1 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 EPISODE BERIKUT BERISI DESKRIPSI PELECEHAN SEKSUAL 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 MELIBATKAN ANAK DI BAWAH UMUR, YANG MUNGKIN MENGGANGGU BAGI PENONTON. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 JIKA KAU ATAU ORANG YANG KAU KENAL MENGALAMI PELECEHAN SEKSUAL, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,516 KUNJUNGI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,685 UNTUK MENCARI INFORMASI DAN SUMBER DAYA KRISIS. 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Dok, seberapa senang kau dengan gambaran Tiger King tentangmu? 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Itu bukan film dokumenter. 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Bukan dokumenter. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Itu palsu. Itu acara palsu yang konyol. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 Perjalanan liar yang luar biasa dari kisah fantastis. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Doc Antle membenci Tiger King. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Dia pikir dia disalahpahami dalam banyak kebohongan. 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,294 Mereka menyembunyikan fakta bahwa fasilitas ini adalah 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,088 Ritz-Carlton untuk kucing besar. 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,130 BHAGAVAN "DOC" ANTLE PENDIRI DAN DIREKTUR T.I.G.E.R.S. 17 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Tak ada yang mendekati kemegahan dan keindahan fasilitas ini. 18 00:00:51,094 --> 00:00:55,264 Itu ilusi. Dia menciptakan ilusi agar orang percaya. 19 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 Aku belum bicara dengan Doc sejak ini keluar, tapi dia tak senang. 20 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 Doc adalah penipu yang sangat ahli. 21 00:01:05,274 --> 00:01:08,319 Dia pikir dia lebih pintar dari orang lain 22 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 dan dia mendesain lingkungannya untuk memastikan itu. 23 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Dia selalu menciptakan kebenarannya sendiri. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Dia tak hidup di dunia di mana orang menantangnya. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Dia tak… Dia tak terbiasa dengan itu lagi. 26 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Tapi gadis konyol itu, Barbara Fisher, wanita jalang itu berbicara, berkata, 27 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}"Mereka memaksaku operasi payudara setelah sebulan". Kau gila? 28 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Dia terobsesi memiliki payudara. 29 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 Payudara itu tak hidup di sini, dia hidup di luar sana, 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 mengujinya pada setiap Tom, Dick, dan Harry yang bisa dia temukan. 31 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 - Itu sebabnya dia selalu hamil. - Sial. 32 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Dalam hal yang dia katakan tentangku, itu murni kebencian terhadap wanita. 33 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Sejak Tiger King, orang-orang datang ke rumah dan mengenali anjing itu. 34 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Fakta bahwa semua orang mungkin tahu di mana aku tinggal 35 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 dan itu berarti Doc tahu di mana aku tinggal. 36 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 Itu menakutkan bagiku, jadi kami pergi ke pedesaan 37 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 dan di sanalah kami tinggal. 38 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 Doc sudah lama lolos, dia pikir dia kebal. 39 00:02:11,465 --> 00:02:16,888 Tapi setelah Tiger King, semua orang ini menghubungiku dengan ceritanya sendiri. 40 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Aku tahu jika aku maju, orang lain juga akan maju. 41 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 Ada keamanan dalam jumlah. 42 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Dan mungkin dia tak berpikir kau akan melihat masa lalunya. 43 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 Tapi apa yang terjadi dengan Doc takkan bertahan di bawah sinar matahari. 44 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 APA KABAR, DOC? 45 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 JALAN T.I.G.E.R.S. 46 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Selamat pagi! Hari ini nyaman dan hangat, bukan? 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Jadi, hanya beberapa aturan. 48 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Tak boleh ada kamera sama sekali hari ini. 49 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Ini peringatan terakhir kalian. 50 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Jika kami melihat merekam atau memotret, kau akan diminta pergi. 51 00:03:11,400 --> 00:03:14,487 Aku Dr. Bhagavan Antle, direktur di Myrtle Beach Safari. 52 00:03:14,570 --> 00:03:17,865 {\an8}Myrtle Beach Safari adalah pertemuan satwa liar yang luar biasa 53 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 di mana kau bisa memiliki pengalaman interaktif jarak dekat 54 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 dengan berbagai hewan eksotis yang luar biasa, 55 00:03:24,247 --> 00:03:27,583 jarak dekat, tanpa kandang dan interaksi yang luar biasa. 56 00:03:31,254 --> 00:03:36,175 Segelintir orang di dunia bisa memiliki elang yang tinggal di rumahmu. 57 00:03:36,259 --> 00:03:38,469 Duduk di sarung tangan menonton Game of Thrones. 58 00:03:38,552 --> 00:03:40,972 Itu jarang terjadi pada banyak orang. 59 00:03:41,555 --> 00:03:45,810 Saat usiaku 12 tahun, aku difoto di Myrtle Beach, Carolina Selatan. 60 00:03:45,893 --> 00:03:49,855 Aku menatap ibuku dan berkata, "Ini yang ingin kulakukan selama sisa hidupku". 61 00:03:49,939 --> 00:03:54,652 Saat tahun terakhirku tiba, aku menelepon Doc Antle dan berkata, 62 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 "Izinkan aku menjadi sukarelawan untukmu," 63 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 dan dia berkata, "Seberapa cepat kau bisa pindah ke sini?" 64 00:03:59,949 --> 00:04:05,288 Dan aku seperti mendapat tiket emas untuk American Idol. 65 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Aku seperti, "Ah! Baiklah". 66 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Aku bekerja untuk Doc Antle selama tujuh tahun. 67 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Orang tuaku sangat senang aku melakukan sesuatu yang kuinginkan. 68 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Kurasa mereka tak menyadari apa yang kujalani 69 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 yaitu hanya bekerja seharian setiap hari di tempat yang tak bisa kutinggalkan. 70 00:04:30,896 --> 00:04:33,274 Barbara adalah orang pertama yang datang dan bicara padaku. 71 00:04:34,233 --> 00:04:40,698 Aku dan Barb fokus melatih harimau kecil untuk menjadi remaja berjalan. 72 00:04:40,781 --> 00:04:43,743 Kami pergi ke tempat bernama Barefoot Landing setiap hari, 73 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 dan kami berfoto dengan anak harimau dan kucing besar. 74 00:04:49,582 --> 00:04:53,169 Pada suatu musim panas, aku menelepon temanku di Myrtle Beach, 75 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}dan dia menawari pekerjaan mengoperasikan dinding panjat di Barefoot Landing. 76 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 Saat musim panas berlalu, aku mulai mengembangkan hubungan 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,723 dengan orang-orang di Stasiun Pelestarian. 78 00:05:06,349 --> 00:05:10,102 Dimulai dengan Barbara, lalu China. 79 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Semua orang tampak seperti Crocodile Dundee. 80 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Semua orang berkulit cokelat dan pirang dan punya pisau 81 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 dan itu sangat mengesankan. 82 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 Lalu akhirnya Doc akan muncul. 