
335
00:23:12,725 --> 00:23:16,855
atraem-te e fazem-te sentir que vais ser…
336
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
… amiga desta pessoa poderosa.
337
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Então, o que querem muda.
338
00:23:25,572 --> 00:23:29,325
Não, não querem um velho
com uma barba comprida
339
00:23:29,409 --> 00:23:32,287
a tocar-lhes nem fazer sexo com ele.
340
00:23:32,370 --> 00:23:33,329
A masturbá-lo.
341
00:23:35,999 --> 00:23:38,334
Com quantas mulheres
é que ele se envolveu?
342
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
Não sei.
Aposto que algumas nunca falaram disso.
343
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Mas diria, pelo menos, uma dúzia.
344
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
Elas acreditavam
que isto as tornava especiais,
345
00:23:53,266 --> 00:23:58,062
que esta relação próxima
e íntima lhes dava
346
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
uma certa ligação a Deus.
347
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
E o Bhagavan copiava o guru.
348
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
As mulheres sentiam-se atraídas
pelo Bhagavan.
349
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
A primeira esposa dele
foi a Brahmi Betsy.
350
00:24:13,578 --> 00:24:16,831
Durante algum tempo, foi só a Brahmi.
351
00:24:18,416 --> 00:24:20,502
A Brahmi era uma mulher linda.
352
00:24:21,169 --> 00:24:24,130
Ela era linda.
Esbelta, cabelo escuro comprido.
353
00:24:25,465 --> 00:24:28,551
Pareciam um casal casado
e feliz, de certa forma.
354
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
E o Bhagavan usava-os
como exemplo do quão felizes eram
355
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
e do maravilhoso casal que eram,
o que eu acho algo interessante.
356
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Acho que não era o estilo de vida dela.
357
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
O Bhagavan estar interessado
em várias mulheres.
358
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Tenho de acreditar que é uma das razões
pelas quais a minha irmã vive como vive.
359
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Quer dizer, tem de ser.
360
00:24:49,155 --> 00:24:51,032
Ela nunca lidou com a situação.
361
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
E está a destruir a vida dela,
de forma lenta, mas certa.
362
00:24:55,995 --> 00:24:58,957
Ela tem um problema
com a bebida há muito tempo.
363
00:24:59,040 --> 00:25:00,667
Quase morreu há uns anos.
364
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
É uma pena, porque ela…
365
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Estou a ficar emocionado.
366
00:25:08,424 --> 00:25:12,470
Provavelmente, nunca irei ultrapassar.
A minha mãe fala sempre disso.
367
00:25:13,137 --> 00:25:16,558
Ela diz: "Ele era o amor da tua vida."
Eu respondo: "Sim, era."
368
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
{\an8}Nunca poderão mudar isso.
369
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Eu e o Kevin, era o nome dele na altura,
370
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
conheci-o no liceu.
371
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
E, antes de começarmos a namorar,
eu tinha um namorado que era vizinho dele.
372
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Então, costumava ir a casa do Kevin
para estar com o meu namorado,
373
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
porque a mãe do Kevin não queria saber.
374
00:25:41,541 --> 00:25:43,459
Ela era a mãe fixe.
375
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
{\an8}Mas ele acabou comigo
para poder namorar com a mãe do Kevin.
376
00:25:48,464 --> 00:25:51,509
{\an8}As pessoas não acharam
que era estranho ela começar a fazer sexo
377
00:25:51,593 --> 00:25:53,011
com o seu namorado adolescente?
378
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Só as pessoas que sabiam, que éramos nós.
379
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Ela sentia-se mal, porque disse:
"Bem, sei que estás chateada.
380
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
Porque não tentas namorar com o Kevin?"
381
00:26:02,854 --> 00:26:05,898
A referir-se ao filho dela.
E foi o que fiz.
382
00:26:06,983 --> 00:26:09,068
Claro que me apaixonei.
383
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Queria estar com ele a toda a hora.
384
00:26:12,363 --> 00:26:16,075
Ele era muito confiante e muito bonito.
385
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
A minha irmã costumava levá-lo lá a casa.
386
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Acho que, no início,
o meu pai não gostava muito dele.
387
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Sei que o Kevin desistiu do liceu,
talvez fosse uma das razões.
388
00:26:25,418 --> 00:26:30,590
E tinha cabelo comprido.
Isso era… O meu pai não gostava disso.
