1
00:00:05,798 --> 00:00:08,426
EPISODE BERIKUT BERISI
DESKRIPSI PELECEHAN SEKSUAL
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,137
MELIBATKAN ANAK DI BAWAH UMUR,
YANG MUNGKIN MENGGANGGU BAGI PENONTON.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,723
JIKA KAU ATAU ORANG YANG KAU KENAL
MENGALAMI PELECEHAN SEKSUAL,
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,516
KUNJUNGI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,685
UNTUK MENCARI INFORMASI DAN
SUMBER DAYA KRISIS.
6
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Dok, seberapa senang kau
dengan gambaran Tiger King tentangmu?
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Itu bukan film dokumenter.
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Bukan dokumenter.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Itu palsu. Itu acara palsu yang konyol.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,076
Perjalanan liar yang luar biasa
dari kisah fantastis.
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,452
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Doc Antle membenci Tiger King.
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Dia pikir dia disalahpahami
dalam banyak kebohongan.
14
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
Mereka menyembunyikan fakta bahwa
fasilitas ini adalah
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,088
Ritz-Carlton untuk kucing besar.
16
00:00:45,171 --> 00:00:46,130
BHAGAVAN "DOC" ANTLE
PENDIRI DAN DIREKTUR T.I.G.E.R.S.
17
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Tak ada yang mendekati kemegahan
dan keindahan fasilitas ini.
18
00:00:51,094 --> 00:00:55,264
Itu ilusi. Dia menciptakan ilusi
agar orang percaya.
19
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
Aku belum bicara dengan Doc
sejak ini keluar, tapi dia tak senang.
20
00:01:01,813 --> 00:01:05,191
Doc adalah penipu yang sangat ahli.
21
00:01:05,274 --> 00:01:08,319
Dia pikir dia lebih pintar dari orang lain
22
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
dan dia mendesain lingkungannya
untuk memastikan itu.
23
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Dia selalu menciptakan
kebenarannya sendiri.
24
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Dia tak hidup di dunia
di mana orang menantangnya.
25
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Dia tak… Dia tak terbiasa dengan itu lagi.
26
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Tapi gadis konyol itu, Barbara Fisher,
wanita jalang itu berbicara, berkata,
27
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}"Mereka memaksaku operasi payudara
setelah sebulan". Kau gila?
28
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Dia terobsesi memiliki payudara.
29
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
Payudara itu tak hidup di sini,
dia hidup di luar sana,
30
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
mengujinya pada setiap Tom,
Dick, dan Harry yang bisa dia temukan.
31
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
- Itu sebabnya dia selalu hamil.
- Sial.
32
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Dalam hal yang dia katakan tentangku,
itu murni kebencian terhadap wanita.
33
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Sejak Tiger King, orang-orang datang
ke rumah dan mengenali anjing itu.
34
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Fakta bahwa semua orang
mungkin tahu di mana aku tinggal
35
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
dan itu berarti
Doc tahu di mana aku tinggal.
36
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
Itu menakutkan bagiku,
jadi kami pergi ke pedesaan
37
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
dan di sanalah kami tinggal.
38
00:02:06,836 --> 00:02:10,882
Doc sudah lama lolos, dia pikir dia kebal.
39
00:02:11,465 --> 00:02:16,888
Tapi setelah Tiger King, semua orang ini
menghubungiku dengan ceritanya sendiri.
40
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Aku tahu jika aku maju,
orang lain juga akan maju.
41
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
Ada keamanan dalam jumlah.
42
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Dan mungkin dia tak
berpikir kau akan melihat masa lalunya.
43
00:02:33,362 --> 00:02:36,574
Tapi apa yang terjadi dengan Doc takkan
bertahan di bawah sinar matahari.
44
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
APA KABAR, DOC?
45
00:02:50,171 --> 00:02:53,132
JALAN T.I.G.E.R.S.
46
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Selamat pagi!
Hari ini nyaman dan hangat, bukan?
47
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Jadi, hanya beberapa aturan.
48
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Tak boleh ada kamera sama sekali hari ini.
49
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Ini peringatan terakhir kalian.
50
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Jika kami melihat merekam atau memotret,
kau akan diminta pergi.
51
00:03:11,400 --> 00:03:14,487
Aku Dr. Bhagavan Antle,
direktur di Myrtle Beach Safari.
52
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
{\an8}Myrtle Beach Safari adalah
pertemuan satwa liar yang luar biasa
53
00:03:17,949 --> 00:03:21,535
di mana kau bisa memiliki
pengalaman interaktif jarak dekat
54
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
dengan berbagai hewan eksotis
yang luar biasa,
55
00:03:24,247 --> 00:03:27,583
jarak dekat, tanpa kandang
dan interaksi yang luar biasa.
56
00:03:31,254 --> 00:03:36,175
Segelintir orang di dunia bisa
memiliki elang yang tinggal di rumahmu.
57
00:03:36,259 --> 00:03:38,469
Duduk di sarung tangan
menonton Game of Thrones.
58
00:03:38,552 --> 00:03:40,972
Itu jarang terjadi pada banyak orang.
59
00:03:41,555 --> 00:03:45,810
Saat usiaku 12 tahun, aku difoto
di Myrtle Beach, Carolina Selatan.
60
00:03:45,893 --> 00:03:49,855
Aku menatap ibuku dan berkata, "Ini yang
ingin kulakukan selama sisa hidupku".
61
00:03:49,939 --> 00:03:54,652
Saat tahun terakhirku tiba,
aku menelepon Doc Antle dan berkata,
62
00:03:54,735 --> 00:03:56,612
"Izinkan aku menjadi sukarelawan untukmu,"
63
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
dan dia berkata, "Seberapa cepat
kau bisa pindah ke sini?"
64
00:03:59,949 --> 00:04:05,288
Dan aku seperti mendapat
tiket emas untuk American Idol.
65
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
Aku seperti, "Ah! Baiklah".
66
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Aku bekerja untuk Doc Antle
selama tujuh tahun.
67
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Orang tuaku sangat senang
aku melakukan sesuatu yang kuinginkan.
68
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Kurasa mereka tak
menyadari apa yang kujalani
69
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
yaitu hanya bekerja seharian setiap hari
di tempat yang tak bisa kutinggalkan.
70
00:04:30,896 --> 00:04:33,274
Barbara adalah orang pertama
yang datang dan bicara padaku.
71
00:04:34,233 --> 00:04:40,698
Aku dan Barb fokus melatih harimau kecil
untuk menjadi remaja berjalan.
72
00:04:40,781 --> 00:04:43,743
Kami pergi ke tempat bernama
Barefoot Landing setiap hari,
73
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
dan kami berfoto dengan
anak harimau dan kucing besar.
74
00:04:49,582 --> 00:04:53,169
Pada suatu musim panas,
aku menelepon temanku di Myrtle Beach,
75
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}dan dia menawari pekerjaan mengoperasikan
dinding panjat di Barefoot Landing.
76
00:05:00,301 --> 00:05:03,637
Saat musim panas berlalu,
aku mulai mengembangkan hubungan
77
00:05:03,721 --> 00:05:05,723
dengan orang-orang di Stasiun Pelestarian.
78
00:05:06,349 --> 00:05:10,102
Dimulai dengan Barbara, lalu China.