83 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Dia mengejutkanku. 84 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Di akhir musim panas, dia bilang, "Bagaimana kalau kau bekerja untukku?" 85 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Aku bilang, "Aku setuju". 86 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Aku tinggal di lumbung tempat gajah itu tinggal. 87 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Jadi, aku tidur dengan Bubbles dan bangun dengan Bubbles. 88 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Siapa aku bisa cukup beruntung berada di posisi ini? 89 00:05:45,805 --> 00:05:49,975 Lalu mereka memberiku pakaian itu, dan aku mengambil pisauku. 90 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 Sekarang aku seperti Crocodile Dundee, 'kan? 91 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 Aku pria keren. 92 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 {\an8}Dan sampai pada saat, aku hidup dalam mimpi. 93 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Tapi semuanya berubah total begitu Julie muncul. 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Aku bicara dengan Doc dan dia berkata, 95 00:06:06,283 --> 00:06:09,328 "Aku hanya ingin memberitahumu, ada beberapa gadis baru." 96 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 "Aku tak mau kau berhubungan." 97 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Ada yang bilang, "Hei, Doc memberimu nilai sembilan". 98 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Sebagian diriku seperti, "Oh, ya", lalu sebagian diriku seperti, "Apa?" 99 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 Wanita dan pria di kompleks Doc diperlakukan sangat berbeda. 100 00:06:26,011 --> 00:06:30,724 Dia jelas memamerkan ranjang raksasanya lebih dari yang seharusnya 101 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 sehubungan dengan karyawan. 102 00:06:33,561 --> 00:06:36,355 Aku selalu bertanya-tanya apakah aku salah membaca situasi, 103 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 lalu melihat Tiger King dan mendengar Barbara bicara, itu sangat katarsis. 104 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Itu konfirmasi luar biasa bahwa aku tak mengarangnya, 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 dan orang lain juga melihatnya. 106 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 Aku pelatih hubungan poliamori 107 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 dan aku perhatikan orang-orang terus membicarakan Doc sebagai poliamori. 108 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 Poliamori membutuhkan rasa hormat yang mengalir dua arah. 109 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Itu membutuhkan otonomi. 110 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 Dan Doc tak mendorong pasangannya 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 untuk menciptakan hubungan yang sehat di luar dirinya. 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Itu harem, bukan poliamori. 113 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Aku punya tiga pasangan tercinta yang sudah bersamaku selama 20 tahun. 114 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Putraku, tiga putriku. 115 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 Dan kelompok orang itu, bersama dengan karakter periferal di sekitar mereka, 116 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 suka melakukan ini dan berencana untuk terus melakukannya. 117 00:07:28,741 --> 00:07:32,161 Jadi, jika aku pindah ke Pegunungan Himalaya hari ini, 118 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 mereka harus bisa lebih baik dan mengelola faksimili dari sana. 119 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Rasa percaya dirinya sangat tinggi. Dia melihat dirinya sebagai guru. 120 00:07:42,880 --> 00:07:49,011 Jadi, memiliki pengikut atau hewan yang tunduk padanya 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 memperkuat narasi itu. 122 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Setelah kami ganti nama, dia memberi kami rantai yang berbeda. 123 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Medalinya menandakan persatuan 124 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 kami semua menjadi satu keluarga. 125 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Ini adalah simbol untuk yoga integral yang diajarkan Swami Satchidananda. 126 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 Dia guru yang membuka Woodstock. 127 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Foto pria besar berjanggut berkata, "Ayo mulai". 128 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 Itu Swami Satchidananda. 129 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Banyak orang terkenal adalah penggemar setia. 130 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}Dia bertemu Swamiji Satchidananda di Yogaville. 131 00:08:24,964 --> 00:08:29,802 {\an8}Semua orang ini mengabdi pada Swamiji dan mendengarkan semua yang dia katakan, 132 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 dan mendasarkan setiap aspek kehidupan mereka di sekitarnya. 133 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Jika ada orang yang dia idolakan, itu Swamiji. 134 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Cara dia membicarakannya, itu di luar pemujaan pahlawan. 135 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Bagaimana kau berubah dari Yogaville menjadi… 136 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Begitu kau menambahkan Yogaville, 137 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 kau masuk ke tempat yang sangat rumit, 138 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 penuh pemujaan, makhluk aneh, seperti, apa? 139 00:08:55,828 --> 00:08:58,205 Pendeta Sri Swami Satchidananda 140 00:08:58,289 --> 00:09:01,625 mengalami kesatuan spiritual akan semua ciptaan 141 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 dan bermimpi menciptakan kuil di mana kesatuan itu bisa dilihat dan dirasakan. 142 00:09:08,966 --> 00:09:14,388 Swami Satchidananda selalu berkata dengan tertawa 143 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 bahwa institut yoga adalah rumah sakit jiwa dan kami semua pasien. 144 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Orang-orang akan berkata, "Itu lucu sekali, Swamiji". 145 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Tapi itu benar. Kami mengalami masa krisis. 146 00:09:26,650 --> 00:09:31,030 Orang-orang memilih antara yoga dan Scientology, dan kupikir, 147 00:09:31,113 --> 00:09:34,575 "Aku tak dibesarkan oleh serigala. Aku akan ikut yoga." 148 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Di mana-mana sepertinya ada tangisan. 149 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Kami mendengar orang berteriak atas nama perdamaian, 150 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 tapi mereka ingin berjuang untuk perdamaian. 151 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 Sebagian besar orang di Yogaville adalah individu yang penuh kasih dan peduli, 152 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 yang ingin memperbaiki diri secara spiritual dan ingin memperbaiki dunia. 153 00:09:55,846 --> 00:10:02,645 Yogaville adalah komunitas yang disengaja di mana orang memilih untuk hidup bersama 154 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 berlatih yoga, diet vegetarian, meditasi. 155 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Mungkin ada hampir 250 penghuni tetap. 156 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Orang tuaku bertemu Swami Satchidananda saat aku berusia 5 tahun, 157 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 dan aku mulai bermeditasi saat usiaku 11 tahun, keputusanku sendiri. 158 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Aku melakukan yoga dan meditasi empat sampai enam jam sehari, ya. 159 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Kami adalah komunitas yang sangat damai, penuh kasih, dan menerima. 160 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om. 161 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Orang percaya Swami Satchidananda adalah dewa. 162 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 Yesus Kristus. Dia tak bisa berbuat salah. 