1 00:00:05,965 --> 00:00:08,426 ‫- הפרק הבא כולל תיאורים‬ ‫של התעללות מינית בקטינות, -‬ 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 ‫- אשר עלולים להיות מטרידים‬ ‫עבור חלק מהצופים. -‬ 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 ‫- אם חוויתם התעללות מינית,‬ ‫או מכירים מישהו שחווה, -‬ 4 00:00:13,806 --> 00:00:17,852 ‫- בקרו באתר www.wannatalkaboutit.com‬ ‫למידע נוסף ולאמצעים להתמודדות עם משבר. -‬ 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 ‫דוק, כמה אתה מרוצה‬ ‫מהתיאור שלך ב"חיות רעות"?‬ 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 ‫לא מדובר בסרט תיעודי.‬ 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 ‫לא סרט תיעודי.‬ 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 ‫הוא זיוף. הוא הצגה מזויפת ומטופשת.‬ 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 ‫מסע פראי ומדהים בסיפור דמיוני.‬ 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 ‫דוק אנטל שנא את "חיות רעות".‬ 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,415 ‫- ג'ון ריינקי‬ ‫ מנהל לשעבר, "גן החיות ג'י-דבליו" -‬ 13 00:00:39,499 --> 00:00:40,666 ‫הוא חשב שהייצוג שלו היה שקרי.‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:44,128 ‫הם הסתירו את העובדה שהמקום הזה‬ ‫הוא ה"ריץ-קרלטון" של גידול חתולים גדולים.‬ 15 00:00:44,212 --> 00:00:46,130 ‫- בגוואן "דוק" אנטל‬ ‫מייסד ומנהל, "טייגרס" -‬ 16 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 ‫אף אחד אפילו לא מתקרב‬ ‫לפאר וליופי של המקום הזה.‬ 17 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 ‫מדובר באשליה.‬ ‫הוא יוצר אשליה ואנשים מאמינים לה.‬ 18 00:00:55,348 --> 00:01:01,104 ‫לא דיברתי עם דוק מאז שהסרט יצא,‬ ‫אבל הוא לא מרוצה ממנו.‬ 19 00:01:01,646 --> 00:01:05,191 ‫דוק הוא נוכל מיומן מאוד.‬ 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,401 ‫הוא חושב שהוא חכם יותר משאר העולם...‬ 21 00:01:07,485 --> 00:01:09,487 ‫- ברברה פישר‬ ‫מתלמדת של דוק (1999 - 2007) -‬ 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,823 ‫והוא מעצב את הסביבה שלו כדי שתאשר זאת.‬ 23 00:01:12,782 --> 00:01:14,909 ‫הוא תמיד יוצר אמת משלו.‬ 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,120 {\an8}‫- מירטל ביץ' ספארי -‬ 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,913 {\an8}‫הוא לא חי בעולם שבו קוראים עליו תיגר.‬ 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 ‫הוא כבר לא רגיל לזה.‬ 27 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 ‫אבל הילדה הקטנה והמטופשת הזאת,‬ ‫ברברה פישר, הכלבה הזאת מדברת שם ואומרת,‬ 28 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}‫"הם הכריחו אותי לעשות הגדלת חזה‬ ‫אחרי חודש". כאילו, את כועסת?‬ 29 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 ‫היא רצתה ציצים באובססיביות.‬ 30 00:01:32,552 --> 00:01:35,513 ‫הציצים האלה לא גרים פה, היא גרה שם בחוץ,‬ 31 00:01:35,596 --> 00:01:39,433 ‫בודקת אותם על כל גבר שהיא מוצאת.‬ 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,894 ‫לכן היא בהיריון כל הזמן.‬ ‫-פאק.‬ 33 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 ‫לגבי מה שהוא אמר עליי,‬ ‫זו מיזוגיניה טהורה, זה מה שזה.‬ 34 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 ‫מאז "חיות רעות" אנשים הגיעו אלינו הביתה‬ ‫וזיהו את הכלב.‬ 35 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 ‫רק העובדה שכולם כנראה‬ ‫יכולים להבין איפה אני גרה‬ 36 00:01:58,286 --> 00:02:00,413 ‫ושזה אומר שדוק יודע איפה אני גרה.‬ 37 00:02:00,496 --> 00:02:04,709 ‫זה הפחיד אותי, אז עברנו לאזור כפרי ומרוחק‬ 38 00:02:04,792 --> 00:02:06,002 ‫ושם אנחנו נשארים.‬ 39 00:02:06,919 --> 00:02:10,882 ‫דוק הצליח להתחמק זמן רב כל כך‬ ‫שהוא חושב שהוא חסין כדורים.‬ 40 00:02:11,424 --> 00:02:16,888 ‫אבל אחרי "חיות רעות",‬ ‫המון אנשים סיפרו לי את הסיפורים שלהם.‬ 41 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 ‫ידעתי שאם איחשף, אנשים אחרים ייחשפו גם.‬ 42 00:02:22,435 --> 00:02:23,644 ‫יש ביטחון במספרים.‬ 43 00:02:28,399 --> 00:02:31,402 ‫ואולי הוא לא חושב שתסתכלו על העבר שלו.‬ 44 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ‫- חברותא‬ ‫הקוסם היוגי! -‬ 45 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 ‫אבל מה שקורה עם דוק‬ ‫לא ישרוד ברגע שיצא לאור.‬ 46 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 ‫- מה נשמע דוק? -‬ 47 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 ‫- שדרות "טייגרס" -‬ 48 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 ‫בוקר טוב! חמים ונעים היום, נכון?‬ 49 00:02:59,180 --> 00:03:01,265 ‫רק כמה כללים, חבר'ה.‬ 50 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 ‫אסור להשתמש היום במצלמות כלל.‬ 51 00:03:04,477 --> 00:03:09,774 ‫זאת האזהרה השנייה והאחרונה שלכם. אם נראה‬ ‫אתכם מקליטים או מצלמים, תתבקשו לעזוב.‬ 52 00:03:11,359 --> 00:03:14,445 ‫אני ד"ר בגוואן אנטל,‬ ‫המנהל כאן ב"מירטל ביץ ספארי".‬ 53 00:03:14,528 --> 00:03:17,823 {\an8}‫"מירטל ביץ' ספארי"‬ ‫מאפשר מפגש מדהים עם חיות בר‬ 54 00:03:17,907 --> 00:03:21,494 ‫שבו תזכו לקבל חוויה אינטראקטיבית וקרובה‬ 55 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 ‫עם מגוון חיות מדהימות ואקזוטיות,‬ 56 00:03:24,205 --> 00:03:27,583 ‫מפגש קרוב ומדהים‬ ‫עם חיות שמסתובבות חופשי.‬ 57 00:03:31,128 --> 00:03:35,383 ‫מעט אנשים בעולם זוכים לגדל נשר בבית.‬ 58 00:03:35,466 --> 00:03:37,260 ‫- רוברט ג'ונסון‬ ‫מאלף, גן החיות של דוק -‬ 59 00:03:37,343 --> 00:03:40,972 ‫יושב על הכפפה וצופה איתך ב"משחקי הכס".‬ ‫זה לא קורה להרבה אנשים.‬ 60 00:03:41,055 --> 00:03:44,725 ‫כשהייתי בת 12, צילמו אותי במירטל ביץ',‬ ‫קרוליינה הדרומית.‬ 61 00:03:44,809 --> 00:03:46,852 ‫- ג'וולס מקנזי‬ ‫מתלמדת של דוק (2003 - 2011) -‬ 62 00:03:46,936 --> 00:03:49,855 ‫הסתכלתי על אימא שלי ואמרתי,‬ ‫"זה מה שאני רוצה לעשות כל חיי".‬ 63 00:03:49,939 --> 00:03:54,652 ‫וכשסיימתי תיכון, התקשרתי לדוק אנטל ואמרתי,‬ 64 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 ‫"בבקשה תן לי להתנדב אצלך",‬ 65 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 ‫והוא אמר, "כמה מהר תוכלי לעבור לכאן?"‬ 66 00:03:59,448 --> 00:04:05,288 ‫וזה היה כאילו קיבלתי‬ ‫את כרטיס הזהב ל"אמריקן איידול".‬ 67 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‫הייתי כזה, "אה! אוקי".‬ 68 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 ‫- מירטל ביץ'‬ ‫שנות ה-2000 -‬ 69 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 ‫עבדתי אצל דוק אנטל במשך שבע שנים.‬ 70 00:04:14,380 --> 00:04:19,719 ‫למעשה ההורים שלי שמחו ממש‬ ‫שעשיתי משהו שהאמנתי שאני רוצה.‬ 71 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 ‫אני לא חושבת שהם הבינו למה באמת נכנסתי,‬ 72 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 ‫שזה פשוט לעבוד מסביב לשעון‬ ‫במקום שאני לא באמת יכולה לעזוב.‬ 73 00:04:30,855 --> 00:04:33,232 ‫ברברה הייתה הראשונה שבאה לדבר איתי.‬ 74 00:04:34,233 --> 00:04:40,614 ‫אני וברב התמקדנו בעיקר באילוף גורים‬ ‫כדי שיהפכו למתבגרים עצמאיים.‬ 75 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 ‫כל יום היינו הולכות‬ ‫למקום שנקרא "ברפוט לנדינג",‬ 76 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 ‫וצילמנו אנשים עם גורי טיגריסים‬ ‫ועם חתולים גדולים.‬ 77 00:04:49,498 --> 00:04:53,169 ‫קיץ אחד, התקשרתי לחבר שלי במירטל ביץ',‬ 78 00:04:53,252 --> 00:04:54,503 {\an8}‫והוא הציע לי עבודה...‬ 79 00:04:54,587 --> 00:04:56,589 {\an8}‫- ג'ולי ושביט פרל‬ ‫מתלמדים של דוק לשעבר -‬ 80 00:04:56,672 --> 00:04:58,632 {\an8}‫בהפעלת קיר טיפוס ב"ברפוט לנדינג".‬ 81 00:05:00,259 --> 00:05:04,764 ‫במהלך הקיץ התחלתי לפתח קשרים‬ ‫עם האנשים במרכז השימור.‬ 82 00:05:04,847 --> 00:05:06,265 ‫- "טייגרס"‬ ‫מרכז שימור -‬ 83 00:05:06,349 --> 00:05:10,102 ‫זה התחיל עם ברברה, ואז צ'יינה.‬ 84 00:05:11,145 --> 00:05:13,064 ‫כולן נראו כמו "קרוקודיל דנדי".‬ 85 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 ‫כולן היו שזופות ובלונדיניות והיה להן סכין‬ 86 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 ‫וזה היה מרשים ממש.