1 00:00:05,798 --> 00:00:08,426 EPISODEN INDEHOLDER UDSAGN OM SEKSUELT MISBRUG 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,137 AF MINDREÅRIGE, HVILKET KAN OPRØRE NOGLE SEERE. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,723 HVIS DU ELLER NOGLE, DU KENDER, HAR OPLEVET MISBRUG, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,516 BESØG WWW.WANNATALKABOUTIT. COM 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,685 FOR AT FINDE INFORMATION OG HJÆLP. 6 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doc, hvor tilfreds er du med Tiger Kings skildring af dig? 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Det er ikke en dokumentar. 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Ej dokumentarisk. 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Det er falsk. Det er et fjollet, falsk show. 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 En vild tur i en vanvittig historie. 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,535 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Doc Antle hadede Tiger King. 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Han mente, han blev løgnagtigt fremstillet. 14 00:00:40,750 --> 00:00:45,088 De udelod, at dette anlæg er Ritz-Carlton for at holde store katte. 15 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Ingen kommer tæt på storheden og skønheden i dette sted. 16 00:00:51,094 --> 00:00:55,264 Det er en illusion. Han skaber en illusion for folk at tro på. 17 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 Jeg har ikke talt med Doc efter filmen, men han er ikke begejstret. 18 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 Doc er en dygtig svindler. 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,319 Han tror, han er klogere end resten af verden 20 00:01:08,402 --> 00:01:11,823 og han skaber et miljø omkring sig for at bekræfte det. 21 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Han skaber altid sin egen sandhed. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Han bliver ikke udfordret. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Han… Det er han ikke vant til mere. 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Den fjollede lille pige, Barbara Fisher, den kælling sidder og siger, 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}"De tvang mig til en brystoperation" Er du da helt gak? 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,968 Hun var besat af at få bryster. 27 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 De bryster boede ikke her, hun går rundt derude, 28 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 og prøvekører dem på alle de fyre, hun kan finde. 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 -Hun er gravid hele tiden. -Åh, fuck. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Hvad han sagde om mig, er rent kvindehad, intet andet. 31 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Efter Tiger King genkendte folk hunden. 32 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Alle kunne åbenbart finde ud af, hvor jeg boede. 33 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 Så Doc vidste, hvor jeg boede. 34 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 Det var jeg bange for, så vi tog langt ud på landet, 35 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 og der bor vi nu. 36 00:02:06,836 --> 00:02:10,882 Doc tror, at han er usårlig. 37 00:02:11,465 --> 00:02:16,888 Men efter Tiger King, kontaktede alle disse folk mig med deres egne historier. 38 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Jeg vidste, at hvis jeg stod frem, ville andre også. 39 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 Der er sikkerhed i antal. 40 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Måske tror han ikke, man vil tjekke hans fortid. 41 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 Men det der sker med Doc, overlever ikke i sollys. 42 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 HVA' SÅ, DOC? 43 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Godmorgen! Det er dejligt varmt i dag, ikke? 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Der er et par regler. 45 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Ingen kameraer er tilladt i dag. 46 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Det er sidste advarsel. 47 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Hvis vi ser, at I tager billeder, bliver I bedt om at gå. 48 00:03:11,234 --> 00:03:14,487 Jeg er dr. Bhagavan Antle, leder af Myrtle Beach Safari. 49 00:03:14,570 --> 00:03:17,865 {\an8}Myrtle Beach safari er et utroligt møde med vilde dyr, 50 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 hvor man får en tæt, interaktiv oplevelse 51 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 med en række utrolige eksotiske dyr 52 00:03:24,247 --> 00:03:27,583 på helt nært hold, i et helt ægte og fantastisk samspil. 53 00:03:31,254 --> 00:03:36,175 Ikke mange mennesker i verden har en ørn boende i huset. 54 00:03:36,259 --> 00:03:38,469 Og ser Game of Thrones på TV med dig. 55 00:03:38,552 --> 00:03:40,972 Det sker ikke for mange mennesker. 