1 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 ‪"미성년자 성 학대 내용이 ‪포함된 방송이라" 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 ‪"일부 시청자는 ‪불쾌할 수도 있습니다" 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 ‪"당신이나 지인이 ‪성 학대를 당했다면" 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,516 ‪"WWW.WANNATALKABOUTIT.COM에서" 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,685 ‪"더 많은 정보와 지원책을 ‪찾아보세요" 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 ‪'타이거 킹'의 ‪본인 묘사에 만족하세요? 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 ‪그건 다큐멘터리가 아니에요 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 ‪아니고말고요 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 ‪다 위조예요, 순 엉터리 드라마죠 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 ‪황당무계하게 지어낸 얘기들이죠 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 ‪"넷플릭스 다큐멘터리 시리즈" 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 ‪앤틀 박사는 ‪'타이거 킹'을 싫어했어요 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,332 ‪순 거짓말로 자신을 왜곡했대요 14 00:00:39,415 --> 00:00:40,666 ‪"존 레인키 ‪GW 동물원 전 매니저" 15 00:00:40,750 --> 00:00:45,088 ‪이곳이 대형 고양잇과의 ‪특급 호텔이란 사실을 숨겼어요 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,130 ‪"바가반 앤틀 박사" 17 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 ‪우리 시설의 웅장함과 ‪아름다움에 견줄 건 없어요 18 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 ‪다 환상이에요, 박사는 ‪사람들이 믿을 환상을 만들죠 19 00:00:55,848 --> 00:01:00,686 ‪이게 공개된 후 연락한 적 없지만 ‪박사는 불만이 많아요 20 00:01:01,729 --> 00:01:05,191 ‪박사는 아주 노련한 사기꾼이에요 21 00:01:05,274 --> 00:01:07,652 ‪자기가 세상에서 ‪제일 똑똑한 줄 알고 22 00:01:07,735 --> 00:01:09,237 ‪"바버라 피셔 ‪박사의 직원 (1999-2007)" 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 ‪그걸 입증할 수 있는 ‪주변 환경을 조성해요 24 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 ‪항상 자신만의 진실을 만들죠 25 00:01:16,202 --> 00:01:17,995 {\an8}‪아무도 자기한테 안 따지는 ‪세상에 살죠 26 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 {\an8}‪"머틀 비치 사파리" 27 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 ‪이제 그런 데 익숙지 않아요 28 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 ‪바보 천치 바버라 피셔 ‪그 꼴값이 잘도 떠들더군요 29 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}‪입사 한 달 뒤에 가슴 성형을 ‪강요당했다는데 장난해요? 30 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 ‪본인이 가슴에 집착했어요 31 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 ‪그 가슴녀는 여기가 아니라 ‪외부에 살았고 32 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 ‪그거로 이 남자, 저 남자 ‪다 꼬셨어요 33 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 ‪- 그래서 늘 임신 상태였죠 ‪- 대박 34 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 ‪박사가 저에 대해 한 말은 ‪순전히 여성 혐오 발언이에요 35 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 ‪'타이거 킹'이 방송된 후 ‪사람들이 찾아오고 개를 알아봤죠 36 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 ‪사람들이 마음만 먹으면 ‪제 집을 찾아냈으니까 37 00:01:58,286 --> 00:02:00,413 ‪박사도 그럴 수 있잖아요 38 00:02:00,496 --> 00:02:04,333 ‪전 그게 무서워서 ‪시골 벽지로 이사했고 39 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 ‪거기서 쭉 살고 있죠 40 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 ‪박사는 하도 오래 처벌을 피해서 ‪뭐든 해도 되는 줄 알아요 41 00:02:11,424 --> 00:02:16,888 ‪하지만 방송 후, 각자 사연을 가진 ‪사람들이 연락해 왔어요 42 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 ‪제가 나서면 ‪다들 뒤따를 줄 알았어요 43 00:02:22,435 --> 00:02:23,644 ‪많으면 안심되잖아요 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 ‪박사는 우리가 자기 과거를 ‪잊을 거로 생각하겠지만요 45 00:02:31,903 --> 00:02:33,362 ‪"코이노니아 ‪위대한 수행자 - 마술사!" 46 00:02:33,446 --> 00:02:36,324 ‪그가 하는 짓이 ‪공개되면 매장감이죠 47 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 ‪"타이거스 애비뉴" 48 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 ‪좋은 아침! 오늘 따뜻하고 좋죠? 49 00:02:59,180 --> 00:03:01,682 ‪몇 가지 규칙을 알려 드릴게요 50 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 ‪오늘 종일 카메라 촬영은 금지예요 51 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 ‪마지막 경고입니다 52 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 ‪동영상이나 사진을 찍으면 ‪퇴장 조치 돼요 53 00:03:11,400 --> 00:03:14,487 ‪머틀 비치 사파리의 ‪바가반 앤틀 박사입니다 54 00:03:14,570 --> 00:03:16,113 {\an8}‪야생 동물과의 멋진 만남의 장소로 55 00:03:16,197 --> 00:03:17,823 {\an8}‪"바가반 앤틀 박사 ‪머틀 비치 사파리 감독" 56 00:03:17,907 --> 00:03:21,535 ‪바로 가까이에서 ‪서로 교감을 나눌 수 있어요 57 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 ‪다양한 종류의 이국적 동물이 58 00:03:24,247 --> 00:03:27,583 ‪자유로운 모습을 보며 ‪상호 교감을 체험하죠 59 00:03:31,254 --> 00:03:35,383 ‪집에서 독수리를 키우는 사람은 ‪전 세계에서도 극소수예요 60 00:03:35,466 --> 00:03:36,842 ‪"로버트 존슨 ‪박사의 동물원 조련사" 61 00:03:36,926 --> 00:03:38,469 ‪독수리를 팔에 올리고 ‪같이 TV 보는 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 ‪경험을 하는 사람은 별로 없죠 63 00:03:41,055 --> 00:03:45,810 ‪12살 때 사우스캐롤라이나의 ‪머틀 비치에서 찍은 사진이 있어요 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,729 ‪전 엄마한테 평생 ‪이 일을 하고 싶다고 말했었죠 65 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 ‪"주얼스 매켄지 ‪박사의 직원 (2003-2011)" 66 00:03:50,481 --> 00:03:54,652 ‪그리고 졸업반이 됐을 때 ‪앤틀 박사에게 전화해서 67 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 ‪자원봉사를 시켜 달라고 하자 68 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 ‪얼마나 빨리 ‪올 수 있느냐고 묻더군요 69 00:03:59,448 --> 00:04:05,288 ‪인기 있는 가수 오디션 프로의 ‪방청권이라도 받은 것처럼 70 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‪엄청 흥분했죠 71 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 ‪"머틀 비치 ‪2000년대" 72 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 ‪앤틀 박사 밑에서 7년 일했어요 73 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 ‪부모님은 제가 원한다고 착각했던 ‪일을 해서 좋아하셨죠 74 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 ‪제가 뭘 하게 된 건지 ‪잘 모르셨어요 75 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 ‪일주일 내내 종일 일만 했고 ‪사실상 떠날 수도 없었어요 76 00:04:30,813 --> 00:04:32,982 ‪처음 말 걸어 준 사람이 ‪바버라예요 77 00:04:34,233 --> 00:04:40,614 ‪우린 새끼들이 걸어 다닐 만큼 ‪클 때까지 훈련했어요 78 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 ‪'베어풋 랜딩'이라는 곳에 ‪매일 가서 79 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 ‪호랑이 새끼, 대형 고양잇과와 ‪사진을 찍었죠 80 00:04:49,498 --> 00:04:53,169 ‪언젠가 여름에 머틀 비치의 ‪친구에게 연락했는데 81 00:04:53,753 --> 00:04:57,214 {\an8}‪'베어풋 랜딩'의 인공 암벽을 ‪운영해 달라고 제안했어요 82 00:04:57,298 --> 00:04:58,632 {\an8}‪"줄리 & 샤빗 퍼럴 ‪박사의 전 직원" 83 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 ‪거기서 여름을 보내며 ‪보호소 사람들과 84 00:05:03,721 --> 00:05:05,514 ‪친해지기 시작했어요 85 00:05:05,598 --> 00:05:06,432 ‪"타이거스 보호소" 86 00:05:06,515 --> 00:05:10,102 ‪바버라부터 시작해서 차이나까지죠 87 00:05:11,062 --> 00:05:13,064 ‪그들은 다 탐험가처럼 보였어요 88 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 ‪모두 태닝한 금발이었고 ‪칼을 갖고 있었는데 89 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 ‪굉장히 인상적이었죠 90 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 ‪나중엔 박사도 왔는데 91 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 ‪놀라울 따름이었어요 92 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 ‪여름이 끝나갈 무렵 ‪박사가 일자리를 제안했고 93 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 ‪전 좋다고 했죠 94 00:05:31,916 --> 00:05:33,292 ‪"타이거스" 95 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 ‪전 코끼리가 사는 ‪헛간에서 지냈어요 96 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 ‪버블스랑 같이 자고 ‪버블스랑 같이 일어났죠 97 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 ‪내가 뭐라고 이런 행운을 ‪거머쥐었나 했어요 98 00:05:45,805 --> 00:05:49,558 ‪그리고 그들이 입는 옷과 ‪칼도 받았어요 99 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 ‪저도 탐험가처럼 보이게 됐죠 100 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 ‪멋쟁이요 101 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 {\an8}‪꿈같은 생활이라는 ‪착각까지 하게 됐죠 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,110 {\an8}‪"제이 레노" 103 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 ‪하지만 줄리가 온 후 ‪모든 게 완전히 역전됐어요 104 00:06:03,906 --> 00:06:05,116 ‪"줄리 퍼렐 ‪박사의 직원 (2001)" 105 00:06:05,199 --> 00:06:09,328 ‪박사랑 얘기 중이었는데 ‪그가 새 여직원들 얘기를 꺼내면서 106 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 ‪사귀지 말라고 했어요 107 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 ‪박사가 저한테 9점을 줬다는 ‪말을 들었어요 108 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 ‪한편으로는 기분 좋았지만 ‪한편으로는 기분이 묘했죠 109 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 ‪박사의 시설에서 여자와 남자의 ‪대우는 천지 차이였어요 110 00:06:26,011 --> 00:06:29,765 ‪박사는 대형 침대를 ‪직원들에게 몇 번이나 자랑했죠 111 00:06:29,849 --> 00:06:31,434 ‪"머젠타 브룩스 ‪박사의 직원 (1997-1999)" 112 00:06:31,517 --> 00:06:32,601 ‪필요 이상으로요 113 00:06:33,477 --> 00:06:36,355 ‪항상 제가 뭘 오해했나 싶었는데 114 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 ‪'타이거 킹'을 보고 ‪바버라 말을 들으니 속이 시원했죠 115 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 ‪제가 지어낸 게 아니라는 ‪확인이 됐잖아요 116 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 ‪남들도 그렇게 봤죠 117 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 ‪전 다자 연애 코치예요 118 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 ‪사람들은 박사가 ‪다자 연애자라고 말해 왔어요 119 00:06:56,167 --> 00:07:01,380 ‪다자 연애에서는 ‪상호 존중이 필수예요 120 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 ‪자주성이 필요하죠 121 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 ‪그런데 박사는 파트너들이 122 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 ‪자기 말고 다른 사람을 만나면 ‪싫어해요 123 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 ‪그건 다자 연애가 아니라 하렘이죠 124 00:07:13,267 --> 00:07:17,521 ‪전 20년씩 함께한 ‪사랑하는 세 파트너가 있어요 125 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 ‪아들과 세 딸도 있죠 126 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 ‪이 가족을 중심으로 ‪그들의 주변 인물들은 모두 127 00:07:25,654 --> 00:07:28,199 ‪이 일을 좋아하고 ‪계속할 계획이에요 128 00:07:28,741 --> 00:07:31,744 ‪제가 당장 히말라야에 들어간대도 129 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 ‪그 사람들이 나서서 ‪운영해 나갈 거예요 130 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 ‪박사는 자신을 너무 부풀려서 ‪영적 지도자인 구루인 줄 알아요 131 00:07:42,880 --> 00:07:48,594 ‪추종자들과 자기를 따르는 ‪동물들의 존재가 132 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 ‪그걸 뒷받침하는 셈이죠 133 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 ‪우리가 이름을 바꾼 직후 ‪박사가 각각 다른 체인을 줬어요 134 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 ‪이 메달은 우리 모두한테 135 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 ‪이 단체가 한 가족이라는 ‪뜻이었어요 136 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 ‪이건 스와미 사치다난다가 주창한 ‪통합 요가의 상징이죠 137 00:08:09,156 --> 00:08:10,866 ‪우드스톡 개막 무대에 ‪섰던 구루예요 138 00:08:11,367 --> 00:08:15,579 ‪'시작'을 말하는 사진 속의 털보가 ‪스와미 사치다난다죠 139 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 ‪세계의 수많은 유명인이 ‪오랫동안 그를 따랐어요 140 00:08:20,042 --> 00:08:23,254 ‪박사는 요가빌에서 ‪스와미 사치다난다를 만났죠 141 00:08:23,337 --> 00:08:24,880 {\an8}‪"요가빌 비드야라얌 ‪로터스, 1986년" 142 00:08:24,964 --> 00:08:29,802 {\an8}‪많은 사람이 스와미에게 헌신했고 ‪그의 모든 얘기에 귀 기울이며 143 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 ‪그를 중심으로 하는 인생을 살았죠 144 00:08:34,139 --> 00:08:35,683 ‪"스와미 사치다난다와 ‪바가반 앤틀 박사" 145 00:08:35,766 --> 00:08:39,144 ‪박사가 우상시하는 사람이 ‪스와미예요 146 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 ‪말하는 걸 들어 보면 ‪숭배하는 정도가 아니죠 147 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 ‪요가빌에 살던 분이 어쩌다… 148 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 ‪요가빌이라고 하면 149 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 ‪황당무계할 정도로 복잡하고 150 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 ‪완전 사이비인 ‪이상한 곳이란 느낌을 주잖아요 151 00:08:55,828 --> 00:08:57,413 ‪스리 스와미 사치다난다 님은 152 00:08:57,496 --> 00:08:58,622 ‪"버지니아주 버킹엄 ‪1980년대" 153 00:08:58,706 --> 00:09:01,625 ‪모든 피조물의 ‪영적 일체감을 경험했고 154 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 ‪그 일체감을 보고 느낄 수 있는 ‪신전을 만들고자 했습니다 155 00:09:08,966 --> 00:09:13,637 ‪스와미 사치다난다는 ‪항상 웃으면서 말했어요 156 00:09:13,721 --> 00:09:14,763 ‪"조앤 시촌 ‪전 요가빌 신도" 157 00:09:14,847 --> 00:09:18,767 ‪요가원은 정신병원이고 ‪우리는 다 환자라고요 158 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 ‪그럼 사람들은 ‪다 웃긴다며 넘어갔는데 159 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 ‪그건 사실이었어요 ‪위기의 시대였으니까요 160 00:09:26,650 --> 00:09:31,030 ‪사람들은 요가와 사이언톨로지 ‪사이에서 고민했는데 161 00:09:31,113 --> 00:09:34,575 ‪전 사회 부적응자가 아니니 ‪요가를 택하기로 했어요 162 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 ‪사방에서 울음소리가 들립니다 163 00:09:37,036 --> 00:09:40,748 ‪사람들이 입으로는 ‪평화를 외치지만 164 00:09:41,248 --> 00:09:43,167 ‪평화를 위해 싸우려고 들죠 165 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 ‪요가빌 사람들 대부분은 ‪상냥하고 친절했어요 166 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 ‪영적으로 성숙해지고 ‪더 나은 세상을 만들길 원했죠 167 00:09:55,804 --> 00:10:02,645 ‪요가빌은 계획 공동체로 ‪사람들이 함께 모여 살며 168 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 ‪요가와 채식, 명상을 생활화했어요 169 00:10:05,147 --> 00:10:06,523 ‪"수마티 스타인버그 ‪전 요가빌 신도" 170 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 ‪장기 거주자가 250명 정도 돼요 171 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 ‪부모님은 제가 5살 때 ‪스와미 사치다난다를 만났고 172 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 ‪전 11살 때부터 ‪자의로 명상을 시작했어요 173 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 ‪하루에 4-6시간 정도 ‪요가와 명상을 했죠 174 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 ‪우리는 평화롭고 정이 넘치며 ‪수용적인 공동체였어요 175 