1 00:00:05,798 --> 00:00:08,843 ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΙΘΑΝΩΣ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,137 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ. 3 00:00:11,220 --> 00:00:14,223 ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΓΝΩΣΤΟ ΣΑΣ ΑΤΟΜΟ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 4 00:00:14,307 --> 00:00:17,685 ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Ντοκ, πόσο ευχαριστημένος είσαι με την παρουσίασή σου στο Tiger King; 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Αυτό δεν είναι ντοκιμαντέρ. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Όχι και ντοκιμαντέρ. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Είναι ψεύτικο. Μια ψεύτικη χαζοσειρά. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,617 Συναρπαστική, πλασματική ιστορία. 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,452 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Ο Ντοκ Αντλ απεχθανόταν το Tiger King. 12 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Θεωρούσε ότι ήταν γεμάτο ψέματα για εκείνον. 13 00:00:40,750 --> 00:00:45,088 Απέκρυψαν το ότι αυτό το συγκρότημα είναι το Ριτζ-Κάρλτον για αιλουροειδή. 14 00:00:45,171 --> 00:00:46,130 ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ ΑΝΤΛ 15 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Κανείς δεν πλησιάζει το μεγαλείο και την ομορφιά αυτού του μέρους. 16 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 Είναι ψευδαίσθηση, δημιουργεί ψευδαίσθηση για τον κόσμο. 17 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 Δεν έχω μιλήσει με τον Ντοκ, αλλά δεν είναι ευχαριστημένος. 18 00:01:01,729 --> 00:01:05,108 Ο Ντοκ είναι ικανότατος απατεώνας. 19 00:01:05,191 --> 00:01:08,319 Πιστεύει ότι είναι πιο έξυπνος απ' όλους 20 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 και σχεδιάζει το περιβάλλον του ώστε να δείχνει αυτό. 21 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Δημιουργεί πάντα τη δική του αλήθεια. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Δεν ζει σε κόσμο όπου οι άλλοι τον αμφισβητούν. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Δεν είναι συνηθισμένος σ' αυτό πια. 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Εκείνο το ανόητο κοριτσάκι, η Μπάρμπαρα Φίσερ, κάθεται και λέει… 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}"Με ανάγκασαν να κάνω πλαστική στήθους". Πας καλά; 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Ήθελε σαν τρελή να βάλει βυζιά. 27 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 Αυτά τα βυζιά δεν ζούσαν εδώ, εκείνη ζει εκεί έξω 28 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 και τα δοκιμάζει με όποιον βρει μπροστά της. 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 -Γι' αυτό μένει συνέχεια έγκυος. -Γαμώτο. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Όσο γι' αυτά που λέει για μένα, είναι καθαρός μισογυνισμός. 31 00:01:48,067 --> 00:01:53,156 Μετά από το Tiger King, πολύς κόσμος ερχόταν στο σπίτι, αναγνώριζε τον σκύλο. 32 00:01:53,239 --> 00:01:58,202 Το ότι ο καθένας μπορούσε να βρει πού έμενα, 33 00:01:58,286 --> 00:02:00,413 άρα μπορούσε να το βρει και ο Ντοκ, 34 00:02:00,496 --> 00:02:04,333 με τρόμαζε, οπότε πήγαμε κάπου πολύ απομονωμένα, 35 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 και εκεί μένουμε τώρα. 36 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 Ο Ντοκ το κάνει αυτό τόσο καιρό που νομίζει πως είναι στο απυρόβλητο. 37 00:02:11,382 --> 00:02:16,888 Μετά το Tiger King, όμως, πολλοί άνθρωποι μου είπαν τις δικές τους ιστορίες. 38 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Το ήξερα πως αν μιλούσα, θα μιλούσαν κι άλλοι. 39 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 Υπάρχει ασφάλεια στο πλήθος. 40 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Μπορεί να μην πιστεύει πως θα κοιτάξετε το παρελθόν του. 41 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 ΓΙΟΓΚΙ - ΜΑΓΟΣ 42 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 Η κατάσταση με τον Ντοκ, όμως, δεν θα αντέξει στο φως. 43 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 ΠΩΣ ΠΑΕΙ, ΝΤΟΚ; 44 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 ΛΕΩΦΟΡΟΣ T.I.G.E.R.S. 45 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Καλημέρα! Ωραία μέρα σήμερα, κάνει ζέστη. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Λοιπόν, μερικοί κανόνες. 47 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Δεν επιτρέπονται καθόλου κάμερες σήμερα. 48 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Τελευταία προειδοποίηση. 49 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Αν δούμε να τραβάτε βίντεο ή να βγάζετε φωτογραφίες, θα φύγετε. 50 00:03:11,317 --> 00:03:14,487 Είμαι ο δρ Μπάγκαβαν Αντλ, διευθυντής στο Μερτλ Μπιτς Σαφάρι. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,823 {\an8}Είναι μια απίστευτη εμπειρία συνάντησης με άγρια ζώα, 52 00:03:17,907 --> 00:03:21,535 όπου έχετε την ευκαιρία να αλληλεπιδράσετε από κοντά 53 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 με διάφορα απίστευτα, εξωτικά ζώα 54 00:03:24,247 --> 00:03:27,583 κοντά σας, χωρίς κλουβιά, με απίστευτη επαφή. 55 00:03:31,254 --> 00:03:36,008 Ελάχιστοι άνθρωποι στον κόσμο έχουν αετό να ζει στο σπίτι τους. 56 00:03:36,092 --> 00:03:37,885 Να βλέπει τηλεόραση μαζί σου. 57 00:03:38,469 --> 00:03:40,513 Αυτό δεν το ζουν πολλοί άνθρωποι. 58 00:03:41,555 --> 00:03:45,893 Όταν ήμουν 12 χρονών, βγήκα φωτογραφία στο Μερτλ Μπιτς στη Νότια Καρολίνα. 59 00:03:45,977 --> 00:03:49,438 Είπα στη μαμά μου "Αυτό θέλω να κάνω στη ζωή μου". 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,857 Στην τελευταία τάξη του λυκείου, 61 00:03:51,941 --> 00:03:56,612 τηλεφώνησα στον Ντοκ Αντλ και του είπα "Σε παρακαλώ, θέλω να γίνω εθελόντρια" 62 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 και είπε "Πότε μπορείς να μετακομίσεις εδώ;" 63 00:03:59,949 --> 00:04:05,204 Ήταν σαν να είχα κερδίσει λαχείο ή ριάλιτι τραγουδιού, ας πούμε. 64 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Φάση, "Εντάξει!" 65 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 ΜΕΡΤΛ ΜΠΙΤΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑ 2000 66 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Δούλευα εφτά χρόνια για τον Ντοκ Αντλ. 67 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Οι γονείς μου χαίρονταν πολύ που έκανα κάτι που πίστευα πως ήθελα. 68 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Δεν νομίζω πως είχαν καταλάβει τι με περίμενε, 69 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 δηλαδή να δουλεύω όλη μέρα, κάθε μέρα, κάπου απ' όπου δεν μπορούσα να φύγω. 70 00:04:30,813 --> 00:04:33,190 Η Μπάρμπαρα ήταν η πρώτη που μου μίλησε. 71 00:04:34,233 --> 00:04:40,573 Εγώ και η Μπαρμπ εκπαιδεύαμε μικρά τιγράκια ώστε να γίνουν ενήλικα-συνοδοί. 72 00:04:40,656 --> 00:04:43,743 Πηγαίναμε κάθε μέρα στο Μπέαρφουτ Λάντινγκ 73 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 και βγάζαμε φωτογραφίες με τιγράκια και άλλα αιλουροειδή. 74 00:04:49,457 --> 00:04:53,169 Ένα καλοκαίρι πήγα να δω έναν φίλο μου στο Μερτλ Μπιτς 75 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}και μου πρόσφερε δουλειά σε τοίχο αναρρίχησης στο Μπέαρφουτ Λάντινγκ. 76 00:05:00,217 --> 00:05:03,637 Καθώς κυλούσε το καλοκαίρι, άρχισα να γνωρίζομαι 77 00:05:03,721 --> 00:05:05,890 με κόσμο από τον Σταθμό Προστασίας. 78 00:05:06,390 --> 00:05:10,102 Πρώτα με την Μπάρμπαρα, μετά με την Τσάινα. 79 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Όλοι ήταν σαν τον Κροκοδειλάκια. 80 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Όλοι ήταν μαυρισμένοι και ξανθοί και είχαν μαχαίρι, 81 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 ήταν πολύ εντυπωσιακό. 