1 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 DEZE AFLEVERING BEVAT BESCHRIJVINGEN VAN SEKSUEEL MISBRUIK 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 VAN MINDERJARIGEN DIE ALS SCHOKKEND KUNNEN WORDEN ERVAREN 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 ALS U OF IEMAND DIE U KENT MISBRUIK HEEFT ERVAREN 4 00:00:13,806 --> 00:00:17,685 BEZOEK DAN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM VOOR MEER INFORMATIE EN HULPMIDDELEN 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doc, hoe tevreden ben je met je voorstelling in Tiger King? 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Dit is geen documentaire. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Geen documentaire. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Het is nep. Het is een domme nepshow. 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,452 Een bizarre dollemansrit van verzinsels. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Doc Antle haatte Tiger King. 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Hij vond dat er leugens over hem werden verteld. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,294 Ze verhulden het feit dat deze faciliteit… 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,130 …het Ritz-Carlton voor grote katachtigen is. 14 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Niemand komt in de buurt van onze grootsheid en schoonheid. 15 00:00:50,927 --> 00:00:55,264 Het is een illusie waar hij mensen in wil laten geloven. 16 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 Ik heb Doc niet gesproken sinds het is uitgekomen… 17 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 …maar hij is er niet blij mee. 18 00:01:01,687 --> 00:01:05,149 Doc is een erg bedreven oplichter. 19 00:01:05,233 --> 00:01:08,361 Hij vindt zichzelf slimmer dan de rest van de wereld… 20 00:01:08,444 --> 00:01:11,823 …en richt z'n omgeving zo in dat dat wordt bevestigd. 21 00:01:12,740 --> 00:01:14,909 Hij maakt altijd z'n eigen waarheid. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}In zijn wereld heeft niemand twijfels bij hem. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Dat is hij niet meer gewend. 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Die malle kleine meid Barbara Fisher. Dat kreng zit daar te kletsen. 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}'Ze dwongen me tot een borstvergroting na een maand.' Ben je gek? 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Ze was geobsedeerd door borsten hebben. 27 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 Die borsten woonden hier niet. Zij woont elders… 28 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 …en test ze op elke kerel die ze maar kan vinden. 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,227 Daarom is ze continu zwanger. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Wat hij over mij zei, is pure vrouwenhaat. Dat is het. 31 00:01:48,109 --> 00:01:53,239 Na Tiger King belden er soms mensen aan die de hond hadden herkend. 32 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Iedereen was in staat om uit te vinden waar ik woonde. 33 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Dus wist Doc ook waar ik woonde. 34 00:02:00,413 --> 00:02:04,292 Dat vond ik eng, dus zijn we écht landelijk gaan wonen. 35 00:02:04,375 --> 00:02:06,002 Daar zijn we nu nog steeds. 36 00:02:06,878 --> 00:02:10,798 Doc komt hier al zo lang mee weg dat hij zichzelf onkwetsbaar acht. 37 00:02:11,340 --> 00:02:16,888 Maar na Tiger King namen zoveel mensen contact met me op met hun eigen verhalen. 38 00:02:16,971 --> 00:02:20,975 Ik wist dat als ik m'n zegje zou doen, andere mensen zouden volgen. 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,644 Met meer sta je sterker. 40 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Misschien denkt hij niet dat je naar z'n verleden gaat kijken. 41 00:02:33,321 --> 00:02:36,324 Maar Docs zaken kunnen het daglicht niet verdragen. 42 00:02:56,219 --> 00:02:59,096 Goedemorgen. Lekker warm is het vandaag, hè? 43 00:02:59,180 --> 00:03:01,682 Goed, een paar regels, mensen. 44 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Er zijn vandaag geen camera's toegestaan. 45 00:03:04,477 --> 00:03:06,062 Dit is de laatste waarschuwing. 46 00:03:06,145 --> 00:03:09,774 Als we zien dat u filmt of foto's maakt, vragen we u om te vertrekken. 47 00:03:11,317 --> 00:03:14,403 Ik ben dr. Bhagavan Antle, directeur van Myrtle Beach Safari. 48 00:03:14,487 --> 00:03:17,823 {\an8}De safari is een geweldige ontmoeting met wilde dieren. 49 00:03:17,907 --> 00:03:22,620 Je krijgt van dichtbij te maken met een verscheidenheid… 50 00:03:22,703 --> 00:03:27,583 …aan ongelooflijke exotische dieren. Van dichtbij, zonder kooi, onvoorstelbaar. 51 00:03:31,128 --> 00:03:36,050 Een handvol mensen op aarde heeft de kans om een adelaar in huis te hebben. 52 00:03:36,133 --> 00:03:40,304 Die Game of Thrones met je kijkt. Dat overkomt niet veel mensen. 53 00:03:41,055 --> 00:03:45,810 Toen ik 12 was, ging ik op de foto in Myrtle Beach, South Carolina. 54 00:03:45,893 --> 00:03:49,397 Ik keek naar mam en zei: 'Dit wil ik met m'n leven doen.' 55 00:03:49,897 --> 00:03:54,568 In m'n laatste schooljaar belde ik Doc Antle en zei ik: 56 00:03:54,652 --> 00:03:56,612 'Zet me alsjeblieft in als vrijwilliger.' 57 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 Hij zei: 'Hoe snel kun je hierheen verhuizen?' 58 00:03:59,448 --> 00:04:05,288 Het was alsof ik het gouden lot voor American Idol had gekregen. 59 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 Ik dacht: ah, oké. 60 00:04:09,250 --> 00:04:12,586 Ik heb zeven jaar voor Doc Antle gewerkt. 61 00:04:14,380 --> 00:04:19,719 M'n ouders waren heel blij dat ik iets deed wat ik echt leek te willen. 62 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Ik denk niet dat ze beseften waar ik echt aan begon. 63 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 Namelijk, aan één stuk door werken op een plek waar ik niet echt weg kon. 64 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 Barbara kwam als eerste met me praten. 65 00:04:33,733 --> 00:04:40,614 Barb en ik waren vooral gericht op het leren lopen van kleine welpen. 66 00:04:40,698 --> 00:04:43,743 We gingen elke dag naar Barefoot Landing… 67 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 …en maakten foto's met tijgerwelpen en grote katachtigen. 68 00:04:49,457 --> 00:04:53,169 In een zomer ging ik langs bij een vriend in Myrtle Beach. 69 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}Hij bood me werk aan als beheerder van een klimwand in Barefoot Landing. 70 00:05:00,217 --> 00:05:03,637 In de loop van de zomer begon ik een band te krijgen… 71 00:05:03,721 --> 00:05:06,223 …met de mensen van Preservation Station. 72 00:05:06,307 --> 00:05:10,102 Het begon met Barbara en daarna was het China. 73 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Iedereen zag eruit als Crocodile Dundee. 