163 00:10:54,363 --> 00:10:59,535 Mereka akan bersujud saat dia masuk ke ruangan dan membungkuk. 164 00:10:59,618 --> 00:11:00,828 Mencium kakinya. 165 00:11:01,704 --> 00:11:07,668 Aku menonton Tiger King, dan berpikir, "Mereka tak tahu cerita sebelum itu". 166 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Doc Antle mendapat ide dari Swami Satchidananda. 167 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Dia tertarik pada kekuatan yang dia miliki atas orang lain. 168 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Bhagavan adalah tokoh yang sangat terkenal di Yogaville. 169 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda mencintainya. Dia sangat bersemangat. 170 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Dia punya Bubbles, bayi gajah kecil. 171 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Dia seperti selebritas di sana. 172 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle Sulap Surgawi Bhagavan. 173 00:11:51,044 --> 00:11:57,342 Dia pria tampan tahun '80-an. Rambutnya panjang dan berkumis. 174 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Dia pria sulap. 175 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Kami berdua punya hubungan instan melalui sulap. 176 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 Usiaku sekitar 15 atau 16 tahun. 177 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Aku punya karier sendiri saat itu, jadi aku mengadakan pameran dan festival. 178 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Dan aku sangat populer di seluruh Pesisir Timur. 179 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan melihatku sebagai cara yang bagus untuk menghasilkan uang. 180 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 Jadi, kami langsung membentuk kemitraan informal kecil. 181 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 Rencana 50/50 adalah kesepakatannya. 182 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Ayolah! Lari! 183 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Dia punya tempat bernama Taman Zoologi Buckingham. 184 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Tepat di luar Yogaville. 185 00:12:56,777 --> 00:13:00,739 Kau akan berkendara di jalan desa kecil dan kau tak akan tahu itu ada di sana 186 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 kecuali kau tahu persis bagaimana menemukannya. 187 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Kau berjalan melewati gerbang kecil dan kau melihat rumah berbentuk A ini. 188 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Itu tampak seperti tempat tinggal hobbit. 189 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 Dan segera setelah kau masuk, kau bisa melihat gajah di kejauhan, 190 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 dan kau bisa melihat harimau di sana, kau bisa melihat singa. 191 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Anak pintar. 192 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Pada awalnya, itu tempat yang bagus. 193 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 Yang kusuka dari Kebun Binatang Buckingham adalah komunitas yang dibangun Bhagavan. 194 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 Aku bertemu Bhagavan saat lulus sekolah. 195 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Dia melakukan pertunjukan lokal di sekitar sini untuk sekolah. 196 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 Lalu aku bekerja dengannya di Festival Renaisans. 197 00:13:45,033 --> 00:13:48,745 Aku mencari nafkah sebagai pemain sulap selama 25 atau 30 tahun. 198 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Aku semacam wiraswasta. 199 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Aku punya bisnis video 200 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 dan aku biasa merekam pertunjukan sulapnya. 201 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Dengan latihan terus-menerus mengendalikan kekuatan hidup, 202 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 kau tak hanya bisa mengendalikan kekuatan hidup pikiran dan tubuhmu, 203 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 kau juga akan bisa mengendalikan kekuatan hidup alam semesta. 204 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Bhagavan diduga memiliki kekuatan batin 205 00:14:21,778 --> 00:14:26,867 karena dia telah berlatih yoga dan pranayama dan memperoleh 206 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 kekuatan super ini. 207 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Dia akan berjalan di atas bara dan dia melayangkan berbagai benda. 208 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Tubuhmu bisa menjadi sangat bugar 209 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 sehingga kau kebal terhadap dunia luar yang masuk dan memengaruhimu. 210 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 Dia akan menciptakan ilusi bahwa jika kau mendengarkannya dan kau mengikuti caranya, 211 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 kau akan bisa melakukan hal yang sama. 212 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 Orang-orang ini tak dibayar 213 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 untuk mendapatkan kekuatan super dari Bhagavan, 214 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 padahal dia sendiri tak memilikinya. 215 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Dia bukan pesulap hebat. 216 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 {\an8}Ini Dua Hati. 217 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 {\an8}Akurasinya 98%. 218 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Itu mengerikan. Maksudku, itu… Itu mengerikan. 219 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Tapi orang-orang menyukainya karena dia pria keren dengan harimau. 220 00:15:26,593 --> 00:15:30,305 Hal-hal ini tak sebanding dengan pencapaiannya… 221 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 dari pikiran… kendali pikiran dan emosi pikiran. 222 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 Mereka hanya setetes air di lautan. 223 00:15:39,523 --> 00:15:43,318 Guru memberi Bhagavan semua ajarannya, ajaran yoga. 224 00:15:43,402 --> 00:15:47,155 Filosofi dan psikologi tentang cara pendekatan pada dunia. 225 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Aku masih suka ajaran yoga, 226 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 tapi pengalaman dalam retrospeksi 227 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 mengajariku banyak hal tentang 228 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 menyadari pendekatan kultus, 229 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 keinginan menarik orang demi kekuasaan atau keserakahan, 230 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 dan memberi… 231 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 perasaan bahwa kau akan menerima sesuatu yang tak mungkin kau dapatkan. 232 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Dia punya kendali penuh. 233 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Kami harus memakai jenis pakaian tertentu, kami harus makan jenis makanan tertentu. 234 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Kau berikan segalanya. 235 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Kau tak hanya memberi harta bendamu, tapi seluruh sistem kepercayaanmu. 236 00:16:38,415 --> 00:16:42,252 Suatu hari, kau akan terkejut betapa patuhnya pikiranmu. 237 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Seseorang akan memiliki tubuh yang sehat dan vital, bebas dari penyakit. 238 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Itu akan membuat pikiran tenang, jernih, dan dinamis. 239 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan belajar cara menggunakan ajaran dengan cara manipulatif. 240 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 Untuk menjadi bagian dari kebun binatang, 241 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 kau lepaskan seluruh hidupmu, kau lepaskan namamu, 242 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 kau lepaskan duniamu, kau lepaskan keluargamu, teman-temanmu. 