82 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 Και κάποια στιγμή ήρθε ο Ντοκ. 83 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Με άφησε άναυδο. 84 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Όταν ήρθε το τέλος του καλοκαιριού, είπε "Δεν έρχεσαι να δουλέψεις για μένα;" 85 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Είπα "Είμαι μέσα". 86 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Έμενα στον αχυρώνα όπου ζούσε ο ελέφαντας. 87 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Κοιμόμουν μαζί με τον Μπαμπλς και ξυπνούσα μαζί με τον Μπαμπλς. 88 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Ποιος ήμουν εγώ, που είχα την τύχη να είμαι σε αυτήν τη θέση; 89 00:05:45,805 --> 00:05:49,392 Και μετά μου έδωσαν τα ρούχα, πήρα και το μαχαίρι μου. 90 00:05:49,975 --> 00:05:53,437 Τώρα είμαι κι εγώ σαν τον Κροκοδειλάκια. Είμαι κι εγώ κουλ. 91 00:05:55,189 --> 00:05:57,900 {\an8}Έφτασα σε σημείο να νομίζω πως ζούσα το όνειρο. 92 00:05:57,983 --> 00:05:59,110 {\an8}ΤΖΕΪ ΛΕΝΟ 93 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Αλλά όλα ήρθαν εντελώς τα πάνω κάτω όταν εμφανίστηκε η Τζούλι. 94 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Μιλάω στον Ντοκ και λέει 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,911 "Να ξέρεις, έχουν έρθει καινούργια κορίτσια. 96 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 Δεν θέλω να μπλεχτείς". 97 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Κάποιος μου είπε "Ξέρεις, ο Ντοκ είπε ότι είσαι εννιάρι". 98 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Εν μέρει είπα "Ωραία!" αλλά ένα άλλο κομμάτι μου είπε "Τι;" 99 00:06:21,006 --> 00:06:25,302 Οι γυναίκες και οι άντρες εκεί αντιμετωπίζονταν πολύ διαφορετικά. 100 00:06:26,011 --> 00:06:30,724 Σίγουρα έδειχνε το τεράστιο κρεβάτι του πιο πολλές φορές απ' όσες χρειαζόταν 101 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 να το δείξει σε υπάλληλό του. 102 00:06:33,394 --> 00:06:36,313 Πάντα αναρωτιόμουν αν είχα παρεξηγήσει πράγματα, 103 00:06:36,397 --> 00:06:40,609 αλλά όταν είδα στο Tiger King αυτά που είπε η Μπάρμπαρα, ανακουφίστηκα. 104 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Ήταν φοβερή επιβεβαίωση ότι δεν ήταν στο μυαλό μου 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 κι ότι το έβλεπαν κι άλλοι. 106 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 Είμαι σύμβουλος πολυερωτικών σχέσεων 107 00:06:51,328 --> 00:06:56,083 και έχω προσέξει ότι πολλοί αναφέρουν τον Ντοκ ως πολυερωτικό. 108 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 Η πολυερωτικότητα απαιτεί αμοιβαίο σεβασμό. 109 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Απαιτεί αυτονομία. 110 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 Ο Ντοκ δεν ενθαρρύνει τις συντρόφους του 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 να συνάψουν υγιείς σχέσεις πέρα απ' αυτόν. 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Είναι χαρέμι, όχι πολυερωτικότητα. 113 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Έχω τρεις λατρεμένες συντρόφους που είναι μαζί μου 20 χρόνια έκαστη. 114 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Έναν γιο, τρεις κόρες. 115 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 Και αυτοί οι άνθρωποι, μαζί με τα τριγύρω άτομα, 116 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 λατρεύουν τη δουλειά και θα τη συνεχίσουν. 117 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Αν μετακομίσω στα Ιμαλάια σήμερα, 118 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 αυτοί θα μπορούν να το αναλάβουν, να κάνουν κάτι παρόμοιο. 119 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Έχει πολύ παραφουσκωμένη αίσθηση του εαυτού του. Θεωρεί πως είναι γκουρού. 120 00:07:42,880 --> 00:07:48,511 Έτσι, το ότι έχει ακόλουθους ή ζώα που τον υπακούν, 121 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 ενισχύει κάπως αυτήν την ιδέα. 122 00:07:52,973 --> 00:07:56,727 Αφού αλλάξαμε όλοι όνομα, μας έδωσε αλυσίδες λαιμού. 123 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Το μενταγιόν σήμαινε για όλους μας 124 00:08:00,731 --> 00:08:04,235 την ένωσή μας, ότι ήμασταν μία οικογένεια. 125 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Είναι σύμβολο της ολικής γιόγκας που δίδασκε ο σουάμι Σατσιντανάντα. 126 00:08:09,156 --> 00:08:14,245 Ήταν ο γκουρού στη έναρξη του Γούντστοκ, αυτός στη φωτογραφία που είπε "Ξεκινάμε". 127 00:08:14,328 --> 00:08:15,704 Ο σουάμι Σατσιντανάντα. 128 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Πολλοί διάσημοι είναι ακόλουθοί του. 129 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}Γνώρισε τον σουάμιτζι Σατσιντανάντα στο Γιόγκαβιλ. 130 00:08:24,880 --> 00:08:29,802 {\an8}Πολλοί άνθρωποι ακολουθούσαν πιστά τον σουάμιτζι και αυτά που έλεγε, 131 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 και βάσιζαν κάθε πλευρά της ζωής τους γύρω από εκείνον. 132 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Αν έχει κάποιον για είδωλο, αυτός είναι ο σουάμιτζι. 133 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Όπως μιλάει γι' αυτόν, είναι κάτι παραπάνω από λατρεία. 134 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Πώς πήγες από το Γιόγκαβιλ στο να είσαι… 135 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Αν πεις για το Γιόγκαβιλ, 136 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 φέρνεις στην κουβέντα μια απίστευτα περίπλοκη, 137 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 αιρετική, παράξενη οντότητα, θα πει ο κόσμος "Τι;" 138 00:08:55,703 --> 00:08:58,205 Ο σεβάσμιος σρι σουάμι Σατσιντανάντα 139 00:08:58,289 --> 00:09:01,625 βίωσε την πνευματική ολότητα όλης της πλάσης 140 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 και ονειρεύτηκε να δημιουργήσει έναν ναό για να νιώθει ο κόσμος αυτήν την ολότητα. 141 00:09:08,966 --> 00:09:10,718 Ο σουάμι Σατσιντανάντα 142 00:09:10,801 --> 00:09:12,886 έλεγε πάντα γελώντας… 143 00:09:12,970 --> 00:09:15,055 ΤΖΟΑΝ ΣΙΣΟΝ ΠΡΩΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ 144 00:09:15,139 --> 00:09:18,767 …ότι τα ινστιτούτα γιόγκας ήταν άσυλα κι εμείς οι τρόφιμοι. 145 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Και όλοι έλεγαν "Πολύ αστείο, σουάμιτζι". 146 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Ήταν αλήθεια, όμως. Ήταν περίοδος κρίσης. 147 00:09:26,650 --> 00:09:30,904 Όλοι επέλεγαν ανάμεσα στη γιόγκα και τη Σαϊεντολογία, και είπα 148 00:09:30,988 --> 00:09:34,575 "Δεν είμαι εντελώς απολίτιστη. Θα επιλέξω τη γιόγκα". 149 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Παντού ακούγεται η κραυγή. 150 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Ακούμε ανθρώπους να φωνάζουν στο όνομα της ειρήνης, 151 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 αλλά θέλουν να πολεμήσουν γι' αυτήν. 152 00:09:43,667 --> 00:09:49,757 Οι περισσότεροι στο Γιόγκαβιλ είναι στοργικοί άνθρωποι, που νοιάζονται, 153 00:09:49,840 --> 00:09:53,802 που θέλουν να βελτιωθούν πνευματικά και να βελτιώσουν τον κόσμο. 154 00:09:55,763 --> 00:10:02,645 Το Γιόγκαβιλ είναι αφοσιωμένη κοινότητα, όπου όλοι επιλέγουν να ζουν μαζί 155 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 και να κάνουν γιόγκα, χορτοφαγική διατροφή, διαλογισμό. 156 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Έχει γύρω στους 250 μόνιμους κατοίκους. 157 00:10:13,822 --> 00:10:17,826 Οι γονείς μου γνώρισαν τον σουάμι Σατσιντανάντα όταν ήμουν πέντε ετών 158 00:10:17,910 --> 00:10:22,706 και εγώ ξεκίνησα τον διαλογισμό όταν ήμουν 11, από επιλογή μου. 159 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Έκανα, δεν ξέρω, τέσσερις με έξι ώρες τη μέρα γιόγκα και διαλογισμό, ναι. 160 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Ήμασταν πολύ φιλήσυχη κοινότητα, γεμάτη αγάπη, ανοιχτή σε όλους. 