1
00:00:05,798 --> 00:00:09,677
JAKSOSSA PUHUTAAN ALAIKÄISTEN
SEKSUAALISESTA HYVÄKSIKÄYTÖSTÄ,
2
00:00:09,761 --> 00:00:12,138
MIKÄ VOI JÄRKYTTÄÄ JOITAIN KATSOJIA.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,974
JOS OLET KOHDANNUT
SEKSUAALISTA HYVÄKSIKÄYTTÖÄ,
4
00:00:15,058 --> 00:00:17,685
ETSI TIETOA JA APUA
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
5
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doc, miten tyytyväinen olet
Tiger Kingin kuvaukseen itsestäsi?
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Se ei ole dokumentti.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Ei ole dokumentti.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Se on typerä valeohjelma.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,992
Kuvitteellisella sadulla ratsastamista.
10
00:00:33,076 --> 00:00:34,452
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Doc Antle vihasi Tiger Kingiä.
12
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Hänestä annettu kuva
oli muka valheellinen.
13
00:00:40,750 --> 00:00:46,130
Siinä ei kerrottu, että tämä paikka
on isojen kissaeläinten Ritz-Carlton.
14
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Muut eivät pääse lähellekään
eläinpuistomme suuruutta ja kauneutta.
15
00:00:50,927 --> 00:00:55,264
Hän luo illuusion,
johon ihmisten pitäisi uskoa.
16
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
En ole puhunut Docille julkaisun jälkeen,
mutta hän ei ole mielissään.
17
00:01:01,813 --> 00:01:05,191
Doc on taitava huijari.
18
00:01:05,274 --> 00:01:08,319
Hän luulee olevansa
muuta maailmaa fiksumpi.
19
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
Hän luo ympärilleen ilmapiirin
vahvistamaan sitä luuloa.
20
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Hän luo oman totuutensa.
21
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Siinä maailmassa häntä ei haasteta.
22
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Hän ei ole tottunut siihen enää.
23
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Se typerä pikkuämmä
Barbara Fisher väittää…
24
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}Pakotimme hänet muka
hankkimaan silikonit heti alkuun.
25
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Itse hän niitä halusi.
26
00:01:32,552 --> 00:01:36,430
Ei tissejä täällä näkynyt,
kun hän riensi koeajamassa niitä -
27
00:01:36,514 --> 00:01:39,392
jokaisen kynnelle kykenevän kanssa.
28
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
Siksi hän on aina raskaana.
-Hitto.
29
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Hänen puheensa minusta
ovat silkkaa naisvihaa.
30
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Tiger Kingin jälkeen talollani
kävi väkeä, ja he tunnistivat koiran.
31
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Siitä päätellen, että kaikki
saattoivat selvittää asuinpaikkani,
32
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
Dockin tiesi, missä asuin.
33
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
Se oli pelottavaa,
joten muutimme syvälle maaseudulle.
34
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
Täällä pysymmekin.
35
00:02:06,836 --> 00:02:11,340
Doc luulee olevansa luodinkestävä,
koska hän ei ole joutunut vastuuseen.
36
00:02:11,424 --> 00:02:16,888
Ohjelman jälkeen monet ottivat
minuun yhteyttä kertomuksineen.
37
00:02:16,971 --> 00:02:20,975
Tiesin, että jos puhuisin julkisesti,
muutkin tekisivät niin.
38
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
Joukossa on turvaa.
39
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Ehkei hän usko,
että tarkastelette hänen menneisyyttään.
40
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
JOOGIMYSTIKKO
41
00:02:33,362 --> 00:02:36,574
Docin kuviot eivät kestä päivänvaloa.
42
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
MITEN MENEE, DOC?
43
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Huomenta. Onkin mukavan lämmin päivä.
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Vain pari sääntöä.
45
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Kameroita ei sallita tänään.
46
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
En sano toiste.
47
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Jos teidän nähdään kuvaavan,
pyydämme teitä poistumaan.
48
00:03:11,317 --> 00:03:14,487
Olen tri Bhagavan Antle,
Myrtle Beach Safarin johtaja.
49
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
{\an8}Safari on uskomaton kohtaaminen
villieläinten kanssa.
50
00:03:17,949 --> 00:03:21,535
Se tarjoaa vuorovaikutteisen kokemuksen -
51
00:03:21,619 --> 00:03:27,583
uskomattomien ja vapaiden eksoottisten
eläinten kanssa lähietäisyydeltä.
52
00:03:31,254 --> 00:03:36,092
Vain kourallinen ihmisiä
saa pitää kotkaa kotonaan -
53
00:03:36,175 --> 00:03:38,469
katsomassa Game of Thronesia kanssaan.
54
00:03:38,552 --> 00:03:40,972
Se on harvinaista herkkua.
55
00:03:41,555 --> 00:03:45,810
Kun olin 12-vuotias,
minusta otettiin kuva Myrtle Beachillä.
56
00:03:45,893 --> 00:03:49,855
Katsoin äitiäni ja sanoin,
että sitä halusin tehdä loppuelämäni.
57
00:03:49,939 --> 00:03:56,612
Opintojeni lopussa soitin Doc Antlelle
ja pyysin päästä vapaaehtoiseksi.
58
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
Hän kysyi, kuinka pian
voisin muuttaa sinne.
59
00:03:59,949 --> 00:04:06,664
Ihan kuin olisin saanut kultaisen lipun
American Idoliin tai vastaavaa.
60
00:04:07,248 --> 00:04:09,208
MYRTLE BEACH
2000-LUKU
61
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Työskentelin Docille seitsemän vuotta.
62
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Vanhempani olivat iloisia,
että tein jotain, mitä luulin halunneeni.
63
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
He eivät tajunneet,
että oikeasti tulin suostuneeksi -
64
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
ympärivuorokautisiin hommiin
paikassa, josta en voinut lähteä.
65
00:04:30,896 --> 00:04:33,274
Barbara tuli juttusilleni ensimmäisenä.
66
00:04:34,233 --> 00:04:40,698
Minä ja Barb koulutimme
pentuja kävelemään.
67
00:04:40,781 --> 00:04:43,743
Kävimme päivittäin Barefoot Landingissa -
68
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
ottamassa kuvia tiikerinpentujen ja
kissaeläinten kanssa.
69
00:04:49,582 --> 00:04:53,169
Yhtenä kesänä soitin
kaverilleni Myrtle Beachillä.
70
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}Hän tarjosi töitä Barefoot Landingin
kiipeilyseinän hoitajana.
71
00:05:00,301 --> 00:05:05,723
Kesän aikana tein tuttavuutta
suojeluaseman väen kanssa.
72
00:05:06,349 --> 00:05:10,102
Ensin Barbaran ja sitten Chinan kanssa.
73
00:05:10,978 --> 00:05:17,735
Kuin Krokotiilimiehessä kaikilla oli
rusketus, blondi tukka ja veitsi.