‬ 87 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 ‫ובסופו של דבר דוק היה מופיע.‬ 88 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 ‫הוא פשוט הדהים אותי.‬ 89 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 ‫כשהגענו לסוף הקיץ, הוא אמר,‬ ‫"אולי תבוא לעבוד בשבילי?"‬ 90 00:05:30,498 --> 00:05:31,832 ‫אמרתי, "אני בפנים".‬ 91 00:05:31,916 --> 00:05:33,334 ‫- טייגרס -‬ 92 00:05:33,417 --> 00:05:36,295 ‫גרתי באסם שבו גרה הפילה.‬ 93 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 ‫אז הלכתי לישון עם באבלס‬ ‫והתעוררתי עם באבלס.‬ 94 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 ‫מי אני בכלל, שהתמזל מזלי להיות בתפקיד הזה?‬ 95 00:05:45,304 --> 00:05:49,809 ‫ואז נתנו לי את הבגדים,‬ ‫וקיבלתי את הסכין שלי.‬ 96 00:05:49,892 --> 00:05:53,437 ‫עכשיו אני נראה כמו "קרוקודיל דנדי", נכון?‬ ‫אני הבחור המגניב.‬ 97 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 {\an8}‫וזה הגיע לנקודה, שאני חי את החלום.‬ 98 00:05:57,858 --> 00:05:59,110 {\an8}‫- ג'יי לנו -‬ 99 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 ‫אבל הכול התהפך לגמרי‬ ‫ברגע שג'ולי נכנסה לתמונה.‬ 100 00:06:03,406 --> 00:06:04,824 ‫- ג'ולי פרל‬ ‫מתלמדת של דוק (2001) -‬ 101 00:06:04,907 --> 00:06:06,492 ‫אני מדבר עם דוק והוא אומר,‬ 102 00:06:06,575 --> 00:06:09,328 ‫"אני רק רוצה שתדע, יש פה כמה בחורות חדשות.‬ 103 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 ‫אני לא רוצה שתתעסק איתן".‬ 104 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 ‫מישהו אמר לי, "דוק דירג אותך כתשע".‬ 105 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 ‫חלק ממני היה כזה, "כן!",‬ ‫ואז חלק ממני היה כזה, "מה?"‬ 106 00:06:21,048 --> 00:06:25,302 ‫נשים וגברים במתחם של דוק‬ ‫קיבלו יחס שונה מאוד.‬ 107 00:06:25,970 --> 00:06:29,640 ‫אין ספק שהוא השוויץ במיטה הענקית שלו‬ ‫כמה פעמים יותר ממה שצריך‬ 108 00:06:29,723 --> 00:06:31,684 ‫- מג'נטה ברוקס‬ ‫מתלמדת של דוק (1997 - 1999) -‬ 109 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 ‫עבור עובד.‬ 110 00:06:33,436 --> 00:06:36,355 ‫תמיד תהיתי אם קראתי דברים לא נכון,‬ 111 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 ‫ואז כשראיתי את "חיות רעות"‬ ‫ושמעתי את ברברה מדברת, זה היה משחרר כל כך.‬ 112 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 ‫זה אישר את העובדה שלא המצאתי את זה,‬ 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 ‫ושאנשים אחרים ראו את זה גם.‬ 114 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 ‫- שמחה, חיבור, יושרה, פוליאמוריה -‬ 115 00:06:49,618 --> 00:06:51,078 ‫אני מאמנת ליחסים פוליאמוריים‬ 116 00:06:51,162 --> 00:06:52,913 ‫- צפו בסרטונים שלי‬ ‫על הסכמה, גבולות ומיניות -‬ 117 00:06:52,997 --> 00:06:56,083 ‫ושמתי לב שאנשים כל הזמן‬ ‫מדברים על דוק כפוליאמורי.‬ 118 00:06:56,167 --> 00:07:01,380 ‫פוליאמוריה דורשת כבוד הדדי.‬ 119 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 ‫היא דורשת אוטונומיה.‬ 120 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 ‫ודוק לא מעודד את בנות הזוג שלו‬ 121 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 ‫ליצור מערכות יחסים בריאות בנוסף אליו.‬ 122 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 ‫זה הרמון, זו לא פוליאמוריה.‬ 123 00:07:12,766 --> 00:07:17,521 ‫יש לי שלוש בנות זוג אהובות‬ ‫שנמצאות איתי כבר 20 שנה.‬ 124 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 ‫הבן שלי, שלוש הבנות שלי.‬ 125 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 ‫וקבוצת האנשים הזו,‬ ‫יחד עם הדמויות שמקיפות אותם,‬ 126 00:07:25,654 --> 00:07:28,324 ‫אוהבים לעשות את זה‬ ‫ומתכוונים להמשיך לעשות את זה.‬ 127 00:07:28,824 --> 00:07:32,161 ‫אז אם אעבור היום להרי ההימלאיה,‬ 128 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 ‫החבר'ה האלה יוכלו לקחת פיקוד‬ ‫ולנהל את המקום כראוי.‬ 129 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 ‫יש לו תחושת חשיבות עצמית מנופחת מאוד.‬ ‫הוא רואה את עצמו כגורו.‬ 130 00:07:42,880 --> 00:07:48,594 ‫ולכן, אם יש לו חסידים או חיות שכפופות לו‬ 131 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 ‫זה מחזק את הנרטיב הזה.‬ 132 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 ‫מייד לאחר ששינינו את השמות שלנו,‬ ‫הוא נתן לחלקנו כל מיני שרשראות.‬ 133 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 ‫התליון סימל לכולנו‬ 134 00:08:00,731 --> 00:08:04,235 ‫את האיחוד הזה שכולנו משפחה אחת.‬ 135 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 ‫זה סמל היוגה האינטגרלית‬ ‫שסוואמי סאטצ'ידננדה קידם.‬ 136 00:08:09,156 --> 00:08:11,158 ‫הוא היה הגורו שפתח את "וודסטוק".‬ 137 00:08:11,242 --> 00:08:14,245 ‫תמונה של הבחור המזוקן הגדול אומר,‬ ‫"בואו נתחיל".‬ 138 00:08:14,328 --> 00:08:15,788 ‫זה סוואמי סאטצ'ידננדה.‬ 139 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 ‫המון אנשים מפורסמים הם חסידים ותיקים.‬ 140 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}‫הוא פגש את סוואמיג'י סאטצ'ידננדה‬ ‫ב"יוגהוויל".‬ 141 00:08:24,046 --> 00:08:25,839 {\an8}‫- "יוגהוויל" וידיאליאם‬ ‫לוטוס 86' -‬ 142 00:08:25,923 --> 00:08:29,802 {\an8}‫כל האנשים האלה שמסורים לסוואמיג'י‬ ‫ומקשיבים לכל מה שהוא אומר,‬ 143 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 ‫ומעגנים כל היבט בחייהם סביבו.‬ 144 00:08:34,139 --> 00:08:36,809 ‫- סוואמי סאטצ'ידננדה ובגוואן "דוק" אנטל -‬ 145 00:08:36,892 --> 00:08:39,144 ‫אם יש מישהו שהוא סוגד לו, זה סוואמיג'י.‬ 146 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 ‫האופן שבו הוא מדבר עליו,‬ ‫זה מעבר להערצת גיבורים.‬ 147 00:08:42,565 --> 00:08:46,068 ‫איך עברת מ"יוגהוויל" ל...‬ 148 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 ‫ברגע שתוסיף את "יוגהוויל",‬ 149 00:08:47,820 --> 00:08:50,906 ‫אתה זורק פנימה ישות מורכבת‬ 150 00:08:50,990 --> 00:08:54,952 ‫ומוזרה עם עדת מעריצים, כאילו, מה?‬ 151 00:08:55,619 --> 00:08:57,413 ‫שרי סוואמי סאטצ'ידננדה הנכבד...‬ 152 00:08:57,496 --> 00:08:59,081 ‫- בקינגהאם, וירג'יניה, שנות ה-80 -‬ 153 00:08:59,164 --> 00:09:01,667 ‫חווה את האחדות הרוחנית של הבריאה כולה‬ 154 00:09:02,167 --> 00:09:07,131 ‫וחלם ליצור מקדש שבו ניתן‬ ‫לראות ולהרגיש את האחדות הזאת.‬ 155 00:09:08,966 --> 00:09:13,012 ‫סוואמי סאטצ'ידננדה תמיד אמר בצחוק‬ 156 00:09:13,095 --> 00:09:15,347 ‫- ג'ואן סיצ'ון‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 157 00:09:15,431 --> 00:09:18,767 ‫שמוסדות היוגה הם מוסדות טיפוליים‬ ‫ושכולנו חוסים.‬ 158 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 ‫ואנשים היו אומרים, "כמה מצחיק, סוואמיג'י".‬ 159 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 ‫אבל זה היה נכון. היינו בתקופות משבר.‬ 160 00:09:26,650 --> 00:09:30,946 ‫אנשים בחרו בין יוגה לסיינטולוגיה,‬ ‫ואני חשבתי,‬ 161 00:09:31,030 --> 00:09:34,575 ‫"לא גידלו אותי זאבים. אני אלך על יוגה".‬ 162 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 ‫נראה שבכל מקום יש זעקה.‬ 163 00:09:37,077 --> 00:09:40,748 ‫אנחנו שומעים אנשים צועקים בשם השלום,‬ 164 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 ‫אבל הם רוצים להילחם למען השלום.‬ 165 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 ‫רוב האנשים ב"יוגהוויל"‬ ‫הם אנשים אוהבים ואכפתיים,‬ 166 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 ‫שרוצים להתקדם מבחינה רוחנית‬ ‫ורוצים להיטיב את העולם.‬ 167 00:09:55,804 --> 00:10:02,645 ‫"יוגהוויל" היא קהילה מודעת‬ ‫שבה אנשים בוחרים לגור יחד...‬ 168 00:10:02,728 --> 00:10:04,355 ‫- סומאטי סטיינברג‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 169 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 ‫תרגול יוגה, תזונה צמחונית, מדיטציה.‬ 170 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 ‫יש קרוב ל-250 תושבי קבע.‬ 171 00:10:13,322 --> 00:10:17,576 ‫ההורים שלי פגשו את סוואמי סאטצ'ידננדה‬ ‫כשהייתי בת חמש,‬ 172 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 ‫והתחלתי למדוט בעצמי כשהייתי בת 11, מבחירה.