161 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Κάποιοι πιστεύουν πως ο σουάμι Σατσιντανάντα είναι θεός. 162 00:10:50,818 --> 00:10:54,196 Κάτι σαν τον Χριστό. Ότι έχει το αλάθητο. 163 00:10:54,279 --> 00:10:56,490 Έπεφταν στο έδαφος μόλις τον έβλεπαν… 164 00:10:56,573 --> 00:10:58,409 ΣΑΤΣΙ ΟΜΠΑ ΠΡΩΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ 165 00:10:58,492 --> 00:11:00,828 …και έσκυβαν και του φιλούσαν τα πόδια. 166 00:11:01,704 --> 00:11:07,251 Είδα το Tiger King και έλεγα "Αμάν, δεν ξέρουν τι είχε προηγηθεί". 167 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Ο Ντοκ Αντλ πήρε ιδέες από τον σουάμι Σατσιντανάντα. 168 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Τον τραβούσε η εξουσία που ασκούσε στους άλλους. 169 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Ο Μπάγκαβαν ήταν πολύ γνωστή φιγούρα στο Γιόγκαβιλ. 170 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Ο σουάμι Σατσιντανάντα τον λάτρευε. 171 00:11:31,150 --> 00:11:33,527 Ήταν, ξέρετε, εντυπωσιακή μορφή. 172 00:11:34,570 --> 00:11:37,197 Είχε τον Μπαμπλς, το μικρό ελεφαντάκι. 173 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Ήταν διασημότητα εκεί πέρα. 174 00:11:41,952 --> 00:11:45,289 Ο Μπάγκαβαν Αντλ από την Ουράνια Μαγεία του Μπάγκαβαν. 175 00:11:50,919 --> 00:11:56,633 Ήταν κλασικό ωραίο αγόρι της δεκαετίας του '80. Μακρύ σκούρο μαλλί, μουστάκι. 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Ήταν μάγος. 177 00:12:21,158 --> 00:12:24,244 Οι δυο μας τα βρήκαμε κάπως αμέσως, με τη μαγεία. 178 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 Εγώ ήμουν γύρω στα 15 με 16. 179 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Είχα δική μου καριέρα τότε, δούλευα σε γιορτές και φεστιβάλ. 180 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Ήμουν πολύ δημοφιλής στην Ανατολική Ακτή. 181 00:12:34,421 --> 00:12:37,883 {\an8}Ο Μπάγκαβαν με θεώρησε πολύ καλό τρόπο να βγάλει λεφτά. 182 00:12:38,884 --> 00:12:43,680 Έτσι, σχηματίσαμε πολύ γρήγορα μια ανεπίσημη συνεργασία. 183 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 Είπαμε να τα μοιραζόμαστε 50-50. 184 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Ελάτε, παιδιά! Τρέξτε! 185 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Εκείνος είχε το Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ. 186 00:12:54,900 --> 00:12:56,610 Πολύ κοντά στο Γιόγκαβιλ. 187 00:12:56,693 --> 00:13:00,739 Μπορεί να οδηγούσες στον επαρχιακό δρόμο και να μην το έβλεπες καν 188 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 αν δεν ήξερες πώς ακριβώς να το βρεις. 189 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Περνούσες απ' την πύλη και έβλεπες ένα σπίτι με τριγωνική σκεπή. 190 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Ήταν σαν σπίτι όπου μπορούσε να έμενε ένα Χόμπιτ. 191 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 Και αμέσως, μόλις έμπαινες στο κτήμα, έβλεπες έναν ελέφαντα κάπου μακριά, 192 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 και λίγο πιο πέρα έβλεπες τίγρεις και λιοντάρια. 193 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Μπράβο. 194 00:13:19,842 --> 00:13:23,554 Στην αρχή ήταν καταπληκτικό μέρος. 195 00:13:25,806 --> 00:13:28,267 Στον Ζωολογικό Κήπο Μπάκιγχαμ μού άρεσε 196 00:13:28,350 --> 00:13:31,186 η κοινότητα που είχε φτιάξει ο Μπάγκαβαν. 197 00:13:32,604 --> 00:13:35,315 Γνώρισα τον Μπάγκαβαν μόλις τελείωσα το λύκειο. 198 00:13:37,109 --> 00:13:40,028 Έκανε παραστάσεις για σχολεία της περιοχής. 199 00:13:40,112 --> 00:13:42,781 Μετά συνεργαστήκαμε στο Φεστιβάλ Αναγέννησης. 200 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 Δούλευα ως ζογκλέρ 25 με 30 χρόνια. 201 00:13:49,830 --> 00:13:51,915 Είμαι επιχειρηματίας, ας πούμε. 202 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Είχα επιχείρηση βιντεοσκόπησης 203 00:13:56,003 --> 00:13:59,798 και βιντεοσκοπούσα τις παραστάσεις μαγείας που έκανε. 204 00:14:06,054 --> 00:14:10,267 Με τη συνεχή άσκηση του ελέγχου της ζωτικής δύναμης, 205 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 δεν θα ελέγχετε μόνο τη ζωτική δύναμη του νου και του σώματός σας 206 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 αλλά θα ελέγχετε και τη ζωτική δύναμη του σύμπαντος. 207 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Ο Μπάγκαβαν είχε δήθεν μεταφυσικές δυνάμεις 208 00:14:21,778 --> 00:14:26,783 επειδή είχε κάνει γιόγκα και πραναγιάμα, και έτσι είχε αποκτήσει 209 00:14:26,867 --> 00:14:28,869 αυτές τις υπερδυνάμεις. 210 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Περπατούσε σε κάρβουνα, δήθεν έκανε πράγματα να αιωρούνται. 211 00:14:34,708 --> 00:14:37,044 Το σώμα σου μπορεί να γίνει τόσο γερό 212 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 που να έχεις ανοσία στους απέξω που έρχονται και σε επηρεάζουν. 213 00:14:42,090 --> 00:14:47,971 Δημιουργούσε την ψευδαίσθηση πως αν τον άκουγες και έκανες ό,τι έλεγε, 214 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 θα μπορούσες να κάνεις κι εσύ τέτοια πράγματα. 215 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 Πληρώνονταν ψίχουλα, 216 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 με την υπόσχεση να πάρουν υπερδυνάμεις από τον Μπάγκαβαν, 217 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 ενώ δεν τις είχε ούτε ο ίδιος. 218 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Δεν ήταν πολύ καλός μάγος. 219 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Είναι το δύο κούπα. 220 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 Το πετύχαινε κατά 98%. 221 00:15:07,199 --> 00:15:08,408 Ήταν απαίσιο. 222 00:15:08,492 --> 00:15:10,827 Θέλω να πω, ήταν… Ήταν απαίσιο. 223 00:15:10,911 --> 00:15:14,748 Αλλά άρεσε στον κόσμο επειδή ήταν ο κουλ τύπος με τις τίγρεις. 224 00:15:26,593 --> 00:15:30,681 Αυτά δεν είναι τίποτα σε σύγκριση με τα επιτεύγματα 225 00:15:31,765 --> 00:15:35,769 των σκέψεων… του ελέγχου των σκέψεων και των συναισθημάτων του νου. 226 00:15:35,852 --> 00:15:38,605 Μπροστά σ' αυτά, είναι μια σταγόνα στον ωκεανό. 227 00:15:39,356 --> 00:15:43,318 Ο γκουρού έδωσε στον Μπάγκαβαν τις διδασκαλίες του για τη γιόγκα. 228 00:15:43,402 --> 00:15:47,531 Τη φιλοσοφία και την ψυχολογία του για το πώς να προσεγγίζει τον κόσμο. 229 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Ακόμη λατρεύω τις διδασκαλίες της γιόγκας, 230 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 αλλά η εμπειρία, εκ των υστέρων, 231 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 μου έμαθε πάρα πολλά 232 00:16:01,670 --> 00:16:05,966 για να φυλάγομαι από τις πρακτικές με στοιχεία αίρεσης. 233 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 Να θέλει κάποιος να προσελκύσει κόσμο με κίνητρο την εξουσία ή την απληστία, 234 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 και να σου δίνει 235 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 την αίσθηση ότι θα λάβεις κάτι που είναι αδύνατον να έχεις. 236 00:16:21,523 --> 00:16:23,775 Είχε τον απόλυτο έλεγχο. 237 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Έπρεπε να φοράμε συγκεκριμένα ρούχα, να τρώμε συγκεκριμένα φαγητά. 238 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Τα παραχωρείς όλα. 239 00:16:30,824 --> 00:16:34,453 Δεν παραχωρείς μόνο τα υλικά υπάρχοντά σου 240 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 αλλά και όλες τις πεποιθήσεις σου. 241 00:16:38,290 --> 00:16:42,252 Μια μέρα θα εκπλαγείτε από το πόσο υπάκουος είναι ο νους σας. 242 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Θα έχετε σώμα με πλήρη υγεία και ζωτικότητα, χωρίς ασθένειες. 243 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Θα κάνει τον νου ήρεμο, καθαρό και δυναμικό. 244 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Ο Μπάγκαβαν έμαθε να χρησιμοποιεί τις διδασκαλίες με χειριστικό τρόπο. 