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 ‪하리 옴 176 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 ‪사람들은 스와미 사치다난다가 ‪신이라고 믿어요 177 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 ‪잘못할 수 없는 ‪예수 그리스도라고요 178 00:10:54,363 --> 00:10:56,990 ‪그가 방에 들어오면 바닥에 엎드려 179 00:10:57,074 --> 00:10:58,117 ‪"사치 오바 ‪전 요가빌 신도" 180 00:10:58,200 --> 00:11:00,828 ‪절을 하고 발에 키스했어요 181 00:11:01,704 --> 00:11:07,668 ‪'타이거 킹'을 봤는데 ‪그 전의 사연은 전혀 모르더군요 182 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 ‪박사는 스와미 사치다난다한테 ‪아이디어를 얻었어요 183 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 ‪다른 사람들을 지배하는 ‪그 힘에 끌렸죠 184 00:11:22,558 --> 00:11:24,226 ‪"바가반 앤틀 박사 ‪타이거스 설립자 & 감독" 185 00:11:24,309 --> 00:11:28,647 ‪바가반은 요가빌에서도 ‪아주 유명한 사람이었어요 186 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 ‪스와미 사치다난다도 아꼈고 ‪언론에 많이 포착됐죠 187 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 ‪아기 코끼리 버블스를 갖고 있었고 188 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 ‪그 안에서는 스타 같았어요 189 00:11:41,994 --> 00:11:45,372 ‪바가반 천상 마법의 바가반 앤틀 190 00:11:50,919 --> 00:11:56,800 ‪1980년대의 바가반은 미남으로 ‪짙은 장발에 콧수염이 있었죠 191 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 ‪마술사였어요 192 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 ‪우리 둘은 마법으로 ‪바로 죽이 맞았어요 193 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 ‪제가 15, 16살 때요 194 00:12:26,997 --> 00:12:29,625 ‪전 그때도 활동했기 때문에 ‪박람회나 축제에 다녔죠 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 ‪"스티븐 다이아몬드 ‪박사의 마법 파트너" 196 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 ‪전 동부에서 ‪굉장히 인기가 좋았어요 197 00:12:33,879 --> 00:12:34,922 {\an8}‪"전문 마술사인 지역 학생" 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,883 {\an8}‪바가반은 저를 ‪좋은 돈벌이로 생각했어요 199 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 ‪그래서 우린 바로 ‪비공식적인 동업자가 됐고 200 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 ‪수익은 반씩 나누기로 했죠 201 00:12:46,809 --> 00:12:49,353 ‪가자, 얘들아, 뛰어! 202 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 ‪그는 당시 버킹엄 동물원을 ‪소유하고 있었는데 203 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 ‪요가빌 바로 외곽이었어요 204 00:12:56,777 --> 00:13:00,739 ‪차로 이 길을 지나가도 ‪알아보기 힘든 곳이었어요 205 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 ‪정확한 위치를 모르면요 206 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 ‪작은 문을 지나면 ‪삼각형 집이 보여요 207 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 ‪꼭 호빗이 사는 집처럼 생겼죠 208 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 ‪그리고 들어가자마자 ‪멀찌감치서 코끼리가 보였어요 209 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 ‪뒤편에 호랑이들과 ‪사자들도 있었죠 210 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 ‪착하지 211 00:13:19,842 --> 00:13:24,263 ‪처음엔 정말 멋진 곳이었어요 212 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 ‪버킹엄 동물원에서 바가반이 ‪구축한 공동체가 좋았어요 213 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 ‪고등학교 졸업 직후 ‪바가반을 만났죠 214 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 ‪그는 지역 학교를 돌며 ‪공연했었어요 215 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 ‪"데이비드 밴더비어 ‪저글러" 216 00:13:40,737 --> 00:13:42,781 ‪그러다 르네상스 축제에서 ‪같이 일했죠 217 00:13:45,033 --> 00:13:48,745 ‪전 25-30년 정도 ‪저글러로 먹고살았어요 218 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 ‪전 사업가죠 219 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 ‪"데이비드 밴더비어" 220 00:13:53,458 --> 00:13:55,919 ‪비디오 사업을 해서 221 00:13:56,003 --> 00:13:59,798 ‪바가반의 마술 쇼를 ‪촬영하곤 했어요 222 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 ‪계속 생명력을 통제하는 ‪연습을 하다 보면 223 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 ‪몸과 마음의 생명력을 ‪통제할 수 있을 뿐 아니라 224 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 ‪우주의 생명력도 통제하게 됩니다 225 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 ‪바가반은 초능력이 있다고 ‪추정됐어요 226 00:14:21,778 --> 00:14:26,867 ‪요가와 조식 호흡법을 ‪수련했으니까 227 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 ‪그런 힘이 생겼다고요 228 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 ‪석탄 위를 걷고 ‪공중 부양도 가능하다고 믿었죠 229 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 ‪몸이 굉장히 건강해져서 230 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 ‪외부 병균의 침투와 영향에서 ‪자유로울 수 있어요 231 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 ‪바가반은 이런 환상을 만들어 ‪자기 말을 듣고 그 방식을 따르면 232 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 ‪그런 일을 할 수 있다고 ‪믿게 했어요 233 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 ‪사람들은 돈 대신 234 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 ‪이런 초능력을 가질 수 있다는 ‪약속만 받아요 235 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 ‪바가반도 없는 초능력이요 236 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 ‪마술도 잘 못 했어요 237 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 {\an8}‪이건 하트 2예요 238 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 {\an8}‪정확도가 98%야 239 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 ‪형편없었어요, 정말이지 ‪못 봐 줄 정도였죠 240 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 ‪하지만 호랑이를 키우는 ‪멋진 사람이라 인기였어요 241 00:15:26,593 --> 00:15:30,597 ‪이런 것과 비교가 안 되는 ‪뛰어난 성과는 242 00:15:31,723 --> 00:15:35,811 ‪바로 감정과 생각을 ‪통제하는 겁니다 243 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ‪비교하자면 바다의 물 한 방울이죠 244 00:15:39,398 --> 00:15:42,109 ‪구루는 바가반에게 모든 교리 ‪요가의 교리를 전수했어요 245 00:15:42,192 --> 00:15:43,318 ‪"조이 주커맨 ‪전 요가빌 신도" 246 00:15:43,402 --> 00:15:47,447 ‪세상에 접근하는 법에 대한 ‪철학과 심리학이요 247 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 ‪전 아직도 요가의 교리를 좋아해요 248 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 ‪근데 돌이켜 보면 그 경험을 통해 249 00:15:57,582 --> 00:16:00,669 ‪다른 걸 많이 배웠죠 250 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 ‪사이비식 접근 방식을 알게 됐어요 251 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 ‪그들은 권력이나 탐욕을 위해 ‪사람들을 홀려요 252 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 ‪그리고 253 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 ‪뭔가 얻기 불가능한 걸 ‪줄 수 있다고 느끼게 하죠 254 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 ‪구루가 모든 걸 통제했어요 255 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 ‪우린 정해진 옷을 입었고 ‪정해진 음식만 먹어야 했죠 256 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 ‪모든 걸 바쳐요 257 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 ‪물질적인 재산뿐 아니라 ‪신념 체계 자체를요 258 00:16:38,415 --> 00:16:42,252 ‪여러분이 얼마나 순종적인지 ‪깨달으면 놀랄 겁니다 259 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 ‪몸에 건강과 활력이 넘치고 ‪질병에서 벗어나게 될 거예요 260 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 ‪정신은 차분하고 