‬ 173 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 ‫תרגלתי יוגה ומדיטציה‬ ‫במשך ארבע עד שש שעות ביום, כן.‬ 174 00:10:29,922 --> 00:10:36,804 ‫היינו קהילה שלווה, אוהבת ומקבלת מאוד.‬ 175 00:10:43,102 --> 00:10:45,729 ‫הארי אום.‬ 176 00:10:45,813 --> 00:10:50,317 ‫אנשים מאמינים שסוואמי סאטצ'ידננדה הוא אל.‬ 177 00:10:50,818 --> 00:10:54,154 ‫ישו. הוא לא יכול לעשות כל רע.‬ 178 00:10:54,238 --> 00:10:56,615 ‫הם היו נופלים לקרקע כשהוא נכנס לחדר...‬ 179 00:10:56,699 --> 00:10:58,742 ‫- סאצ'י אובה‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 180 00:10:58,826 --> 00:11:00,828 ‫ומשתחווים לרגליו. מנשקים את רגליו.‬ 181 00:11:01,787 --> 00:11:07,668 ‫צפיתי ב"חיות רעות" והייתי כזה,‬ ‫"הם לא מכירים את הסיפור שלפני כן".‬ 182 00:11:08,502 --> 00:11:13,590 ‫דוק אנטל קיבל רעיונות מסוואמי סאטצ'ידננדה.‬ 183 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 ‫הוא נמשך לכוח שהיה לו על אנשים אחרים.‬ 184 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 ‫בגוואן היה דמות מוכרת מאוד ב"יוגהוויל".‬ 185 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 ‫סוואמי סאטצ'ידננדה אהב אותו.‬ ‫הוא היה ראוותני מאוד.‬ 186 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 ‫הייתה לו גורת פיל קטנה, באבלס.‬ 187 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 ‫הוא היה כמו סלבריטי שם.‬ 188 00:11:41,994 --> 00:11:45,289 ‫בגוואן אנטל מ"קסמו השמימי של בגוואן".‬ 189 00:11:50,919 --> 00:11:57,342 ‫הוא היה החתיך של שנות ה-80.‬ ‫היה לו שיער כהה וארוך, שפם.‬ 190 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 ‫הוא היה קוסם.‬ 191 00:12:21,241 --> 00:12:24,453 ‫לשנינו היה מעין חיבור מיידי דרך הקוסמות.‬ 192 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 ‫הייתי בן 15 או 16.‬ 193 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 ‫הייתה לי קריירה משלי באותה תקופה,‬ ‫השתתפתי בירידים ובפסטיבלים.‬ 194 00:12:30,000 --> 00:12:31,251 ‫- סטיבן דיאמונד‬ ‫שותפו של דוק לקוסמות -‬ 195 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 ‫והייתי פופולרי מאוד בכל החוף המזרחי.‬ 196 00:12:33,879 --> 00:12:35,547 {\an8}‫- סטודנט מקומי הוא קוסם מקצועי -‬ 197 00:12:35,631 --> 00:12:37,883 {\an8}‫בגוואן ראה בי דרך מצוינת להרוויח כסף.‬ 198 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 ‫אז מייד יצרנו מעין שותפות לא רשמית.‬ 199 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 ‫העסקה הייתה להתחלק חצי חצי.‬ 200 00:12:46,433 --> 00:12:49,353 ‫- בואו, חבר'ה! רוץ! -‬ 201 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 ‫היה לו מקום בשם‬ ‫"הפארק הזואולוגי בקינגהאם".‬ 202 00:12:54,399 --> 00:12:55,651 ‫ממש מחוץ ל"יוגהוויל".‬ 203 00:12:55,734 --> 00:12:58,946 ‫- מחוז בקינגהאם, וירג'יניה‬ ‫"יוגהוויל", גן החיות הראשון של דוק אנטל -‬ 204 00:12:59,029 --> 00:13:03,450 ‫נוסעים בכביש כפרי קטן, ולא היית מבחין בו‬ ‫אלא אם ידעת בדיוק איפה הוא נמצא.‬ 205 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 ‫נכנסים דרך השער הקטן ורואים בית משולש כזה.‬ 206 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 ‫הוא נראה קצת כמו משהו שהוביט יכול לגור בו.‬ 207 00:13:10,541 --> 00:13:15,045 ‫ומייד, ברגע שנכנסים, אפשר לראות פיל במרחק,‬ 208 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 ‫ואפשר לראות שם נמרים, אריות.‬ 209 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 ‫ילד טוב.‬ 210 00:13:19,842 --> 00:13:24,137 ‫בהתחלה, זה היה מקום נפלא ממש.‬ 211 00:13:25,848 --> 00:13:31,186 ‫מה שאהבתי ב"גן החיות בקינגהאם"‬ ‫היא הקהילה שבגוואן בנה.‬ 212 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 ‫פגשתי את בגוואן מייד כשסיימתי בי"ס תיכון.‬ 213 00:13:37,192 --> 00:13:39,319 ‫הוא עשה כאן מופעים לבתי ספר.‬ 214 00:13:39,403 --> 00:13:40,904 ‫- דיוויד ונדרוויר‬ ‫להטוטן -‬ 215 00:13:40,988 --> 00:13:42,781 ‫ועבדתי איתו ב"פסטיבל הרנסנס".‬ 216 00:13:44,533 --> 00:13:48,745 ‫התפרנסתי מלהטוטנות במשך 25 או 30 שנה.‬ 217 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 ‫אני סוג של יזם.‬ 218 00:13:52,541 --> 00:13:53,792 ‫- דיוויד ואן דרוויר -‬ 219 00:13:53,876 --> 00:13:55,502 ‫היה לי עסק של צילום וידאו‬ 220 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 ‫והסרטתי את מופע הקסמים שהוא העלה.‬ 221 00:14:06,054 --> 00:14:10,267 ‫על ידי תרגול מתמיד של שליטה בכוח החיים,‬ 222 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 ‫אפשר לא רק לשלוט בכוח החיים‬ ‫של הנפש ושל הגוף שלך,‬ 223 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 ‫אפשר גם לשלוט בכוח החיים של היקום.‬ 224 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 ‫לבגוואן היו כוחות על-טבעיים לכאורה,‬ 225 00:14:21,778 --> 00:14:26,867 ‫כי הוא תרגל יוגה ופראניאמה והשיג...‬ 226 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 ‫את כוחות העל האלה.‬ 227 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 ‫הוא היה הולך על גחלים,‬ ‫והוא כביכול גרם לדברים לרחף וכאלה.‬ 228 00:14:34,791 --> 00:14:36,919 ‫הגוף שלך יכול להיות כל כך בכושר,‬ 229 00:14:37,002 --> 00:14:41,089 ‫כך שתהיה חסין מפני השפעות העולם החיצון,‬ 230 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 ‫הוא יצר אשליה כזאת‬ ‫שאם תקשיב לו ותלך בדרכו,‬ 231 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 ‫תוכל לעשות חלק מאותם הדברים.‬ 232 00:14:51,475 --> 00:14:53,435 ‫לאנשים האלה לא משלמים כלום‬ 233 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 ‫בגלל ההבטחה שהם יקבלו‬ ‫כוחות על שכאלה מבגוואן,‬ 234 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 ‫כשאין לו כוחות כאלה בעצמו.‬ 235 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 ‫הוא לא היה קוסם גדול.‬ 236 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 {\an8}‫זה שתיים לב.‬ 237 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 {\an8}‫תשעים ושמונה אחוז דיוק.‬ 238 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 ‫זה היה נורא. כלומר, זה פשוט היה נורא.‬ 239 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 ‫אבל אנשים אהבו את זה‬ ‫כי הוא היה הבחור המגניב עם הטיגריסים.‬ 240 00:15:26,593 --> 00:15:30,597 ‫הדברים האלה הם כלום בהשוואה להישגים…‬ 241 00:15:31,723 --> 00:15:35,811 ‫של המחשבות, של השליטה במחשבות‬ ‫וברגשות של התודעה.‬ 242 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ‫הם רק טיפה בים בהשוואה.‬ 243 00:15:39,272 --> 00:15:41,942 ‫הגורו נתן לבגוואן את כל תורתו,‬ ‫את תורת היוגה.‬ 244 00:15:42,025 --> 00:15:43,318 ‫- ג'וי זוקרמן‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 245 00:15:43,402 --> 00:15:44,945 ‫את הפילוסופיה והפסיכולוגיה...‬ 246 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 ‫- האטה יוגה אינטגרלית -‬ 247 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 ‫שמסבירות איך לגשת לעולם.‬ 248 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 ‫אני עדיין אוהבת את תורת היוגה,‬ 249 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 ‫אבל החוויה בדיעבד‬ 250 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 ‫לימדה אותי המון על איך‬ 251 00:16:01,169 --> 00:16:06,550 ‫להיות מודעת לגישה בסגנון של כת,‬ 252 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 ‫לרצון למשוך אנשים למטרת כוח או חמדנות,‬ 253 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 ‫ולתת…‬ 254 00:16:15,267 --> 00:16:20,147 ‫הרגשה שתקבלי משהו שבלתי אפשר להשיג.‬ 255 00:16:21,565 --> 00:16:23,775 ‫הייתה לו שליטה מלאה.‬ 256 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 ‫היינו צריכים ללבוש סוג מסוים של בגדים,‬ ‫לאכול סוג מסוים של אוכל.‬ 257 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 ‫זאת אומרת, אתה נותן הכול.‬ 258 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 ‫אתה נותן לא רק את הרכוש החומרי שלך,‬ ‫אלא את כל מערכת האמונות שלך.