243 00:17:07,277 --> 00:17:12,324 Harimau menjadi prioritas utama dan mengesampingkan yang lainnya. 244 00:17:12,407 --> 00:17:17,621 Dan dia selalu seperti itu, dan itu hanya cara mendapatkan tenaga kerja gratis. 245 00:17:18,371 --> 00:17:22,000 Berada di hadapan kucing besar bisa menjadi peristiwa yang mengubah hidup. 246 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 Saat Doc mulai membangun fasilitasnya, 247 00:17:24,753 --> 00:17:29,091 dia ingin mewujudkan, seperti, jenis lingkungan Yogaville, 248 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 di mana dia, pemimpin grup 249 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 dan semua orang bekerja untuk tujuan yang lebih besar, bekerja dengan hewan, 250 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 dan juga menggabungkan yoga. 251 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Kau berlatih yoga? 252 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 Kultus, kultus, alarm kultus, um… 253 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Aku sendiri, telah berlatih yoga sepanjang hidupku, aku telah berlatih… 254 00:17:50,612 --> 00:17:53,907 Aku sendiri, aku telah berlatih seni bela diri sejak masih sangat muda. 255 00:17:53,990 --> 00:17:55,700 Aku sudah berlatih sepanjang hidupku. 256 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 Aku selalu memberi tahu stafku bahwa mereka harus berlatih yoga 257 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 agar pikiran dan tubuh mereka stabil. 258 00:18:03,625 --> 00:18:09,923 Sangat masuk akal untuk menggunakan karakteristik guru itu 259 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 untuk menciptakan budaya di mana kau seperti Tuhan. 260 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Mereka datang saat remaja dan puluhan tahun kemudian masih di sini, 261 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 karena ada kepuasan dari menghabiskan waktu dengan satwa liar. 262 00:18:29,317 --> 00:18:30,235 Ada lagu, 263 00:18:30,318 --> 00:18:32,863 "Aku sedang berlibur karena aku suka pekerjaanku." 264 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 "Jika kau tak suka pekerjaanmu, ubah posisimu." 265 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Sempurna. Itu lagu yang sempurna. 266 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 Bhagavan jelas ingin membuat pengikutnya sendiri, 267 00:18:44,541 --> 00:18:47,335 dan dia melakukannya dan dia sangat ahli dalam hal itu. 268 00:18:48,628 --> 00:18:51,965 Aku bertemu Joe beberapa kali di kebun binatangnya. 269 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 dan aku terkejut dengan apa yang kulihat, 270 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 karena dalam segala hal itu adalah versi rendahan, 271 00:18:58,471 --> 00:19:00,891 itu adalah salinan dari yang telah dibangun Bhagavan. 272 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Inilah yang akan kita ciptakan. 273 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Tekan putar. 274 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 T.I.G.E.R.S. TUR PERTEMUAN LIAR 275 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Aku ingin kau melihat lanskap di sini. 276 00:19:13,904 --> 00:19:20,243 Satu orang melakukan seluruh taman ini karena dia bangga. 277 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Staf bangga dengan apa yang mereka lakukan. 278 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 Joe mencoba membuat tamannya persis seperti taman Doc Antle. 279 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Semuanya tentang Doc Antle. 280 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Kita akan beli pakaian safari 281 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 agar kau merasa seperti bekerja di hutan. 282 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 Sangat sederhana, kau bangun di pagi hari, kau berpakaian, 283 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 kau datang bekerja dengan sikap berkilau. 284 00:19:47,687 --> 00:19:52,943 Sampai kau bisa disiplin diri, kita tak bisa melakukan ini. 285 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Aku punya pengikut dan orang-orang. Namanya Kuil Binatang Buas. 286 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Kami gereja nondenominasi di Kebun Binatang GW, dan aku Pastor Joe. 287 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Dan jika kau ingin menikah dengan harimau, 288 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 kami bisa mendekorasi dan melakukan semuanya… 289 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 hanya untukmu. 290 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 Kita di sini hari ini di tempat kudus Gereja Binatang Buas 291 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 di mana langit adalah langit-langit kita dan rumput adalah lantai kita. 292 00:20:17,259 --> 00:20:21,930 Orang seperti Joe Exotic dan Doc Antle suka memakai kostum. 293 00:20:22,013 --> 00:20:24,724 Itu kebiasaan mereka, mereka suka menyombongkan diri, 294 00:20:24,808 --> 00:20:28,603 "Aku Tiger King dengan semua wanita cantik di sekitarku 295 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 yang berdada besar dan berpakaian kulit." 296 00:20:32,232 --> 00:20:35,860 Aku tak percaya aku tak keberatan memakai kostum itu. 297 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Kurasa satu hal yang kubilang tidak adalah tak memakai celana ketat. 298 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Aku pernah memeriksa lemari Bhagavan, 299 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 dan kau bisa temukan pakaian paling gila. 300 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Ini pakaian Pekan Raya Renaisans. Aku bangga dengan atasan zirahku. 301 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Pekan Raya Raja Richard! Akhir pekan 4 September sampai 24 Oktober. 302 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 PEKAN RAYA  RAJA RICHARDS 303 00:21:00,427 --> 00:21:05,974 Pekan Raya Renaisans adalah pertemuan ribuan orang yang datang 304 00:21:06,057 --> 00:21:08,852 dan semua penampil dan semua orang yang bekerja di pekan raya, 305 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 mereka semua berpakaian seperti kostum abad pertengahan. 306 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Dan biasanya ada ahli pedang di sana, dan akan ada pemain sulap, 307 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 dan akan ada penampil apa pun yang mungkin hidup di abad pertengahan. 308 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 Setiap kali kami pergi ke Pekan Raya Renaisans, Bhagavan selalu 309 00:21:29,956 --> 00:21:32,751 mencari gadis. 310 00:21:32,834 --> 00:21:35,545 Tak ada rayuan yang lebih baik di dunia daripada, 311 00:21:35,628 --> 00:21:37,047 "Kau mau mengelus harimauku?" 312 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Begitulah aku bertemu dengannya. 313 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Aku bepergian ke berbagai negara bagian untuk Pekan Raya Renaisans 314 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 dan aku sedang berjalan dengan musangku di area hutan 315 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 dan aku bertabrakan dengan seorang pria membawa singa. 316 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 Saat ini, beratnya naik hampir satu pon setiap hari. 317 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Kubilang, "Kau pernah pekerjakan orang?" 318 00:21:59,402 --> 00:22:03,698 Seminggu kemudian aku mengangkut kotoran gajah. Aku sudah pindah. 319 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Dia pandai berbicara. 320 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Saat dia bicara tentang persyaratan pekerjaan, 321 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 seperti, berapa jam kami harus bekerja, betapa kami harus berdedikasinya, 322 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 itu dirangkum dalam, kau tahu, 323 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 "Hewan-hewan ini yang terpenting dan itu akan jadi kerja keras 324 00:22:18,797 --> 00:22:20,423 dan itu akan sulit. 325 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 dan kau harus kuat mengatasinya." 