79
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Semua orang tampak
seperti Crocodile Dundee.
80
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Semua orang berkulit cokelat
dan pirang dan punya pisau
81
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
dan itu sangat mengesankan.
82
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
Lalu akhirnya Doc akan muncul.
83
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Dia mengejutkanku.
84
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Di akhir musim panas, dia bilang,
"Bagaimana kalau kau bekerja untukku?"
85
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Aku bilang, "Aku setuju".
86
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Aku tinggal di lumbung
tempat gajah itu tinggal.
87
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Jadi, aku tidur dengan Bubbles
dan bangun dengan Bubbles.
88
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Siapa aku bisa cukup beruntung
berada di posisi ini?
89
00:05:45,805 --> 00:05:49,975
Lalu mereka memberiku pakaian itu,
dan aku mengambil pisauku.
90
00:05:50,059 --> 00:05:52,144
Sekarang aku seperti
Crocodile Dundee, 'kan?
91
00:05:52,228 --> 00:05:53,437
Aku pria keren.
92
00:05:55,189 --> 00:05:57,775
{\an8}Dan sampai pada saat,
aku hidup dalam mimpi.
93
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Tapi semuanya berubah total
begitu Julie muncul.
94
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Aku bicara dengan Doc dan dia berkata,
95
00:06:06,283 --> 00:06:09,328
"Aku hanya ingin memberitahumu,
ada beberapa gadis baru."
96
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
"Aku tak mau kau berhubungan."
97
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Ada yang bilang,
"Hei, Doc memberimu nilai sembilan".
98
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Sebagian diriku seperti, "Oh, ya",
lalu sebagian diriku seperti, "Apa?"
99
00:06:21,132 --> 00:06:25,302
Wanita dan pria di kompleks
Doc diperlakukan sangat berbeda.
100
00:06:26,011 --> 00:06:30,724
Dia jelas memamerkan ranjang raksasanya
lebih dari yang seharusnya
101
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
sehubungan dengan karyawan.
102
00:06:33,561 --> 00:06:36,355
Aku selalu bertanya-tanya
apakah aku salah membaca situasi,
103
00:06:36,439 --> 00:06:40,609
lalu melihat Tiger King dan mendengar
Barbara bicara, itu sangat katarsis.
104
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Itu konfirmasi luar biasa
bahwa aku tak mengarangnya,
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
dan orang lain juga melihatnya.
106
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
Aku pelatih hubungan poliamori
107
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
dan aku perhatikan orang-orang
terus membicarakan Doc sebagai poliamori.
108
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
Poliamori membutuhkan
rasa hormat yang mengalir dua arah.
109
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Itu membutuhkan otonomi.
110
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Dan Doc tak mendorong pasangannya
111
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
untuk menciptakan hubungan
yang sehat di luar dirinya.
112
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Itu harem, bukan poliamori.
113
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Aku punya tiga pasangan tercinta
yang sudah bersamaku selama 20 tahun.
114
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Putraku, tiga putriku.
115
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
Dan kelompok orang itu, bersama dengan
karakter periferal di sekitar mereka,
116
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
suka melakukan ini dan
berencana untuk terus melakukannya.
117
00:07:28,741 --> 00:07:32,161
Jadi, jika aku pindah ke
Pegunungan Himalaya hari ini,
118
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
mereka harus bisa lebih baik
dan mengelola faksimili dari sana.
119
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Rasa percaya dirinya sangat tinggi.
Dia melihat dirinya sebagai guru.
120
00:07:42,880 --> 00:07:49,011
Jadi, memiliki pengikut atau
hewan yang tunduk padanya
121
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
memperkuat narasi itu.
122
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Setelah kami ganti nama,
dia memberi kami rantai yang berbeda.
123
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Medalinya menandakan persatuan
124
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
kami semua menjadi satu keluarga.
125
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Ini adalah simbol untuk yoga integral
yang diajarkan Swami Satchidananda.
126
00:08:09,156 --> 00:08:11,283
Dia guru yang membuka Woodstock.
127
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Foto pria besar berjanggut
berkata, "Ayo mulai".
128
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
Itu Swami Satchidananda.
129
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Banyak orang terkenal
adalah penggemar setia.
130
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
{\an8}Dia bertemu Swamiji Satchidananda
di Yogaville.
131
00:08:24,964 --> 00:08:29,802
{\an8}Semua orang ini mengabdi pada Swamiji
dan mendengarkan semua yang dia katakan,
132
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
dan mendasarkan setiap aspek
kehidupan mereka di sekitarnya.
133
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Jika ada orang yang dia idolakan,
itu Swamiji.
134
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Cara dia membicarakannya,
itu di luar pemujaan pahlawan.
135
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Bagaimana kau berubah
dari Yogaville menjadi…
136
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Begitu kau menambahkan Yogaville,
137
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
kau masuk ke tempat yang sangat rumit,
138
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
penuh pemujaan, makhluk aneh,
seperti, apa?
139
00:08:55,828 --> 00:08:58,205
Pendeta Sri Swami Satchidananda
140
00:08:58,289 --> 00:09:01,625
mengalami kesatuan spiritual
akan semua ciptaan
141
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
dan bermimpi menciptakan kuil di mana
kesatuan itu bisa dilihat dan dirasakan.
142
00:09:08,966 --> 00:09:14,388
Swami Satchidananda
selalu berkata dengan tertawa
143
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
bahwa institut yoga adalah
rumah sakit jiwa dan kami semua pasien.
144
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
Orang-orang akan berkata,
"Itu lucu sekali, Swamiji".
145
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Tapi itu benar.
Kami mengalami masa krisis.
146
00:09:26,650 --> 00:09:31,030
Orang-orang memilih antara
yoga dan Scientology, dan kupikir,
147
00:09:31,113 --> 00:09:34,575
"Aku tak dibesarkan oleh serigala.
Aku akan ikut yoga."
148
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Di mana-mana sepertinya ada tangisan.
149
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Kami mendengar orang
berteriak atas nama perdamaian,
150
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
tapi mereka ingin
berjuang untuk perdamaian.
151
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
Sebagian besar orang di Yogaville adalah
individu yang penuh kasih dan peduli,
152
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
yang ingin memperbaiki diri secara
spiritual dan ingin memperbaiki dunia.
153
00:09:55,846 --> 00:10:02,645
Yogaville adalah komunitas yang disengaja
di mana orang memilih untuk hidup bersama
154
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
berlatih yoga, diet vegetarian, meditasi.
155
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Mungkin ada hampir 250 penghuni tetap.
156
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Orang tuaku bertemu Swami Satchidananda
saat aku berusia 5 tahun,
157
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
dan aku mulai bermeditasi
saat usiaku 11 tahun, keputusanku sendiri.
158
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Aku melakukan yoga dan meditasi empat
sampai enam jam sehari, ya.
159
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Kami adalah komunitas yang sangat damai,
penuh kasih, dan menerima.
160
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om.
161
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Orang percaya Swami Satchidananda
adalah dewa.
162
00:10:50,818 --> 00:10:54,279
Yesus Kristus. Dia tak bisa berbuat salah.
163
00:10:54,363 --> 00:10:59,535
Mereka akan bersujud saat dia
masuk ke ruangan dan membungkuk.
164
00:10:59,618 --> 00:11:00,828
Mencium kakinya.