389
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Ele era um rebelde.
390
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Ele queria meter-se em apuros.
391
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
Ele procurava mesmo sarilhos.
392
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Quando nos casámos, mudámos de nomes
393
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
porque fomos a um retiro
de um mês em Yogaville
394
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
para nos tornarmos instrutores de ioga.
395
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
E o Swami Satchidananda
deu-nos nomes novos.
396
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Mudei de Betsy para Brahmi.
397
00:26:54,072 --> 00:27:00,078
E ele passou de Kevin Antle
para Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
398
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Uma grande mudança.
399
00:27:03,247 --> 00:27:07,418
O Bhagavan Antle,
em 1982, era muito atraente.
400
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Era muito encantador.
401
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Tinha muitos luxos, sabem,
conduzia um DeLorean e um Porsche.
402
00:27:17,845 --> 00:27:20,723
Conheci-o no lago Lotus,
403
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
que é um lago
em redor do Templo Lotus em Yogaville.
404
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Lembro-me muito bem,
405
00:27:25,353 --> 00:27:31,526
porque, naquele dia, ele namoriscou
com muitas adolescentes no lago
406
00:27:31,609 --> 00:27:34,696
e eu falei
com elas sobre isso e perguntei-lhes:
407
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
"Ele tocou-te no rabo ou nas mamas?
408
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Quer dizer,
também vos aconteceu ou foi só a mim?"
409
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Que idade tinha ele?
410
00:27:42,704 --> 00:27:46,624
Ele tinha 22 anos, sim, e eu tinha 14.
411
00:27:48,960 --> 00:27:51,587
Isso não é legal no estado da Virgínia.
412
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Ele passou muito tempo,
ele passou seis meses
413
00:27:55,299 --> 00:28:00,555
a enviar-me poesia,
a comprar-me flores, a cortejar-me.
414
00:28:02,557 --> 00:28:06,060
Lembro-me de ter encontros com o Bhagavan,
415
00:28:06,769 --> 00:28:10,982
para ir ao cinema
ou para ir jantar fora.
416
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Ele tinha os brinquedos todos.
Lembro-me de brincar com eles.
417
00:28:14,569 --> 00:28:19,323
Eles tinham um jacúzi.
Brincávamos muito com os animais bebés.
418
00:28:19,407 --> 00:28:23,369
Quando estavas lá, estavas no mundo dele.
419
00:28:27,582 --> 00:28:30,752
Eu minimizei tudo o que se passava,
420
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
mas, pensando naquilo como adulta,
421
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
sinto que fui empurrada…
422
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
… para uma pessoa
que trabalhava com o Bhagavan.
423
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Senti pressão…
424
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
… para ter uma relação
de cariz sexual com essa pessoa,
425
00:28:52,064 --> 00:28:54,650
e ele tinha 30 anos.
426
00:28:54,734 --> 00:28:56,027
Eu tinha 15.
427
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
Na altura,
achei que era uma escolha minha e aceitei.
428
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Não tinha a capacidade
para fazer essas escolhas.
429
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Era parte da cultura
que acho que o Bhagavan fomentava.
430
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Havia muitas sessões fotográficas.
431
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Houve, sem dúvida,
algumas fotos inapropriadas.
432
00:29:22,804 --> 00:29:24,680
E nós éramos menores.
433
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Fotos nuas.
434
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Ele fez uma sessão nua comigo
e com uma jiboia-constritora.
435
00:29:34,941 --> 00:29:40,446
E, felizmente, a esposa dele, a Brahmi,
encontrou essas fotos e queimou-as.
436
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Caso contrário,
podia haver fotos nuas minhas a circular.
437
00:29:45,660 --> 00:29:48,704
Ele aproveitava-se de mulheres jovens
438
00:29:49,205 --> 00:29:53,584
e era importante
para ele que elas fossem virgens.
439
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
O meu 15 º aniversário
foi a primeira vez que dormimos juntos,
440
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
mas, antes de dormirmos juntos, tivemos
uma cerimónia espiritual matrimonial
441
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
na sala de meditação em casa dele.
442
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
E ele pôs-me uma aliança
443
00:30:09,684 --> 00:30:13,396
e eu devia ser a esposa dele
e era suposto ele ser o meu marido,
444
00:30:13,479 --> 00:30:15,106
embora ele já fosse casado.
