1
00:00:05,798 --> 00:00:08,843
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
ΠΙΘΑΝΩΣ ΔΥΣΑΡΕΣΤΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ
2
00:00:08,926 --> 00:00:11,137
ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,223
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΓΝΩΣΤΟ ΣΑΣ ΑΤΟΜΟ
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
4
00:00:14,307 --> 00:00:17,685
ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
5
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Ντοκ, πόσο ευχαριστημένος είσαι
με την παρουσίασή σου στο Tiger King;
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Αυτό δεν είναι ντοκιμαντέρ.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Όχι και ντοκιμαντέρ.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Είναι ψεύτικο. Μια ψεύτικη χαζοσειρά.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,617
Συναρπαστική, πλασματική ιστορία.
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,452
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Ο Ντοκ Αντλ απεχθανόταν το Tiger King.
12
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Θεωρούσε ότι ήταν
γεμάτο ψέματα για εκείνον.
13
00:00:40,750 --> 00:00:45,088
Απέκρυψαν το ότι αυτό το συγκρότημα
είναι το Ριτζ-Κάρλτον για αιλουροειδή.
14
00:00:45,171 --> 00:00:46,130
ΜΠΑΓΚΑΒΑΝ ΑΝΤΛ
15
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Κανείς δεν πλησιάζει το μεγαλείο
και την ομορφιά αυτού του μέρους.
16
00:00:50,927 --> 00:00:55,264
Είναι ψευδαίσθηση,
δημιουργεί ψευδαίσθηση για τον κόσμο.
17
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
Δεν έχω μιλήσει με τον Ντοκ,
αλλά δεν είναι ευχαριστημένος.
18
00:01:01,729 --> 00:01:05,108
Ο Ντοκ είναι ικανότατος απατεώνας.
19
00:01:05,191 --> 00:01:08,319
Πιστεύει ότι είναι πιο έξυπνος απ' όλους
20
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
και σχεδιάζει το περιβάλλον του
ώστε να δείχνει αυτό.
21
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Δημιουργεί πάντα τη δική του αλήθεια.
22
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Δεν ζει σε κόσμο
όπου οι άλλοι τον αμφισβητούν.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Δεν είναι συνηθισμένος σ' αυτό πια.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Εκείνο το ανόητο κοριτσάκι,
η Μπάρμπαρα Φίσερ, κάθεται και λέει…
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}"Με ανάγκασαν να κάνω
πλαστική στήθους". Πας καλά;
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Ήθελε σαν τρελή να βάλει βυζιά.
27
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
Αυτά τα βυζιά δεν ζούσαν εδώ,
εκείνη ζει εκεί έξω
28
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
και τα δοκιμάζει
με όποιον βρει μπροστά της.
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
-Γι' αυτό μένει συνέχεια έγκυος.
-Γαμώτο.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Όσο γι' αυτά που λέει για μένα,
είναι καθαρός μισογυνισμός.
31
00:01:48,067 --> 00:01:53,156
Μετά από το Tiger King, πολύς κόσμος
ερχόταν στο σπίτι, αναγνώριζε τον σκύλο.
32
00:01:53,239 --> 00:01:58,202
Το ότι ο καθένας
μπορούσε να βρει πού έμενα,
33
00:01:58,286 --> 00:02:00,413
άρα μπορούσε να το βρει και ο Ντοκ,
34
00:02:00,496 --> 00:02:04,333
με τρόμαζε,
οπότε πήγαμε κάπου πολύ απομονωμένα,
35
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
και εκεί μένουμε τώρα.
36
00:02:06,836 --> 00:02:10,882
Ο Ντοκ το κάνει αυτό τόσο καιρό
που νομίζει πως είναι στο απυρόβλητο.
37
00:02:11,382 --> 00:02:16,888
Μετά το Tiger King, όμως, πολλοί άνθρωποι
μου είπαν τις δικές τους ιστορίες.
38
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Το ήξερα πως αν μιλούσα,
θα μιλούσαν κι άλλοι.
39
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
Υπάρχει ασφάλεια στο πλήθος.
40
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Μπορεί να μην πιστεύει
πως θα κοιτάξετε το παρελθόν του.
41
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
ΓΙΟΓΚΙ - ΜΑΓΟΣ
42
00:02:33,362 --> 00:02:36,574
Η κατάσταση με τον Ντοκ, όμως,
δεν θα αντέξει στο φως.
43
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
ΠΩΣ ΠΑΕΙ, ΝΤΟΚ;
44
00:02:50,171 --> 00:02:53,132
ΛΕΩΦΟΡΟΣ T.I.G.E.R.S.
45
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Καλημέρα! Ωραία μέρα σήμερα, κάνει ζέστη.
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Λοιπόν, μερικοί κανόνες.
47
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Δεν επιτρέπονται καθόλου κάμερες σήμερα.
48
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Τελευταία προειδοποίηση.
49
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Αν δούμε να τραβάτε βίντεο
ή να βγάζετε φωτογραφίες, θα φύγετε.
50
00:03:11,317 --> 00:03:14,487
Είμαι ο δρ Μπάγκαβαν Αντλ,
διευθυντής στο Μερτλ Μπιτς Σαφάρι.
51
00:03:14,570 --> 00:03:17,823
{\an8}Είναι μια απίστευτη εμπειρία
συνάντησης με άγρια ζώα,
52
00:03:17,907 --> 00:03:21,535
όπου έχετε την ευκαιρία
να αλληλεπιδράσετε από κοντά
53
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
με διάφορα απίστευτα, εξωτικά ζώα
54
00:03:24,247 --> 00:03:27,583
κοντά σας, χωρίς κλουβιά,
με απίστευτη επαφή.
55
00:03:31,254 --> 00:03:36,008
Ελάχιστοι άνθρωποι στον κόσμο
έχουν αετό να ζει στο σπίτι τους.
56
00:03:36,092 --> 00:03:37,885
Να βλέπει τηλεόραση μαζί σου.
57
00:03:38,469 --> 00:03:40,513
Αυτό δεν το ζουν πολλοί άνθρωποι.
58
00:03:41,555 --> 00:03:45,893
Όταν ήμουν 12 χρονών, βγήκα φωτογραφία
στο Μερτλ Μπιτς στη Νότια Καρολίνα.
59
00:03:45,977 --> 00:03:49,438
Είπα στη μαμά μου
"Αυτό θέλω να κάνω στη ζωή μου".
60
00:03:49,939 --> 00:03:51,857
Στην τελευταία τάξη του λυκείου,
61
00:03:51,941 --> 00:03:56,612
τηλεφώνησα στον Ντοκ Αντλ και του είπα
"Σε παρακαλώ, θέλω να γίνω εθελόντρια"
62
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
και είπε
"Πότε μπορείς να μετακομίσεις εδώ;"
63
00:03:59,949 --> 00:04:05,204
Ήταν σαν να είχα κερδίσει λαχείο
ή ριάλιτι τραγουδιού, ας πούμε.
64
00:04:05,288 --> 00:04:06,664
Φάση, "Εντάξει!"
65
00:04:07,248 --> 00:04:09,208
ΜΕΡΤΛ ΜΠΙΤΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑ 2000
66
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Δούλευα εφτά χρόνια για τον Ντοκ Αντλ.
67
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Οι γονείς μου χαίρονταν πολύ
που έκανα κάτι που πίστευα πως ήθελα.
68
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Δεν νομίζω πως είχαν καταλάβει
τι με περίμενε,
69
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
δηλαδή να δουλεύω όλη μέρα, κάθε μέρα,
κάπου απ' όπου δεν μπορούσα να φύγω.
70
00:04:30,813 --> 00:04:33,190
Η Μπάρμπαρα ήταν η πρώτη που μου μίλησε.
71
00:04:34,233 --> 00:04:40,573
Εγώ και η Μπαρμπ εκπαιδεύαμε μικρά
τιγράκια ώστε να γίνουν ενήλικα-συνοδοί.
72
00:04:40,656 --> 00:04:43,743
Πηγαίναμε κάθε μέρα στο Μπέαρφουτ Λάντινγκ
73
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
και βγάζαμε φωτογραφίες
με τιγράκια και άλλα αιλουροειδή.
74
00:04:49,457 --> 00:04:53,169
Ένα καλοκαίρι πήγα να δω
έναν φίλο μου στο Μερτλ Μπιτς
75
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}και μου πρόσφερε δουλειά σε τοίχο
αναρρίχησης στο Μπέαρφουτ Λάντινγκ.
76
00:05:00,217 --> 00:05:03,637
Καθώς κυλούσε το καλοκαίρι,
άρχισα να γνωρίζομαι
77
00:05:03,721 --> 00:05:05,890
με κόσμο από τον Σταθμό Προστασίας.
78
00:05:06,390 --> 00:05:10,102
Πρώτα με την Μπάρμπαρα,
μετά με την Τσάινα.
79
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Όλοι ήταν σαν τον Κροκοδειλάκια.
80
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Όλοι ήταν μαυρισμένοι και ξανθοί
και είχαν μαχαίρι,
81
00:05:17,818 --> 00:05:19,653
ήταν πολύ εντυπωσιακό.
82
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
Και κάποια στιγμή ήρθε ο Ντοκ.
83
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Με άφησε άναυδο.
84
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Όταν ήρθε το τέλος του καλοκαιριού,
είπε "Δεν έρχεσαι να δουλέψεις για μένα;"
85
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Είπα "Είμαι μέσα".
86
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Έμενα στον αχυρώνα όπου ζούσε ο ελέφαντας.
87
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Κοιμόμουν μαζί με τον Μπαμπλς
και ξυπνούσα μαζί με τον Μπαμπλς.