326 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 Dan itu sangat menarik bagiku. 327 00:22:27,972 --> 00:22:31,434 Bhagavan tahu cara memengaruhi orang dengan baik, 328 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 karena dia belajar dari Swami Satchidananda. 329 00:22:37,982 --> 00:22:42,112 Untuk menjadi Swami, kau bersumpah selibat, 330 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 kepatuhan, pelayanan tanpa pamrih, dan kemiskinan. 331 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Dia adalah Swami Satchidananda dan dia telah mengambil sumpah itu, 332 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 tapi itu tak berlaku baginya lagi karena kini dia tercerahkan. 333 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 Yoga mengharapkan seseorang untuk mereformasi dirinya. 334 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 Selama bertahun-tahun aku di sana, 335 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 sang guru telah melakukan hubungan seksual dengan banyak murid. 336 00:23:10,140 --> 00:23:12,642 Dengan segala jenis pelecehan seksual, 337 00:23:12,725 --> 00:23:16,855 mereka membawamu masuk, dan membuatmu merasa akan… 338 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 berteman dengan orang kuat ini. 339 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Jadi, apa yang mereka inginkan akan diubah. 340 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 Tidak, mereka tak mau pria tua berjanggut panjang 341 00:23:29,409 --> 00:23:32,287 membelai mereka dan berhubungan seks dengannya. 342 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 Membuatnya ejakulasi. 343 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Berapa banyak wanita yang terlibat dengannya? 344 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Entahlah. Aku yakin ada beberapa yang tak pernah mengakuinya. 345 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Tapi setidaknya selusin. 346 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Mereka percaya bahwa ini membuat mereka istimewa, 347 00:23:53,266 --> 00:23:58,062 bahwa hubungan intim yang dekat ini memberi mereka 348 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 hubungan tertentu dengan Tuhan. 349 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 Dan Bhagavan meniru sang guru. 350 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Wanita sangat tertarik pada Bhagavan. 351 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Istri pertamanya adalah Brahmi Betsy. 352 00:24:13,578 --> 00:24:16,831 Hanya ada Brahmi untuk sementara waktu sendirian. 353 00:24:18,416 --> 00:24:20,502 Brahmi adalah wanita yang cantik. 354 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 Dia cantik. Ramping, rambut hitam panjang. 355 00:24:25,465 --> 00:24:28,551 Mereka tampak seperti pasangan suami istri yang bahagia. 356 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 Dan Bhagavan menggunakannya sebagai contoh betapa bahagianya mereka 357 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 dan betapa mereka adalah pasangan yang indah, yang menarik. 358 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Kurasa itu bukan gaya hidupnya. 359 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 Kau tahu, Bhagavan tertarik pada banyak wanita. 360 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Aku harus percaya itu bagian dari alasan kakakku ada di posisinya dalam hidupnya. 361 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Maksudku, itu pasti. 362 00:24:49,155 --> 00:24:51,032 Dia tak pernah mengatasinya. 363 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 Dan dia hanya menghancurkan hidupnya, perlahan tapi pasti. 364 00:24:55,954 --> 00:24:58,915 Dia punya masalah dengan minum untuk waktu yang lama. 365 00:24:58,998 --> 00:25:00,667 Dia hampir mati beberapa tahun lalu. 366 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 Sayang sekali karena dia… 367 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Aku jadi emosional. 368 00:25:08,508 --> 00:25:12,470 Aku mungkin takkan melupakannya. Ibuku selalu suka membahas itu. 369 00:25:13,137 --> 00:25:16,558 Dia bilang, "Dia cinta sejatimu". Aku bilang, "Ya, benar". 370 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 {\an8}Tak ada yang bisa mengubahnya. 371 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Aku dan Kevin, itu namanya saat itu, 372 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 Aku bertemu dia di SMA. 373 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Dan sebelum kami mulai berkencan, pacarku tinggal di sebelahnya. 374 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Jadi, aku biasa pergi ke rumah Kevin untuk menghabiskan waktu dengan pacarku, 375 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 karena ibu Kevin tak peduli. 376 00:25:41,541 --> 00:25:43,459 Dia seperti, "Ibu keren". 377 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 {\an8}Tapi, pacarku putus denganku agar dia bisa bersama ibu Kevin. 378 00:25:48,464 --> 00:25:51,509 {\an8}Bukankah orang berpikir aneh dia mulai berhubungan seks 379 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 dengan pacar remajamu? 380 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Hanya orang-orang yang tahu, yaitu hanya kami. 381 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Dia merasa bersalah karena dia bilang, "Aku tahu kau kesal soal ini". 382 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 "Kenapa kau tak coba mengencani Kevin?" 383 00:26:02,854 --> 00:26:05,898 Maksudnya putranya. Dan aku melakukannya. 384 00:26:06,983 --> 00:26:09,068 Tentu saja aku jatuh cinta. 385 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Aku ingin selalu bersamanya. 386 00:26:12,363 --> 00:26:16,075 Dia sangat percaya diri dan sangat tampan. 387 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Kakakku biasa membawanya ke rumah. 388 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Kurasa ayahku tak menyukainya pada awalnya. 389 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Aku tahu Kevin putus sekolah, mungkin itu alasannya. 390 00:26:25,418 --> 00:26:30,590 Tapi rambutnya panjang. Itu… Ayahku tak suka itu. 391 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Dia pemberontak. 392 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Dia selalu ingin mendapat masalah. 393 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 Dia mencari masalah. 394 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Setelah menikah, kami mengganti nama kami 395 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 karena kami pergi ke retret satu bulan di Yogaville 396 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 untuk menjadi instruktur yoga bersertifikat. 397 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Swami Satchidananda memberi kami nama baru. 398 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Aku beralih dari Betsy ke Brahmi. 399 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 Dan dia beralih dari Kevin Antle ke Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 400 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Perubahan yang cukup besar. 401 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle pada tahun 1982 sangat tampan. 402 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Dia sangat menawan. 403 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Dia punya banyak kemewahan, dia mengendarai DeLorean dan Porsche. 404 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 Aku pertama kali bertemu dengannya di Danau Teratai, 405 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 yaitu danau di sekitar Kuil Teratai di Yogaville. 406 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Aku ingat dengan jelas 407 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 karena dia merayu beberapa gadis remaja hari itu di danau. 408 00:27:31,609 --> 00:27:34,696 dan aku bicara dengan mereka dan bertanya, 409 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 "Apa dia menyentuh bokong atau payudaramu?" 410 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 "Maksudku, apa itu terjadi pada kalian juga, atau hanya aku?" 411 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Berapa usianya? 