245 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 Για να συμμετέχεις στον ζωολογικό κήπο, 246 00:17:00,353 --> 00:17:03,523 αρνείσαι ολόκληρη τη ζωή σου, αρνείσαι το όνομά σου, 247 00:17:03,607 --> 00:17:06,860 αρνείσαι τον κόσμο σου, την οικογένεια, τους φίλους σου. 248 00:17:07,402 --> 00:17:12,491 Οι τίγρεις γίνονται η προτεραιότητα και όλα τα άλλα δεν έχουν σημασία. 249 00:17:12,574 --> 00:17:17,621 Έτσι έκανε πάντα εκείνος, είναι ένας τρόπος να έχει δωρεάν εργάτες. 250 00:17:18,371 --> 00:17:22,334 Και μόνο η παρουσία ενός αιλουροειδούς μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή. 251 00:17:22,876 --> 00:17:26,213 Όταν ο Ντοκ έφτιαχνε το κέντρο του, ήθελε να ενσαρκώνει 252 00:17:26,296 --> 00:17:29,091 το περιβάλλον του Γιόγκαβιλ, 253 00:17:29,174 --> 00:17:33,095 δηλαδή εκείνος να είναι ο αρχηγός της ομάδας 254 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 και όλοι να δουλεύουν για έναν σπουδαίο σκοπό, να δουλεύουν με ζώα, 255 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 σε συνδυασμό με τη γιόγκα. 256 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Κάνεις γιόγκα; 257 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 Προσοχή, συναγερμός αίρεσης. 258 00:17:47,275 --> 00:17:50,445 Εγώ έχω κάνει γιόγκα στη ζωή μου, έχω κάνει… 259 00:17:50,529 --> 00:17:53,865 Εγώ έχω κάνει πολεμικές τέχνες από πολύ νεαρός. 260 00:17:53,949 --> 00:17:55,700 Τις κάνω όλη μου τη ζωή. 261 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 Λέω στο προσωπικό μου να κάνουν γιόγκα 262 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 για να έχουν σταθερό νου και σώμα. 263 00:18:03,500 --> 00:18:05,335 Είναι πολύ λογικό 264 00:18:05,418 --> 00:18:09,923 να χρησιμοποιήσεις τα χαρακτηριστικά του γκουρού 265 00:18:10,590 --> 00:18:15,512 για να δημιουργήσεις ουσιαστικά μια κουλτούρα όπου σε έχουν σαν θεό. 266 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Έρχονται έφηβοι και μετά από δεκαετίες είναι ακόμα εδώ, 267 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 γιατί έχεις αίσθηση πληρότητας όταν περνάς χρόνο με άγρια ζώα. 268 00:18:29,234 --> 00:18:30,235 Ένα τραγούδι λέει 269 00:18:30,318 --> 00:18:32,863 "Κάνω διακοπές γιατί αγαπάω τη δουλειά μου. 270 00:18:32,946 --> 00:18:35,198 Αν δεν σου αρέσει, κάνε μια αλλαγή". 271 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Είναι τέλειο τραγούδι. 272 00:18:38,994 --> 00:18:44,374 Ο Μπάγκαβαν είχε σίγουρα την επιθυμία να δημιουργήσει δικούς του ακόλουθους, 273 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 και το έκανε, με μεγάλη δεξιότητα. 274 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΡΚΟ G.W. 275 00:18:48,628 --> 00:18:51,423 Συνάντησα τον Τζο μια δυο φορές στο πάρκο του. 276 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 Έπαθα σοκ με αυτά που είδα, 277 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 γιατί από κάθε άποψη ήταν η πιο φτωχή εκδοχή, 278 00:18:58,471 --> 00:19:01,099 αντίγραφο αυτού που είχε φτιάξει ο Μπάγκαβαν. 279 00:19:01,600 --> 00:19:04,477 Αυτό θα δημιουργήσουμε. 280 00:19:05,187 --> 00:19:06,313 Βάλ' το να παίζει. 281 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 T.I.G.E.R.S. ΑΓΡΙΕΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ 282 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Θέλω να δείτε καλά τη διαμόρφωση του χώρου. 283 00:19:13,904 --> 00:19:16,948 Ένας άνθρωπος διευθύνει όλο αυτό το πάρκο 284 00:19:18,033 --> 00:19:20,076 επειδή είναι περήφανος γι' αυτό. 285 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Το προσωπικό είναι περήφανο για τη δουλειά του. 286 00:19:24,581 --> 00:19:28,460 Ο Τζο προσπάθησε να κάνει το πάρκο του ολόιδιο με του Ντοκ Αντλ. 287 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Όλα έπρεπε να είναι σαν του Ντοκ. 288 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Θα αγοράσουμε 289 00:19:33,298 --> 00:19:35,800 ρούχα που να μοιάζουν με ρούχα για σαφάρι, 290 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 ώστε να νιώθετε ότι δουλεύετε σε ατμόσφαιρα σαν ζούγκλα. 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,141 Είναι πολύ απλό, ξυπνάς το πρωί, ντύνεσαι 292 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 κι έρχεσαι να δουλέψεις με λαμπερή, ζωντανή διάθεση. 293 00:19:47,687 --> 00:19:50,607 Αν δεν αποκτήσετε αυτοπειθαρχία, 294 00:19:51,524 --> 00:19:52,943 δεν θα το κάνουμε αυτό. 295 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Έχω δικούς μου ακόλουθους. Λέγεται Ναός του Θηρίου. 296 00:19:57,447 --> 00:20:00,867 Είμαστε ανεξάρτητη εκκλησία στον Ζωολογικό Κήπο G.W. 297 00:20:00,951 --> 00:20:02,535 κι εγώ είμαι ο πάστορας. 298 00:20:02,619 --> 00:20:05,080 Αν θέλετε να παντρευτείτε με τίγρεις, 299 00:20:05,163 --> 00:20:07,540 αναλαμβάνουμε τη διακόσμηση και τα πάντα 300 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 για σας. 301 00:20:09,334 --> 00:20:12,379 Είμαστε στον βωμό της Εκκλησίας του Θηρίου 302 00:20:12,462 --> 00:20:15,674 με τον ουρανό για οροφή και το χορτάρι για δάπεδο. 303 00:20:17,133 --> 00:20:21,554 Οι άνθρωποι σαν τον Εξωτικό Τζο και τον Ντοκ Αντλ λατρεύουν τα κοστούμια. 304 00:20:22,055 --> 00:20:24,641 Τρελαίνονται γι' αυτό, να καυχιούνται 305 00:20:24,724 --> 00:20:28,603 "Είμαι ο Βασιλιάς Τίγρης, έχω τόσες όμορφες γυναίκες γύρω μου, 306 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 που έχουν μεγάλα βυζιά και φοράνε δερμάτινα". 307 00:20:32,399 --> 00:20:36,111 Δεν το πιστεύω ότι δεν είχα πρόβλημα να φοράω αυτά τα κοστούμια. 308 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Νομίζω πως το μόνο που αρνήθηκα ήταν να φορέσω καλσόν. 309 00:20:43,285 --> 00:20:46,204 Έχω ψάξει καλά την ντουλάπα του Μπάγκαβαν, 310 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 και εκεί υπάρχουν τα πιο απίστευτα ρούχα. 311 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Τα ρούχα για τη Γιορτή Αναγέννησης. Καμάρωνα για το αλυσόπλεχτο τοπάκι. 312 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Η Γιορτή του Βασιλιά Ριχάρδου! Από 4 Σεπτεμβρίου έως 24 Οκτωβρίου. 313 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 ΓΙΟΡΤΗ ΒΑΣΙΛΙΑ ΡΙΧΑΡΔΟΥ 314 00:21:00,427 --> 00:21:05,890 Στις Γιορτές Αναγέννησης συγκεντρώνεται χιλιάδες κόσμος 315 00:21:05,974 --> 00:21:08,935 και όλοι όσοι κάνουν παραστάσεις και δουλεύουν εκεί 316 00:21:09,019 --> 00:21:12,397 φοράνε διάφορα μεσαιωνικά κοστούμια. 317 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Συνήθως υπάρχει μεταλλουργός σπαθιών, υπάρχουν ζογκλέρ, 318 00:21:17,402 --> 00:21:20,196 και κάθε είδους διασκεδαστής 319 00:21:20,280 --> 00:21:24,367 που μπορεί να ζούσε τη μεσαιωνική εποχή. 320 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 Όποτε πηγαίναμε στις Γιορτές Αναγέννησης, ο Μπάγκαβαν έβγαινε παγανιά 321 00:21:29,956 --> 00:21:32,250 και αναζητούσε κοπέλες. 322 00:21:32,751 --> 00:21:37,047 Η καλύτερη ατάκα πεσίματος είναι "Θες να χαϊδέψεις την τίγρη μου;" 323 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Έτσι τον γνώρισα εγώ. 324 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Ταξίδευα σε διάφορες πολιτείες και δούλευα σε Γιορτές Αναγέννησης 325 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 και έβγαζα βόλτα τη νυφίτσα μου στο δάσος 326 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 και πέτυχα έναν τύπο με ένα λιοντάρι. 327 00:21:52,854 --> 00:21:56,858 Τώρα παίρνει σχεδόν μισό κιλό κάθε μέρα. 328 00:21:56,941 --> 00:21:58,860 Του είπα "Προσλαμβάνεις κόσμο;" 329 00:21:59,402 --> 00:22:03,865 Και μια βδομάδα μετά φτυάριζα κοπριά ελέφαντα. Είχα μετακομίσει εκεί. 330 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Ξέρει πολύ καλά από λόγια. 