165
00:11:01,704 --> 00:11:07,668
Aku menonton Tiger King, dan berpikir,
"Mereka tak tahu cerita sebelum itu".
166
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Doc Antle mendapat ide
dari Swami Satchidananda.
167
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Dia tertarik pada kekuatan
yang dia miliki atas orang lain.
168
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Bhagavan adalah tokoh
yang sangat terkenal di Yogaville.
169
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda mencintainya.
Dia sangat bersemangat.
170
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Dia punya Bubbles, bayi gajah kecil.
171
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Dia seperti selebritas di sana.
172
00:11:42,077 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle
Sulap Surgawi Bhagavan.
173
00:11:51,044 --> 00:11:57,342
Dia pria tampan tahun '80-an.
Rambutnya panjang dan berkumis.
174
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Dia pria sulap.
175
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Kami berdua punya hubungan
instan melalui sulap.
176
00:12:24,536 --> 00:12:26,914
Usiaku sekitar 15 atau 16 tahun.
177
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Aku punya karier sendiri saat itu,
jadi aku mengadakan pameran dan festival.
178
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Dan aku sangat populer
di seluruh Pesisir Timur.
179
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan melihatku sebagai
cara yang bagus untuk menghasilkan uang.
180
00:12:38,884 --> 00:12:43,722
Jadi, kami langsung membentuk
kemitraan informal kecil.
181
00:12:43,806 --> 00:12:45,974
Rencana 50/50 adalah kesepakatannya.
182
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Ayolah! Lari!
183
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Dia punya tempat bernama
Taman Zoologi Buckingham.
184
00:12:54,900 --> 00:12:56,693
Tepat di luar Yogaville.
185
00:12:56,777 --> 00:13:00,739
Kau akan berkendara di jalan desa kecil
dan kau tak akan tahu itu ada di sana
186
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
kecuali kau tahu persis
bagaimana menemukannya.
187
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Kau berjalan melewati gerbang kecil
dan kau melihat rumah berbentuk A ini.
188
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Itu tampak seperti tempat tinggal hobbit.
189
00:13:10,541 --> 00:13:15,128
Dan segera setelah kau masuk,
kau bisa melihat gajah di kejauhan,
190
00:13:15,212 --> 00:13:18,423
dan kau bisa melihat harimau di sana,
kau bisa melihat singa.
191
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Anak pintar.
192
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Pada awalnya, itu tempat yang bagus.
193
00:13:25,973 --> 00:13:31,186
Yang kusuka dari Kebun Binatang Buckingham
adalah komunitas yang dibangun Bhagavan.
194
00:13:32,688 --> 00:13:35,190
Aku bertemu Bhagavan saat lulus sekolah.
195
00:13:37,192 --> 00:13:40,070
Dia melakukan pertunjukan lokal
di sekitar sini untuk sekolah.
196
00:13:40,153 --> 00:13:42,781
Lalu aku bekerja dengannya
di Festival Renaisans.
197
00:13:45,033 --> 00:13:48,745
Aku mencari nafkah sebagai
pemain sulap selama 25 atau 30 tahun.
198
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Aku semacam wiraswasta.
199
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Aku punya bisnis video
200
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
dan aku biasa merekam
pertunjukan sulapnya.
201
00:14:06,179 --> 00:14:10,267
Dengan latihan terus-menerus
mengendalikan kekuatan hidup,
202
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
kau tak hanya bisa mengendalikan
kekuatan hidup pikiran dan tubuhmu,
203
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
kau juga akan bisa mengendalikan
kekuatan hidup alam semesta.
204
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
Bhagavan diduga memiliki kekuatan batin
205
00:14:21,778 --> 00:14:26,867
karena dia telah berlatih yoga
dan pranayama dan memperoleh
206
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
kekuatan super ini.
207
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Dia akan berjalan di atas bara
dan dia melayangkan berbagai benda.
208
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
Tubuhmu bisa menjadi sangat bugar
209
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
sehingga kau kebal terhadap dunia luar
yang masuk dan memengaruhimu.
210
00:14:42,174 --> 00:14:47,971
Dia akan menciptakan ilusi bahwa jika kau
mendengarkannya dan kau mengikuti caranya,
211
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
kau akan bisa melakukan hal yang sama.
212
00:14:51,975 --> 00:14:53,435
Orang-orang ini tak dibayar
213
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
untuk mendapatkan
kekuatan super dari Bhagavan,
214
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
padahal dia sendiri tak memilikinya.
215
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Dia bukan pesulap hebat.
216
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
{\an8}Ini Dua Hati.
217
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
{\an8}Akurasinya 98%.
218
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Itu mengerikan.
Maksudku, itu… Itu mengerikan.
219
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Tapi orang-orang menyukainya karena
dia pria keren dengan harimau.
220
00:15:26,593 --> 00:15:30,305
Hal-hal ini tak sebanding
dengan pencapaiannya…
221
00:15:31,765 --> 00:15:35,811
dari pikiran…
kendali pikiran dan emosi pikiran.
222
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
Mereka hanya setetes air di lautan.
223
00:15:39,523 --> 00:15:43,318
Guru memberi Bhagavan
semua ajarannya, ajaran yoga.
224
00:15:43,402 --> 00:15:47,155
Filosofi dan psikologi
tentang cara pendekatan pada dunia.
225
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Aku masih suka ajaran yoga,
226
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
tapi pengalaman dalam retrospeksi
227
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
mengajariku banyak hal tentang
228
00:16:01,670 --> 00:16:06,550
menyadari pendekatan kultus,
229
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
keinginan menarik orang
demi kekuasaan atau keserakahan,
230
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
dan memberi…
231
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
perasaan bahwa kau akan menerima sesuatu
yang tak mungkin kau dapatkan.
232
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Dia punya kendali penuh.
233
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Kami harus memakai jenis pakaian tertentu,
kami harus makan jenis makanan tertentu.
234
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Kau berikan segalanya.
235
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Kau tak hanya memberi harta bendamu,
tapi seluruh sistem kepercayaanmu.
236
00:16:38,415 --> 00:16:42,252
Suatu hari, kau akan terkejut
betapa patuhnya pikiranmu.
237
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Seseorang akan memiliki tubuh yang sehat
dan vital, bebas dari penyakit.
238
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Itu akan membuat pikiran tenang,
jernih, dan dinamis.
239
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan belajar cara menggunakan ajaran
dengan cara manipulatif.
240
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
Untuk menjadi bagian dari kebun binatang,
241
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
kau lepaskan seluruh hidupmu,
kau lepaskan namamu,
242
00:17:03,732 --> 00:17:06,568
kau lepaskan duniamu,
kau lepaskan keluargamu, teman-temanmu.
243
00:17:07,277 --> 00:17:12,324
Harimau menjadi prioritas utama
dan mengesampingkan yang lainnya.
244
00:17:12,407 --> 00:17:17,621
Dan dia selalu seperti itu, dan itu hanya
cara mendapatkan tenaga kerja gratis.
245
00:17:18,371 --> 00:17:22,000
Berada di hadapan kucing besar bisa
menjadi peristiwa yang mengubah hidup.