412 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 Usianya 22 tahun, ya, dan aku 14 tahun. 413 00:27:48,960 --> 00:27:51,587 Itu tak legal di negara bagian Virginia. 414 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Dia menghabiskan waktu lama, dia menghabiskan enam bulan 415 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 mengirimiku puisi, membelikanku bunga, hanya merayuku. 416 00:28:02,557 --> 00:28:06,060 Aku ingat jalan-jalan dengan Bhagavan, 417 00:28:06,769 --> 00:28:10,982 ke bioskop, atau makan malam di luar. 418 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Dia punya semua mainan. Aku ingat bermain dengan banyak mainan. 419 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 Mereka punya Jacuzzi. Kami sering bermain dengan bayi hewan. 420 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 Saat kau di sana, kau berada di dunianya. 421 00:28:27,582 --> 00:28:30,752 Aku mengecilkan semua yang terjadi, 422 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 tapi sekarang aku melihatnya sebagai orang dewasa, 423 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 Aku seperti diberikan… 424 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 pada orang yang bekerja dengan Bhagavan. 425 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 Aku merasakan tekanan… 426 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 untuk berhubungan seksual dengan orang ini, 427 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 dan dia berusia 30 tahun. 428 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 Usiaku 15 tahun. 429 00:28:58,696 --> 00:29:02,366 Saat itu, kupikir itu pilihanku dan aku memainkan peran itu. 430 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Aku tak punya alat untuk membuat pilihan itu. 431 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Itu adalah bagian dari budaya yang dikembangkan Bhagavan. 432 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Ada banyak pemotretan. 433 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Jelas ada beberapa foto yang tak pantas. 434 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 Dan kami masih di bawah umur. 435 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Foto telanjang. 436 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Dia melakukan pemotretan bugil aku bersama ular boa. 437 00:29:34,941 --> 00:29:40,446 Untungnya, istrinya, Brahmi, menemukan foto-foto itu dan membakarnya. 438 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Jika tidak, mungkin ada foto bugilku yang beredar entah di mana. 439 00:29:45,660 --> 00:29:48,704 Dia memangsa wanita muda 440 00:29:49,205 --> 00:29:53,584 dan penting baginya bahwa mereka masih perawan. 441 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 Ulang tahunku yang ke-15 adalah kali pertama kami tidur bersama, 442 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 tapi sebelum kami tidur bersama, kami adakan upacara pernikahan spiritual 443 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 di ruang meditasinya di lantai dua rumahnya. 444 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Dan dia memasangkan cincin kawin padaku, 445 00:30:09,684 --> 00:30:13,437 dan aku seharusnya menjadi istrinya, dan dia seharusnya menjadi suamiku, 446 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 meskipun dia sudah menikah. 447 00:30:16,107 --> 00:30:21,320 {\an8}Dia bilang dia benar-benar poliamori dan menyukai pernikahan terbuka, 448 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 dan semuanya baik-baik saja, dan sebenarnya tidak begitu. 449 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Bagian terburuknya adalah wanita lain yang tinggal di sekitar sana, 450 00:30:28,786 --> 00:30:31,330 mereka pikir aku menyetujuinya. 451 00:30:31,414 --> 00:30:34,542 Mereka bilang, "Kukira kau tak masalah dengan itu". 452 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 Aku bilang, "Kau bercanda? Tentu saja tidak." 453 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Kau harus ingat aku orang terakhir yang tahu. 454 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Dia mengajakku berbulan madu ke Kepulauan Virgin 455 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 dengan Brahmi Betsy, istri pertamanya, 456 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 yang sangat canggung bagiku 457 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 karena Brahmi dan aku tak membicarakan 458 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 fakta bahwa aku menjalin hubungan dengannya. 459 00:30:57,315 --> 00:30:59,442 Yah, aku tak tahu itu bulan madu Sumati. 460 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Aku menghabiskan seluruh waktuku untuk snorkling. 461 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 Tampaknya dia seharian meniduri wanita. 462 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Aku tak tahu itu. 463 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Dia akan meyakinkanku bahwa Betsy tak masalah. 464 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 Salah satu kebohongannya. 465 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Tapi Sumati masih sangat muda 466 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 dan aku bisa bayangkan dia akan percaya padanya, tentu saja. 467 00:31:21,255 --> 00:31:25,760 Dia melakukan manuver kekuatan dan kendali di mana dia mengisolasiku. 468 00:31:26,344 --> 00:31:31,766 Aku keluar dari rumah orang tuaku di usia 15 tahun dan pindah ke properti Yogaville. 469 00:31:32,391 --> 00:31:35,227 Kau tahu, dia cukup berhati-hati memilih gadis remaja 470 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 yang orang tuanya tak memperhatikan mereka. 471 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 Sumati tinggal di tenda tepat di belakang rumahku. 472 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Dia akan datang dan mengunjungiku di tendaku di Yogaville. 473 00:31:47,782 --> 00:31:53,079 {\an8}Dia hanya tertarik padaku selama aku tampak berusia 12 tahun. 474 00:31:53,162 --> 00:31:56,499 {\an8}Sampai usia 30 tahun, beratku 100 pon. 475 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 {\an8}Aku tak punya lekuk tubuh, tak ada apa-apa. 476 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 {\an8}Itu yang dia suka, dia suka wanita yang tampak seperti masih remaja. 477 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 Kau harus sangat kurus. 478 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Aku makan diet ketat Doc, jadi aku makan sekitar 800 kalori per hari. 479 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Makanan bergizi ringan. 480 00:32:20,022 --> 00:32:23,025 Kau tak bisa menjadikan seseorang pelatih hewan. 481 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 Itu butuh ketangguhan mental dan fisik. 482 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Seseorang harus cepat, 483 00:32:27,655 --> 00:32:31,617 seseorang harus punya pemahaman fisik dan waktu 484 00:32:32,410 --> 00:32:33,494 Aku kelaparan. 485 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Aku pusing saat berdiri. 486 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 Aku hampir terbunuh karena kau bekerja dengan hewan liar dan kau… 487 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Tekanan darahku sangat rendah, aku berdiri dan mulai pusing. 488 00:32:45,047 --> 00:32:46,841 Salah satu sukarelawan menyelamatkanku. 489 00:32:46,924 --> 00:32:50,928 Dia dibawa keluar untuk ulang tahunnya, dan dia kembali padaku keesokan harinya, 490 00:32:51,012 --> 00:32:54,682 dan dia bilang, "Kau tak tahu apa yang terjadi padamu". 491 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 "Kau dicuci otak." 492 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 "Ini yang dilakukan kultus saat mereka mengambil alih jiwa orang." 493 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 Dan dia bilang, "Kau sudah lama melakukan ini, 494 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 kau bahkan tak tahu seberapa gilanya otakmu sekarang". 495 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 Jadi, dia bilang, "Kau harus makan". 496 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 Pada akhirnya dia mengejarku di tempat parkir dengan camilan Fig Newton, 497 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 berteriak, "Ini bebas lemak, astaga!" 498 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Dan aku menolak memakannya karena sebatang Fig Newton terlalu berat, 499 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 tapi aku mulai makan wortel 500 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 dan aku mulai berpikir jernih. 501 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 Otakku mulai bekerja lebih baik, dan aku pergi ke Doc 502 00:33:36,474 --> 00:33:38,934 dan aku berkata, "Aku ingin tinggal untuk tahun depan". 503 00:33:39,018 --> 00:33:40,895 Aku akan selesaikan tugas dua tahunku. 504 00:33:41,812 --> 00:33:44,523 Tapi kuputuskan aku tak mau operasi payudara. 505 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 Kuputuskan itu bukan hal yang kuinginkan. 506 00:33:47,568 --> 00:33:51,530 Dia bilang, "Jika kau akan tampak gemuk, kau tak perlu payudara". 507 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Maksudku, aku masih kurus, aku masih cekung, 508 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 dan kupikir, "Aku tak akan pernah menang". 509 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 "Dan aku mulai memercayainya." 510 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 Aku merasa jika aku tetap di sini, aku akan diserap habis. 511 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 Di tahun '80-an saat kami mulai, 512 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 Swami Satchidananda punya ide baru yang sangat segar, 513 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 bahwa yang kau lakukan, yang kau pikirkan, yang kau makan, membentuk kesehatanmu. 514 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Kau adalah apa yang kau makan. Tolong ingat itu. 515 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 Sebagian besar masalah fisik kita disebabkan oleh makanan yang kita makan. 516 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Swami membuatmu percaya bahwa dia… 517 00:34:35,908 --> 00:34:41,831 sekarang makhluk yang tercerahkan dan alat Tuhan yang sempurna. 518 00:34:43,332 --> 00:34:47,753 Bhagavan melihat guru itu sebagai orang yang bisa lolos dari segalanya. 519 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Aku sangat dekat dengan orang yang merawat Swami Satchidananda 520 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 dan dia bercerita padaku, dia memberitahu bahwa Swami akan memukulnya. 521 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Jika kau ingin menghukum orang yang menyakitimu… 522 00:35:06,981 --> 00:35:09,984 melakukan sesuatu yang indah pada orang itu. 523 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Dia menerimanya dengan mudah dan penuh kasih sayang. 524 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Itu benar-benar gila, tapi sekarang aku berpikir begitu, 525 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 tapi saat itu, aku hanya memakai kacamata berwarna merah muda, kurasa. 526 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 Berhenti. Oh tidak! Flippity-floppity. Kau pria tua besar. 527 00:35:34,967 --> 00:35:40,764 Bhagavan tak suka saat seseorang menantangnya dengan cara apa pun 528 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 dan itu masalah antara aku dan dia. 529 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Jika aku melakukannya di depan sekelompok orang, akan ada akibatnya. 530 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Sebaiknya jangan ikuti aku. 531 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Dan aku belajar dengan cepat untuk tidak pergi ke sana. 532 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 - Kami berusaha melarangmu merekam. - Maaf. Baiklah. 533 00:35:57,781 --> 00:36:01,410 Jika kau datang ke sini, "Itu tidak adil. Kau tak mendengarkan. Aku tahu caranya", 534 00:36:01,493 --> 00:36:04,413 kita tak punya toleransi atau waktu untuk orang seperti itu. 535 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Dia memang pemarah. 536 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Kau tak mau terikat dengan sesuatu di depan Bhagavan 537 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 karena dia akan menyiksamu dengan itu. 538 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Aku suka satu monyet capuchin ini. 539 00:36:16,926 --> 00:36:20,304 Sejak aku melihatnya, aku terobsesi dengannya. 540 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 Bhagavan tahu aku mencintainya. Dia suka aku merawatnya dengan baik. 541 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Tapi dia juga suka menyiksaku dengan fakta bahwa aku sangat terikat. 542 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Dalam satu contoh, dia membawanya dan menaruhnya di lemari es. 543 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Maksudku, dia bayi kecil 544 00:36:36,111 --> 00:36:39,198 dan dia membawanya dan menaruhnya di lemari es dan menutupnya 545 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 dan hanya menatapku, menungguku berhenti kesal tentang itu. 546 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Itu yang dia katakan. "Aku mengajarimu untuk tak terlalu terikat". 547 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 "Aku ingin kau memikirkan perasaanmu 548 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 dengan monyet di lemari es dan menenangkan diri." 549 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Dia mampu menyakiti lebih dari orang biasa. 550 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 Dia bisa berubah dari sangat menawan menjadi sangat marah. 551 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Apa kau pernah melihatnya marah dengan cara yang menakutkan? 552 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Ya. 553 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Padaku, satu kali. 554 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Bisakah kita berhenti sebentar? 555 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Ya. Aku hanya butuh minum dan… 556 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Ada empat kali dalam empat tahun di mana aku pikir dia akan membunuhku. 557 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 Dia sangat kasar kepadaku hingga kupikir, "Cukup". 558 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 "Dia mendapatkanku. Ini saatnya." 559 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 Beberapa kali pertama, aku akan meninggalkannya, 560 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 saat kami baru berhubungan. 561 00:37:50,519 --> 00:37:54,106 Aku hanya ingin pergi. Aku tak mau berhubungan lagi. 562 00:37:54,189 --> 00:37:57,609 Dia akan memukuliku atau bersikap kasar padaku. 563 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 Dan itu membuatku takut untuk tinggal bersamanya. 564 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Mencekikku sampai aku pingsan, 565 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 dan satu kali, dia bahkan menyombongkan diri pada pacarnya 566 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 bahwa dia mematahkan dua tulang rusukku untuk membatku diam 567 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 Dan itu memang benar. 568 00:38:15,586 --> 00:38:18,047 Dia tak suka memukul karena akan meninggalkan bekas luka, 569 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 jadi dia biasa mencekikku karena tak meninggalkan bekas. 570 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Dia sangat marah padaku saat aku hamil. Dia bilang itu salahku. 571 00:38:29,433 --> 00:38:31,769 Saat aku mulai melahirkan, 572 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 seseorang mencarinya, dan tentu saja dia bersama pacarnya saat itu, 573 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 jadi, saat aku masih melahirkan, dia menelepon. 574 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 "Apa tak apa jika aku tak muncul?" Dan aku berkata, "Tidak!" 