331 00:22:06,368 --> 00:22:09,204 Όταν μιλούσε για τις απαιτήσεις της δουλειάς, 332 00:22:09,287 --> 00:22:13,083 ας πούμε, πόσες ώρες θα δουλεύαμε, πόση αφοσίωση χρειαζόταν, 333 00:22:13,166 --> 00:22:17,087 το έθετε υπό το πρίσμα "Προτεραιότητά μας είναι τα ζώα. 334 00:22:17,170 --> 00:22:18,755 Θέλει σκληρή δουλειά 335 00:22:18,838 --> 00:22:20,423 και θα είναι πολύ δύσκολο, 336 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 και πρέπει να είσαι πολύ δυνατή". 337 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 Και αυτό μου άρεσε πάρα πολύ. 338 00:22:27,806 --> 00:22:31,017 Ο Μπάγκαβαν ήξερε να παίζει στα δάχτυλα τους ανθρώπους, 339 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 γιατί ξεκίνησε μαθαίνοντας από τον σουάμι Σατσιντανάντα. 340 00:22:37,857 --> 00:22:42,112 Για να γίνεις σουάμι δίνεις όρκο αγαμίας, 341 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 υπακοής, ανιδιοτελούς υπηρεσίας και φτώχειας. 342 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Ήταν ο σουάμι Σατσιντανάντα και είχε δώσει αυτούς τους όρκους, 343 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 αλλά δεν ίσχυαν πια επειδή πλέον ήταν πεφωτισμένος. 344 00:22:54,833 --> 00:23:00,964 Η γιόγκα απαιτεί από κάποιον να αναδιαμορφώσει τον εαυτό του. 345 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 Τα χρόνια που ήμουν εκεί, 346 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 ο γκουρού είχε σεξουαλικοποιήσει τη σχέση του με πολλές μαθήτριές του. 347 00:23:10,265 --> 00:23:12,559 Σε οποιαδήποτε σεξουαλική κακοποίηση, 348 00:23:12,642 --> 00:23:16,855 σε παίρνει κοντά του και σε κάνει να νιώθεις πως θα γίνεις… 349 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 φίλη μ' αυτό το ισχυρό άτομο. 350 00:23:20,859 --> 00:23:23,111 Και αυτό που θέλεις 351 00:23:23,653 --> 00:23:25,488 αλλάζει. 352 00:23:25,572 --> 00:23:29,242 Όχι, δεν θέλεις ένας γέρος με γενειάδα 353 00:23:29,325 --> 00:23:33,163 να απλώνει χέρι, να έχεις συνουσία μαζί του ή να του την παίζεις. 354 00:23:35,999 --> 00:23:37,792 Με πόσες γυναίκες είχε σχέσεις; 355 00:23:38,918 --> 00:23:42,213 Δεν ξέρω, σίγουρα κάποιες δεν θα έχουν μιλήσει. 356 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Θα έλεγα τουλάχιστον 12. 357 00:23:50,180 --> 00:23:53,099 Πίστευαν ότι αυτό τις έκανε ξεχωριστές, 358 00:23:53,183 --> 00:23:57,395 ότι αυτή η στενή, σεξουαλική σχέση τούς έδινε 359 00:23:58,062 --> 00:24:01,149 κάποια σύνδεση με τον Θεό. 360 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 Και ο Μπάγκαβαν μιμούνταν τον γκουρού. 361 00:24:06,863 --> 00:24:09,365 Ο Μπάγκαβαν άρεσε πολύ στις γυναίκες. 362 00:24:10,867 --> 00:24:13,328 Η πρώτη του σύζυγος ήταν η Μπράμι Μπέτσι. 363 00:24:13,411 --> 00:24:16,831 Για ένα διάστημα ήταν μόνο η Μπράμι, μόνη της. 364 00:24:18,333 --> 00:24:20,502 Η Μπράμι ήταν πολύ όμορφη γυναίκα. 365 00:24:21,211 --> 00:24:24,130 Ήταν πολύ όμορφη. Λεπτή, με μακριά, σκούρα μαλλιά. 366 00:24:25,298 --> 00:24:28,551 Φαίνονταν ευτυχισμένο παντρεμένο ζευγάρι, από μια άποψη. 367 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 Ο Μπάγκαβαν έλεγε ότι ήταν υπόδειγμα ευτυχίας, 368 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 πόσο ωραίο ζευγάρι ήταν, πράγμα ενδιαφέρον. 369 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Νομίζω πως δεν της άρεσε αυτή η ζωή. 370 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 Το ότι ο Μπάγκαβαν ενδιαφερόταν για πολλές γυναίκες. 371 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Πιστεύω ότι αυτό έπαιξε ρόλο στο πώς κατέληξε η ζωή της αδερφής μου. 372 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Πρέπει να έπαιξε ρόλο. 373 00:24:49,155 --> 00:24:50,281 Δεν το άντεξε. 374 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 Και από τότε καταστρέφει τη ζωή της, αργά αλλά σταθερά. 375 00:24:55,870 --> 00:24:58,289 Είχε πρόβλημα με το ποτό για πολύ καιρό. 376 00:24:58,915 --> 00:25:00,917 Κόντεψε να πεθάνει πριν κάτι χρόνια. 377 00:25:01,876 --> 00:25:03,419 Είναι κρίμα, επειδή είναι… 378 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Συγκινούμαι. 379 00:25:08,508 --> 00:25:12,470 Μάλλον δεν θα το ξεπεράσω ποτέ. Η μητέρα μου το αναφέρει συνέχεια. 380 00:25:13,137 --> 00:25:16,307 Λέει "Ήταν ο έρωτας της ζωής σου". Λέω "Ναι, ήταν". 381 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Κανείς δεν θα το αλλάξει αυτό. 382 00:25:21,145 --> 00:25:23,773 ΤΟΥΣΟΝ, ΑΡΙΖΟΝΑ 383 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Εγώ και ο Κέβιν, έτσι τον έλεγαν τότε… 384 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ΚΕΒΙΝ ΑΝΤΛ 385 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 …γνωριστήκαμε στο λύκειο. 386 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Πριν να είμαστε μαζί, το αγόρι μου ήταν γείτονάς του. 387 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Πήγαινα σπίτι του Κέβιν για να είμαι με το αγόρι μου, 388 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 γιατί η μητέρα του Κέβιν δεν ασχολούνταν. 389 00:25:41,457 --> 00:25:42,875 Ήταν "κουλ μαμά". 390 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 {\an8}Το αγόρι μου με χώρισε για να είναι με τη μητέρα του Κέβιν. 391 00:25:48,464 --> 00:25:51,509 {\an8}Δεν φάνηκε περίεργο στον κόσμο ότι εκείνη έκανε σεξ 392 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 με το έφηβο αγόρι σου; 393 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Μόνο σε όσους το ήξεραν, που ήμασταν μόνο εμείς. 394 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Ένιωθε άσχημα, επειδή είπε "Το ξέρω ότι σε στενοχώρησε αυτό. 395 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 Γιατί δεν βγαίνεις με τον Κέβιν;" 396 00:26:02,854 --> 00:26:04,105 Τον γιο της, δηλαδή. 397 00:26:05,023 --> 00:26:05,898 Και το έκανα. 398 00:26:06,858 --> 00:26:08,484 Φυσικά κι ερωτεύτηκα. 399 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Ήθελα να είμαι συνέχεια μαζί του. 400 00:26:12,447 --> 00:26:16,075 Είχε πολλή αυτοπεποίθηση και ήταν πολύ όμορφος. 401 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Η αδερφή μου τον έφερνε σπίτι. 402 00:26:19,037 --> 00:26:21,706 {\an8}Ο μπαμπάς μου μάλλον δεν τον συμπάθησε αρχικά. 403 00:26:21,789 --> 00:26:24,834 {\an8}Ο Κέβιν παράτησε το λύκειο, ίσως έπαιξε ρόλο αυτό. 404 00:26:25,418 --> 00:26:30,590 Αλλά είχε μακρύ μαλλί. Στον μπαμπά μου δεν άρεσε καθόλου αυτό. 405 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Ήταν ρέμπελος. 406 00:26:32,759 --> 00:26:34,552 Ήθελε να μπλέκει σε ιστορίες. 407 00:26:36,262 --> 00:26:38,097 Τους κυνηγούσε τους μπελάδες. 408 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Αφού παντρευτήκαμε, αλλάξαμε τα ονόματά μας 409 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 επειδή πήγαμε για έναν μήνα στο Γιόγκαβιλ, 410 00:26:45,938 --> 00:26:48,566 για να γίνουμε πιστοποιημένοι δάσκαλοι γιόγκας. 411 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Ο σουάμι Σατσιντανάντα μας έδωσε νέο όνομα. 412 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Εγώ, από Μπέτσι, έγινα Μπράμι. 413 00:26:54,072 --> 00:26:55,698 Κι εκείνος, από Κέβιν Αντλ, 414 00:26:55,782 --> 00:27:00,078 έγινε σρι Μαχατμαγιάβι Μπάγκαβαν Αντλ. 415 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Πολύ μεγάλη αλλαγή. 416 00:27:03,081 --> 00:27:07,418 Ο Μπάγκαβαν Αντλ το 1982 ήταν πολύ όμορφος. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Ήταν πολύ γοητευτικός. 418 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Είχε εντυπωσιακά πράγματα, οδηγούσε μια DeLorean και μια Porsche. 419 00:27:17,845 --> 00:27:20,640 Τον γνώρισα στη λίμνη Λότους, 420 00:27:20,723 --> 00:27:23,685 μια λίμνη γύρω από τον Ναό του Λωτού στο Γιόγκαβιλ. 421 00:27:23,768 --> 00:27:25,311 Το θυμάμαι πολύ καθαρά 422 00:27:25,395 --> 00:27:31,526 επειδή την έπεσε σε πολλές έφηβες εκείνη τη μέρα στη λίμνη. 