88
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Ποιος ήμουν εγώ, που είχα
την τύχη να είμαι σε αυτήν τη θέση;
89
00:05:45,805 --> 00:05:49,392
Και μετά μου έδωσαν τα ρούχα,
πήρα και το μαχαίρι μου.
90
00:05:49,975 --> 00:05:53,437
Τώρα είμαι κι εγώ σαν τον Κροκοδειλάκια.
Είμαι κι εγώ κουλ.
91
00:05:55,189 --> 00:05:57,900
{\an8}Έφτασα σε σημείο
να νομίζω πως ζούσα το όνειρο.
92
00:05:57,983 --> 00:05:59,110
{\an8}ΤΖΕΪ ΛΕΝΟ
93
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Αλλά όλα ήρθαν εντελώς τα πάνω κάτω
όταν εμφανίστηκε η Τζούλι.
94
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Μιλάω στον Ντοκ και λέει
95
00:06:06,283 --> 00:06:08,911
"Να ξέρεις, έχουν έρθει
καινούργια κορίτσια.
96
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
Δεν θέλω να μπλεχτείς".
97
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Κάποιος μου είπε
"Ξέρεις, ο Ντοκ είπε ότι είσαι εννιάρι".
98
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Εν μέρει είπα "Ωραία!"
αλλά ένα άλλο κομμάτι μου είπε "Τι;"
99
00:06:21,006 --> 00:06:25,302
Οι γυναίκες και οι άντρες εκεί
αντιμετωπίζονταν πολύ διαφορετικά.
100
00:06:26,011 --> 00:06:30,724
Σίγουρα έδειχνε το τεράστιο κρεβάτι του
πιο πολλές φορές απ' όσες χρειαζόταν
101
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
να το δείξει σε υπάλληλό του.
102
00:06:33,394 --> 00:06:36,313
Πάντα αναρωτιόμουν
αν είχα παρεξηγήσει πράγματα,
103
00:06:36,397 --> 00:06:40,609
αλλά όταν είδα στο Tiger King
αυτά που είπε η Μπάρμπαρα, ανακουφίστηκα.
104
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Ήταν φοβερή επιβεβαίωση
ότι δεν ήταν στο μυαλό μου
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
κι ότι το έβλεπαν κι άλλοι.
106
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Είμαι σύμβουλος πολυερωτικών σχέσεων
107
00:06:51,328 --> 00:06:56,083
και έχω προσέξει ότι πολλοί
αναφέρουν τον Ντοκ ως πολυερωτικό.
108
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
Η πολυερωτικότητα
απαιτεί αμοιβαίο σεβασμό.
109
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Απαιτεί αυτονομία.
110
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Ο Ντοκ δεν ενθαρρύνει τις συντρόφους του
111
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
να συνάψουν υγιείς σχέσεις πέρα απ' αυτόν.
112
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Είναι χαρέμι, όχι πολυερωτικότητα.
113
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Έχω τρεις λατρεμένες συντρόφους
που είναι μαζί μου 20 χρόνια έκαστη.
114
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Έναν γιο, τρεις κόρες.
115
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
Και αυτοί οι άνθρωποι,
μαζί με τα τριγύρω άτομα,
116
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
λατρεύουν τη δουλειά και θα τη συνεχίσουν.
117
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Αν μετακομίσω στα Ιμαλάια σήμερα,
118
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
αυτοί θα μπορούν να το αναλάβουν,
να κάνουν κάτι παρόμοιο.
119
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Έχει πολύ παραφουσκωμένη αίσθηση
του εαυτού του. Θεωρεί πως είναι γκουρού.
120
00:07:42,880 --> 00:07:48,511
Έτσι, το ότι έχει
ακόλουθους ή ζώα που τον υπακούν,
121
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
ενισχύει κάπως αυτήν την ιδέα.
122
00:07:52,973 --> 00:07:56,727
Αφού αλλάξαμε όλοι όνομα,
μας έδωσε αλυσίδες λαιμού.
123
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Το μενταγιόν σήμαινε για όλους μας
124
00:08:00,731 --> 00:08:04,235
την ένωσή μας, ότι ήμασταν μία οικογένεια.
125
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Είναι σύμβολο της ολικής γιόγκας
που δίδασκε ο σουάμι Σατσιντανάντα.
126
00:08:09,156 --> 00:08:14,245
Ήταν ο γκουρού στη έναρξη του Γούντστοκ,
αυτός στη φωτογραφία που είπε "Ξεκινάμε".
127
00:08:14,328 --> 00:08:15,704
Ο σουάμι Σατσιντανάντα.
128
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Πολλοί διάσημοι είναι ακόλουθοί του.
129
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
{\an8}Γνώρισε τον σουάμιτζι Σατσιντανάντα
στο Γιόγκαβιλ.
130
00:08:24,880 --> 00:08:29,802
{\an8}Πολλοί άνθρωποι ακολουθούσαν πιστά
τον σουάμιτζι και αυτά που έλεγε,
131
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
και βάσιζαν κάθε πλευρά της ζωής τους
γύρω από εκείνον.
132
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Αν έχει κάποιον για είδωλο,
αυτός είναι ο σουάμιτζι.
133
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Όπως μιλάει γι' αυτόν,
είναι κάτι παραπάνω από λατρεία.
134
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Πώς πήγες από το Γιόγκαβιλ στο να είσαι…
135
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Αν πεις για το Γιόγκαβιλ,
136
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
φέρνεις στην κουβέντα
μια απίστευτα περίπλοκη,
137
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
αιρετική, παράξενη οντότητα,
θα πει ο κόσμος "Τι;"
138
00:08:55,703 --> 00:08:58,205
Ο σεβάσμιος σρι σουάμι Σατσιντανάντα
139
00:08:58,289 --> 00:09:01,625
βίωσε την πνευματική ολότητα
όλης της πλάσης
140
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
και ονειρεύτηκε να δημιουργήσει έναν ναό
για να νιώθει ο κόσμος αυτήν την ολότητα.
141
00:09:08,966 --> 00:09:10,718
Ο σουάμι Σατσιντανάντα
142
00:09:10,801 --> 00:09:12,886
έλεγε πάντα γελώντας…
143
00:09:12,970 --> 00:09:15,055
ΤΖΟΑΝ ΣΙΣΟΝ
ΠΡΩΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ
144
00:09:15,139 --> 00:09:18,767
…ότι τα ινστιτούτα γιόγκας
ήταν άσυλα κι εμείς οι τρόφιμοι.
145
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
Και όλοι έλεγαν "Πολύ αστείο, σουάμιτζι".
146
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Ήταν αλήθεια, όμως. Ήταν περίοδος κρίσης.
147
00:09:26,650 --> 00:09:30,904
Όλοι επέλεγαν ανάμεσα
στη γιόγκα και τη Σαϊεντολογία, και είπα
148
00:09:30,988 --> 00:09:34,575
"Δεν είμαι εντελώς απολίτιστη.
Θα επιλέξω τη γιόγκα".
149
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Παντού ακούγεται η κραυγή.
150
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Ακούμε ανθρώπους
να φωνάζουν στο όνομα της ειρήνης,
151
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
αλλά θέλουν να πολεμήσουν γι' αυτήν.
152
00:09:43,667 --> 00:09:49,757
Οι περισσότεροι στο Γιόγκαβιλ
είναι στοργικοί άνθρωποι, που νοιάζονται,
153
00:09:49,840 --> 00:09:53,802
που θέλουν να βελτιωθούν πνευματικά
και να βελτιώσουν τον κόσμο.
154
00:09:55,763 --> 00:10:02,645
Το Γιόγκαβιλ είναι αφοσιωμένη κοινότητα,
όπου όλοι επιλέγουν να ζουν μαζί
155
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
και να κάνουν γιόγκα,
χορτοφαγική διατροφή, διαλογισμό.
156
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Έχει γύρω στους 250 μόνιμους κατοίκους.
157
00:10:13,822 --> 00:10:17,826
Οι γονείς μου γνώρισαν τον σουάμι
Σατσιντανάντα όταν ήμουν πέντε ετών
158
00:10:17,910 --> 00:10:22,706
και εγώ ξεκίνησα τον διαλογισμό
όταν ήμουν 11, από επιλογή μου.
159
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Έκανα, δεν ξέρω, τέσσερις με έξι ώρες
τη μέρα γιόγκα και διαλογισμό, ναι.
160
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Ήμασταν πολύ φιλήσυχη κοινότητα,
γεμάτη αγάπη, ανοιχτή σε όλους.
161
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Κάποιοι πιστεύουν
πως ο σουάμι Σατσιντανάντα είναι θεός.
162
00:10:50,818 --> 00:10:54,196
Κάτι σαν τον Χριστό. Ότι έχει το αλάθητο.
163
00:10:54,279 --> 00:10:56,490
Έπεφταν στο έδαφος μόλις τον έβλεπαν…
164
00:10:56,573 --> 00:10:58,409
ΣΑΤΣΙ ΟΜΠΑ
ΠΡΩΗΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ ΓΙΟΓΚΑΒΙΛ
165
00:10:58,492 --> 00:11:00,828
…και έσκυβαν και του φιλούσαν τα πόδια.
166
00:11:01,704 --> 00:11:07,251
Είδα το Tiger King και έλεγα
"Αμάν, δεν ξέρουν τι είχε προηγηθεί".
167
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Ο Ντοκ Αντλ πήρε ιδέες
από τον σουάμι Σατσιντανάντα.
168
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Τον τραβούσε η εξουσία
που ασκούσε στους άλλους.
169
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Ο Μπάγκαβαν ήταν
πολύ γνωστή φιγούρα στο Γιόγκαβιλ.
170
00:11:28,731 --> 00:11:31,066
Ο σουάμι Σατσιντανάντα τον λάτρευε.