56 00:03:41,555 --> 00:03:45,810 Da jeg var 12 år, fik jeg et billede taget i Myrtle Beach. 57 00:03:45,893 --> 00:03:49,855 Jeg sagde til min mor, "Det vil jeg lave resten af mit liv." 58 00:03:49,939 --> 00:03:54,652 Og i mit afgangsår ringede jeg til Doc Antle og sagde, 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 "Kan jeg blive frivillig?" 60 00:03:56,696 --> 00:03:59,407 Han sagde, "Hvor hurtigt kan du flytte hertil?" 61 00:03:59,949 --> 00:04:05,288 Det var, som om jeg havde fået den gyldne billet til American Idol. 62 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 "Ah! Okay." 63 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Jeg arbejdede for Doc Antle i syv år. 64 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Mine forældre var virkelig glade for, at jeg lavede noget, jeg ønskede. 65 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Jeg tror ikke, de indså, hvad jeg virkelig meldte mig til, 66 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 nemlig et 24-timers job på et sted, man ikke kan forlade. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,274 Barbara var den første, jeg talte med. 68 00:04:34,233 --> 00:04:40,698 Mig og Barb fokuserede meget på at træne de små unger. 69 00:04:40,781 --> 00:04:43,743 Vi tog til Barefoot Landing hver dag, 70 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 og vi tog billeder med tigerunger og store katte. 71 00:04:49,582 --> 00:04:53,169 En sommer ringede jeg til en af mine venner i Myrtle Beach, 72 00:04:53,753 --> 00:04:58,632 {\an8}og han tilbød mig et job med en klatrevæg i Barefoot Landing. 73 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 Som sommeren gik, begyndte jeg at udvikle forhold 74 00:05:03,721 --> 00:05:05,723 med folk på bevaringsanlæg. 75 00:05:06,349 --> 00:05:10,102 Det begyndte med Barbara, og så var det China. 76 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Alle lignede Crocodile Dundee. 77 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Alle var solbrune og blonde og havde en kniv, 78 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 og det er bare imponerende. 79 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 Og så dukkede Doc op. 80 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Han slog benene væk under mig 81 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Da vi nåede slutningen af sommeren, sagde han "Vil du ikke arbejde for mig?" 82 00:05:30,456 --> 00:05:31,874 Jeg sagde, "Jeg er med." 83 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Jeg boede i laden, hvor elefanten boede. 84 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Jeg gik i seng med Bubbles og vågnede op med Bubbles. 85 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Jeg var da den heldigste person i verden. 86 00:05:45,805 --> 00:05:49,975 Og så gav de mig tøjet, og jeg fik min kniv. 87 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 Nu lignede jeg Crocodile Dundee. 88 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 Jeg er den seje fyr. 89 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 {\an8}Jeg følte, at jeg levede i en drøm. 90 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Men alt blev vendt helt på hovedet, da Julie kom ind i billedet. 91 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Doc sagde, 92 00:06:06,283 --> 00:06:09,328 "Jeg vil bare sige, der er et par nye piger." 93 00:06:09,412 --> 00:06:11,288 "Du skal ikke lægge an på dem." 94 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Nogen sagde, "Doc siger, du er en nier." 95 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 En del af mig tænkte, "Fedt," og en anden mere, "Hvadfornoget?" 96 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 Kvinder og mænd i Docs anlæg blev behandlet meget forskelligt. 97 00:06:26,011 --> 00:06:30,724 Han viste sin store seng frem flere gange end det var nødvendigt 98 00:06:30,808 --> 00:06:32,601 med en ansat. 99 00:06:33,436 --> 00:06:36,355 Jeg tænkte på, om jeg havde overfortolket det, 100 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 indtil jeg så Tiger King og hørte Barbara tale. 101 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Det var en total bekræftelse på, at jeg ikke fandt på det, 102 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 og at andre også så det. 103 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 Jeg rådgiver om polyamorIøse forhold 104 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 og jeg har bemærket, at folk bliver ved med at tale om, at Doc er polyamorøs. 105 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 Polyamori kræver respekt, der går begge veje. 106 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Det kræver autonomi. 107 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 Og Doc opfordrer ikke sine partnere til 108 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 at skabe sunde forhold uden for ham. 109 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Det er et harem, ikke et polyamori. 