1
00:00:05,798 --> 00:00:08,426
EPISODEN INDEHOLDER UDSAGN
OM SEKSUELT MISBRUG
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,137
AF MINDREÅRIGE, HVILKET
KAN OPRØRE NOGLE SEERE.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,723
HVIS DU ELLER NOGLE, DU KENDER,
HAR OPLEVET MISBRUG,
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,516
BESØG WWW.WANNATALKABOUTIT. COM
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,685
FOR AT FINDE INFORMATION OG HJÆLP.
6
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doc, hvor tilfreds er du med
Tiger Kings skildring af dig?
7
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Det er ikke en dokumentar.
8
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Ej dokumentarisk.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Det er falsk.
Det er et fjollet, falsk show.
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,076
En vild tur i en vanvittig historie.
11
00:00:33,159 --> 00:00:34,535
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
12
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Doc Antle hadede Tiger King.
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Han mente,
han blev løgnagtigt fremstillet.
14
00:00:40,750 --> 00:00:45,088
De udelod, at dette anlæg
er Ritz-Carlton for at holde store katte.
15
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Ingen kommer tæt på
storheden og skønheden i dette sted.
16
00:00:51,094 --> 00:00:55,264
Det er en illusion.
Han skaber en illusion for folk at tro på.
17
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
Jeg har ikke talt med Doc efter filmen,
men han er ikke begejstret.
18
00:01:01,813 --> 00:01:05,191
Doc er en dygtig svindler.
19
00:01:05,274 --> 00:01:08,319
Han tror,
han er klogere end resten af verden
20
00:01:08,402 --> 00:01:11,823
og han skaber et miljø omkring sig
for at bekræfte det.
21
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Han skaber altid sin egen sandhed.
22
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Han bliver ikke udfordret.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Han… Det er han ikke vant til mere.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Den fjollede lille pige, Barbara Fisher,
den kælling sidder og siger,
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}"De tvang mig til en brystoperation"
Er du da helt gak?
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,968
Hun var besat af at få bryster.
27
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
De bryster boede ikke her,
hun går rundt derude,
28
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
og prøvekører dem på alle de fyre,
hun kan finde.
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
-Hun er gravid hele tiden.
-Åh, fuck.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Hvad han sagde om mig,
er rent kvindehad, intet andet.
31
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Efter Tiger King genkendte folk hunden.
32
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Alle kunne åbenbart finde ud af,
hvor jeg boede.
33
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
Så Doc vidste, hvor jeg boede.
34
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
Det var jeg bange for,
så vi tog langt ud på landet,
35
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
og der bor vi nu.
36
00:02:06,836 --> 00:02:10,882
Doc tror, at han er usårlig.
37
00:02:11,465 --> 00:02:16,888
Men efter Tiger King, kontaktede alle
disse folk mig med deres egne historier.
38
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Jeg vidste, at hvis jeg stod frem,
ville andre også.
39
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
Der er sikkerhed i antal.
40
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Måske tror han ikke,
man vil tjekke hans fortid.
41
00:02:33,362 --> 00:02:36,574
Men det der sker med Doc,
overlever ikke i sollys.
42
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
HVA' SÅ, DOC?
43
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Godmorgen!
Det er dejligt varmt i dag, ikke?
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Der er et par regler.
45
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Ingen kameraer er tilladt i dag.
46
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Det er sidste advarsel.
47
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Hvis vi ser, at I tager billeder,
bliver I bedt om at gå.
48
00:03:11,234 --> 00:03:14,487
Jeg er dr. Bhagavan Antle,
leder af Myrtle Beach Safari.
49
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
{\an8}Myrtle Beach safari er et utroligt
møde med vilde dyr,
50
00:03:17,949 --> 00:03:21,535
hvor man får en tæt, interaktiv oplevelse
51
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
med en række utrolige eksotiske dyr
52
00:03:24,247 --> 00:03:27,583
på helt nært hold,
i et helt ægte og fantastisk samspil.
53
00:03:31,254 --> 00:03:36,175
Ikke mange mennesker i verden
har en ørn boende i huset.
54
00:03:36,259 --> 00:03:38,469
Og ser Game of Thrones på TV med dig.
55
00:03:38,552 --> 00:03:40,972
Det sker ikke for mange mennesker.
56
00:03:41,555 --> 00:03:45,810
Da jeg var 12 år,
fik jeg et billede taget i Myrtle Beach.
57
00:03:45,893 --> 00:03:49,855
Jeg sagde til min mor,
"Det vil jeg lave resten af mit liv."
58
00:03:49,939 --> 00:03:54,652
Og i mit afgangsår ringede jeg
til Doc Antle og sagde,
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,612
"Kan jeg blive frivillig?"
60
00:03:56,696 --> 00:03:59,407
Han sagde,
"Hvor hurtigt kan du flytte hertil?"
61
00:03:59,949 --> 00:04:05,288
Det var, som om jeg havde fået
den gyldne billet til American Idol.
62
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
"Ah! Okay."
63
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Jeg arbejdede for Doc Antle i syv år.
64
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Mine forældre var virkelig glade for,
at jeg lavede noget, jeg ønskede.
65
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Jeg tror ikke, de indså,
hvad jeg virkelig meldte mig til,
66
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
nemlig et 24-timers job på et sted,
man ikke kan forlade.
67
00:04:30,896 --> 00:04:33,274
Barbara var den første, jeg talte med.
68
00:04:34,233 --> 00:04:40,698
Mig og Barb fokuserede meget på at træne
de små unger.
69
00:04:40,781 --> 00:04:43,743
Vi tog til Barefoot Landing hver dag,
70
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
og vi tog billeder med tigerunger
og store katte.
71
00:04:49,582 --> 00:04:53,169
En sommer ringede jeg til en
af mine venner i Myrtle Beach,
72
00:04:53,753 --> 00:04:58,632
{\an8}og han tilbød mig et job med en klatrevæg
i Barefoot Landing.
73
00:05:00,301 --> 00:05:03,637
Som sommeren gik,
begyndte jeg at udvikle forhold
74
00:05:03,721 --> 00:05:05,723
med folk på bevaringsanlæg.
75
00:05:06,349 --> 00:05:10,102
Det begyndte med Barbara,
og så var det China.
76
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Alle lignede Crocodile Dundee.
77
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Alle var solbrune og blonde
og havde en kniv,
78
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
og det er bare imponerende.
79
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
Og så dukkede Doc op.
80
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Han slog benene væk under mig
81
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Da vi nåede slutningen af sommeren,
sagde han "Vil du ikke arbejde for mig?"
82
00:05:30,456 --> 00:05:31,874
Jeg sagde, "Jeg er med."
83
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Jeg boede i laden, hvor elefanten boede.
84
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Jeg gik i seng med Bubbles
og vågnede op med Bubbles.
85
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Jeg var da den heldigste person i verden.
86
00:05:45,805 --> 00:05:49,975
Og så gav de mig tøjet,
og jeg fik min kniv.
87
00:05:50,059 --> 00:05:52,144
Nu lignede jeg Crocodile Dundee.
88
00:05:52,228 --> 00:05:53,437
Jeg er den seje fyr.
89
00:05:55,189 --> 00:05:57,775
{\an8}Jeg følte, at jeg levede i en drøm.
90
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Men alt blev vendt helt på hovedet,
da Julie kom ind i billedet.
91
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Doc sagde,
92
00:06:06,283 --> 00:06:09,328
"Jeg vil bare sige,
der er et par nye piger."
93
00:06:09,412 --> 00:06:11,288
"Du skal ikke lægge an på dem."
94
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Nogen sagde, "Doc siger, du er en nier."
95
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
En del af mig tænkte, "Fedt,"
og en anden mere, "Hvadfornoget?"
96
00:06:21,132 --> 00:06:25,302
Kvinder og mænd i Docs anlæg
blev behandlet meget forskelligt.
97
00:06:26,011 --> 00:06:30,724
Han viste sin store seng frem
flere gange end det var nødvendigt
98
00:06:30,808 --> 00:06:32,601
med en ansat.
99
00:06:33,436 --> 00:06:36,355
Jeg tænkte på,
om jeg havde overfortolket det,
100
00:06:36,439 --> 00:06:40,609
indtil jeg så Tiger King
og hørte Barbara tale.
101
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Det var en total bekræftelse på,
at jeg ikke fandt på det,
102
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
og at andre også så det.
103
00:06:47,908 --> 00:06:51,328
Jeg rådgiver om polyamorIøse forhold
104
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
og jeg har bemærket, at folk bliver ved
med at tale om, at Doc er polyamorøs.
105
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
Polyamori kræver respekt,
der går begge veje.
106
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Det kræver autonomi.
107
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Og Doc opfordrer ikke sine partnere til
108
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
at skabe sunde forhold uden for ham.
109
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Det er et harem, ikke et polyamori.
110
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Jeg har tre elskede partnere,
der har været sammen med mig i 20 år hver.
111
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Min søn, mine tre døtre.
112
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
Og den gruppe mennesker og de
mennesker omkring dem,
113
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
elsker at gøre det her
og planlægger at fortsætte.
114
00:07:28,741 --> 00:07:32,161
Så hvis jeg
flytter til Himalaya-bjergene i dag,
115
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
burde de fyre være i stand til
at læse en fax om det.
116
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Han har en overoppustet selvtillid.
Han ser sig selv som en guru.
117
00:07:42,880 --> 00:07:49,011
Så at have tilhængere eller dyr,
der er underdanige overfor ham,
118
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
styrker den fortælling.
119
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Efter vi skiftede navne,
gav han os forskellige kæder.
120
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Medaljonen betød,
121
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
at vi alle var del af en stor familie.
122
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Det er et symbol på den integrerede yoga,
som Swami Satchidananda fremmede.
123
00:08:09,156 --> 00:08:11,283
Guruen, der åbnede Woodstock.
124
00:08:11,367 --> 00:08:14,328
Den skæggede fyr, der siger
"Lad os begynde."
125
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
Det er Swami Satchidananda.
126
00:08:16,288 --> 00:08:18,832
Masser af berømte mennesker følger ham.
127
00:08:20,042 --> 00:08:23,963
{\an8}Han mødte Swamiji Satchidananda
i Yogaville.
128
00:08:24,964 --> 00:08:29,802
{\an8}Alle disse folk følger hengivent Swamiji
og lytter til alt, hvad han siger,
129
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
og baserer alle aspekter
af deres liv omkring ham.
130
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Hvis der er nogen, han forguder,
er det Swamiji.
131
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Måden, han taler om ham på,
er mere end heltedyrkelse.
132
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Hvordan gik du fra Yogaville
til at være en…
133
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Når du tilføjer Yogaville,
134
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
falder du ind i et utroligt kompliceret,
135
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
kult-agtigt, mærkeligt univers,
ikke også?
136
00:08:55,828 --> 00:08:58,205
Den ærede Sri Swami Satchidananda
137
00:08:58,289 --> 00:09:01,625
oplevede den åndelige enhed
i hele skabelsen
138
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
og drømte om at skabe en helligdom,
hvor den enhed kunne ses og mærkes.
139
00:09:08,966 --> 00:09:14,388
Swami Satchidananda sagde altid grinende,
140
00:09:14,471 --> 00:09:18,767
at yogainstitutterne var anstalter,
og vi var alle de indsatte.
141
00:09:18,851 --> 00:09:22,313
Folk lo og sagde, "Hvor sjovt, Swamiji."
142
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Men det var sandt. Det var krisetider.
143
00:09:26,650 --> 00:09:31,030
Folk kunne vælge mellem yoga og
Scientologi, og jeg tænkte,
144
00:09:31,113 --> 00:09:34,575
"Jeg blev ikke opfostret af ulve.
Jeg prøver med yoga."
145
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Overalt ser vi gråd.
146
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Vi hører folk råbe i fredens navn,
147
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
men de vil kæmpe for fred.
148
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
De fleste mennesker på Yogaville
er kærlige, omsorgsfulde individer,
149
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
som ønsker at forbedre sig selv åndeligt
og vil forbedre verden.
150
00:09:55,846 --> 00:10:02,645
Yogaville er et bevidst samfund
hvor folk vælger at bo sammen
151
00:10:02,728 --> 00:10:06,523
op udøver yoga,
spiser vegetarisk, mediterer.
152
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Der er nok tæt på 250 faste beboere.
153
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Mine forældre mødte Swami Satchidananda,
da jeg var fem,
154
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
og jeg begyndte at meditere,
da jeg var 11.
155
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Jeg dyrkede yoga og meditation
fire til seks timer om dagen.
156
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Vi var et meget fredeligt,
kærligt og accepterende samfund.
157
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om.
158
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Folk tror,
at Swami Satchidananda er en gud.
159
00:10:50,818 --> 00:10:54,279
En Jesus Kristus.
Han kan ikke gøre noget forkert.
160
00:10:54,363 --> 00:10:59,535
De faldt på knæ og bukkede,
når han gik ind i lokalet.
161
00:10:59,618 --> 00:11:00,828
Kyssede hans fødder.
162
00:11:01,704 --> 00:11:07,668
Jeg så Tiger King, og jeg tænkte,
"De kender ikke historien før det."
163
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Doc Antle fik sine idéer
fra Swami Satchidananda.
164
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Han var tiltrukket af den magt,
han udøvede over andre mennesker.
165
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Bhagavan var en
meget kendt person på Yogaville.
166
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda elskede ham.
Han var en flamboyant figur.
167
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Han havde Bubbles, den lille elefant.
168
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Han var en slags berømthed.
169
00:11:42,077 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle fra
Bhagavans Himmelske Magi.
170
00:11:51,044 --> 00:11:57,342
Han var den lækre dreng fra 80'erne.
Han havde langt mørkt hår, overskæg.
171
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Han var en magisk mand.
172
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Vi havde en forbindelse
gennem tryllekunst.
173
00:12:24,536 --> 00:12:26,914
Jeg var omkring 15 eller 16.
174
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
Jeg havde min egen karriere dengang.
på markeder og festivaler.
175
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
Og jeg var meget
populær på østkysten.
176
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan så mig
som en god måde at tjene penge på.
177
00:12:38,884 --> 00:12:43,722
Så med det samme dannede vi
et lille uformelt partnerskab.
178
00:12:43,806 --> 00:12:45,974
En 50/50 plan var aftalen.
179
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Kom så! Løb.
180
00:12:51,188 --> 00:12:54,316
Han havde et sted, der hed
Buckingham Zoologiske Have.
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,693
Lige uden for Yogaville.
182
00:12:56,777 --> 00:13:00,739
Man ville ikke vide, hvor den lå
183
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
medmindre du vidste, hvordan du fandt den.
184
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Du gik gennem den lille port,
og fik øje på et A-rammehus.
185
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Det lignede noget, en hobbit kunne leve i.
186
00:13:10,541 --> 00:13:15,128
Og straks, når du gik ind,
kunne du se en elefant i det fjerne
187
00:13:15,212 --> 00:13:18,423
og du kunne se tigre her,
du kunne se løver der.
188
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
God dreng.
189
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
I starten var det et vidunderligt sted.
190
00:13:25,973 --> 00:13:31,186
Det, jeg kunne lide ved Buckingham Zoo,
var det samfund, Bhagavan havde opbygget.
191
00:13:32,688 --> 00:13:35,190
Jeg mødte Bhagavan lige fra gymnasiet.
192
00:13:37,192 --> 00:13:40,070
Han lavede lokale shows her for skoler.
193
00:13:40,153 --> 00:13:42,781
Vi arbejdede sammen
på renæssancefestivalen.
194
00:13:45,033 --> 00:13:48,745
Jeg levede som jonglør i 25 eller 30 år.
195
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Jeg er en slags iværksætter.
196
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Jeg havde et video-firma,
197
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
og jeg optog hans trylleshow,
som han optrådte med.
198
00:14:06,179 --> 00:14:10,267
Ved konstant
at udøve kontrol med livskraften,
199
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
vil du ikke kun kunne styre
dit sind og din krops livskraft,
200
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
men du vil du også
kunne styre universets livskraft.
201
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
Bhagavan havde angiveligt
psykiske kræfter,
202
00:14:21,778 --> 00:14:26,867
fordi han havde dyrket yoga
og sin pranayama og erhvervet
203
00:14:26,950 --> 00:14:28,869
disse superkræfter.
204
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Han gik på varme kul,
og han leviterede ting og alt det.
205
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
Din krop kan blive så trænet,
206
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
at du er immun over for omverdenen,
der kommer ind og påvirker dig.
207
00:14:42,174 --> 00:14:47,971
Han skabte en illusion om,
at hvis du lyttede til ham,
208
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
og du fulgte hans veje,
ville du kunne gøre det samme.
209
00:14:51,975 --> 00:14:53,435
Folk fik ingen betaling
210
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
men løftet om at få
disse superkræfter fra Bhagavan,
211
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
men han ikke havde dem selv.
212
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Han tryllede skidt.
213
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
{\an8}Dette er Hjerter to.
214
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
{\an8}98% nøjagtighed.
215
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Det var forfærdeligt. Helt forfærdeligt.
216
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Men det var okay,
fordi han var den seje fyr med tigrene.
217
00:15:26,593 --> 00:15:30,305
Disse ting er
intet i forhold til resultaterne…
218
00:15:31,765 --> 00:15:35,811
…af tankerne, af kontrol
over tankerne og sindets følelser.
219
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
De er kun en dråbe i havet
i sammenligning.
220
00:15:39,523 --> 00:15:43,318
Guruen gav Bhagavan al sin lærdom,
yogalærdommen.
221
00:15:43,402 --> 00:15:47,406
Filosofien og psykologien om,
hvordan man forholder sig til verden.
222
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Jeg elsker stadig yogalæren,
223
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
men i bakspejlet lærte oplevelsen
224
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
mig meget om hvordan
225
00:16:01,670 --> 00:16:06,550
man skal være opmærksom
på en kult-tilgang,
226
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
med det formål at tiltrække
folk til magt eller grådighed,
227
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
og give…
228
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
følelsen af, at du vil modtage noget,
der ikke er muligt at få.
229
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Han havde fuld kontrol.
230
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Vi skulle have en bestemt type tøj på,
og spise en bestemt type mad.
231
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Jeg mener, du giver alt.
232
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Du giver ikke kun dine materielle
ejendele, men hele dit trossystem.
233
00:16:38,415 --> 00:16:42,252
En dag vil du blive overrasket over,
hvor lydigt dit sind er.
234
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Du vil have en krop fyldt med
al sundhed og livskraft uden sygdom.
235
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Det vil gøre sindet roligt,
klart og dynamisk.
236
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan lærte at bruge læren
på en manipulerende måde.
237
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
For at være en del af hans zoo,
238
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
opgiver man hele sit liv,
man opgiver sit navn,
239
00:17:03,732 --> 00:17:06,568
man opgiver sin verden,
sin familie, sine venner.
240
00:17:07,277 --> 00:17:12,324
Tigrene overtager, og udelukker alt andet.
241
00:17:12,407 --> 00:17:17,621
Han har altid været sådan, og det er bare
en måde at få gratis arbejdskraft på.
242
00:17:18,371 --> 00:17:22,000
Blot at være tæt på en stor kat
kan ændre dit liv.
243
00:17:22,876 --> 00:17:24,669
Da Doc begyndte på sit anlæg,
244
00:17:24,753 --> 00:17:29,091
ønskede han at efterligne
et Yogaville-miljø,
245
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
hvor han ligesom er gruppens leder
246
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
og alle arbejder for en større sag,
arbejder med dyr,
247
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
og også indarbejder yoga.
248
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Praktiserer du yoga?
249
00:17:42,854 --> 00:17:46,108
Kult, kult, kultalarm…
250
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Jeg har dyrket yoga i
hele mit liv, jeg har trænet…
251
00:17:50,612 --> 00:17:53,949
Jeg har dyrket kampsport,
fra jeg var meget ung.
252
00:17:54,032 --> 00:17:55,700
Jeg har trænet hele livet.
253
00:17:55,784 --> 00:17:59,412
Jeg siger altid til mine ansatte,
at de skal udøve yoga,
254
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
så de får en stabilitet i sind og krop.
255
00:18:03,625 --> 00:18:09,923
Det giver mening at
bruge guruens metoder
256
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
til at skabe en kultur,
hvor man bliver som Gud.
257
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
De kommer som teenagere,
og årtier senere er de her stadig,
258
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
fordi det giver en tilfredsstillelse
at arbejde med vilde dyr.
259
00:18:29,317 --> 00:18:30,235
Der er en sang,
260
00:18:30,318 --> 00:18:32,863
"Jeg har ferie,
for jeg elsker mit arbejde."
261
00:18:32,946 --> 00:18:35,740
"Hvis du ikke elsker dit, skal
du skifte det."
262
00:18:35,824 --> 00:18:37,367
Det er en perfekt sang.
263
00:18:39,077 --> 00:18:44,457
Bhagavan havde bestemt lyst til
at skabe sine egne tilhængere,
264
00:18:44,541 --> 00:18:47,335
og det gjorde han,
og han var meget god til det.
265
00:18:48,628 --> 00:18:51,965
Jeg mødte Joe et par gange i hans zoo,
266
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
og jeg var chokeret over det, jeg så,
267
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
for på alle måder
var det en ynkelig udgave,
268
00:18:58,471 --> 00:19:00,891
en kopi af det, Bhagavan havde bygget.
269
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Det er dette, vi vil skabe.
270
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Tryk på play.
271
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
I skal se på landskabsplejen her.
272
00:19:13,904 --> 00:19:20,243
Én mand ordner hele parken,
fordi han er stolt af den.
273
00:19:21,077 --> 00:19:23,830
Personalet er stolt af, hvad de laver.
274
00:19:24,664 --> 00:19:28,460
Joe prøvede at få sin dyrepark
til at ligne Doc Antles.
275
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
Alt handlede om Doc Antle.
276
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Vi køber noget safaritøj,
277
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
så I føler,
at I arbejder i en jungle-atmosfære.
278
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
Det er meget enkelt, man står
op om morgenen, man klæder sig på,
279
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
og møder på arbejde med en skinnende,
glitrende attitude.
280
00:19:47,687 --> 00:19:52,943
Indtil du får lidt selvdisciplin,
kan vi aldrig gøre det her.
281
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Jeg har min egen kirke.
Den hedder Temple of the Beast.
282
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Vi er en nondenominational kirke
her i GWZoo, og jeg er pastor Joe.
283
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Hvis du vil giftes med tigre,
284
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
kan vi pynte op og sørge for alt…
285
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
kun for dig.
286
00:20:09,334 --> 00:20:12,504
Vi er her i dag i Helligdommen
for Church of the Beast
287
00:20:12,587 --> 00:20:15,674
hvor himlen er vores loft,
og græsset er vores gulv.
288
00:20:17,259 --> 00:20:21,930
Folk som Joe Exotic og Doc Antle
elsker at gå rundt i kostumer.
289
00:20:22,013 --> 00:20:24,724
Det er deres ting, de praler med at,
290
00:20:24,808 --> 00:20:28,603
"Jeg er Tiger King med alle
disse smukke kvinder omkring mig,
291
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
som alle har store bryster
og er klædt i læder."
292
00:20:32,232 --> 00:20:35,860
Jeg fatter ikke,
at jeg accepterede de kostumer.
293
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Jeg tror, at det eneste, jeg nægtede,
var strømpebukser.
294
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Jeg har været dybt inde i Bhagavans skab,
295
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
og man kan finde det mest vanvittige tøj.
296
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Det her er til renæssancemarkedet.
Jeg var stolt af min ringbrynje-top.
297
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Kong Richards Marked!
Fra 4. september til 24 oktober.
298
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
KONG RICHARDS MARKED
299
00:21:00,385 --> 00:21:06,016
Renæssancemarkedet samler
tusindvis af tilskuere,
300
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
og udøvere og dem der arbejder der,
301
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
og alle er klædt ud
i en slags middelalderkostumer.
302
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Og der er som regel en sværdsmed der,
og jonglører,
303
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
og der vil være alle former for udøvere,
der kunne have levet i middelalderen.
304
00:21:24,909 --> 00:21:29,873
Når vi gik til renæssancemarkedet,
var Bhagavan på jagt,
305
00:21:29,956 --> 00:21:32,751
og ledte efter piger.
306
00:21:32,834 --> 00:21:35,545
Der er ingen
bedre scorereplik i verden end,
307
00:21:35,628 --> 00:21:37,172
"Vil du klappe min tiger?"
308
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Sådan mødte jeg ham.
309
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Jeg rejste fra stat til stat
og optrådte på renæssancemarkeder,
310
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
og jeg gik gennem skovområdet
med min ilder
311
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
og løb lige ind i en fyr med en løve.
312
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
Lige nu tager han næsten
et halv kilo på hver eneste dag.
313
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Jeg sagde, "Ansætter I folk? "
314
00:21:59,402 --> 00:22:03,698
Og en uge senere skovlede jeg elefantbæ.
Jeg var flyttet ind.
315
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Han er overbevisende.
316
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Da han talte kravene om til jobbet,
317
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
hvor mange timer vi skulle bruge,
hvor dedikerede vi måtte være,
318
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
blev det præsenteret som,
319
00:22:15,126 --> 00:22:18,713
"Disse dyr kommer først,
og det bliver hårdt arbejde
320
00:22:18,797 --> 00:22:20,423
og det bliver svært,
321
00:22:20,507 --> 00:22:22,550
og du skal være stærk."
322
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
Og det tiltalte mig meget.
323
00:22:27,972 --> 00:22:31,434
Bhagavan vidste,
hvordan man arbejdede med folk,
324
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
for han var blevet lært op
af Swami Satchidananda.
325
00:22:37,982 --> 00:22:42,112
For at blive en swami
afgiver man løfte om cølibat,
326
00:22:42,195 --> 00:22:46,449
lydighed, uselvisk tjeneste og fattigdom.
327
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Han var Swami Satchidananda,
og han havde taget de løfter,
328
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
men de gjaldt ikke længere for ham,
for nu var han oplyst.
329
00:22:54,833 --> 00:23:01,506
Yoga forventer,
at man reformerer sig selv.
330
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
I de år, jeg var der,
331
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
havde guruen seksualiseret forholdet
til mange af disciplene.
332
00:23:10,140 --> 00:23:12,642
Med enhver form for seksuelt misbrug,
333
00:23:12,725 --> 00:23:16,855
får de dig til at føle, at du vil være…
334
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
…venner med denne magtfulde person.
335
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Så det, de ønsker, bliver ændret.
336
00:23:25,572 --> 00:23:29,325
Nej, de ønsker ikke,
at en gammel mand med langt skæg
337
00:23:29,409 --> 00:23:32,287
rager på dem og har samleje med ham.
338
00:23:32,370 --> 00:23:33,329
Spiller ham af.
339
00:23:35,999 --> 00:23:38,334
Hvor mange kvinder var han sammen med?
340
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
Aner det ikke. Der er nok nogle,
der aldrig står frem.
341
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Men jeg vil sige over 10.
342
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
De mente, at det gjorde dem specielle,
343
00:23:53,266 --> 00:23:58,062
at dette tætte forhold gav dem
344
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
en vis forbindelse til Gud.
345
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
Og Bhagavan efterlignede guruen.
346
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
Kvinder var tiltrukket af Bhagavan.
347
00:24:11,075 --> 00:24:13,077
Hans første kone var Brahmi Betsy.
348
00:24:13,578 --> 00:24:16,831
Det var kun Brahmi i et kort stykke tid.
349
00:24:18,416 --> 00:24:20,502
Brahmi var en smuk kvinde.
350
00:24:21,336 --> 00:24:24,130
Hun var smuk. Slank, langt mørkt hår.
351
00:24:25,465 --> 00:24:28,551
De virkede som et lykkeligt ægtepar.
352
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
Bhagavan brugte dem som et eksempel på,
353
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
hvor vidunderligt et par de var,
hvilket er interessant.
354
00:24:36,142 --> 00:24:38,269
Det var nok ikke hendes livsstil.
355
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
Bhagavan er jo interesseret
i flere kvinder.
356
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Jeg tror, det er en del af,
hvorfor min søster er, hvor hun er nu.
357
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Det må det være.
358
00:24:49,155 --> 00:24:51,032
Hun klarede det aldrig.
359
00:24:51,115 --> 00:24:54,911
Og hun har ødelagt sit liv,
langsomt men sikkert.
360
00:24:55,995 --> 00:24:58,957
Hun har haft et problem
med alkohol i lang tid.
361
00:24:59,040 --> 00:25:00,667
Hun døde næsten.
362
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
Det er trist, for…
363
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Jeg bliver ked af det.
364
00:25:08,508 --> 00:25:12,470
Jeg kommer nok aldrig over det.
Min mor taler altid om det.
365
00:25:13,137 --> 00:25:16,558
"Han var dit livs kærlighed."
"Ja, det var han."
366
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
{\an8}Det kan ingen ændre på.
367
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Mig og Kevin, det var hans navn dengang,
368
00:25:28,444 --> 00:25:30,154
Jeg mødte ham i gymnasiet.
369
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Og før vi datede,
var min kæreste nabo til ham.
370
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Jeg tog hjem til Kevins hus
for at være med min kæreste,
371
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
for Kevins mor var ligeglad.
372
00:25:41,541 --> 00:25:43,459
En rigtig "Cool mor."
373
00:25:44,794 --> 00:25:48,381
{\an8}Men han slog op med mig,
så han kunne være hos Kevins mor.
374
00:25:48,464 --> 00:25:51,509
{\an8}Syntes folk ikke, det var sært,
at hun havde sex
375
00:25:51,593 --> 00:25:53,011
med din teenagekæreste?
376
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Kun dem, der kendte til det,
som kun var os.
377
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Hun sagde, "Jeg ved, du er ked af det."
378
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
"Hvorfor prøver du ikke at date Kevin?"
379
00:26:02,854 --> 00:26:05,898
Altså hendes søn. Og det gjorde jeg.
380
00:26:06,983 --> 00:26:09,068
Selvfølgelig blev jeg forelsket.
381
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Jeg ville altid være sammen med ham.
382
00:26:12,363 --> 00:26:16,075
Han var meget selvsikker og meget smuk.
383
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Min søster tog ham med hjem.
384
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Min far kunne vist ikke
lide ham i starten.
385
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Kevin droppede skolen,
måske var det en del af det.
386
00:26:25,418 --> 00:26:30,590
Men han havde langt hår.
Det var min far ikke rigtig glad for.
387
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Han var en rebel.
388
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Kom altid i problemer.
389
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
Han opsøgte faktisk problemer.
390
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Efter vi blev gift ændrede vi vores navne
391
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
fordi vi tog på et ophold på Yogaville
392
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
for at blive yogainstruktører.
393
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Og Swami Satchidananda gav os et nyt navn.
394
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Jeg gik fra Betsy til Brahmi.
395
00:26:54,072 --> 00:27:00,078
Og han gik fra Kevin Antle
til Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
396
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Lidt noget andet.
397
00:27:03,247 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle i 1982 var virkelig flot.
398
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Han var meget charmerende.
399
00:27:09,170 --> 00:27:13,716
Han havde en masse bling,
han havde en DeLorean og en Porsche.
400
00:27:17,845 --> 00:27:20,723
Jeg mødte ham ved Lotus-søen,
401
00:27:20,807 --> 00:27:23,685
som er en sø
omkring Lotus-templet i Yogaville.
402
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Jeg husker det tydeligt,
403
00:27:25,353 --> 00:27:31,526
fordi han forsøgte sig med
adskillige teenagepiger den dag i søen.
404
00:27:31,609 --> 00:27:34,696
og jeg talte med dem om det og spurgte dem
405
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
"Rørte han din numse eller dine bryster?"
406
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
"Skete det også for jer, eller kun mig?"
407
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Hvor gammel var han?
408
00:27:42,704 --> 00:27:46,624
Han var 22, ja, og jeg var 14.
409
00:27:48,960 --> 00:27:51,587
Det er ikke lovligt i delstaten Virginia.
410
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Han brugte lang tid,
han brugte vel seks måneder
411
00:27:55,299 --> 00:28:00,555
på at sende mig digte og blomster,
han bejlede virkelig til mig.
412
00:28:02,557 --> 00:28:06,060
Jeg husker,
jeg havde nogle udflugter med Bhagavan,
413
00:28:06,769 --> 00:28:10,982
i biografen eller ud til middag.
414
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Jeg husker,
jeg legede med en masse legetøj.
415
00:28:14,569 --> 00:28:19,323
De havde et boblebad.
Vi legede meget med babydyrene.
416
00:28:19,407 --> 00:28:23,369
Når du var derovre, var du i hans verden.
417
00:28:27,582 --> 00:28:30,752
Jeg negligerede alt, der foregik,
418
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
men nu, hvor jeg ser på det som voksen,
419
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
blev jeg ligesom givet videre…
420
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
til en person,
der arbejdede sammen med Bhagavan.
421
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Jeg følte mig presset…
422
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
til at have et seksuelt forhold
til denne person,
423
00:28:52,064 --> 00:28:54,650
og han var 30 år gammel.
424
00:28:54,734 --> 00:28:56,027
Jeg var 15.
425
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
Dengang troede jeg,
det var mit valg, og jeg spillede med.
426
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Jeg havde ikke værktøjerne
til at træffe den slags valg.
427
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Det var en del af den kultur,
som Bhagavan dyrkede.
428
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Der var mange fotooptagelser.
429
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Der var helt sikkert
nogle upassende billeder.
430
00:29:22,804 --> 00:29:24,680
Og vi var mindreårige.
431
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Nøgenbilleder.
432
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Han lavede nøgenbilleder af mig
og en kongeboa.
433
00:29:34,941 --> 00:29:40,446
Og heldigvis fandt hans kone Brahmi
billederne og brændte dem.
434
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Ellers kunne der være nøgenbilleder
af mig liggende rundt omkring.
435
00:29:45,660 --> 00:29:48,704
Han udnyttede unge kvinder,
436
00:29:49,205 --> 00:29:53,584
og det var vigtigt for ham,
at de var jomfruer.
437
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
Min 15 -års fødselsdag var første gang,
vi sov sammen,
438
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
men før vi var sammen,
havde vi en spirituel bryllupsceremoni.
439
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
i hans meditationsværelse i hans hus.
440
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Og han satte en ring på min finger,
441
00:30:09,684 --> 00:30:13,437
og jeg skulle være hans kone,
og han skulle være min mand,
442
00:30:13,521 --> 00:30:15,106
selvom han var gift.
443
00:30:16,107 --> 00:30:21,320
{\an8}Han fortalte mig,
at hun var fuldstændig polyamourøs
444
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
og at alt var fint,
og det var ikke tilfældet.
445
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Det værste er,
at de andre kvinder, der boede der,
446
00:30:28,786 --> 00:30:31,330
troede, at jeg tillod det.
447
00:30:31,414 --> 00:30:34,542
De sagde,
"Jeg troede da, du var okay med det."
448
00:30:35,459 --> 00:30:37,920
Jeg sagde, "Selvfølgelig ikke."
449
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Jeg var altid den sidste,
der fik det at vide.
450
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Han tog mig på bryllupsrejse
til Jomfruøerne
451
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
med Brahmi Betsy, hans første kone,
452
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
hvilket var akavet for mig
453
00:30:51,851 --> 00:30:54,353
fordi Brahmi og jeg ikke talte om
454
00:30:54,437 --> 00:30:56,731
at jeg var i et forhold med ham.
455
00:30:57,315 --> 00:30:59,442
Jeg kendte ikke til bryllupsrejsen.
456
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Jeg brugte al min tid på at snorkle.
457
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
Han brugte åbenbart tiden
på at knalde kvinder.
458
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Jeg vidste ingenting.
459
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
Han forsikrede mig om, at hun tillod det.
460
00:31:11,954 --> 00:31:13,831
En af hans mange løgne.
461
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Men hun var meget ung,
462
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
og hun har sikkert troet på ham.
463
00:31:21,255 --> 00:31:25,760
Han lavede en klassisk magt-
og kontrolmanøvre, hvor han isolerede mig.
464
00:31:26,344 --> 00:31:31,766
Jeg forlod mine forældres hus som 15-årig
og flyttede til Yogaville.
465
00:31:32,391 --> 00:31:35,227
Han var ret forsigtig med
at vælge teenagepiger,
466
00:31:35,311 --> 00:31:37,563
hvis forældre ikke passede på dem.
467
00:31:38,147 --> 00:31:40,775
Sumati boede i et telt bag mit hus.
468
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Han kom så og besøgte mig
i mit telt i Yogaville.
469
00:31:47,782 --> 00:31:53,079
{\an8}Han var kun interesseret i mig,
så længe jeg så ud til at være 12.
470
00:31:53,162 --> 00:31:56,499
{\an8}Indtil jeg blev 30, vejede jeg 45 kilo.
471
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
{\an8}Jeg havde ingen former, ingenting.
472
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
{\an8}Det var det, han kunne lide.
Kvinder, der lignede teenagere.
473
00:32:06,425 --> 00:32:10,012
Man skulle være meget tynd.
474
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Jeg spiste Docs beskårede kost,
måske 800 kalorier om dagen.
475
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
En meget næringsfattig mad.
476
00:32:20,022 --> 00:32:23,025
Du kan ikke gøre nogen til en dyretræner.
477
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
Det kræver en vis mental og fysisk sejhed.
478
00:32:25,903 --> 00:32:27,571
Man skal være let til fods,
479
00:32:27,655 --> 00:32:31,617
man skal have
en fysisk timing og forståelse.
480
00:32:32,410 --> 00:32:33,494
Jeg sultede.
481
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Jeg besvimede, da jeg rejste mig op.
482
00:32:36,914 --> 00:32:40,584
Jeg blev næsten dræbt,
fordi du arbejder med vilde dyr, og…
483
00:32:40,668 --> 00:32:43,963
Mit blodtryk var så lavt,
at jeg var ved at besvime.
484
00:32:45,089 --> 00:32:46,841
En frivillig reddede mig.
485
00:32:46,924 --> 00:32:50,928
Hun kom hen til mig dagen efter,
og hun sagde
486
00:32:51,012 --> 00:32:56,017
"Du ved ikke, hvad der sker med dig."
"Du bliver hjernevasket."
487
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
"Det er, hvad en kult gør,
når den overtager folk psykisk."
488
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
Og hun siger, "Du har gjort det så længe,
489
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
at du ikke engang ved,
hvor meget din hjerne har taget skade."
490
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
"Du må spise mere."
491
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
Hun løb efter mig
på parkeringspladsen med en frugtstang,
492
00:33:19,415 --> 00:33:22,293
og råbte, "Det er fedtfrit, for helvede!"
493
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Og jeg nægtede at spise den,
fordi en frugtstang var for meget,
494
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
men jeg spiste gulerødder
495
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
og begyndte at tænkte klarere.
496
00:33:32,053 --> 00:33:36,390
Min hjerne begyndte at arbejde lidt bedre,
så jeg gik hen til Doc,
497
00:33:36,474 --> 00:33:38,893
og sagde, "Jeg vil blive det næste år."
498
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Færdiggøre min to-års ting.
499
00:33:41,812 --> 00:33:44,523
Men jeg ville ikke have brystoperationen.
500
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
Jeg besluttede, at det ikke var mig.
501
00:33:47,568 --> 00:33:51,530
Han sagde, "Hvis du vil være fed,
behøver du ikke patterne."
502
00:33:52,448 --> 00:33:55,618
Jeg var stadig skelettynd,
jeg var helt udhulet.
503
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
Jeg tænkte, "Den kamp vinder jeg aldrig."
504
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
"Jeg begynder at tro på ham."
505
00:34:01,916 --> 00:34:06,170
Jeg følte, at hvis jeg blev,
ville jeg blive underkuet.
506
00:34:09,590 --> 00:34:11,425
I 80'erne, da vi startede,
507
00:34:11,509 --> 00:34:15,596
havde Swami Satchidananda
fået en helt ny idé,
508
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
nemlig, at det du gør, det du tænker,
det du spiser, påvirker dit helbred.
509
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Du er, hvad du spiser. Husk det.
510
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
De fleste af vores fysiske problemer
skyldes den mad mad, vi spiser.
511
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Swami fik dig til at tro, at han nu var…
512
00:34:35,908 --> 00:34:41,831
et oplyst væsen
og et perfekt instrument for Gud.
513
00:34:43,332 --> 00:34:47,753
Bhagavan så guruen som en,
der kunne slippe af sted med alt.
514
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Jeg var meget tæt på personen,
der tog sig af Swami Satchidananda,
515
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
og hun betroede sig til mig,
hun sagde, at han slog hende.
516
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Hvis du vil straffe nogen,
der gør dig fortræd…
517
00:35:06,981 --> 00:35:09,984
så gør noget smukt ved den person.
518
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Hun accepterede det så let og kærligt.
519
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Det var helt vildt,
men sådan tænker jeg nu,
520
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
men på det tidspunkt
tog jeg mine nok rosenrøde briller på.
521
00:35:29,503 --> 00:35:34,466
Stop. Åh nej!
Tummelumsen. Store gamle fyr.
522
00:35:34,967 --> 00:35:40,764
Bhagavan kunne ikke lide,
hvis nogen udfordrede ham,
523
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
og det var et problem mellem os.
524
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Hvis jeg gjorde det foran folk,
ville det koste mig dyrt.
525
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Følg ikke efter.
526
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Og jeg lærte hurtigt ikke at gøre det.
527
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
-Vi ønsker ikke du skal filme.
-Undskyld.
528
00:35:57,781 --> 00:36:01,410
Står du og siger, "Det er ikke fair.
Jeg kender selv vejen,"
529
00:36:01,493 --> 00:36:04,413
så har vi ingen tolerance
eller tid til sådan en.
530
00:36:05,456 --> 00:36:07,291
Han havde et skidt temperament.
531
00:36:08,125 --> 00:36:11,795
Du vil ikke afsløre, at du er knyttet
til noget foran Bhagavan,
532
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
for han vil bruge det imod dig.
533
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Jeg elskede den her kapucinerabe.
534
00:36:16,926 --> 00:36:20,304
Fra det øjeblik, jeg så hende,
var jeg vild med hende.
535
00:36:20,804 --> 00:36:24,850
Bhagavan vidste det. Han kunne lide,
at jeg passede godt på hende.
536
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Men han ville også torturere mig,
fordi jeg var så knyttet.
537
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Engang tog han hende
og satte hende i en fryser.
538
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Bare en lillebitte baby,
539
00:36:36,111 --> 00:36:39,198
og han tog hende og satte
hende i fryseren,
540
00:36:39,281 --> 00:36:44,536
lukkede den og betragtede mig
og ventede på, jeg faldt ned.
541
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
Hans måde at sige,
"Jeg lærer dig at være mindre tæt på."
542
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
"Du skal bare tænke over, hvordan du har
543
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
det med aben i fryseren og så falde ned."
544
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Han var i stand til at gøre
mere skade end de fleste kan.
545
00:37:03,597 --> 00:37:07,935
Han kunne skifte fra meget charmerende
til meget vred.
546
00:37:09,687 --> 00:37:13,399
Har du set ham miste besindelsen på
en måde, der var skræmmende?
547
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
Ja.
548
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Med mig, en gang.
549
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Kan vi stoppe et øjeblik?
550
00:37:28,247 --> 00:37:30,541
Ja. Jeg skal lige have lidt at drikke…
551
00:37:33,127 --> 00:37:37,089
Der var fire gange på fire år,
hvor jeg troede, han ville dræbe mig.
552
00:37:37,172 --> 00:37:40,884
Han var så voldelig over for mig,
at jeg tænkte "Slut."
553
00:37:41,635 --> 00:37:44,138
"Han fik mig. Så er det nu"
554
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
De første par gange var fordi,
jeg ville forlade ham,
555
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
det var tidligt i forholdet.
556
00:37:50,519 --> 00:37:54,106
Jeg ville væk.
Jeg ville ikke være i forholdet længere.
557
00:37:54,189 --> 00:37:57,609
Og så slog han mig eller var voldelig.
558
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
Og det skræmte mig til at blive hos ham.
559
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Han kvalte mig til jeg besvimede,
560
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
og en gang pralede han ovenikøbet af,
561
00:38:08,245 --> 00:38:11,749
at han brækkede to ribben på mig.
562
00:38:12,416 --> 00:38:13,751
Og det var sandt.
563
00:38:15,586 --> 00:38:18,047
Han ville ikke slå, fordi det gav et ar,
564
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
så han kvalte mig,
fordi det ikke efterlod et mærke.
565
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Han blev rasende, da jeg blev gravid.
Han sagde, det var min skyld.
566
00:38:29,433 --> 00:38:31,769
Da jeg skulle føde,
567
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
fandt de ham, og selvfølgelig var han
sammen med sin nye kæreste,
568
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
og så ringer han, mens jeg stadig føder.
569
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
-"Er det okay, hvis jeg ikke dukker op?"
-Jeg råber, "Nej!"
570
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Han kom og lå på sengen
ved siden af mig og sov,
571
00:38:47,951 --> 00:38:50,120
mens jeg fik en baby.
572
00:38:51,538 --> 00:38:55,042
Smerten gør,
at man ikke tænker så meget på det,
573
00:38:55,125 --> 00:38:57,669
men det var da trist, men…
574
00:38:58,504 --> 00:39:02,091
Hvad der ikke slår dig ihjel,
gør dig stærkere.
575
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Ved du hvad?
576
00:39:03,717 --> 00:39:07,888
Der er ikke mange ting,
der sker, der er værre end det.
577
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
Så…
578
00:39:10,224 --> 00:39:12,935
Så snart babyen blev født, var han væk.
579
00:39:13,018 --> 00:39:15,562
Han var tilbage på vejen med sin kæreste.
580
00:39:18,440 --> 00:39:21,652
Jeg husker, jeg blev chokeret,
da Brahmi blev gravid.
581
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Han sagde,
han ikke gik i seng med hende.
582
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Han sagde til Sumati,
583
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
"Jeg kan lave voodoo-magi på dig,
og du bliver aldrig gravid."
584
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
Hun troede, han kunne fortrylle hende,
så hun ville ikke blive gravid.
585
00:39:39,253 --> 00:39:43,424
Men min datter var lige blevet født,
og hendes mave bulede allerede ud.
586
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Lige før Lotus-templet åbnede,
587
00:39:48,595 --> 00:39:53,517
fortalte jeg Bhagavan,
at jeg var gravid med Tilakam.
588
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
Først sagde han, det ikke var hans barn,
589
00:39:56,270 --> 00:39:58,647
og så sagde han, jeg skulle få en abort,
590
00:39:58,730 --> 00:40:00,691
og han forsøgte at presse mig.
591
00:40:01,608 --> 00:40:03,569
Tilakams mor var en skør teenager
592
00:40:03,652 --> 00:40:07,406
som jeg havde været sammen med
lidt for længe.
593
00:40:07,489 --> 00:40:08,449
Hun blev gravid.
594
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Jeg tog hende på
Marriott hotellet i Washington,
595
00:40:12,828 --> 00:40:15,873
og vi ordnede ikke præventionen,
som vi skulle,
596
00:40:15,956 --> 00:40:18,167
og, bang, en baby!
597
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Jeg ringede til Swami Satchidananda,
og jeg tilstod endelig,
598
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
at jeg havde været i et forhold
med Bhagavan i fire år, og var gravid.
599
00:40:29,178 --> 00:40:32,890
Han sagde "Du bliver en god mor."
600
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Han sagde, "Gifter Bhagavan sig med dig,
kan han blive."
601
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
"Hvis han fortsætter med de kvinder,
som han gør nu, må han gå."
602
00:40:41,356 --> 00:40:47,321
Der var et familiemøde,
der blev indkaldt for at håndtere denne
603
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
ødelæggende nyhed.
604
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
Og på familiemødet…
605
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
forsøgte de at bebrejde pigerne
606
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
for deres dårlige opførsel.
607
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Min mand og jeg sagde, "Et øjeblik."
608
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
"Dette er en mand, som vores lærer
forfremmede til en stor Yogi,
609
00:41:13,055 --> 00:41:16,016
skulle pigerne ikke have stolet på ham?"
610
00:41:16,099 --> 00:41:22,147
"Det virker ikke rimeligt.
Den voksne er vist synderen her."
611
00:41:24,066 --> 00:41:28,237
Der var en kultur,
hvor man pegede på kvinderne.
612
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
Vi forførte mænd, det var vores skyld.
613
00:41:34,493 --> 00:41:40,541
Pludselig besluttede samfundet,
at alle elever, forældre og lærere,
614
00:41:40,624 --> 00:41:44,711
der var involveret i skolen,
skulle underskrive et løfte.
615
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
At vedgå, at man ikke vil date.
616
00:41:48,048 --> 00:41:52,094
Og man stillede ikke
spørgsmål ved Swami Satchidananda.
617
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
Vi følte, at vi blev straffet.
618
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Vi skulle bare dække over det,
og holde mund.
619
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Spørge om tilladelse til alt.
620
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Folk af det modsatte køn
skulle ikke være i samme rum alene.
621
00:42:08,193 --> 00:42:12,739
Og hvis en forælder, et barn eller en
lærer ikke ville underskrive løftet,
622
00:42:12,823 --> 00:42:15,367
måtte de ikke deltage eller undervise.
623
00:42:18,704 --> 00:42:20,998
Jeg ville ikke skrive under.
624
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Da jeg sagde fra, bad samfundet…
mig om at gå.
625
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
Swami Satchidananda
fortalte mig det direkte.
626
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
"Du er et råddent æble."
627
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
"Du vil også gøre de andre skinnende,
rene æbler rådne."
628
00:42:42,811 --> 00:42:47,691
At blive ekskommunikeret
og udstødt var smertefuldt.
629
00:42:47,774 --> 00:42:52,321
Hele min verden var Yogaville.
Jeg kendte ikke til andet.
630
00:42:52,821 --> 00:42:56,158
Yogaville svigtede vores børn
631
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
ved ikke at tage stilling.
632
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Da jeg blev gravid,
633
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
var han allerede i et forhold
med en anden 14-årig.
634
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Når du har giftet dig med en 14-årig,
635
00:43:09,421 --> 00:43:11,923
hvad kunne så…
636
00:43:14,009 --> 00:43:15,177
holde dig tilbage?
637
00:43:17,888 --> 00:43:20,015
Aldrig i en million år
638
00:43:20,098 --> 00:43:25,812
troede jeg,
at jeg ville dele historien offentligt.
639
00:43:28,315 --> 00:43:34,071
Når jeg hører mig selv, tænker jeg,
"Wow, det er helt skørt."
640
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Jeg var 14, og han var 25.
641
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
Min mor ville have mig til at indse,
hvor upassende situationen var.
642
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Jeg kan huske, at han sagde,
643
00:43:47,334 --> 00:43:51,421
"Bare rolig, vi klarer det.
Det skal nok gå."
644
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
"Bare rolig. Vi er jo sammen."
645
00:43:54,007 --> 00:43:57,052
Bhagavan og jeg talte i telefon sammen,
646
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
han ville have, at jeg skulle
fortælle ham min rute til skolen.
647
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Vi talte om det igen og igen,
og han kørte hen til mig
648
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
i en forklædning af en slags.
649
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Han så bizar ud med alt håret
gemt i en hat og skøre briller.
650
00:44:15,278 --> 00:44:21,410
Og jeg hoppede ind i bilen,
smed min skoletaske i en skraldespand,
651
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
og så fløj vi væk.
652
00:44:23,704 --> 00:44:27,499
Jeg troede jeg stak af, ja,
men jeg tænkte ikke på,
653
00:44:27,582 --> 00:44:29,584
at det faktisk var en bortførelse.
654
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Tekster af: Hans Martin Jensen