171
00:11:31,150 --> 00:11:33,527
Ήταν, ξέρετε, εντυπωσιακή μορφή.
172
00:11:34,570 --> 00:11:37,197
Είχε τον Μπαμπλς, το μικρό ελεφαντάκι.
173
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Ήταν διασημότητα εκεί πέρα.
174
00:11:41,952 --> 00:11:45,289
Ο Μπάγκαβαν Αντλ
από την Ουράνια Μαγεία του Μπάγκαβαν.
175
00:11:50,919 --> 00:11:56,633
Ήταν κλασικό ωραίο αγόρι της δεκαετίας
του '80. Μακρύ σκούρο μαλλί, μουστάκι.
176
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Ήταν μάγος.
177
00:12:21,158 --> 00:12:24,244
Οι δυο μας τα βρήκαμε
κάπως αμέσως, με τη μαγεία.
178
00:12:24,328 --> 00:12:26,914
Εγώ ήμουν γύρω στα 15 με 16.
179
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Είχα δική μου καριέρα τότε,
δούλευα σε γιορτές και φεστιβάλ.
180
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Ήμουν πολύ δημοφιλής στην Ανατολική Ακτή.
181
00:12:34,421 --> 00:12:37,883
{\an8}Ο Μπάγκαβαν με θεώρησε
πολύ καλό τρόπο να βγάλει λεφτά.
182
00:12:38,884 --> 00:12:43,680
Έτσι, σχηματίσαμε πολύ γρήγορα
μια ανεπίσημη συνεργασία.
183
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
Είπαμε να τα μοιραζόμαστε 50-50.
184
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Ελάτε, παιδιά! Τρέξτε!
185
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Εκείνος είχε το Ζωολογικό Πάρκο Μπάκιγχαμ.
186
00:12:54,900 --> 00:12:56,610
Πολύ κοντά στο Γιόγκαβιλ.
187
00:12:56,693 --> 00:13:00,739
Μπορεί να οδηγούσες στον επαρχιακό δρόμο
και να μην το έβλεπες καν
188
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
αν δεν ήξερες πώς ακριβώς να το βρεις.
189
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Περνούσες απ' την πύλη
και έβλεπες ένα σπίτι με τριγωνική σκεπή.
190
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Ήταν σαν σπίτι
όπου μπορούσε να έμενε ένα Χόμπιτ.
191
00:13:10,541 --> 00:13:15,128
Και αμέσως, μόλις έμπαινες στο κτήμα,
έβλεπες έναν ελέφαντα κάπου μακριά,
192
00:13:15,212 --> 00:13:18,423
και λίγο πιο πέρα
έβλεπες τίγρεις και λιοντάρια.
193
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Μπράβο.
194
00:13:19,842 --> 00:13:23,554
Στην αρχή ήταν καταπληκτικό μέρος.
195
00:13:25,806 --> 00:13:28,267
Στον Ζωολογικό Κήπο Μπάκιγχαμ μού άρεσε
196
00:13:28,350 --> 00:13:31,186
η κοινότητα που είχε φτιάξει ο Μπάγκαβαν.
197
00:13:32,604 --> 00:13:35,315
Γνώρισα τον Μπάγκαβαν
μόλις τελείωσα το λύκειο.
198
00:13:37,109 --> 00:13:40,028
Έκανε παραστάσεις
για σχολεία της περιοχής.
199
00:13:40,112 --> 00:13:42,781
Μετά συνεργαστήκαμε
στο Φεστιβάλ Αναγέννησης.
200
00:13:45,033 --> 00:13:48,161
Δούλευα ως ζογκλέρ 25 με 30 χρόνια.
201
00:13:49,830 --> 00:13:51,915
Είμαι επιχειρηματίας, ας πούμε.
202
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Είχα επιχείρηση βιντεοσκόπησης
203
00:13:56,003 --> 00:13:59,798
και βιντεοσκοπούσα
τις παραστάσεις μαγείας που έκανε.
204
00:14:06,054 --> 00:14:10,267
Με τη συνεχή άσκηση
του ελέγχου της ζωτικής δύναμης,
205
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
δεν θα ελέγχετε μόνο τη ζωτική δύναμη
του νου και του σώματός σας
206
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
αλλά θα ελέγχετε
και τη ζωτική δύναμη του σύμπαντος.
207
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
Ο Μπάγκαβαν
είχε δήθεν μεταφυσικές δυνάμεις
208
00:14:21,778 --> 00:14:26,783
επειδή είχε κάνει γιόγκα
και πραναγιάμα, και έτσι είχε αποκτήσει
209
00:14:26,867 --> 00:14:28,869
αυτές τις υπερδυνάμεις.
210
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Περπατούσε σε κάρβουνα,
δήθεν έκανε πράγματα να αιωρούνται.
211
00:14:34,708 --> 00:14:37,044
Το σώμα σου μπορεί να γίνει τόσο γερό
212
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
που να έχεις ανοσία στους απέξω
που έρχονται και σε επηρεάζουν.
213
00:14:42,090 --> 00:14:47,971
Δημιουργούσε την ψευδαίσθηση
πως αν τον άκουγες και έκανες ό,τι έλεγε,
214
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
θα μπορούσες
να κάνεις κι εσύ τέτοια πράγματα.
215
00:14:51,975 --> 00:14:53,435
Πληρώνονταν ψίχουλα,
216
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
με την υπόσχεση
να πάρουν υπερδυνάμεις από τον Μπάγκαβαν,
217
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
ενώ δεν τις είχε ούτε ο ίδιος.
218
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Δεν ήταν πολύ καλός μάγος.
219
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Είναι το δύο κούπα.
220
00:15:03,820 --> 00:15:05,280
Το πετύχαινε κατά 98%.
221
00:15:07,199 --> 00:15:08,408
Ήταν απαίσιο.
222
00:15:08,492 --> 00:15:10,827
Θέλω να πω, ήταν… Ήταν απαίσιο.
223
00:15:10,911 --> 00:15:14,748
Αλλά άρεσε στον κόσμο
επειδή ήταν ο κουλ τύπος με τις τίγρεις.
224
00:15:26,593 --> 00:15:30,681
Αυτά δεν είναι τίποτα
σε σύγκριση με τα επιτεύγματα
225
00:15:31,765 --> 00:15:35,769
των σκέψεων… του ελέγχου
των σκέψεων και των συναισθημάτων του νου.
226
00:15:35,852 --> 00:15:38,605
Μπροστά σ' αυτά,
είναι μια σταγόνα στον ωκεανό.
227
00:15:39,356 --> 00:15:43,318
Ο γκουρού έδωσε στον Μπάγκαβαν
τις διδασκαλίες του για τη γιόγκα.
228
00:15:43,402 --> 00:15:47,531
Τη φιλοσοφία και την ψυχολογία του
για το πώς να προσεγγίζει τον κόσμο.
229
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Ακόμη λατρεύω τις διδασκαλίες της γιόγκας,
230
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
αλλά η εμπειρία, εκ των υστέρων,
231
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
μου έμαθε πάρα πολλά
232
00:16:01,670 --> 00:16:05,966
για να φυλάγομαι
από τις πρακτικές με στοιχεία αίρεσης.
233
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
Να θέλει κάποιος να προσελκύσει κόσμο
με κίνητρο την εξουσία ή την απληστία,
234
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
και να σου δίνει
235
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
την αίσθηση ότι θα λάβεις κάτι
που είναι αδύνατον να έχεις.
236
00:16:21,523 --> 00:16:23,775
Είχε τον απόλυτο έλεγχο.
237
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Έπρεπε να φοράμε συγκεκριμένα ρούχα,
να τρώμε συγκεκριμένα φαγητά.
238
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Τα παραχωρείς όλα.
239
00:16:30,824 --> 00:16:34,453
Δεν παραχωρείς μόνο τα υλικά υπάρχοντά σου
240
00:16:35,370 --> 00:16:37,414
αλλά και όλες τις πεποιθήσεις σου.
241
00:16:38,290 --> 00:16:42,252
Μια μέρα θα εκπλαγείτε
από το πόσο υπάκουος είναι ο νους σας.
242
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Θα έχετε σώμα με πλήρη υγεία
και ζωτικότητα, χωρίς ασθένειες.
243
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Θα κάνει τον νου ήρεμο,
καθαρό και δυναμικό.
244
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Ο Μπάγκαβαν έμαθε να χρησιμοποιεί
τις διδασκαλίες με χειριστικό τρόπο.
245
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
Για να συμμετέχεις στον ζωολογικό κήπο,
246
00:17:00,353 --> 00:17:03,523
αρνείσαι ολόκληρη τη ζωή σου,
αρνείσαι το όνομά σου,
247
00:17:03,607 --> 00:17:06,860
αρνείσαι τον κόσμο σου,
την οικογένεια, τους φίλους σου.
248
00:17:07,402 --> 00:17:12,491
Οι τίγρεις γίνονται η προτεραιότητα
και όλα τα άλλα δεν έχουν σημασία.
249
00:17:12,574 --> 00:17:17,621
Έτσι έκανε πάντα εκείνος,
είναι ένας τρόπος να έχει δωρεάν εργάτες.
250
00:17:18,371 --> 00:17:22,334
Και μόνο η παρουσία ενός αιλουροειδούς
μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή.
251
00:17:22,876 --> 00:17:26,213
Όταν ο Ντοκ έφτιαχνε
το κέντρο του, ήθελε να ενσαρκώνει
252
00:17:26,296 --> 00:17:29,091
το περιβάλλον του Γιόγκαβιλ,
253
00:17:29,174 --> 00:17:33,095
δηλαδή εκείνος
να είναι ο αρχηγός της ομάδας
254
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
και όλοι να δουλεύουν για έναν σπουδαίο
σκοπό, να δουλεύουν με ζώα,
255
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
σε συνδυασμό με τη γιόγκα.