74
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
Se oli vaikuttavaa.
75
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
Sitten Doc ilmestyi paikalle.
76
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Hän teki vaikutuksen.
77
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Kesän lopussa
hän pyysi minua vakituisiin hommiin.
78
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Suostuin.
79
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Asuin ladossa, jossa norsua pidettiin.
80
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Menin nukkumaan ja
heräsin Bubblesin kanssa.
81
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Pidin itseäni onnekkaana
päästessäni sellaiseen asemaan.
82
00:05:45,805 --> 00:05:49,975
Sain vaatteet ja veitseni.
83
00:05:50,059 --> 00:05:53,562
Nyt minä näytin ihan
krokotiilimieheltä, siistiltä tyypiltä.
84
00:05:55,189 --> 00:05:57,775
Se tuntui unelmien täyttymykseltä.
85
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Kaikki kääntyi päälaelleen,
kun Julie astui kuvaan.
86
00:06:04,740 --> 00:06:11,288
Doc kertoi minulle uusista tytöistä
ja käski pitämään näppini erossa.
87
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Kuulin, että Doc oli antanut minulle ysin.
88
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Osittain olin imarreltu,
osittain hämmentynyt.
89
00:06:21,132 --> 00:06:25,302
Naisia ja miehiä kohdeltiin
täysin eri tavalla Docin laitoksessa.
90
00:06:26,011 --> 00:06:32,601
Hän esitteli jättisänkyään pari kertaa
enemmän kuin työntekijälle oli tarpeen.
91
00:06:33,561 --> 00:06:36,355
Jäin miettimään,
ymmärsinkö asioita väärin.
92
00:06:36,439 --> 00:06:40,609
Oli vapauttavaa nähdä
Barbara Tiger Kingissä.
93
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Se vahvisti,
etten keksinyt kaikkea päästäni -
94
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
ja muutkin näkivät sen.
95
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
Olen polyamoristen suhteiden valmentaja.
96
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
Olen pistänyt merkille,
että Docista puhutaan moniavioisena.
97
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
Polyamoria edellyttää kunnioitusta
molempiin suuntiin -
98
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
ja itsenäisyyttä.
99
00:07:03,132 --> 00:07:09,972
Doc ei kannusta kumppaneitaan luomaan
terveellisiä suhteita itsensä lisäksi.
100
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Se on haaremi, ei polyamoriaa.
101
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Kolme rakasta kumppaniani
ovat olleet kanssani 20 vuotta.
102
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Poika ja kolme tytärtä.
103
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
Tämä joukko ja heitä ympäröivät ihmiset -
104
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
tykkäävät työskennellä
täällä nyt ja jatkossa.
105
00:07:28,741 --> 00:07:32,161
Jos tänään muuttaisin Himalajan vuorille,
106
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
heidän pitäisi pystyä
pyörittämään paikkaa.
107
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Hänellä on ylipaisunut itsetunto.
Hän pitää itseään guruna.
108
00:07:42,880 --> 00:07:49,011
Hänen seuraajansa ja
hänelle alisteiset eläimet -
109
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
pönkittävät sitä tarinaa.
110
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Heti kun muutimme nimemme,
hän antoi meille erilaisia ketjuja.
111
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Medaljonki merkitsi meille kaikille,
112
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
että olimme yhtä perhettä.
113
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Se on Swami Satchidanandan
edustaman integraalijoogan symboli.
114
00:08:09,156 --> 00:08:11,283
Tämä guru käynnisti Woodstockin.
115
00:08:11,367 --> 00:08:16,205
Kuva isosta parrakkaasta kaverista
on Swami Satchidanandasta.
116
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Monet julkkikset ovat seuraajia.
117
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
Hän tapasi Swamiji Satchidanandan
Yogavillessa.
118
00:08:24,964 --> 00:08:29,802
Swamijille omistautuneet ihmiset
kuuntelevat kaikkia hänen puheitaan -
119
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
ja perustavat koko elämänsä
hänen ympärilleen.
120
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Jos hän jotain palvoi, niin Swamijia.
121
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Se tapa puhua Swamijista
ylittää sankarinpalvonnan.
122
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Miten päädyit Yogavillesta…
123
00:08:46,151 --> 00:08:50,948
Yogavillessa ollaan
äärimmäisen monimutkaisessa,
124
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
kulttimaisessa ja oudossa todellisuudessa.
125
00:08:55,828 --> 00:09:01,625
Kunnianarvoisa Sri Swami Satchidananda
koki koko luomakunnan henkisen ykseyden.
126
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
Hän halusi luoda pyhäkön,
jossa ykseys nähtäisiin ja tunnettaisiin.
127
00:09:08,966 --> 00:09:14,388
Swami Satchidananda sanoi aina nauraen,
128
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
että joogainstituutit ovat turvapaikkoja
ja me kaikki olemme vankeja.
129
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
Sitä pidettiin hauskana heittona.
130
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Mutta totta se oli.
Elettiin kriisin aikoja.
131
00:09:26,650 --> 00:09:30,946
Ihmiset valitsivat joogan ja
skientologian välillä, ja ajattelin,
132
00:09:31,030 --> 00:09:34,575
että minua eivät mitkään sudet
kasvattaneet. Valitsin joogan.
133
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Surua näyttää olevan kaikkialla.
134
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Kuulemme ihmisten huutavan rauhan nimeen,
135
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
mutta he taistelevat rauhan puolesta.
136
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
Valtaosa Yogavillen väestä
oli rakastavia ja välittäviä yksilöitä,
137
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
jotka halusivat kehittää hengellisyyttään
ja parantaa maailmaa.
138
00:09:55,846 --> 00:10:02,645
Yogaville on tarkoituksellinen yhteisö,
jossa ihmiset asuvat yhdessä,
139
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
harjoittavat joogaa,
kasvisruokavaliota ja meditaatiota.
140
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Pysyviä asukkaita on lähes 250.
141
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Vanhempani tapasivat
Swami Satchidanandan, kun olin 5-vuotias.
142
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
Aloin meditoida 11-vuotiaana.
143
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Joogasin ja meditoin
4 - 6 tuntia päivässä.
144
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Olimme hyvin rauhallinen,
rakastava ja hyväksyvä yhteisö.
145
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Swami Satchidanandaa pidetään jumalana,
146
00:10:50,818 --> 00:10:54,279
Jeesus Kristuksena.
Hän ei voi tehdä väärin.
147
00:10:54,363 --> 00:10:58,033
Ihmiset valahtivat maahan,
kun hän astui huoneeseen,
148
00:10:58,117 --> 00:11:00,828
ja kumartuivat suutelemaan
hänen jalkojaan.
149
00:11:01,704 --> 00:11:07,668
Nähtyäni Tiger Kingin ajattelin, ettei
sitä edeltäviä tapahtumia edes tiedetä.