445
00:30:16,107 --> 00:30:21,320
{\an8}Ele disse-me que ela era poliamorosa
e que aceitava um casamento aberto
446
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
e que estava tudo bem, mas não era o caso.
447
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
A pior parte é que as outras mulheres
que viviam por lá
448
00:30:28,786 --> 00:30:31,330
achavam mesmo que eu aceitava aquilo.
449
00:30:31,414 --> 00:30:34,542
Diziam: "Eu achava que aceitavas aquilo."
450
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
E eu dizia:
"Estás a brincar? Claro que não."
451
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Têm de se lembrar
que eu era a última pessoa a saber.
452
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Ele levou-me
de lua de mel às Ilhas Virgens
453
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
com a Brahmi, ou seja, a Betsy,
a primeira esposa dele,
454
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
o que foi muito constrangedor para mim,
455
00:30:51,851 --> 00:30:54,353
porque eu e a Brahmi não falávamos sobre
456
00:30:54,437 --> 00:30:56,731
o facto de eu estar numa relação com ele.
457
00:30:57,315 --> 00:30:59,442
Eu não sabia
que era a lua de mel da Sumati.
458
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Eu passava o tempo todo a fazer mergulho.
459
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
Aparentemente, ele passava o dia
a dormir com outras mulheres.
460
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Mas eu não sabia.
461
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Ele assegurava-me que ela aceitava.
462
00:31:11,954 --> 00:31:13,831
Uma das suas muitas mentiras.
463
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Mas ela era muito jovem
464
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
e consigo perceber
que tenha acreditado nele, obviamente.
465
00:31:21,255 --> 00:31:25,760
Ele fez um daqueles truques
para me controlar, isolando-me.
466
00:31:26,344 --> 00:31:31,766
Saí da casa dos meus pais
aos 15 anos e mudei-me para Yogaville.
467
00:31:32,391 --> 00:31:35,227
Ele fazia questão
de conquistar adolescentes
468
00:31:35,311 --> 00:31:37,563
cujos pais não lhes prestavam atenção.
469
00:31:38,147 --> 00:31:40,775
A Sumati vivia numa tenda
mesmo atrás da minha casa.
470
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Às vezes, ele vinha visitar-me
à minha tenda em Yogaville.
471
00:31:47,782 --> 00:31:53,079
{\an8}Ele só se interessou por mim
enquanto eu parecia ter 12 anos.
472
00:31:53,162 --> 00:31:56,499
{\an8}Até aos 30 anos, eu pesava 45 quilos.
473
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
{\an8}Não tinha curvas, nada.
474
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
{\an8}Era disso que ele gostava,
mulheres que ainda pareciam adolescentes.
475
00:32:06,425 --> 00:32:10,012
Tinhas de ser muito magra.
476
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Eu comia a dieta muito restritiva do Doc,
eu comia cerca de 800 calorias por dia.
477
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Comida com poucos nutrientes.
478
00:32:19,939 --> 00:32:23,025
Não consegues tornar alguém
num treinador de animais.
479
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
É preciso ter
uma certa dureza mental e física.
480
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Temos de ser ágeis,
481
00:32:27,655 --> 00:32:31,617
temos de ter uma capacidade
de rapidez e compreensão.
482
00:32:32,410 --> 00:32:33,494
Eu passava fome.
483
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Eu desmaiava quando me levantava.
484
00:32:36,914 --> 00:32:40,584
Podia ter morrido,
porque trabalhava com animais selvagens e…
485
00:32:40,668 --> 00:32:43,963
A minha pressão arterial era tão baixa
que desmaiava quando me levantava.
486
00:32:45,047 --> 00:32:46,841
Uma das voluntárias salvou-me.
487
00:32:46,924 --> 00:32:50,928
Ela tinha saído no aniversário dela
e voltou no dia seguinte
488
00:32:51,012 --> 00:32:54,515
e disse:
"Não sabes o que se passa contigo."
489
00:32:54,598 --> 00:32:56,017
Estão a lavar-te o cérebro.
490
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
Isto é o que os cultos fazem
quando tentam controlar as pessoas."
491
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
E ela diz:
"Fazes isto há tanto tempo
492
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
que nem sabes o quão desequilibrado
o teu cérebro está, de momento."
493
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
Ela disse: "Tu tens de comer."
494
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
E ela perseguiu-me no estacionamento
com uma barra de cereais,
495
00:33:19,415 --> 00:33:22,293
enquanto gritava:
"Não tem gorduras, foda-se!"