423 00:27:31,609 --> 00:27:34,237 Και το συζήτησα μαζί τους, τις ρώτησα 424 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 "Μήπως σας έπιασε τον πισινό ή το στήθος; 425 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Το έκανε και σ' εσάς αυτό ή μόνο σ' εμένα;" 426 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Πόσων χρονών ήταν; 427 00:27:42,662 --> 00:27:45,373 Ήταν 22. Ναι. 428 00:27:45,456 --> 00:27:46,791 Εγώ ήμουν 14. 429 00:27:48,835 --> 00:27:51,504 Αυτό δεν είναι νόμιμο στη Βιρτζίνια. 430 00:27:51,587 --> 00:27:55,216 Αφιέρωσε πολύ καιρό, γύρω στους έξι μήνες, 431 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 να μου στέλνει ποιήματα, να μου παίρνει λουλούδια, να με γοητεύει. 432 00:28:02,432 --> 00:28:05,560 Θυμάμαι ότι είχα βγει κάποιες φορές με τον Μπάγκαβαν. 433 00:28:06,686 --> 00:28:08,688 Πήγαμε σινεμά 434 00:28:09,480 --> 00:28:10,982 ή βγήκαμε για φαγητό. 435 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Είχε πολλά παιχνίδια. Έπαιζα με πολλά παιχνίδια. 436 00:28:14,569 --> 00:28:16,404 Είχαν τζακούζι. 437 00:28:16,487 --> 00:28:19,073 Παίζαμε πολύ με τα μικρά ζώα. 438 00:28:19,615 --> 00:28:23,369 Όταν ήσουν εκεί, ήσουν στον κόσμο του. 439 00:28:27,790 --> 00:28:30,752 Απαξίωνα όσα συνέβαιναν, 440 00:28:31,711 --> 00:28:34,547 αλλά τώρα που τα σκέφτομαι ενήλικη, 441 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 κάπως με πάσαρε… 442 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 σε ένα άτομο που δούλευε με τον Μπάγκαβαν. 443 00:28:44,056 --> 00:28:45,600 Ένιωθα πίεση… 444 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 να έχω σεξουαλική σχέση με αυτό το άτομο,  445 00:28:52,064 --> 00:28:54,484 που ήταν 30 χρονών. 446 00:28:54,567 --> 00:28:56,027 Εγώ ήμουν 15. 447 00:28:58,654 --> 00:29:02,325 Τότε το θεωρούσα επιλογή μου και έπαιξα τον ρόλο. 448 00:29:02,408 --> 00:29:03,409 ΣΑΤΣΙ 449 00:29:03,493 --> 00:29:07,413 Δεν είχα τα εργαλεία να κάνω τέτοιες επιλογές. 450 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Ήταν μέρος της κουλτούρας, πιστεύω, που καλλιεργούσε ο Μπάγκαβαν. 451 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Υπήρχαν πολλές φωτογραφήσεις. 452 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Υπήρχαν απρεπείς φωτογραφίες, σίγουρα. 453 00:29:22,720 --> 00:29:24,263 Και ήμασταν ανήλικες. 454 00:29:24,764 --> 00:29:26,265 Γυμνές φωτογραφίες. 455 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Έκανε γυμνή φωτογράφηση μ' εμένα κι έναν βόα. 456 00:29:34,816 --> 00:29:40,446 Και, ευτυχώς, η γυναίκα του, η Μπράμι, βρήκε τις φωτογραφίες και τις έκαψε. 457 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Αλλιώς θα κυκλοφορούσαν γυμνές φωτογραφίες μου ποιος ξέρει πού. 458 00:29:45,660 --> 00:29:48,496 Κυνηγούσε νεαρές κοπέλες 459 00:29:49,205 --> 00:29:53,584 και ήταν σημαντικό γι' αυτόν να ήταν παρθένες. 460 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 Τα 15α γενέθλιά μου ήταν η πρώτη φορά που κοιμηθήκαμε μαζί. 461 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 αλλά πριν κοιμηθούμε μαζί κάναμε πνευματική γαμήλια τελετή 462 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 στο δωμάτιο διαλογισμού του στο σπίτι του. 463 00:30:06,180 --> 00:30:09,559 Μου φόρεσε βέρα, 464 00:30:10,059 --> 00:30:13,437 υποτίθεται πως ήμουν η σύζυγός του κι αυτός ο σύζυγός μου, 465 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 αν και ήταν παντρεμένος. 466 00:30:15,189 --> 00:30:16,315 {\an8}ΟΙ ΑΝΤΛ 1982 467 00:30:16,399 --> 00:30:21,320 {\an8}Εκείνος μου έλεγε πως εκείνη ήταν σίγουρα πολυερωτική και σε ανοιχτό γάμο, 468 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 πως δεν υπήρχε κανένα θέμα με αυτό, αλλά δεν ήταν έτσι. 469 00:30:25,116 --> 00:30:28,578 Το χειρότερο είναι πως οι άλλες γυναίκες που έμεναν εκεί 470 00:30:28,661 --> 00:30:30,621 πίστευαν πως το ενέκρινα. 471 00:30:31,330 --> 00:30:34,542 Έλεγαν "Μα νόμιζα πως δεν είχες πρόβλημα". 472 00:30:35,376 --> 00:30:37,920 Εγώ έλεγα "Πλάκα κάνεις; Όχι βέβαια". 473 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Να θυμάστε, εγώ το μάθαινα πάντα τελευταία. 474 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Με πήγε ταξίδι του μέλιτος στις Παρθένες Νήσους 475 00:30:46,846 --> 00:30:49,682 με την Μπράμι, την Μπέτσι, την πρώτη σύζυγό του, 476 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 κι εγώ ένιωθα πολύ αμήχανα 477 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 γιατί η Μπράμι κι εγώ δεν συζητούσαμε 478 00:30:54,437 --> 00:30:56,564 για το ότι ήμουν σε σχέση μαζί του. 479 00:30:57,106 --> 00:30:59,442 Δεν ήξερα πως ήταν το γαμήλιο ταξίδι της. 480 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Εγώ όλη μέρα ήμουν στη θάλασσα με τη μάσκα. 481 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 Εκείνος προφανώς όλη μέρα πήδαγε γυναίκες. 482 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Αλλά δεν το ήξερα. 483 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Με διαβεβαίωνε πως εκείνη δεν είχε θέμα. 484 00:31:11,871 --> 00:31:13,831 Ένα απ' τα πολλά ψέματά του. 485 00:31:14,415 --> 00:31:15,666 Αλλά ήταν πολύ νεαρή, 486 00:31:15,750 --> 00:31:19,086 το καταλαβαίνω να τον πίστεψε, φυσικά. 487 00:31:21,130 --> 00:31:25,635 Έκανε μια απ' τις κλασικές κινήσεις κυριαρχίας, με απομόνωσε. 488 00:31:26,260 --> 00:31:31,766 Έφυγα απ' το σπίτι των γονιών μου στα 15 μου και μετακόμισα στο Γιόγκαβιλ. 489 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 Επέλεγε πολύ συγκεκριμένα έφηβες κοπέλες 490 00:31:35,227 --> 00:31:37,146 με γονείς που δεν τις πρόσεχαν. 491 00:31:38,147 --> 00:31:40,691 Η Σουμάτι έμενε σε σκηνή πίσω απ' το σπίτι μου. 492 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Εκείνος με επισκεπτόταν στη σκηνή μου στο Γιόγκαβιλ καμιά φορά. 493 00:31:47,615 --> 00:31:52,662 Ενδιαφερόταν για μένα μόνο εφόσον φαινόμουν σαν να ήμουν 12 χρονών. 494 00:31:53,162 --> 00:31:55,873 Μέχρι τα 30 μου ήμουν 45 κιλά. 495 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 Δεν είχα καθόλου καμπύλες, τίποτα. 496 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 Αυτό του άρεσε, ήθελε γυναίκες που έμοιαζαν σαν να ήταν ακόμα έφηβες. 497 00:32:06,342 --> 00:32:09,929 Έπρεπε να ήσουν πολύ, πολύ λεπτή. 498 00:32:10,012 --> 00:32:12,723 Έτρωγα την πολύ περιορισμένη διατροφή του Ντοκ, 499 00:32:12,807 --> 00:32:15,726 δηλαδή περίπου 800 θερμίδες τη μέρα. 500 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Φαγητό πολύ ελαφρύ σε θρεπτικά στοιχεία. 501 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 Δεν μπορείς να κάνεις κάποιον εκπαιδευτή ζώων. 502 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 Χρειάζεται κάποια ψυχική και σωματική σκληράδα. 503 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Πρέπει να κινείται ανάλαφρα, 504 00:32:27,655 --> 00:32:31,617 πρέπει να έχει σωματικό συγχρονισμό και κατανόηση. 505 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Λιμοκτονούσα. 506 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Μου έρχονταν σκοτοδίνες όταν σηκωνόμουν. 507 00:32:36,914 --> 00:32:40,459 Παραλίγο να σκοτωθώ, γιατί δούλευα με άγρια ζώα και… 508 00:32:40,543 --> 00:32:43,963 Είχα τόσο χαμηλή πίεση που μόλις σηκωνόμουν, είχα σκοτοδίνη. 509 00:32:45,089 --> 00:32:46,841 Μια εθελόντρια με έσωσε. 510 00:32:46,924 --> 00:32:50,928 Την είχαν βγάλει έξω για τα γενέθλιά της και ήρθε την επόμενη μέρα 511 00:32:51,012 --> 00:32:54,056 και είπε "Δεν ξέρεις τι σου συμβαίνει. 512 00:32:54,724 --> 00:32:57,810 Σου κάνουν πλύση εγκεφάλου. Έτσι κάνουν οι αιρέσεις 513 00:32:57,893 --> 00:33:01,272 όταν παίρνουν τον έλεγχο της ψυχής των ανθρώπων". 514 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 Είπε "Το κάνεις αυτό τόσο καιρό 515 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 που δεν καταλαβαίνεις πόσο αποσυντονισμένο είναι το μυαλό σου". 516 00:33:12,616 --> 00:33:15,244 Μου είπε "Πρέπει να φας". 