‬ 259 00:16:38,248 --> 00:16:42,252 ‫יום אחד, תופתעו לגלות כמה המוח שלכם צייתן.‬ 260 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 ‫לאדם יהיה גוף שכולו בריאות וחיוניות,‬ ‫נקי ממחלות.‬ 261 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 ‫זה יגרום לתודעה להיות‬ ‫רגועה, צלולה ודינמית.‬ 262 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 ‫בגוואן למד להשתמש בתורה‬ ‫בצורה מניפולטיבית.‬ 263 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 ‫כדי להיות חלק מגן החיות,‬ 264 00:17:00,353 --> 00:17:03,523 ‫אתה מוותר על כל חייך,‬ ‫אתה מוותר על השם שלך,‬ 265 00:17:03,607 --> 00:17:06,818 ‫אתה מוותר על העולם שלך,‬ ‫על המשפחה שלך, על החברים שלך.‬ 266 00:17:07,360 --> 00:17:12,491 ‫הטיגריסים הופכים לעדיפות ראשונה‬ ‫ומרחיקים את כל השאר.‬ 267 00:17:12,574 --> 00:17:17,621 ‫והוא תמיד היה כזה,‬ ‫וזו פשוט דרך להשיג עובדים בחינם.‬ 268 00:17:18,288 --> 00:17:22,000 ‫רק ההימצאות בנוכחותו של חתול גדול‬ ‫יכולה להיות אירוע משנה חיים.‬ 269 00:17:22,876 --> 00:17:24,628 ‫כשדוק התחיל לבנות את המתחם שלו,‬ 270 00:17:24,711 --> 00:17:29,091 ‫הוא רצה לגלם בתוכו סביבה דומה ל"יוגהוויל",‬ 271 00:17:29,174 --> 00:17:33,178 ‫שבה הוא מעין מנהיג הקבוצה‬ 272 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 ‫וכולם עובדים למען מטרה נעלה,‬ ‫עבודה עם בעלי חיים,‬ 273 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 ‫וגם משלבים יוגה.‬ 274 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 ‫אתה מתרגל יוגה?‬ 275 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 ‫אזעקת כת...‬ 276 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 ‫אני עצמי, תרגלתי יוגה‬ ‫במשך כל חיי, תרגלתי...‬ 277 00:17:50,612 --> 00:17:53,907 ‫אני עצמי, תרגלתי אומנויות לחימה‬ ‫מגיל צעיר מאוד.‬ 278 00:17:53,990 --> 00:17:55,117 ‫תרגלתי כל חיי.‬ 279 00:17:55,200 --> 00:17:59,412 ‫אני תמיד אומר לצוות שלי‬ ‫שהם צריכים לתרגל יוגה‬ 280 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 ‫כדי לקבל יציבות נפשית וגופנית.‬ 281 00:18:03,542 --> 00:18:09,923 ‫הגיוני מאוד להשתמש במאפיינים של הגורו‬ 282 00:18:10,632 --> 00:18:15,512 ‫כדי למעשה ליצור תרבות שבה אתה כמו אלוהים.‬ 283 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 ‫הם מגיעים כנערים‬ ‫וכעבור עשרות שנים הם עדיין כאן,‬ 284 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 ‫כי יש סיפוק משהייה בחברת חיות בר.‬ 285 00:18:29,317 --> 00:18:32,070 ‫יש שיר שאומר,‬ ‫"אני מבלה כי המקצוע שלי מעולה...‬ 286 00:18:32,154 --> 00:18:33,321 ‫- צ'יינה יורק‬ ‫בת זוגו של דוק -‬ 287 00:18:33,405 --> 00:18:35,740 ‫אם אתה לא אוהב את עיסוקך,‬ ‫אז תחליף את מקומך".‬ 288 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 ‫הוא מושלם. זה שיר מושלם.‬ 289 00:18:39,077 --> 00:18:44,374 ‫לבגוואן בהחלט היה רצון‬ ‫ליצור לעצמו חסידים משלו,‬ 290 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 ‫וכך הוא עשה והוא היה טוב בזה מאוד.‬ 291 00:18:46,543 --> 00:18:49,171 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫לפארק הזואולוגי האינטראקטיבי -‬ 292 00:18:49,254 --> 00:18:51,339 ‫פגשתי את ג'ו כמה פעמים בגן החיות שלו.‬ 293 00:18:51,423 --> 00:18:52,549 ‫- שאלו היום לגבי סיור -‬ 294 00:18:52,632 --> 00:18:55,177 ‫והייתי בהלם ממה שראיתי,‬ 295 00:18:55,260 --> 00:18:57,470 ‫כי זו לחלוטין הייתה הגרסה העלובה,‬ 296 00:18:57,554 --> 00:18:58,388 ‫- 2014 -‬ 297 00:18:58,471 --> 00:19:00,891 ‫זה היה העתק של מה שבגוואן בנה.‬ 298 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 ‫זה מה שאנחנו הולכים ליצור.‬ 299 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 ‫תלחצי על הפעל.‬ 300 00:19:07,856 --> 00:19:10,108 ‫- "טייגרס"‬ ‫סיור מפגשים פראיים -‬ 301 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 ‫אני רוצה שתסתכלו על הגינון פה.‬ 302 00:19:13,904 --> 00:19:16,948 ‫הפארק הזה קיים בזכות אדם אחד‬ 303 00:19:18,074 --> 00:19:20,076 ‫כי הוא מתגאה בו.‬ 304 00:19:20,577 --> 00:19:23,830 ‫הצוות מתגאה במה שהוא עושה.‬ 305 00:19:24,581 --> 00:19:28,460 ‫ג'ו ניסה לגרום לפארק שלו‬ ‫להיראות בדיוק כמו הפארק של דוק אנטל.‬ 306 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 ‫הכול סבב סביב דוק אנטל.‬ 307 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 ‫נקנה בגדים בסגנון ספארי‬ 308 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 ‫כדי שתרגישו שאתם עובדים באווירת ג'ונגל.‬ 309 00:19:39,221 --> 00:19:43,183 ‫זה פשוט מאוד, קמים בבוקר, מתלבשים,‬ 310 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 ‫באים לעבודה בגישה זורחת ומנצנצת.‬ 311 00:19:47,187 --> 00:19:52,943 ‫עד שתהיה לכם משמעת עצמית,‬ ‫לעולם לא נצליח לעשות את זה.‬ 312 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 ‫יש לי חסידים ואנשים משלי.‬ ‫הם נקראים "מקדש החיה".‬ 313 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 ‫אנחנו כנסייה עצמאית‬ ‫כאן ב"גן החיות ג'י-דבליו", ואני הכומר ג'ו.‬ 314 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 ‫ואם תרצו להתחתן עם טיגריסים,‬ 315 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 ‫נוכל לקשט ולעשות הכול…‬ 316 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 ‫רק בשבילכם.‬ 317 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 ‫אנחנו כאן היום בשמורה של "כנסיית החיה"‬ 318 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 ‫שבה השמים הם התקרה והדשא הוא הרצפה.‬ 319 00:20:17,175 --> 00:20:21,888 ‫אנשים כמו ג'ו אקזוטיק ודוק אנטל‬ ‫מתים על תחפושות.‬ 320 00:20:21,972 --> 00:20:24,724 ‫זה הקטע שלהם,‬ ‫זה מה שהם אוהבים לעשות, להתרברב,‬ 321 00:20:24,808 --> 00:20:28,561 ‫"אני 'מלך הטיגריסים'‬ ‫עם כל הנשים היפות האלה סביבי‬ 322 00:20:28,645 --> 00:20:31,564 ‫שלכולן יש ציצים גדולים‬ ‫וכולן לבושות בבגדי עור".‬ 323 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 ‫אני לא מאמין שהסכמתי‬ ‫ללבוש את התלבושות האלה.‬ 324 00:20:36,528 --> 00:20:40,198 ‫אני חושבת שהדבר היחיד‬ ‫שסירבתי ללבוש הוא טייץ.‬ 325 00:20:43,326 --> 00:20:45,996 ‫צללתי עמוק לארון של בגוואן בעבר,‬ 326 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 ‫ואפשר למצוא שם‬ ‫את פריטי הלבוש הכי מטורפים שיש.‬ 327 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 ‫זו התלבושת של יריד הרנסנס.‬ ‫תמיד התגאיתי בגופיית השריון שלי.‬ 328 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 ‫"יריד המלך ריצ'רד!" סופי שבוע,‬ ‫ארבעה בספטמבר עד 24 באוקטובר.‬ 329 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 ‫- יריד המלך ריצ'רד -‬ 330 00:21:00,385 --> 00:21:06,016 ‫ירידי רנסנס הם התאספות‬ ‫של אלפי אנשים שמגיעים‬ 331 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 ‫וכל אומני הבמה וכל מי שעובד ביריד,‬ 332 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 ‫כולם לבושים בתלבושות בסגנון ימי הביניים.‬ 333 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 ‫ובדרך כלל יש שם מחשלי חרבות,‬ ‫ויהיו להטוטנים,‬ 334 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 ‫ויהיה שם כל סוג של אומן‬ ‫שעשוי היה לחיות בימי הביניים.‬ 335 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 ‫בכל פעם שהלכנו לירידי רנסנס,‬ ‫בגוואן שיחר לטרף,‬ 336 00:21:29,956 --> 00:21:32,292 ‫חיפש אחר בנות.‬ 337 00:21:32,792 --> 00:21:35,462 ‫אין דרך טובה יותר להתחיל עם בחורה מאשר,‬ 338 00:21:35,545 --> 00:21:37,172 ‫"רוצה ללטף את הטיגריס שלי?"‬ 339 00:21:39,507 --> 00:21:41,426 ‫ככה פגשתי אותו.‬ 340 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 ‫טיילתי ממדינה למדינה‬ ‫והשתתפתי בירידי רנסנס,‬ 341 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 ‫והוצאתי את החמוס שלי לטיול באזור המיוער‬ 342 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 ‫ונתקלתי בבחור שהלך עם אריה.‬ 343 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 ‫כרגע הוא עולה כמעט חצי קילו בכל יום.‬ 344 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 ‫אמרתי, "אתה מעסיק אנשים לפעמים?"‬ 345 00:21:59,402 --> 00:22:03,698 ‫וכעבור שבוע כבר סחבתי קקי של פילים.‬ ‫עברתי לגור שם.