맑으며 ‪활동적으로 변하죠 261 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 ‪바가반은 교리를 교묘하게 ‪이용하는 방법을 배웠어요 262 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 ‪동물원에 들어가려면 263 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 ‪인생을 다 포기해야 해요 ‪자기 이름 264 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 ‪사생활과 가족, 친구들까지 전부요 265 00:17:07,360 --> 00:17:12,491 ‪다른 건 다 뒷전이고 ‪호랑이가 제일 중요해져요 266 00:17:12,574 --> 00:17:17,621 ‪바가반은 항상 그런 식이었고 ‪그렇게 공짜로 사람을 부렸죠 267 00:17:18,371 --> 00:17:22,000 ‪대형 고양잇과 동물과 ‪생활하는 것만으로 삶이 변화돼요 268 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 ‪박사는 자기 동물원을 지으면서 269 00:17:24,753 --> 00:17:29,091 ‪요가빌 같은 환경을 ‪만들고자 했어요 270 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 ‪본인이 집단의 지도자가 되고 271 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 ‪모두가 대의를 위해서 ‪동물과 함께 일하길 바랐죠 272 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 ‪요가도 접목했고요 273 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 ‪요가 하세요? 274 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 ‪또 그쪽으로 몰고 가네요 275 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 ‪전 개인적으로 평생 요가를 했고 276 00:17:50,612 --> 00:17:53,949 ‪아주 어릴 때부터 무술도 했어요 277 00:17:54,032 --> 00:17:55,700 ‪평생에 걸쳐서요 278 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 ‪전 직원들에게 ‪요가를 꼭 하라고 해요 279 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 ‪심신을 안정시킬 수 있도록요 280 00:18:03,542 --> 00:18:09,923 ‪당연히 구루의 그런 특징들을 ‪이용하는 거죠 281 00:18:10,632 --> 00:18:15,512 ‪본인이 신인 사회를 ‪창조하기 위해서요 282 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 ‪10대 때 들어온 직원들이 ‪10년 지나도 안 나가요 283 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 ‪야생 동물과 생활하면 ‪그만큼 만족스럽거든요 284 00:18:29,317 --> 00:18:30,235 ‪노래도 있잖아요 285 00:18:30,318 --> 00:18:32,863 ‪'내 일을 좋아해서 ‪하루하루가 휴가야' 286 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 ‪'지금 하는 일이 싫다면 ‪다른 걸 찾아' 287 00:18:34,906 --> 00:18:35,991 ‪"차이나 요크 ‪박사의 파트너" 288 00:18:36,074 --> 00:18:37,367 ‪완벽한 노래예요 289 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 ‪바가반은 자기를 따르는 ‪추종자들을 원했어요 290 00:18:44,541 --> 00:18:47,043 ‪그래서 만들었고 ‪아주 능수능란했죠 291 00:18:47,127 --> 00:18:48,587 ‪"개럴드 웨인 동물원에 ‪잘 오셨습니다" 292 00:18:48,670 --> 00:18:51,965 ‪조 이그조틱의 동물원에서 ‪그를 만나 봤는데 293 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 ‪눈앞의 광경에 충격 먹었어요 294 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 ‪바가반 동물원을 모방한 건데 295 00:18:58,471 --> 00:19:00,891 ‪모든 면에서 수준이 떨어졌거든요 296 00:19:01,516 --> 00:19:04,477 ‪우린 이걸 만들 거예요 297 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 ‪재생해요 298 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 ‪"타이거스 ‪야생 동물 만남 투어" 299 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 ‪풍경과 다른 모든 것에 ‪집중해 보세요 300 00:19:13,904 --> 00:19:20,076 ‪한 명이 여기 전체를 관리해요 ‪자부심이 크거든요 301 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 ‪직원들은 자기 일에 ‪자부심을 느껴요 302 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 ‪조는 앤틀 박사의 동물원을 ‪그대로 따라 하려고 했어요 303 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 ‪전부 앤틀 박사 중심이었죠 304 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 ‪우린 사파리룩 옷을 살 거예요 305 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 ‪정글에서 일하는 기분이 들도록요 306 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 ‪일은 간단합니다 ‪아침에 일어나서 옷 입고 307 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 ‪밝고 기운 넘치게 출근하면 돼요 308 00:19:47,687 --> 00:19:53,026 ‪자기 훈련이 어느 정도 돼야 ‪이걸 할 수 있어요 309 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 ‪날 추종하는 사람들도 있어요 ‪'야수의 사원'이라고 하죠 310 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 ‪여긴 특정 종교와 무관한 ‪교회가 있고, 제가 목사죠 311 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‪호랑이랑 결혼식을 올리고 싶다면 312 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 ‪저희가 다 준비해 드려요 313 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 ‪맞춤으로요 314 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 ‪우리는 오늘 '야수의 교회' ‪성전에 모였습니다 315 00:20:12,587 --> 00:20:15,674 ‪하늘이 천장이고 풀이 마루가 되죠 316 00:20:17,175 --> 00:20:21,930 ‪조 이그조틱과 앤틀 박사 부류는 ‪코스프레를 즐겨요 317 00:20:22,013 --> 00:20:24,641 ‪그게 특징이죠 ‪과시하는 걸 좋아해요 318 00:20:24,724 --> 00:20:26,935 ‪'난 타이거 킹이다' 319 00:20:27,018 --> 00:20:31,564 ‪'왕가슴에 가죽옷 차림 ‪미녀들에게 둘러싸여 있어' 320 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 ‪제가 이런 의상을 입었다니 ‪믿기지 않아요 321 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 ‪끝까지 거부했던 한 가지는 ‪타이츠였어요 322 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 ‪바가반의 옷장을 ‪샅샅이 뒤져 봤는데 323 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 ‪진짜 경악할 만한 옷이 많았어요 324 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 ‪이건 르네상스 축제 의상인데 ‪제 사슬 갑옷 상의에 만족했었죠 325 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 ‪9월 4일부터 10월 24일까지 ‪주말마다 리처드 왕의 축제 개장! 326 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 ‪"리처드 왕의 축제" 327 00:21:00,427 --> 00:21:06,016 ‪르네상스 축제에는 ‪수천 명이 모이고 328 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 ‪연기자와 ‪축제에서 일하는 사람들은 329 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 ‪전부 중세 시대 분위기의 ‪의상을 입어요 330 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 ‪보통 대장장이와 저글러들이 있죠 331 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 ‪중세 시대에 살았을 법한 ‪다양한 연기자들이 있어요 332 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 ‪르네상스 축제에 갈 때마다 ‪바가반은 배회하면서 333 00:21:29,956 --> 00:21:32,334 ‪여자들을 찾았는데 334 00:21:32,834 --> 00:21:35,545 ‪이 말 한마디면 다들 넘어왔죠 335 00:21:35,628 --> 00:21:37,047 ‪'내 호랑이 만져 볼래?' 336 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 ‪저도 그렇게 만났어요 337 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 ‪여러 주를 돌면서 ‪르네상스 축제에서 일했는데 338 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 ‪한번은 숲에서 ‪제 흰담비를 산책시키다가 339 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 ‪사자를 산책시키던 ‪남자랑 마주쳤죠 340 00:21:52,854 --> 00:21:56,858 ‪매일 한 0,5kg씩 늘고 있어요 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,902 ‪전 그에게 ‪직원을 고용하는지 물었고 342 00:21:59,402 --> 00:22:04,032 ‪일주일 후에 코끼리 똥을 옮겼죠 ‪아예 이사했어요 343 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 ‪박사는 말을 잘해요 344 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 ‪근무 요건을 설명할 때 345 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 ‪몇 시간을 일해야 하고 ‪얼마나 헌신해야 하는지 말하며 346 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 ‪이런 생각이 들게 만들어요 347 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 ‪'이 동물들이 최우선이고 ‪일은 힘들겠지만' 348 00:22:18,797 --> 00:22:20,423 ‪'엄청 고되겠지만' 349 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 ‪'그래도 힘내서 해내야만 해' 350 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 ‪저도 거기 홀딱 넘어갔어요 351 00:22:27,889 --> 00:22:31,017 ‪바가반은 사람들을 ‪어떻게 다루는지 잘 알았죠 352 00:22:31,559 --> 00:22:36,731 ‪처음부터 스와미 사치다난다에게 ‪배웠으니까요 353 00:22:37,899 --> 00:22:42,112 ‪스와미를 따르려면 ‪금욕 서약은 물론 354 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 ‪순종과 사심 없는 봉사 ‪가난을 맹세해야 하죠 355 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 ‪바가반도 그의 신도로서 ‪같은 서약을 했지만 356 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 ‪깨달음을 얻어서 ‪지킬 필요 없게 됐어요 357 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 ‪요가는 자기 계발을 요구합니다 358 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 ‪제가 요가빌에서 살던 시기에 359 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 ‪구루는 많은 제자와 ‪성적 관계를 가졌어요 360 00:23:09,597 --> 00:23:11,558 ‪"성 착취를 당했다고 주장하는 ‪스와미의 전 신도들" 361 00:23:11,641 --> 00:23:12,642 ‪어떤 성 학대든지 362 00:23:12,725 --> 00:23:16,855 ‪가해자들은 상대에게 ‪유력 인사와 친밀해지는 거라는 363 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 ‪분위기를 조성해요 364 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 ‪그래서 그들이 원하는 게 ‪바뀌게 되죠 365 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 ‪수염이 치렁치렁한 영감님이랑 366 00:23:29,409 --> 00:23:32,996 ‪스킨십하고 성관계 갖고 ‪손으로 해 주긴 싫잖아요 367 00:23:33,079 --> 00:23:35,081 ‪"마닐라에서 마사지가 ‪오럴 섹스로 넘어갔어요" 368 00:23:35,165 --> 00:23:35,999 ‪"너무 당황스러웠죠" 369 00:23:36,082 --> 00:23:38,334 ‪구루가 몇 명의 여자와 관계했죠? 370 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 ‪모르겠어요 ‪끝까지 숨긴 사람들도 있겠죠 371 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 ‪어쨌든 적어도 10명은 넘어요 372 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 ‪그들은 이렇게 ‪특별해졌다고 믿었어요 373 00:23:53,266 --> 00:23:57,645 ‪구루와 친밀한 육체관계를 가져서 374 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 ‪신과 연결됐다고요 375 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 ‪그리고 바가반은 구루를 모방했죠 376 00:24:06,946 --> 00:24:09,324 ‪여자들은 바가반에게 잘 끌렸어요 377 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 ‪첫 부인은 브라미 벳시예요 378 00:24:12,702 --> 00:24:14,120 ‪"벳시 '브라미' 앤틀 ‪박사의 첫 부인" 379 00:24:14,204 --> 00:24:16,831 ‪한동안은 그에게 ‪브라미밖에 없었죠 380 00:24:18,416 --> 00:24:20,502 ‪브라미는 아름다운 여자였어요 381 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 ‪거무스름한 긴 머리의 ‪날씬한 미인이었어요 382 00:24:25,340 --> 00:24:28,551 ‪어떤 면에서는 행복한 부부 같았죠 383 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 ‪바가반은 자기들 부부가 ‪행복의 증거라며 자랑하곤 했어요 384 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 ‪천생연분이라고 떠들어댔는데 ‪흥미로웠죠 385 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 ‪그건 브라미랑 안 맞았거든요 386 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 ‪남편이 여러 여자랑 교제하는 거요 387 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 ‪제 여동생이 이렇게 된 건 ‪그게 한몫했다고 봐요 388 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 ‪분명해요 389 00:24:49,155 --> 00:24:50,073 ‪그걸 내버려 뒀거든요 390 00:24:50,156 --> 00:24:51,449 ‪"글렌 심프슨 ‪벳시 브라미의 오빠" 391 00:24:51,533 --> 00:24:54,911 ‪그리고 자기 인생을 천천히 ‪하지만 확실히 망쳤어요 392 00:24:55,912 --> 00:24:58,540 ‪오랫동안 음주 문제에 시달렸고 393 00:24:58,623 --> 00:25:00,542 ‪몇 년 전엔 죽을 뻔했어요 394 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 ‪정말 안타까워요, 왜냐하면… 395 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 ‪울컥하네요 396 00:25:08,508 --> 00:25:12,470 ‪절대 못 잊겠죠 ‪엄마는 그 얘기를 즐겨 하세요 397 00:25:13,137 --> 00:25:15,765 ‪'그는 네 영원한 사랑이었어' ‪'맞아요, 엄마' 398 00:25:15,848 --> 00:25:17,267 ‪"벳시 '브라미' 앤틀 ‪박사의 첫 부인" 399 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 ‪누가 뭐래도 사실이죠 400 00:25:21,145 --> 00:25:23,773 ‪"애리조나주 투손" 401 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 ‪저와 케빈… ‪바가반의 당시 이름이에요 402 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‪"케빈 앤틀" 403 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 ‪우린 고등학교 동창이었고 404 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 ‪케빈과 사귀기 전에 ‪그의 옆집 애를 만났어요 405 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 ‪그래서 남자 친구랑 ‪케빈의 집에 놀러 가곤 했죠 406 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 ‪케빈 엄마는 그런 데 신경 안 쓰는 407 00:25:41,541 --> 00:25:42,875 ‪시원시원한 분이었거든요 408 00:25:44,294 --> 00:25:45,128 {\an8}‪"마리 린 앤틀" 409 00:25:45,211 --> 00:25:48,381 {\an8}‪근데 남자 친구가 ‪케빈 엄마 때문에 절 찼어요 410 00:25:48,464 --> 00:25:53,011 {\an8}‪아들 친구랑 잠자리를 하는데 ‪이상하다고 본 사람은 없었어요? 411 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 ‪그걸 아는 사람들은요 ‪근데 우리뿐이었죠 412 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 ‪본인도 미안했는지 ‪속상한 마음 다 안다면서 413 00:26:00,143 --> 00:26:04,105 ‪케빈이랑 사귀어 보라고 했어요 ‪자기 아들요 414 00:26:05,064 --> 00:26:05,898 ‪그래서 사귀었죠 415 00:26:06,816 --> 00:26:08,484 ‪그리고 사랑에 빠졌어요 416 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 ‪항상 같이 있고 싶었죠 417 00:26:12,363 --> 00:26:16,075 ‪케빈은 자신감이 넘쳤고 ‪정말 아름다웠어요 418 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 ‪동생이 그를 집에 데려오곤 했는데 419 00:26:19,037 --> 00:26:20,747 {\an8}‪처음엔 아버지가 못마땅해하셨어요 420 00:26:20,830 --> 00:26:21,664 {\an8}‪"케빈 앤틀" 421 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}‪케빈이 고등학교를 ‪중퇴하기도 했지만 422 00:26:25,418 --> 00:26:30,173 ‪장발이었거든요 ‪아버지가 그걸 거슬려 했어요 423 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 ‪케빈은 반항아였어요 424 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 ‪사고를 치지 못해 안달했죠 425 00:26:36,387 --> 00:26:38,097 ‪일부러 문제를 찾아다녔어요 426 00:26:38,765 --> 00:26:40,308 ‪"심프슨 부부의 딸 ‪결혼식에 초대합니다" 427 00:26:40,391 --> 00:26:42,644 ‪우린 결혼하고 이름을 바꿨어요 428 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 ‪한 달간 요가빌에서 수련했거든요 429 00:26:45,938 --> 00:26:48,566 ‪요가 강사 자격증을 따려고요 430 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 ‪스와미 사치다난다가 ‪새 이름을 지어 줬는데 431 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 ‪전 벳시에서 브라미가 됐고 432 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 ‪케빈 앤틀은 스리 마하마야비 ‪바가반 앤틀이 됐죠 433 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 ‪큰 변화였어요 434 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 ‪1982년 당시 ‪바가반 앤틀은 아주 잘생기고 435 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 ‪정말 매력적이었어요 436 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 ‪고급차도 많이 몰았죠 ‪드로리안과 포르쉐 같은 거요 437 00:27:17,220 --> 00:27:18,346 ‪"버지니아주 버킹엄 ‪1980년대" 438 00:27:18,429 --> 00:27:20,723 ‪우린 로터스호에서 처음 만났어요 439 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 ‪요가빌의 로터스 사원 ‪근처에 있는 호수요 440 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 ‪그날을 똑똑히 기억해요 441 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 ‪바가반이 그날 호숫가에서 ‪여러 10대에게 작업을 걸었거든요 442 00:27:31,609 --> 00:27:33,986 ‪그래서 그 애들과 ‪얘기하며 물어봤어요 443 00:27:34,070 --> 00:27:34,904 ‪"수마티, 14세" 444 00:27:34,987 --> 00:27:38,157 ‪'바가반이 엉덩이나 가슴 만졌어?' 445 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 ‪'너희한테도 그랬지? ‪나한테만 그랬나?' 446 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ‪바가반은 몇 살이었죠? 447 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 ‪그는 22살, 전 14살이었어요 448 00:27:48,835 --> 00:27:51,170 ‪버지니아주에서 그건 불법이죠 449 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 ‪바가반은 오랫동안 ‪한 6개월 가까이 450 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 ‪저한테 시를 보내고 꽃을 주며 ‪끈질기게 유혹했어요 451 00:28:02,473 --> 00:28:06,060 ‪바가반과 데이트했던 기억이 나요 452 00:28:06,686 --> 00:28:10,982 ‪같이 영화를 보러 가거나 ‪저녁을 먹었죠 453 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 ‪바가반은 장난감도 많아서 ‪갖고 논 기억이 나요 454 00:28:14,569 --> 00:28:19,073 ‪마사지 욕조가 있어서 ‪동물 새끼들과 자주 놀았죠 455 00:28:19,574 --> 00:28:23,453 ‪거기 가면 ‪바가반의 세계에 있는 거였죠 456 00:28:27,790 --> 00:28:30,752 ‪그때 일을 ‪별거 아니라고 치부했지만 457 00:28:31,753 --> 00:28:34,547 ‪어른이 돼서 생각해 보니 458 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 ‪저는 넘겨진 거였어요 459 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 ‪바가반과 일했던 사람에게요 460 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 ‪전 압박감 때문에 461 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 ‪그 사람과 성관계를 ‪맺어야 할 것 같았죠 462 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 ‪근데 그는 30살이었고 463 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 ‪전 15살이었어요 464 00:28:58,696 --> 00:29:02,241 ‪그때는 제 선택이고 ‪제 역할을 하는 거로 생각했죠 465 00:29:02,325 --> 00:29:03,159 ‪"사치" 466 00:29:03,242 --> 00:29:07,413 ‪전 그런 걸 제대로 결정할 ‪능력이 없었어요 467 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 ‪그런 환경도 바가반이 ‪조성했다고 생각해요 468 00:29:14,212 --> 00:29:16,297 ‪사진 촬영을 많이 했어요 469 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 ‪부적절한 사진도 있었고요 470 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 ‪우린 미성년자였는데도요 471 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 ‪알몸 사진이요 472 00:29:29,769 --> 00:29:34,148 ‪바가반은 알몸인 저와 ‪보아뱀의 사진을 찍었어요 473 00:29:34,774 --> 00:29:40,446 ‪다행히 그의 아내 브라미가 ‪사진을 찾아서 태웠어요 474 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 ‪안 그랬으면 어디선가 ‪제 나체 사진이 떠돌아다니겠죠 475 00:29:45,660 --> 00:29:48,579 ‪바가반은 어린 여자들을 노렸고 476 00:29:49,121 --> 00:29:53,501 ‪꼭 경험이 없는 ‪숫처녀를 고집했어요 477 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 ‪전 15살 생일날 처음 ‪그와 잠자리를 했어요 478 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 ‪하지만 그 전에 ‪영혼결혼식을 올렸죠 479 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 ‪바가반의 집에 있는 명상실에서요 480 00:30:06,180 --> 00:30:09,976 ‪그가 결혼반지를 끼워 줬고 481 00:30:10,059 --> 00:30:13,437 ‪전 바가반의 아내 ‪그는 제 남편이라고 생각했죠 482 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 ‪이미 유부남이었는데도요 483 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 {\an8}‪"앤틀 가족 1982년" 484 00:30:16,107 --> 00:30:20,403 {\an8}‪바가반은 부인이 다자 연애자로 ‪일부다처제를 찬성하며 485 00:30:20,486 --> 00:30:21,320 {\an8}‪"수마티, 브라미" 486 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 ‪모든 게 완벽하다고 했는데 ‪그게 아니었죠 487 00:30:25,116 --> 00:30:28,578 ‪거기 살던 다른 여자들의 오해가 ‪제일 힘들었어요 488 00:30:28,661 --> 00:30:30,872 ‪제가 그걸 용인한다고요 489 00:30:31,372 --> 00:30:34,458 ‪하나같이 제가 동의한 줄 알았대요 490 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 ‪그래서 절대 아니라고 얘기했죠 491 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 ‪전 항상 모든 걸 ‪제일 마지막에 알았어요 492 00:30:42,133 --> 00:30:46,262 ‪그는 절 데리고 버진아일랜드로 ‪신혼여행을 갔어요 493 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 ‪첫째 부인인 ‪브라미 벳시도 동행했는데 494 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 ‪어색해서 혼났어요 495 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 ‪저와 바가반의 관계에 대해 496 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 ‪브라미와 얘기하지 않았거든요 497 00:30:57,315 --> 00:30:59,442 ‪그게 수마티의 ‪신혼여행인지 몰랐어요 498 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 ‪전 거기서 내내 스노클링만 했는데 499 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 ‪그는 종일 여자들과 뒹굴었더군요 500 00:31:05,072 --> 00:31:06,365 ‪전 몰랐지만요 501 00:31:06,449 --> 00:31:08,075 ‪"미국의 낙원 ‪여성 채용" 502 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 ‪바가반은 부인도 동의했다며 ‪절 안심시켰죠 503 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 ‪수많은 거짓말 중 하나예요 504 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 ‪수마티는 워낙 어렸으니 505 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 ‪당연히 케빈의 말을 믿었겠죠 506 00:31:21,255 --> 00:31:25,551 ‪바가반은 절 교묘하게 ‪고립시키는 방법을 썼어요 507 00:31:26,344 --> 00:31:31,766 ‪전 15살에 부모님 집을 나와 ‪요가빌에 들어갔거든요 508 00:31:32,350 --> 00:31:35,227 ‪케빈은 신중하게 ‪10대 소녀들을 골랐어요 509 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 ‪부모님이 무심한 애들로요 510 00:31:38,147 --> 00:31:40,524 ‪수마티는 우리 집 뒤의 ‪텐트에 살았어요 511 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 ‪바가반은 가끔 요가빌에 있는 ‪제 텐트에 왔어요 512 00:31:47,657 --> 00:31:53,079 ‪케빈은 제가 12살 소녀처럼 ‪보일 때만 관심을 보였죠 513 00:31:53,162 --> 00:31:56,082 ‪전 30살 때까지 ‪45kg밖에 안 나갔어요 514 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 ‪굴곡이라곤 없는 일자 몸이었죠 515 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 ‪케빈의 취향이 그랬어요 ‪10대처럼 보이는 여자를 좋아했죠 516 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 ‪젓가락처럼 말라야 했고 517 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 ‪전 박사의 엄격한 식단대로 ‪하루에 약 800칼로리를 먹었어요 518 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 ‪영양가가 거의 없었죠 519 00:32:20,022 --> 00:32:23,025 ‪동물 조련사는 만들 수 없어요 520 00:32:23,109 --> 00:32:25,695 ‪정신적, 육체적으로 ‪어느 정도 강단이 있어야죠 521 00:32:25,778 --> 00:32:27,530 ‪발이 가벼워야 하고 522 00:32:27,613 --> 00:32:31,617 ‪시간도 잘 지켜야 하고 ‪이해력도 좋아야 해요 523 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 ‪그래서 배가 고팠어요 524 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 ‪서 있다가 기절하기도 했죠 525 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 ‪전 죽을 뻔했어요 ‪야생 동물들이랑 일하는데 526 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 ‪혈압이 너무 낮아서 ‪선 채로 정신을 잃는 거예요 527 00:32:45,089 --> 00:32:46,757 ‪자원봉사자 한 명이 절 구했죠 528 00:32:46,841 --> 00:32:50,928 ‪생일이라 외출했던 그녀는 ‪다음 날 다시 와서 말했어요 529 00:32:51,012 --> 00:32:54,265 ‪'당신은 어떤 상황인지 ‪모르겠지만' 530 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 ‪'세뇌당하고 있어요' 531 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 ‪'사이비들이 사람들 정신을 ‪장악할 때 