246
00:17:22,876 --> 00:17:24,669
Saat Doc mulai membangun fasilitasnya,
247
00:17:24,753 --> 00:17:29,091
dia ingin mewujudkan, seperti,
jenis lingkungan Yogaville,
248
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
di mana dia, pemimpin grup
249
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
dan semua orang bekerja untuk tujuan
yang lebih besar, bekerja dengan hewan,
250
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
dan juga menggabungkan yoga.
251
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Kau berlatih yoga?
252
00:17:42,854 --> 00:17:46,108
Kultus, kultus, alarm kultus, um…
253
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Aku sendiri, telah berlatih yoga
sepanjang hidupku, aku telah berlatih…
254
00:17:50,612 --> 00:17:53,907
Aku sendiri, aku telah berlatih
seni bela diri sejak masih sangat muda.
255
00:17:53,990 --> 00:17:55,700
Aku sudah berlatih sepanjang hidupku.
256
00:17:55,784 --> 00:17:59,412
Aku selalu memberi tahu stafku
bahwa mereka harus berlatih yoga
257
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
agar pikiran dan tubuh mereka stabil.
258
00:18:03,625 --> 00:18:09,923
Sangat masuk akal untuk menggunakan
karakteristik guru itu
259
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
untuk menciptakan budaya
di mana kau seperti Tuhan.
260
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Mereka datang saat remaja dan
puluhan tahun kemudian masih di sini,
261
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
karena ada kepuasan dari
menghabiskan waktu dengan satwa liar.
262
00:18:29,317 --> 00:18:30,235
Ada lagu,
263
00:18:30,318 --> 00:18:32,863
"Aku sedang berlibur
karena aku suka pekerjaanku."
264
00:18:32,946 --> 00:18:35,740
"Jika kau tak suka pekerjaanmu,
ubah posisimu."
265
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Sempurna. Itu lagu yang sempurna.
266
00:18:39,077 --> 00:18:44,457
Bhagavan jelas ingin membuat
pengikutnya sendiri,
267
00:18:44,541 --> 00:18:47,335
dan dia melakukannya dan dia
sangat ahli dalam hal itu.
268
00:18:48,628 --> 00:18:51,965
Aku bertemu Joe beberapa kali
di kebun binatangnya.
269
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
dan aku terkejut dengan apa yang kulihat,
270
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
karena dalam segala hal
itu adalah versi rendahan,
271
00:18:58,471 --> 00:19:00,891
itu adalah salinan dari yang
telah dibangun Bhagavan.
272
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Inilah yang akan kita ciptakan.
273
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Tekan putar.
274
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
T.I.G.E.R.S. TUR PERTEMUAN LIAR
275
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Aku ingin kau melihat lanskap di sini.
276
00:19:13,904 --> 00:19:20,243
Satu orang melakukan seluruh
taman ini karena dia bangga.
277
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Staf bangga dengan
apa yang mereka lakukan.
278
00:19:24,664 --> 00:19:28,460
Joe mencoba membuat tamannya
persis seperti taman Doc Antle.
279
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Semuanya tentang Doc Antle.
280
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Kita akan beli pakaian safari
281
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
agar kau merasa seperti bekerja di hutan.
282
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
Sangat sederhana, kau bangun
di pagi hari, kau berpakaian,
283
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
kau datang bekerja dengan sikap berkilau.
284
00:19:47,687 --> 00:19:52,943
Sampai kau bisa disiplin diri,
kita tak bisa melakukan ini.
285
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Aku punya pengikut dan orang-orang.
Namanya Kuil Binatang Buas.
286
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Kami gereja nondenominasi
di Kebun Binatang GW, dan aku Pastor Joe.
287
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Dan jika kau ingin menikah dengan harimau,
288
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
kami bisa mendekorasi
dan melakukan semuanya…
289
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
hanya untukmu.
290
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
Kita di sini hari ini di tempat kudus
Gereja Binatang Buas
291
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
di mana langit adalah langit-langit kita
dan rumput adalah lantai kita.
292
00:20:17,259 --> 00:20:21,930
Orang seperti Joe Exotic dan Doc Antle
suka memakai kostum.
293
00:20:22,013 --> 00:20:24,724
Itu kebiasaan mereka,
mereka suka menyombongkan diri,
294
00:20:24,808 --> 00:20:28,603
"Aku Tiger King dengan
semua wanita cantik di sekitarku
295
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
yang berdada besar dan berpakaian kulit."
296
00:20:32,232 --> 00:20:35,860
Aku tak percaya aku tak
keberatan memakai kostum itu.
297
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Kurasa satu hal yang kubilang tidak
adalah tak memakai celana ketat.
298
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Aku pernah memeriksa lemari Bhagavan,
299
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
dan kau bisa temukan pakaian paling gila.
300
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Ini pakaian Pekan Raya Renaisans.
Aku bangga dengan atasan zirahku.
301
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Pekan Raya Raja Richard!
Akhir pekan 4 September sampai 24 Oktober.
302
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
PEKAN RAYA RAJA RICHARDS
303
00:21:00,427 --> 00:21:05,974
Pekan Raya Renaisans adalah
pertemuan ribuan orang yang datang
304
00:21:06,057 --> 00:21:08,852
dan semua penampil dan semua orang
yang bekerja di pekan raya,
305
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
mereka semua berpakaian
seperti kostum abad pertengahan.
306
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Dan biasanya ada ahli pedang di sana,
dan akan ada pemain sulap,
307
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
dan akan ada penampil apa pun
yang mungkin hidup di abad pertengahan.
308
00:21:24,909 --> 00:21:29,873
Setiap kali kami pergi ke
Pekan Raya Renaisans, Bhagavan selalu
309
00:21:29,956 --> 00:21:32,751
mencari gadis.
310
00:21:32,834 --> 00:21:35,545
Tak ada rayuan
yang lebih baik di dunia daripada,
311
00:21:35,628 --> 00:21:37,047
"Kau mau mengelus harimauku?"
312
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Begitulah aku bertemu dengannya.
313
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Aku bepergian ke berbagai negara bagian
untuk Pekan Raya Renaisans
314
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
dan aku sedang berjalan
dengan musangku di area hutan
315
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
dan aku bertabrakan dengan
seorang pria membawa singa.
316
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
Saat ini, beratnya naik
hampir satu pon setiap hari.
317
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Kubilang, "Kau pernah pekerjakan orang?"
318
00:21:59,402 --> 00:22:03,698
Seminggu kemudian aku mengangkut
kotoran gajah. Aku sudah pindah.
319
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Dia pandai berbicara.
320
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Saat dia bicara
tentang persyaratan pekerjaan,
321
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
seperti, berapa jam kami harus bekerja,
betapa kami harus berdedikasinya,
322
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
itu dirangkum dalam, kau tahu,
323
00:22:15,126 --> 00:22:18,713
"Hewan-hewan ini yang terpenting
dan itu akan jadi kerja keras
324
00:22:18,797 --> 00:22:20,423
dan itu akan sulit.
325
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
dan kau harus kuat mengatasinya."
326
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
Dan itu sangat menarik bagiku.
327
00:22:27,972 --> 00:22:31,434
Bhagavan tahu cara
memengaruhi orang dengan baik,
328
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
karena dia belajar dari
Swami Satchidananda.