‬ 346 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 ‫יש לו יכולת שכנוע.‬ 347 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 ‫כשהוא דיבר על דרישות התפקיד,‬ 348 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 ‫כמו כמה שעות נצטרך לתת,‬ ‫כמה מסורים נצטרך להיות,‬ 349 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 ‫זה היה מקושט בכזה,‬ 350 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 ‫"החיות הן במקום הראשון וזו תהיה עבודה קשה‬ 351 00:22:18,797 --> 00:22:22,550 ‫וזה יהיה קשה ממש, ותצטרכו להיות‬ ‫חזקים מאוד כדי להתמודד עם זה".‬ 352 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 ‫וזה קסם לי מאוד.‬ 353 00:22:27,889 --> 00:22:31,101 ‫בגוואן ידע טוב מאוד איך להפעיל אנשים,‬ 354 00:22:31,601 --> 00:22:36,731 ‫כי הוא התחיל ללמוד מסוואמי סאטצ'ידננדה.‬ 355 00:22:37,899 --> 00:22:42,112 ‫כדי להיות סוואמי נודרים נדרים של פרישות,‬ 356 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 ‫צייתנות, עשייה למען הזולת ועוני.‬ 357 00:22:47,325 --> 00:22:51,204 ‫הוא היה סוואמי סאטצ'ידננדה‬ ‫והוא נדר את הנדרים האלה,‬ 358 00:22:51,287 --> 00:22:54,749 ‫אבל הם לא חלו עליו יותר כי הוא היה מואר.‬ 359 00:22:54,833 --> 00:23:01,089 ‫יוגה מצפה מהאדם לתקן את עצמו.‬ 360 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 ‫במהלך השנים שהייתי שם,‬ 361 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 ‫הגורו הפך את היחסים‬ ‫עם רבות מתלמידותיו למיניים.‬ 362 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 ‫בכל סוג של התעללות מינית...‬ 363 00:23:11,850 --> 00:23:14,060 ‫- חסידות של סוואמי לשעבר‬ ‫טוענות שנוצלו מינית -‬ 364 00:23:14,144 --> 00:23:17,230 ‫מכניסים אותך, וגורמים לך‬ ‫להרגיש שאת עומדת להיות...‬ 365 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 ‫חברה של האדם החזק הזה.‬ 366 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 ‫אז, מה שהן רוצות משתנה.‬ 367 00:23:25,572 --> 00:23:29,200 ‫לא, הן לא רוצות שאיש זקן עם זקן ארוך‬ 368 00:23:29,284 --> 00:23:32,287 ‫ילטף אותן ויקיים איתן יחסי מין.‬ 369 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ‫להביא לו ביד.‬ 370 00:23:33,288 --> 00:23:36,541 ‫- "במנילה, הוא הפך עיסוי למין אוראלי",‬ ‫אמרה שפירו. "זה היה מטריד מאוד" -‬ 371 00:23:36,624 --> 00:23:38,168 ‫עם כמה נשים היו לו יחסים?‬ 372 00:23:38,960 --> 00:23:42,297 ‫אני לא יודעת. אני בטוחה שיש כאלה‬ ‫שלא נחשפו מעולם.‬ 373 00:23:43,882 --> 00:23:46,801 ‫אבל הייתי אומרת שלפחות תריסר.‬ 374 00:23:50,263 --> 00:23:53,183 ‫הן האמינו שזה הופך אותן למיוחדות איכשהו,‬ 375 00:23:53,266 --> 00:23:57,645 ‫שמערכת היחסים‬ ‫הקרובה והאינטימית הזאת העניקה להן‬ 376 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 ‫חיבור מסוים לאלוהים.‬ 377 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 ‫ובגוואן חיקה את הגורו.‬ 378 00:24:06,905 --> 00:24:09,365 ‫נשים נמשכו מאוד לבגוואן.‬ 379 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 ‫אשתו הראשונה הייתה ברהמי בטסי.‬ 380 00:24:12,702 --> 00:24:14,662 ‫- בטסי "ברהמי" רוג'רס‬ ‫אשתו הראשונה של דוק -‬ 381 00:24:14,746 --> 00:24:16,831 ‫למשך זמן קצר ברהמי הייתה היחידה.‬ 382 00:24:18,374 --> 00:24:20,502 ‫ברהמי הייתה אישה יפהפייה.‬ 383 00:24:21,294 --> 00:24:24,130 ‫היא הייתה יפהפייה. שיער כהה, ארוך ודקיק.‬ 384 00:24:25,298 --> 00:24:28,092 ‫הם נראו כמו זוג נשוי באושר, במובן מסוים.‬ 385 00:24:28,593 --> 00:24:33,097 ‫ובגוואן נתן אותם כדוגמה לכמה מאושרים הם‬ ‫ואיזה זוג נפלא הם,‬ 386 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 ‫שזה די מעניין.‬ 387 00:24:35,642 --> 00:24:41,481 ‫אני חושב שזה לא היה אורח החיים בשבילה.‬ ‫העובדה שבגוואן רצה כמה נשים.‬ 388 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 ‫אני חייב להאמין שזו הסיבה לכך שאחותי‬ ‫נמצאת איפה שהיא נמצאת עכשיו בחייה.‬ 389 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 ‫כלומר, זאת חייבת להיות.‬ 390 00:24:49,155 --> 00:24:50,490 ‫היא מעולם לא טיפלה בזה.‬ 391 00:24:50,573 --> 00:24:52,534 ‫- גלן סימפסון‬ ‫אחיה של בטסי ברהמי -‬ 392 00:24:52,617 --> 00:24:54,911 ‫והיא הורסת את חייה, לאט אבל בטוח.‬ 393 00:24:55,912 --> 00:24:58,957 ‫יש לה בעיית שתייה כבר הרבה זמן.‬ 394 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 ‫היא כמעט מתה לפני כמה שנים.‬ 395 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 ‫חבל, כי היא...‬ 396 00:25:05,380 --> 00:25:06,839 ‫אני מוצף רגשות.‬ 397 00:25:08,508 --> 00:25:12,554 ‫סביר להניח שלעולם לא אתגבר על זה.‬ ‫אימא שלי תמיד אוהבת להזכיר את זה.‬ 398 00:25:12,637 --> 00:25:15,265 ‫היא אומרת, "הוא היה אהבת חייך".‬ ‫אני כזה, "כן, הוא היה".‬ 399 00:25:15,348 --> 00:25:17,267 ‫- בטסי "ברהמי" רוג'רס‬ ‫אשתו הראשונה של דוק -‬ 400 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 {\an8}‫אף אחד לא ישנה את זה לעולם.‬ 401 00:25:21,145 --> 00:25:23,773 ‫- טוסון, אריזונה -‬ 402 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 ‫אני וקווין, זה היה שמו בזמנו,‬ 403 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‫- קווין אנטל -‬ 404 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 ‫פגשתי אותו בתיכון.‬ 405 00:25:30,238 --> 00:25:31,072 ‫- קווין אנטל -‬ 406 00:25:31,155 --> 00:25:35,451 ‫ולפני שהתחלנו לצאת, החבר שלי היה שכן שלו.‬ 407 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 ‫אז הייתי הולכת לבית של קווין‬ ‫כדי להיפגש עם החבר שלי,‬ 408 00:25:38,913 --> 00:25:41,249 ‫כי לאימא של קווין לא היה אכפת.‬ 409 00:25:41,332 --> 00:25:42,875 ‫היא הייתה כזאת, "אימא מגניבה".‬ 410 00:25:44,294 --> 00:25:45,253 {\an8}‫- מרי לין אנטל -‬ 411 00:25:45,295 --> 00:25:48,298 {\an8}‫אבל הוא נפרד ממני‬ ‫כדי להיות עם אימא של קווין.‬ 412 00:25:48,381 --> 00:25:49,716 {\an8}‫אנשים לא חשבו שזה מוזר‬ 413 00:25:49,799 --> 00:25:51,509 ‫שהיא התחילה לשכב ‬ 414 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 ‫עם החבר המתבגר שלך?‬ 415 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 ‫רק האנשים שידעו על זה, ואלה היו רק אנחנו.‬ 416 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 ‫היא הרגישה רע כי היא אמרה,‬ ‫"אני יודעת שזה מכעיס אותך.‬ 417 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 ‫אולי תנסי לצאת עם קווין?"‬ 418 00:26:02,854 --> 00:26:04,188 ‫כלומר הבן שלה.‬ 419 00:26:05,064 --> 00:26:05,898 ‫וכך עשיתי.‬ 420 00:26:06,899 --> 00:26:08,693 ‫כמובן שהתאהבתי.‬ 421 00:26:09,193 --> 00:26:11,362 ‫רציתי להיות איתו כל הזמן.‬ 422 00:26:12,405 --> 00:26:16,075 ‫היה לו ביטחון עצמי גבוה והוא היה יפה ממש.‬ 423 00:26:16,951 --> 00:26:18,953 ‫אחותי הייתה מביאה אותו הביתה.‬ 424 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}‫אני חושב שאבא שלי‬ ‫לא אהב אותו במיוחד בהתחלה.‬ 425 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}‫אני יודע שקווין נשר מהתיכון,‬ ‫אולי זה היה חלק מהסיבה.‬ 426 00:26:24,917 --> 00:26:30,173 ‫אבל היה לו שיער ארוך.‬ ‫אבא שלי לא ממש אהב את זה.‬ 427 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 ‫הוא היה מורד.‬ 428 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 ‫הוא תמיד רצה להסתבך.‬ 429 00:26:36,304 --> 00:26:38,681 ‫הוא ממש חיפש צרות.‬ 430 00:26:38,765 --> 00:26:40,850 ‫- מר וגברת סימפסון‬ ‫מזמינים אתכם לחתונה של בתם -‬ 431 00:26:40,933 --> 00:26:42,644 ‫אחרי שהתחתנו, שינינו את שמותינו‬ 432 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 ‫כי הלכנו לריטריט במשך חודש ב"יוגהוויל"‬ 433 00:26:45,938 --> 00:26:48,566 ‫כדי להפוך למורי יוגה מוסמכים.‬ 434 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 ‫וסוואמי סאטצ'ידננדה נתן לנו שם חדש.‬ 435 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 ‫הפכתי מבטסי לברהמי.‬ 436 00:26:54,072 --> 00:26:59,661 ‫והוא הפך מקווין אנטל‬ ‫לסרי מהאטמאיאווי בגוואן אנטל.‬ 437 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 ‫שינוי גדול למדי.‬ 438 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 ‫בגוואן אנטל ב-1982 היה חתיך מאוד.