150
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Swami Satchidananda
vaikutti Doc Antlen ajatusmaailmaan.
151
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Docia houkutti valta,
jota hän käytti muihin.
152
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Bhagavan oli tunnettu hahmo Yogavillessa.
153
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda oli tykästynyt häneen.
Hän oli pramea ilmestys.
154
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Hänellä oli Bubbles, norsun poikanen.
155
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Hän oli kuin julkkis.
156
00:11:42,077 --> 00:11:45,289
Bhagavanin taivaallisen taian
Bhagavan Antle.
157
00:11:51,044 --> 00:11:57,342
Hän oli söpö kasaripoika
pitkillä tummilla hiuksilla ja viiksillä.
158
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Hän oli taikuri.
159
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Meillä kahdella oli välitön yhteys
taikuuden kautta.
160
00:12:24,536 --> 00:12:26,914
Olin noin 15 tai 16.
161
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Minulla oli tuolloin oma urani.
Kävin messuilla ja festivaaleilla.
162
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Olin hyvin suosittu itärannikolla.
163
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan näki minut
oivana keinona tienata rahaa.
164
00:12:38,884 --> 00:12:43,722
Loimme epävirallisen kumppanuuden.
165
00:12:43,806 --> 00:12:46,642
Voitot oli tarkoitus jakaa puoliksi.
166
00:12:46,725 --> 00:12:49,353
Tulkaa! Juoskaa!
167
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Hänellä oli
Buckinghamin eläintieteellinen puisto -
168
00:12:54,900 --> 00:12:56,693
Yogavillen liepeillä.
169
00:12:56,777 --> 00:13:03,450
Maantietä pitkin ajaessa paikkaa
ei olisi huomannut ilman kulkuohjeita.
170
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Pienen portin jälkeen
näkyi A:n muotoinen talo.
171
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Hobbitit olisivat voineet asua siinä.
172
00:13:10,541 --> 00:13:15,128
Heti portista sisään tullessa
kauempana näkyi norsu,
173
00:13:15,212 --> 00:13:18,423
tiikereitä ja leijonia.
174
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Hyvä poika.
175
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Aluksi se oli hieno paikka.
176
00:13:25,973 --> 00:13:31,186
Buckinghamin eläintarhassa tykkäsin
Bhagavanin rakentamasta yhteisöstä.
177
00:13:32,688 --> 00:13:35,190
Tapasin Bhagavanin high schoolissa.
178
00:13:37,192 --> 00:13:40,070
Hän piti paikallisia esityksiä kouluille.
179
00:13:40,153 --> 00:13:42,781
Työskentelimme
keskiaikafestareilla yhdessä.
180
00:13:45,033 --> 00:13:48,745
Työskentelin jonglöörinä 25 - 30 vuotta.
181
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Olen eräänlainen yrittäjä.
182
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Minulla oli videoyritys.
183
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
Kuvasin hänen taikashow'nsa,
joissa hän esiintyi.
184
00:14:06,179 --> 00:14:10,267
Elinvoiman hallintaa
jatkuvasti harjoittamalla -
185
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
voi hallita sekä mielensä ja kehonsa -
186
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
että koko maailmankaikkeuden elinvoimaa.
187
00:14:18,984 --> 00:14:21,820
Bhagavanilla väitettiin olevan
meedion kykyjä.
188
00:14:21,904 --> 00:14:28,869
Hän oli hankkinut supervoimansa
harjoittamalla joogaa ja pranayamaansa.
189
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Hän käveli hiilillä,
levitoi asioita sun muuta.
190
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
Keho voi kehittyä niin,
191
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
että se tulee immuuniksi
siihen vaikuttavaan ulkomaailmaan.
192
00:14:42,174 --> 00:14:47,971
Hän loi illuusion, jonka mukaan
häntä kuuntelemalla ja seuraamalla -
193
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
voisi kyetä tekemään samoja asioita.
194
00:14:51,475 --> 00:14:56,855
Lupaus Bhagavanin supervoimien
saamisesta jäi lunastamatta.
195
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
Hänellä ei ollut niitä itsekään.
196
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Hän oli surkea taikuri.
197
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
Tämä on herttakakkonen.
198
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
95 prosentin tarkkuus.
199
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Se oli ihan kamalaa.
200
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Mutta siitä tykättiin.
Hän oli siisti tiikerityyppi.
201
00:15:26,593 --> 00:15:30,597
Nämä asiat eivät ole mitään verrattuna -
202
00:15:31,682 --> 00:15:35,811
ajatusten ja mielen tunteiden hallintaan.
203
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
Nämä ovat vain pisara meressä.
204
00:15:39,314 --> 00:15:43,318
Guru antoi Bhagavanille
kaikki joogaopetuksensa.
205
00:15:43,402 --> 00:15:47,406
Filosofian ja psykologian
tarkastella maailmaa.
206
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Pidän yhä joogan opetuksista,
207
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
mutta jälkeenpäin tarkasteltuna
se kokemus -
208
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
opetti minua valtavasti -
209
00:16:01,670 --> 00:16:06,550
olemaan varuillaan kulttimaisten
lähestymistapojen suhteen.
210
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
Ihmisiä houkutellaan
vallan tai ahneuden vuoksi -
211
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
ja heille annetaan -
212
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
tunne, että he saavuttavat jotain,
mitä ei voi saada.
213
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Hänellä oli täydellinen hallinta.
214
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Meidän piti käyttää tiettyjä vaatteita
ja syödä tiettyjä ruokia.
215
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Kaikki uhrattiin.
216
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Ei vain materiaalinen omaisuus
vaan koko uskomusjärjestelmä.
217
00:16:38,206 --> 00:16:42,252
Jonain päivänä yllätyt,
miten tottelevainen mielesi on.
218
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Lopulta saa terveellisen ja elinvoimaisen
ruumiin, jossa ei ole sairauksia.
219
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Se rauhoittaa, selkeyttää
ja aktivoi mieltä.
220
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan oppi käyttämään
opetuksia manipuloivasti.
221
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
Jos halusi olla osa eläintarhaa,
222
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
piti luopua elämästään, nimestään,
223
00:17:03,732 --> 00:17:06,568
maailmastaan, perheestään ja ystävistään.
224
00:17:07,277 --> 00:17:12,324
Tiikerit olivat etusijalla,
kun kaikki muu hylättiin.
225
00:17:12,407 --> 00:17:17,621
Hän on aina ollut sellainen.
Se on vain keino saada ilmaista työvoimaa.
226
00:17:18,371 --> 00:17:22,000
Pelkkä ison kissaeläimen läsnäolo
voi muuttaa elämän.
227
00:17:22,876 --> 00:17:24,669
Kun Doc alkoi luoda puistoa,
228
00:17:24,753 --> 00:17:29,091
hän halusi ilmentää Yogavillen ympäristöä,
229
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
jossa hän olisi tavallaan ryhmän johtaja.