329
00:22:37,982 --> 00:22:42,112
Untuk menjadi Swami, kau
bersumpah selibat,
330
00:22:42,195 --> 00:22:46,449
kepatuhan, pelayanan tanpa pamrih,
dan kemiskinan.
331
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Dia adalah Swami Satchidananda
dan dia telah mengambil sumpah itu,
332
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
tapi itu tak berlaku baginya lagi
karena kini dia tercerahkan.
333
00:22:54,833 --> 00:23:01,506
Yoga mengharapkan seseorang
untuk mereformasi dirinya.
334
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
Selama bertahun-tahun aku di sana,
335
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
sang guru telah melakukan
hubungan seksual dengan banyak murid.
336
00:23:10,140 --> 00:23:12,642
Dengan segala jenis pelecehan seksual,
337
00:23:12,725 --> 00:23:16,855
mereka membawamu masuk,
dan membuatmu merasa akan…
338
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
berteman dengan orang kuat ini.
339
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Jadi, apa yang mereka inginkan
akan diubah.
340
00:23:25,572 --> 00:23:29,325
Tidak, mereka tak mau
pria tua berjanggut panjang
341
00:23:29,409 --> 00:23:32,287
membelai mereka dan
berhubungan seks dengannya.
342
00:23:32,370 --> 00:23:33,329
Membuatnya ejakulasi.
343
00:23:35,999 --> 00:23:38,334
Berapa banyak wanita
yang terlibat dengannya?
344
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
Entahlah. Aku yakin ada beberapa
yang tak pernah mengakuinya.
345
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Tapi setidaknya selusin.
346
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
Mereka percaya bahwa
ini membuat mereka istimewa,
347
00:23:53,266 --> 00:23:58,062
bahwa hubungan intim yang dekat ini
memberi mereka
348
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
hubungan tertentu dengan Tuhan.
349
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
Dan Bhagavan meniru sang guru.
350
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
Wanita sangat tertarik pada Bhagavan.
351
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
Istri pertamanya adalah Brahmi Betsy.
352
00:24:13,578 --> 00:24:16,831
Hanya ada Brahmi
untuk sementara waktu sendirian.
353
00:24:18,416 --> 00:24:20,502
Brahmi adalah wanita yang cantik.
354
00:24:21,336 --> 00:24:24,130
Dia cantik. Ramping,
rambut hitam panjang.
355
00:24:25,465 --> 00:24:28,551
Mereka tampak seperti
pasangan suami istri yang bahagia.
356
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
Dan Bhagavan menggunakannya sebagai
contoh betapa bahagianya mereka
357
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
dan betapa mereka adalah
pasangan yang indah, yang menarik.
358
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Kurasa itu bukan gaya hidupnya.
359
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
Kau tahu, Bhagavan
tertarik pada banyak wanita.
360
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Aku harus percaya itu bagian dari alasan
kakakku ada di posisinya dalam hidupnya.
361
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Maksudku, itu pasti.
362
00:24:49,155 --> 00:24:51,032
Dia tak pernah mengatasinya.
363
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
Dan dia hanya menghancurkan hidupnya,
perlahan tapi pasti.
364
00:24:55,954 --> 00:24:58,915
Dia punya masalah dengan minum
untuk waktu yang lama.
365
00:24:58,998 --> 00:25:00,667
Dia hampir mati beberapa tahun lalu.
366
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
Sayang sekali karena dia…
367
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Aku jadi emosional.
368
00:25:08,508 --> 00:25:12,470
Aku mungkin takkan melupakannya.
Ibuku selalu suka membahas itu.
369
00:25:13,137 --> 00:25:16,558
Dia bilang, "Dia cinta sejatimu".
Aku bilang, "Ya, benar".
370
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
{\an8}Tak ada yang bisa mengubahnya.
371
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Aku dan Kevin, itu namanya saat itu,
372
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
Aku bertemu dia di SMA.
373
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Dan sebelum kami mulai berkencan,
pacarku tinggal di sebelahnya.
374
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Jadi, aku biasa pergi ke rumah Kevin
untuk menghabiskan waktu dengan pacarku,
375
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
karena ibu Kevin tak peduli.
376
00:25:41,541 --> 00:25:43,459
Dia seperti, "Ibu keren".
377
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
{\an8}Tapi, pacarku putus denganku
agar dia bisa bersama ibu Kevin.
378
00:25:48,464 --> 00:25:51,509
{\an8}Bukankah orang berpikir aneh
dia mulai berhubungan seks
379
00:25:51,593 --> 00:25:53,011
dengan pacar remajamu?
380
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Hanya orang-orang yang tahu,
yaitu hanya kami.
381
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Dia merasa bersalah karena dia bilang,
"Aku tahu kau kesal soal ini".
382
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
"Kenapa kau tak coba mengencani Kevin?"
383
00:26:02,854 --> 00:26:05,898
Maksudnya putranya. Dan aku melakukannya.
384
00:26:06,983 --> 00:26:09,068
Tentu saja aku jatuh cinta.
385
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Aku ingin selalu bersamanya.
386
00:26:12,363 --> 00:26:16,075
Dia sangat percaya diri
dan sangat tampan.
387
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Kakakku biasa membawanya ke rumah.
388
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Kurasa ayahku
tak menyukainya pada awalnya.
389
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Aku tahu Kevin putus sekolah,
mungkin itu alasannya.
390
00:26:25,418 --> 00:26:30,590
Tapi rambutnya panjang. Itu…
Ayahku tak suka itu.
391
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Dia pemberontak.
392
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Dia selalu ingin mendapat masalah.
393
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
Dia mencari masalah.
394
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Setelah menikah, kami mengganti nama kami
395
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
karena kami pergi ke retret satu bulan
di Yogaville
396
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
untuk menjadi instruktur yoga
bersertifikat.
397
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Swami Satchidananda
memberi kami nama baru.
398
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Aku beralih dari Betsy ke Brahmi.
399
00:26:54,072 --> 00:27:00,078
Dan dia beralih dari Kevin Antle
ke Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
400
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Perubahan yang cukup besar.
401
00:27:03,247 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle pada tahun 1982
sangat tampan.
402
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Dia sangat menawan.
403
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Dia punya banyak kemewahan,
dia mengendarai DeLorean dan Porsche.
404
00:27:17,845 --> 00:27:20,723
Aku pertama kali bertemu dengannya
di Danau Teratai,
405
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
yaitu danau di sekitar
Kuil Teratai di Yogaville.
406
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Aku ingat dengan jelas
407
00:27:25,353 --> 00:27:31,526
karena dia merayu beberapa gadis remaja
hari itu di danau.
408
00:27:31,609 --> 00:27:34,696
dan aku bicara dengan mereka dan bertanya,
409
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
"Apa dia menyentuh
bokong atau payudaramu?"
410
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
"Maksudku, apa itu terjadi
pada kalian juga, atau hanya aku?"
411
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Berapa usianya?
412
00:27:42,704 --> 00:27:46,624
Usianya 22 tahun, ya, dan aku 14 tahun.
413
00:27:48,960 --> 00:27:51,587
Itu tak legal di negara bagian Virginia.
414
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Dia menghabiskan waktu lama,
dia menghabiskan enam bulan
415
00:27:55,299 --> 00:28:00,555
mengirimiku puisi, membelikanku bunga,
hanya merayuku.