‬ 439 00:27:07,502 --> 00:27:08,628 ‫הוא היה מקסים מאוד.‬ 440 00:27:08,711 --> 00:27:10,421 ‫- סומאטי סטיינברג‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 441 00:27:10,505 --> 00:27:13,716 ‫היו לו המון דברים נוצצים,‬ ‫הוא נהג ב"דלוריאן" וב"פורשה".‬ 442 00:27:17,762 --> 00:27:19,639 ‫פגשתי אותו לראשונה באגם לוטוס...‬ 443 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 ‫- בקינגהאם, וירג'יניה,‬ ‫שנות ה-80 -‬ 444 00:27:21,432 --> 00:27:23,685 ‫שהוא אגם סביב מקדש הלוטוס ב"יוגהוויל".‬ 445 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 ‫אני זוכרת את זה בבירור‬ 446 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 ‫כי הוא התחיל עם כמה‬ ‫מהנערות המתבגרות באותו יום באגם.‬ 447 00:27:31,609 --> 00:27:34,195 ‫ודיברתי איתן על זה ושאלתי אותן,‬ 448 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 ‫- סומאטי‬ ‫בת 14 -‬ 449 00:27:35,279 --> 00:27:38,157 ‫"הוא נגע לך בתחת או בציצים?"‬ 450 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 ‫כאילו, זה קרה גם לכן,‬ ‫או שזו הייתה רק אני?"‬ 451 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 ‫בן כמה הוא היה?‬ 452 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 ‫הוא היה בן 22, כן, ואני הייתי בת 14.‬ 453 00:27:48,876 --> 00:27:51,587 ‫זה לא חוקי במדינת וירג'יניה.‬ 454 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 ‫הוא השקיע הרבה זמן, שישה חודשים,‬ 455 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 ‫הוא שלח לי שירים, נתן לי פרחים,‬ ‫חיזר אחריי ממש.‬ 456 00:28:02,515 --> 00:28:06,060 ‫אני זוכרת שיצאתי כמה פעמים עם בגוואן,‬ 457 00:28:06,144 --> 00:28:08,354 ‫- סאצ'י אובה‬ ‫חסידת "יוגהוויל" לשעבר -‬ 458 00:28:08,438 --> 00:28:10,982 ‫לסרט, או לארוחת ערב.‬ 459 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 ‫היו לו המון צעצועים.‬ ‫אני זוכרת ששיחקתי בהרבה צעצועים.‬ 460 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 ‫היה להם ג'קוזי. שיחקנו עם הגורים הרבה.‬ 461 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 ‫כשהיית שם, היית בעולם שלו.‬ 462 00:28:27,832 --> 00:28:30,752 ‫מזערתי את כל מה שקרה,‬ 463 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 ‫אבל עכשיו כשאני מסתכלת על זה כאדם בוגר,‬ 464 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 ‫די הועברתי הלאה…‬ 465 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 ‫לאדם שעבד עם בגוואן.‬ 466 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 ‫הרגשתי לחץ...‬ 467 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 ‫לקיים יחסי מין עם האדם הזה,‬ 468 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 ‫והוא היה בן 30.‬ 469 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 ‫הייתי בת 15.‬ 470 00:28:58,696 --> 00:29:02,116 ‫בזמנו, חשבתי שזאת הבחירה שלי‬ ‫ושיחקתי את התפקיד.‬ 471 00:29:02,200 --> 00:29:03,075 ‫- סאצ'י -‬ 472 00:29:03,159 --> 00:29:07,413 ‫לא היו לי הכלים לעשות בחירות כאלה.‬ 473 00:29:08,247 --> 00:29:12,835 ‫לדעתי זה היה חלק מהתרבות שבגוואן טיפח.‬ 474 00:29:14,170 --> 00:29:16,297 ‫היו הרבה צילומים.‬ 475 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 ‫היו כמה תמונות לא הולמות, בהחלט.‬ 476 00:29:22,762 --> 00:29:24,263 ‫והיינו קטינות.‬ 477 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 ‫תצלומי עירום.‬ 478 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 ‫הוא צילם אותי בעירום עם נחש בואה.‬ 479 00:29:34,816 --> 00:29:40,404 ‫ולמרבה המזל, ברהמי, אשתו,‬ ‫מצאה את התמונות ושרפה אותן.‬ 480 00:29:40,488 --> 00:29:44,659 ‫אחרת יכולות היו להיות תמונות עירום שלי‬ ‫מסתובבות מי יודע איפה.‬ 481 00:29:45,701 --> 00:29:48,621 ‫הוא ארב לנשים צעירות‬ 482 00:29:49,121 --> 00:29:53,584 ‫והיה לו חשוב שהן יהיו בתולות.‬ 483 00:29:54,627 --> 00:29:58,422 ‫ביום הולדתי ה-15 שכבנו בפעם הראשונה,‬ 484 00:29:58,506 --> 00:30:03,302 ‫אבל לפני ששכבנו, ערכנו טקס חתונה רוחני‬ 485 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 ‫בחדר המדיטציה בקומה למעלה בבית שלו.‬ 486 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 ‫והוא ענד לי טבעת נישואין,‬ 487 00:30:09,684 --> 00:30:13,437 ‫והייתי אמורה להיות אשתו,‬ ‫והוא היה אמור להיות בעלי,‬ 488 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 ‫אפילו שהוא כבר היה נשוי.‬ 489 00:30:15,189 --> 00:30:16,107 {\an8}‫- האנטלים 1982 -‬ 490 00:30:16,190 --> 00:30:18,442 {\an8}‫הוא אמר לי שהיא פוליאמורית לגמרי...‬ 491 00:30:18,526 --> 00:30:19,443 {\an8}‫- סומאטי‬ ‫ברהמי -‬ 492 00:30:19,527 --> 00:30:21,320 {\an8}‫ולגמרי בקטע של נישואים פתוחים,‬ 493 00:30:21,404 --> 00:30:25,074 ‫וכולם מרוצים מהעניין, וזה לא היה המקרה.‬ 494 00:30:25,157 --> 00:30:28,703 ‫החלק הכי גרוע הוא ששאר הנשים שגרו שם,‬ 495 00:30:28,786 --> 00:30:30,830 ‫הן באמת חשבו שאני מסכימה לזה.‬ 496 00:30:31,330 --> 00:30:34,542 ‫הן אמרו, "חשבתי שאת בסדר עם זה".‬ 497 00:30:35,418 --> 00:30:37,920 ‫ואני כזה, "את צוחקת? ברור שלא".‬ 498 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 ‫צריך לזכור שתמיד הייתי האחרונה שידעה.‬ 499 00:30:42,133 --> 00:30:46,262 ‫הוא לקח אותי לירח דבש באיי הבתולה‬ 500 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 ‫עם ברהמי, בטסי, אשתו הראשונה,‬ 501 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 ‫וזה היה מביך ממש בשבילי‬ 502 00:30:51,851 --> 00:30:54,270 ‫כי ברהמי ואני לא דיברנו‬ 503 00:30:54,353 --> 00:30:56,689 ‫על העובדה שהייתי בזוגיות איתו.‬ 504 00:30:57,189 --> 00:30:59,442 ‫לא ידעתי שזה ירח הדבש של סומאטי.‬ 505 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 ‫ביליתי את כל זמני בצלילה עם שנורקל.‬ 506 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 ‫מסתבר שהוא זיין נשים כל היום.‬ 507 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 ‫אבל לא ידעתי את זה.‬ 508 00:31:06,449 --> 00:31:08,075 ‫- גן עדן אמריקאי‬ ‫דרושות נשים -‬ 509 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 ‫הוא היה מפייס אותי ואומר שהיא בסדר עם זה.‬ 510 00:31:12,163 --> 00:31:13,831 ‫אחד מהשקרים הרבים שלו.‬ 511 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 ‫אבל היא הייתה צעירה ממש‬ 512 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 ‫ואני מניחה שהיא האמינה לו, כמובן.‬ 513 00:31:21,213 --> 00:31:25,760 ‫הוא עשה את אחד מתמרוני‬ ‫הכוח והשליטה הקלסיים שבו הוא בודד אותי.‬ 514 00:31:26,302 --> 00:31:31,766 ‫עזבתי את בית הוריי בגיל 15‬ ‫ועברתי לגור ב"יוגהוויל".‬ 515 00:31:32,391 --> 00:31:35,144 ‫הוא היה די זהיר בבחירת נערות מתבגרות‬ 516 00:31:35,227 --> 00:31:37,146 ‫שההורים שלהן לא שמו לב אליהן.‬ 517 00:31:37,647 --> 00:31:40,775 ‫סומאטי גרה באוהל מאחורי הבית שלי.‬ 518 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 ‫הוא היה בא לבקר אותי‬ ‫באוהל שלי ב"יוהגוויל "לפעמים.‬ 519 00:31:47,698 --> 00:31:52,662 ‫הוא התעניין בי כל עוד נראיתי בת 12.‬ 520 00:31:53,162 --> 00:31:56,165 ‫עד גיל 30 שקלתי 45 ק"ג.‬ 521 00:31:56,666 --> 00:31:59,377 ‫לא היו לי קימורים, פשוט כלום.‬ 522 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 ‫זה מה שהוא אהב, הוא אהב נשים‬ ‫שנראות כאילו הן עדיין מתבגרות.‬ 523 00:32:06,384 --> 00:32:10,012 ‫היית צריכה להיות רזה מאוד.‬ 524 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 ‫אכלתי את התפריט המצומצם מאוד של דוק,‬ ‫אז אכלתי בערך 800 קלוריות ביום.‬ 525 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 ‫מזון קל מאוד.‬ 526 00:32:19,939 --> 00:32:23,025 ‫אי אפשר להפוך מישהו למאלף.‬ 527 00:32:23,109 --> 00:32:25,736 ‫זה מצריך מידה מסוימת‬ ‫של קשיחות נפשית ופיזית.‬ 528 00:32:25,820 --> 00:32:27,530 ‫צריך להיות קל רגליים,‬ 529 00:32:27,613 --> 00:32:31,617 ‫מבחינה גופנית, צריך יכולת תזמון והבנה.‬ 530 00:32:32,284 --> 00:32:33,494 ‫גוועתי ברעב.‬ 531 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 ‫הייתי מתעלפת כשנעמדתי.‬ 532 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 ‫כמעט נהרגתי כי עובדים עם חיות בר...