230
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
Kaikki työskentelisivät
suurempien asioiden eteen eläinten kanssa.
231
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
Myös jooga oli mukana.
232
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Harjoitatko joogaa?
233
00:17:42,854 --> 00:17:46,108
Kultti, kultti, kulttihälytyskellot…
234
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Olen harjoittanut joogaa koko elämäni.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,949
Olen harrastanut
taistelulajeja nuoresta pitäen.
236
00:17:54,032 --> 00:17:55,700
Olen aina harrastanut.
237
00:17:55,784 --> 00:18:01,957
Kehotan henkilökuntaani joogaamaan
mielen ja kehon tyyneyden saavuttamiseksi.
238
00:18:03,458 --> 00:18:09,923
On järkeenkäypää käyttää
gurun ominaisuuksia -
239
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
sellaisen kulttuurin luomiseen,
jossa itse on lähes kuin jumala.
240
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Tänne tullaan teineinä, ja
vuosikymmenien päästä täällä ollaan yhä.
241
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
Villieläinten kanssa vietetty aika
tuo tyydytystä.
242
00:18:29,317 --> 00:18:32,863
Laulussa sanotaan: "Oon lomalla,
koska rakastan mun ammattia.
243
00:18:32,946 --> 00:18:35,740
Jos työ ei nappaa, kantsii sitä vaihtaa."
244
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Se on täydellinen laulu.
245
00:18:39,077 --> 00:18:44,457
Bhagavan halusi luoda
oman seuraajakuntansa.
246
00:18:44,541 --> 00:18:47,335
Sen hän tekikin ja taitavasti tekikin.
247
00:18:48,628 --> 00:18:51,965
Tapasin Joen pari kertaa
hänen eläintarhassaan.
248
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
Olin järkyttynyt näkemästäni.
249
00:18:55,260 --> 00:19:00,891
Se oli kaikin tavoin onneton versio
siitä, mitä Bhagavan oli rakentanut.
250
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Tämän me luomme.
251
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Laita pyörimään.
252
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
T.I.G.E.R.S.
VILLIELÄINKIERROS
253
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Katsokaa maisemointia ja kaikkea muuta.
254
00:19:13,904 --> 00:19:20,493
Yksi mies rakensi koko puiston,
koska hän on siitä ylpeä.
255
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Henkilökunta on ylpeä työstään.
256
00:19:24,664 --> 00:19:28,460
Joe yritti saada eläintarhansa
näyttämään Doc Antlen tarhalta.
257
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Kaikki liittyi Doc Antleen.
258
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Ostamme safarin näköisiä vaatteita,
259
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
jotta tuntuu kuin oltaisiin
töissä viidakossa.
260
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
Se on yksinkertaista.
Aamulla herätään, pukeudutaan -
261
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
ja tullaan töihin loistavalla asenteella.
262
00:19:47,687 --> 00:19:52,943
Emme onnistu
ennen kuin teillä on itsekuria.
263
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Minulla on omat seuraajani.
Sen nimi on pedon temppeli.
264
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Olemme tunnukseton kirkko
G.W.-eläintarhassa, ja olen pastori Joe.
265
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Jos haluaa naimisiin tiikereiden seassa,
266
00:20:05,413 --> 00:20:09,251
voimme koristella ja
tehdä kaiken räätälöidysti.
267
00:20:09,334 --> 00:20:12,504
Olemme tänään
täällä pedon kirkon pyhäkössä,
268
00:20:12,587 --> 00:20:15,674
jossa taivas on kattona ja nurmi lattiana.
269
00:20:17,259 --> 00:20:21,930
Joe Exoticin ja Doc Antlen kaltaiset
ihmiset tykkäävät rooliasuista.
270
00:20:22,013 --> 00:20:24,057
Se on heidän juttunsa.
271
00:20:24,140 --> 00:20:26,768
He esittävät olevansa tiikerikuninkaita,
272
00:20:26,851 --> 00:20:31,564
joiden ympärillä on kauniita isotissisiä
ja nahkaan pukeutuneita naisia.
273
00:20:32,232 --> 00:20:36,069
En voi uskoa,
että suostuin pitämään asuja.
274
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Sanoin, etten missään nimessä
pukisi sukkahousuja.
275
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Olen ollut syvällä Bhagavanin komerossa,
276
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
ja sieltä löytyy
mitä järjettömimpiä vaatteita.
277
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Tämä on keskiaikamessujen asu.
Olin ylpeä haarniskatopistani.
278
00:20:55,130 --> 00:20:59,259
King Richard's Faire
viikonloppuisin syys- ja lokakuussa.
279
00:21:00,427 --> 00:21:06,016
Keskiaikamessut ovat
tuhansien kävijöiden tapahtumia.
280
00:21:06,099 --> 00:21:12,397
Kaikki esiintyjät ja työntekijät
pitävät keskiaikaisia asuja.
281
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Messuilla on yleensä seppä, jonglööreitä -
282
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
ja mitä tahansa esiintyjiä,
jotka olisivat voineet elää keskiajalla.
283
00:21:24,909 --> 00:21:27,454
Aina kun menimme keskiaikamessuille,
284
00:21:27,537 --> 00:21:32,751
Bhagavan yritti metsästää tyttöjä.
285
00:21:32,834 --> 00:21:37,047
Ei ole parempaa iskurepliikkiä kuin:
"Haluatko silittää tiikeriäni?"
286
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Niin tapasin hänet.
287
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Kiersin keskiaikamessuja
osavaltiosta toiseen.
288
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
Talutin frettiäni metsässä -
289
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
ja törmäsin tyyppiin,
joka talutti leijonaa.
290
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
Juuri nyt paino nousee
melkein kilon päivässä.
291
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Kysyin, palkkasiko hän väkeä?
292
00:21:59,402 --> 00:22:04,032
Viikkoa myöhemmin rahtasin norsunkakkaa.
Muutin eläintarhaan.
293
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Hän puhui vakuuttavasti.
294
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Kun hän puhui työn vaatimuksista,
295
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
työajasta ja siitä,
kuinka omistautuneita meidän piti olla,
296
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
hän kuvasi sitä niin,
297
00:22:15,126 --> 00:22:20,423
että eläimet olivat etusijalla,
työ olisi rankkaa -
298
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
ja pärjääminen vaatisi vahvuutta.
299
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
Se vetosi minuun.
300
00:22:27,764 --> 00:22:31,434
Bhagavan osasi manipuloida hienosti,
301
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
koska hän sai ensioppinsa
Swami Satchidanandalta.
302
00:22:37,816 --> 00:22:42,112
Swamiksi ryhdyttäessä
vannottiin vala selibaatista,
303
00:22:42,195 --> 00:22:46,449
kuuliaisuudesta, epäitsekkäästä
palveluksesta ja köyhyydestä.