416
00:28:02,557 --> 00:28:06,060
Aku ingat jalan-jalan dengan Bhagavan,
417
00:28:06,769 --> 00:28:10,982
ke bioskop, atau makan malam di luar.
418
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Dia punya semua mainan.
Aku ingat bermain dengan banyak mainan.
419
00:28:14,569 --> 00:28:19,323
Mereka punya Jacuzzi.
Kami sering bermain dengan bayi hewan.
420
00:28:19,407 --> 00:28:23,369
Saat kau di sana, kau berada di dunianya.
421
00:28:27,582 --> 00:28:30,752
Aku mengecilkan semua yang terjadi,
422
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
tapi sekarang aku melihatnya
sebagai orang dewasa,
423
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
Aku seperti diberikan…
424
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
pada orang yang bekerja dengan Bhagavan.
425
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Aku merasakan tekanan…
426
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
untuk berhubungan seksual
dengan orang ini,
427
00:28:52,064 --> 00:28:54,650
dan dia berusia 30 tahun.
428
00:28:54,734 --> 00:28:56,027
Usiaku 15 tahun.
429
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
Saat itu, kupikir itu pilihanku
dan aku memainkan peran itu.
430
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Aku tak punya alat
untuk membuat pilihan itu.
431
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Itu adalah bagian dari budaya
yang dikembangkan Bhagavan.
432
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Ada banyak pemotretan.
433
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Jelas ada beberapa foto yang tak pantas.
434
00:29:22,804 --> 00:29:24,680
Dan kami masih di bawah umur.
435
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Foto telanjang.
436
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Dia melakukan pemotretan bugil
aku bersama ular boa.
437
00:29:34,941 --> 00:29:40,446
Untungnya, istrinya, Brahmi,
menemukan foto-foto itu dan membakarnya.
438
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Jika tidak, mungkin ada foto
bugilku yang beredar entah di mana.
439
00:29:45,660 --> 00:29:48,704
Dia memangsa wanita muda
440
00:29:49,205 --> 00:29:53,584
dan penting baginya bahwa
mereka masih perawan.
441
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
Ulang tahunku yang ke-15
adalah kali pertama kami tidur bersama,
442
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
tapi sebelum kami tidur bersama,
kami adakan upacara pernikahan spiritual
443
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
di ruang meditasinya
di lantai dua rumahnya.
444
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Dan dia memasangkan cincin kawin padaku,
445
00:30:09,684 --> 00:30:13,437
dan aku seharusnya menjadi istrinya,
dan dia seharusnya menjadi suamiku,
446
00:30:13,521 --> 00:30:15,106
meskipun dia sudah menikah.
447
00:30:16,107 --> 00:30:21,320
{\an8}Dia bilang dia benar-benar poliamori
dan menyukai pernikahan terbuka,
448
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
dan semuanya baik-baik saja,
dan sebenarnya tidak begitu.
449
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Bagian terburuknya adalah
wanita lain yang tinggal di sekitar sana,
450
00:30:28,786 --> 00:30:31,330
mereka pikir aku menyetujuinya.
451
00:30:31,414 --> 00:30:34,542
Mereka bilang, "Kukira kau
tak masalah dengan itu".
452
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
Aku bilang, "Kau bercanda?
Tentu saja tidak."
453
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Kau harus ingat
aku orang terakhir yang tahu.
454
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Dia mengajakku berbulan
madu ke Kepulauan Virgin
455
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
dengan Brahmi Betsy, istri pertamanya,
456
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
yang sangat canggung bagiku
457
00:30:51,851 --> 00:30:54,353
karena Brahmi dan aku tak membicarakan
458
00:30:54,437 --> 00:30:56,731
fakta bahwa aku
menjalin hubungan dengannya.
459
00:30:57,315 --> 00:30:59,442
Yah, aku tak tahu itu bulan madu Sumati.
460
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Aku menghabiskan
seluruh waktuku untuk snorkling.
461
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
Tampaknya dia seharian meniduri wanita.
462
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Aku tak tahu itu.
463
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Dia akan meyakinkanku bahwa
Betsy tak masalah.
464
00:31:11,954 --> 00:31:13,831
Salah satu kebohongannya.
465
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Tapi Sumati masih sangat muda
466
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
dan aku bisa bayangkan
dia akan percaya padanya, tentu saja.
467
00:31:21,255 --> 00:31:25,760
Dia melakukan manuver kekuatan
dan kendali di mana dia mengisolasiku.
468
00:31:26,344 --> 00:31:31,766
Aku keluar dari rumah orang tuaku di usia
15 tahun dan pindah ke properti Yogaville.
469
00:31:32,391 --> 00:31:35,227
Kau tahu, dia cukup berhati-hati
memilih gadis remaja
470
00:31:35,311 --> 00:31:37,563
yang orang tuanya
tak memperhatikan mereka.
471
00:31:38,147 --> 00:31:40,775
Sumati tinggal di tenda
tepat di belakang rumahku.
472
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Dia akan datang dan mengunjungiku
di tendaku di Yogaville.
473
00:31:47,782 --> 00:31:53,079
{\an8}Dia hanya tertarik padaku
selama aku tampak berusia 12 tahun.
474
00:31:53,162 --> 00:31:56,499
{\an8}Sampai usia 30 tahun, beratku 100 pon.
475
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
{\an8}Aku tak punya lekuk tubuh,
tak ada apa-apa.
476
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
{\an8}Itu yang dia suka, dia suka wanita
yang tampak seperti masih remaja.
477
00:32:06,425 --> 00:32:10,012
Kau harus sangat kurus.
478
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Aku makan diet ketat Doc, jadi
aku makan sekitar 800 kalori per hari.
479
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Makanan bergizi ringan.
480
00:32:20,022 --> 00:32:23,025
Kau tak bisa menjadikan
seseorang pelatih hewan.
481
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
Itu butuh ketangguhan mental dan fisik.
482
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Seseorang harus cepat,
483
00:32:27,655 --> 00:32:31,617
seseorang harus punya
pemahaman fisik dan waktu
484
00:32:32,410 --> 00:32:33,494
Aku kelaparan.
485
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Aku pusing saat berdiri.
486
00:32:36,914 --> 00:32:40,584
Aku hampir terbunuh karena
kau bekerja dengan hewan liar dan kau…
487
00:32:40,668 --> 00:32:43,963
Tekanan darahku sangat rendah,
aku berdiri dan mulai pusing.
488
00:32:45,047 --> 00:32:46,841
Salah satu sukarelawan menyelamatkanku.
489
00:32:46,924 --> 00:32:50,928
Dia dibawa keluar untuk ulang tahunnya,
dan dia kembali padaku keesokan harinya,
490
00:32:51,012 --> 00:32:54,682
dan dia bilang,
"Kau tak tahu apa yang terjadi padamu".
491
00:32:54,765 --> 00:32:56,017
"Kau dicuci otak."
492
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
"Ini yang dilakukan kultus saat mereka
mengambil alih jiwa orang."
493
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
Dan dia bilang,
"Kau sudah lama melakukan ini,
494
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
kau bahkan tak tahu
seberapa gilanya otakmu sekarang".
495
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
Jadi, dia bilang, "Kau harus makan".
496
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
Pada akhirnya dia mengejarku di
tempat parkir dengan camilan Fig Newton,
497
00:33:19,415 --> 00:33:22,293
berteriak, "Ini bebas lemak, astaga!"