‬ 533 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 ‫לחץ הדם שלי היה נמוך כל כך,‬ ‫שהייתי נעמדת ומאבדת את ההכרה.‬ 534 00:32:45,131 --> 00:32:46,757 ‫אחת המתנדבות הצילה אותי.‬ 535 00:32:46,841 --> 00:32:50,886 ‫הוציאו אותה לבלות לכבוד יום ההולדת שלה,‬ ‫והיא חזרה למוחרת,‬ 536 00:32:50,970 --> 00:32:54,265 ‫והיא אומרת לי, "את לא מבינה מה קורה לך.‬ 537 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 ‫שוטפים לך את המוח.‬ 538 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 ‫זה מה שכתות עושות כשהן משתלטות‬ ‫על התודעה של אנשים".‬ 539 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 ‫והיא אמרה, "את עושה את זה כל כך הרבה זמן,‬ 540 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 ‫את אפילו לא מבינה‬ ‫כמה המוח שלך לא בסדר עכשיו".‬ 541 00:33:12,658 --> 00:33:15,244 ‫אז היא אמרה, "את חייבת לאכול".‬ 542 00:33:15,327 --> 00:33:19,123 ‫ובסוף היא רדפה אחריי במגרש החניה‬ ‫עם עוגיית תאנים‬ 543 00:33:19,206 --> 00:33:21,876 ‫וצעקה, "זה ללא שומן, לעזאזל!"‬ 544 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 ‫וסירבתי לאכול את זה‬ ‫כי עוגיית תאנים הייתה פשוט יותר מדי,‬ 545 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 ‫אבל התחלתי לאכול גזרים‬ 546 00:33:29,175 --> 00:33:32,053 ‫והתחלתי לחשוב בהיגיון.‬ 547 00:33:32,136 --> 00:33:36,390 ‫המוח שלי התחיל לעבוד קצת טוב יותר,‬ ‫והלכתי לדוק‬ 548 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 ‫והייתי כזה, "אני רוצה להישאר בשנה הבאה".‬ 549 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 ‫עמדתי לסיים את השנתיים שלי.‬ 550 00:33:41,812 --> 00:33:44,065 ‫אבל החלטתי שאני לא רוצה הגדלת חזה.‬ 551 00:33:44,565 --> 00:33:46,942 ‫החלטתי שזה לא מי שאני רוצה להיות.‬ 552 00:33:47,026 --> 00:33:51,530 ‫והוא אמר, "אם תיראי כמו הר אדם,‬ ‫את לא צריכה את הציצים".‬ 553 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 ‫עדיין הייתי שלד,‬ ‫הבטן שלי עדיין הייתה קעורה,‬ 554 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 ‫וחשבתי, "לעולם לא אנצח במשחק הזה.‬ 555 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 ‫ואני מתחילה להאמין לו".‬ 556 00:34:01,874 --> 00:34:06,170 ‫הרגשתי שאם אשאר, אני אבלע.‬ 557 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 ‫בשנות ה-80, כשהתחלנו,‬ 558 00:34:11,509 --> 00:34:15,554 ‫לסוואמי סאטצ'ידננדה היה רעיון חדשני ממש,‬ 559 00:34:15,638 --> 00:34:20,351 ‫שההתנהגות שלך, מה שאתה חושב,‬ ‫מה שאתה אוכל, מעצבים את הבריאות שלך.‬ 560 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 ‫אתה מה שאתה אוכל. זכרו את זה בבקשה.‬ 561 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 ‫רוב הבעיות הגופניות שלנו נגרמות‬ ‫מהאוכל שאנחנו אוכלים.‬ 562 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 ‫סוואמי גרם לך להאמין שהוא...‬ 563 00:34:35,866 --> 00:34:41,831 ‫עכשיו ישות נאורה וכלי מושלם של אלוהים.‬ 564 00:34:43,249 --> 00:34:47,753 ‫בגוואן ראה בגורו‬ ‫מישהו שיכול להתחמק מכל דבר.‬ 565 00:34:48,796 --> 00:34:55,094 ‫הייתי קרובה מאוד‬ ‫לאישה שטיפלה בסוואמי סאטצ'ידננדה‬ 566 00:34:55,177 --> 00:34:59,515 ‫והיא שיתפה אותי,‬ ‫היא אמרה לי שהוא מכה אותה.‬ 567 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 ‫אם אתם רוצים להעניש מישהו שפוגע בכם…‬ 568 00:35:06,856 --> 00:35:09,900 ‫תעשו משהו נחמד לאדם הזה.‬ 569 00:35:09,984 --> 00:35:14,488 ‫היא קיבלה את זה בכזאת קלות ואהבה.‬ 570 00:35:14,572 --> 00:35:19,034 ‫זה היה מטורף לגמרי,‬ ‫אבל רק עכשיו אני חושבת על זה בצורה כזו,‬ 571 00:35:19,118 --> 00:35:25,040 ‫אבל בזמנו, פשוט הסתכלתי על זה‬ ‫במשקפיים ורודים, אני מניחה.‬ 572 00:35:29,420 --> 00:35:34,466 ‫תפסיק. אוי לא! פלפיטי-פלופיטי.‬ ‫בחור גדול שכמותך.‬ 573 00:35:34,967 --> 00:35:40,347 ‫בגוואן לא אהב כשמישהו אתגר אותו‬ ‫באיזושהי צורה,‬ 574 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 ‫וזה יצר בעיה ביני לבינו.‬ 575 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 ‫אם הייתי עושה את זה מול קבוצה של אנשים,‬ ‫שילמתי על כך ביוקר.‬ 576 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 ‫עדיף שלא תלך אחריי.‬ 577 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 ‫ולמדתי מהר מאוד לא להיכנס לשם.‬ 578 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 ‫אנחנו מנסים לא לתת לך לצלם.‬ ‫-סליחה. בסדר.‬ 579 00:35:57,281 --> 00:36:01,327 ‫אם תבוא לכאן ותגיד, "זה לא הוגן.‬ ‫לא הקשבת. אני יודע איך",‬ 580 00:36:01,410 --> 00:36:04,413 ‫אין לנו סובלנות או זמן למישהו כזה.‬ 581 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 ‫אין ספק שהוא היה חמום מוח.‬ 582 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 ‫אתה לא רוצה שמשהו שאתה קשור אליו‬ ‫יהיה מול בגוואן,‬ 583 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 ‫כי הוא ישתמש בזה כדי לענות אותך.‬ 584 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 ‫הייתה קופה קפוצי'נית אחת שאהבתי.‬ 585 00:36:16,926 --> 00:36:19,720 ‫מהרגע שראיתי אותה, הייתי אובססיבית לגביה.‬ 586 00:36:20,763 --> 00:36:24,850 ‫בגוואן ידע שאני אוהבת אותה.‬ ‫הוא אהב שאני מטפלת בה היטב.‬ 587 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 ‫אבל הוא גם אהב לענות אותי‬ ‫לגבי העובדה שהייתי קשורה אליה כל כך.‬ 588 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 ‫פעם אחת, הוא לקח אותה והכניס אותה למקפיא.‬ 589 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 ‫היא גורה קטנה‬ 590 00:36:36,028 --> 00:36:38,739 ‫והוא לקח אותה והכניס אותה למקפיא וסגר אותו‬ 591 00:36:39,240 --> 00:36:44,536 ‫ופשוט בהה בי‬ ‫וחיכה שאני אפסיק להיות נסערת בגלל זה.‬ 592 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 ‫זה מה שהוא אמר לי.‬ ‫"אני מלמד אותך לא להיקשר כל כך.‬ 593 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 ‫אני צריך שתחשבי על איך את מרגישה‬ 594 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 ‫כשהקופה במקפיא ותרגיעי את עצמך."‬ 595 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 ‫הוא היה מסוגל להזיק יותר מהאדם הממוצע.‬ 596 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 ‫הוא יכול היה לעבור ממקסים מאוד לכועס מאוד.‬ 597 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 ‫אי פעם ראית אותו‬ ‫מאבד את העשתונות בצורה מפחידה?‬ 598 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 ‫כן.‬ 599 00:37:18,320 --> 00:37:19,613 ‫איתי,‬ 600 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 ‫פעם אחת.‬ 601 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 ‫אפשר לעצור רגע?‬ 602 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 ‫כן. אני רק צריכה לשתות משהו ו...‬ 603 00:37:33,168 --> 00:37:37,047 ‫היו ארבע פעמים בארבע שנים‬ ‫שבהן חשבתי שהוא יהרוג אותי.‬ 604 00:37:37,131 --> 00:37:40,884 ‫הוא היה אלים כלפיי כל כך שחשבתי, "זהו זה.‬ 605 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 ‫הוא תפס אותי. זה יהיה הרגע".‬ 606 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 ‫הפעמים הראשונות היו כשהתכוונתי לעזוב אותו,‬ 607 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 ‫זה היה בתחילת הקשר.‬ 608 00:37:50,519 --> 00:37:53,522 ‫פשוט רציתי לעזוב.‬ ‫לא רציתי להיות בקשר הזה יותר.‬ 609 00:37:53,605 --> 00:37:57,568 ‫והוא היה מכה אותי או אלים כלפיי.‬ 610 00:37:57,651 --> 00:38:00,529 ‫וזה הפחיד אותי כך שנשארתי איתו.‬ 611 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 ‫חנק אותי עד למצב של עילפון,‬ 612 00:38:04,616 --> 00:38:08,078 ‫ופעם אחת הוא אפילו התרברב בפני החברות שלו‬ 613 00:38:08,162 --> 00:38:11,749 ‫שהוא שבר לי שתי צלעות כדי להשתיק אותי.‬ 614 00:38:12,333 --> 00:38:13,751 ‫וזה נכון.‬ 615 00:38:15,544 --> 00:38:18,047 ‫הוא לא אהב להכות כי זה השאיר צלקת,‬ 616 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 ‫אז הוא היה חונק אותי כי זה לא השאיר סימן.‬ 617 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 ‫הוא כעס עליי כל כך כשנכנסתי להיריון.‬ ‫הוא אמר שזו אשמתי.