74 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Iedereen was gebruind en blond en had een mes. 75 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Het was heel indrukwekkend. 76 00:05:20,446 --> 00:05:24,158 Uiteindelijk kwam Doc opdagen. Ik was totaal onder de indruk. 77 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Tegen het einde van de zomer zei hij: 'Zie je het zitten om voor mij te werken?' 78 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Ik zei: 'Ik doe mee.' 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Ik verbleef in de schuur waar de olifant woonde. 80 00:05:36,379 --> 00:05:40,841 Dus ik ging slapen met Bubbles en werd wakker met Bubbles. 81 00:05:41,425 --> 00:05:45,221 Waar heb ik zo'n fantastische positie nou weer aan verdiend? 82 00:05:45,304 --> 00:05:49,308 Toen gaven ze mij ook van die kleren en kreeg ik m'n mes. 83 00:05:49,975 --> 00:05:53,312 Nu leek ik ook net Crocodile Dundee. Ik was de coole vent. 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,650 {\an8}Het voelde alsof ik in een droom leefde. 85 00:05:58,692 --> 00:06:02,905 Maar alles kwam volledig op z'n kop te staan toen Julie in beeld kwam. 86 00:06:04,532 --> 00:06:08,828 Ik stond met Doc te praten. Hij zei: 'Er zijn trouwens wat nieuwe meiden. 87 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 Probeer ze niet te versieren.' 88 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Iemand zei tegen me: 'Hé, Doc vindt jou een negen.' 89 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Deels vond ik het interessant en deels dacht ik: wat? 90 00:06:21,048 --> 00:06:25,302 Vrouwen werden op Docs terrein heel anders behandeld dan mannen. 91 00:06:26,011 --> 00:06:30,724 Hij liet z'n enorme bed absoluut veel vaker zien dan nodig was… 92 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 …voor werknemers. 93 00:06:33,394 --> 00:06:36,397 Ik dacht dat ik het misschien verkeerd had begrepen. 94 00:06:36,480 --> 00:06:40,568 Maar toen hoorde ik Barbara in Tiger King. Het was zo'n catharsis. 95 00:06:40,651 --> 00:06:44,822 Het was een geweldige bevestiging dat ik het niet had verzonnen… 96 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 …en dat anderen het ook zagen. 97 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 Ik ben een polyamorie-relatiecoach… 98 00:06:51,370 --> 00:06:56,083 …en het valt me op dat mensen vaak zeggen dat Doc polyamoreus is. 99 00:06:56,167 --> 00:07:01,172 Polyamorie vereist respect dat beide kanten opgaat. 100 00:07:01,255 --> 00:07:03,048 Het vereist autonomie. 101 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 En Doc moedigt z'n partners niet aan… 102 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 …om gezonde relaties met anderen aan te gaan. 103 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Het is een harem, geen polyamorie. 104 00:07:12,766 --> 00:07:17,521 Ik heb m'n drie geliefde partners die alle drie al 20 jaar bij me zijn. 105 00:07:17,605 --> 00:07:19,982 M'n zoon. M'n drie dochters. 106 00:07:20,941 --> 00:07:25,070 En die groep mensen en de mensen die er verder nog bij horen… 107 00:07:25,654 --> 00:07:28,282 …houden van dit werk en willen het voortzetten. 108 00:07:28,782 --> 00:07:32,119 Dus als ik vandaag naar de Himalaya zou verhuizen… 109 00:07:32,203 --> 00:07:35,706 …zouden zij het in hun eigen vorm kunnen voortzetten. 110 00:07:37,166 --> 00:07:42,046 Hij heeft een erg opgeblazen eigenwaarde. Hij ziet zichzelf als een goeroe. 111 00:07:42,838 --> 00:07:49,011 Het hebben van volgelingen of het hebben van dieren die hem moeten gehoorzamen… 112 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 …houdt dat verhaal in stand. 113 00:07:52,973 --> 00:07:56,727 Toen we van naam veranderden, gaf hij een aantal van ons een ketting. 114 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Het medaillon zou betekenen… 115 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 …dat we als één grote familie verenigd waren. 116 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Het is een symbool voor de integrale yoga van Swami Satchidananda. 117 00:08:09,156 --> 00:08:14,245 Hij was de goeroe die Woodstock opende. Die grote vent met baard die zei: 'Begin.' 118 00:08:14,328 --> 00:08:18,832 Dat was Swami Satchidananda. Massa's beroemdheden zijn volgelingen. 119 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 {\an8}Hij heeft Swamiji Satchidananda ontmoet in Yogaville. 120 00:08:24,880 --> 00:08:29,802 {\an8}Al die mensen die toegewijd luisteren naar alles wat Swamiji zegt… 121 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 …en elk element van hun leven op hem baseren. 122 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Als hij iemand verafgoodde, was het Swamiji. 123 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Zoals hij over hem praat, dat gaat verder dan heldenverering. 124 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Hoe ging je van Yogaville naar een… 125 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Als je Yogaville eenmaal toevoegt… 126 00:08:47,820 --> 00:08:50,864 …doe je er een ongelooflijk ingewikkelde… 127 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 …door een sekte bezeten, vreemde entiteit bij. Wat? 128 00:08:55,703 --> 00:08:58,163 Eerwaarde Sri Swami Satchidananda… 129 00:08:58,247 --> 00:09:01,667 …heeft de spirituele eenheid van de hele schepping ervaren… 130 00:09:02,167 --> 00:09:07,131 …en droomde van het maken van een tempel waar die eenheid te zien en voelen is. 131 00:09:08,966 --> 00:09:13,971 Swami Satchidananda zei altijd lachend… 132 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 …dat yoga-instituten inrichtingen waren en wij allemaal patiënten waren. 133 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Dan zeiden mensen: 'Wat ben je grappig, Swamiji.' 134 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Maar het was waar. We leefden in crisistijden. 135 00:09:26,650 --> 00:09:30,988 Mensen kozen tussen yoga en Scientology en ik dacht: 136 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 ik ben niet opgevoed door wolven, dus ik ga voor yoga. 137 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Overal lijkt de kreet te zijn. 138 00:09:37,036 --> 00:09:40,748 We horen mensen roepen in de naam van vrede… 139 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 …maar ze willen vechten voor vrede. 140 00:09:43,667 --> 00:09:49,715 De meeste mensen in Yogaville zijn lieve, zorgzame individuen… 141 00:09:49,798 --> 00:09:53,802 …die zichzelf spiritueel willen verbeteren en de wereld willen verbeteren. 142 00:09:55,763 --> 00:10:02,645 Yogaville is een opzettelijke gemeenschap waar mensen kiezen voor samenleven. 143 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 Ze doen aan yoga, eten vegetarisch en mediteren. 144 00:10:08,817 --> 00:10:12,404 Er zijn waarschijnlijk ongeveer 250 vaste bewoners. 145 00:10:13,322 --> 00:10:17,534 M'n ouders ontmoetten Swami Satchidananda toen ik vijf was. 146 00:10:17,618 --> 00:10:22,623 Ik begon zelf met mediteren toen ik 11 was, uit eigen beweging. 147 00:10:23,332 --> 00:10:28,462 Ik deed vier tot zes uur yoga en meditatie per dag. 148 00:10:29,880 --> 00:10:36,804 We waren een erg vreedzame, liefhebbende, accepterende gemeenschap. 149 00:10:45,771 --> 00:10:50,317 Mensen geloven dat Swami Satchidananda een god is. 150 00:10:50,818 --> 00:10:54,196 Een Jezus Christus. Hij is onschendbaar. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,366 Ze lieten zich op de grond vallen als hij binnenkwam. 152 00:10:58,117 --> 00:11:00,828 En bogen naar z'n voeten. Kusten z'n voeten. 153 00:11:01,704 --> 00:11:07,251 Ik keek Tiger King en dacht: ze weten niet eens hoe het daarvoor zat. 154 00:11:08,502 --> 00:11:13,590 Doc Antle kreeg ideeën van Swami Satchidananda. 155 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Hij voelde zich aangetrokken tot de macht die hij over anderen uitoefende. 156 00:11:23,267 --> 00:11:28,647 Bhagavan was een heel bekend gezicht in Yogaville. 157 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda was dol op hem. Hij was erg pronkerig. 158 00:11:34,528 --> 00:11:37,197 Hij had Bubbles, de kleine babyolifant. 159 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Hij was daar een soort beroemdheid. 160 00:11:41,952 --> 00:11:45,080 Bhagavan Antle van Bhagavans Celestial Magic. 161 00:11:50,919 --> 00:11:56,550 Hij was de knappe jongen in de jaren 80. Hij had lang donker haar en een snor. 162 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Hij was een goochelaar. 163 00:12:21,325 --> 00:12:24,286 We hadden meteen een klik door het goochelen. 164 00:12:24,369 --> 00:12:26,914 Ik was een jaar of 15, 16. 165 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Ik had zelf een carrière en trad op op markten en festivals. 166 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Ik was erg populair aan de hele oostkust. 167 00:12:34,463 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan zag mij als mooie manier om wat geld te verdienen. 168 00:12:38,884 --> 00:12:43,680 Dus we vormden onmiddellijk een soort informeel partnerschap. 169 00:12:43,764 --> 00:12:46,683 We zouden allebei de helft krijgen. 170 00:12:46,767 --> 00:12:49,353 Kom hier, jongens. Rennen. 171 00:12:51,188 --> 00:12:56,193 Hij had The Buckingham Zoological Park in die tijd, vlak bij Yogaville. 172 00:12:56,693 --> 00:13:00,739 Er lag een landweggetje naast en je kon er ongemerkt langsrijden… 173 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 …tenzij je wist hoe je het moest vinden. 174 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Je liep door het poortje en zag een huis met A-frame. 175 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Het leek wel iets waar een hobbit zou wonen. 176 00:13:10,541 --> 00:13:15,045 En zo gauw je aankwam, kon je een olifant zien in de verte. 177 00:13:15,128 --> 00:13:18,423 Je kon tijgers en leeuwen zien. 178 00:13:19,842 --> 00:13:24,263 In het begin was het zo'n geweldige plek. 179 00:13:25,806 --> 00:13:28,267 Wat ik leuk vond aan Buckingham Zoo… 180 00:13:28,350 --> 00:13:31,186 …was de gemeenschap die Bhagavan er had gemaakt. 181 00:13:32,646 --> 00:13:35,482 Ik ontmoette Bhagavan toen ik net van school was. 182 00:13:37,109 --> 00:13:39,987 Hij deed optredens op de scholen in de omgeving. 183 00:13:40,070 --> 00:13:42,781 Ik werkte met hem op het Renaissance Festival. 184 00:13:44,533 --> 00:13:48,161 Ik heb 25 of 30 jaar de kost verdiend als jongleur. 185 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Ik ben een soort ondernemer. 186 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Ik had een videobedrijf. 187 00:13:56,044 --> 00:13:59,798 Ik filmde z'n goochelshow. 188 00:14:06,096 --> 00:14:10,267 Door constant te trainen met het beheersen van de levenskracht… 189 00:14:10,350 --> 00:14:14,563 …zul je niet alleen de levenskracht van jouw geest en lichaam beheersen… 190 00:14:14,646 --> 00:14:18,400 …maar ook de levenskracht van het universum. 191 00:14:18,483 --> 00:14:21,612 Bhagavan was zogenaamd paranormaal begaafd… 192 00:14:21,695 --> 00:14:25,657 …omdat hij yoga en pranayama had gedaan… 193 00:14:25,741 --> 00:14:28,869 …en bovennatuurlijke krachten had verkregen. 194 00:14:28,952 --> 00:14:33,248 Hij liep over hete kolen en liet zogenaamd dingen zweven en noem maar op. 195 00:14:34,791 --> 00:14:37,127 Je lichaam kan zo fit worden… 196 00:14:37,210 --> 00:14:41,089 …dat je immuun wordt voor invloeden van de buitenwereld. 197 00:14:42,132 --> 00:14:44,176 Hij creëerde de illusie… 198 00:14:44,259 --> 00:14:47,971 …dat je als je naar hem luisterde en z'n voorbeeld volgde… 199 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 …in staat zou zijn tot een aantal van dezelfde dingen. 200 00:14:51,475 --> 00:14:53,644 Die mensen werken voor een schijntje… 201 00:14:53,727 --> 00:14:56,855 …omdat ze is beloofd dat ze superkrachten krijgen van Bhagavan. 202 00:14:56,939 --> 00:15:00,525 Die hij zelf niet echt had. Hij was geen goede goochelaar. 203 00:15:00,609 --> 00:15:03,070 {\an8}Dit is harten twee. 204 00:15:03,820 --> 00:15:05,697 {\an8}Achtennegentig procent nauwkeurig. 205 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Het was verschrikkelijk. Gewoon echt verschrikkelijk. 206 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Maar mensen vonden het leuk omdat hij de coole vent met tijgers was. 207 00:15:26,677 --> 00:15:30,555 Deze dingen zijn niets in vergelijking met de prestaties… 208 00:15:31,682 --> 00:15:35,811 …van de gedachten. Van de beheersing van de gedachten en emoties van de geest. 209 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Daarmee vergeleken zijn ze maar een druppel in de oceaan. 210 00:15:39,356 --> 00:15:43,318 De goeroe gaf Bhagavan z'n hele leer, de yogaleer. 211 00:15:43,402 --> 00:15:47,406 Een filosofie en psychologie over het benaderen van de wereld. 212 00:15:49,449 --> 00:15:53,161 Ik hou nog steeds van de yogaleer… 213 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 …maar de ervaring heeft me achteraf gezien… 214 00:15:57,582 --> 00:16:00,669 …zoveel geleerd over hoe… 215 00:16:01,169 --> 00:16:06,550 …je je bewust kunt zijn van een sekteachtige aanpak… 216 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 …van het willen aantrekken van mensen omwille van macht of hebzucht… 217 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 …en het geven… 218 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 …van het gevoel dat je iets gaat ontvangen dat onmogelijk te krijgen is. 219 00:16:21,523 --> 00:16:23,775 Hij had de volledige controle. 220 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 We moesten bepaalde kleding dragen, bepaalde soorten voedsel eten. 221 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Je geeft alles weg. 222 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Je geeft hem niet alleen je bezittingen, maar ook je hele geloofssysteem. 223 00:16:38,373 --> 00:16:42,252 Op een dag zul je versteld staan van hoe gehoorzaam je geest is. 224 00:16:43,712 --> 00:16:48,633 Men krijgt een gezond en vitaal lichaam, vrij van ziekte. 