256
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Κάνεις γιόγκα;
257
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Προσοχή, συναγερμός αίρεσης.
258
00:17:47,275 --> 00:17:50,445
Εγώ έχω κάνει γιόγκα στη ζωή μου,
έχω κάνει…
259
00:17:50,529 --> 00:17:53,865
Εγώ έχω κάνει πολεμικές τέχνες
από πολύ νεαρός.
260
00:17:53,949 --> 00:17:55,700
Τις κάνω όλη μου τη ζωή.
261
00:17:55,784 --> 00:17:59,412
Λέω στο προσωπικό μου να κάνουν γιόγκα
262
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
για να έχουν σταθερό νου και σώμα.
263
00:18:03,500 --> 00:18:05,335
Είναι πολύ λογικό
264
00:18:05,418 --> 00:18:09,923
να χρησιμοποιήσεις
τα χαρακτηριστικά του γκουρού
265
00:18:10,590 --> 00:18:15,512
για να δημιουργήσεις ουσιαστικά
μια κουλτούρα όπου σε έχουν σαν θεό.
266
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Έρχονται έφηβοι
και μετά από δεκαετίες είναι ακόμα εδώ,
267
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
γιατί έχεις αίσθηση πληρότητας
όταν περνάς χρόνο με άγρια ζώα.
268
00:18:29,234 --> 00:18:30,235
Ένα τραγούδι λέει
269
00:18:30,318 --> 00:18:32,863
"Κάνω διακοπές
γιατί αγαπάω τη δουλειά μου.
270
00:18:32,946 --> 00:18:35,198
Αν δεν σου αρέσει, κάνε μια αλλαγή".
271
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Είναι τέλειο τραγούδι.
272
00:18:38,994 --> 00:18:44,374
Ο Μπάγκαβαν είχε σίγουρα την επιθυμία
να δημιουργήσει δικούς του ακόλουθους,
273
00:18:44,457 --> 00:18:46,459
και το έκανε, με μεγάλη δεξιότητα.
274
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΡΚΟ G.W.
275
00:18:48,628 --> 00:18:51,423
Συνάντησα τον Τζο
μια δυο φορές στο πάρκο του.
276
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
Έπαθα σοκ με αυτά που είδα,
277
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
γιατί από κάθε άποψη
ήταν η πιο φτωχή εκδοχή,
278
00:18:58,471 --> 00:19:01,099
αντίγραφο αυτού
που είχε φτιάξει ο Μπάγκαβαν.
279
00:19:01,600 --> 00:19:04,477
Αυτό θα δημιουργήσουμε.
280
00:19:05,187 --> 00:19:06,313
Βάλ' το να παίζει.
281
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
T.I.G.E.R.S.
ΑΓΡΙΕΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ
282
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Θέλω να δείτε καλά
τη διαμόρφωση του χώρου.
283
00:19:13,904 --> 00:19:16,948
Ένας άνθρωπος διευθύνει όλο αυτό το πάρκο
284
00:19:18,033 --> 00:19:20,076
επειδή είναι περήφανος γι' αυτό.
285
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Το προσωπικό είναι περήφανο
για τη δουλειά του.
286
00:19:24,581 --> 00:19:28,460
Ο Τζο προσπάθησε να κάνει το πάρκο του
ολόιδιο με του Ντοκ Αντλ.
287
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Όλα έπρεπε να είναι σαν του Ντοκ.
288
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Θα αγοράσουμε
289
00:19:33,298 --> 00:19:35,800
ρούχα που να μοιάζουν
με ρούχα για σαφάρι,
290
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
ώστε να νιώθετε ότι δουλεύετε
σε ατμόσφαιρα σαν ζούγκλα.
291
00:19:39,221 --> 00:19:43,141
Είναι πολύ απλό, ξυπνάς το πρωί, ντύνεσαι
292
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
κι έρχεσαι να δουλέψεις
με λαμπερή, ζωντανή διάθεση.
293
00:19:47,687 --> 00:19:50,607
Αν δεν αποκτήσετε αυτοπειθαρχία,
294
00:19:51,524 --> 00:19:52,943
δεν θα το κάνουμε αυτό.
295
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Έχω δικούς μου ακόλουθους.
Λέγεται Ναός του Θηρίου.
296
00:19:57,447 --> 00:20:00,867
Είμαστε ανεξάρτητη εκκλησία
στον Ζωολογικό Κήπο G.W.
297
00:20:00,951 --> 00:20:02,535
κι εγώ είμαι ο πάστορας.
298
00:20:02,619 --> 00:20:05,080
Αν θέλετε να παντρευτείτε με τίγρεις,
299
00:20:05,163 --> 00:20:07,540
αναλαμβάνουμε τη διακόσμηση και τα πάντα
300
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
για σας.
301
00:20:09,334 --> 00:20:12,379
Είμαστε στον βωμό της Εκκλησίας του Θηρίου
302
00:20:12,462 --> 00:20:15,674
με τον ουρανό για οροφή
και το χορτάρι για δάπεδο.
303
00:20:17,133 --> 00:20:21,554
Οι άνθρωποι σαν τον Εξωτικό Τζο
και τον Ντοκ Αντλ λατρεύουν τα κοστούμια.
304
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
Τρελαίνονται γι' αυτό, να καυχιούνται
305
00:20:24,724 --> 00:20:28,603
"Είμαι ο Βασιλιάς Τίγρης,
έχω τόσες όμορφες γυναίκες γύρω μου,
306
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
που έχουν μεγάλα βυζιά
και φοράνε δερμάτινα".
307
00:20:32,399 --> 00:20:36,111
Δεν το πιστεύω ότι δεν είχα πρόβλημα
να φοράω αυτά τα κοστούμια.
308
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Νομίζω πως το μόνο που αρνήθηκα
ήταν να φορέσω καλσόν.
309
00:20:43,285 --> 00:20:46,204
Έχω ψάξει καλά την ντουλάπα του Μπάγκαβαν,
310
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
και εκεί υπάρχουν τα πιο απίστευτα ρούχα.
311
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Τα ρούχα για τη Γιορτή Αναγέννησης.
Καμάρωνα για το αλυσόπλεχτο τοπάκι.
312
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Η Γιορτή του Βασιλιά Ριχάρδου!
Από 4 Σεπτεμβρίου έως 24 Οκτωβρίου.
313
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
ΓΙΟΡΤΗ ΒΑΣΙΛΙΑ ΡΙΧΑΡΔΟΥ
314
00:21:00,427 --> 00:21:05,890
Στις Γιορτές Αναγέννησης
συγκεντρώνεται χιλιάδες κόσμος
315
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
και όλοι όσοι κάνουν παραστάσεις
και δουλεύουν εκεί
316
00:21:09,019 --> 00:21:12,397
φοράνε διάφορα μεσαιωνικά κοστούμια.
317
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Συνήθως υπάρχει μεταλλουργός σπαθιών,
υπάρχουν ζογκλέρ,
318
00:21:17,402 --> 00:21:20,196
και κάθε είδους διασκεδαστής
319
00:21:20,280 --> 00:21:24,367
που μπορεί να ζούσε τη μεσαιωνική εποχή.
320
00:21:24,909 --> 00:21:29,873
Όποτε πηγαίναμε στις Γιορτές Αναγέννησης,
ο Μπάγκαβαν έβγαινε παγανιά
321
00:21:29,956 --> 00:21:32,250
και αναζητούσε κοπέλες.
322
00:21:32,751 --> 00:21:37,047
Η καλύτερη ατάκα πεσίματος είναι
"Θες να χαϊδέψεις την τίγρη μου;"
323
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Έτσι τον γνώρισα εγώ.
324
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Ταξίδευα σε διάφορες πολιτείες
και δούλευα σε Γιορτές Αναγέννησης
325
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
και έβγαζα βόλτα τη νυφίτσα μου στο δάσος
326
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
και πέτυχα έναν τύπο με ένα λιοντάρι.
327
00:21:52,854 --> 00:21:56,858
Τώρα παίρνει σχεδόν μισό κιλό κάθε μέρα.
328
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
Του είπα "Προσλαμβάνεις κόσμο;"
329
00:21:59,402 --> 00:22:03,865
Και μια βδομάδα μετά φτυάριζα
κοπριά ελέφαντα. Είχα μετακομίσει εκεί.
330
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Ξέρει πολύ καλά από λόγια.
331
00:22:06,368 --> 00:22:09,204
Όταν μιλούσε
για τις απαιτήσεις της δουλειάς,
332
00:22:09,287 --> 00:22:13,083
ας πούμε, πόσες ώρες θα δουλεύαμε,
πόση αφοσίωση χρειαζόταν,
333
00:22:13,166 --> 00:22:17,087
το έθετε υπό το πρίσμα
"Προτεραιότητά μας είναι τα ζώα.
334
00:22:17,170 --> 00:22:18,755
Θέλει σκληρή δουλειά
335
00:22:18,838 --> 00:22:20,423
και θα είναι πολύ δύσκολο,
336
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
και πρέπει να είσαι πολύ δυνατή".
337
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
Και αυτό μου άρεσε πάρα πολύ.
338
00:22:27,806 --> 00:22:31,017
Ο Μπάγκαβαν ήξερε
να παίζει στα δάχτυλα τους ανθρώπους,
339
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
γιατί ξεκίνησε μαθαίνοντας
από τον σουάμι Σατσιντανάντα.
340
00:22:37,857 --> 00:22:42,112
Για να γίνεις σουάμι δίνεις όρκο αγαμίας,
341
00:22:42,195 --> 00:22:46,449
υπακοής, ανιδιοτελούς υπηρεσίας
και φτώχειας.