‬ 618 00:38:29,433 --> 00:38:31,352 ‫כשהתחילה הלידה,‬ 619 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 ‫מישהו איתר אותו,‬ ‫וכמובן שהוא היה עם החברה שלו באותו זמן,‬ 620 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 ‫ואז, בזמן שאני עם צירים, הוא מתקשר.‬ 621 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 ‫"זה בסדר אם לא אבוא?" ואני כזה, "לא!"‬ 622 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 ‫אז הוא באמת בא ונשכב על המיטה לידי‬ 623 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 ‫וישן בזמן שילדתי.‬ 624 00:38:51,663 --> 00:38:55,042 ‫למרבה המזל, כואב לך כל כך‬ ‫שאת לא חושבת על זה יותר מדי,‬ 625 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 ‫אבל כן, זה היה עצוב, אבל...‬ 626 00:38:58,462 --> 00:39:01,673 ‫יש פתגם כזה מה שלא הורג אותך מחשל אותך?‬ 627 00:39:02,716 --> 00:39:03,634 ‫טוב, נחשו מה.‬ 628 00:39:03,717 --> 00:39:07,638 ‫אין הרבה דברים גרועים יותר‬ ‫שיכולים לקרות לי.‬ 629 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 ‫אז...‬ 630 00:39:10,224 --> 00:39:12,851 ‫ברגע שהתינוק נולד, הוא נעלם.‬ 631 00:39:12,935 --> 00:39:15,562 ‫הוא חזר לטייל עם החברה שלו.‬ 632 00:39:18,482 --> 00:39:21,652 ‫אני זוכרת שהייתי בהלם‬ ‫כשברהמי נכנסה להיריון.‬ 633 00:39:22,861 --> 00:39:25,572 ‫הוא אמר לי שהוא אפילו לא שוכב איתה.‬ 634 00:39:27,449 --> 00:39:29,701 ‫הוא היה אומר לסומאטי,‬ 635 00:39:29,785 --> 00:39:33,997 ‫"אני יכול להטיל עלייך איזה קסם וודו‬ ‫ולא תיכנסי להיריון לעולם".‬ 636 00:39:34,915 --> 00:39:38,669 ‫היא האמינה שהוא יכול להטיל עליה כישוף‬ ‫והיא לא תיכנס להיריון.‬ 637 00:39:39,169 --> 00:39:43,424 ‫אבל הבת שלי רק נולדה‬ ‫וכבר ראו שהיא בהיריון.‬ 638 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 ‫ממש לפני שמקדש הלוטוס נפתח,‬ 639 00:39:48,595 --> 00:39:53,100 ‫אמרתי לבגוואן שאני בהיריון עם טילאקם.‬ 640 00:39:53,600 --> 00:39:55,644 ‫בהתחלה הוא אמר שזה לא הילד שלו,‬ 641 00:39:56,145 --> 00:40:00,691 ‫ואז הוא אמר שאני צריכה לעשות הפלה, וניסה‬ ‫לעורר בי רגשות אשמה כדי שאעשה את זה.‬ 642 00:40:01,650 --> 00:40:04,278 ‫אימא של טילאקם הייתה מתבגרת קטנה ומשוגעת‬ 643 00:40:04,361 --> 00:40:08,449 ‫שבמקרה יצא שביליתי איתה קצת יותר מדי זמן,‬ ‫והיא נכנסה להיריון.‬ 644 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 ‫אני גורר לה ת'תחת עד ה"דאונטאון מריוט"‬ ‫בוושינגטון הבירה,‬ 645 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 ‫ולא הקפדנו על אמצעי מניעה כמו שצריך,‬ 646 00:40:15,956 --> 00:40:17,749 ‫והפלא ופלא, תינוק!‬ 647 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 ‫התקשרתי לסוואמי סאטצ'ידננדה‬ ‫וסוף סוף התוודיתי בפניו‬ 648 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 ‫שהייתי במערכת יחסים עם בגוואן‬ ‫במשך ארבע שנים ושאני בהיריון.‬ 649 00:40:28,677 --> 00:40:32,890 ‫הוא פשוט אמר, "את תהיי אימא נהדרת".‬ 650 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 ‫הוא אמר, "אם בגוואן יתחתן איתך,‬ ‫הוא יכול להישאר ב'יוגהוויל'.‬ 651 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 ‫אם הוא ימשיך עם הנשים‬ ‫כמו שהוא עושה עכשיו, הוא יצטרך לעזוב".‬ 652 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 ‫התכנסה אספה משפחתית כדי להתמודד עם‬ 653 00:40:48,030 --> 00:40:50,199 ‫החדשות ההרסניות האלה.‬ 654 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 ‫ובאספה המשפחתית, הם...‬ 655 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 ‫ניסו להאשים את הבנות‬ 656 00:40:58,832 --> 00:41:02,503 ‫בהתנהגות המופקרת שלהן.‬ 657 00:41:03,295 --> 00:41:04,838 ‫בעלי ואני אמרנו,‬ 658 00:41:05,506 --> 00:41:06,340 ‫"סליחה.‬ 659 00:41:07,758 --> 00:41:12,930 ‫מדובר בגבר שהמורה שלנו‬ ‫הילל כאיזה יוגי אדיר,‬ 660 00:41:13,013 --> 00:41:15,557 ‫ואתה אומר שהבנות לא היו צריכות לבטוח בו?‬ 661 00:41:16,058 --> 00:41:22,147 ‫זה לא מתקבל על הדעת.‬ ‫נראה לי שהרשע הוא המבוגר".‬ 662 00:41:23,941 --> 00:41:28,237 ‫התרבות הייתה הפניית האצבע המאשימה לנשים.‬ 663 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 ‫אנחנו פיתינו גברים,‬ ‫שאיכשהו זו הייתה אשמתנו.‬ 664 00:41:34,493 --> 00:41:40,499 ‫פתאום הקהילה החליטה שכל תלמיד, הורה ומורה‬ 665 00:41:40,582 --> 00:41:44,711 ‫שנמצאים בבית הספר‬ ‫צריכים לחתום על התחייבות.‬ 666 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 ‫שבעצם אומרת שהם לא יצאו לדייטים.‬ 667 00:41:47,965 --> 00:41:52,094 ‫וגם יש משהו לגבי לא לפקפק‬ ‫בסוואמי סאטצ'ידננדה.‬ 668 00:41:52,928 --> 00:41:55,305 ‫הרגשנו שאנחנו נענשים.‬ 669 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 ‫היינו צריכים רק לטייח, לשתוק.‬ 670 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ‫לקבל רשות לעשות כל דבר.‬ 671 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 ‫אנשים שלא מאותו המין‬ ‫לא היו נמצאים באותו חדר לבד.‬ 672 00:42:08,151 --> 00:42:12,739 ‫ואם הורה, ילד או מורה לא היה מוכן‬ ‫לחתום על ההתחייבות,‬ 673 00:42:12,823 --> 00:42:15,158 ‫הם לא יכלו להגיע לבית הספר או ללמד בו.‬ 674 00:42:18,704 --> 00:42:20,581 ‫לא רציתי לחתום על זה.‬ 675 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 ‫כשדיברתי, הקהילה... ביקשה שאעזוב.‬ 676 00:42:27,879 --> 00:42:32,092 ‫סוואמי סאטצ'ידננדה אמר לי ישירות.‬ 677 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 ‫הוא אמר, "את תפוח רקוב.‬ 678 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 ‫את תגרמי לתפוחים הנוצצים והבוהקים‬ ‫להירקב גם".‬ 679 00:42:42,686 --> 00:42:46,857 ‫כאב להיות מנודה ומודחת.‬ 680 00:42:47,733 --> 00:42:52,321 ‫"יוגהוויל" הייתה כל עולמי.‬ ‫לא הכרתי משהו אחר.‬ 681 00:42:52,821 --> 00:42:55,699 ‫"יוגהוויל" אכזבה את ילדינו‬ 682 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 ‫בכך שלא נקטה עמדה.‬ 683 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 ‫כשנכנסתי להיריון,‬ 684 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 ‫הוא כבר היה בקשר עם בת 14 נוספת.‬ 685 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 ‫ברגע שהתחתנת עם ילדה בת 14,‬ 686 00:43:09,379 --> 00:43:11,923 ‫מה כבר יכול...‬ 687 00:43:13,925 --> 00:43:15,135 ‫לעצור אותך?‬ 688 00:43:17,888 --> 00:43:21,266 ‫בחיים לא הייתי מעלה בדעתי‬ 689 00:43:21,350 --> 00:43:25,812 ‫שאשתף את הסיפור הזה בפומבי.‬ 690 00:43:28,398 --> 00:43:30,525 ‫כשאני שומעת את עצמי, אני כזה,‬ 691 00:43:30,609 --> 00:43:32,402 ‫- רדהא הירש‬ ‫אשתו לשעבר של דוק -‬ 692 00:43:32,486 --> 00:43:34,071 ‫"וואו, זה באמת די מטורף".‬ 693 00:43:34,946 --> 00:43:38,575 ‫הייתי בת 14 והוא היה בן 25.‬ 694 00:43:39,660 --> 00:43:45,123 ‫אימא שלי רצתה שאבין‬ ‫עד כמה המצב הזה לא מתאים.‬ 695 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 ‫ואני זוכרת שהוא אמר,‬ 696 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 ‫"אל תדאגי, נתמודד עם זה. הכול יסתדר.‬ 697 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 ‫אל תדאגי. אנחנו נהיה ביחד".‬ 698 00:43:53,965 --> 00:43:57,010 ‫בגוואן ואני דיברנו בטלפון‬ 699 00:43:57,094 --> 00:44:02,349 ‫והוא רצה שאפרט לו את המסלול שלי לבית הספר.‬ 700 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 ‫עברנו על זה שוב ושוב, והוא בא ועצר לידי‬ 701 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 ‫בתחפושת כלשהי.‬ 702 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 ‫הוא נראה מוזר, כל השער היה בתוך כובע,‬ ‫ומשקפיים מגניבים משוגעים כאלה.‬ 703 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 ‫וקפצתי למכונית,‬ ‫זרקתי את הילקוט שלי לפח אשפה‬ 704 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 ‫ועפנו משם.‬ 705 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 ‫בראש שלי, ברחתי, כן, אבל עדיין לא חשבתי‬ 706 00:44:27,582 --> 00:44:28,834 ‫שזו בעצם הייתה חטיפה.‬ 707 00:44:28,917 --> 00:44:30,377 ‫- בהול, נעדרת‬ ‫אסטרוף, רדהא -‬ 708 00:44:30,460 --> 00:44:32,504 ‫- ראית את הנערה הזאת?‬ ‫משטרת סנטה מוניקה -‬ 709 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