498
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Dan aku menolak memakannya karena
sebatang Fig Newton terlalu berat,
499
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
tapi aku mulai makan wortel
500
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
dan aku mulai berpikir jernih.
501
00:33:32,053 --> 00:33:36,390
Otakku mulai bekerja lebih baik,
dan aku pergi ke Doc
502
00:33:36,474 --> 00:33:38,934
dan aku berkata,
"Aku ingin tinggal untuk tahun depan".
503
00:33:39,018 --> 00:33:40,895
Aku akan selesaikan tugas dua tahunku.
504
00:33:41,812 --> 00:33:44,523
Tapi kuputuskan
aku tak mau operasi payudara.
505
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
Kuputuskan itu bukan hal yang kuinginkan.
506
00:33:47,568 --> 00:33:51,530
Dia bilang, "Jika kau akan tampak gemuk,
kau tak perlu payudara".
507
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Maksudku, aku masih kurus,
aku masih cekung,
508
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
dan kupikir, "Aku tak akan pernah menang".
509
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
"Dan aku mulai memercayainya."
510
00:34:01,916 --> 00:34:06,170
Aku merasa jika aku tetap di sini,
aku akan diserap habis.
511
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
Di tahun '80-an saat kami mulai,
512
00:34:11,509 --> 00:34:15,596
Swami Satchidananda punya ide baru
yang sangat segar,
513
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
bahwa yang kau lakukan, yang kau pikirkan,
yang kau makan, membentuk kesehatanmu.
514
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Kau adalah apa yang kau makan.
Tolong ingat itu.
515
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
Sebagian besar masalah fisik kita
disebabkan oleh makanan yang kita makan.
516
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Swami membuatmu percaya bahwa dia…
517
00:34:35,908 --> 00:34:41,831
sekarang makhluk yang tercerahkan
dan alat Tuhan yang sempurna.
518
00:34:43,332 --> 00:34:47,753
Bhagavan melihat guru itu sebagai
orang yang bisa lolos dari segalanya.
519
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Aku sangat dekat dengan orang
yang merawat Swami Satchidananda
520
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
dan dia bercerita padaku, dia memberitahu
bahwa Swami akan memukulnya.
521
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Jika kau ingin menghukum
orang yang menyakitimu…
522
00:35:06,981 --> 00:35:09,984
melakukan sesuatu yang indah
pada orang itu.
523
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Dia menerimanya dengan mudah
dan penuh kasih sayang.
524
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Itu benar-benar gila,
tapi sekarang aku berpikir begitu,
525
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
tapi saat itu, aku hanya memakai
kacamata berwarna merah muda, kurasa.
526
00:35:29,503 --> 00:35:34,466
Berhenti. Oh tidak!
Flippity-floppity. Kau pria tua besar.
527
00:35:34,967 --> 00:35:40,764
Bhagavan tak suka saat seseorang
menantangnya dengan cara apa pun
528
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
dan itu masalah antara aku dan dia.
529
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Jika aku melakukannya di depan
sekelompok orang, akan ada akibatnya.
530
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Sebaiknya jangan ikuti aku.
531
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Dan aku belajar dengan cepat
untuk tidak pergi ke sana.
532
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
- Kami berusaha melarangmu merekam.
- Maaf. Baiklah.
533
00:35:57,781 --> 00:36:01,410
Jika kau datang ke sini, "Itu tidak adil.
Kau tak mendengarkan. Aku tahu caranya",
534
00:36:01,493 --> 00:36:04,413
kita tak punya toleransi
atau waktu untuk orang seperti itu.
535
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Dia memang pemarah.
536
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Kau tak mau terikat dengan sesuatu
di depan Bhagavan
537
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
karena dia akan menyiksamu dengan itu.
538
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Aku suka satu monyet capuchin ini.
539
00:36:16,926 --> 00:36:20,304
Sejak aku melihatnya,
aku terobsesi dengannya.
540
00:36:20,804 --> 00:36:24,850
Bhagavan tahu aku mencintainya.
Dia suka aku merawatnya dengan baik.
541
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Tapi dia juga suka menyiksaku
dengan fakta bahwa aku sangat terikat.
542
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Dalam satu contoh, dia membawanya
dan menaruhnya di lemari es.
543
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Maksudku, dia bayi kecil
544
00:36:36,111 --> 00:36:39,198
dan dia membawanya dan
menaruhnya di lemari es dan menutupnya
545
00:36:39,281 --> 00:36:44,536
dan hanya menatapku,
menungguku berhenti kesal tentang itu.
546
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Itu yang dia katakan. "Aku mengajarimu
untuk tak terlalu terikat".
547
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
"Aku ingin kau memikirkan perasaanmu
548
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
dengan monyet di lemari es
dan menenangkan diri."
549
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Dia mampu menyakiti lebih
dari orang biasa.
550
00:37:03,597 --> 00:37:07,935
Dia bisa berubah dari sangat menawan
menjadi sangat marah.
551
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Apa kau pernah melihatnya marah
dengan cara yang menakutkan?
552
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Ya.
553
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Padaku, satu kali.
554
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Bisakah kita berhenti sebentar?
555
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Ya. Aku hanya butuh minum dan…
556
00:37:33,168 --> 00:37:37,089
Ada empat kali dalam empat tahun
di mana aku pikir dia akan membunuhku.
557
00:37:37,172 --> 00:37:40,884
Dia sangat kasar kepadaku
hingga kupikir, "Cukup".
558
00:37:41,635 --> 00:37:44,138
"Dia mendapatkanku. Ini saatnya."
559
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
Beberapa kali pertama,
aku akan meninggalkannya,
560
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
saat kami baru berhubungan.
561
00:37:50,519 --> 00:37:54,106
Aku hanya ingin pergi.
Aku tak mau berhubungan lagi.
562
00:37:54,189 --> 00:37:57,609
Dia akan memukuliku
atau bersikap kasar padaku.
563
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
Dan itu membuatku takut
untuk tinggal bersamanya.
564
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Mencekikku sampai aku pingsan,
565
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
dan satu kali, dia bahkan
menyombongkan diri pada pacarnya
566
00:38:08,245 --> 00:38:11,749
bahwa dia mematahkan
dua tulang rusukku untuk membatku diam
567
00:38:12,416 --> 00:38:13,751
Dan itu memang benar.
568
00:38:15,586 --> 00:38:18,047
Dia tak suka memukul karena
akan meninggalkan bekas luka,
569
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
jadi dia biasa mencekikku
karena tak meninggalkan bekas.
570
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Dia sangat marah padaku saat aku hamil.
Dia bilang itu salahku.
571
00:38:29,433 --> 00:38:31,769
Saat aku mulai melahirkan,
572
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
seseorang mencarinya, dan tentu saja
dia bersama pacarnya saat itu,
573
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
jadi, saat aku masih melahirkan,
dia menelepon.
574
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
"Apa tak apa jika aku tak muncul?"
Dan aku berkata, "Tidak!"
575
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Jadi yang dia lakukan adalah dia sungguh
datang dan dia berbaring di sampingku
576
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
dan tidur saat aku melahirkan.
577
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
Untungnya, kau sangat kesakitan
hingga tak terlalu memikirkannya,
578
00:38:55,125 --> 00:38:57,669
tapi ya, itu menyedihkan, tapi…
579
00:38:58,504 --> 00:39:02,091
Semua hal soal apa yang tak membunuhmu
membuatmu lebih kuat?
580
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Coba tebak.
581
00:39:03,717 --> 00:39:07,888
Tak banyak hal yang akan terjadi padaku
yang lebih buruk dari itu.
582
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
Jadi…
583
00:39:10,224 --> 00:39:12,935
Begitu bayinya lahir, dia pergi.
584
00:39:13,018 --> 00:39:15,562
Dia kembali ke jalan dengan pacarnya.
585
00:39:18,440 --> 00:39:21,652
Aku ingat aku terkejut saat Brahmi hamil.
586
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Dia bilang dia bahkan tak tidur dengannya.
587
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Dia biasa memberi tahu Sumati,
588
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
"Aku bisa melakukan sihir voodoo padamu
dan kau tak akan pernah hamil."
589
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Sumati percaya dia bisa memantrainya
dan dia tak akan hamil.
590
00:39:39,253 --> 00:39:43,424
Tapi putriku baru saja lahir
dan dia sudah kelihatan hamil.
591
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Tepat sebelum Kuil Teratai dibuka,
592
00:39:48,595 --> 00:39:53,517
aku memberi tahu Bhagavan bahwa
aku mengandung Tilakam.
593
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
Pertama dia bilang itu bukan anaknya,
594
00:39:56,270 --> 00:39:58,647
lalu dia bilang aku perlu aborsi,
595
00:39:58,730 --> 00:40:00,691
dan dia mencoba membuatku
merasa bersalah dan aborsi.
596
00:40:01,650 --> 00:40:03,569
Ibu Tilakam adalah remaja gila
597
00:40:03,652 --> 00:40:07,406
yang, kau tahu, aku kebetulan
bergaul dengannya terlalu lama,
598
00:40:07,489 --> 00:40:08,449
dan dia hamil.
599
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Aku membiusnya
ke Pusat Kota Mariott di Washington,
600
00:40:12,828 --> 00:40:15,873
dan tidak mengikuti pengendalian kelahiran
seperti seharusnya,
601
00:40:15,956 --> 00:40:18,167
dan lihatlah, Bayi!
602
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Aku menelepon Swami Satchidananda
dan akhirnya aku mengaku padanya
603
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
bahwa aku telah menjalin hubungan dengan
Bhagavan selama empat tahun dan aku hamil.
604
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Dia bilang,
"Kau akan jadi ibu yang hebat".
605
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Dia bilang, "Jika Bhagavan mau menikahimu,
dia bisa tinggal di Yogaville."
606
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
"Jika dia terus bersama para wanita
seperti sekarang, dia harus pergi."
607
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Ada pertemuan keluarga
yang diadakan untuk menangani
608
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
berita buruk ini.
609
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
Dalam pertemuan keluarga, mereka…
610
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
mencoba menyalahkan para gadis
611
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
atas perilaku nakal mereka.
612
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Aku dan suamiku bilang, "Permisi".
613
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
"Ini pria yang dipromosikan oleh
guru kita sebagai Yogi hebat,
614
00:41:13,055 --> 00:41:16,016
dan kau bilang para gadis
seharusnya tak memercayainya?"
615
00:41:16,099 --> 00:41:22,147
"Itu tak masuk akal. Sepertinya
yang jahat adalah orang dewasa".
616
00:41:24,066 --> 00:41:28,237
Saat itu ada budaya menuding wanita.
617
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
Kami merayu pria,
jadi entah bagaimana itu salah kami.
618
00:41:34,493 --> 00:41:40,541
Tiba-tiba, komunitas memutuskan bahwa
setiap siswa, orang tua, dan guru
619
00:41:40,624 --> 00:41:44,711
yang terlibat di sekolah
harus menandatangani perjanjian.
620
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Intinya berkata mereka takkan berkencan.
621
00:41:48,048 --> 00:41:52,094
Dan juga ada sesuatu tentang tidak
mempertanyakan Swami Satchidananda.
622
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
Kami merasa seperti sedang dihukum.
623
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Kita akhirnya harus menutupi, tutup mulut.
624
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Minta izin untuk melakukan apa pun.
625
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Orang-orang dari lawan jenis tidak akan
berada di ruangan yang sama sendirian.
626
00:42:08,193 --> 00:42:12,739
Jika orang tua, anak, atau guru
tak mau menandatangani perjanjian,
627
00:42:12,823 --> 00:42:15,367
mereka tak bisa hadir
atau mengajar di sekolah.
628
00:42:18,704 --> 00:42:20,998
Aku tak mau tanda tangan.
629
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Saat aku bicara,
komunitas… memintaku pergi.
630
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
Swami Satchidananda
memberitahuku secara langsung.
631
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
Dia bilang, "Kau apel busuk".
632
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
"Kau akan membuat apel berkilau
dan cerah lainnya busuk juga."
633
00:42:42,811 --> 00:42:47,691
Dikucilkan dan dijauhi itu menyakitkan.
634
00:42:47,774 --> 00:42:52,321
Seluruh duniaku adalah Yogaville.
Aku tak tahu apa-apa lagi.
635
00:42:52,821 --> 00:42:56,158
Yogaville mengecewakan anak-anak kita
636
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
dengan tidak mengambil sikap.
637
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Saat aku hamil,
638
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
dia sudah menjalin hubungan
dengan anak 14 tahun lainnya.
639
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Begitu kau menikahi anak 14 tahun,
640
00:43:09,421 --> 00:43:11,923
apa yang mungkin…
641
00:43:14,009 --> 00:43:15,177
menahanmu lagi?
642
00:43:17,888 --> 00:43:20,015
Tak pernah dalam satu juta tahun
643
00:43:20,098 --> 00:43:25,812
aku berpikir aku akan
berbagi cerita ini di depan umum.
644
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Saat aku mendengar diriku,
aku seperti, "Wow, ini cukup gila".
645
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Saat itu usiaku 14 tahun dan dia 25 tahun.
646
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
Ibuku ingin aku menyadari betapa
tak pantasnya situasi itu.
647
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Dan aku ingat dia berkata,
648
00:43:47,334 --> 00:43:51,421
"Jangan cemas, kita akan menghadapinya.
Semua akan berhasil."
649
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
"Jangan cemas. Kita akan bersama."
650
00:43:54,007 --> 00:43:57,052
Bhagavan dan aku bicara di telepon
651
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
dan dia ingin aku memberinya
rute spesifik ke sekolah.
652
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Kami memeriksanya lagi dan lagi,
dan dia datang dan berhenti di sampingku
653
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
dengan semacam penyamaran.
654
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Dia tampak aneh, rambut dimasukkan ke topi
dan kacamata keren.
655
00:44:15,278 --> 00:44:21,410
Aku melompat ke mobil,
membuang tas bukuku ke tempat sampah
656
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
dan kami pergi.
657
00:44:23,704 --> 00:44:27,499
Dalam pikiranku, aku melarikan diri,
tapi aku masih tak berpikir
658
00:44:27,582 --> 00:44:29,584
bahwa itu sebenarnya penculikan.
659
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Terjemahan subtitle oleh May SO