342
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Ήταν ο σουάμι Σατσιντανάντα
και είχε δώσει αυτούς τους όρκους,
343
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
αλλά δεν ίσχυαν πια
επειδή πλέον ήταν πεφωτισμένος.
344
00:22:54,833 --> 00:23:00,964
Η γιόγκα απαιτεί από κάποιον
να αναδιαμορφώσει τον εαυτό του.
345
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
Τα χρόνια που ήμουν εκεί,
346
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
ο γκουρού είχε σεξουαλικοποιήσει
τη σχέση του με πολλές μαθήτριές του.
347
00:23:10,265 --> 00:23:12,559
Σε οποιαδήποτε σεξουαλική κακοποίηση,
348
00:23:12,642 --> 00:23:16,855
σε παίρνει κοντά του
και σε κάνει να νιώθεις πως θα γίνεις…
349
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
φίλη μ' αυτό το ισχυρό άτομο.
350
00:23:20,859 --> 00:23:23,111
Και αυτό που θέλεις
351
00:23:23,653 --> 00:23:25,488
αλλάζει.
352
00:23:25,572 --> 00:23:29,242
Όχι, δεν θέλεις ένας γέρος με γενειάδα
353
00:23:29,325 --> 00:23:33,163
να απλώνει χέρι, να έχεις συνουσία
μαζί του ή να του την παίζεις.
354
00:23:35,999 --> 00:23:37,792
Με πόσες γυναίκες είχε σχέσεις;
355
00:23:38,918 --> 00:23:42,213
Δεν ξέρω, σίγουρα
κάποιες δεν θα έχουν μιλήσει.
356
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Θα έλεγα τουλάχιστον 12.
357
00:23:50,180 --> 00:23:53,099
Πίστευαν ότι αυτό τις έκανε ξεχωριστές,
358
00:23:53,183 --> 00:23:57,395
ότι αυτή η στενή,
σεξουαλική σχέση τούς έδινε
359
00:23:58,062 --> 00:24:01,149
κάποια σύνδεση με τον Θεό.
360
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
Και ο Μπάγκαβαν μιμούνταν τον γκουρού.
361
00:24:06,863 --> 00:24:09,365
Ο Μπάγκαβαν άρεσε πολύ στις γυναίκες.
362
00:24:10,867 --> 00:24:13,328
Η πρώτη του σύζυγος ήταν η Μπράμι Μπέτσι.
363
00:24:13,411 --> 00:24:16,831
Για ένα διάστημα
ήταν μόνο η Μπράμι, μόνη της.
364
00:24:18,333 --> 00:24:20,502
Η Μπράμι ήταν πολύ όμορφη γυναίκα.
365
00:24:21,211 --> 00:24:24,130
Ήταν πολύ όμορφη.
Λεπτή, με μακριά, σκούρα μαλλιά.
366
00:24:25,298 --> 00:24:28,551
Φαίνονταν ευτυχισμένο
παντρεμένο ζευγάρι, από μια άποψη.
367
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
Ο Μπάγκαβαν έλεγε
ότι ήταν υπόδειγμα ευτυχίας,
368
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
πόσο ωραίο ζευγάρι ήταν,
πράγμα ενδιαφέρον.
369
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Νομίζω πως δεν της άρεσε αυτή η ζωή.
370
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
Το ότι ο Μπάγκαβαν
ενδιαφερόταν για πολλές γυναίκες.
371
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Πιστεύω ότι αυτό έπαιξε ρόλο
στο πώς κατέληξε η ζωή της αδερφής μου.
372
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Πρέπει να έπαιξε ρόλο.
373
00:24:49,155 --> 00:24:50,281
Δεν το άντεξε.
374
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
Και από τότε καταστρέφει τη ζωή της,
αργά αλλά σταθερά.
375
00:24:55,870 --> 00:24:58,289
Είχε πρόβλημα με το ποτό για πολύ καιρό.
376
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
Κόντεψε να πεθάνει πριν κάτι χρόνια.
377
00:25:01,876 --> 00:25:03,419
Είναι κρίμα, επειδή είναι…
378
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Συγκινούμαι.
379
00:25:08,508 --> 00:25:12,470
Μάλλον δεν θα το ξεπεράσω ποτέ.
Η μητέρα μου το αναφέρει συνέχεια.
380
00:25:13,137 --> 00:25:16,307
Λέει "Ήταν ο έρωτας της ζωής σου".
Λέω "Ναι, ήταν".
381
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Κανείς δεν θα το αλλάξει αυτό.
382
00:25:21,145 --> 00:25:23,773
ΤΟΥΣΟΝ, ΑΡΙΖΟΝΑ
383
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Εγώ και ο Κέβιν, έτσι τον έλεγαν τότε…
384
00:25:27,318 --> 00:25:28,361
ΚΕΒΙΝ ΑΝΤΛ
385
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
…γνωριστήκαμε στο λύκειο.
386
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Πριν να είμαστε μαζί,
το αγόρι μου ήταν γείτονάς του.
387
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Πήγαινα σπίτι του Κέβιν
για να είμαι με το αγόρι μου,
388
00:25:38,913 --> 00:25:41,374
γιατί η μητέρα του Κέβιν δεν ασχολούνταν.
389
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
Ήταν "κουλ μαμά".
390
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
{\an8}Το αγόρι μου με χώρισε
για να είναι με τη μητέρα του Κέβιν.
391
00:25:48,464 --> 00:25:51,509
{\an8}Δεν φάνηκε περίεργο στον κόσμο
ότι εκείνη έκανε σεξ
392
00:25:51,593 --> 00:25:53,011
με το έφηβο αγόρι σου;
393
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Μόνο σε όσους το ήξεραν,
που ήμασταν μόνο εμείς.
394
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Ένιωθε άσχημα, επειδή είπε
"Το ξέρω ότι σε στενοχώρησε αυτό.
395
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
Γιατί δεν βγαίνεις με τον Κέβιν;"
396
00:26:02,854 --> 00:26:04,105
Τον γιο της, δηλαδή.
397
00:26:05,023 --> 00:26:05,898
Και το έκανα.
398
00:26:06,858 --> 00:26:08,484
Φυσικά κι ερωτεύτηκα.
399
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Ήθελα να είμαι συνέχεια μαζί του.
400
00:26:12,447 --> 00:26:16,075
Είχε πολλή αυτοπεποίθηση
και ήταν πολύ όμορφος.
401
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Η αδερφή μου τον έφερνε σπίτι.
402
00:26:19,037 --> 00:26:21,706
{\an8}Ο μπαμπάς μου μάλλον
δεν τον συμπάθησε αρχικά.
403
00:26:21,789 --> 00:26:24,834
{\an8}Ο Κέβιν παράτησε το λύκειο,
ίσως έπαιξε ρόλο αυτό.
404
00:26:25,418 --> 00:26:30,590
Αλλά είχε μακρύ μαλλί.
Στον μπαμπά μου δεν άρεσε καθόλου αυτό.
405
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Ήταν ρέμπελος.
406
00:26:32,759 --> 00:26:34,552
Ήθελε να μπλέκει σε ιστορίες.
407
00:26:36,262 --> 00:26:38,097
Τους κυνηγούσε τους μπελάδες.
408
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Αφού παντρευτήκαμε,
αλλάξαμε τα ονόματά μας
409
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
επειδή πήγαμε για έναν μήνα στο Γιόγκαβιλ,
410
00:26:45,938 --> 00:26:48,566
για να γίνουμε
πιστοποιημένοι δάσκαλοι γιόγκας.
411
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Ο σουάμι Σατσιντανάντα
μας έδωσε νέο όνομα.
412
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Εγώ, από Μπέτσι, έγινα Μπράμι.
413
00:26:54,072 --> 00:26:55,698
Κι εκείνος, από Κέβιν Αντλ,
414
00:26:55,782 --> 00:27:00,078
έγινε σρι Μαχατμαγιάβι Μπάγκαβαν Αντλ.
415
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Πολύ μεγάλη αλλαγή.
416
00:27:03,081 --> 00:27:07,418
Ο Μπάγκαβαν Αντλ το 1982
ήταν πολύ όμορφος.
417
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Ήταν πολύ γοητευτικός.
418
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Είχε εντυπωσιακά πράγματα,
οδηγούσε μια DeLorean και μια Porsche.
419
00:27:17,845 --> 00:27:20,640
Τον γνώρισα στη λίμνη Λότους,
420
00:27:20,723 --> 00:27:23,685
μια λίμνη γύρω από τον Ναό του Λωτού
στο Γιόγκαβιλ.
421
00:27:23,768 --> 00:27:25,311
Το θυμάμαι πολύ καθαρά
422
00:27:25,395 --> 00:27:31,526
επειδή την έπεσε
σε πολλές έφηβες εκείνη τη μέρα στη λίμνη.
423
00:27:31,609 --> 00:27:34,237
Και το συζήτησα μαζί τους, τις ρώτησα
424
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
"Μήπως σας έπιασε τον πισινό ή το στήθος;
425
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Το έκανε και σ' εσάς αυτό
ή μόνο σ' εμένα;"
426
00:27:41,077 --> 00:27:42,578
Πόσων χρονών ήταν;
427
00:27:42,662 --> 00:27:45,373
Ήταν 22. Ναι.
428
00:27:45,456 --> 00:27:46,791
Εγώ ήμουν 14.
429
00:27:48,835 --> 00:27:51,504
Αυτό δεν είναι νόμιμο στη Βιρτζίνια.