517 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 Και τελικά με κυνηγούσε στο πάρκινγκ με μια μπάρα με σύκο 518 00:33:19,415 --> 00:33:21,751 φωνάζοντας "Δεν έχει λιπαρά, γαμώτο!" 519 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Αρνιόμουν να τη φάω επειδή ήταν υπερβολή η μπάρα με σύκο, 520 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 αλλά άρχισα να τρώω καρότα 521 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 και το μυαλό μου ήρθε στα συγκαλά του. 522 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 Ο εγκέφαλός μου άρχισε να λειτουργεί καλύτερα, και πήγα στον Ντοκ 523 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 και του είπα "Θα μείνω και του χρόνου". 524 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Θα ολοκλήρωνα τη διετή μαθητεία. 525 00:33:41,812 --> 00:33:43,939 Αλλά δεν ήθελα την πλαστική στήθους. 526 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 Αποφάσισα ότι δεν θα το έκανα αυτό. 527 00:33:47,568 --> 00:33:51,530 Και είπε "Αν είναι να φαίνεσαι χοντρή, τι να τα κάνεις τα βυζιά;" 528 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Ήμουν σκελετωμένη, η κοιλιά μου έμπαινε προς τα μέσα, 529 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 και σκέφτηκα "Δεν θα κερδίσω ποτέ". 530 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 Και άρχισα να τον πιστεύω. 531 00:34:01,832 --> 00:34:06,170 Ένιωθα πως αν έμενα, θα με κατάπινε το μέρος. 532 00:34:09,590 --> 00:34:11,550 Τη δεκαετία του '80 που ξεκινήσαμε, 533 00:34:11,634 --> 00:34:15,596 ο σουάμι Σατσιντανάντα είχε μια νέα και καινοτόμα ιδέα, 534 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 πως η συμπεριφορά σου, η σκέψη σου, η τροφή σου, διαμορφώνουν την υγεία σου. 535 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Είσαι ό,τι τρως. Να το θυμάστε αυτό. 536 00:34:25,439 --> 00:34:30,069 Τα περισσότερα σωματικά προβλήματά μας προκαλούνται από την τροφή που τρώμε. 537 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Ο σουάμι σε έκανε να πιστεύεις πως ήταν… 538 00:34:35,825 --> 00:34:37,535 πεφωτισμένο πλέον ον 539 00:34:38,077 --> 00:34:41,831 και τέλειο όργανο του Θεού. 540 00:34:43,207 --> 00:34:47,753 Ο Μπάγκαβαν έβλεπε τον γκουρού ως κάποιον που έκανε ό,τι ήθελε ανενόχλητος. 541 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Είχα πολύ στενή σχέση με το άτομο που φρόντιζε τον σουάμι Σατσιντανάντα 542 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 και μου εκμυστηρευόταν, μου έλεγε πως τη χτυπούσε. 543 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Αν θέλεις να τιμωρήσεις κάποιον που σου κάνει κακό… 544 00:35:06,897 --> 00:35:09,900 κάνε κάτι όμορφο γι' αυτό το άτομο. 545 00:35:09,984 --> 00:35:14,488 Εκείνη το δεχόταν με μεγάλη άνεση και αγάπη. 546 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Ήταν εντελώς παράλογο, τώρα το βλέπω έτσι. 547 00:35:19,743 --> 00:35:20,870 Τότε… 548 00:35:21,787 --> 00:35:25,040 τα έβλεπα όλα ρόδινα, υποθέτω. 549 00:35:29,503 --> 00:35:30,671 Σταμάτα. Ωχ όχι! 550 00:35:30,754 --> 00:35:31,797 Έκανε τούμπα. 551 00:35:31,881 --> 00:35:34,466 Είσαι μεγάλο παιδί. 552 00:35:34,967 --> 00:35:40,222 Στον Μπάγκαβαν δεν άρεσε να τον αμφισβητούν με οποιονδήποτε τρόπο 553 00:35:40,848 --> 00:35:42,850 και αυτό ήταν πρόβλημα μεταξύ μας. 554 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Αν το έκανα μπροστά σε κόσμο, θα το πλήρωνα πολύ ακριβά. 555 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Πάω εγώ. 556 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Και έμαθα πολύ γρήγορα να μην το κάνω αυτό. 557 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 -Σε εμποδίζουμε να τραβάς. -Συγγνώμη, εντάξει. 558 00:35:57,781 --> 00:36:01,327 Αν έρθεις και λες "Δεν είναι σωστό, εγώ ξέρω πώς θα γίνει", 559 00:36:01,410 --> 00:36:04,413 δεν έχουμε ούτε ανοχή ούτε χρόνο για τέτοια άτομα. 560 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Ήταν σίγουρα πολύ ευέξαπτος. 561 00:36:08,167 --> 00:36:11,837 Δεν θες να ξέρει ο Μπάγκαβαν ότι κάτι είναι σημαντικό για σένα, 562 00:36:11,921 --> 00:36:13,797 γιατί θα σε βασανίσει μ' αυτό. 563 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Λάτρευα μια μαϊμού καπουτσίνο. 564 00:36:16,926 --> 00:36:20,304 Μόλις την πρωτοείδα, έπαθα πλάκα μαζί της. 565 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 Ο Μπάγκαβαν το ήξερε ότι τη λάτρευα. Του άρεσε που τη φρόντιζα καλά. 566 00:36:24,934 --> 00:36:28,312 Του άρεσε και να με βασανίζει με την αγάπη που της είχα. 567 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Σε ένα συγκεκριμένο περιστατικό την έβαλε στην κατάψυξη. 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Ήταν τόσο δα μωράκι 569 00:36:36,028 --> 00:36:38,530 και την έκλεισε μέσα στην κατάψυξη 570 00:36:39,198 --> 00:36:44,536 και με κοιτούσε, περίμενε να σταματήσω να αναστατώνομαι γι' αυτό. 571 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Αυτό μου έλεγε. "Σου μαθαίνω να μη δένεσαι. 572 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 Θέλω να σκεφτείς πώς νιώθεις 573 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 με τη μαϊμού στην κατάψυξη, και να ηρεμήσεις". 574 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Ήταν ικανός να κάνει κακό περισσότερο από τον μέσο άνθρωπο. 575 00:37:03,597 --> 00:37:05,724 Από εκεί που ήταν πολύ γοητευτικός, 576 00:37:06,517 --> 00:37:07,935 θύμωνε πολύ. 577 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Τον είδες ποτέ να χάνει την ψυχραιμία του με τρομακτικό τρόπο; 578 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Ναι. 579 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Μ' εμένα, μία φορά. 580 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Να σταματήσουμε λίγο; 581 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Ναι. Πρέπει να πιω κάτι… 582 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Τέσσερις φορές σε τέσσερα χρόνια νόμιζα πως θα με σκότωνε. 583 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 Ήταν τόσο βίαιος μαζί μου που σκέφτηκα "Αυτό ήταν. 584 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 Δεν μπορώ να ξεφύγω. Ήρθε η ώρα μου". 585 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 Τις πρώτες δύο φορές έγινε επειδή θα τον χώριζα, 586 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 ήταν νωρίς στη σχέση. 587 00:37:50,519 --> 00:37:54,106 Ήθελα να φύγω. Δεν ήθελα να είμαι πια στη σχέση. 588 00:37:54,189 --> 00:37:57,526 Και με χτυπούσε ή μου φερόταν βίαια. 589 00:37:57,609 --> 00:38:00,112 Και έμεινα μαζί του από φόβο. 590 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Με έπνιγε σε σημείο να λιποθυμάω… 591 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 Μια φορά καυχήθηκε στις φιλενάδες του 592 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 ότι μου 'σπασε δυο πλευρά για να το βουλώσω. 593 00:38:12,249 --> 00:38:13,751 Και όντως, το είχε κάνει. 594 00:38:15,502 --> 00:38:18,047 Δεν χτυπούσε με γροθιές γιατί θα άφηνε ουλή, 595 00:38:18,130 --> 00:38:19,757 οπότε με στραγγάλιζε, 596 00:38:21,091 --> 00:38:22,676 γιατί έτσι δεν άφηνε ίχνη. 597 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Έγινε έξαλλος μαζί μου όταν έμεινα έγκυος. Έλεγε πως έφταιγα εγώ. 598 00:38:29,433 --> 00:38:31,310 Όταν ξεκίνησε ο τοκετός, 599 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 κάποιος τον βρήκε, φυσικά ήταν με την κοπέλα του τότε, 600 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 και μου τηλεφώνησε ενώ γεννούσα. 601 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 "Πειράζει να μην έρθω;" Και είπα "Ναι!" 602 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Οπότε ήρθε και ξάπλωσε στο κρεβάτι δίπλα μου 603 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 και κοιμόταν ενώ εγώ γεννούσα. 