304
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Swami Satchidananda oli vannonut valat,
305
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
mutta ne eivät koskeneet häntä
enää valaistuneena.
306
00:22:54,833 --> 00:23:01,506
Joogassa odotetaan itsensä uudistamista.
307
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Siellä viettämieni vuosien aikana -
308
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
guru oli seksuaalistanut suhteensa
moniin opetuslapsiinsa.
309
00:23:10,140 --> 00:23:16,855
Kaikessa seksuaalisessa hyväksikäytössä
luodaan tunnetta, että päästäisiin -
310
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
tämän vaikutusvaltaisen
henkilön kaveriksi.
311
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Niin heidän tahtoaan muutetaan.
312
00:23:25,572 --> 00:23:29,325
Tytöt eivät halunneet,
että pitkäpartainen vanhus -
313
00:23:29,409 --> 00:23:33,329
hyväilisi heitä ja
olisi yhdynnässä heidän kanssaan.
314
00:23:33,413 --> 00:23:35,915
"HIERONNAN SIJAAN
HÄN HALUSI NYT SUUSEKSIÄ"
315
00:23:35,999 --> 00:23:38,334
Monenko naisen kanssa hän oli?
316
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
En tiedä. Monia tapauksia
ei varmasti tullut esiin.
317
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Vähintään kymmenen.
318
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
He uskoivat,
että suhde teki heistä erityisiä -
319
00:23:53,266 --> 00:23:58,062
ja että se läheisyys antoi heille -
320
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
yhteyden jumalaan.
321
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
Bhagavan jäljitteli gurua.
322
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
Bhagavan kiinnosti naisia.
323
00:24:10,909 --> 00:24:13,077
Ensimmäinen vaimo oli Brahmi Betsy.
324
00:24:13,578 --> 00:24:16,831
Hetken aikaa hänellä ei ollut muita.
325
00:24:18,416 --> 00:24:20,502
Brahmi oli kaunis nainen.
326
00:24:21,336 --> 00:24:24,130
Hän oli kaunis ja hoikka,
pitkä tumma tukka.
327
00:24:25,298 --> 00:24:28,551
He vaikuttivat onnelliselta avioparilta.
328
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
Bhagavan käytti heitä
esimerkkinä onnestaan -
329
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
ja siitä, miten upea pari he olivat.
Aika mielenkiintoista.
330
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Ei ollut Brahmin elämäntapa,
331
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
että Bhagavan oli kiinnostunut
monista naisista.
332
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Se selittänee osittain
siskoni nykyistä elämäntilannetta.
333
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Niin sen täytyy olla.
334
00:24:49,155 --> 00:24:51,032
Hän ei käsitellyt asiaa ikinä.
335
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
Hän on tuhonnut elämäänsä
hitaasti mutta varmasti.
336
00:24:55,995 --> 00:24:58,957
Hänellä on ollut alkoholiongelmia pitkään.
337
00:24:59,040 --> 00:25:00,667
Hän oli kuolla hiljattain.
338
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
Sääli, koska hän on…
339
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Herkistyn ihan.
340
00:25:08,508 --> 00:25:12,470
En pääse siitä koskaan yli.
Äitini puhuu siitä aina.
341
00:25:13,137 --> 00:25:16,558
Hän sanoo, että Doc oli
elämäni rakkaus. Niin olikin.
342
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
Kukaan ei muuta sitä.
343
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Minä ja Kevin,
joka oli tuolloin hänen nimensä,
344
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
tapasimme high schoolissa.
345
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Ennen kuin tapailimme,
poikaystäväni asui hänen naapurissaan.
346
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Menin Kevinille
viettämään aikaa poikaystäväni kanssa,
347
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
koska Kevinin äiti ei välittänyt.
348
00:25:41,541 --> 00:25:43,459
Hän oli "siisti äiti".
349
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
Poikaystäväni jätti minut
ollakseen Kevinin äidin kanssa.
350
00:25:48,464 --> 00:25:53,011
Eikö hänen seksisuhdettaan teini-ikäisen
poikaystäväsi kanssa kummeksuttu?
351
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Vain siitä tietävät ihmiset, eli me.
352
00:25:56,180 --> 00:26:02,770
Hän oli pahoillaan asiasta ja ehdotti,
että alkaisin seurustella Kevinin kanssa,
353
00:26:02,854 --> 00:26:05,898
eli hänen poikansa kanssa.
Ja niin aloinkin.
354
00:26:06,983 --> 00:26:11,362
Totta kai rakastuin.
Halusin olla hänen kanssaan koko ajan.
355
00:26:12,363 --> 00:26:16,075
Hän oli itsevarma ja komea.
356
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Sisko toi hänet kotiin.
357
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
Isä ei tuntunut pitävän hänestä aluksi.
358
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
Varmaan osittain,
koska Kevin jätti koulut kesken.
359
00:26:25,418 --> 00:26:30,590
Hänellä oli pitkät hiukset,
eikä isä pitänyt siitä.
360
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Hän oli kapinallinen.
361
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Hän halusi olla pulassa.
362
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
Hän etsi ongelmia.
363
00:26:38,765 --> 00:26:39,891
KUTSUMME HÄIHIN
364
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Naimisiin mennessämme
vaihdoimme nimemme,
365
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
koska menimme
Yogavilleen kuukauden retriitille -
366
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
ryhtyäksemme joogaohjaajiksi.
367
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Swami Satchidananda
nimesi meidät uudelleen.
368
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Vaihdoin Betsystä Brahmiin.
369
00:26:54,072 --> 00:27:00,078
Hän vaihtoi Kevin Antlesta
Sri Mahatmayavi Bhagavan Antleen.
370
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Aika iso muutos.
371
00:27:03,081 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle
oli hyvännäköinen vuonna 1982.
372
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Hän oli hurmaava.
373
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Loistoa riitti.
Hän ajoi DeLoreanilla ja Porschella.
374
00:27:17,845 --> 00:27:23,685
Tapasin hänet Yogavillen Lotus-temppeliä
ympäröivällä Lotus-järvellä.
375
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Muistan sen hyvin,
376
00:27:25,353 --> 00:27:31,526
koska hän iski useita teinityttöjä
sinä päivänä järvellä.
377
00:27:31,609 --> 00:27:34,696
Kysyin tytöiltä,
378
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
oliko hän kosketellut
heidän takamuksiaan tai rintojaan -
379
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
vai olinko ollut ainoa.
380
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Kuinka vanha hän oli?
381
00:27:42,704 --> 00:27:46,624
Hän oli 22, minä 14.
382
00:27:48,835 --> 00:27:51,587
Se ei ole laillista Virginiassa.
383
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Pitkän aikaa, puolisen vuotta -
384
00:27:55,299 --> 00:28:00,555
hän lähetteli minulle runoja ja kukkia
ja kosiskeli minua.
385
00:28:02,432 --> 00:28:06,060
Kävin joitakin kertoja ulkona
Bhagavanin kanssa,
386
00:28:06,769 --> 00:28:10,982
elokuvissa ja illallisilla.
387
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Hänellä oli
kaikki mahdolliset leikkikalut.
388
00:28:14,569 --> 00:28:19,323
Siellä oli poreallas.
Leikimme paljon pentujen kanssa.
389
00:28:19,407 --> 00:28:23,369
Siellä oltiin hänen maailmassaan.
390
00:28:27,582 --> 00:28:30,752
Vähättelin sitä menoa,
391
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
mutta nyt kun muistelen sitä aikuisena,
392
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
minut tavallaan annettiin -
393
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
Bhagavanin kanssa
työskenneelle henkilölle.
394
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Koin paineita -
395
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
ryhtyä seksuaaliseen suhteeseen
hänen kanssaan.
396
00:28:52,064 --> 00:28:56,027
Hän oli 30-vuotias, minä 15-vuotias.
397
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
Kuvittelin, että se oli
oma valintani ja esitin roolia.
398
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Minulla ei ollut työkaluja
tehdä sellaisia valintoja.
399
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Se oli osa
Bhagavanin viljelemää kulttuuria.
400
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Kuvauksia oli paljon.
401
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Osa kuvista oli epäasiallisia.
402
00:29:22,804 --> 00:29:24,680
Ja olimme alaikäisiä.
403
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Alastonkuvia.
404
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Hän otti alastonkuvia
minusta ja kuningasboasta.
405
00:29:34,732 --> 00:29:40,446
Onneksi hänen vaimonsa Brahmi
löysi kuvat ja poltti ne.
406
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Muuten minusta saattaisi kiertää
alastonkuvia ties missä.
407
00:29:45,660 --> 00:29:48,621
Hän saalisti nuoria naisia.
408
00:29:49,121 --> 00:29:53,584
Hänelle oli tärkeää,
että he olivat neitsyitä.
409
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
15-vuotissyntymäpäiväni
makasimme ensimmäistä kertaa yhdessä.
410
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
Ennen sitä meillä oli
hengellinen hääseremonia -
411
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
hänen talonsa meditaatiohuoneessa.
412
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Hän laittoi minulle vihkisormuksen.
413
00:30:09,684 --> 00:30:15,106
Olisimme aviopari,
vaikka hän oli jo naimisissa.
414
00:30:16,107 --> 00:30:21,320
{\an8}Vaimo oli kuulemma moniavioinen
ja kannatti avointa avioliittoa.
415
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
Asian piti olla kunnossa,
mutta sitä se ei ollut.
416
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Pahinta on,
että muut siellä asuneet naiset luulivat,
417
00:30:28,786 --> 00:30:31,330
että hyväksyin sen.
418
00:30:31,414 --> 00:30:34,542
He luulivat, että se touhu sopi minulle.
419
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
Vitsailetteko? Ei tietenkään sopinut.
420
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Minulle kerrottiin kaikki aina viimeisenä.
421
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Hän vei minut
häämatkalle Neitsytsaarille -
422
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
hänen ensimmäisen vaimonsa
Brahmi Betsyn kanssa.
423
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
Se oli todella kiusallista,
424
00:30:51,851 --> 00:30:57,023
koska en puhunut Brahmin kanssa,
että olin suhteessa Bhagavanin kanssa.
425
00:30:57,106 --> 00:31:02,069
En tiennyt, että se oli Sumatin häämatka.
Vietin koko ajan snorklaamassa.
426
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
Ilmeisesti hän vietti päivänsä
pannen naisia.
427
00:31:05,072 --> 00:31:06,365
En tiennyt sitä.
428
00:31:06,449 --> 00:31:08,075
PARATIISI
NAISIA KAIVATAAN
429
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Hän vakuutti, että se sopii Brahmille.
430
00:31:11,954 --> 00:31:13,831
Yksi monista valheista.
431
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Sumati oli todella nuori.
432
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
Pystyn kuvittelemaan,
että hän uskoi Bhagavania.
433
00:31:21,255 --> 00:31:25,760
Hän käytti klassista vallan ja
hallinnan keinoa eristämällä minut.
434
00:31:26,344 --> 00:31:31,766
Muutin vanhempieni luota
15-vuotiaana Yogavillen tilalle.
435
00:31:32,391 --> 00:31:37,563
Hän valitsi tarkoin teinityttöjä,
joiden vanhemmat eivät huomioineet heitä.
436
00:31:38,147 --> 00:31:40,775
Sumati asui teltassa taloni takana.
437
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Bhagavan tuli silloin tällöin
käymään teltassani.
438
00:31:47,657 --> 00:31:53,079
Hän oli kiinnostunut minusta vain,
kun näytin 12-vuotiaalta.
439
00:31:53,162 --> 00:31:56,499
30-vuotiaana painoin 45 kiloa.
440
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
Minulla ei ollut minkäänlaisia kurveja.
441
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
Hän piti naisista,
jotka näyttivät teineiltä.
442
00:32:06,425 --> 00:32:10,012
Piti olla hyvin laiha.
443
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Söin Docin rajoitettua ruokavaliota,
noin 800 kaloria päivässä.
444
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Hyvin ravintokevyttä ruokaa.
445
00:32:20,022 --> 00:32:23,025
Kenestäkään ei voi tehdä eläinkouluttajaa.
446
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
Se vaatii henkistä ja fyysistä sitkeyttä.
447
00:32:25,903 --> 00:32:31,617
Pitää olla ripeä ja omata tilannetajua.
448
00:32:32,284 --> 00:32:33,494
Minulla oli nälkä.
449
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Päässä sumeni, kun nousin ylös.
450
00:32:36,914 --> 00:32:40,584
Olin miltei kuolla.
Villieläinten kanssa työskennellessä…
451
00:32:40,668 --> 00:32:43,963
Verenpaineeni oli niin alhainen,
että olin pyörtyä.
452
00:32:45,089 --> 00:32:50,928
Yksi vapaaehtoisista pelasti minut.
Hän palasi luokseni seuraavana päivänä -
453
00:32:51,012 --> 00:32:54,682
ja sanoi, etten tajunnut,
mitä minulle tapahtui.
454
00:32:54,765 --> 00:32:56,017
Minua aivopestiin.
455
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
Niin kultit tekivät,
kun ne ottivat mielen hallintaansa.
456
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
Hän sanoi,
että sitä oli jatkunut niin kauan,
457
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
etten edes tajunnut,
miten pitkälle aivopesu oli mennyt.
458
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
Hän sanoi, että minun pitäisi syödä.
459
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
Hän päätyi jahtaamaan minua
parkkipaikalla viikunapatukka kourassa -
460
00:33:19,415 --> 00:33:22,293
huutaen: "Ei rasvaa, saatana!"
461
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Kieltäydyin syömästä sitä,
koska viikunapatukka oli liikaa,
462
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
mutta aloin syödä porkkanoita -
463
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
ja ajatukseni alkoivat kirkastua.
464
00:33:32,053 --> 00:33:35,306
Aivoni alkoivat taas toimia paremmin.
465
00:33:35,389 --> 00:33:38,893
Sanoin Docille, että halusin jäädä
seuraavaksi vuodeksi.
466
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Olisin harjoittelun loppuun.
467
00:33:41,812 --> 00:33:44,523
Mutta päätin, etten halunnut silikoneja.
468
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
En halunnut olla sellainen henkilö.
469
00:33:47,568 --> 00:33:51,530
Hän sanoi, etten tarvitsisi rintoja,
jos minulla olisi iso perse.
470
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Olin yhä pelkkää luuta ja nahkaa -
471
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
ja ajattelin, etten tulisi voittamaan.
472
00:33:58,871 --> 00:34:00,873
Tajusin, että aloin uskoa häntä.
473
00:34:01,916 --> 00:34:06,170
Minusta tuntui, että jos jäisin,
minut alistettaisiin.
474
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
Kun aloitimme 80-luvulla,
475
00:34:11,509 --> 00:34:15,596
Swami Satchidanandalla oli
uusi ja tuore idea siitä,
476
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
että käytös, ajatukset ja ruokavalio
vaikuttavat terveyteen.
477
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Olet sitä, mitä syöt. Muista se.
478
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
Suurin osa fyysisistä ongelmistamme
johtuu syömästämme ruoasta.
479
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Swami sai uskomaan, että hän oli -
480
00:34:35,825 --> 00:34:41,831
valaistunut olento ja
täydellinen jumalan väline.
481
00:34:43,207 --> 00:34:47,753
Bhagavan näki gurun henkilönä,
joka ei joutunut tilille mistään.
482
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Olin hyvin läheinen Swami Satchidanandasta
huolehtineen henkilön kanssa.
483
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
Hän kertoi, että Swami viekoitteli häntä.
484
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Jos haluat rangaista jotakuta,
joka satuttaa sinua,
485
00:35:06,856 --> 00:35:09,984
tee tälle henkilölle jotain kaunista.
486
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Hän hyväksyi sen helposti ja rakastavasti.
487
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Nyt se tuntuu ihan järjettömältä.
488
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
Tuolloin laitoin vain
ruusunpunaiset lasit päähäni.
489
00:35:29,503 --> 00:35:34,466
Lopeta. Voi ei!
Klipiti-klop, senkin veijari.
490
00:35:34,967 --> 00:35:40,764
Bhagavan ei pitänyt siitä,
että joku haastoi häntä.
491
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
Se oli ongelma välillämme.
492
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Nousi helvetillinen meteli,
jos haastoin hänet muiden edessä.
493
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Älä seuraa minua.
494
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Opin nopeasti olemaan menemättä sinne.
495
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
Emme anna sinun kuvata.
-Anteeksi. Selvä.
496
00:35:57,781 --> 00:36:01,410
Jos tulet väittämään,
ettei se ollut reilua enkä kuunnellut,
497
00:36:01,493 --> 00:36:04,413
meillä ei ole moiseen aikaa.
498
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Hän oli kiivasluontoinen.
499
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Bhagavanin edessä ei kannata
osoittaa kiintymystä mihinkään,
500
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
koska hän piinaa siitä hyvästä.
501
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Pidin yhdestä kapusiiniapinasta.
502
00:36:16,926 --> 00:36:19,720
Ihastuin siihen ensinäkemältä.
503
00:36:20,763 --> 00:36:24,850
Bhagavan tiesi, että pidin siitä,
ja oli mielissään, että hoidin sitä.
504
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Hän halusi kuitenkin piinata minua,
koska olin niin kiintynyt.
505
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Kerran hän laittoi apinan pakastimeen.
506
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Se oli pieni poikanen,
507
00:36:36,111 --> 00:36:39,198
ja Bhagavan vei sen pakastimeen,
sulki oven -
508
00:36:39,281 --> 00:36:44,536
ja tuijotti minua odottaen,
että lakkaisin olemasta vihainen.
509
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Hän sanoi opettavansa,
että minun ei pitäisi olla niin kiintynyt.
510
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
Hän käski pohtimaan tunteitani -
511
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
apinan ollessa pakastimessa
ja rauhoittumaan.
512
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Hän pystyi vahingoittamaan enemmän
kuin tavallinen ihminen.
513
00:37:03,597 --> 00:37:07,935
Hän saattoi muuttua
todella hurmaavasta todella vihaiseksi.
514
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Näitkö hänen menettävän malttinsa
pelottavalla tavalla?
515
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Näin.
516
00:37:18,320 --> 00:37:21,448
Minun kanssani kerran.
517
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Voimmeko keskeyttää hetkeksi?
518
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Minun pitää vain juoda ja…
519
00:37:33,168 --> 00:37:37,089
Neljän vuoden aikana luulin neljästi,
että hän tappaisi minut.
520
00:37:37,172 --> 00:37:40,092
Hän oli niin väkivaltainen minua kohtaan,
521
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
että luulin loppuni tulleen.
522
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
Ensimmäiset pari kertaa
aioin jättää hänet.
523
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
Se oli suhteen alussa.
524
00:37:50,519 --> 00:37:54,106
Halusin vain lähteä.
En halunnut olla enää suhteessa.
525
00:37:54,189 --> 00:37:57,609
Hän hakkasi minut ja oli väkivaltainen.
526
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
Se pelästytti minut
jäämään hänen luokseen.
527
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Hän kuristi minua siihen pisteeseen,
että menetin tajuni.
528
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
Kerran hän kerskui tyttöystävilleen,
529
00:38:08,245 --> 00:38:11,749
että hän mursi kylkiluuni
hiljentääkseen minut.
530
00:38:12,416 --> 00:38:13,751
Ja se on totta.
531
00:38:15,586 --> 00:38:18,047
Hän ei halunnut lyödä arpien takia,
532
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
joten hän kuristi minua,
koska siitä ei jäänyt jälkiä.
533
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Hän suuttui, kun tulin raskaaksi.
Se oli kuulemma omaa syytäni.
534
00:38:29,433 --> 00:38:31,769
Kun aloin synnyttää,
535
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
joku löysi hänet arvatenkin
tyttöystävänsä seurasta.
536
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
Hän soitti ollessani synnytyksessä.
537
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
Hän kysyi, haittaisiko,
jos hän ei tulisi. No, haittasi.
538
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Lopulta hän tuli makaamaan
viereiselle sängylle -
539
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
ja nukkui, kun synnytin.
540
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
Silloin on niin tuskissaan,
ettei sitä liiemmin ajattele,
541
00:38:55,125 --> 00:38:57,669
mutta se oli surullista…
542
00:38:58,504 --> 00:39:02,091
Tämä sanonta,
että mikä ei tapa, vahvistaa.
543
00:39:02,674 --> 00:39:09,431
Arvatkaa mitä. Paljon sen pahempaa
minulle ei voisi sattua.
544
00:39:10,224 --> 00:39:12,935
Heti kun vauva syntyi, hän häipyi.
545
00:39:13,018 --> 00:39:15,562
Hän palasi tyttöystävänsä luo.
546
00:39:18,440 --> 00:39:21,652
Olin järkyttynyt,
kun Brahmi tuli raskaaksi.
547
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Bhagavan ei muka edes
maannut hänen kanssaan.
548
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Hän sanoi Sumatille -
549
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
voivansa harjoittaa sellaista
voodootaikaa, ettei tämä tulisi raskaaksi.
550
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Sumati uskoi,
että hän osaisi sellaisen loitsun.
551
00:39:39,253 --> 00:39:43,424
Tyttäreni oli vasta syntynyt,
ja hänen raskautensa näkyi jo.
552
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Juuri ennen Lotus-temppelin avaamista -
553
00:39:48,595 --> 00:39:53,517
kerroin Bhagavanille,
että odotin Tilakamia.
554
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
Ensin hän kielsi olevansa isä -
555
00:39:56,270 --> 00:40:00,691
ja käski sitten tehdä abortin.
Hän yritti syyllistää minut siihen.
556
00:40:01,650 --> 00:40:03,569
Tilakamin äiti oli hullu teini,
557
00:40:03,652 --> 00:40:08,449
jonka kanssa olin hengannut
liian pitkään. Hän tuli raskaaksi.
558
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Huumasin hänet
Washingtonin keskustahotellissa,
559
00:40:12,828 --> 00:40:15,873
enkä huolehtinut ehkäisystä kuten pitäisi,
560
00:40:15,956 --> 00:40:18,167
ja kas kummaa, vauva!
561
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Soitin Swami Satchidanandalle
ja tunnustin hänelle,
562
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
että olin ollut suhteessa Bhagavanin
kanssa neljä vuotta ja olin raskaana.
563
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Hän sanoi,
että minusta tulisi mahtava äiti.
564
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Jos menisimme naimisiin,
Bhagavan voisi jäädä Yogavilleen.
565
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Jos hän jatkaisi samaan malliin
naisten kanssa, hän saisi lähteä.
566
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Yhdessä perhekokouksessa puitiin -
567
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
näitä tuhoisia uutisia.
568
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
Perhekokouksessa -
569
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
yritettiin syyttää tyttöjä -
570
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
heidän siveettömästä käytöksestään.
571
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Nostimme kulmakarvojamme mieheni kanssa.
572
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
Opettajamme oli ylentänyt
tämän miehen suureksi joogiksi,
573
00:41:13,055 --> 00:41:16,016
eikä tyttöjen muka
olisi pitänyt luottaa häneen?
574
00:41:16,099 --> 00:41:22,147
Se tuntui kohtuuttomalta.
Pidin aikuista pahiksena.
575
00:41:23,899 --> 00:41:28,237
Siellä vallitsi
naisia syyttelevä kulttuuri.
576
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
Viettelimme miehiä,
ja se oli omaa syytämme.
577
00:41:34,493 --> 00:41:40,541
Yhtäkkiä yhteisö päätti, että kaikkien
oppilaiden, vanhempien ja opettajien -
578
00:41:40,624 --> 00:41:44,711
pitäisi allekirjoittaa lupaus.
579
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Seurustelu kiellettiin.
580
00:41:48,048 --> 00:41:52,094
Lisäksi Swami Satchidanandaa
ei pitäisi kyseenalaistaa.
581
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
Meistä tuntui, että meitä rangaistiin.
582
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Meidän piti peittää ja vaientaa itsemme -
583
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
ja pyytää lupa ihan kaikkeen.
584
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Vastakkaisen sukupuolen edustajat
eivät olisi samassa huoneessa.
585
00:42:08,193 --> 00:42:12,739
Jos vanhempi, lapsi tai opettaja
ei halunnut allekirjoittaa lupaa,
586
00:42:12,823 --> 00:42:15,367
he eivät voisi käydä tai opettaa koulussa.
587
00:42:18,704 --> 00:42:20,998
En halunnut allekirjoittaa sitä.
588
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Kun kerroin kantani,
yhteisö käski minun lähteä.
589
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
Swami Satchidananda sanoi minulle suoraan.
590
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
Olin kuulemma mätä omena.
591
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Saisin muut kiiltävät ja
kirkkaat omenat mätänemään.
592
00:42:42,644 --> 00:42:47,691
Erottaminen
ja karkottaminen oli tuskallista.
593
00:42:47,774 --> 00:42:52,321
Koko elämäni oli Yogavillessa.
En tiennyt muusta.
594
00:42:52,821 --> 00:42:56,158
Yogaville petti lapsemme,
595
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
koska se ei ottanut kantaa.
596
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Kun tulin raskaaksi,
597
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
hän oli jo suhteessa
toisen 14-vuotiaan kanssa.
598
00:43:06,251 --> 00:43:08,629
Jos on naimisissa 14-vuotiaan kanssa,
599
00:43:09,421 --> 00:43:15,177
mikä voisi enää pidätellä?
600
00:43:17,888 --> 00:43:21,141
En koskaan kuvitellut,
601
00:43:21,224 --> 00:43:25,812
että jakaisin tämän tarinan julkisesti.
602
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Kun kuuntelen itseäni,
se kuulostaa ihan hullulta.
603
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Minä olin 14 ja hän 25.
604
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
Äitini halusi minun tajuavan,
miten epäsopivaa se oli.
605
00:43:45,207 --> 00:43:51,421
Bhagavan käski olla murehtimatta.
Kaikki järjestyisi vielä,
606
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
ja olisimme yhdessä.
607
00:43:54,007 --> 00:43:57,052
Bhagavan ja minä puhuimme puhelimessa.
608
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
Hän halusi,
että kerron tarkan koulureittini.
609
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Kävimme sitä läpi,
ja hän ilmestyi autolla viereeni -
610
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
jonkinlaisessa valeasussa.
611
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Hän näytti oudolta, hiukset survottuna
hattuun ja hullut funky-lasit.
612
00:44:15,278 --> 00:44:21,410
Hyppäsin kyytiin,
heitin kirjat roskikseen,
613
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
ja ajoimme tiehemme.
614
00:44:23,704 --> 00:44:27,499
Mielessäni pakenin, enkä ajatellut,
615
00:44:27,582 --> 00:44:29,584
että oikeasti se oli sieppaus.
616
00:44:29,668 --> 00:44:32,504
KADONNUT - OLETKO NÄHNYT TÄTÄ HENKILÖÄ?
POLIISI
617
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Tekstitys: Tiina Valjanen