430
00:27:51,587 --> 00:27:55,216
Αφιέρωσε πολύ καιρό, γύρω στους έξι μήνες,
431
00:27:55,299 --> 00:28:00,555
να μου στέλνει ποιήματα,
να μου παίρνει λουλούδια, να με γοητεύει.
432
00:28:02,432 --> 00:28:05,560
Θυμάμαι ότι είχα βγει κάποιες φορές
με τον Μπάγκαβαν.
433
00:28:06,686 --> 00:28:08,688
Πήγαμε σινεμά
434
00:28:09,480 --> 00:28:10,982
ή βγήκαμε για φαγητό.
435
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Είχε πολλά παιχνίδια.
Έπαιζα με πολλά παιχνίδια.
436
00:28:14,569 --> 00:28:16,404
Είχαν τζακούζι.
437
00:28:16,487 --> 00:28:19,073
Παίζαμε πολύ με τα μικρά ζώα.
438
00:28:19,615 --> 00:28:23,369
Όταν ήσουν εκεί, ήσουν στον κόσμο του.
439
00:28:27,790 --> 00:28:30,752
Απαξίωνα όσα συνέβαιναν,
440
00:28:31,711 --> 00:28:34,547
αλλά τώρα που τα σκέφτομαι ενήλικη,
441
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
κάπως με πάσαρε…
442
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
σε ένα άτομο που δούλευε με τον Μπάγκαβαν.
443
00:28:44,056 --> 00:28:45,600
Ένιωθα πίεση…
444
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
να έχω σεξουαλική σχέση με αυτό το άτομο,
445
00:28:52,064 --> 00:28:54,484
που ήταν 30 χρονών.
446
00:28:54,567 --> 00:28:56,027
Εγώ ήμουν 15.
447
00:28:58,654 --> 00:29:02,325
Τότε το θεωρούσα επιλογή μου
και έπαιξα τον ρόλο.
448
00:29:02,408 --> 00:29:03,409
ΣΑΤΣΙ
449
00:29:03,493 --> 00:29:07,413
Δεν είχα τα εργαλεία
να κάνω τέτοιες επιλογές.
450
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Ήταν μέρος της κουλτούρας,
πιστεύω, που καλλιεργούσε ο Μπάγκαβαν.
451
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Υπήρχαν πολλές φωτογραφήσεις.
452
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Υπήρχαν απρεπείς φωτογραφίες, σίγουρα.
453
00:29:22,720 --> 00:29:24,263
Και ήμασταν ανήλικες.
454
00:29:24,764 --> 00:29:26,265
Γυμνές φωτογραφίες.
455
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Έκανε γυμνή φωτογράφηση
μ' εμένα κι έναν βόα.
456
00:29:34,816 --> 00:29:40,446
Και, ευτυχώς, η γυναίκα του, η Μπράμι,
βρήκε τις φωτογραφίες και τις έκαψε.
457
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Αλλιώς θα κυκλοφορούσαν
γυμνές φωτογραφίες μου ποιος ξέρει πού.
458
00:29:45,660 --> 00:29:48,496
Κυνηγούσε νεαρές κοπέλες
459
00:29:49,205 --> 00:29:53,584
και ήταν σημαντικό γι' αυτόν
να ήταν παρθένες.
460
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
Τα 15α γενέθλιά μου
ήταν η πρώτη φορά που κοιμηθήκαμε μαζί.
461
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
αλλά πριν κοιμηθούμε μαζί
κάναμε πνευματική γαμήλια τελετή
462
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
στο δωμάτιο διαλογισμού του στο σπίτι του.
463
00:30:06,180 --> 00:30:09,559
Μου φόρεσε βέρα,
464
00:30:10,059 --> 00:30:13,437
υποτίθεται πως ήμουν η σύζυγός του
κι αυτός ο σύζυγός μου,
465
00:30:13,521 --> 00:30:15,106
αν και ήταν παντρεμένος.
466
00:30:15,189 --> 00:30:16,315
{\an8}ΟΙ ΑΝΤΛ 1982
467
00:30:16,399 --> 00:30:21,320
{\an8}Εκείνος μου έλεγε πως εκείνη ήταν σίγουρα
πολυερωτική και σε ανοιχτό γάμο,
468
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
πως δεν υπήρχε κανένα θέμα με αυτό,
αλλά δεν ήταν έτσι.
469
00:30:25,116 --> 00:30:28,578
Το χειρότερο είναι
πως οι άλλες γυναίκες που έμεναν εκεί
470
00:30:28,661 --> 00:30:30,621
πίστευαν πως το ενέκρινα.
471
00:30:31,330 --> 00:30:34,542
Έλεγαν "Μα νόμιζα πως δεν είχες πρόβλημα".
472
00:30:35,376 --> 00:30:37,920
Εγώ έλεγα "Πλάκα κάνεις; Όχι βέβαια".
473
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Να θυμάστε,
εγώ το μάθαινα πάντα τελευταία.
474
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Με πήγε ταξίδι του μέλιτος
στις Παρθένες Νήσους
475
00:30:46,846 --> 00:30:49,682
με την Μπράμι, την Μπέτσι,
την πρώτη σύζυγό του,
476
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
κι εγώ ένιωθα πολύ αμήχανα
477
00:30:51,851 --> 00:30:54,353
γιατί η Μπράμι κι εγώ δεν συζητούσαμε
478
00:30:54,437 --> 00:30:56,564
για το ότι ήμουν σε σχέση μαζί του.
479
00:30:57,106 --> 00:30:59,442
Δεν ήξερα πως ήταν το γαμήλιο ταξίδι της.
480
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Εγώ όλη μέρα
ήμουν στη θάλασσα με τη μάσκα.
481
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
Εκείνος προφανώς όλη μέρα πήδαγε γυναίκες.
482
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Αλλά δεν το ήξερα.
483
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Με διαβεβαίωνε πως εκείνη δεν είχε θέμα.
484
00:31:11,871 --> 00:31:13,831
Ένα απ' τα πολλά ψέματά του.
485
00:31:14,415 --> 00:31:15,666
Αλλά ήταν πολύ νεαρή,
486
00:31:15,750 --> 00:31:19,086
το καταλαβαίνω να τον πίστεψε, φυσικά.
487
00:31:21,130 --> 00:31:25,635
Έκανε μια απ' τις κλασικές
κινήσεις κυριαρχίας, με απομόνωσε.
488
00:31:26,260 --> 00:31:31,766
Έφυγα απ' το σπίτι των γονιών μου
στα 15 μου και μετακόμισα στο Γιόγκαβιλ.
489
00:31:32,308 --> 00:31:35,144
Επέλεγε πολύ συγκεκριμένα έφηβες κοπέλες
490
00:31:35,227 --> 00:31:37,146
με γονείς που δεν τις πρόσεχαν.
491
00:31:38,147 --> 00:31:40,691
Η Σουμάτι έμενε σε σκηνή
πίσω απ' το σπίτι μου.
492
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Εκείνος με επισκεπτόταν
στη σκηνή μου στο Γιόγκαβιλ καμιά φορά.
493
00:31:47,615 --> 00:31:52,662
Ενδιαφερόταν για μένα μόνο εφόσον
φαινόμουν σαν να ήμουν 12 χρονών.
494
00:31:53,162 --> 00:31:55,873
Μέχρι τα 30 μου ήμουν 45 κιλά.
495
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
Δεν είχα καθόλου καμπύλες, τίποτα.
496
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
Αυτό του άρεσε, ήθελε γυναίκες
που έμοιαζαν σαν να ήταν ακόμα έφηβες.
497
00:32:06,342 --> 00:32:09,929
Έπρεπε να ήσουν πολύ, πολύ λεπτή.
498
00:32:10,012 --> 00:32:12,723
Έτρωγα την πολύ περιορισμένη
διατροφή του Ντοκ,
499
00:32:12,807 --> 00:32:15,726
δηλαδή περίπου 800 θερμίδες τη μέρα.
500
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Φαγητό πολύ ελαφρύ σε θρεπτικά στοιχεία.
501
00:32:19,855 --> 00:32:23,025
Δεν μπορείς να κάνεις κάποιον
εκπαιδευτή ζώων.
502
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
Χρειάζεται κάποια
ψυχική και σωματική σκληράδα.
503
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Πρέπει να κινείται ανάλαφρα,
504
00:32:27,655 --> 00:32:31,617
πρέπει να έχει
σωματικό συγχρονισμό και κατανόηση.
505
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
Λιμοκτονούσα.
506
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Μου έρχονταν σκοτοδίνες όταν σηκωνόμουν.
507
00:32:36,914 --> 00:32:40,459
Παραλίγο να σκοτωθώ,
γιατί δούλευα με άγρια ζώα και…
508
00:32:40,543 --> 00:32:43,963
Είχα τόσο χαμηλή πίεση
που μόλις σηκωνόμουν, είχα σκοτοδίνη.
509
00:32:45,089 --> 00:32:46,841
Μια εθελόντρια με έσωσε.
510
00:32:46,924 --> 00:32:50,928
Την είχαν βγάλει έξω για τα γενέθλιά της
και ήρθε την επόμενη μέρα
511
00:32:51,012 --> 00:32:54,056
και είπε "Δεν ξέρεις τι σου συμβαίνει.
512
00:32:54,724 --> 00:32:57,810
Σου κάνουν πλύση εγκεφάλου.
Έτσι κάνουν οι αιρέσεις
513
00:32:57,893 --> 00:33:01,272
όταν παίρνουν τον έλεγχο
της ψυχής των ανθρώπων".
514
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
Είπε "Το κάνεις αυτό τόσο καιρό
515
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
που δεν καταλαβαίνεις
πόσο αποσυντονισμένο είναι το μυαλό σου".
516
00:33:12,616 --> 00:33:15,244
Μου είπε "Πρέπει να φας".
517
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
Και τελικά με κυνηγούσε στο πάρκινγκ
με μια μπάρα με σύκο
518
00:33:19,415 --> 00:33:21,751
φωνάζοντας "Δεν έχει λιπαρά, γαμώτο!"
519
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Αρνιόμουν να τη φάω
επειδή ήταν υπερβολή η μπάρα με σύκο,
520
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
αλλά άρχισα να τρώω καρότα
521
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
και το μυαλό μου ήρθε στα συγκαλά του.
522
00:33:32,053 --> 00:33:36,390
Ο εγκέφαλός μου άρχισε
να λειτουργεί καλύτερα, και πήγα στον Ντοκ
523
00:33:36,474 --> 00:33:38,893
και του είπα "Θα μείνω και του χρόνου".
524
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Θα ολοκλήρωνα τη διετή μαθητεία.
525
00:33:41,812 --> 00:33:43,939
Αλλά δεν ήθελα την πλαστική στήθους.
526
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
Αποφάσισα ότι δεν θα το έκανα αυτό.
527
00:33:47,568 --> 00:33:51,530
Και είπε "Αν είναι να φαίνεσαι χοντρή,
τι να τα κάνεις τα βυζιά;"
528
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Ήμουν σκελετωμένη,
η κοιλιά μου έμπαινε προς τα μέσα,
529
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
και σκέφτηκα "Δεν θα κερδίσω ποτέ".
530
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
Και άρχισα να τον πιστεύω.
531
00:34:01,832 --> 00:34:06,170
Ένιωθα πως αν έμενα,
θα με κατάπινε το μέρος.
532
00:34:09,590 --> 00:34:11,550
Τη δεκαετία του '80 που ξεκινήσαμε,
533
00:34:11,634 --> 00:34:15,596
ο σουάμι Σατσιντανάντα
είχε μια νέα και καινοτόμα ιδέα,
534
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
πως η συμπεριφορά σου, η σκέψη σου,
η τροφή σου, διαμορφώνουν την υγεία σου.
535
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Είσαι ό,τι τρως. Να το θυμάστε αυτό.
536
00:34:25,439 --> 00:34:30,069
Τα περισσότερα σωματικά προβλήματά μας
προκαλούνται από την τροφή που τρώμε.
537
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Ο σουάμι σε έκανε να πιστεύεις πως ήταν…
538
00:34:35,825 --> 00:34:37,535
πεφωτισμένο πλέον ον
539
00:34:38,077 --> 00:34:41,831
και τέλειο όργανο του Θεού.
540
00:34:43,207 --> 00:34:47,753
Ο Μπάγκαβαν έβλεπε τον γκουρού ως κάποιον
που έκανε ό,τι ήθελε ανενόχλητος.
541
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Είχα πολύ στενή σχέση με το άτομο
που φρόντιζε τον σουάμι Σατσιντανάντα
542
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
και μου εκμυστηρευόταν,
μου έλεγε πως τη χτυπούσε.
543
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Αν θέλεις να τιμωρήσεις
κάποιον που σου κάνει κακό…
544
00:35:06,897 --> 00:35:09,900
κάνε κάτι όμορφο γι' αυτό το άτομο.
545
00:35:09,984 --> 00:35:14,488
Εκείνη το δεχόταν
με μεγάλη άνεση και αγάπη.
546
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Ήταν εντελώς παράλογο, τώρα το βλέπω έτσι.
547
00:35:19,743 --> 00:35:20,870
Τότε…
548
00:35:21,787 --> 00:35:25,040
τα έβλεπα όλα ρόδινα, υποθέτω.
549
00:35:29,503 --> 00:35:30,671
Σταμάτα. Ωχ όχι!
550
00:35:30,754 --> 00:35:31,797
Έκανε τούμπα.
551
00:35:31,881 --> 00:35:34,466
Είσαι μεγάλο παιδί.
552
00:35:34,967 --> 00:35:40,222
Στον Μπάγκαβαν δεν άρεσε
να τον αμφισβητούν με οποιονδήποτε τρόπο
553
00:35:40,848 --> 00:35:42,850
και αυτό ήταν πρόβλημα μεταξύ μας.
554
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Αν το έκανα μπροστά σε κόσμο,
θα το πλήρωνα πολύ ακριβά.
555
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Πάω εγώ.
556
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Και έμαθα πολύ γρήγορα
να μην το κάνω αυτό.
557
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
-Σε εμποδίζουμε να τραβάς.
-Συγγνώμη, εντάξει.
558
00:35:57,781 --> 00:36:01,327
Αν έρθεις και λες "Δεν είναι σωστό,
εγώ ξέρω πώς θα γίνει",
559
00:36:01,410 --> 00:36:04,413
δεν έχουμε ούτε ανοχή
ούτε χρόνο για τέτοια άτομα.
560
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Ήταν σίγουρα πολύ ευέξαπτος.
561
00:36:08,167 --> 00:36:11,837
Δεν θες να ξέρει ο Μπάγκαβαν
ότι κάτι είναι σημαντικό για σένα,
562
00:36:11,921 --> 00:36:13,797
γιατί θα σε βασανίσει μ' αυτό.
563
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Λάτρευα μια μαϊμού καπουτσίνο.
564
00:36:16,926 --> 00:36:20,304
Μόλις την πρωτοείδα, έπαθα πλάκα μαζί της.
565
00:36:20,804 --> 00:36:24,850
Ο Μπάγκαβαν το ήξερε ότι τη λάτρευα.
Του άρεσε που τη φρόντιζα καλά.
566
00:36:24,934 --> 00:36:28,312
Του άρεσε και να με βασανίζει
με την αγάπη που της είχα.
567
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Σε ένα συγκεκριμένο περιστατικό
την έβαλε στην κατάψυξη.
568
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Ήταν τόσο δα μωράκι
569
00:36:36,028 --> 00:36:38,530
και την έκλεισε μέσα στην κατάψυξη
570
00:36:39,198 --> 00:36:44,536
και με κοιτούσε, περίμενε
να σταματήσω να αναστατώνομαι γι' αυτό.
571
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Αυτό μου έλεγε.
"Σου μαθαίνω να μη δένεσαι.
572
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
Θέλω να σκεφτείς πώς νιώθεις
573
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
με τη μαϊμού στην κατάψυξη,
και να ηρεμήσεις".
574
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Ήταν ικανός να κάνει κακό
περισσότερο από τον μέσο άνθρωπο.
575
00:37:03,597 --> 00:37:05,724
Από εκεί που ήταν πολύ γοητευτικός,
576
00:37:06,517 --> 00:37:07,935
θύμωνε πολύ.
577
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Τον είδες ποτέ να χάνει την ψυχραιμία του
με τρομακτικό τρόπο;
578
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Ναι.
579
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Μ' εμένα, μία φορά.
580
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Να σταματήσουμε λίγο;
581
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Ναι. Πρέπει να πιω κάτι…
582
00:37:33,168 --> 00:37:37,089
Τέσσερις φορές σε τέσσερα χρόνια
νόμιζα πως θα με σκότωνε.
583
00:37:37,172 --> 00:37:40,884
Ήταν τόσο βίαιος μαζί μου
που σκέφτηκα "Αυτό ήταν.
584
00:37:41,635 --> 00:37:44,138
Δεν μπορώ να ξεφύγω. Ήρθε η ώρα μου".
585
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
Τις πρώτες δύο φορές
έγινε επειδή θα τον χώριζα,
586
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
ήταν νωρίς στη σχέση.
587
00:37:50,519 --> 00:37:54,106
Ήθελα να φύγω.
Δεν ήθελα να είμαι πια στη σχέση.
588
00:37:54,189 --> 00:37:57,526
Και με χτυπούσε ή μου φερόταν βίαια.
589
00:37:57,609 --> 00:38:00,112
Και έμεινα μαζί του από φόβο.
590
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Με έπνιγε σε σημείο να λιποθυμάω…
591
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
Μια φορά καυχήθηκε στις φιλενάδες του
592
00:38:08,245 --> 00:38:11,749
ότι μου 'σπασε δυο πλευρά
για να το βουλώσω.
593
00:38:12,249 --> 00:38:13,751
Και όντως, το είχε κάνει.
594
00:38:15,502 --> 00:38:18,047
Δεν χτυπούσε με γροθιές
γιατί θα άφηνε ουλή,
595
00:38:18,130 --> 00:38:19,757
οπότε με στραγγάλιζε,
596
00:38:21,091 --> 00:38:22,676
γιατί έτσι δεν άφηνε ίχνη.
597
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Έγινε έξαλλος μαζί μου όταν έμεινα έγκυος.
Έλεγε πως έφταιγα εγώ.
598
00:38:29,433 --> 00:38:31,310
Όταν ξεκίνησε ο τοκετός,
599
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
κάποιος τον βρήκε,
φυσικά ήταν με την κοπέλα του τότε,
600
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
και μου τηλεφώνησε ενώ γεννούσα.
601
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
"Πειράζει να μην έρθω;" Και είπα "Ναι!"
602
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Οπότε ήρθε και ξάπλωσε
στο κρεβάτι δίπλα μου
603
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
και κοιμόταν ενώ εγώ γεννούσα.
604
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
Ευτυχώς πονάς τόσο πολύ
που δεν το πολυσκέφτεσαι,
605
00:38:55,125 --> 00:38:57,669
αλλά, ναι, ήταν θλιβερό. Αλλά…
606
00:38:58,420 --> 00:39:01,673
Δεν λένε πως ό,τι δεν σε σκοτώνει
σε κάνει πιο δυνατό;
607
00:39:02,674 --> 00:39:03,759
Τελικά, ξέρεις τι;
608
00:39:03,842 --> 00:39:07,513
Δεν θα μου συμβούν πολλά
χειρότερα πράγματα από αυτό.
609
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
Οπότε…
610
00:39:10,224 --> 00:39:12,810
Μόλις γεννήθηκε το μωρό, αυτός έφυγε.
611
00:39:12,893 --> 00:39:15,437
Άρχισε πάλι τα ταξίδια με την κοπέλα του.
612
00:39:18,440 --> 00:39:21,652
Θυμάμαι πως έπαθα σοκ
όταν έμεινε έγκυος η Μπράμι.
613
00:39:22,820 --> 00:39:25,572
Εκείνος μου έλεγε
πως δεν κοιμόταν μαζί της.
614
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Έλεγε στη Σουμάτι
615
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
"Μπορώ να σου κάνω μαγικά
για να μη μείνεις έγκυος".
616
00:39:34,915 --> 00:39:39,044
Εκείνη πίστευε ότι θα της έκανε μάγια
και δεν θα έμενε έγκυος.
617
00:39:39,128 --> 00:39:43,424
Αλλά η κόρη μου μόλις είχε γεννηθεί
και ήδη φαινόταν η δική της κοιλιά.
618
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Λίγο πριν ανοίξει ο Ναός του Λωτού,
619
00:39:48,595 --> 00:39:52,933
είπα στον Μπάγκαβαν
ότι ήμουν έγκυος στην Τίλακαμ.
620
00:39:53,600 --> 00:39:56,103
Πρώτα είπε ότι δεν ήταν δικό του παιδί
621
00:39:56,186 --> 00:40:00,691
και μετά ότι έπρεπε να κάνω έκτρωση
και πήγε να με αναγκάσει με ενοχές.
622
00:40:01,650 --> 00:40:03,610
Η μαμά της Τίλακαμ ήταν μια έφηβη
623
00:40:03,694 --> 00:40:08,449
που έτυχε να μείνει εδώ
λίγο παραπάνω καιρό και έμεινε έγκυος.
624
00:40:08,532 --> 00:40:12,703
Την τράβηξα σ' ένα ξενοδοχείο
στο κέντρο της Ουάσιγκτον
625
00:40:12,786 --> 00:40:15,998
και δεν πήραμε αντισυλληπτικές
προφυλάξεις όπως έπρεπε,
626
00:40:16,081 --> 00:40:17,708
και τσουπ, μωρό!
627
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Τηλεφώνησα στον σουάμι Σατσιντανάντα
και του ομολόγησα επιτέλους
628
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
ότι είχα σχέση με τον Μπάγκαβαν
τέσσερα χρόνια και ήμουν έγκυος.
629
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Ουσιαστικά είπε
"Θα γίνεις πολύ καλή μητέρα".
630
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Είπε "Αν σε παντρευτεί ο Μπάγκαβαν,
να μείνει στο Γιόγκαβιλ.
631
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Αν συνεχίσει με τις γυναίκες
όπως κάνει τώρα, θα πρέπει να φύγει".
632
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Έγινε οικογενειακή σύσκεψη
για να διαχειριστούμε
633
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
αυτά τα τρομερά νέα.
634
00:40:50,282 --> 00:40:53,076
Και στην οικογενειακή σύσκεψη…
635
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
προσπαθούσαν να κατηγορήσουν τις κοπέλες
636
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
για την… ακόλαστη συμπεριφορά τους.
637
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Ο σύζυγός μου κι εγώ είπαμε "Συγγνώμη,
638
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
αυτός ο άνθρωπος προωθούνταν
από τον δάσκαλό μας ως σπουδαίος γιόγκι,
639
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
αλλά δεν έπρεπε να τον εμπιστευτούν;
640
00:41:16,016 --> 00:41:17,559
Δεν μου φαίνεται λογικό.
641
00:41:17,643 --> 00:41:22,147
Μου φαίνεται πως ο κακός
της υπόθεσης είναι ο ενήλικος".
642
00:41:23,899 --> 00:41:28,237
Υπήρχε η κουλτούρα
του να ρίχνουν το φταίξιμο στις γυναίκες.
643
00:41:29,196 --> 00:41:31,532
Εμείς αποπλανούσαμε τους άντρες.
644
00:41:32,157 --> 00:41:33,867
Κάπως εμείς φταίγαμε.
645
00:41:34,493 --> 00:41:36,787
Ξαφνικά η κοινότητα αποφάσισε
646
00:41:36,870 --> 00:41:40,457
πως κάθε μαθητής, γονέας και δάσκαλος
647
00:41:40,541 --> 00:41:44,711
που είχε σχέση με τη σχολή
έπρεπε να υπογράψει μια δέσμευση.
648
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Ότι δεν θα έχουν ερωτικές σχέσεις.
649
00:41:47,923 --> 00:41:52,094
Έλεγε επίσης κάτι περί να μην αμφισβητούν
τον σουάμι Σατσιντανάντα.
650
00:41:52,886 --> 00:41:55,222
Νιώθαμε σαν να μας τιμωρούσαν.
651
00:41:55,305 --> 00:41:58,809
Έπρεπε να καλυπτόμαστε, να το βουλώνουμε.
652
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Να παίρνουμε άδεια
για να κάνουμε οτιδήποτε.
653
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Άνθρωποι του αντίθετου φύλου
δεν έμεναν μόνοι τους στο ίδιο δωμάτιο.
654
00:42:08,151 --> 00:42:12,656
Αν κάποιος γονιός, παιδί ή δάσκαλος
δεν ήθελε να υπογράψει τη δέσμευση,
655
00:42:12,739 --> 00:42:15,075
δεν θα φοιτούσε ή θα δίδασκε στη σχολή.
656
00:42:18,704 --> 00:42:20,330
Δεν ήθελα να υπογράψω.
657
00:42:21,081 --> 00:42:24,001
Όταν μίλησα, η κοινότητα
658
00:42:25,460 --> 00:42:26,712
μου είπε να φύγω.
659
00:42:27,921 --> 00:42:32,092
Ο σουάμι Σατσιντανάντα μού το είπε ευθέως.
660
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
"Είσαι σαπισμένο φρούτο.
661
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Θα σαπίσεις και τα υπόλοιπα
όμορφα, λαμπερά φρούτα".
662
00:42:42,686 --> 00:42:46,773
Ο αφορισμός και το κόψιμο
κάθε σχέσης με αυτούς ήταν επώδυνο.
663
00:42:47,608 --> 00:42:49,526
Το Γιόγκαβιλ ήταν ο κόσμος μου.
664
00:42:50,068 --> 00:42:52,321
Δεν γνώριζα τίποτα άλλο.
665
00:42:52,821 --> 00:42:55,616
Το Γιόγκαβιλ έκανε λάθος
απέναντι στα παιδιά μας
666
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
όταν δεν πήρε ξεκάθαρη θέση.
667
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Όταν έμεινα έγκυος,
668
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
εκείνος είχε ήδη σχέση
με μια άλλη 14χρονη.
669
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Όταν έχεις παντρευτεί 14χρονη,
670
00:43:09,421 --> 00:43:11,923
τι θα μπορούσε ποτέ…
671
00:43:13,925 --> 00:43:15,052
να σε συγκρατήσει;
672
00:43:17,888 --> 00:43:20,015
Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια
673
00:43:20,098 --> 00:43:25,812
δεν θα φανταζόμουν
ότι θα έλεγα δημόσια αυτήν την ιστορία.
674
00:43:28,315 --> 00:43:30,525
Όταν ακούω τι λέω, σκέφτομαι…
675
00:43:30,609 --> 00:43:32,361
ΡΑΝΤΑ ΧΕΡΣ
ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΚ
676
00:43:32,444 --> 00:43:34,071
…"Όντως είναι τρελό".
677
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Εγώ ήμουν 14 χρονών κι αυτός 25.
678
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
Η μαμά μου ήθελε να καταλάβω
πόσο λάθος ήταν η κατάσταση.
679
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Θυμάμαι πως εκείνος έλεγε
680
00:43:47,334 --> 00:43:51,380
"Μην ανησυχείς, θα το αντιμετωπίσουμε.
Όλα θα πάνε καλά.
681
00:43:51,463 --> 00:43:52,756
Θα είμαστε μαζί".
682
00:43:53,924 --> 00:43:57,052
Ο Μπάγκαβαν κι εγώ μιλούσαμε στο τηλέφωνο
683
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
και ήθελε να του πω με πολλές λεπτομέρειες
τη διαδρομή μου για το σχολείο.
684
00:44:03,141 --> 00:44:05,352
Είπαμε το σχέδιο ξανά και ξανά,
685
00:44:05,435 --> 00:44:08,271
και ήρθε, σταμάτησε το αμάξι δίπλα μου,
686
00:44:08,355 --> 00:44:10,315
ενώ φορούσε κάποια μεταμφίεση.
687
00:44:10,399 --> 00:44:15,195
Ήταν περίεργος, είχε μαζέψει τα μαλλιά του
στο καπέλο και φορούσε μεγάλα γυαλιά.
688
00:44:15,278 --> 00:44:17,280
Εγώ όρμησα μέσα στο αμάξι,
689
00:44:17,864 --> 00:44:20,951
πέταξα τη σχολική τσάντα
σε κάδο σκουπιδιών
690
00:44:21,493 --> 00:44:22,703
και φύγαμε.
691
00:44:23,662 --> 00:44:27,499
Εγώ θεωρούσα ότι το είχα σκάσει,
δεν σκεφτόμουν ακόμα
692
00:44:27,582 --> 00:44:29,376
ότι ήταν απαγωγή.
693
00:44:29,459 --> 00:44:32,504
ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΤΟΜΟ;
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΑΝΤΑ ΜΟΝΙΚΑ
694
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη