1
00:00:05,798 --> 00:00:08,426
DEZE AFLEVERING BEVAT
BESCHRIJVINGEN VAN SEKSUEEL MISBRUIK
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,137
VAN MINDERJARIGEN
DIE ALS SCHOKKEND KUNNEN WORDEN ERVAREN
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,723
ALS U OF IEMAND DIE U KENT
MISBRUIK HEEFT ERVAREN
4
00:00:13,806 --> 00:00:17,685
BEZOEK DAN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
VOOR MEER INFORMATIE EN HULPMIDDELEN
5
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doc, hoe tevreden ben je
met je voorstelling in Tiger King?
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Dit is geen documentaire.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Geen documentaire.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Het is nep. Het is een domme nepshow.
9
00:00:30,656 --> 00:00:34,452
Een bizarre dollemansrit van verzinsels.
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Doc Antle haatte Tiger King.
11
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Hij vond dat er leugens over hem
werden verteld.
12
00:00:40,750 --> 00:00:43,294
Ze verhulden het feit dat deze faciliteit…
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,130
…het Ritz-Carlton
voor grote katachtigen is.
14
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Niemand komt in de buurt
van onze grootsheid en schoonheid.
15
00:00:50,927 --> 00:00:55,264
Het is een illusie
waar hij mensen in wil laten geloven.
16
00:00:55,348 --> 00:00:58,559
Ik heb Doc niet gesproken
sinds het is uitgekomen…
17
00:00:58,643 --> 00:01:01,104
…maar hij is er niet blij mee.
18
00:01:01,687 --> 00:01:05,149
Doc is een erg bedreven oplichter.
19
00:01:05,233 --> 00:01:08,361
Hij vindt zichzelf slimmer
dan de rest van de wereld…
20
00:01:08,444 --> 00:01:11,823
…en richt z'n omgeving zo in
dat dat wordt bevestigd.
21
00:01:12,740 --> 00:01:14,909
Hij maakt altijd z'n eigen waarheid.
22
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}In zijn wereld
heeft niemand twijfels bij hem.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Dat is hij niet meer gewend.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Die malle kleine meid Barbara Fisher.
Dat kreng zit daar te kletsen.
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}'Ze dwongen me tot een borstvergroting
na een maand.' Ben je gek?
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Ze was geobsedeerd door borsten hebben.
27
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
Die borsten woonden hier niet.
Zij woont elders…
28
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
…en test ze op elke kerel
die ze maar kan vinden.
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
Daarom is ze continu zwanger.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Wat hij over mij zei,
is pure vrouwenhaat. Dat is het.
31
00:01:48,109 --> 00:01:53,239
Na Tiger King belden er soms mensen aan
die de hond hadden herkend.
32
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Iedereen was in staat
om uit te vinden waar ik woonde.
33
00:01:58,286 --> 00:02:00,329
Dus wist Doc ook waar ik woonde.
34
00:02:00,413 --> 00:02:04,292
Dat vond ik eng,
dus zijn we écht landelijk gaan wonen.
35
00:02:04,375 --> 00:02:06,002
Daar zijn we nu nog steeds.
36
00:02:06,878 --> 00:02:10,798
Doc komt hier al zo lang mee weg
dat hij zichzelf onkwetsbaar acht.
37
00:02:11,340 --> 00:02:16,888
Maar na Tiger King namen zoveel mensen
contact met me op met hun eigen verhalen.
38
00:02:16,971 --> 00:02:20,975
Ik wist dat als ik m'n zegje zou doen,
andere mensen zouden volgen.
39
00:02:21,934 --> 00:02:23,644
Met meer sta je sterker.
40
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Misschien denkt hij niet
dat je naar z'n verleden gaat kijken.
41
00:02:33,321 --> 00:02:36,324
Maar Docs zaken
kunnen het daglicht niet verdragen.
42
00:02:56,219 --> 00:02:59,096
Goedemorgen.
Lekker warm is het vandaag, hè?
43
00:02:59,180 --> 00:03:01,682
Goed, een paar regels, mensen.
44
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Er zijn vandaag geen camera's toegestaan.
45
00:03:04,477 --> 00:03:06,062
Dit is de laatste waarschuwing.
46
00:03:06,145 --> 00:03:09,774
Als we zien dat u filmt of foto's maakt,
vragen we u om te vertrekken.
47
00:03:11,317 --> 00:03:14,403
Ik ben dr. Bhagavan Antle,
directeur van Myrtle Beach Safari.
48
00:03:14,487 --> 00:03:17,823
{\an8}De safari is een geweldige ontmoeting
met wilde dieren.
49
00:03:17,907 --> 00:03:22,620
Je krijgt van dichtbij te maken
met een verscheidenheid…
50
00:03:22,703 --> 00:03:27,583
…aan ongelooflijke exotische dieren.
Van dichtbij, zonder kooi, onvoorstelbaar.
51
00:03:31,128 --> 00:03:36,050
Een handvol mensen op aarde heeft de kans
om een adelaar in huis te hebben.
52
00:03:36,133 --> 00:03:40,304
Die Game of Thrones met je kijkt.
Dat overkomt niet veel mensen.
53
00:03:41,055 --> 00:03:45,810
Toen ik 12 was, ging ik op de foto
in Myrtle Beach, South Carolina.
54
00:03:45,893 --> 00:03:49,397
Ik keek naar mam en zei:
'Dit wil ik met m'n leven doen.'
55
00:03:49,897 --> 00:03:54,568
In m'n laatste schooljaar
belde ik Doc Antle en zei ik:
56
00:03:54,652 --> 00:03:56,612
'Zet me alsjeblieft in als vrijwilliger.'
57
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
Hij zei:
'Hoe snel kun je hierheen verhuizen?'
58
00:03:59,448 --> 00:04:05,288
Het was alsof ik het gouden lot
voor American Idol had gekregen.
59
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
Ik dacht: ah, oké.
60
00:04:09,250 --> 00:04:12,586
Ik heb zeven jaar voor Doc Antle gewerkt.
61
00:04:14,380 --> 00:04:19,719
M'n ouders waren heel blij dat ik
iets deed wat ik echt leek te willen.
62
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Ik denk niet dat ze beseften
waar ik echt aan begon.
63
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
Namelijk, aan één stuk door werken
op een plek waar ik niet echt weg kon.
64
00:04:30,771 --> 00:04:33,065
Barbara kwam als eerste met me praten.
65
00:04:33,733 --> 00:04:40,614
Barb en ik waren vooral gericht
op het leren lopen van kleine welpen.
66
00:04:40,698 --> 00:04:43,743
We gingen elke dag naar Barefoot Landing…
67
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
…en maakten foto's
met tijgerwelpen en grote katachtigen.
68
00:04:49,457 --> 00:04:53,169
In een zomer ging ik langs
bij een vriend in Myrtle Beach.
69
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}Hij bood me werk aan als beheerder
van een klimwand in Barefoot Landing.
70
00:05:00,217 --> 00:05:03,637
In de loop van de zomer
begon ik een band te krijgen…
71
00:05:03,721 --> 00:05:06,223
…met de mensen van Preservation Station.
72
00:05:06,307 --> 00:05:10,102
Het begon met Barbara
en daarna was het China.
73
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Iedereen zag eruit als Crocodile Dundee.
74
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Iedereen was gebruind en blond
en had een mes.
75
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Het was heel indrukwekkend.
76
00:05:20,446 --> 00:05:24,158
Uiteindelijk kwam Doc opdagen.
Ik was totaal onder de indruk.
77
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Tegen het einde van de zomer zei hij:
'Zie je het zitten om voor mij te werken?'
78
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Ik zei: 'Ik doe mee.'
79
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Ik verbleef in de schuur
waar de olifant woonde.
80
00:05:36,379 --> 00:05:40,841
Dus ik ging slapen met Bubbles
en werd wakker met Bubbles.
81
00:05:41,425 --> 00:05:45,221
Waar heb ik zo'n fantastische positie
nou weer aan verdiend?
82
00:05:45,304 --> 00:05:49,308
Toen gaven ze mij ook van die kleren
en kreeg ik m'n mes.
83
00:05:49,975 --> 00:05:53,312
Nu leek ik ook net Crocodile Dundee.
Ik was de coole vent.
84
00:05:54,688 --> 00:05:57,650
{\an8}Het voelde alsof ik in een droom leefde.
85
00:05:58,692 --> 00:06:02,905
Maar alles kwam volledig op z'n kop
te staan toen Julie in beeld kwam.
86
00:06:04,532 --> 00:06:08,828
Ik stond met Doc te praten. Hij zei:
'Er zijn trouwens wat nieuwe meiden.
87
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
Probeer ze niet te versieren.'
88
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Iemand zei tegen me:
'Hé, Doc vindt jou een negen.'
89
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Deels vond ik het interessant
en deels dacht ik: wat?
90
00:06:21,048 --> 00:06:25,302
Vrouwen werden op Docs terrein
heel anders behandeld dan mannen.
91
00:06:26,011 --> 00:06:30,724
Hij liet z'n enorme bed
absoluut veel vaker zien dan nodig was…
92
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
…voor werknemers.
93
00:06:33,394 --> 00:06:36,397
Ik dacht dat ik het
misschien verkeerd had begrepen.
94
00:06:36,480 --> 00:06:40,568
Maar toen hoorde ik Barbara in Tiger King.
Het was zo'n catharsis.
95
00:06:40,651 --> 00:06:44,822
Het was een geweldige bevestiging
dat ik het niet had verzonnen…
96
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
…en dat anderen het ook zagen.
97
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Ik ben een polyamorie-relatiecoach…
98
00:06:51,370 --> 00:06:56,083
…en het valt me op dat mensen
vaak zeggen dat Doc polyamoreus is.
99
00:06:56,167 --> 00:07:01,172
Polyamorie vereist respect
dat beide kanten opgaat.
100
00:07:01,255 --> 00:07:03,048
Het vereist autonomie.
101
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
En Doc moedigt z'n partners niet aan…
102
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
…om gezonde relaties
met anderen aan te gaan.
103
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Het is een harem, geen polyamorie.
104
00:07:12,766 --> 00:07:17,521
Ik heb m'n drie geliefde partners
die alle drie al 20 jaar bij me zijn.
105
00:07:17,605 --> 00:07:19,982
M'n zoon. M'n drie dochters.
106
00:07:20,941 --> 00:07:25,070
En die groep mensen
en de mensen die er verder nog bij horen…
107
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
…houden van dit werk
en willen het voortzetten.
108
00:07:28,782 --> 00:07:32,119
Dus als ik vandaag
naar de Himalaya zou verhuizen…
109
00:07:32,203 --> 00:07:35,706
…zouden zij het in hun eigen vorm
kunnen voortzetten.
110
00:07:37,166 --> 00:07:42,046
Hij heeft een erg opgeblazen eigenwaarde.
Hij ziet zichzelf als een goeroe.
111
00:07:42,838 --> 00:07:49,011
Het hebben van volgelingen of het hebben
van dieren die hem moeten gehoorzamen…
112
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
…houdt dat verhaal in stand.
113
00:07:52,973 --> 00:07:56,727
Toen we van naam veranderden,
gaf hij een aantal van ons een ketting.
114
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Het medaillon zou betekenen…
115
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
…dat we als één grote familie
verenigd waren.
116
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Het is een symbool voor de integrale yoga
van Swami Satchidananda.
117
00:08:09,156 --> 00:08:14,245
Hij was de goeroe die Woodstock opende.
Die grote vent met baard die zei: 'Begin.'
118
00:08:14,328 --> 00:08:18,832
Dat was Swami Satchidananda.
Massa's beroemdheden zijn volgelingen.
119
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
{\an8}Hij heeft Swamiji Satchidananda ontmoet
in Yogaville.
120
00:08:24,880 --> 00:08:29,802
{\an8}Al die mensen die toegewijd luisteren
naar alles wat Swamiji zegt…
121
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
…en elk element van hun leven
op hem baseren.
122
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Als hij iemand verafgoodde,
was het Swamiji.
123
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Zoals hij over hem praat,
dat gaat verder dan heldenverering.
124
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Hoe ging je van Yogaville naar een…
125
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Als je Yogaville eenmaal toevoegt…
126
00:08:47,820 --> 00:08:50,864
…doe je er een ongelooflijk ingewikkelde…
127
00:08:50,948 --> 00:08:54,952
…door een sekte bezeten,
vreemde entiteit bij. Wat?
128
00:08:55,703 --> 00:08:58,163
Eerwaarde Sri Swami Satchidananda…
129
00:08:58,247 --> 00:09:01,667
…heeft de spirituele eenheid
van de hele schepping ervaren…
130
00:09:02,167 --> 00:09:07,131
…en droomde van het maken van een tempel
waar die eenheid te zien en voelen is.
131
00:09:08,966 --> 00:09:13,971
Swami Satchidananda zei altijd lachend…
132
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
…dat yoga-instituten inrichtingen waren
en wij allemaal patiënten waren.
133
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
Dan zeiden mensen:
'Wat ben je grappig, Swamiji.'
134
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Maar het was waar.
We leefden in crisistijden.
135
00:09:26,650 --> 00:09:30,988
Mensen kozen
tussen yoga en Scientology en ik dacht:
136
00:09:31,071 --> 00:09:34,575
ik ben niet opgevoed door wolven,
dus ik ga voor yoga.
137
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Overal lijkt de kreet te zijn.
138
00:09:37,036 --> 00:09:40,748
We horen mensen roepen
in de naam van vrede…
139
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
…maar ze willen vechten voor vrede.
140
00:09:43,667 --> 00:09:49,715
De meeste mensen in Yogaville
zijn lieve, zorgzame individuen…
141
00:09:49,798 --> 00:09:53,802
…die zichzelf spiritueel willen verbeteren
en de wereld willen verbeteren.
142
00:09:55,763 --> 00:10:02,645
Yogaville is een opzettelijke gemeenschap
waar mensen kiezen voor samenleven.
143
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
Ze doen aan yoga,
eten vegetarisch en mediteren.
144
00:10:08,817 --> 00:10:12,404
Er zijn waarschijnlijk
ongeveer 250 vaste bewoners.
145
00:10:13,322 --> 00:10:17,534
M'n ouders ontmoetten Swami Satchidananda
toen ik vijf was.
146
00:10:17,618 --> 00:10:22,623
Ik begon zelf met mediteren
toen ik 11 was, uit eigen beweging.
147
00:10:23,332 --> 00:10:28,462
Ik deed vier tot zes uur
yoga en meditatie per dag.
148
00:10:29,880 --> 00:10:36,804
We waren een erg vreedzame,
liefhebbende, accepterende gemeenschap.
149
00:10:45,771 --> 00:10:50,317
Mensen geloven
dat Swami Satchidananda een god is.
150
00:10:50,818 --> 00:10:54,196
Een Jezus Christus. Hij is onschendbaar.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,366
Ze lieten zich op de grond vallen
als hij binnenkwam.
152
00:10:58,117 --> 00:11:00,828
En bogen naar z'n voeten.
Kusten z'n voeten.
153
00:11:01,704 --> 00:11:07,251
Ik keek Tiger King en dacht:
ze weten niet eens hoe het daarvoor zat.
154
00:11:08,502 --> 00:11:13,590
Doc Antle kreeg ideeën
van Swami Satchidananda.
155
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Hij voelde zich aangetrokken tot de macht
die hij over anderen uitoefende.
156
00:11:23,267 --> 00:11:28,647
Bhagavan was
een heel bekend gezicht in Yogaville.
157
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda was dol op hem.
Hij was erg pronkerig.