496
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
E eu recusei-me a comer
porque era demasiado,
497
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
mas comecei a comer cenouras
498
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
e comecei a pensar melhor.
499
00:33:32,053 --> 00:33:36,390
O meu cérebro começou
a funcionar melhor e fui ter com o Doc
500
00:33:36,474 --> 00:33:38,893
e disse:
"Quero ficar no próximo ano."
501
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Eu ia acabar os meus dois anos lá.
502
00:33:41,687 --> 00:33:44,523
Mas decidi
que não queria os implantes mamários.
503
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
Decidi que não era quem eu queria ser.
504
00:33:47,568 --> 00:33:51,530
E ele disse: "Se vais parecer gorda,
não precisas das mamas."
505
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Eu ainda era esquelética,
ainda se viam as costelas,
506
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
e pensei: "Nunca vou ganhar este jogo.
507
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
E começo a acreditar nele."
508
00:34:01,916 --> 00:34:06,170
Senti que, se ficasse,
ia ser engolida por aquilo.
509
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
Nos anos 80, quando começámos,
510
00:34:11,509 --> 00:34:15,596
o Swami Satchidananda teve uma ideia
que era muito inovadora,
511
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
sobre como a forma como ages, como pensas,
o que comes, influenciam a tua saúde.
512
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
São o que comem. Lembrem-se disso.
513
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
A maioria dos problemas físicos
são causados pela comida que comemos.
514
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
O Swami fazia-te acreditar que ele era…
515
00:34:35,908 --> 00:34:41,831
… um ser iluminado
e um instrumento perfeito de Deus.
516
00:34:43,332 --> 00:34:47,753
O Bhagavan via o guru
como alguém que sairia impune com tudo.
517
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Eu era muito próxima da pessoa
que tomava conta do Swami Satchidananda
518
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
e ela desabafava comigo,
contava-me que ele lhe batia.
519
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Se queres castigar alguém que te magoa…
520
00:35:06,981 --> 00:35:09,984
… faz algo bonito a essa pessoa.
521
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Ela aceitava isso
tão facilmente e com tanto amor.
522
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Era de doidos, agora vejo isso,
523
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
mas, na altura,
eu via a situação com óculos cor-de-rosa.
524
00:35:29,503 --> 00:35:34,466
Para. Não! Caíste. Grandalhão.
525
00:35:34,967 --> 00:35:40,764
O Bhagavan não gostava
que alguém o desafiasse
526
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
e isso era um problema entre nós.
527
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Se eu fizesse isso à frente de um grupo
de pessoas, haveria um preço a pagar.
528
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
É melhor não me seguires.
529
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
E aprendi a não o fazer.
530
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
- Estamos a tentar não te deixar filmar.
- Desculpe.
531
00:35:57,781 --> 00:36:01,410
Se vens cá a dizer: "Não é justo.
Não ouviste. Eu sei como fazer;"
532
00:36:01,493 --> 00:36:04,413
não temos tolerância
ou tempo para alguém assim.
533
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Ele tinha mau feitio.
534
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Não queres ter algo
ao qual te afeiçoas à frente do Bhagavan,
535
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
porque ele vai torturar-te com isso.
536
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Eu adorava uma macaca-capuchinho.
537
00:36:16,926 --> 00:36:20,304
Assim que a vi, fiquei obcecada com ela.
538
00:36:20,804 --> 00:36:24,850
O Bhagavan sabia que eu a adorava.
Ele gostava que eu tratasse bem dela.
539
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Mas também gostava de me torturar
com o facto de eu estar tão ligada a ela.
540
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Uma vez, em particular,
ele pegou nela e meteu-a no congelador.
541
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Quer dizer, ela era uma bebé
542
00:36:36,111 --> 00:36:39,198
e ele pegou nela
e pô-la no congelador e fechou-o
543
00:36:39,281 --> 00:36:44,536
e olhou para mim, à espera
que eu parasse de estar perturbada.
544
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Era o que me estava a dizer:
"Estou a ensinar-te a não criares laços."
545
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
Preciso que penses em como te sentes
546
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
com a macaca no congelador
e que te acalmes."
547
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Ele era mais capaz de causar mal
do que uma pessoa normal.
548
00:37:03,597 --> 00:37:07,935
Ele podia passar
de muito encantador a muito zangado.
549
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Alguma vez o viu
a perder a paciência de forma assustadora?
550
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Sim.
551
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Comigo, uma vez.
552
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Podemos parar um pouco?
553
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Sim. Preciso de uma bebida e…
554
00:37:33,168 --> 00:37:37,089
Houve quatro vezes em quatro anos
em que achei que ele me ia matar.
555
00:37:37,172 --> 00:37:40,884
Ele foi tão violento comigo
que eu pensei: "É desta.
556
00:37:41,635 --> 00:37:44,138
Ele apanhou-me. Vai ser desta."
557
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
As primeiras vezes foram
por eu o querer deixar,
558
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
foi no início da relação.
559
00:37:50,519 --> 00:37:54,106
Eu só queria ir embora.
Já não queria estar numa relação com ele.
560
00:37:54,189 --> 00:37:57,609
E ele batia-me ou era violento comigo.
561
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
E assustou-me para que eu ficasse com ele.
562
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Asfixiou-me até ao ponto
em que eu desmaiei,
563
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
e, uma vez, até se gabou
a uma das suas namoradas
564
00:38:08,245 --> 00:38:11,749
de que me tinha partido
duas costelas para me calar.
565
00:38:12,416 --> 00:38:13,751
E é verdade, fez isso.
566
00:38:15,586 --> 00:38:18,047
Ele não gostava de bater
porque isso deixava marca,
567
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
então, estrangulava-me
porque não deixava marca.
568
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Ficou tão zangado quando engravidei.
Disse que a culpa era minha.
569
00:38:29,433 --> 00:38:31,769
Quando comecei a dar à luz,
570
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
alguém o foi procurar e, obviamente,
estava com a namorada da altura,
571
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
e, então,
enquanto estou a dar à luz, ele liga:
572
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
"Ficas bem se eu não aparecer?"
E eu respondi: "Não!"
573
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Então, o que ele fez foi aparecer
e deitar-se na cama ao meu lado
574
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
e dormir enquanto eu dava à luz.
575
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
Felizmente, estás com tantas dores
que nem sequer pensas muito nisso,
576
00:38:55,125 --> 00:38:57,669
foi muito triste, mas…
577
00:38:58,504 --> 00:39:02,091
Toda a questão
de que, o que não te mata, fortalece-te?
578
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Bem, adivinhem.
579
00:39:03,717 --> 00:39:07,888
Não há muitas coisas piores do que isso
que me possam acontecer.
580
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
Então…
581
00:39:10,224 --> 00:39:12,935
Assim que o bebé nasceu, ele pirou-se.
582
00:39:13,018 --> 00:39:15,562
Estava de volta à estrada com a namorada.
583
00:39:18,440 --> 00:39:21,652
Lembro-me de ficar chocada
quando a Brahmi engravidou.
584
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Ele disse-me
que nem sequer dormia com ela.
585
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Ele costumava dizer à Sumati:
586
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
"Posso fazer-te uma magia vudu
de loucos e nunca engravidarás."
587
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Ela acreditou que ele a enfeitiçara
e que ela não podia engravidar.
588
00:39:39,253 --> 00:39:43,424
Mas a minha filha acabara de nascer
e ela já dava sinais de barriga.
589
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Mesmo antes do Templo Lotus abrir,
590
00:39:48,595 --> 00:39:53,517
eu disse ao Bhagavan
que estava grávida do Tilakam.
591
00:39:53,600 --> 00:39:56,145
Primeiro, disse que não era dele
592
00:39:56,228 --> 00:39:58,647
e, depois, disse que eu tinha de abortar
593
00:39:58,730 --> 00:40:00,691
e tentou culpar-me para que o fizesse.
594
00:40:01,650 --> 00:40:03,569
A mãe do Tilakam era uma adolescente louca
595
00:40:03,652 --> 00:40:08,449
com quem convivi
durante demasiado tempo e ela engravidou.
596
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Arrastei-a até ao Marriott
na baixa de Washington D.C.
597
00:40:12,828 --> 00:40:15,873
e ela não tomou a pílula como era suposto
598
00:40:15,956 --> 00:40:18,167
e, surpresa, bebé!
599
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Liguei ao Swami Satchidananda
e, finalmente, confessei-lhe
600
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
que estava numa relação com o Bhagavan
há quatro anos e que estava grávida.
601
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Basicamente, ele disse:
"Vais ser uma ótima mãe."
602
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Ele disse: "Se o Bhagavan casar contigo,
pode ficar em Yogaville.
603
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Se continuar a andar com mulheres
como anda agora, vai ter de partir."
604
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Foi convocada uma reunião
de família para lidar com estas
605
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
notícias devastadoras.
606
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
E, na reunião de família, eles…
607
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
… tentaram culpar as raparigas
608
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
pelo seu comportamento irresponsável.
609
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Eu e o meu marido dissemos: "Desculpem.
610
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
É um homem que foi promovido
pelo nosso professor como um grande Yogi
611
00:41:13,055 --> 00:41:16,016
e estão a dizer
que não deviam ter confiado nele?
612
00:41:16,099 --> 00:41:22,147
Isso não me parece razoável.
Parece que quem esteve mal foi o adulto."
613
00:41:24,066 --> 00:41:28,237
Havia uma cultura de culpar as mulheres.
614
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
Nós seduzíamos os homens,
de certa forma, a culpa era nossa.
615
00:41:34,493 --> 00:41:40,541
Subitamente, a comunidade decidiu
que os estudantes, pais e professores
616
00:41:40,624 --> 00:41:44,711
envolvidos na escola
deviam assinar um compromisso.
617
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Basicamente, a dizer que não namorariam.
618
00:41:48,048 --> 00:41:52,094
E também dizia algo
sobre não duvidar do Swami Satchidananda.
619
00:41:52,886 --> 00:41:55,305
Sentimos que estávamos a ser castigadas.
620
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Tínhamos de nos tapar e calar.
621
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Pedir permissão para fazer qualquer coisa.
622
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Pessoas do sexo oposto
não podiam estar na mesma sala sozinhos.
623
00:42:08,193 --> 00:42:12,739
E, se um pai, criança ou professor
não estivesse disposto a assinar,
624
00:42:12,823 --> 00:42:15,367
não poderiam estar ou ensinar na escola.
625
00:42:18,704 --> 00:42:20,998
Eu não queria assinar.
626
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Quando me pronunciei,
a comunidade pediu-me para ir embora.
627
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
O Swami Satchidananda
disse-mo diretamente.
628
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
Ele disse: "És uma maçã podre.
629
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Vais fazer
com que as outras maçãs apodreçam."
630
00:42:42,811 --> 00:42:47,691
Ser excomungada
e expulsa foi doloroso.
631
00:42:47,774 --> 00:42:52,321
O meu mundo era Yogaville.
Não conhecia outro mundo.
632
00:42:52,821 --> 00:42:56,158
Yogaville deixou mal os nossos filhos
633
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
ao não tomar uma posição.
634
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Quando eu engravidei,
635
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
ele já estava numa relação
com outra rapariga de 14 anos.
636
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Quando casas com uma rapariga de 14 anos,
637
00:43:09,421 --> 00:43:11,923
o que pode…
638
00:43:14,009 --> 00:43:15,177
… impedir-te?
639
00:43:17,888 --> 00:43:20,015
Nunca, num milhão de anos,
640
00:43:20,098 --> 00:43:25,812
achei que iria partilhar esta história.
641
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Quando me ouço,
penso: "Ena, isso é de loucos."
642
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Eu tinha 14 anos e ele tinha 25 anos.
643
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
A minha mãe queria
que eu percebesse o quão inapropriado era.
644
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
E eu lembro-me de ele dizer:
645
00:43:47,334 --> 00:43:51,421
"Não te preocupes,
vamos tratar disso. Vai correr tudo bem.
646
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
Não te preocupes. Vamos ficar juntos."
647
00:43:54,007 --> 00:43:57,052
Eu e o Bhagavan falámos ao telefone
648
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
e ele queria que lhe dissesse
qual era o meu percurso para a escola.
649
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Falámos disso várias vezes
e ele apareceu e parou à minha beira
650
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
com uma espécie de disfarce.
651
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Ele parecia esquisito,
o cabelo no chapéu e óculos estranhos.
652
00:44:15,278 --> 00:44:21,410
E eu entro no carro,
atiro a mochila para o contentor
653
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
e partimos.
654
00:44:23,704 --> 00:44:27,499
Na minha cabeça, fugi, sim,
mas ainda não estava a pensar
655
00:44:27,582 --> 00:44:29,584
de que se tratava mesmo de um rapto.
656
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Legendas: Nuno Pereira