이런 짓을 하죠' 532 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 ‪'당신은 너무 오랫동안 당해서' 533 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 ‪'머리에서 몰아낼 생각도 ‪못 하는 거예요' 534 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 ‪그러면서 먹으라고 했어요 535 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 ‪나중에는 주차장에서 ‪무화과 쿠키를 들고 절 쫓아다니며 536 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 ‪무지방이니까 먹으라고 ‪소리를 질렀죠 537 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 ‪무화과 쿠키는 너무 부담스러워서 ‪안 먹었지만 538 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 ‪당근을 먹기 시작했고 539 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 ‪점점 정신을 차리게 됐어요 540 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 ‪좀 정상적인 사고가 가능해지자 ‪박사에게 말했어요 541 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 ‪'내년에도 여기서 지낼게요' 542 00:33:38,976 --> 00:33:40,478 ‪2년 계약을 완수하려고 했죠 543 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 ‪하지만 가슴 수술은 ‪안 하겠다고 했어요 544 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 ‪그런 사람은 되고 싶지 않다고요 545 00:33:47,026 --> 00:33:51,530 ‪그랬더니 뚱보로 보이고 싶으면 ‪절벽도 상관없다고 하더군요 546 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 ‪그때도 전 ‪배가 쑥 꺼진 빼빼였는데 547 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 ‪박사에게는 못 당하겠다 싶었고 548 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 ‪그를 믿게 될 거 같았어요 549 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 ‪계속 거기 있으면 ‪포섭될 것 같았죠 550 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 ‪초창기인 1980년대에 551 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 ‪스와미 사치다난다가 ‪아주 신선한 아이디어를 내놨죠 552 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 ‪우리의 행동과 생각, 먹는 음식이 ‪건강을 결정한다는 거예요 553 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 ‪음식이 사람을 만듭니다 ‪부디 명심하세요 554 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 ‪건강 문제는 보통 ‪먹는 음식에서 기인하죠 555 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 ‪스와미 사치다난다는 ‪사람들에게 자신이 556 00:34:35,866 --> 00:34:41,831 ‪깨달음을 얻은 ‪신의 완벽한 도구라고 믿게 했어요 557 00:34:43,207 --> 00:34:47,920 ‪바가반은 구루가 모든 걸 ‪피할 수 있는 사람인 줄 알았죠 558 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 ‪전 스와미 사치다난다를 ‪수행하던 사람과 매우 친했는데 559 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 ‪그녀가 털어놓은 비밀에 따르면 ‪구루가 자기를 때린댔어요 560 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 ‪당신을 해치는 사람을 ‪벌하고 싶다면 561 00:35:06,981 --> 00:35:09,984 ‪그 사람에게 좋은 일을 해 주세요 562 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 ‪그녀는 그걸 쉽게 ‪애정으로 받아들였어요 563 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 ‪진짜 말도 안 되죠 ‪지금은 그렇게 생각해요 564 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 ‪하지만 당시엔 ‪무슨 콩깍지가 씌었나 봐요 565 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 ‪그만, 안 돼 ‪이 천방지축, 요 덩치야 566 00:35:34,967 --> 00:35:40,347 ‪바가반은 누가 어떤 식으로든 ‪자기한테 따지는 꼴을 못 봤죠 567 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 ‪그래서 저랑 갈등이 있었어요 568 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 ‪남들 앞에서 그랬다면 ‪후환이 엄청났을 거예요 569 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 ‪따라오지 마요 570 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 ‪그러면 안 된다는 걸 ‪금방 깨우쳤죠 571 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 ‪- 우린 촬영을 막고 있어요 ‪- 미안해요, 알겠어요 572 00:35:57,781 --> 00:36:01,285 ‪너무하다는 둥 내가 무시했다는 둥 ‪따지러 왔다면 573 00:36:01,368 --> 00:36:04,413 ‪우린 받아 줄 생각도 ‪시간도 없어요 574 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 ‪박사는 성격이 더러웠어요 575 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 ‪바가반 앞에서는 ‪뭔가에 애정을 보이면 안 돼요 576 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 ‪그거로 고문하거든요 577 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 ‪제가 예뻐한 ‪꼬리감는원숭이가 있어요 578 00:36:16,926 --> 00:36:19,720 ‪처음 봤을 때부터 ‪그 애한테 푹 빠졌어요 579 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 ‪바가반도 그걸 알았고 ‪제가 잘 보살핀다며 좋아했죠 580 00:36:24,934 --> 00:36:28,312 ‪근데 제가 너무 예뻐하니까 ‪그거로 고문하기도 했어요 581 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 ‪심지어 한 번은 그 애를 ‪냉동실에 넣기도 했어요 582 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 ‪이렇게 작은 새끼였는데 583 00:36:36,028 --> 00:36:38,739 ‪냉동실에 넣고 문을 닫아 버렸죠 584 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 ‪그리고 제가 그 사실에 ‪담담해질 때까지 기다렸어요 585 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 ‪그러면서 너무 애정을 쏟지 않게 ‪가르치는 거랬어요 586 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 ‪'원숭이가 냉동실에 있을 때' 587 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 ‪'어떤 기분이 드는지 ‪생각해 보고 진정해' 588 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 ‪박사는 보통 사람보다 ‪더 큰 해를 끼칠 수 있었죠 589 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 ‪매력 넘치는 사람이지만 ‪분노의 화신도 됐어요 590 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 ‪박사가 무서울 정도로 ‪이성을 잃은 적이 있나요? 591 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 ‪네 592 00:37:18,320 --> 00:37:21,448 ‪저한테 한 번요 593 00:37:25,494 --> 00:37:28,163 ‪- 잠깐 쉬어도 돼요? ‪- 네 594 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 ‪뭘 좀 마시고… 595 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 ‪4년 동안 네 번 바가반이 ‪절 죽이겠구나 싶었어요 596 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 ‪너무 과격하게 굴어서 ‪이제 끝났구나 싶었죠 597 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 ‪'사람 잡네, 이번에는 진짜야' 598 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 ‪처음 두 번은 ‪제가 떠나려고 했을 때였죠 599 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 ‪교제 초기였어요 600 00:37:50,519 --> 00:37:53,522 ‪전 떠나고 싶었고 ‪바가반과 헤어지고 싶었어요 601 00:37:53,605 --> 00:37:57,526 ‪그는 절 때리거나 ‪난폭하게 굴었어요 602 00:37:57,609 --> 00:38:00,529 ‪그래서 같이 지내기 무서웠죠 603 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 ‪제가 기절할 때까지 목을 졸랐고 604 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 ‪다른 여자 친구들에게 ‪자랑이랍시고 605 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 ‪제 입을 막으려고 ‪갈비뼈를 부러뜨렸다고 했어요 606 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 ‪진짜 그랬어요 607 00:38:15,586 --> 00:38:18,047 ‪상처가 남아서 잘 때리진 않았고 608 00:38:18,130 --> 00:38:19,798 ‪제 목을 졸랐죠 609 00:38:21,091 --> 00:38:22,551 ‪상처가 안 남으니까요 610 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 ‪임신하자 다 제 잘못이라며 ‪불같이 화냈어요 611 00:38:29,433 --> 00:38:31,352 ‪제가 분만을 시작하자 612 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 ‪누가 케빈을 찾아냈는데 ‪아니나 다를까 애인이랑 있었죠 613 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 ‪그리고 분만 중인 저한테 ‪전화했어요 614 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 ‪'나 안 가도 되지?' ‪전 안 된다고 소리 질렀죠 615 