158
00:11:34,528 --> 00:11:37,197
Hij had Bubbles, de kleine babyolifant.
159
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Hij was daar een soort beroemdheid.
160
00:11:41,952 --> 00:11:45,080
Bhagavan Antle
van Bhagavans Celestial Magic.
161
00:11:50,919 --> 00:11:56,550
Hij was de knappe jongen in de jaren 80.
Hij had lang donker haar en een snor.
162
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Hij was een goochelaar.
163
00:12:21,325 --> 00:12:24,286
We hadden meteen een klik
door het goochelen.
164
00:12:24,369 --> 00:12:26,914
Ik was een jaar of 15, 16.
165
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Ik had zelf een carrière en trad op
op markten en festivals.
166
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Ik was erg populair aan de hele oostkust.
167
00:12:34,463 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan zag mij als mooie manier
om wat geld te verdienen.
168
00:12:38,884 --> 00:12:43,680
Dus we vormden onmiddellijk
een soort informeel partnerschap.
169
00:12:43,764 --> 00:12:46,683
We zouden allebei de helft krijgen.
170
00:12:46,767 --> 00:12:49,353
Kom hier, jongens. Rennen.
171
00:12:51,188 --> 00:12:56,193
Hij had The Buckingham Zoological Park
in die tijd, vlak bij Yogaville.
172
00:12:56,693 --> 00:13:00,739
Er lag een landweggetje naast
en je kon er ongemerkt langsrijden…
173
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
…tenzij je wist hoe je het moest vinden.
174
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Je liep door het poortje
en zag een huis met A-frame.
175
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Het leek wel iets
waar een hobbit zou wonen.
176
00:13:10,541 --> 00:13:15,045
En zo gauw je aankwam,
kon je een olifant zien in de verte.
177
00:13:15,128 --> 00:13:18,423
Je kon tijgers en leeuwen zien.
178
00:13:19,842 --> 00:13:24,263
In het begin was het zo'n geweldige plek.
179
00:13:25,806 --> 00:13:28,267
Wat ik leuk vond aan Buckingham Zoo…
180
00:13:28,350 --> 00:13:31,186
…was de gemeenschap
die Bhagavan er had gemaakt.
181
00:13:32,646 --> 00:13:35,482
Ik ontmoette Bhagavan
toen ik net van school was.
182
00:13:37,109 --> 00:13:39,987
Hij deed optredens
op de scholen in de omgeving.
183
00:13:40,070 --> 00:13:42,781
Ik werkte met hem
op het Renaissance Festival.
184
00:13:44,533 --> 00:13:48,161
Ik heb 25 of 30 jaar
de kost verdiend als jongleur.
185
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Ik ben een soort ondernemer.
186
00:13:53,417 --> 00:13:55,544
Ik had een videobedrijf.
187
00:13:56,044 --> 00:13:59,798
Ik filmde z'n goochelshow.
188
00:14:06,096 --> 00:14:10,267
Door constant te trainen
met het beheersen van de levenskracht…
189
00:14:10,350 --> 00:14:14,563
…zul je niet alleen de levenskracht
van jouw geest en lichaam beheersen…
190
00:14:14,646 --> 00:14:18,400
…maar ook de levenskracht
van het universum.
191
00:14:18,483 --> 00:14:21,612
Bhagavan was zogenaamd
paranormaal begaafd…
192
00:14:21,695 --> 00:14:25,657
…omdat hij yoga en pranayama had gedaan…
193
00:14:25,741 --> 00:14:28,869
…en bovennatuurlijke krachten
had verkregen.
194
00:14:28,952 --> 00:14:33,248
Hij liep over hete kolen en liet zogenaamd
dingen zweven en noem maar op.
195
00:14:34,791 --> 00:14:37,127
Je lichaam kan zo fit worden…
196
00:14:37,210 --> 00:14:41,089
…dat je immuun wordt
voor invloeden van de buitenwereld.
197
00:14:42,132 --> 00:14:44,176
Hij creëerde de illusie…
198
00:14:44,259 --> 00:14:47,971
…dat je als je naar hem luisterde
en z'n voorbeeld volgde…
199
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
…in staat zou zijn
tot een aantal van dezelfde dingen.
200
00:14:51,475 --> 00:14:53,644
Die mensen werken voor een schijntje…
201
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
…omdat ze is beloofd
dat ze superkrachten krijgen van Bhagavan.
202
00:14:56,939 --> 00:15:00,525
Die hij zelf niet echt had.
Hij was geen goede goochelaar.
203
00:15:00,609 --> 00:15:03,070
{\an8}Dit is harten twee.
204
00:15:03,820 --> 00:15:05,697
{\an8}Achtennegentig procent nauwkeurig.
205
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Het was verschrikkelijk.
Gewoon echt verschrikkelijk.
206
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Maar mensen vonden het leuk
omdat hij de coole vent met tijgers was.
207
00:15:26,677 --> 00:15:30,555
Deze dingen zijn niets
in vergelijking met de prestaties…
208
00:15:31,682 --> 00:15:35,811
…van de gedachten. Van de beheersing
van de gedachten en emoties van de geest.
209
00:15:35,894 --> 00:15:38,647
Daarmee vergeleken
zijn ze maar een druppel in de oceaan.
210
00:15:39,356 --> 00:15:43,318
De goeroe gaf Bhagavan z'n hele leer,
de yogaleer.
211
00:15:43,402 --> 00:15:47,406
Een filosofie en psychologie
over het benaderen van de wereld.
212
00:15:49,449 --> 00:15:53,161
Ik hou nog steeds van de yogaleer…
213
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
…maar de ervaring
heeft me achteraf gezien…
214
00:15:57,582 --> 00:16:00,669
…zoveel geleerd over hoe…
215
00:16:01,169 --> 00:16:06,550
…je je bewust kunt zijn
van een sekteachtige aanpak…
216
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
…van het willen aantrekken van mensen
omwille van macht of hebzucht…
217
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
…en het geven…
218
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
…van het gevoel dat je iets gaat ontvangen
dat onmogelijk te krijgen is.
219
00:16:21,523 --> 00:16:23,775
Hij had de volledige controle.
220
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
We moesten bepaalde kleding dragen,
bepaalde soorten voedsel eten.
221
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Je geeft alles weg.
222
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Je geeft hem niet alleen je bezittingen,
maar ook je hele geloofssysteem.
223
00:16:38,373 --> 00:16:42,252
Op een dag zul je versteld staan
van hoe gehoorzaam je geest is.
224
00:16:43,712 --> 00:16:48,633
Men krijgt een gezond en vitaal lichaam,
vrij van ziekte.
225
00:16:48,717 --> 00:16:51,928
Het zal de geest
kalm, helder en dynamisch maken.
226
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan leerde hoe hij de leer
op een manipulatieve manier kon gebruiken.
227
00:16:57,809 --> 00:17:02,272
Om deel van de dierentuin te zijn,
geef je je hele leven op.
228
00:17:02,355 --> 00:17:06,568
Je geeft je naam,
je wereld, je familie, en je vrienden op.
229
00:17:07,319 --> 00:17:12,449
De tijgers hebben de hoogste prioriteit
en al het andere wordt uitgesloten.
230
00:17:12,532 --> 00:17:17,621
Zo is hij altijd geweest.
Het is hoe hij aan gratis arbeid komt.
231
00:17:18,371 --> 00:17:22,084
Het kan je leven veranderen
om bij een grote katachtige te zijn.
232
00:17:22,918 --> 00:17:29,091
Toen Doc z'n faciliteit bouwde,
wilde hij een Yogaville-achtige omgeving.
233
00:17:29,174 --> 00:17:33,095
Waar hij de leider van de groep was…
234
00:17:33,178 --> 00:17:39,309
…en iedereen voor de dieren werkte,
met elementen van yoga erbij.
235
00:17:40,894 --> 00:17:45,065
Beoefen jij yoga?
-Sekte, sekte, sektealarm.
236
00:17:47,275 --> 00:17:50,445
Zelf heb ik m'n hele leven yoga beoefend.
237
00:17:50,529 --> 00:17:53,865
Zelfs heb ik vechtkunsten beoefend
sinds ik jong was.
238
00:17:53,949 --> 00:17:59,412
Ik ben het m'n hele leven blijven doen.
Ik laat m'n staf aan yoga doen…
239
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
…zodat ze stabiel
van geest en lichaam worden.
240
00:18:03,500 --> 00:18:09,923
Het is zo logisch om die kenmerken
van de goeroe te gebruiken…
241
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
…om een cultuur te creëren
waarin je als God bent.
242
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Ze komen als tieners
en decennia later zijn ze er nog.
243
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
Omdat het voldoening geeft
om bij dieren in het wild te zijn.
244
00:18:29,192 --> 00:18:32,654
Er is een lied met de tekst
'ik heb vakantie want ik hou van m'n werk.
245
00:18:32,737 --> 00:18:35,740
Als je dat niet hebt,
moet je iets anders gaan doen.'
246
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Dat lied zegt het perfect.
247
00:18:39,035 --> 00:18:44,374
Bhagavan had zeker het verlangen
om z'n eigen aanhang te creëren.
248
00:18:44,457 --> 00:18:47,043
Hij heeft het gedaan
en was er erg goed in.
249
00:18:48,545 --> 00:18:51,506
Ik heb Joe een paar keer ontmoet
in z'n dierentuin.
250
00:18:52,007 --> 00:18:54,676
Ik was geschokt door wat ik zag.
251
00:18:54,759 --> 00:19:00,682
Het was namelijk een armoedige kopie
van wat Bhagavan had opgebouwd.
252
00:19:01,516 --> 00:19:04,394
Dit gaan we maken.
253
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Druk op play.
254
00:19:10,734 --> 00:19:13,737
Kijk goed naar de landschapsarchitectuur.
255
00:19:13,820 --> 00:19:19,951
Eén man heeft dit hele park,
omdat hij er trots op is.
256
00:19:20,577 --> 00:19:23,705
Het personeel is trots op wat ze doen.
257
00:19:24,539 --> 00:19:28,460
Joe probeerde het park
van Doc Antle na te maken.
258
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Alles draaide om Doc Antle.
259
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
We gaan safari-achtige kleding kopen.
260
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
Dan voelt het alsof jullie
in een jungle werken.
261
00:19:39,221 --> 00:19:43,141
Het is heel simpel.
Je staat op, je kleedt je aan…
262
00:19:43,642 --> 00:19:47,103
…en komt naar het werk
met een stralende houding.
263
00:19:47,187 --> 00:19:52,943
Tot jullie wat zelfdiscipline krijgen,
gaat dit nooit lukken.
264
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Ik heb m'n eigen aanhang.
Die heet de Temple of the Beast.
265
00:19:57,447 --> 00:20:02,535
We zijn een niet-confessionele kerk
hier bij GW Zoo en ik ben pastor Joe.
266
00:20:02,619 --> 00:20:07,540
En als je wilt trouwen met tijgers
kunnen wij alles versieren en regelen…
267
00:20:08,124 --> 00:20:09,251
…speciaal voor jou.
268
00:20:09,334 --> 00:20:12,420
We zijn vandaag in het heiligdom
van de Church of the Beast…
269
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
…waar de lucht ons plafond is
en het gras onze vloer.
270
00:20:17,133 --> 00:20:21,846
Mensen zoals Joe Exotic en Doc Antle
lopen dolgraag rond in kostuums.
271
00:20:21,930 --> 00:20:27,060
Daar kicken ze op. Ze houden van pronken.
'Ik ben de Tiger King met allemaal…
272
00:20:27,143 --> 00:20:31,439
…mooie vrouwen met grote borsten
in leren pakjes om me heen.'
273
00:20:32,440 --> 00:20:35,860
Onvoorstelbaar dat ik bereid was
die kostuums te dragen.
274
00:20:36,528 --> 00:20:40,198
Het enige waar ik echt nee op zei,
was maillots dragen.
275
00:20:43,285 --> 00:20:45,996
Ik heb Bhagavans kast gezien.
276
00:20:46,079 --> 00:20:50,083
Je vindt er
de waanzinnigste kledingstukken.
277
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Dit is de Renaissance Fair-outfit.
Ik was trots op m'n maliëntopje.
278
00:20:55,130 --> 00:20:59,426
King Richard's Faire. Elk weekend
van 4 september tot 24 oktober.
279
00:21:00,427 --> 00:21:06,016
Renaissance Fairs zijn markten
waar duizenden bezoekers op af komen.
280
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
Alle artiesten en anderen die er werken…
281
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
…zijn verkleed
in middeleeuws ogende kostuums.
282
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Gewoonlijk is er een zwaardsmid.
Er zijn jongleurs.
283
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
Elk type artiest
dat in de middeleeuwen kan hebben geleefd.
284
00:21:24,868 --> 00:21:29,873
Als we naar een Renaissance Fair gingen,
was Bhagavan altijd op jacht.
285
00:21:29,956 --> 00:21:32,125
Hij was op zoek naar meisjes.
286
00:21:32,709 --> 00:21:36,796
Er is geen betere openingszin dan:
'Wil je m'n tijger aaien?'
287
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Zo heb ik hem ontmoet.
288
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Ik reisde van staat naar staat
om op Renaissance Fairs te werken.
289
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
Ik liet m'n fret uit
in het bos op het terrein…
290
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
…toen ik een vent zag
die een tijger uitliet.
291
00:21:52,854 --> 00:21:56,858
Momenteel komt hij elke dag
bijna een pond aan.
292
00:21:56,941 --> 00:21:59,319
Ik zei: 'Neem je weleens mensen aan?'
293
00:21:59,402 --> 00:22:03,865
Een week later stond ik olifantenpoep
te scheppen. Ik was ingetrokken.
294
00:22:04,699 --> 00:22:09,454
Hij heeft een vlotte babbel.
Als hij het over de werkvoorwaarden had…
295
00:22:09,537 --> 00:22:13,083
…zoals de benodigde uren
en hoeveel toewijding het vergde…
296
00:22:13,166 --> 00:22:17,128
…drukte hij het echt uit als:
'De dieren komen op de eerste plaats.
297
00:22:17,212 --> 00:22:20,298
Het is hard werken
en het zal heel moeilijk zijn.
298
00:22:20,382 --> 00:22:22,592
Je moet sterk zijn om dit te kunnen.'
299
00:22:22,675 --> 00:22:25,553
Dat sprak me enorm aan.
300
00:22:27,847 --> 00:22:30,892
Bhagavan wist mensen
fantastisch goed te bespelen…
301
00:22:31,559 --> 00:22:36,731
…omdat hij het begin van z'n leer
van Swami Satchidananda kreeg.
302
00:22:37,857 --> 00:22:42,112
Als je swami wilt worden,
leg je geloftes af van het celibaat…
303
00:22:42,195 --> 00:22:46,282
…van gehoorzaamheid,
van dienstbaarheid, en van armoede.
304
00:22:47,283 --> 00:22:51,121
Hij was Swami Satchidananda
en hij had die geloften afgelegd…
305
00:22:51,204 --> 00:22:54,749
…maar ze golden niet meer voor hem
omdat hij nu verlicht was.
306
00:22:54,833 --> 00:23:01,089
Yoga verwacht dat iemand zichzelf betert.
307
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
In de jaren dat ik daar was…
308
00:23:03,967 --> 00:23:08,471
…had de goeroe de relatie
met veel volgelingen seksueel gemaakt.
309
00:23:10,265 --> 00:23:12,600
Bij alle vormen van seksueel misbruik…
310
00:23:12,684 --> 00:23:16,855
…halen ze je binnen.
Ze geven je het gevoel dat je…
311
00:23:18,231 --> 00:23:20,775
…bevriend zult raken
met een machtig iemand.
312
00:23:20,859 --> 00:23:25,029
Dus wat ze wilden werd veranderd.
313
00:23:25,113 --> 00:23:29,284
Nee, ze wilden heus niet
dat een oude man met een lange baard…
314
00:23:29,367 --> 00:23:32,871
…ze betastte of gemeenschap met ze had.
Dat ze hem moesten aftrekken.
315
00:23:32,954 --> 00:23:35,957
DE MASSAGE MONDDE UIT IN ORALE SEKS
IK WAS OVERSTUUR
316
00:23:36,040 --> 00:23:38,001
Met hoeveel vrouwen had hij iets?
317
00:23:38,918 --> 00:23:42,213
Weet ik niet. Er zijn er vast wat
die nog steeds zwijgen.
318
00:23:43,882 --> 00:23:46,801
Maar minstens 12, zou ik zeggen.
319
00:23:50,138 --> 00:23:53,016
Ze geloofden dat het ze speciaal maakte.
320
00:23:53,099 --> 00:23:57,312
Dat die hechte, intieme relatie ze…
321
00:23:58,104 --> 00:24:01,274
…een bepaalde verbinding met God gaf.
322
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
En Bhagavan streefde de goeroe na.
323
00:24:06,863 --> 00:24:09,365
Vrouwen vonden Bhagavan aantrekkelijk.
324
00:24:10,909 --> 00:24:16,831
Z'n eerste vrouw was Brahmi Betsy.
Een korte tijd was Brahmi in haar eentje.
325
00:24:18,333 --> 00:24:20,502
Brahmi was een mooie vrouw.
326
00:24:21,252 --> 00:24:24,130
Ze was knap. Tenger, met lang donker haar.
327
00:24:25,298 --> 00:24:28,051
Ze leken ergens wel
een gelukkig getrouwd stel.
328
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
Bhagavan benadrukte altijd…
329
00:24:30,470 --> 00:24:33,097
…hoe gelukkig ze waren
en wat ze voor geweldig stel waren.
330
00:24:34,098 --> 00:24:35,558
Wat interessant is.
331
00:24:35,642 --> 00:24:38,269
Ik denk dat het niet haar levensstijl was.
332
00:24:38,353 --> 00:24:41,314
Dat Bhagavan interesse had
in meerdere vrouwen.
333
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Ik moet geloven dat m'n zus
er mede daardoor zo aan toe is.
334
00:24:47,487 --> 00:24:50,281
Dat moet wel. Ze heeft het nooit verwerkt.
335
00:24:51,074 --> 00:24:54,911
Ze is haar leven gewoon
langzaam maar zeker aan het verwoesten.
336
00:24:55,870 --> 00:25:00,708
Ze heeft al heel lang een drankprobleem.
Een paar jaar terug is ze bijna overleden.
337
00:25:01,876 --> 00:25:03,378
Het is zonde, want ze is…
338
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Ik raak geëmotioneerd.
339
00:25:08,424 --> 00:25:12,554
Ik kom er vast nooit overheen.
M'n moeder vindt dat leuk om te noemen.
340
00:25:12,637 --> 00:25:16,349
Ze zegt: 'Hij was de liefde van je leven.'
Dan zeg ik: 'Klopt.'
341
00:25:18,393 --> 00:25:20,186
{\an8}Niets kan dat veranderen.
342
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Ik en Kevin, zoals hij toen heette…
343
00:25:28,194 --> 00:25:30,154
Ik leerde hem op school kennen.
344
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Voor we iets met elkaar kregen,
had ik een vriendje dat naast hem woonde.
345
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Ik was vaak bij Kevin thuis
om bij m'n vriendje te zijn.
346
00:25:38,913 --> 00:25:42,875
Kevins moeder gaf er namelijk niets om.
Ze was een 'coole moeder'.
347
00:25:44,836 --> 00:25:48,381
{\an8}Maar hij dumpte mij
zodat hij bij Kevins moeder kon zijn.
348
00:25:48,464 --> 00:25:52,927
{\an8}Vonden mensen het niet vreemd
dat ze seks had met een tiener?
349
00:25:53,011 --> 00:25:56,097
Alleen de mensen die ervan wisten.
Alleen wij.
350
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Ze voelde zich er rot over en zei:
'Ik weet dat je hiervan baalt.
351
00:26:00,143 --> 00:26:03,938
Misschien moet je eens met Kevin uitgaan.'
Ze bedoelde haar zoon.
352
00:26:05,064 --> 00:26:05,898
Dat deed ik.
353
00:26:06,858 --> 00:26:08,526
Natuurlijk werd ik verliefd.
354
00:26:09,152 --> 00:26:11,237
Ik wilde altijd bij hem zijn.
355
00:26:12,405 --> 00:26:15,992
Hij was erg zelfverzekerd en heel knap.
356
00:26:16,909 --> 00:26:21,581
M'n zus nam hem mee naar huis. Ik denk
dat m'n vader hem eerst niet mocht.
357
00:26:21,664 --> 00:26:24,834
{\an8}Ik weet dat Kevin met school was gestopt.
Misschien speelde dat mee.
358
00:26:24,917 --> 00:26:26,711
Maar hij had lang haar.
359
00:26:26,794 --> 00:26:29,964
Dat vond m'n vader maar niks.
360
00:26:30,632 --> 00:26:34,427
Hij was een rebel.
Hij wilde altijd in de problemen komen.
361
00:26:36,262 --> 00:26:38,681
Hij ging op zoek naar problemen.
362
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Na ons huwelijk kozen we een nieuwe naam.
363
00:26:42,727 --> 00:26:48,483
We gingen een maand naar Yogaville
om gediplomeerde yogadocenten te worden.
364
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Swami Satchidananda gaf ons nieuwe namen.
365
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Ik ging van Betsy naar Brahmi.
366
00:26:54,072 --> 00:26:59,577
Hij ging van Kevin Antle
naar Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
367
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Flinke wijziging.
368
00:27:03,081 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle
zag er in 1982 erg goed uit.
369
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Hij was erg charmant.
370
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Hij had veel bling.
Hij reed een DeLorean en een Porsche.
371
00:27:17,845 --> 00:27:20,723
Ik ontmoette hem in het Lotusmeer.
372
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
Dat is een meer
bij de Lotustempel in Yogaville.
373
00:27:23,768 --> 00:27:25,687
Ik herinner het me goed omdat…
374
00:27:26,187 --> 00:27:31,526
…hij die dag meerdere tienermeisjes
in het meer probeerde te versieren.
375
00:27:31,609 --> 00:27:38,157
Ik sprak ze erover. Ik vroeg:
'Heeft hij aan je kont of borsten gezeten?
376
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Is dat jullie ook overkomen
of alleen mij?'
377
00:27:41,077 --> 00:27:42,578
Hoe oud was hij?
378
00:27:42,662 --> 00:27:44,163
Hij was 22.
379
00:27:45,456 --> 00:27:46,582
Ik was 14.
380
00:27:48,793 --> 00:27:51,254
Dat is niet legaal in de staat Virginia.
381
00:27:51,337 --> 00:27:55,216
Hij besteedde er veel tijd aan.
Een maand of zes lang…
382
00:27:55,299 --> 00:28:00,388
…stuurde hij me gedichten en bloemen.
Hij was me echt het hof aan het maken.
383
00:28:02,432 --> 00:28:06,060
Ik herinner me
wat uitstapjes met Bhagavan.
384
00:28:06,686 --> 00:28:10,982
Naar de film of uit eten.
385
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Hij had veel snuisterijen.
Ik heb met veel leuks gespeeld.
386
00:28:14,569 --> 00:28:18,865
Ze hadden een jacuzzi.
We speelden vaak met de jonge dieren.
387
00:28:19,365 --> 00:28:23,369
Als je daar was, was je in zijn wereld.
388
00:28:27,790 --> 00:28:30,752
Ik minimaliseerde alles wat er gaande was…
389
00:28:31,711 --> 00:28:34,547
…maar nu ik er
als volwassene op terugkijk…
390
00:28:35,047 --> 00:28:38,384
…werd ik min of meer doorgegeven…
391
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
…aan iemand die met Bhagavan samenwerkte.
392
00:28:44,056 --> 00:28:45,850
Ik voelde me onder druk gezet…
393
00:28:47,059 --> 00:28:51,564
…om een seksuele relatie
met die persoon te hebben.
394
00:28:52,064 --> 00:28:54,108
En hij was 30 jaar oud.
395
00:28:54,692 --> 00:28:56,027
Ik was 15.
396
00:28:58,654 --> 00:29:02,366
Indertijd dacht ik dat het mijn keuze was
en speelde ik de rol.
397
00:29:03,075 --> 00:29:07,246
Ik had de middelen niet
om dat soort keuzes te maken.
398
00:29:08,247 --> 00:29:12,835
Het hoorde bij de cultuur
die Bhagavan bevorderde.
399
00:29:14,170 --> 00:29:16,297
Er waren veel fotoshoots.
400
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Er waren zeker wat ongepaste foto's.
401
00:29:22,720 --> 00:29:24,263
En we waren minderjarig.
402
00:29:24,764 --> 00:29:26,182
Naaktfoto's.
403
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Hij maakte een naaktfoto
van mij met een boa constrictor.
404
00:29:34,774 --> 00:29:40,363
Gelukkig heeft z'n vrouw Brahmi
die foto's gevonden en verbrand.
405
00:29:40,446 --> 00:29:44,659
Anders zouden er nu nog steeds
naaktfoto's van mij kunnen rondzwerven.
406
00:29:45,660 --> 00:29:48,371
Hij had het gemunt op jonge vrouwen…
407
00:29:49,080 --> 00:29:53,459
…en hij vond het belangrijk
dat ze maagd waren.
408
00:29:54,544 --> 00:29:58,464
Op m'n 15e verjaardag gingen we
voor het eerst met elkaar naar bed…
409
00:29:58,548 --> 00:30:03,302
…maar voor we dat deden,
hielden we een spirituele trouwceremonie…
410
00:30:03,386 --> 00:30:06,097
…in de meditatiekamer in z'n huis.
411
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Hij deed me een trouwring om.
412
00:30:09,684 --> 00:30:11,769
Zogenaamd was ik zijn echtgenote…
413
00:30:11,853 --> 00:30:15,106
…en hij mijn echtgenoot,
ook al was hij al getrouwd.
414
00:30:16,065 --> 00:30:21,320
{\an8}Hij zei dat ze helemaal polyamoreus was
en zeker een open huwelijk wilde…
415
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
…en dat het allemaal prima was.
Maar dat was dus niet zo.
416
00:30:25,116 --> 00:30:28,578
Het ergste was
dat de andere vrouwen die er woonden…
417
00:30:28,661 --> 00:30:30,621
…dachten dat ik het gedoogde.
418
00:30:31,247 --> 00:30:34,250
Ze zeiden:
'O, ik dacht dat je het prima vond.'
419
00:30:35,376 --> 00:30:37,920
Ik zei: 'Ben je gek? Natuurlijk niet.'
420
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Onthou wel dat ik altijd
als laatste op de hoogte was.
421
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Hij nam me mee op huwelijksreis
naar de Maagdeneilanden…
422
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
…met Brahmi. Betsy dus, z'n eerste vrouw.
423
00:30:49,765 --> 00:30:54,228
Het was heel ongemakkelijk voor me
omdat Brahmi en ik het niet hadden…
424
00:30:54,312 --> 00:30:57,064
…over het feit
dat ik een relatie met hem had.
425
00:30:57,148 --> 00:30:59,442
Ik wist niet
dat het Sumati's huwelijksreis was.
426
00:30:59,525 --> 00:31:01,986
Ik was de hele tijd aan het snorkelen.
427
00:31:02,069 --> 00:31:04,989
Blijkbaar was hij er
vrouwen aan het naaien.
428
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
Maar dat wist ik niet.
429
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Hij verzekerde me ervan
dat ze het oké vond.
430
00:31:11,871 --> 00:31:13,831
Een van z'n vele leugens.
431
00:31:13,915 --> 00:31:16,709
Maar ze was heel jong
en ik kan me voorstellen…
432
00:31:16,792 --> 00:31:19,086
…dat ze hem geloofde, natuurlijk.
433
00:31:21,172 --> 00:31:25,760
Hij deed een typische misbruikmanoeuvre
door me te isoleren.
434
00:31:26,260 --> 00:31:31,766
Ik ging op m'n 15e uit huis
en verhuisde naar het Yogaville-terrein.
435
00:31:32,350 --> 00:31:37,146
Hij koos zorgvuldig voor tienermeisjes
wier ouders geen aandacht voor ze hadden.
436
00:31:37,647 --> 00:31:40,399
Sumati woonde in een tent achter m'n huis.
437
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Hij kwam me soms opzoeken
in m'n tent in Yogaville.
438
00:31:47,615 --> 00:31:52,453
Hij vond me alleen maar interessant
toen ik eruitzag alsof ik 12 was.
439
00:31:53,162 --> 00:31:55,623
Tot m'n dertigste woog ik 45 kilogram.
440
00:31:56,624 --> 00:31:59,377
Ik had geen rondingen, niets.
441
00:31:59,460 --> 00:32:04,674
Daar viel hij op.
Vrouwen die nog tieners leken.
442
00:32:06,342 --> 00:32:10,012
Je moest heel erg dun zijn.
443
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Ik at volgens Docs erg beperkte dieet,
dus ik at ongeveer 800 calorieën per dag.
444
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Eten met erg weinig voedingsstoffen.
445
00:32:19,897 --> 00:32:23,025
Je kunt geen dierentrainer
van iemand maken.
446
00:32:23,109 --> 00:32:25,695
Het vergt mentale en fysieke hardheid.
447
00:32:25,778 --> 00:32:27,488
Men moet lichtvoetig zijn.
448
00:32:27,571 --> 00:32:31,617
Men moet een lichamelijkheid
van timing en begrip hebben.
449
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
Ik leed honger.
450
00:32:34,120 --> 00:32:36,789
Ik viel flauw als ik ging staan.
451
00:32:36,872 --> 00:32:40,126
Het werd bijna m'n dood
omdat je met wilde dieren werkt.
452
00:32:40,626 --> 00:32:43,963
M'n bloeddruk was zo laag
dat ik flauwviel als ik ging staan.
453
00:32:45,089 --> 00:32:48,968
Een vrijwilliger heeft me gered.
Er was een uitje voor haar verjaardag.
454
00:32:49,051 --> 00:32:53,931
De volgende dag kwam ze bij me en zei ze:
'Je weet niet wat er met je gebeurt.
455
00:32:54,724 --> 00:32:56,017
Je wordt gehersenspoeld.
456
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
Dit is wat sektes doen
om de psyche van mensen over te nemen.'
457
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
En ze zei: 'Je doet dit al zo lang…
458
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
…dat je niet eens
weet hoe erg het gesteld is met je hoofd.'
459
00:33:12,700 --> 00:33:15,119
Ze zei dus: 'Je moet eten.'
460
00:33:15,202 --> 00:33:19,123
Uiteindelijk volgde ze me
over de parkeerplaats met een mueslireep.
461
00:33:19,206 --> 00:33:21,792
Ze riep: 'Hij is vetarm, verdomme.'
462
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Ik weigerde die te eten
omdat een mueslireep gewoon te veel was…
463
00:33:27,048 --> 00:33:32,053
…maar ik begon wortels te eten
en ik begon weer helder na te denken.
464
00:33:32,136 --> 00:33:36,390
M'n brein begon het wat beter te doen
en ik ging naar Doc…
465
00:33:36,474 --> 00:33:40,895
…en zei: 'Ik wil nog een jaar blijven.'
Ik wilde m'n twee jaar voltooien.
466
00:33:41,771 --> 00:33:44,023
Maar de borstvergroting wilde ik niet.
467
00:33:44,523 --> 00:33:46,942
Ik besloot dat ik niet zo wilde zijn.
468
00:33:47,026 --> 00:33:51,447
Hij zei: 'Als je toch een vetzak wordt,
heb je geen tieten nodig.'
469
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Ik was nog steeds mager,
nog steeds uitgemergeld.
470
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
Ik dacht:
ik ga dit spelletje nooit winnen.
471
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
En ik begin hem te geloven.
472
00:34:01,874 --> 00:34:06,170
Ik had het gevoel dat ik
eraan onderdoor zou gaan als ik bleef.
473
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
Toen we begonnen in de jaren 80…
474
00:34:11,509 --> 00:34:15,596
…had Swami Satchidananda
een heel vernieuwend idee.
475
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
Dat hoe je je gedraagt, wat je denkt,
wat je eet, je gezondheid vormgeeft.
476
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Je bent wat je eet.
Onthou dat alsjeblieft.
477
00:34:25,397 --> 00:34:29,944
De meeste fysieke problemen
worden veroorzaakt door wat we eten.
478
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Swami liet je geloven dat hij…
479
00:34:35,783 --> 00:34:41,831
…een verlicht wezen
en een perfect instrument van God was.
480
00:34:43,207 --> 00:34:47,753
Bhagavan zag de goeroe
als iemand die overal mee weg kon komen.
481
00:34:48,796 --> 00:34:55,052
Ik had een hechte band met de persoon
die Swami Satchidananda verzorgde.
482
00:34:55,136 --> 00:34:59,515
Zij nam me in vertrouwen
en vertelde me dat hij haar sloeg.
483
00:34:59,598 --> 00:35:01,767
Als je iemand wilt straffen…
484
00:35:02,977 --> 00:35:04,728
…die jou pijn doet…
485
00:35:06,856 --> 00:35:09,817
…moet je die persoon iets moois aandoen.
486
00:35:09,900 --> 00:35:14,488
Ze accepteerde het
zo moeiteloos en liefdevol.
487
00:35:14,572 --> 00:35:19,076
Het was helemaal gestoord,
maar dat denk ik nu.
488
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
In die tijd zette ik
m'n roze bril gewoon op, denk ik.
489
00:35:29,378 --> 00:35:34,466
Stop. O, nee. Hupsakee, grote vent.
490
00:35:34,967 --> 00:35:40,222
Bhagavan waardeerde het niet als iemand
ook maar enigszins aan hem twijfelde.
491
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
Dat was een probleem tussen ons.
492
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Als ik het deed waar mensen bij waren,
had ik de poppen aan het dansen.
493
00:35:48,397 --> 00:35:49,523
Volg nou niet.
494
00:35:49,607 --> 00:35:52,067
Ik leerde al snel om dat niet te doen.
495
00:35:54,445 --> 00:35:56,280
We willen dat je niet filmt.
496
00:35:57,781 --> 00:36:01,285
Ga niet zeggen: 'Dat is niet eerlijk.
Je luistert niet. Ik weet de weg.'
497
00:36:01,368 --> 00:36:04,413
We hebben geen tolerantie of tijd
voor zulke mensen.
498
00:36:05,497 --> 00:36:07,082
Hij was zeker driftig.
499
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Je moet niets waar je om geeft
in Bhagavans buurt laten…
500
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
…want hij zal je ermee kwellen.
501
00:36:14,757 --> 00:36:19,720
Ik hield van een bepaald kapucijnaapje.
Zo gauw ik haar zag, was ik weg van haar.
502
00:36:20,763 --> 00:36:24,850
Bhagavan wist dat ik van haar hield.
Hij was blij dat ik haar goed verzorgde.
503
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Maar hij kwelde me ook graag
met het feit dat ik zo gehecht was.
504
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
In één specifiek geval
stopte hij haar in een vriezer.
505
00:36:33,859 --> 00:36:38,489
Ze was een klein jonkie. Hij stopte haar
in de vriezer en deed hem dicht.
506
00:36:39,240 --> 00:36:44,495
Hij staarde naar me en wachtte
tot ik niet meer zo van streek was.
507
00:36:44,578 --> 00:36:48,457
Dat zei hij me: 'Ik leer je
dat je niet zo gehecht moet raken.
508
00:36:48,540 --> 00:36:50,960
Je moet bedenken hoe je je voelt…
509
00:36:51,043 --> 00:36:54,171
…nu ze in de vriezer zit
en zorgen dat je kalm wordt.'
510
00:36:55,881 --> 00:37:01,220
Hij was meer in staat tot kwaad doen
dan de gemiddelde persoon.
511
00:37:03,597 --> 00:37:05,516
Hij kon van heel charmant…
512
00:37:06,517 --> 00:37:07,935
…naar heel boos gaan.
513
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Heb je hem ooit op een enge manier
uit z'n slof zien schieten?
514
00:37:18,320 --> 00:37:21,323
Tegen mij. Eén keer.
515
00:37:25,494 --> 00:37:27,621
Kunnen we even stoppen?
516
00:37:28,247 --> 00:37:30,499
Ik moet even wat drinken en…
517
00:37:33,168 --> 00:37:37,047
In vier jaar heb ik vier keer gedacht
dat hij me zou vermoorden.
518
00:37:37,131 --> 00:37:41,135
Hij was zo extreem gewelddadig tegen me
dat ik dacht: dit is het dan.
519
00:37:41,635 --> 00:37:43,887
Hij heeft me te pakken. Nu ga ik eraan.
520
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
De eerste paar keer
was het omdat ik bij hem weg wilde.
521
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
Al vroeg in de relatie.
522
00:37:50,519 --> 00:37:53,522
Ik wilde gewoon gaan.
Ik wilde die relatie niet meer.
523
00:37:53,605 --> 00:37:57,484
Dan sloeg hij me
of gebruikte hij andere vormen van geweld.
524
00:37:57,568 --> 00:38:00,112
Zodat ik niet weg durfde te gaan.
525
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Hij wurgde me tot ik flauwviel.
526
00:38:04,616 --> 00:38:07,703
Eén keer pochte hij zelfs
tegen z'n vriendinnen…
527
00:38:08,203 --> 00:38:13,334
…dat hij twee van m'n ribben had gebroken
om me stil te krijgen. Dat was waar.
528
00:38:15,461 --> 00:38:18,047
Hij sloeg niet graag. Dat gaf littekens.
529
00:38:18,130 --> 00:38:19,715
Dus wurgde hij me.
530
00:38:21,091 --> 00:38:22,760
Dat liet geen sporen achter.
531
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Hij werd zo boos toen ik zwanger was.
Hij zei dat het mijn schuld was.
532
00:38:29,433 --> 00:38:31,226
Toen de bevalling begon…
533
00:38:31,727 --> 00:38:36,023
…spoorde iemand hem op. Hij was uiteraard
bij z'n vriendin van het moment.
534
00:38:36,648 --> 00:38:39,485
Hij belde
terwijl ik nog aan het bevallen was.
535
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
'Is het goed als ik gewoon niet kom?'
Ik dacht: natuurlijk niet.
536
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Dus hij kwam.
Hij ging naast me op bed liggen…
537
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
…en sliep terwijl ik een baby kreeg.
538
00:38:51,538 --> 00:38:54,917
Gelukkig heb je te veel pijn
om er veel over na te denken.
539
00:38:55,000 --> 00:38:57,669
Ja, het was verdrietig, maar…
540
00:38:58,379 --> 00:39:01,673
Als je er niet dood aan gaat,
word je er sterker van, hè?
541
00:39:02,674 --> 00:39:03,592
Nou, raad eens.
542
00:39:03,675 --> 00:39:07,346
Veel ergere dingen dan dat
zullen me niet overkomen.
543
00:39:08,055 --> 00:39:09,014
Dus…
544
00:39:10,224 --> 00:39:12,810
Zo gauw de baby geboren was, was hij weg.
545
00:39:12,893 --> 00:39:15,187
Weer de hort op met z'n vriendin.
546
00:39:18,440 --> 00:39:21,735
Ik weet nog dat ik geschokt was
toen Brahmi zwanger werd.
547
00:39:22,820 --> 00:39:25,572
Hij zei mij
dat hij geen seks met haar had.
548
00:39:27,449 --> 00:39:29,660
Hij zei altijd tegen Sumati:
549
00:39:29,743 --> 00:39:33,997
'Ik kan een soort voodoomagie op je doen,
zodat je nooit zwanger wordt.'
550
00:39:34,915 --> 00:39:39,086
Ze geloofde dat hij met een spreuk
kon zorgen dat ze niet zwanger werd.
551
00:39:39,169 --> 00:39:43,424
Maar mijn dochter was net geboren
en zij kreeg al een dikke buik.
552
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Vlak voor de Lotustempel zou openen…
553
00:39:48,595 --> 00:39:52,724
…vertelde ik Bhagavan
dat ik zwanger was van Tilakam.
554
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
Eerst zei hij dat het niet zijn kind was.
555
00:39:56,270 --> 00:40:00,691
Toen probeerde hij me
een abortus aan te praten.
556
00:40:01,650 --> 00:40:03,569
Tilakams moeder was een gestoorde tiener.
557
00:40:03,652 --> 00:40:08,449
Ik hing iets te lang met haar rond
en ze werd zwanger.
558
00:40:08,532 --> 00:40:12,703
Ik sleepte haar
naar het Downtown Marriott in Washington…
559
00:40:12,786 --> 00:40:16,331
…en was niet zo zorgvuldig
met anticonceptie als had gemoeten…
560
00:40:16,415 --> 00:40:17,749
…en ziedaar, een baby.
561
00:40:18,959 --> 00:40:22,838
Ik belde Swami Satchidananda
en biechtte eindelijk op…
562
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
…dat ik al vier jaar een relatie
met Bhagavan had en zwanger was.
563
00:40:28,677 --> 00:40:32,890
Hij zei in feite:
'Je wordt een geweldige moeder.
564
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Als Bhagavan met je trouwt,
mag hij in Yogaville blijven.
565
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Als hij zo doorgaat met vrouwen,
zal hij moeten vertrekken.'
566
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Er werd een familiebijeenkomst afgeroepen
om het te hebben over dit…
567
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
…verschrikkelijke nieuws.
568
00:40:50,282 --> 00:40:53,035
En in de familiebijeenkomst…
569
00:40:54,536 --> 00:40:58,040
…probeerden ze
de meisjes de schuld te geven…
570
00:40:58,832 --> 00:41:02,503
…van hun losbandige gedrag.
571
00:41:03,212 --> 00:41:06,340
M'n echtgenoot en ik zeiden: 'Pardon?
572
00:41:07,716 --> 00:41:12,930
Dit is een man die door onze leraar
als een grote yogi is neergezet…
573
00:41:13,013 --> 00:41:15,974
…maar de meisjes hadden hem
niet moeten vertrouwen?
574
00:41:16,058 --> 00:41:22,147
Dat lijkt me niet redelijk.
De boosdoener lijkt mij de volwassene.'
575
00:41:23,941 --> 00:41:25,442
Er heerste een cultuur…
576
00:41:26,360 --> 00:41:28,195
…van vrouwen de zondebok maken.
577
00:41:28,695 --> 00:41:33,867
Wij zouden mannen hebben verleid.
Blijkbaar was het onze schuld.
578
00:41:34,493 --> 00:41:40,457
Opeens besloot de gemeenschap
dat elke leerling, ouder en leraar…
579
00:41:40,541 --> 00:41:44,711
…die bij de school betrokken was
een toezegging moest ondertekenen.
580
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Het kwam erop neer
dat ze niet zouden daten.
581
00:41:47,923 --> 00:41:52,010
Er stond ook iets in over nooit twijfelen
aan Swami Satchidananda.
582
00:41:52,886 --> 00:41:55,305
Het voelde alsof we werden gestraft.
583
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Wij moesten ons bedekken,
onze mond houden…
584
00:41:58,892 --> 00:42:02,563
…en toestemming krijgen
voor we ook maar iets mochten doen.
585
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Een man en vrouw mochten niet meer
samen alleen in een kamer zijn.
586
00:42:08,110 --> 00:42:12,739
Als een ouder, een kind, of een leraar
niet bereid was om te tekenen…
587
00:42:12,823 --> 00:42:15,158
…was hij of zij niet welkom op school.
588
00:42:18,704 --> 00:42:20,289
Ik wilde het niet tekenen.
589
00:42:21,081 --> 00:42:24,167
Toen ik er iets van zei,
vroeg de gemeenschap me…
590
00:42:25,502 --> 00:42:26,712
…om te vertrekken.
591
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
Swami Satchidananda zei het
in m'n gezicht.
592
00:42:32,175 --> 00:42:33,677
'Je bent een rotte appel.
593
00:42:34,553 --> 00:42:39,224
Door jou worden
de goede, glimmende appels ook rot.'
594
00:42:42,644 --> 00:42:46,773
Het was pijnlijk
om te worden verbannen en geschuwd.
595
00:42:47,691 --> 00:42:49,568
Yogaville was m'n hele wereld.
596
00:42:50,068 --> 00:42:52,321
Ik kende niets anders.
597
00:42:52,821 --> 00:42:55,574
Yogaville heeft
onze kinderen tekortgedaan…
598
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
…door geen standpunt in te nemen.
599
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Tegen de tijd dat ik zwanger werd…
600
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
…had hij al een relatie
met een ander kind van 14.
601
00:43:06,251 --> 00:43:08,754
Als je eenmaal met een kind van 14 trouwt…
602
00:43:09,338 --> 00:43:11,840
…is er toch niets meer…
603
00:43:13,884 --> 00:43:15,052
…dat je tegenhoudt?
604
00:43:17,888 --> 00:43:19,890
Ik had van m'n leven niet gedacht…
605
00:43:19,973 --> 00:43:25,812
…dat ik dit verhaal openbaar zou maken.
606
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Als ik mezelf hoor praten,
denk ik: wauw, dat is nogal krankzinnig.
607
00:43:34,905 --> 00:43:38,533
Ik was 14 en hij was 25.
608
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
M'n moeder wilde
dat ik inzag hoe ongepast de situatie was.
609
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Ik weet nog dat hij zei:
610
00:43:47,334 --> 00:43:52,756
'Geen zorgen. We pakken het aan.
Het komt goed. We zullen samen zijn.'
611
00:43:53,924 --> 00:43:56,968
Bhagavan en ik waren aan het bellen.
612
00:43:57,052 --> 00:44:02,349
Hij wilde dat ik hem in detail vertelde
welke route ik naar school nam.
613
00:44:03,058 --> 00:44:08,271
We namen de route keer op keer door.
Toen kwam hij langzaam naast me rijden…
614
00:44:08,355 --> 00:44:11,316
…in een soort vermomming.
Hij zag er bizar uit.
615
00:44:11,400 --> 00:44:15,195
Z'n haar was onder een hoed gestopt
en hij droeg een maffe bril.
616
00:44:15,278 --> 00:44:20,909
Ik sprong in de auto,
dumpte m'n schooltas in een container…
617
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
…en we scheurden weg.
618
00:44:23,704 --> 00:44:25,247
In m'n hoofd liep ik weg.
619
00:44:25,330 --> 00:44:29,376
Ik besefte niet
dat het eigenlijk een ontvoering was.
620
00:44:29,459 --> 00:44:32,504
VERMIST
HEEFT U DEZE PERSOON GEZIEN?