604 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 Ευτυχώς πονάς τόσο πολύ που δεν το πολυσκέφτεσαι, 605 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 αλλά, ναι, ήταν θλιβερό. Αλλά… 606 00:38:58,420 --> 00:39:01,673 Δεν λένε πως ό,τι δεν σε σκοτώνει σε κάνει πιο δυνατό; 607 00:39:02,674 --> 00:39:03,759 Τελικά, ξέρεις τι; 608 00:39:03,842 --> 00:39:07,513 Δεν θα μου συμβούν πολλά χειρότερα πράγματα από αυτό. 609 00:39:08,013 --> 00:39:09,014 Οπότε… 610 00:39:10,224 --> 00:39:12,810 Μόλις γεννήθηκε το μωρό, αυτός έφυγε. 611 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 Άρχισε πάλι τα ταξίδια με την κοπέλα του. 612 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 Θυμάμαι πως έπαθα σοκ όταν έμεινε έγκυος η Μπράμι. 613 00:39:22,820 --> 00:39:25,572 Εκείνος μου έλεγε πως δεν κοιμόταν μαζί της. 614 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Έλεγε στη Σουμάτι 615 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 "Μπορώ να σου κάνω μαγικά για να μη μείνεις έγκυος". 616 00:39:34,915 --> 00:39:39,044 Εκείνη πίστευε ότι θα της έκανε μάγια και δεν θα έμενε έγκυος. 617 00:39:39,128 --> 00:39:43,424 Αλλά η κόρη μου μόλις είχε γεννηθεί και ήδη φαινόταν η δική της κοιλιά. 618 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Λίγο πριν ανοίξει ο Ναός του Λωτού, 619 00:39:48,595 --> 00:39:52,933 είπα στον Μπάγκαβαν ότι ήμουν έγκυος στην Τίλακαμ. 620 00:39:53,600 --> 00:39:56,103 Πρώτα είπε ότι δεν ήταν δικό του παιδί 621 00:39:56,186 --> 00:40:00,691 και μετά ότι έπρεπε να κάνω έκτρωση και πήγε να με αναγκάσει με ενοχές. 622 00:40:01,650 --> 00:40:03,610 Η μαμά της Τίλακαμ ήταν μια έφηβη 623 00:40:03,694 --> 00:40:08,449 που έτυχε να μείνει εδώ λίγο παραπάνω καιρό και έμεινε έγκυος. 624 00:40:08,532 --> 00:40:12,703 Την τράβηξα σ' ένα ξενοδοχείο στο κέντρο της Ουάσιγκτον 625 00:40:12,786 --> 00:40:15,998 και δεν πήραμε αντισυλληπτικές προφυλάξεις όπως έπρεπε, 626 00:40:16,081 --> 00:40:17,708 και τσουπ, μωρό! 627 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Τηλεφώνησα στον σουάμι Σατσιντανάντα και του ομολόγησα επιτέλους 628 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 ότι είχα σχέση με τον Μπάγκαβαν τέσσερα χρόνια και ήμουν έγκυος. 629 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Ουσιαστικά είπε "Θα γίνεις πολύ καλή μητέρα". 630 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Είπε "Αν σε παντρευτεί ο Μπάγκαβαν, να μείνει στο Γιόγκαβιλ. 631 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Αν συνεχίσει με τις γυναίκες όπως κάνει τώρα, θα πρέπει να φύγει". 632 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Έγινε οικογενειακή σύσκεψη για να διαχειριστούμε 633 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 αυτά τα τρομερά νέα. 634 00:40:50,282 --> 00:40:53,076 Και στην οικογενειακή σύσκεψη… 635 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 προσπαθούσαν να κατηγορήσουν τις κοπέλες 636 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 για την… ακόλαστη συμπεριφορά τους. 637 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Ο σύζυγός μου κι εγώ είπαμε "Συγγνώμη, 638 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 αυτός ο άνθρωπος προωθούνταν από τον δάσκαλό μας ως σπουδαίος γιόγκι, 639 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 αλλά δεν έπρεπε να τον εμπιστευτούν; 640 00:41:16,016 --> 00:41:17,559 Δεν μου φαίνεται λογικό. 641 00:41:17,643 --> 00:41:22,147 Μου φαίνεται πως ο κακός της υπόθεσης είναι ο ενήλικος". 642 00:41:23,899 --> 00:41:28,237 Υπήρχε η κουλτούρα του να ρίχνουν το φταίξιμο στις γυναίκες. 643 00:41:29,196 --> 00:41:31,532 Εμείς αποπλανούσαμε τους άντρες. 644 00:41:32,157 --> 00:41:33,867 Κάπως εμείς φταίγαμε. 645 00:41:34,493 --> 00:41:36,787 Ξαφνικά η κοινότητα αποφάσισε 646 00:41:36,870 --> 00:41:40,457 πως κάθε μαθητής, γονέας και δάσκαλος 647 00:41:40,541 --> 00:41:44,711 που είχε σχέση με τη σχολή έπρεπε να υπογράψει μια δέσμευση. 648 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Ότι δεν θα έχουν ερωτικές σχέσεις. 649 00:41:47,923 --> 00:41:52,094 Έλεγε επίσης κάτι περί να μην αμφισβητούν τον σουάμι Σατσιντανάντα. 650 00:41:52,886 --> 00:41:55,222 Νιώθαμε σαν να μας τιμωρούσαν. 651 00:41:55,305 --> 00:41:58,809 Έπρεπε να καλυπτόμαστε, να το βουλώνουμε. 652 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Να παίρνουμε άδεια για να κάνουμε οτιδήποτε. 653 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Άνθρωποι του αντίθετου φύλου δεν έμεναν μόνοι τους στο ίδιο δωμάτιο. 654 00:42:08,151 --> 00:42:12,656 Αν κάποιος γονιός, παιδί ή δάσκαλος δεν ήθελε να υπογράψει τη δέσμευση, 655 00:42:12,739 --> 00:42:15,075 δεν θα φοιτούσε ή θα δίδασκε στη σχολή. 656 00:42:18,704 --> 00:42:20,330 Δεν ήθελα να υπογράψω. 657 00:42:21,081 --> 00:42:24,001 Όταν μίλησα, η κοινότητα 658 00:42:25,460 --> 00:42:26,712 μου είπε να φύγω. 659 00:42:27,921 --> 00:42:32,092 Ο σουάμι Σατσιντανάντα μού το είπε ευθέως. 660 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 "Είσαι σαπισμένο φρούτο. 661 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Θα σαπίσεις και τα υπόλοιπα όμορφα, λαμπερά φρούτα". 662 00:42:42,686 --> 00:42:46,773 Ο αφορισμός και το κόψιμο κάθε σχέσης με αυτούς ήταν επώδυνο. 663 00:42:47,608 --> 00:42:49,526 Το Γιόγκαβιλ ήταν ο κόσμος μου. 664 00:42:50,068 --> 00:42:52,321 Δεν γνώριζα τίποτα άλλο. 665 00:42:52,821 --> 00:42:55,616 Το Γιόγκαβιλ έκανε λάθος απέναντι στα παιδιά μας 666 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 όταν δεν πήρε ξεκάθαρη θέση. 667 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Όταν έμεινα έγκυος, 668 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 εκείνος είχε ήδη σχέση με μια άλλη 14χρονη. 669 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Όταν έχεις παντρευτεί 14χρονη, 670 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 τι θα μπορούσε ποτέ… 671 00:43:13,925 --> 00:43:15,052 να σε συγκρατήσει; 672 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια 673 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 δεν θα φανταζόμουν ότι θα έλεγα δημόσια αυτήν την ιστορία. 674 00:43:28,315 --> 00:43:30,525 Όταν ακούω τι λέω, σκέφτομαι… 675 00:43:30,609 --> 00:43:32,361 ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ 676 00:43:32,444 --> 00:43:34,071 …"Όντως είναι τρελό". 677 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Εγώ ήμουν 14 χρονών κι αυτός 25. 678 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 Η μαμά μου ήθελε να καταλάβω πόσο λάθος ήταν η κατάσταση. 679 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Θυμάμαι πως εκείνος έλεγε 680 00:43:47,334 --> 00:43:51,380 "Μην ανησυχείς, θα το αντιμετωπίσουμε. Όλα θα πάνε καλά. 681 00:43:51,463 --> 00:43:52,756 Θα είμαστε μαζί". 682 00:43:53,924 --> 00:43:57,052 Ο Μπάγκαβαν κι εγώ μιλούσαμε στο τηλέφωνο 683 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 και ήθελε να του πω με πολλές λεπτομέρειες τη διαδρομή μου για το σχολείο. 684 00:44:03,141 --> 00:44:05,352 Είπαμε το σχέδιο ξανά και ξανά, 685 00:44:05,435 --> 00:44:08,271 και ήρθε, σταμάτησε το αμάξι δίπλα μου, 686 00:44:08,355 --> 00:44:10,315 ενώ φορούσε κάποια μεταμφίεση. 687 00:44:10,399 --> 00:44:15,195 Ήταν περίεργος, είχε μαζέψει τα μαλλιά του στο καπέλο και φορούσε μεγάλα γυαλιά. 688 00:44:15,278 --> 00:44:17,280 Εγώ όρμησα μέσα στο αμάξι, 689 00:44:17,864 --> 00:44:20,951 πέταξα τη σχολική τσάντα σε κάδο σκουπιδιών 690 00:44:21,493 --> 00:44:22,703 και φύγαμε. 691 00:44:23,662 --> 00:44:27,499 Εγώ θεωρούσα ότι το είχα σκάσει, δεν σκεφτόμουν ακόμα 692 00:44:27,582 --> 00:44:29,376 ότι ήταν απαγωγή. 693 00:44:29,459 --> 00:44:32,504 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΤΟΜΟ; ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΝΤΑ ΜΟΝΙΚΑ 694 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη