1 00:00:05,798 --> 00:00:09,677 JAKSOSSA PUHUTAAN ALAIKÄISTEN SEKSUAALISESTA HYVÄKSIKÄYTÖSTÄ, 2 00:00:09,761 --> 00:00:12,138 MIKÄ VOI JÄRKYTTÄÄ JOITAIN KATSOJIA. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,974 JOS OLET KOHDANNUT SEKSUAALISTA HYVÄKSIKÄYTTÖÄ, 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,685 ETSI TIETOA JA APUA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doc, miten tyytyväinen olet Tiger Kingin kuvaukseen itsestäsi? 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Se ei ole dokumentti. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Ei ole dokumentti. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Se on typerä valeohjelma. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,992 Kuvitteellisella sadulla ratsastamista. 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,452 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Doc Antle vihasi Tiger Kingiä. 12 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Hänestä annettu kuva oli muka valheellinen. 13 00:00:40,750 --> 00:00:46,130 Siinä ei kerrottu, että tämä paikka on isojen kissaeläinten Ritz-Carlton. 14 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Muut eivät pääse lähellekään eläinpuistomme suuruutta ja kauneutta. 15 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 Hän luo illuusion, johon ihmisten pitäisi uskoa. 16 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 En ole puhunut Docille julkaisun jälkeen, mutta hän ei ole mielissään. 17 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 Doc on taitava huijari. 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,319 Hän luulee olevansa muuta maailmaa fiksumpi. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 Hän luo ympärilleen ilmapiirin vahvistamaan sitä luuloa. 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Hän luo oman totuutensa. 21 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Siinä maailmassa häntä ei haasteta. 22 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Hän ei ole tottunut siihen enää. 23 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Se typerä pikkuämmä Barbara Fisher väittää… 24 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}Pakotimme hänet muka hankkimaan silikonit heti alkuun. 25 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Itse hän niitä halusi. 26 00:01:32,552 --> 00:01:36,430 Ei tissejä täällä näkynyt, kun hän riensi koeajamassa niitä - 27 00:01:36,514 --> 00:01:39,392 jokaisen kynnelle kykenevän kanssa. 28 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 Siksi hän on aina raskaana. -Hitto. 29 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Hänen puheensa minusta ovat silkkaa naisvihaa. 30 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Tiger Kingin jälkeen talollani kävi väkeä, ja he tunnistivat koiran. 31 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Siitä päätellen, että kaikki saattoivat selvittää asuinpaikkani, 32 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 Dockin tiesi, missä asuin. 33 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 Se oli pelottavaa, joten muutimme syvälle maaseudulle. 34 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 Täällä pysymmekin. 35 00:02:06,836 --> 00:02:11,340 Doc luulee olevansa luodinkestävä, koska hän ei ole joutunut vastuuseen. 36 00:02:11,424 --> 00:02:16,888 Ohjelman jälkeen monet ottivat minuun yhteyttä kertomuksineen. 37 00:02:16,971 --> 00:02:20,975 Tiesin, että jos puhuisin julkisesti, muutkin tekisivät niin. 38 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 Joukossa on turvaa. 39 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Ehkei hän usko, että tarkastelette hänen menneisyyttään. 40 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 JOOGIMYSTIKKO 41 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 Docin kuviot eivät kestä päivänvaloa. 42 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 MITEN MENEE, DOC? 43 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Huomenta. Onkin mukavan lämmin päivä. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Vain pari sääntöä. 45 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Kameroita ei sallita tänään. 46 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 En sano toiste. 47 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Jos teidän nähdään kuvaavan, pyydämme teitä poistumaan. 48 00:03:11,317 --> 00:03:14,487 Olen tri Bhagavan Antle, Myrtle Beach Safarin johtaja. 49 00:03:14,570 --> 00:03:17,865 {\an8}Safari on uskomaton kohtaaminen villieläinten kanssa. 50 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 Se tarjoaa vuorovaikutteisen kokemuksen - 51 00:03:21,619 --> 00:03:27,583 uskomattomien ja vapaiden eksoottisten eläinten kanssa lähietäisyydeltä. 52 00:03:31,254 --> 00:03:36,092 Vain kourallinen ihmisiä saa pitää kotkaa kotonaan - 53 00:03:36,175 --> 00:03:38,469 katsomassa Game of Thronesia kanssaan. 54 00:03:38,552 --> 00:03:40,972 Se on harvinaista herkkua. 55 00:03:41,555 --> 00:03:45,810 Kun olin 12-vuotias, minusta otettiin kuva Myrtle Beachillä. 56 00:03:45,893 --> 00:03:49,855 Katsoin äitiäni ja sanoin, että sitä halusin tehdä loppuelämäni. 57 00:03:49,939 --> 00:03:56,612 Opintojeni lopussa soitin Doc Antlelle ja pyysin päästä vapaaehtoiseksi. 58 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 Hän kysyi, kuinka pian voisin muuttaa sinne. 59 00:03:59,949 --> 00:04:06,664 Ihan kuin olisin saanut kultaisen lipun American Idoliin tai vastaavaa. 60 00:04:07,248 --> 00:04:09,208 MYRTLE BEACH 2000-LUKU 61 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Työskentelin Docille seitsemän vuotta. 62 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Vanhempani olivat iloisia, että tein jotain, mitä luulin halunneeni. 63 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 He eivät tajunneet, että oikeasti tulin suostuneeksi - 64 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 ympärivuorokautisiin hommiin paikassa, josta en voinut lähteä. 65 00:04:30,896 --> 00:04:33,274 Barbara tuli juttusilleni ensimmäisenä. 66 00:04:34,233 --> 00:04:40,698 Minä ja Barb koulutimme pentuja kävelemään. 67 00:04:40,781 --> 00:04:43,743 Kävimme päivittäin Barefoot Landingissa - 68 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 ottamassa kuvia tiikerinpentujen ja kissaeläinten kanssa. 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,169 Yhtenä kesänä soitin kaverilleni Myrtle Beachillä. 70 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}Hän tarjosi töitä Barefoot Landingin kiipeilyseinän hoitajana. 71 00:05:00,301 --> 00:05:05,723 Kesän aikana tein tuttavuutta suojeluaseman väen kanssa. 72 00:05:06,349 --> 00:05:10,102 Ensin Barbaran ja sitten Chinan kanssa. 73 00:05:10,978 --> 00:05:17,735 Kuin Krokotiilimiehessä kaikilla oli rusketus, blondi tukka ja veitsi. 74 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 Se oli vaikuttavaa. 75 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 Sitten Doc ilmestyi paikalle. 76 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Hän teki vaikutuksen. 77 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Kesän lopussa hän pyysi minua vakituisiin hommiin. 78 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Suostuin. 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Asuin ladossa, jossa norsua pidettiin. 80 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Menin nukkumaan ja heräsin Bubblesin kanssa. 81 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Pidin itseäni onnekkaana päästessäni sellaiseen asemaan. 82 00:05:45,805 --> 00:05:49,975 Sain vaatteet ja veitseni. 83 00:05:50,059 --> 00:05:53,562 Nyt minä näytin ihan krokotiilimieheltä, siistiltä tyypiltä. 84 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 Se tuntui unelmien täyttymykseltä. 85 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Kaikki kääntyi päälaelleen, kun Julie astui kuvaan. 86 00:06:04,740 --> 00:06:11,288 Doc kertoi minulle uusista tytöistä ja käski pitämään näppini erossa. 87 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Kuulin, että Doc oli antanut minulle ysin. 88 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Osittain olin imarreltu, osittain hämmentynyt. 89 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 Naisia ja miehiä kohdeltiin täysin eri tavalla Docin laitoksessa. 90 00:06:26,011 --> 00:06:32,601 Hän esitteli jättisänkyään pari kertaa enemmän kuin työntekijälle oli tarpeen. 91 00:06:33,561 --> 00:06:36,355 Jäin miettimään, ymmärsinkö asioita väärin. 92 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 Oli vapauttavaa nähdä Barbara Tiger Kingissä. 93 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Se vahvisti, etten keksinyt kaikkea päästäni - 94 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 ja muutkin näkivät sen. 95 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 Olen polyamoristen suhteiden valmentaja. 96 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 Olen pistänyt merkille, että Docista puhutaan moniavioisena. 97 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 Polyamoria edellyttää kunnioitusta molempiin suuntiin - 98 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 ja itsenäisyyttä. 99 00:07:03,132 --> 00:07:09,972 Doc ei kannusta kumppaneitaan luomaan terveellisiä suhteita itsensä lisäksi. 100 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Se on haaremi, ei polyamoriaa. 101 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Kolme rakasta kumppaniani ovat olleet kanssani 20 vuotta. 102 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Poika ja kolme tytärtä. 103 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 Tämä joukko ja heitä ympäröivät ihmiset - 104 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 tykkäävät työskennellä täällä nyt ja jatkossa. 105 00:07:28,741 --> 00:07:32,161 Jos tänään muuttaisin Himalajan vuorille, 106 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 heidän pitäisi pystyä pyörittämään paikkaa. 107 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Hänellä on ylipaisunut itsetunto. Hän pitää itseään guruna. 108 00:07:42,880 --> 00:07:49,011 Hänen seuraajansa ja hänelle alisteiset eläimet - 109 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 pönkittävät sitä tarinaa. 110 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Heti kun muutimme nimemme, hän antoi meille erilaisia ketjuja. 111 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Medaljonki merkitsi meille kaikille, 112 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 että olimme yhtä perhettä. 113 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Se on Swami Satchidanandan edustaman integraalijoogan symboli. 114 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 Tämä guru käynnisti Woodstockin. 115 00:08:11,367 --> 00:08:16,205 Kuva isosta parrakkaasta kaverista on Swami Satchidanandasta. 116 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Monet julkkikset ovat seuraajia. 117 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 Hän tapasi Swamiji Satchidanandan Yogavillessa. 118 00:08:24,964 --> 00:08:29,802 Swamijille omistautuneet ihmiset kuuntelevat kaikkia hänen puheitaan - 119 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 ja perustavat koko elämänsä hänen ympärilleen. 120 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Jos hän jotain palvoi, niin Swamijia. 121 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Se tapa puhua Swamijista ylittää sankarinpalvonnan. 122 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Miten päädyit Yogavillesta… 123 00:08:46,151 --> 00:08:50,948 Yogavillessa ollaan äärimmäisen monimutkaisessa, 124 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 kulttimaisessa ja oudossa todellisuudessa. 125 00:08:55,828 --> 00:09:01,625 Kunnianarvoisa Sri Swami Satchidananda koki koko luomakunnan henkisen ykseyden. 126 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 Hän halusi luoda pyhäkön, jossa ykseys nähtäisiin ja tunnettaisiin. 127 00:09:08,966 --> 00:09:14,388 Swami Satchidananda sanoi aina nauraen, 128 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 että joogainstituutit ovat turvapaikkoja ja me kaikki olemme vankeja. 129 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Sitä pidettiin hauskana heittona. 130 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Mutta totta se oli. Elettiin kriisin aikoja. 131 00:09:26,650 --> 00:09:30,946 Ihmiset valitsivat joogan ja skientologian välillä, ja ajattelin, 132 00:09:31,030 --> 00:09:34,575 että minua eivät mitkään sudet kasvattaneet. Valitsin joogan. 133 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Surua näyttää olevan kaikkialla. 134 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Kuulemme ihmisten huutavan rauhan nimeen, 135 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 mutta he taistelevat rauhan puolesta. 136 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 Valtaosa Yogavillen väestä oli rakastavia ja välittäviä yksilöitä, 137 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 jotka halusivat kehittää hengellisyyttään ja parantaa maailmaa. 138 00:09:55,846 --> 00:10:02,645 Yogaville on tarkoituksellinen yhteisö, jossa ihmiset asuvat yhdessä, 139 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 harjoittavat joogaa, kasvisruokavaliota ja meditaatiota. 140 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Pysyviä asukkaita on lähes 250. 141 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Vanhempani tapasivat Swami Satchidanandan, kun olin 5-vuotias. 142 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 Aloin meditoida 11-vuotiaana. 143 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Joogasin ja meditoin 4 - 6 tuntia päivässä. 144 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Olimme hyvin rauhallinen, rakastava ja hyväksyvä yhteisö. 145 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Swami Satchidanandaa pidetään jumalana, 146 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 Jeesus Kristuksena. Hän ei voi tehdä väärin. 147 00:10:54,363 --> 00:10:58,033 Ihmiset valahtivat maahan, kun hän astui huoneeseen, 148 00:10:58,117 --> 00:11:00,828 ja kumartuivat suutelemaan hänen jalkojaan. 149 00:11:01,704 --> 00:11:07,668 Nähtyäni Tiger Kingin ajattelin, ettei sitä edeltäviä tapahtumia edes tiedetä. 150 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Swami Satchidananda vaikutti Doc Antlen ajatusmaailmaan. 151 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Docia houkutti valta, jota hän käytti muihin. 152 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Bhagavan oli tunnettu hahmo Yogavillessa. 153 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda oli tykästynyt häneen. Hän oli pramea ilmestys. 154 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Hänellä oli Bubbles, norsun poikanen. 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Hän oli kuin julkkis. 156 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Bhagavanin taivaallisen taian Bhagavan Antle. 157 00:11:51,044 --> 00:11:57,342 Hän oli söpö kasaripoika pitkillä tummilla hiuksilla ja viiksillä. 158 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Hän oli taikuri. 159 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Meillä kahdella oli välitön yhteys taikuuden kautta. 160 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 Olin noin 15 tai 16. 161 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Minulla oli tuolloin oma urani. Kävin messuilla ja festivaaleilla. 162 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Olin hyvin suosittu itärannikolla. 163 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan näki minut oivana keinona tienata rahaa. 164 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 Loimme epävirallisen kumppanuuden. 165 00:12:43,806 --> 00:12:46,642 Voitot oli tarkoitus jakaa puoliksi. 166 00:12:46,725 --> 00:12:49,353 Tulkaa! Juoskaa! 167 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Hänellä oli Buckinghamin eläintieteellinen puisto - 168 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Yogavillen liepeillä. 169 00:12:56,777 --> 00:13:03,450 Maantietä pitkin ajaessa paikkaa ei olisi huomannut ilman kulkuohjeita. 170 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Pienen portin jälkeen näkyi A:n muotoinen talo. 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Hobbitit olisivat voineet asua siinä. 172 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 Heti portista sisään tullessa kauempana näkyi norsu, 173 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 tiikereitä ja leijonia. 174 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Hyvä poika. 175 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Aluksi se oli hieno paikka. 176 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 Buckinghamin eläintarhassa tykkäsin Bhagavanin rakentamasta yhteisöstä. 177 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 Tapasin Bhagavanin high schoolissa. 178 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Hän piti paikallisia esityksiä kouluille. 179 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 Työskentelimme keskiaikafestareilla yhdessä. 180 00:13:45,033 --> 00:13:48,745 Työskentelin jonglöörinä 25 - 30 vuotta. 181 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Olen eräänlainen yrittäjä. 182 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Minulla oli videoyritys. 183 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 Kuvasin hänen taikashow'nsa, joissa hän esiintyi. 184 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Elinvoiman hallintaa jatkuvasti harjoittamalla - 185 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 voi hallita sekä mielensä ja kehonsa - 186 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 että koko maailmankaikkeuden elinvoimaa. 187 00:14:18,984 --> 00:14:21,820 Bhagavanilla väitettiin olevan meedion kykyjä. 188 00:14:21,904 --> 00:14:28,869 Hän oli hankkinut supervoimansa harjoittamalla joogaa ja pranayamaansa. 189 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Hän käveli hiilillä, levitoi asioita sun muuta. 190 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Keho voi kehittyä niin, 191 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 että se tulee immuuniksi siihen vaikuttavaan ulkomaailmaan. 192 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 Hän loi illuusion, jonka mukaan häntä kuuntelemalla ja seuraamalla - 193 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 voisi kyetä tekemään samoja asioita. 194 00:14:51,475 --> 00:14:56,855 Lupaus Bhagavanin supervoimien saamisesta jäi lunastamatta. 195 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 Hänellä ei ollut niitä itsekään. 196 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Hän oli surkea taikuri. 197 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 Tämä on herttakakkonen. 198 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 95 prosentin tarkkuus. 199 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Se oli ihan kamalaa. 200 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Mutta siitä tykättiin. Hän oli siisti tiikerityyppi. 201 00:15:26,593 --> 00:15:30,597 Nämä asiat eivät ole mitään verrattuna - 202 00:15:31,682 --> 00:15:35,811 ajatusten ja mielen tunteiden hallintaan. 203 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 Nämä ovat vain pisara meressä. 204 00:15:39,314 --> 00:15:43,318 Guru antoi Bhagavanille kaikki joogaopetuksensa. 205 00:15:43,402 --> 00:15:47,406 Filosofian ja psykologian tarkastella maailmaa. 206 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Pidän yhä joogan opetuksista, 207 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 mutta jälkeenpäin tarkasteltuna se kokemus - 208 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 opetti minua valtavasti - 209 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 olemaan varuillaan kulttimaisten lähestymistapojen suhteen. 210 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 Ihmisiä houkutellaan vallan tai ahneuden vuoksi - 211 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 ja heille annetaan - 212 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 tunne, että he saavuttavat jotain, mitä ei voi saada. 213 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Hänellä oli täydellinen hallinta. 214 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Meidän piti käyttää tiettyjä vaatteita ja syödä tiettyjä ruokia. 215 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Kaikki uhrattiin. 216 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Ei vain materiaalinen omaisuus vaan koko uskomusjärjestelmä. 217 00:16:38,206 --> 00:16:42,252 Jonain päivänä yllätyt, miten tottelevainen mielesi on. 218 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Lopulta saa terveellisen ja elinvoimaisen ruumiin, jossa ei ole sairauksia. 219 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Se rauhoittaa, selkeyttää ja aktivoi mieltä. 220 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan oppi käyttämään opetuksia manipuloivasti. 221 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 Jos halusi olla osa eläintarhaa, 222 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 piti luopua elämästään, nimestään, 223 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 maailmastaan, perheestään ja ystävistään. 224 00:17:07,277 --> 00:17:12,324 Tiikerit olivat etusijalla, kun kaikki muu hylättiin. 225 00:17:12,407 --> 00:17:17,621 Hän on aina ollut sellainen. Se on vain keino saada ilmaista työvoimaa. 226 00:17:18,371 --> 00:17:22,000 Pelkkä ison kissaeläimen läsnäolo voi muuttaa elämän. 227 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 Kun Doc alkoi luoda puistoa, 228 00:17:24,753 --> 00:17:29,091 hän halusi ilmentää Yogavillen ympäristöä, 229 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 jossa hän olisi tavallaan ryhmän johtaja. 230 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 Kaikki työskentelisivät suurempien asioiden eteen eläinten kanssa. 231 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 Myös jooga oli mukana. 232 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Harjoitatko joogaa? 233 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 Kultti, kultti, kulttihälytyskellot… 234 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Olen harjoittanut joogaa koko elämäni. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,949 Olen harrastanut taistelulajeja nuoresta pitäen. 236 00:17:54,032 --> 00:17:55,700 Olen aina harrastanut. 237 00:17:55,784 --> 00:18:01,957 Kehotan henkilökuntaani joogaamaan mielen ja kehon tyyneyden saavuttamiseksi. 238 00:18:03,458 --> 00:18:09,923 On järkeenkäypää käyttää gurun ominaisuuksia - 239 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 sellaisen kulttuurin luomiseen, jossa itse on lähes kuin jumala. 240 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Tänne tullaan teineinä, ja vuosikymmenien päästä täällä ollaan yhä. 241 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 Villieläinten kanssa vietetty aika tuo tyydytystä. 242 00:18:29,317 --> 00:18:32,863 Laulussa sanotaan: "Oon lomalla, koska rakastan mun ammattia. 243 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Jos työ ei nappaa, kantsii sitä vaihtaa." 244 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Se on täydellinen laulu. 245 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 Bhagavan halusi luoda oman seuraajakuntansa. 246 00:18:44,541 --> 00:18:47,335 Sen hän tekikin ja taitavasti tekikin. 247 00:18:48,628 --> 00:18:51,965 Tapasin Joen pari kertaa hänen eläintarhassaan. 248 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 Olin järkyttynyt näkemästäni. 249 00:18:55,260 --> 00:19:00,891 Se oli kaikin tavoin onneton versio siitä, mitä Bhagavan oli rakentanut. 250 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Tämän me luomme. 251 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Laita pyörimään. 252 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 T.I.G.E.R.S. VILLIELÄINKIERROS 253 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Katsokaa maisemointia ja kaikkea muuta. 254 00:19:13,904 --> 00:19:20,493 Yksi mies rakensi koko puiston, koska hän on siitä ylpeä. 255 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Henkilökunta on ylpeä työstään. 256 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 Joe yritti saada eläintarhansa näyttämään Doc Antlen tarhalta. 257 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Kaikki liittyi Doc Antleen. 258 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Ostamme safarin näköisiä vaatteita, 259 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 jotta tuntuu kuin oltaisiin töissä viidakossa. 260 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 Se on yksinkertaista. Aamulla herätään, pukeudutaan - 261 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 ja tullaan töihin loistavalla asenteella. 262 00:19:47,687 --> 00:19:52,943 Emme onnistu ennen kuin teillä on itsekuria. 263 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Minulla on omat seuraajani. Sen nimi on pedon temppeli. 264 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Olemme tunnukseton kirkko G.W.-eläintarhassa, ja olen pastori Joe. 265 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Jos haluaa naimisiin tiikereiden seassa, 266 00:20:05,413 --> 00:20:09,251 voimme koristella ja tehdä kaiken räätälöidysti. 267 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 Olemme tänään täällä pedon kirkon pyhäkössä, 268 00:20:12,587 --> 00:20:15,674 jossa taivas on kattona ja nurmi lattiana. 269 00:20:17,259 --> 00:20:21,930 Joe Exoticin ja Doc Antlen kaltaiset ihmiset tykkäävät rooliasuista. 270 00:20:22,013 --> 00:20:24,057 Se on heidän juttunsa. 271 00:20:24,140 --> 00:20:26,768 He esittävät olevansa tiikerikuninkaita, 272 00:20:26,851 --> 00:20:31,564 joiden ympärillä on kauniita isotissisiä ja nahkaan pukeutuneita naisia. 273 00:20:32,232 --> 00:20:36,069 En voi uskoa, että suostuin pitämään asuja. 274 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Sanoin, etten missään nimessä pukisi sukkahousuja. 275 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Olen ollut syvällä Bhagavanin komerossa, 276 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 ja sieltä löytyy mitä järjettömimpiä vaatteita. 277 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Tämä on keskiaikamessujen asu. Olin ylpeä haarniskatopistani. 278 00:20:55,130 --> 00:20:59,259 King Richard's Faire viikonloppuisin syys- ja lokakuussa. 279 00:21:00,427 --> 00:21:06,016 Keskiaikamessut ovat tuhansien kävijöiden tapahtumia. 280 00:21:06,099 --> 00:21:12,397 Kaikki esiintyjät ja työntekijät pitävät keskiaikaisia asuja. 281 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Messuilla on yleensä seppä, jonglööreitä - 282 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 ja mitä tahansa esiintyjiä, jotka olisivat voineet elää keskiajalla. 283 00:21:24,909 --> 00:21:27,454 Aina kun menimme keskiaikamessuille, 284 00:21:27,537 --> 00:21:32,751 Bhagavan yritti metsästää tyttöjä. 285 00:21:32,834 --> 00:21:37,047 Ei ole parempaa iskurepliikkiä kuin: "Haluatko silittää tiikeriäni?" 286 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Niin tapasin hänet. 287 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Kiersin keskiaikamessuja osavaltiosta toiseen. 288 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 Talutin frettiäni metsässä - 289 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 ja törmäsin tyyppiin, joka talutti leijonaa. 290 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 Juuri nyt paino nousee melkein kilon päivässä. 291 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Kysyin, palkkasiko hän väkeä? 292 00:21:59,402 --> 00:22:04,032 Viikkoa myöhemmin rahtasin norsunkakkaa. Muutin eläintarhaan. 293 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Hän puhui vakuuttavasti. 294 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Kun hän puhui työn vaatimuksista, 295 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 työajasta ja siitä, kuinka omistautuneita meidän piti olla, 296 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 hän kuvasi sitä niin, 297 00:22:15,126 --> 00:22:20,423 että eläimet olivat etusijalla, työ olisi rankkaa - 298 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 ja pärjääminen vaatisi vahvuutta. 299 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 Se vetosi minuun. 300 00:22:27,764 --> 00:22:31,434 Bhagavan osasi manipuloida hienosti, 301 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 koska hän sai ensioppinsa Swami Satchidanandalta. 302 00:22:37,816 --> 00:22:42,112 Swamiksi ryhdyttäessä vannottiin vala selibaatista, 303 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 kuuliaisuudesta, epäitsekkäästä palveluksesta ja köyhyydestä. 304 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Swami Satchidananda oli vannonut valat, 305 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 mutta ne eivät koskeneet häntä enää valaistuneena. 306 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 Joogassa odotetaan itsensä uudistamista. 307 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Siellä viettämieni vuosien aikana - 308 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 guru oli seksuaalistanut suhteensa moniin opetuslapsiinsa. 309 00:23:10,140 --> 00:23:16,855 Kaikessa seksuaalisessa hyväksikäytössä luodaan tunnetta, että päästäisiin - 310 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 tämän vaikutusvaltaisen henkilön kaveriksi. 311 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Niin heidän tahtoaan muutetaan. 312 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 Tytöt eivät halunneet, että pitkäpartainen vanhus - 313 00:23:29,409 --> 00:23:33,329 hyväilisi heitä ja olisi yhdynnässä heidän kanssaan. 314 00:23:33,413 --> 00:23:35,915 "HIERONNAN SIJAAN HÄN HALUSI NYT SUUSEKSIÄ" 315 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Monenko naisen kanssa hän oli? 316 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 En tiedä. Monia tapauksia ei varmasti tullut esiin. 317 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Vähintään kymmenen. 318 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 He uskoivat, että suhde teki heistä erityisiä - 319 00:23:53,266 --> 00:23:58,062 ja että se läheisyys antoi heille - 320 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 yhteyden jumalaan. 321 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 Bhagavan jäljitteli gurua. 322 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Bhagavan kiinnosti naisia. 323 00:24:10,909 --> 00:24:13,077 Ensimmäinen vaimo oli Brahmi Betsy. 324 00:24:13,578 --> 00:24:16,831 Hetken aikaa hänellä ei ollut muita. 325 00:24:18,416 --> 00:24:20,502 Brahmi oli kaunis nainen. 326 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 Hän oli kaunis ja hoikka, pitkä tumma tukka. 327 00:24:25,298 --> 00:24:28,551 He vaikuttivat onnelliselta avioparilta. 328 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 Bhagavan käytti heitä esimerkkinä onnestaan - 329 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 ja siitä, miten upea pari he olivat. Aika mielenkiintoista. 330 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Ei ollut Brahmin elämäntapa, 331 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 että Bhagavan oli kiinnostunut monista naisista. 332 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Se selittänee osittain siskoni nykyistä elämäntilannetta. 333 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Niin sen täytyy olla. 334 00:24:49,155 --> 00:24:51,032 Hän ei käsitellyt asiaa ikinä. 335 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 Hän on tuhonnut elämäänsä hitaasti mutta varmasti. 336 00:24:55,995 --> 00:24:58,957 Hänellä on ollut alkoholiongelmia pitkään. 337 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 Hän oli kuolla hiljattain. 338 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 Sääli, koska hän on… 339 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Herkistyn ihan. 340 00:25:08,508 --> 00:25:12,470 En pääse siitä koskaan yli. Äitini puhuu siitä aina. 341 00:25:13,137 --> 00:25:16,558 Hän sanoo, että Doc oli elämäni rakkaus. Niin olikin. 342 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 Kukaan ei muuta sitä. 343 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Minä ja Kevin, joka oli tuolloin hänen nimensä, 344 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 tapasimme high schoolissa. 345 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Ennen kuin tapailimme, poikaystäväni asui hänen naapurissaan. 346 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Menin Kevinille viettämään aikaa poikaystäväni kanssa, 347 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 koska Kevinin äiti ei välittänyt. 348 00:25:41,541 --> 00:25:43,459 Hän oli "siisti äiti". 349 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 Poikaystäväni jätti minut ollakseen Kevinin äidin kanssa. 350 00:25:48,464 --> 00:25:53,011 Eikö hänen seksisuhdettaan teini-ikäisen poikaystäväsi kanssa kummeksuttu? 351 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Vain siitä tietävät ihmiset, eli me. 352 00:25:56,180 --> 00:26:02,770 Hän oli pahoillaan asiasta ja ehdotti, että alkaisin seurustella Kevinin kanssa, 353 00:26:02,854 --> 00:26:05,898 eli hänen poikansa kanssa. Ja niin aloinkin. 354 00:26:06,983 --> 00:26:11,362 Totta kai rakastuin. Halusin olla hänen kanssaan koko ajan. 355 00:26:12,363 --> 00:26:16,075 Hän oli itsevarma ja komea. 356 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Sisko toi hänet kotiin. 357 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 Isä ei tuntunut pitävän hänestä aluksi. 358 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 Varmaan osittain, koska Kevin jätti koulut kesken. 359 00:26:25,418 --> 00:26:30,590 Hänellä oli pitkät hiukset, eikä isä pitänyt siitä. 360 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Hän oli kapinallinen. 361 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Hän halusi olla pulassa. 362 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 Hän etsi ongelmia. 363 00:26:38,765 --> 00:26:39,891 KUTSUMME HÄIHIN 364 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Naimisiin mennessämme vaihdoimme nimemme, 365 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 koska menimme Yogavilleen kuukauden retriitille - 366 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 ryhtyäksemme joogaohjaajiksi. 367 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Swami Satchidananda nimesi meidät uudelleen. 368 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Vaihdoin Betsystä Brahmiin. 369 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 Hän vaihtoi Kevin Antlesta Sri Mahatmayavi Bhagavan Antleen. 370 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Aika iso muutos. 371 00:27:03,081 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle oli hyvännäköinen vuonna 1982. 372 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Hän oli hurmaava. 373 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Loistoa riitti. Hän ajoi DeLoreanilla ja Porschella. 374 00:27:17,845 --> 00:27:23,685 Tapasin hänet Yogavillen Lotus-temppeliä ympäröivällä Lotus-järvellä. 375 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Muistan sen hyvin, 376 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 koska hän iski useita teinityttöjä sinä päivänä järvellä. 377 00:27:31,609 --> 00:27:34,696 Kysyin tytöiltä, 378 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 oliko hän kosketellut heidän takamuksiaan tai rintojaan - 379 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 vai olinko ollut ainoa. 380 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Kuinka vanha hän oli? 381 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 Hän oli 22, minä 14. 382 00:27:48,835 --> 00:27:51,587 Se ei ole laillista Virginiassa. 383 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Pitkän aikaa, puolisen vuotta - 384 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 hän lähetteli minulle runoja ja kukkia ja kosiskeli minua. 385 00:28:02,432 --> 00:28:06,060 Kävin joitakin kertoja ulkona Bhagavanin kanssa, 386 00:28:06,769 --> 00:28:10,982 elokuvissa ja illallisilla. 387 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Hänellä oli kaikki mahdolliset leikkikalut. 388 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 Siellä oli poreallas. Leikimme paljon pentujen kanssa. 389 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 Siellä oltiin hänen maailmassaan. 390 00:28:27,582 --> 00:28:30,752 Vähättelin sitä menoa, 391 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 mutta nyt kun muistelen sitä aikuisena, 392 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 minut tavallaan annettiin - 393 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Bhagavanin kanssa työskenneelle henkilölle. 394 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 Koin paineita - 395 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 ryhtyä seksuaaliseen suhteeseen hänen kanssaan. 396 00:28:52,064 --> 00:28:56,027 Hän oli 30-vuotias, minä 15-vuotias. 397 00:28:58,696 --> 00:29:02,366 Kuvittelin, että se oli oma valintani ja esitin roolia. 398 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Minulla ei ollut työkaluja tehdä sellaisia valintoja. 399 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Se oli osa Bhagavanin viljelemää kulttuuria. 400 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Kuvauksia oli paljon. 401 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Osa kuvista oli epäasiallisia. 402 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 Ja olimme alaikäisiä. 403 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Alastonkuvia. 404 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Hän otti alastonkuvia minusta ja kuningasboasta. 405 00:29:34,732 --> 00:29:40,446 Onneksi hänen vaimonsa Brahmi löysi kuvat ja poltti ne. 406 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Muuten minusta saattaisi kiertää alastonkuvia ties missä. 407 00:29:45,660 --> 00:29:48,621 Hän saalisti nuoria naisia. 408 00:29:49,121 --> 00:29:53,584 Hänelle oli tärkeää, että he olivat neitsyitä. 409 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 15-vuotissyntymäpäiväni makasimme ensimmäistä kertaa yhdessä. 410 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 Ennen sitä meillä oli hengellinen hääseremonia - 411 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 hänen talonsa meditaatiohuoneessa. 412 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Hän laittoi minulle vihkisormuksen. 413 00:30:09,684 --> 00:30:15,106 Olisimme aviopari, vaikka hän oli jo naimisissa. 414 00:30:16,107 --> 00:30:21,320 {\an8}Vaimo oli kuulemma moniavioinen ja kannatti avointa avioliittoa. 415 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 Asian piti olla kunnossa, mutta sitä se ei ollut. 416 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Pahinta on, että muut siellä asuneet naiset luulivat, 417 00:30:28,786 --> 00:30:31,330 että hyväksyin sen. 418 00:30:31,414 --> 00:30:34,542 He luulivat, että se touhu sopi minulle. 419 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 Vitsailetteko? Ei tietenkään sopinut. 420 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Minulle kerrottiin kaikki aina viimeisenä. 421 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Hän vei minut häämatkalle Neitsytsaarille - 422 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 hänen ensimmäisen vaimonsa Brahmi Betsyn kanssa. 423 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 Se oli todella kiusallista, 424 00:30:51,851 --> 00:30:57,023 koska en puhunut Brahmin kanssa, että olin suhteessa Bhagavanin kanssa. 425 00:30:57,106 --> 00:31:02,069 En tiennyt, että se oli Sumatin häämatka. Vietin koko ajan snorklaamassa. 426 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 Ilmeisesti hän vietti päivänsä pannen naisia. 427 00:31:05,072 --> 00:31:06,365 En tiennyt sitä. 428 00:31:06,449 --> 00:31:08,075 PARATIISI NAISIA KAIVATAAN 429 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Hän vakuutti, että se sopii Brahmille. 430 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 Yksi monista valheista. 431 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Sumati oli todella nuori. 432 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 Pystyn kuvittelemaan, että hän uskoi Bhagavania. 433 00:31:21,255 --> 00:31:25,760 Hän käytti klassista vallan ja hallinnan keinoa eristämällä minut. 434 00:31:26,344 --> 00:31:31,766 Muutin vanhempieni luota 15-vuotiaana Yogavillen tilalle. 435 00:31:32,391 --> 00:31:37,563 Hän valitsi tarkoin teinityttöjä, joiden vanhemmat eivät huomioineet heitä. 436 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 Sumati asui teltassa taloni takana. 437 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Bhagavan tuli silloin tällöin käymään teltassani. 438 00:31:47,657 --> 00:31:53,079 Hän oli kiinnostunut minusta vain, kun näytin 12-vuotiaalta. 439 00:31:53,162 --> 00:31:56,499 30-vuotiaana painoin 45 kiloa. 440 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 Minulla ei ollut minkäänlaisia kurveja. 441 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 Hän piti naisista, jotka näyttivät teineiltä. 442 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 Piti olla hyvin laiha. 443 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Söin Docin rajoitettua ruokavaliota, noin 800 kaloria päivässä. 444 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Hyvin ravintokevyttä ruokaa. 445 00:32:20,022 --> 00:32:23,025 Kenestäkään ei voi tehdä eläinkouluttajaa. 446 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 Se vaatii henkistä ja fyysistä sitkeyttä. 447 00:32:25,903 --> 00:32:31,617 Pitää olla ripeä ja omata tilannetajua. 448 00:32:32,284 --> 00:32:33,494 Minulla oli nälkä. 449 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Päässä sumeni, kun nousin ylös. 450 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 Olin miltei kuolla. Villieläinten kanssa työskennellessä… 451 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Verenpaineeni oli niin alhainen, että olin pyörtyä. 452 00:32:45,089 --> 00:32:50,928 Yksi vapaaehtoisista pelasti minut. Hän palasi luokseni seuraavana päivänä - 453 00:32:51,012 --> 00:32:54,682 ja sanoi, etten tajunnut, mitä minulle tapahtui. 454 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 Minua aivopestiin. 455 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 Niin kultit tekivät, kun ne ottivat mielen hallintaansa. 456 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 Hän sanoi, että sitä oli jatkunut niin kauan, 457 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 etten edes tajunnut, miten pitkälle aivopesu oli mennyt. 458 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 Hän sanoi, että minun pitäisi syödä. 459 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 Hän päätyi jahtaamaan minua parkkipaikalla viikunapatukka kourassa - 460 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 huutaen: "Ei rasvaa, saatana!" 461 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Kieltäydyin syömästä sitä, koska viikunapatukka oli liikaa, 462 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 mutta aloin syödä porkkanoita - 463 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 ja ajatukseni alkoivat kirkastua. 464 00:33:32,053 --> 00:33:35,306 Aivoni alkoivat taas toimia paremmin. 465 00:33:35,389 --> 00:33:38,893 Sanoin Docille, että halusin jäädä seuraavaksi vuodeksi. 466 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Olisin harjoittelun loppuun. 467 00:33:41,812 --> 00:33:44,523 Mutta päätin, etten halunnut silikoneja. 468 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 En halunnut olla sellainen henkilö. 469 00:33:47,568 --> 00:33:51,530 Hän sanoi, etten tarvitsisi rintoja, jos minulla olisi iso perse. 470 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Olin yhä pelkkää luuta ja nahkaa - 471 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 ja ajattelin, etten tulisi voittamaan. 472 00:33:58,871 --> 00:34:00,873 Tajusin, että aloin uskoa häntä. 473 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 Minusta tuntui, että jos jäisin, minut alistettaisiin. 474 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 Kun aloitimme 80-luvulla, 475 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 Swami Satchidanandalla oli uusi ja tuore idea siitä, 476 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 että käytös, ajatukset ja ruokavalio vaikuttavat terveyteen. 477 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Olet sitä, mitä syöt. Muista se. 478 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 Suurin osa fyysisistä ongelmistamme johtuu syömästämme ruoasta. 479 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Swami sai uskomaan, että hän oli - 480 00:34:35,825 --> 00:34:41,831 valaistunut olento ja täydellinen jumalan väline. 481 00:34:43,207 --> 00:34:47,753 Bhagavan näki gurun henkilönä, joka ei joutunut tilille mistään. 482 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Olin hyvin läheinen Swami Satchidanandasta huolehtineen henkilön kanssa. 483 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 Hän kertoi, että Swami viekoitteli häntä. 484 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Jos haluat rangaista jotakuta, joka satuttaa sinua, 485 00:35:06,856 --> 00:35:09,984 tee tälle henkilölle jotain kaunista. 486 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Hän hyväksyi sen helposti ja rakastavasti. 487 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Nyt se tuntuu ihan järjettömältä. 488 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 Tuolloin laitoin vain ruusunpunaiset lasit päähäni. 489 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 Lopeta. Voi ei! Klipiti-klop, senkin veijari. 490 00:35:34,967 --> 00:35:40,764 Bhagavan ei pitänyt siitä, että joku haastoi häntä. 491 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 Se oli ongelma välillämme. 492 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Nousi helvetillinen meteli, jos haastoin hänet muiden edessä. 493 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Älä seuraa minua. 494 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Opin nopeasti olemaan menemättä sinne. 495 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 Emme anna sinun kuvata. -Anteeksi. Selvä. 496 00:35:57,781 --> 00:36:01,410 Jos tulet väittämään, ettei se ollut reilua enkä kuunnellut, 497 00:36:01,493 --> 00:36:04,413 meillä ei ole moiseen aikaa. 498 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Hän oli kiivasluontoinen. 499 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Bhagavanin edessä ei kannata osoittaa kiintymystä mihinkään, 500 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 koska hän piinaa siitä hyvästä. 501 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Pidin yhdestä kapusiiniapinasta. 502 00:36:16,926 --> 00:36:19,720 Ihastuin siihen ensinäkemältä. 503 00:36:20,763 --> 00:36:24,850 Bhagavan tiesi, että pidin siitä, ja oli mielissään, että hoidin sitä. 504 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Hän halusi kuitenkin piinata minua, koska olin niin kiintynyt. 505 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Kerran hän laittoi apinan pakastimeen. 506 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Se oli pieni poikanen, 507 00:36:36,111 --> 00:36:39,198 ja Bhagavan vei sen pakastimeen, sulki oven - 508 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 ja tuijotti minua odottaen, että lakkaisin olemasta vihainen. 509 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Hän sanoi opettavansa, että minun ei pitäisi olla niin kiintynyt. 510 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 Hän käski pohtimaan tunteitani - 511 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 apinan ollessa pakastimessa ja rauhoittumaan. 512 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Hän pystyi vahingoittamaan enemmän kuin tavallinen ihminen. 513 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 Hän saattoi muuttua todella hurmaavasta todella vihaiseksi. 514 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Näitkö hänen menettävän malttinsa pelottavalla tavalla? 515 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Näin. 516 00:37:18,320 --> 00:37:21,448 Minun kanssani kerran. 517 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Voimmeko keskeyttää hetkeksi? 518 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Minun pitää vain juoda ja… 519 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Neljän vuoden aikana luulin neljästi, että hän tappaisi minut. 520 00:37:37,172 --> 00:37:40,092 Hän oli niin väkivaltainen minua kohtaan, 521 00:37:40,175 --> 00:37:44,138 että luulin loppuni tulleen. 522 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 Ensimmäiset pari kertaa aioin jättää hänet. 523 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 Se oli suhteen alussa. 524 00:37:50,519 --> 00:37:54,106 Halusin vain lähteä. En halunnut olla enää suhteessa. 525 00:37:54,189 --> 00:37:57,609 Hän hakkasi minut ja oli väkivaltainen. 526 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 Se pelästytti minut jäämään hänen luokseen. 527 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Hän kuristi minua siihen pisteeseen, että menetin tajuni. 528 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 Kerran hän kerskui tyttöystävilleen, 529 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 että hän mursi kylkiluuni hiljentääkseen minut. 530 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 Ja se on totta. 531 00:38:15,586 --> 00:38:18,047 Hän ei halunnut lyödä arpien takia, 532 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 joten hän kuristi minua, koska siitä ei jäänyt jälkiä. 533 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Hän suuttui, kun tulin raskaaksi. Se oli kuulemma omaa syytäni. 534 00:38:29,433 --> 00:38:31,769 Kun aloin synnyttää, 535 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 joku löysi hänet arvatenkin tyttöystävänsä seurasta. 536 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Hän soitti ollessani synnytyksessä. 537 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 Hän kysyi, haittaisiko, jos hän ei tulisi. No, haittasi. 538 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Lopulta hän tuli makaamaan viereiselle sängylle - 539 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 ja nukkui, kun synnytin. 540 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 Silloin on niin tuskissaan, ettei sitä liiemmin ajattele, 541 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 mutta se oli surullista… 542 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 Tämä sanonta, että mikä ei tapa, vahvistaa. 543 00:39:02,674 --> 00:39:09,431 Arvatkaa mitä. Paljon sen pahempaa minulle ei voisi sattua. 544 00:39:10,224 --> 00:39:12,935 Heti kun vauva syntyi, hän häipyi. 545 00:39:13,018 --> 00:39:15,562 Hän palasi tyttöystävänsä luo. 546 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 Olin järkyttynyt, kun Brahmi tuli raskaaksi. 547 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 Bhagavan ei muka edes maannut hänen kanssaan. 548 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Hän sanoi Sumatille - 549 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 voivansa harjoittaa sellaista voodootaikaa, ettei tämä tulisi raskaaksi. 550 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Sumati uskoi, että hän osaisi sellaisen loitsun. 551 00:39:39,253 --> 00:39:43,424 Tyttäreni oli vasta syntynyt, ja hänen raskautensa näkyi jo. 552 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Juuri ennen Lotus-temppelin avaamista - 553 00:39:48,595 --> 00:39:53,517 kerroin Bhagavanille, että odotin Tilakamia. 554 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 Ensin hän kielsi olevansa isä - 555 00:39:56,270 --> 00:40:00,691 ja käski sitten tehdä abortin. Hän yritti syyllistää minut siihen. 556 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 Tilakamin äiti oli hullu teini, 557 00:40:03,652 --> 00:40:08,449 jonka kanssa olin hengannut liian pitkään. Hän tuli raskaaksi. 558 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Huumasin hänet Washingtonin keskustahotellissa, 559 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 enkä huolehtinut ehkäisystä kuten pitäisi, 560 00:40:15,956 --> 00:40:18,167 ja kas kummaa, vauva! 561 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Soitin Swami Satchidanandalle ja tunnustin hänelle, 562 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 että olin ollut suhteessa Bhagavanin kanssa neljä vuotta ja olin raskaana. 563 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Hän sanoi, että minusta tulisi mahtava äiti. 564 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Jos menisimme naimisiin, Bhagavan voisi jäädä Yogavilleen. 565 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Jos hän jatkaisi samaan malliin naisten kanssa, hän saisi lähteä. 566 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Yhdessä perhekokouksessa puitiin - 567 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 näitä tuhoisia uutisia. 568 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 Perhekokouksessa - 569 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 yritettiin syyttää tyttöjä - 570 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 heidän siveettömästä käytöksestään. 571 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Nostimme kulmakarvojamme mieheni kanssa. 572 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 Opettajamme oli ylentänyt tämän miehen suureksi joogiksi, 573 00:41:13,055 --> 00:41:16,016 eikä tyttöjen muka olisi pitänyt luottaa häneen? 574 00:41:16,099 --> 00:41:22,147 Se tuntui kohtuuttomalta. Pidin aikuista pahiksena. 575 00:41:23,899 --> 00:41:28,237 Siellä vallitsi naisia syyttelevä kulttuuri. 576 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 Viettelimme miehiä, ja se oli omaa syytämme. 577 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 Yhtäkkiä yhteisö päätti, että kaikkien oppilaiden, vanhempien ja opettajien - 578 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 pitäisi allekirjoittaa lupaus. 579 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Seurustelu kiellettiin. 580 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 Lisäksi Swami Satchidanandaa ei pitäisi kyseenalaistaa. 581 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Meistä tuntui, että meitä rangaistiin. 582 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Meidän piti peittää ja vaientaa itsemme - 583 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ja pyytää lupa ihan kaikkeen. 584 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Vastakkaisen sukupuolen edustajat eivät olisi samassa huoneessa. 585 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 Jos vanhempi, lapsi tai opettaja ei halunnut allekirjoittaa lupaa, 586 00:42:12,823 --> 00:42:15,367 he eivät voisi käydä tai opettaa koulussa. 587 00:42:18,704 --> 00:42:20,998 En halunnut allekirjoittaa sitä. 588 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Kun kerroin kantani, yhteisö käski minun lähteä. 589 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 Swami Satchidananda sanoi minulle suoraan. 590 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 Olin kuulemma mätä omena. 591 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Saisin muut kiiltävät ja kirkkaat omenat mätänemään. 592 00:42:42,644 --> 00:42:47,691 Erottaminen ja karkottaminen oli tuskallista. 593 00:42:47,774 --> 00:42:52,321 Koko elämäni oli Yogavillessa. En tiennyt muusta. 594 00:42:52,821 --> 00:42:56,158 Yogaville petti lapsemme, 595 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 koska se ei ottanut kantaa. 596 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Kun tulin raskaaksi, 597 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 hän oli jo suhteessa toisen 14-vuotiaan kanssa. 598 00:43:06,251 --> 00:43:08,629 Jos on naimisissa 14-vuotiaan kanssa, 599 00:43:09,421 --> 00:43:15,177 mikä voisi enää pidätellä? 600 00:43:17,888 --> 00:43:21,141 En koskaan kuvitellut, 601 00:43:21,224 --> 00:43:25,812 että jakaisin tämän tarinan julkisesti. 602 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Kun kuuntelen itseäni, se kuulostaa ihan hullulta. 603 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Minä olin 14 ja hän 25. 604 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 Äitini halusi minun tajuavan, miten epäsopivaa se oli. 605 00:43:45,207 --> 00:43:51,421 Bhagavan käski olla murehtimatta. Kaikki järjestyisi vielä, 606 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 ja olisimme yhdessä. 607 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 Bhagavan ja minä puhuimme puhelimessa. 608 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 Hän halusi, että kerron tarkan koulureittini. 609 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Kävimme sitä läpi, ja hän ilmestyi autolla viereeni - 610 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 jonkinlaisessa valeasussa. 611 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Hän näytti oudolta, hiukset survottuna hattuun ja hullut funky-lasit. 612 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 Hyppäsin kyytiin, heitin kirjat roskikseen, 613 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 ja ajoimme tiehemme. 614 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 Mielessäni pakenin, enkä ajatellut, 615 00:44:27,582 --> 00:44:29,584 että oikeasti se oli sieppaus. 616 00:44:29,668 --> 00:44:32,504 KADONNUT - OLETKO NÄHNYT TÄTÄ HENKILÖÄ? POLIISI 617 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Tekstitys: Tiina Valjanen