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 ‪그래서 오긴 왔는데 ‪그냥 제 옆에 누워서 616 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 ‪아기를 낳을 동안 잤어요 617 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 ‪다행히 너무 고통스러워서 ‪깊게 생각하진 않았지만 618 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 ‪서글픈 일이었어요 619 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 ‪아픔을 겪고 나면 ‪더 강해진다고들 하잖아요 620 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 ‪글쎄요 621 00:39:03,717 --> 00:39:07,888 ‪세상에 그보다 나쁜 일은 ‪별로 없다고 봐요 622 00:39:07,971 --> 00:39:08,931 ‪그러니까… 623 00:39:10,224 --> 00:39:12,810 ‪아기가 태어나자마자 ‪케빈은 사라졌죠 624 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 ‪애인이랑 다시 여행을 떠났어요 625 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 ‪전 브라미가 임신했을 때 ‪충격받았어요 626 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 ‪바가반이 잠자리도 ‪안 한다고 했거든요 627 00:39:27,449 --> 00:39:29,618 ‪케빈은 수마티에게 628 00:39:29,701 --> 00:39:33,997 ‪부두 마술 같은 걸 걸어서 ‪절대 임신 안 된다고 했었어요 629 00:39:34,915 --> 00:39:38,669 ‪수마티는 진짜 주술 때문에 ‪임신을 안 할 줄 알았죠 630 00:39:39,169 --> 00:39:43,424 ‪근데 제 딸이 태어난 직후 ‪벌써 배가 나왔었어요 631 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 ‪로터스 사원 개관 직전에 632 00:39:48,595 --> 00:39:53,016 ‪바가반에게 틸라캄을 ‪가졌다고 말했어요 633 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 ‪처음엔 자기 자식이 아니라더니 634 00:39:56,270 --> 00:39:58,647 ‪나중엔 아이를 지워야 한다면서 635 00:39:58,730 --> 00:40:00,691 ‪저한테 죄책감을 심었죠 636 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 ‪틸라캄의 엄마는 ‪정신 나간 10대였어요 637 00:40:03,652 --> 00:40:07,406 ‪어쩌다 보니 ‪너무 오래 만나게 됐는데 638 00:40:07,489 --> 00:40:08,449 ‪임신한 거예요 639 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 ‪워싱턴 DC의 ‪메리어트 호텔에 데려갔는데 640 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 ‪꼭 해야 하는 피임을 ‪제대로 하지 않아서 641 00:40:15,956 --> 00:40:17,749 ‪애가 턱 생겨 버렸어요! 642 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 ‪전 그제야 전화로 ‪스와미 사치다난다에게 고백했죠 643 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 ‪4년 동안 바가반과 교제했고 ‪임신을 했다고요 644 00:40:28,677 --> 00:40:32,890 ‪스와미 사치다난다는 ‪제가 훌륭한 엄마가 될 거라며 645 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 ‪바가반이 저랑 결혼하면 ‪요가빌에 남을 수 있다고 했죠 646 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 ‪하지만 계속 여자 문제를 ‪일으키면 떠나야 한댔어요 647 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 ‪그 사태를 해결하기 위해 ‪가족회의가 소집됐어요 648 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 ‪충격적인 소식이요 649 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 ‪그리고 가족회의에서 사람들은 650 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 ‪여자애들을 탓하려고 했어요 651 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 ‪함부로 놀아났다고요 652 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 ‪남편과 전 이렇게 말했죠 653 00:41:07,799 --> 00:41:12,930 ‪'이 사람은 우리 스승께서 ‪위대한 수행자라고 추켜세웠는데' 654 00:41:13,013 --> 00:41:15,516 ‪'이 애가 그를 믿은 게 ‪잘못인가요?' 655 00:41:16,058 --> 00:41:22,147 ‪'이해가 안 되네요 ‪여기서 잘못한 사람은 어른이죠' 656 00:41:23,982 --> 00:41:28,237 ‪여자들이 문제라고 보는 ‪문화가 있었어요 657 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 ‪우리가 남자들을 유혹했고 ‪어쨌든 우리 잘못이란 거죠 658 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 ‪갑자기 공동체에서 ‪학교와 관련된 모든 학생과 학부모 659 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 ‪교사들에게 서약서를 받았어요 660 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 ‪데이트 안 하겠다는 내용이었죠 661 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 ‪스와미 사치다난다에게 ‪묻지 말라는 조항도 있었어요 662 00:41:52,970 --> 00:41:55,305 ‪우린 벌받는 기분이었어요 663 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 ‪우린 전부 덮고 ‪입을 다물어야 했죠 664 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ‪뭐든 허락받아야 했어요 665 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 ‪이성끼리 단둘이 ‪한 방에 있을 수 없었고 666 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 ‪학부모나 학생, 교사가 ‪서약서를 쓰지 않으면 667 00:42:12,823 --> 00:42:15,075 ‪수업을 받거나 가르칠 수 없었죠 668 00:42:18,704 --> 00:42:20,581 ‪전 서명하기 싫었어요 669 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 ‪제 의견을 말하자 ‪사람들이 떠나라고 했어요 670 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 ‪스와미 사치다난다가 저한테 직접 671 00:42:32,175 --> 00:42:33,719 ‪썩은 사과라고 말했죠 672 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 ‪'너 때문에 깨끗하고 윤기 나는 ‪다른 사과도 다 썩을 거야' 673 00:42:42,686 --> 00:42:46,940 ‪제명당하고 따돌림받아서 ‪너무 힘들었어요 674 00:42:47,649 --> 00:42:52,321 ‪저한텐 요가빌이 전부였고 ‪다른 세상은 몰랐거든요 675 00:42:52,821 --> 00:42:55,741 ‪요가빌이 우리 애들을 실망시켰죠 676 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 ‪아이들을 외면했거든요 677 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 ‪제가 임신했을 때쯤 678 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 ‪바가반은 다른 14살짜리 소녀랑 ‪교제 중이었어요 679 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 ‪14살짜리와 결혼하면 680 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 ‪세상에 못 할 짓이 681 00:43:13,925 --> 00:43:14,885 ‪뭐가 있겠어요? 682 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 ‪이 얘기를 만천하에 683 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 ‪공개하게 될 줄은 꿈에도 몰랐어요 684 00:43:28,315 --> 00:43:32,944 ‪근데 생각해 보면 ‪진짜 장난 아니었구나 싶어요 685 00:43:33,028 --> 00:43:34,071 ‪"라다 허슈 ‪박사의 전 부인" 686 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 ‪전 14살, 바가반은 25살이었어요 687 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 ‪엄마는 그게 얼마나 부적절한지 ‪제가 깨닫기를 바라셨어요 688 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 ‪바가반은 이렇게 말했죠 689 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 ‪'헤쳐 나갈 수 있으니까 걱정 마 ‪다 잘될 거야' 690 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 ‪'걱정할 거 없어 ‪우린 함께할 거야' 691 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 ‪바가반과 전화 통화를 했는데 692 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 ‪그가 저에게 학교 가는 길을 ‪자세하게 말해 달랬어요 693 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 ‪우린 몇 번씩 확인했고 ‪등굣길에 바가반이 차를 몰고 왔죠 694 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 ‪변장 같은 걸 하고요 695 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 ‪머리는 모자 속에 밀어 넣고 ‪별난 선글라스를 쓰고 괴상했어요 696 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 ‪전 바가반의 차에 탔고 ‪책가방은 쓰레기통에 버린 채 697 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 ‪떠났어요 698 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 ‪머릿속으로 도주라고만 생각했지 699 00:44:27,582 --> 00:44:29,167 ‪사실상 납치라는 생각은 못 했어요 700 00:44:29,251 --> 00:44:30,502 ‪"아동 실종 ‪라다 아스트로프" 701 00:44:30,585 --> 00:44:32,504 ‪"이 사람을 보셨나요? ‪샌타모니카 경찰서" 702 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 ‪자막: 조은애