575 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Jadi yang dia lakukan adalah dia sungguh datang dan dia berbaring di sampingku 576 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 dan tidur saat aku melahirkan. 577 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 Untungnya, kau sangat kesakitan hingga tak terlalu memikirkannya, 578 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 tapi ya, itu menyedihkan, tapi… 579 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 Semua hal soal apa yang tak membunuhmu membuatmu lebih kuat? 580 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Coba tebak. 581 00:39:03,717 --> 00:39:07,888 Tak banyak hal yang akan terjadi padaku yang lebih buruk dari itu. 582 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 Jadi… 583 00:39:10,224 --> 00:39:12,935 Begitu bayinya lahir, dia pergi. 584 00:39:13,018 --> 00:39:15,562 Dia kembali ke jalan dengan pacarnya. 585 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 Aku ingat aku terkejut saat Brahmi hamil. 586 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 Dia bilang dia bahkan tak tidur dengannya. 587 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Dia biasa memberi tahu Sumati, 588 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 "Aku bisa melakukan sihir voodoo padamu dan kau tak akan pernah hamil." 589 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Sumati percaya dia bisa memantrainya dan dia tak akan hamil. 590 00:39:39,253 --> 00:39:43,424 Tapi putriku baru saja lahir dan dia sudah kelihatan hamil. 591 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Tepat sebelum Kuil Teratai dibuka, 592 00:39:48,595 --> 00:39:53,517 aku memberi tahu Bhagavan bahwa aku mengandung Tilakam. 593 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 Pertama dia bilang itu bukan anaknya, 594 00:39:56,270 --> 00:39:58,647 lalu dia bilang aku perlu aborsi, 595 00:39:58,730 --> 00:40:00,691 dan dia mencoba membuatku merasa bersalah dan aborsi. 596 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 Ibu Tilakam adalah remaja gila 597 00:40:03,652 --> 00:40:07,406 yang, kau tahu, aku kebetulan bergaul dengannya terlalu lama, 598 00:40:07,489 --> 00:40:08,449 dan dia hamil. 599 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Aku membiusnya ke Pusat Kota Mariott di Washington, 600 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 dan tidak mengikuti pengendalian kelahiran seperti seharusnya, 601 00:40:15,956 --> 00:40:18,167 dan lihatlah, Bayi! 602 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Aku menelepon Swami Satchidananda dan akhirnya aku mengaku padanya 603 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 bahwa aku telah menjalin hubungan dengan Bhagavan selama empat tahun dan aku hamil. 604 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Dia bilang, "Kau akan jadi ibu yang hebat". 605 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Dia bilang, "Jika Bhagavan mau menikahimu, dia bisa tinggal di Yogaville." 606 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 "Jika dia terus bersama para wanita seperti sekarang, dia harus pergi." 607 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Ada pertemuan keluarga yang diadakan untuk menangani 608 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 berita buruk ini. 609 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 Dalam pertemuan keluarga, mereka… 610 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 mencoba menyalahkan para gadis 611 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 atas perilaku nakal mereka. 612 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Aku dan suamiku bilang, "Permisi". 613 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 "Ini pria yang dipromosikan oleh guru kita sebagai Yogi hebat, 614 00:41:13,055 --> 00:41:16,016 dan kau bilang para gadis seharusnya tak memercayainya?" 615 00:41:16,099 --> 00:41:22,147 "Itu tak masuk akal. Sepertinya yang jahat adalah orang dewasa". 616 00:41:24,066 --> 00:41:28,237 Saat itu ada budaya menuding wanita. 617 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 Kami merayu pria, jadi entah bagaimana itu salah kami. 618 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 Tiba-tiba, komunitas memutuskan bahwa setiap siswa, orang tua, dan guru 619 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 yang terlibat di sekolah harus menandatangani perjanjian. 620 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Intinya berkata mereka takkan berkencan. 621 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 Dan juga ada sesuatu tentang tidak mempertanyakan Swami Satchidananda. 622 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Kami merasa seperti sedang dihukum. 623 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Kita akhirnya harus menutupi, tutup mulut. 624 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Minta izin untuk melakukan apa pun. 625 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Orang-orang dari lawan jenis tidak akan berada di ruangan yang sama sendirian. 626 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 Jika orang tua, anak, atau guru tak mau menandatangani perjanjian, 627 00:42:12,823 --> 00:42:15,367 mereka tak bisa hadir atau mengajar di sekolah. 628 00:42:18,704 --> 00:42:20,998 Aku tak mau tanda tangan. 629 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Saat aku bicara, komunitas… memintaku pergi. 630 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 Swami Satchidananda memberitahuku secara langsung. 631 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 Dia bilang, "Kau apel busuk". 632 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 "Kau akan membuat apel berkilau dan cerah lainnya busuk juga." 633 00:42:42,811 --> 00:42:47,691 Dikucilkan dan dijauhi itu menyakitkan. 634 00:42:47,774 --> 00:42:52,321 Seluruh duniaku adalah Yogaville. Aku tak tahu apa-apa lagi. 635 00:42:52,821 --> 00:42:56,158 Yogaville mengecewakan anak-anak kita 636 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 dengan tidak mengambil sikap. 637 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Saat aku hamil, 638 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 dia sudah menjalin hubungan dengan anak 14 tahun lainnya. 639 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Begitu kau menikahi anak 14 tahun, 640 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 apa yang mungkin… 641 00:43:14,009 --> 00:43:15,177 menahanmu lagi? 642 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 Tak pernah dalam satu juta tahun 643 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 aku berpikir aku akan berbagi cerita ini di depan umum. 644 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Saat aku mendengar diriku, aku seperti, "Wow, ini cukup gila". 645 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Saat itu usiaku 14 tahun dan dia 25 tahun. 646 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 Ibuku ingin aku menyadari betapa tak pantasnya situasi itu. 647 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Dan aku ingat dia berkata, 648 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 "Jangan cemas, kita akan menghadapinya. Semua akan berhasil." 649 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 "Jangan cemas. Kita akan bersama." 650 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 Bhagavan dan aku bicara di telepon 651 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 dan dia ingin aku memberinya rute spesifik ke sekolah. 652 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Kami memeriksanya lagi dan lagi, dan dia datang dan berhenti di sampingku 653 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 dengan semacam penyamaran. 654 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Dia tampak aneh, rambut dimasukkan ke topi dan kacamata keren. 655 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 Aku melompat ke mobil, membuang tas bukuku ke tempat sampah 656 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 dan kami pergi. 657 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 Dalam pikiranku, aku melarikan diri, tapi aku masih tak berpikir 658 00:44:27,582 --> 00:44:29,584 bahwa itu sebenarnya penculikan. 659 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Terjemahan subtitle oleh May SO