225 00:16:48,717 --> 00:16:51,928 Het zal de geest kalm, helder en dynamisch maken. 226 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan leerde hoe hij de leer op een manipulatieve manier kon gebruiken. 227 00:16:57,809 --> 00:17:02,272 Om deel van de dierentuin te zijn, geef je je hele leven op. 228 00:17:02,355 --> 00:17:06,568 Je geeft je naam, je wereld, je familie, en je vrienden op. 229 00:17:07,319 --> 00:17:12,449 De tijgers hebben de hoogste prioriteit en al het andere wordt uitgesloten. 230 00:17:12,532 --> 00:17:17,621 Zo is hij altijd geweest. Het is hoe hij aan gratis arbeid komt. 231 00:17:18,371 --> 00:17:22,084 Het kan je leven veranderen om bij een grote katachtige te zijn. 232 00:17:22,918 --> 00:17:29,091 Toen Doc z'n faciliteit bouwde, wilde hij een Yogaville-achtige omgeving. 233 00:17:29,174 --> 00:17:33,095 Waar hij de leider van de groep was… 234 00:17:33,178 --> 00:17:39,309 …en iedereen voor de dieren werkte, met elementen van yoga erbij. 235 00:17:40,894 --> 00:17:45,065 Beoefen jij yoga? -Sekte, sekte, sektealarm. 236 00:17:47,275 --> 00:17:50,445 Zelf heb ik m'n hele leven yoga beoefend. 237 00:17:50,529 --> 00:17:53,865 Zelfs heb ik vechtkunsten beoefend sinds ik jong was. 238 00:17:53,949 --> 00:17:59,412 Ik ben het m'n hele leven blijven doen. Ik laat m'n staf aan yoga doen… 239 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 …zodat ze stabiel van geest en lichaam worden. 240 00:18:03,500 --> 00:18:09,923 Het is zo logisch om die kenmerken van de goeroe te gebruiken… 241 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 …om een cultuur te creëren waarin je als God bent. 242 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Ze komen als tieners en decennia later zijn ze er nog. 243 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 Omdat het voldoening geeft om bij dieren in het wild te zijn. 244 00:18:29,192 --> 00:18:32,654 Er is een lied met de tekst 'ik heb vakantie want ik hou van m'n werk. 245 00:18:32,737 --> 00:18:35,740 Als je dat niet hebt, moet je iets anders gaan doen.' 246 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Dat lied zegt het perfect. 247 00:18:39,035 --> 00:18:44,374 Bhagavan had zeker het verlangen om z'n eigen aanhang te creëren. 248 00:18:44,457 --> 00:18:47,043 Hij heeft het gedaan en was er erg goed in. 249 00:18:48,545 --> 00:18:51,506 Ik heb Joe een paar keer ontmoet in z'n dierentuin. 250 00:18:52,007 --> 00:18:54,676 Ik was geschokt door wat ik zag. 251 00:18:54,759 --> 00:19:00,682 Het was namelijk een armoedige kopie van wat Bhagavan had opgebouwd. 252 00:19:01,516 --> 00:19:04,394 Dit gaan we maken. 253 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Druk op play. 254 00:19:10,734 --> 00:19:13,737 Kijk goed naar de landschapsarchitectuur. 255 00:19:13,820 --> 00:19:19,951 Eén man heeft dit hele park, omdat hij er trots op is. 256 00:19:20,577 --> 00:19:23,705 Het personeel is trots op wat ze doen. 257 00:19:24,539 --> 00:19:28,460 Joe probeerde het park van Doc Antle na te maken. 258 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Alles draaide om Doc Antle. 259 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 We gaan safari-achtige kleding kopen. 260 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 Dan voelt het alsof jullie in een jungle werken. 261 00:19:39,221 --> 00:19:43,141 Het is heel simpel. Je staat op, je kleedt je aan… 262 00:19:43,642 --> 00:19:47,103 …en komt naar het werk met een stralende houding. 263 00:19:47,187 --> 00:19:52,943 Tot jullie wat zelfdiscipline krijgen, gaat dit nooit lukken. 264 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Ik heb m'n eigen aanhang. Die heet de Temple of the Beast. 265 00:19:57,447 --> 00:20:02,535 We zijn een niet-confessionele kerk hier bij GW Zoo en ik ben pastor Joe. 266 00:20:02,619 --> 00:20:07,540 En als je wilt trouwen met tijgers kunnen wij alles versieren en regelen… 267 00:20:08,124 --> 00:20:09,251 …speciaal voor jou. 268 00:20:09,334 --> 00:20:12,420 We zijn vandaag in het heiligdom van de Church of the Beast… 269 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 …waar de lucht ons plafond is en het gras onze vloer. 270 00:20:17,133 --> 00:20:21,846 Mensen zoals Joe Exotic en Doc Antle lopen dolgraag rond in kostuums. 271 00:20:21,930 --> 00:20:27,060 Daar kicken ze op. Ze houden van pronken. 'Ik ben de Tiger King met allemaal… 272 00:20:27,143 --> 00:20:31,439 …mooie vrouwen met grote borsten in leren pakjes om me heen.' 273 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Onvoorstelbaar dat ik bereid was die kostuums te dragen. 274 00:20:36,528 --> 00:20:40,198 Het enige waar ik echt nee op zei, was maillots dragen. 275 00:20:43,285 --> 00:20:45,996 Ik heb Bhagavans kast gezien. 276 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 Je vindt er de waanzinnigste kledingstukken. 277 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Dit is de Renaissance Fair-outfit. Ik was trots op m'n maliëntopje. 278 00:20:55,130 --> 00:20:59,426 King Richard's Faire. Elk weekend van 4 september tot 24 oktober. 279 00:21:00,427 --> 00:21:06,016 Renaissance Fairs zijn markten waar duizenden bezoekers op af komen. 280 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Alle artiesten en anderen die er werken… 281 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 …zijn verkleed in middeleeuws ogende kostuums. 282 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Gewoonlijk is er een zwaardsmid. Er zijn jongleurs. 283 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 Elk type artiest dat in de middeleeuwen kan hebben geleefd. 284 00:21:24,868 --> 00:21:29,873 Als we naar een Renaissance Fair gingen, was Bhagavan altijd op jacht. 285 00:21:29,956 --> 00:21:32,125 Hij was op zoek naar meisjes. 286 00:21:32,709 --> 00:21:36,796 Er is geen betere openingszin dan: 'Wil je m'n tijger aaien?' 287 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Zo heb ik hem ontmoet. 288 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Ik reisde van staat naar staat om op Renaissance Fairs te werken. 289 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 Ik liet m'n fret uit in het bos op het terrein… 290 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 …toen ik een vent zag die een tijger uitliet. 291 00:21:52,854 --> 00:21:56,858 Momenteel komt hij elke dag bijna een pond aan. 292 00:21:56,941 --> 00:21:59,319 Ik zei: 'Neem je weleens mensen aan?' 293 00:21:59,402 --> 00:22:03,865 Een week later stond ik olifantenpoep te scheppen. Ik was ingetrokken. 294 00:22:04,699 --> 00:22:09,454 Hij heeft een vlotte babbel. Als hij het over de werkvoorwaarden had… 295 00:22:09,537 --> 00:22:13,083 …zoals de benodigde uren en hoeveel toewijding het vergde… 296 00:22:13,166 --> 00:22:17,128 …drukte hij het echt uit als: 'De dieren komen op de eerste plaats. 297 00:22:17,212 --> 00:22:20,298 Het is hard werken en het zal heel moeilijk zijn. 298 00:22:20,382 --> 00:22:22,592 Je moet sterk zijn om dit te kunnen.' 299 00:22:22,675 --> 00:22:25,553 Dat sprak me enorm aan. 300 00:22:27,847 --> 00:22:30,892 Bhagavan wist mensen fantastisch goed te bespelen… 301 00:22:31,559 --> 00:22:36,731 …omdat hij het begin van z'n leer van Swami Satchidananda kreeg. 302 00:22:37,857 --> 00:22:42,112 Als je swami wilt worden, leg je geloftes af van het celibaat… 303 00:22:42,195 --> 00:22:46,282 …van gehoorzaamheid, van dienstbaarheid, en van armoede. 304 00:22:47,283 --> 00:22:51,121 Hij was Swami Satchidananda en hij had die geloften afgelegd… 305 00:22:51,204 --> 00:22:54,749 …maar ze golden niet meer voor hem omdat hij nu verlicht was. 306 00:22:54,833 --> 00:23:01,089 Yoga verwacht dat iemand zichzelf betert. 307 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 In de jaren dat ik daar was… 308 00:23:03,967 --> 00:23:08,471 …had de goeroe de relatie met veel volgelingen seksueel gemaakt. 309 00:23:10,265 --> 00:23:12,600 Bij alle vormen van seksueel misbruik… 310 00:23:12,684 --> 00:23:16,855 …halen ze je binnen. Ze geven je het gevoel dat je… 311 00:23:18,231 --> 00:23:20,775 …bevriend zult raken met een machtig iemand. 312 00:23:20,859 --> 00:23:25,029 Dus wat ze wilden werd veranderd. 313 00:23:25,113 --> 00:23:29,284 Nee, ze wilden heus niet dat een oude man met een lange baard… 314 00:23:29,367 --> 00:23:32,871 …ze betastte of gemeenschap met ze had. Dat ze hem moesten aftrekken. 315 00:23:32,954 --> 00:23:35,957 DE MASSAGE MONDDE UIT IN ORALE SEKS IK WAS OVERSTUUR 316 00:23:36,040 --> 00:23:38,001 Met hoeveel vrouwen had hij iets? 317 00:23:38,918 --> 00:23:42,213 Weet ik niet. Er zijn er vast wat die nog steeds zwijgen. 318 00:23:43,882 --> 00:23:46,801 Maar minstens 12, zou ik zeggen. 319 00:23:50,138 --> 00:23:53,016 Ze geloofden dat het ze speciaal maakte. 320 00:23:53,099 --> 00:23:57,312 Dat die hechte, intieme relatie ze… 321 00:23:58,104 --> 00:24:01,274 …een bepaalde verbinding met God gaf. 322 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 En Bhagavan streefde de goeroe na. 323 00:24:06,863 --> 00:24:09,365 Vrouwen vonden Bhagavan aantrekkelijk. 324 00:24:10,909 --> 00:24:16,831 Z'n eerste vrouw was Brahmi Betsy. Een korte tijd was Brahmi in haar eentje. 325 00:24:18,333 --> 00:24:20,502 Brahmi was een mooie vrouw. 326 00:24:21,252 --> 00:24:24,130 Ze was knap. Tenger, met lang donker haar. 327 00:24:25,298 --> 00:24:28,051 Ze leken ergens wel een gelukkig getrouwd stel. 328 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 Bhagavan benadrukte altijd… 329 00:24:30,470 --> 00:24:33,097 …hoe gelukkig ze waren en wat ze voor geweldig stel waren. 330 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 Wat interessant is. 331 00:24:35,642 --> 00:24:38,269 Ik denk dat het niet haar levensstijl was. 332 00:24:38,353 --> 00:24:41,314 Dat Bhagavan interesse had in meerdere vrouwen. 333 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Ik moet geloven dat m'n zus er mede daardoor zo aan toe is. 334 00:24:47,487 --> 00:24:50,281 Dat moet wel. Ze heeft het nooit verwerkt. 335 00:24:51,074 --> 00:24:54,911 Ze is haar leven gewoon langzaam maar zeker aan het verwoesten. 336 00:24:55,870 --> 00:25:00,708 Ze heeft al heel lang een drankprobleem. Een paar jaar terug is ze bijna overleden. 337 00:25:01,876 --> 00:25:03,378 Het is zonde, want ze is… 338 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Ik raak geëmotioneerd. 339 00:25:08,424 --> 00:25:12,554 Ik kom er vast nooit overheen. M'n moeder vindt dat leuk om te noemen. 340 00:25:12,637 --> 00:25:16,349 Ze zegt: 'Hij was de liefde van je leven.' Dan zeg ik: 'Klopt.' 341 00:25:18,393 --> 00:25:20,186 {\an8}Niets kan dat veranderen. 342 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Ik en Kevin, zoals hij toen heette… 343 00:25:28,194 --> 00:25:30,154 Ik leerde hem op school kennen. 344 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Voor we iets met elkaar kregen, had ik een vriendje dat naast hem woonde. 345 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Ik was vaak bij Kevin thuis om bij m'n vriendje te zijn. 346 00:25:38,913 --> 00:25:42,875 Kevins moeder gaf er namelijk niets om. Ze was een 'coole moeder'. 347 00:25:44,836 --> 00:25:48,381 {\an8}Maar hij dumpte mij zodat hij bij Kevins moeder kon zijn. 348 00:25:48,464 --> 00:25:52,927 {\an8}Vonden mensen het niet vreemd dat ze seks had met een tiener? 349 00:25:53,011 --> 00:25:56,097 Alleen de mensen die ervan wisten. Alleen wij. 350 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Ze voelde zich er rot over en zei: 'Ik weet dat je hiervan baalt. 351 00:26:00,143 --> 00:26:03,938 Misschien moet je eens met Kevin uitgaan.' Ze bedoelde haar zoon. 352 00:26:05,064 --> 00:26:05,898 Dat deed ik. 353 00:26:06,858 --> 00:26:08,526 Natuurlijk werd ik verliefd. 354 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 Ik wilde altijd bij hem zijn. 355 00:26:12,405 --> 00:26:15,992 Hij was erg zelfverzekerd en heel knap. 356 00:26:16,909 --> 00:26:21,581 M'n zus nam hem mee naar huis. Ik denk dat m'n vader hem eerst niet mocht. 357 00:26:21,664 --> 00:26:24,834 {\an8}Ik weet dat Kevin met school was gestopt. Misschien speelde dat mee. 358 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 Maar hij had lang haar. 359 00:26:26,794 --> 00:26:29,964 Dat vond m'n vader maar niks. 360 00:26:30,632 --> 00:26:34,427 Hij was een rebel. Hij wilde altijd in de problemen komen. 361 00:26:36,262 --> 00:26:38,681 Hij ging op zoek naar problemen. 362 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Na ons huwelijk kozen we een nieuwe naam. 363 00:26:42,727 --> 00:26:48,483 We gingen een maand naar Yogaville om gediplomeerde yogadocenten te worden. 364 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Swami Satchidananda gaf ons nieuwe namen. 365 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Ik ging van Betsy naar Brahmi. 366 00:26:54,072 --> 00:26:59,577 Hij ging van Kevin Antle naar Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 367 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Flinke wijziging. 368 00:27:03,081 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle zag er in 1982 erg goed uit. 369 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Hij was erg charmant. 370 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Hij had veel bling. Hij reed een DeLorean en een Porsche. 371 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 Ik ontmoette hem in het Lotusmeer. 372 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 Dat is een meer bij de Lotustempel in Yogaville. 373 00:27:23,768 --> 00:27:25,687 Ik herinner het me goed omdat… 374 00:27:26,187 --> 00:27:31,526 …hij die dag meerdere tienermeisjes in het meer probeerde te versieren. 375 00:27:31,609 --> 00:27:38,157 Ik sprak ze erover. Ik vroeg: 'Heeft hij aan je kont of borsten gezeten? 376 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Is dat jullie ook overkomen of alleen mij?' 377 00:27:41,077 --> 00:27:42,578 Hoe oud was hij? 378 00:27:42,662 --> 00:27:44,163 Hij was 22. 379 00:27:45,456 --> 00:27:46,582 Ik was 14. 380 00:27:48,793 --> 00:27:51,254 Dat is niet legaal in de staat Virginia. 381 00:27:51,337 --> 00:27:55,216 Hij besteedde er veel tijd aan. Een maand of zes lang… 382 00:27:55,299 --> 00:28:00,388 …stuurde hij me gedichten en bloemen. Hij was me echt het hof aan het maken. 383 00:28:02,432 --> 00:28:06,060 Ik herinner me wat uitstapjes met Bhagavan. 384 00:28:06,686 --> 00:28:10,982 Naar de film of uit eten. 385 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Hij had veel snuisterijen. Ik heb met veel leuks gespeeld. 386 00:28:14,569 --> 00:28:18,865 Ze hadden een jacuzzi. We speelden vaak met de jonge dieren. 387 00:28:19,365 --> 00:28:23,369 Als je daar was, was je in zijn wereld. 388 00:28:27,790 --> 00:28:30,752 Ik minimaliseerde alles wat er gaande was… 389 00:28:31,711 --> 00:28:34,547 …maar nu ik er als volwassene op terugkijk… 390 00:28:35,047 --> 00:28:38,384 …werd ik min of meer doorgegeven… 391 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 …aan iemand die met Bhagavan samenwerkte. 392 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Ik voelde me onder druk gezet… 393 00:28:47,059 --> 00:28:51,564 …om een seksuele relatie met die persoon te hebben. 394 00:28:52,064 --> 00:28:54,108 En hij was 30 jaar oud. 395 00:28:54,692 --> 00:28:56,027 Ik was 15. 396 00:28:58,654 --> 00:29:02,366 Indertijd dacht ik dat het mijn keuze was en speelde ik de rol. 397 00:29:03,075 --> 00:29:07,246 Ik had de middelen niet om dat soort keuzes te maken. 398 00:29:08,247 --> 00:29:12,835 Het hoorde bij de cultuur die Bhagavan bevorderde. 399 00:29:14,170 --> 00:29:16,297 Er waren veel fotoshoots. 400 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Er waren zeker wat ongepaste foto's. 401 00:29:22,720 --> 00:29:24,263 En we waren minderjarig. 402 00:29:24,764 --> 00:29:26,182 Naaktfoto's. 403 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Hij maakte een naaktfoto van mij met een boa constrictor. 404 00:29:34,774 --> 00:29:40,363 Gelukkig heeft z'n vrouw Brahmi die foto's gevonden en verbrand. 405 00:29:40,446 --> 00:29:44,659 Anders zouden er nu nog steeds naaktfoto's van mij kunnen rondzwerven. 406 00:29:45,660 --> 00:29:48,371 Hij had het gemunt op jonge vrouwen… 407 00:29:49,080 --> 00:29:53,459 …en hij vond het belangrijk dat ze maagd waren. 408 00:29:54,544 --> 00:29:58,464 Op m'n 15e verjaardag gingen we voor het eerst met elkaar naar bed… 409 00:29:58,548 --> 00:30:03,302 …maar voor we dat deden, hielden we een spirituele trouwceremonie… 410 00:30:03,386 --> 00:30:06,097 …in de meditatiekamer in z'n huis. 411 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Hij deed me een trouwring om. 412 00:30:09,684 --> 00:30:11,769 Zogenaamd was ik zijn echtgenote… 413 00:30:11,853 --> 00:30:15,106 …en hij mijn echtgenoot, ook al was hij al getrouwd. 414 00:30:16,065 --> 00:30:21,320 {\an8}Hij zei dat ze helemaal polyamoreus was en zeker een open huwelijk wilde… 415 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 …en dat het allemaal prima was. Maar dat was dus niet zo. 416 00:30:25,116 --> 00:30:28,578 Het ergste was dat de andere vrouwen die er woonden… 417 00:30:28,661 --> 00:30:30,621 …dachten dat ik het gedoogde. 418 00:30:31,247 --> 00:30:34,250 Ze zeiden: 'O, ik dacht dat je het prima vond.' 419 00:30:35,376 --> 00:30:37,920 Ik zei: 'Ben je gek? Natuurlijk niet.' 420 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Onthou wel dat ik altijd als laatste op de hoogte was. 421 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Hij nam me mee op huwelijksreis naar de Maagdeneilanden… 422 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 …met Brahmi. Betsy dus, z'n eerste vrouw. 423 00:30:49,765 --> 00:30:54,228 Het was heel ongemakkelijk voor me omdat Brahmi en ik het niet hadden… 424 00:30:54,312 --> 00:30:57,064 …over het feit dat ik een relatie met hem had. 425 00:30:57,148 --> 00:30:59,442 Ik wist niet dat het Sumati's huwelijksreis was. 426 00:30:59,525 --> 00:31:01,986 Ik was de hele tijd aan het snorkelen. 427 00:31:02,069 --> 00:31:04,989 Blijkbaar was hij er vrouwen aan het naaien. 428 00:31:05,072 --> 00:31:06,532 Maar dat wist ik niet. 429 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Hij verzekerde me ervan dat ze het oké vond. 430 00:31:11,871 --> 00:31:13,831 Een van z'n vele leugens. 431 00:31:13,915 --> 00:31:16,709 Maar ze was heel jong en ik kan me voorstellen… 432 00:31:16,792 --> 00:31:19,086 …dat ze hem geloofde, natuurlijk. 433 00:31:21,172 --> 00:31:25,760 Hij deed een typische misbruikmanoeuvre door me te isoleren. 434 00:31:26,260 --> 00:31:31,766 Ik ging op m'n 15e uit huis en verhuisde naar het Yogaville-terrein. 435 00:31:32,350 --> 00:31:37,146 Hij koos zorgvuldig voor tienermeisjes wier ouders geen aandacht voor ze hadden. 436 00:31:37,647 --> 00:31:40,399 Sumati woonde in een tent achter m'n huis. 437 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Hij kwam me soms opzoeken in m'n tent in Yogaville. 438 00:31:47,615 --> 00:31:52,453 Hij vond me alleen maar interessant toen ik eruitzag alsof ik 12 was. 439 00:31:53,162 --> 00:31:55,623 Tot m'n dertigste woog ik 45 kilogram. 440 00:31:56,624 --> 00:31:59,377 Ik had geen rondingen, niets. 441 00:31:59,460 --> 00:32:04,674 Daar viel hij op. Vrouwen die nog tieners leken. 442 00:32:06,342 --> 00:32:10,012 Je moest heel erg dun zijn. 443 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Ik at volgens Docs erg beperkte dieet, dus ik at ongeveer 800 calorieën per dag. 444 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Eten met erg weinig voedingsstoffen. 445 00:32:19,897 --> 00:32:23,025 Je kunt geen dierentrainer van iemand maken. 446 00:32:23,109 --> 00:32:25,695 Het vergt mentale en fysieke hardheid. 447 00:32:25,778 --> 00:32:27,488 Men moet lichtvoetig zijn. 448 00:32:27,571 --> 00:32:31,617 Men moet een lichamelijkheid van timing en begrip hebben. 449 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Ik leed honger. 450 00:32:34,120 --> 00:32:36,789 Ik viel flauw als ik ging staan. 451 00:32:36,872 --> 00:32:40,126 Het werd bijna m'n dood omdat je met wilde dieren werkt. 452 00:32:40,626 --> 00:32:43,963 M'n bloeddruk was zo laag dat ik flauwviel als ik ging staan. 453 00:32:45,089 --> 00:32:48,968 Een vrijwilliger heeft me gered. Er was een uitje voor haar verjaardag. 454 00:32:49,051 --> 00:32:53,931 De volgende dag kwam ze bij me en zei ze: 'Je weet niet wat er met je gebeurt. 455 00:32:54,724 --> 00:32:56,017 Je wordt gehersenspoeld. 456 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 Dit is wat sektes doen om de psyche van mensen over te nemen.' 457 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 En ze zei: 'Je doet dit al zo lang… 458 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 …dat je niet eens weet hoe erg het gesteld is met je hoofd.' 459 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 Ze zei dus: 'Je moet eten.' 460 00:33:15,202 --> 00:33:19,123 Uiteindelijk volgde ze me over de parkeerplaats met een mueslireep. 461 00:33:19,206 --> 00:33:21,792 Ze riep: 'Hij is vetarm, verdomme.' 462 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Ik weigerde die te eten omdat een mueslireep gewoon te veel was… 463 00:33:27,048 --> 00:33:32,053 …maar ik begon wortels te eten en ik begon weer helder na te denken. 464 00:33:32,136 --> 00:33:36,390 M'n brein begon het wat beter te doen en ik ging naar Doc… 465 00:33:36,474 --> 00:33:40,895 …en zei: 'Ik wil nog een jaar blijven.' Ik wilde m'n twee jaar voltooien. 466 00:33:41,771 --> 00:33:44,023 Maar de borstvergroting wilde ik niet. 467 00:33:44,523 --> 00:33:46,942 Ik besloot dat ik niet zo wilde zijn. 468 00:33:47,026 --> 00:33:51,447 Hij zei: 'Als je toch een vetzak wordt, heb je geen tieten nodig.' 469 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Ik was nog steeds mager, nog steeds uitgemergeld. 470 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 Ik dacht: ik ga dit spelletje nooit winnen. 471 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 En ik begin hem te geloven. 472 00:34:01,874 --> 00:34:06,170 Ik had het gevoel dat ik eraan onderdoor zou gaan als ik bleef. 473 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 Toen we begonnen in de jaren 80… 474 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 …had Swami Satchidananda een heel vernieuwend idee. 475 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 Dat hoe je je gedraagt, wat je denkt, wat je eet, je gezondheid vormgeeft. 476 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Je bent wat je eet. Onthou dat alsjeblieft. 477 00:34:25,397 --> 00:34:29,944 De meeste fysieke problemen worden veroorzaakt door wat we eten. 478 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Swami liet je geloven dat hij… 479 00:34:35,783 --> 00:34:41,831 …een verlicht wezen en een perfect instrument van God was. 480 00:34:43,207 --> 00:34:47,753 Bhagavan zag de goeroe als iemand die overal mee weg kon komen. 481 00:34:48,796 --> 00:34:55,052 Ik had een hechte band met de persoon die Swami Satchidananda verzorgde. 482 00:34:55,136 --> 00:34:59,515 Zij nam me in vertrouwen en vertelde me dat hij haar sloeg. 483 00:34:59,598 --> 00:35:01,767 Als je iemand wilt straffen… 484 00:35:02,977 --> 00:35:04,728 …die jou pijn doet… 485 00:35:06,856 --> 00:35:09,817 …moet je die persoon iets moois aandoen. 486 00:35:09,900 --> 00:35:14,488 Ze accepteerde het zo moeiteloos en liefdevol. 487 00:35:14,572 --> 00:35:19,076 Het was helemaal gestoord, maar dat denk ik nu. 488 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 In die tijd zette ik m'n roze bril gewoon op, denk ik. 489 00:35:29,378 --> 00:35:34,466 Stop. O, nee. Hupsakee, grote vent. 490 00:35:34,967 --> 00:35:40,222 Bhagavan waardeerde het niet als iemand ook maar enigszins aan hem twijfelde. 491 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 Dat was een probleem tussen ons. 492 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Als ik het deed waar mensen bij waren, had ik de poppen aan het dansen. 493 00:35:48,397 --> 00:35:49,523 Volg nou niet. 494 00:35:49,607 --> 00:35:52,067 Ik leerde al snel om dat niet te doen. 495 00:35:54,445 --> 00:35:56,280 We willen dat je niet filmt. 496 00:35:57,781 --> 00:36:01,285 Ga niet zeggen: 'Dat is niet eerlijk. Je luistert niet. Ik weet de weg.' 497 00:36:01,368 --> 00:36:04,413 We hebben geen tolerantie of tijd voor zulke mensen. 498 00:36:05,497 --> 00:36:07,082 Hij was zeker driftig. 499 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Je moet niets waar je om geeft in Bhagavans buurt laten… 500 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 …want hij zal je ermee kwellen. 501 00:36:14,757 --> 00:36:19,720 Ik hield van een bepaald kapucijnaapje. Zo gauw ik haar zag, was ik weg van haar. 502 00:36:20,763 --> 00:36:24,850 Bhagavan wist dat ik van haar hield. Hij was blij dat ik haar goed verzorgde. 503 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Maar hij kwelde me ook graag met het feit dat ik zo gehecht was. 504 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 In één specifiek geval stopte hij haar in een vriezer. 505 00:36:33,859 --> 00:36:38,489 Ze was een klein jonkie. Hij stopte haar in de vriezer en deed hem dicht. 506 00:36:39,240 --> 00:36:44,495 Hij staarde naar me en wachtte tot ik niet meer zo van streek was. 507 00:36:44,578 --> 00:36:48,457 Dat zei hij me: 'Ik leer je dat je niet zo gehecht moet raken. 508 00:36:48,540 --> 00:36:50,960 Je moet bedenken hoe je je voelt… 509 00:36:51,043 --> 00:36:54,171 …nu ze in de vriezer zit en zorgen dat je kalm wordt.' 510 00:36:55,881 --> 00:37:01,220 Hij was meer in staat tot kwaad doen dan de gemiddelde persoon. 511 00:37:03,597 --> 00:37:05,516 Hij kon van heel charmant… 512 00:37:06,517 --> 00:37:07,935 …naar heel boos gaan. 513 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Heb je hem ooit op een enge manier uit z'n slof zien schieten? 514 00:37:18,320 --> 00:37:21,323 Tegen mij. Eén keer. 515 00:37:25,494 --> 00:37:27,621 Kunnen we even stoppen? 516 00:37:28,247 --> 00:37:30,499 Ik moet even wat drinken en… 517 00:37:33,168 --> 00:37:37,047 In vier jaar heb ik vier keer gedacht dat hij me zou vermoorden. 518 00:37:37,131 --> 00:37:41,135 Hij was zo extreem gewelddadig tegen me dat ik dacht: dit is het dan. 519 00:37:41,635 --> 00:37:43,887 Hij heeft me te pakken. Nu ga ik eraan. 520 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 De eerste paar keer was het omdat ik bij hem weg wilde. 521 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 Al vroeg in de relatie. 522 00:37:50,519 --> 00:37:53,522 Ik wilde gewoon gaan. Ik wilde die relatie niet meer. 523 00:37:53,605 --> 00:37:57,484 Dan sloeg hij me of gebruikte hij andere vormen van geweld. 524 00:37:57,568 --> 00:38:00,112 Zodat ik niet weg durfde te gaan. 525 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Hij wurgde me tot ik flauwviel. 526 00:38:04,616 --> 00:38:07,703 Eén keer pochte hij zelfs tegen z'n vriendinnen… 527 00:38:08,203 --> 00:38:13,334 …dat hij twee van m'n ribben had gebroken om me stil te krijgen. Dat was waar. 528 00:38:15,461 --> 00:38:18,047 Hij sloeg niet graag. Dat gaf littekens. 529 00:38:18,130 --> 00:38:19,715 Dus wurgde hij me. 530 00:38:21,091 --> 00:38:22,760 Dat liet geen sporen achter. 531 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Hij werd zo boos toen ik zwanger was. Hij zei dat het mijn schuld was. 532 00:38:29,433 --> 00:38:31,226 Toen de bevalling begon… 533 00:38:31,727 --> 00:38:36,023 …spoorde iemand hem op. Hij was uiteraard bij z'n vriendin van het moment. 534 00:38:36,648 --> 00:38:39,485 Hij belde terwijl ik nog aan het bevallen was. 535 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 'Is het goed als ik gewoon niet kom?' Ik dacht: natuurlijk niet. 536 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Dus hij kwam. Hij ging naast me op bed liggen… 537 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 …en sliep terwijl ik een baby kreeg. 538 00:38:51,538 --> 00:38:54,917 Gelukkig heb je te veel pijn om er veel over na te denken. 539 00:38:55,000 --> 00:38:57,669 Ja, het was verdrietig, maar… 540 00:38:58,379 --> 00:39:01,673 Als je er niet dood aan gaat, word je er sterker van, hè? 541 00:39:02,674 --> 00:39:03,592 Nou, raad eens. 542 00:39:03,675 --> 00:39:07,346 Veel ergere dingen dan dat zullen me niet overkomen. 543 00:39:08,055 --> 00:39:09,014 Dus… 544 00:39:10,224 --> 00:39:12,810 Zo gauw de baby geboren was, was hij weg. 545 00:39:12,893 --> 00:39:15,187 Weer de hort op met z'n vriendin. 546 00:39:18,440 --> 00:39:21,735 Ik weet nog dat ik geschokt was toen Brahmi zwanger werd. 547 00:39:22,820 --> 00:39:25,572 Hij zei mij dat hij geen seks met haar had. 548 00:39:27,449 --> 00:39:29,660 Hij zei altijd tegen Sumati: 549 00:39:29,743 --> 00:39:33,997 'Ik kan een soort voodoomagie op je doen, zodat je nooit zwanger wordt.' 550 00:39:34,915 --> 00:39:39,086 Ze geloofde dat hij met een spreuk kon zorgen dat ze niet zwanger werd. 551 00:39:39,169 --> 00:39:43,424 Maar mijn dochter was net geboren en zij kreeg al een dikke buik. 552 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Vlak voor de Lotustempel zou openen… 553 00:39:48,595 --> 00:39:52,724 …vertelde ik Bhagavan dat ik zwanger was van Tilakam. 554 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 Eerst zei hij dat het niet zijn kind was. 555 00:39:56,270 --> 00:40:00,691 Toen probeerde hij me een abortus aan te praten. 556 00:40:01,650 --> 00:40:03,569 Tilakams moeder was een gestoorde tiener. 557 00:40:03,652 --> 00:40:08,449 Ik hing iets te lang met haar rond en ze werd zwanger. 558 00:40:08,532 --> 00:40:12,703 Ik sleepte haar naar het Downtown Marriott in Washington… 559 00:40:12,786 --> 00:40:16,331 …en was niet zo zorgvuldig met anticonceptie als had gemoeten… 560 00:40:16,415 --> 00:40:17,749 …en ziedaar, een baby. 561 00:40:18,959 --> 00:40:22,838 Ik belde Swami Satchidananda en biechtte eindelijk op… 562 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 …dat ik al vier jaar een relatie met Bhagavan had en zwanger was. 563 00:40:28,677 --> 00:40:32,890 Hij zei in feite: 'Je wordt een geweldige moeder. 564 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Als Bhagavan met je trouwt, mag hij in Yogaville blijven. 565 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Als hij zo doorgaat met vrouwen, zal hij moeten vertrekken.' 566 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Er werd een familiebijeenkomst afgeroepen om het te hebben over dit… 567 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 …verschrikkelijke nieuws. 568 00:40:50,282 --> 00:40:53,035 En in de familiebijeenkomst… 569 00:40:54,536 --> 00:40:58,040 …probeerden ze de meisjes de schuld te geven… 570 00:40:58,832 --> 00:41:02,503 …van hun losbandige gedrag. 571 00:41:03,212 --> 00:41:06,340 M'n echtgenoot en ik zeiden: 'Pardon? 572 00:41:07,716 --> 00:41:12,930 Dit is een man die door onze leraar als een grote yogi is neergezet… 573 00:41:13,013 --> 00:41:15,974 …maar de meisjes hadden hem niet moeten vertrouwen? 574 00:41:16,058 --> 00:41:22,147 Dat lijkt me niet redelijk. De boosdoener lijkt mij de volwassene.' 575 00:41:23,941 --> 00:41:25,442 Er heerste een cultuur… 576 00:41:26,360 --> 00:41:28,195 …van vrouwen de zondebok maken. 577 00:41:28,695 --> 00:41:33,867 Wij zouden mannen hebben verleid. Blijkbaar was het onze schuld. 578 00:41:34,493 --> 00:41:40,457 Opeens besloot de gemeenschap dat elke leerling, ouder en leraar… 579 00:41:40,541 --> 00:41:44,711 …die bij de school betrokken was een toezegging moest ondertekenen. 580 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Het kwam erop neer dat ze niet zouden daten. 581 00:41:47,923 --> 00:41:52,010 Er stond ook iets in over nooit twijfelen aan Swami Satchidananda. 582 00:41:52,886 --> 00:41:55,305 Het voelde alsof we werden gestraft. 583 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Wij moesten ons bedekken, onze mond houden… 584 00:41:58,892 --> 00:42:02,563 …en toestemming krijgen voor we ook maar iets mochten doen. 585 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Een man en vrouw mochten niet meer samen alleen in een kamer zijn. 586 00:42:08,110 --> 00:42:12,739 Als een ouder, een kind, of een leraar niet bereid was om te tekenen… 587 00:42:12,823 --> 00:42:15,158 …was hij of zij niet welkom op school. 588 00:42:18,704 --> 00:42:20,289 Ik wilde het niet tekenen. 589 00:42:21,081 --> 00:42:24,167 Toen ik er iets van zei, vroeg de gemeenschap me… 590 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 …om te vertrekken. 591 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 Swami Satchidananda zei het in m'n gezicht. 592 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 'Je bent een rotte appel. 593 00:42:34,553 --> 00:42:39,224 Door jou worden de goede, glimmende appels ook rot.' 594 00:42:42,644 --> 00:42:46,773 Het was pijnlijk om te worden verbannen en geschuwd. 595 00:42:47,691 --> 00:42:49,568 Yogaville was m'n hele wereld. 596 00:42:50,068 --> 00:42:52,321 Ik kende niets anders. 597 00:42:52,821 --> 00:42:55,574 Yogaville heeft onze kinderen tekortgedaan… 598 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 …door geen standpunt in te nemen. 599 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Tegen de tijd dat ik zwanger werd… 600 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 …had hij al een relatie met een ander kind van 14. 601 00:43:06,251 --> 00:43:08,754 Als je eenmaal met een kind van 14 trouwt… 602 00:43:09,338 --> 00:43:11,840 …is er toch niets meer… 603 00:43:13,884 --> 00:43:15,052 …dat je tegenhoudt? 604 00:43:17,888 --> 00:43:19,890 Ik had van m'n leven niet gedacht… 605 00:43:19,973 --> 00:43:25,812 …dat ik dit verhaal openbaar zou maken. 606 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Als ik mezelf hoor praten, denk ik: wauw, dat is nogal krankzinnig. 607 00:43:34,905 --> 00:43:38,533 Ik was 14 en hij was 25. 608 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 M'n moeder wilde dat ik inzag hoe ongepast de situatie was. 609 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Ik weet nog dat hij zei: 610 00:43:47,334 --> 00:43:52,756 'Geen zorgen. We pakken het aan. Het komt goed. We zullen samen zijn.' 611 00:43:53,924 --> 00:43:56,968 Bhagavan en ik waren aan het bellen. 612 00:43:57,052 --> 00:44:02,349 Hij wilde dat ik hem in detail vertelde welke route ik naar school nam. 613 00:44:03,058 --> 00:44:08,271 We namen de route keer op keer door. Toen kwam hij langzaam naast me rijden… 614 00:44:08,355 --> 00:44:11,316 …in een soort vermomming. Hij zag er bizar uit. 615 00:44:11,400 --> 00:44:15,195 Z'n haar was onder een hoed gestopt en hij droeg een maffe bril. 616 00:44:15,278 --> 00:44:20,909 Ik sprong in de auto, dumpte m'n schooltas in een container… 617 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 …en we scheurden weg. 618 00:44:23,704 --> 00:44:25,247 In m'n hoofd liep ik weg. 619 00:44:25,330 --> 00:44:29,376 Ik besefte niet dat het eigenlijk een ontvoering was. 620 00:44:29,459 --> 00:44:32,504 VERMIST HEEFT U DEZE PERSOON GEZIEN?