110 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Jeg har tre elskede partnere, der har været sammen med mig i 20 år hver. 111 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Min søn, mine tre døtre. 112 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 Og den gruppe mennesker og de mennesker omkring dem, 113 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 elsker at gøre det her og planlægger at fortsætte. 114 00:07:28,741 --> 00:07:32,161 Så hvis jeg flytter til Himalaya-bjergene i dag, 115 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 burde de fyre være i stand til at læse en fax om det. 116 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Han har en overoppustet selvtillid. Han ser sig selv som en guru. 117 00:07:42,880 --> 00:07:49,011 Så at have tilhængere eller dyr, der er underdanige overfor ham, 118 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 styrker den fortælling. 119 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Efter vi skiftede navne, gav han os forskellige kæder. 120 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Medaljonen betød, 121 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 at vi alle var del af en stor familie. 122 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Det er et symbol på den integrerede yoga, som Swami Satchidananda fremmede. 123 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 Guruen, der åbnede Woodstock. 124 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Den skæggede fyr, der siger "Lad os begynde." 125 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 Det er Swami Satchidananda. 126 00:08:16,288 --> 00:08:18,832 Masser af berømte mennesker følger ham. 127 00:08:20,042 --> 00:08:23,963 {\an8}Han mødte Swamiji Satchidananda i Yogaville. 128 00:08:24,964 --> 00:08:29,802 {\an8}Alle disse folk følger hengivent Swamiji og lytter til alt, hvad han siger, 129 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 og baserer alle aspekter af deres liv omkring ham. 130 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Hvis der er nogen, han forguder, er det Swamiji. 131 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Måden, han taler om ham på, er mere end heltedyrkelse. 132 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Hvordan gik du fra Yogaville til at være en… 133 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Når du tilføjer Yogaville, 134 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 falder du ind i et utroligt kompliceret, 135 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 kult-agtigt, mærkeligt univers, ikke også? 136 00:08:55,828 --> 00:08:58,205 Den ærede Sri Swami Satchidananda 137 00:08:58,289 --> 00:09:01,625 oplevede den åndelige enhed i hele skabelsen 138 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 og drømte om at skabe en helligdom, hvor den enhed kunne ses og mærkes. 139 00:09:08,966 --> 00:09:14,388 Swami Satchidananda sagde altid grinende, 140 00:09:14,471 --> 00:09:18,767 at yogainstitutterne var anstalter, og vi var alle de indsatte. 141 00:09:18,851 --> 00:09:22,313 Folk lo og sagde, "Hvor sjovt, Swamiji." 142 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Men det var sandt. Det var krisetider. 143 00:09:26,650 --> 00:09:31,030 Folk kunne vælge mellem yoga og Scientologi, og jeg tænkte, 144 00:09:31,113 --> 00:09:34,575 "Jeg blev ikke opfostret af ulve. Jeg prøver med yoga." 145 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Overalt ser vi gråd. 146 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Vi hører folk råbe i fredens navn, 147 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 men de vil kæmpe for fred. 148 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 De fleste mennesker på Yogaville er kærlige, omsorgsfulde individer, 149 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 som ønsker at forbedre sig selv åndeligt og vil forbedre verden. 150 00:09:55,846 --> 00:10:02,645 Yogaville er et bevidst samfund hvor folk vælger at bo sammen 151 00:10:02,728 --> 00:10:06,523 op udøver yoga, spiser vegetarisk, mediterer. 152 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Der er nok tæt på 250 faste beboere. 153 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Mine forældre mødte Swami Satchidananda, da jeg var fem, 154 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 og jeg begyndte at meditere, da jeg var 11. 155 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Jeg dyrkede yoga og meditation fire til seks timer om dagen. 156 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Vi var et meget fredeligt, kærligt og accepterende samfund. 157 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om. 158 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Folk tror, at Swami Satchidananda er en gud. 159 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 En Jesus Kristus. Han kan ikke gøre noget forkert. 160 00:10:54,363 --> 00:10:59,535 De faldt på knæ og bukkede, når han gik ind i lokalet. 161 00:10:59,618 --> 00:11:00,828 Kyssede hans fødder. 162 00:11:01,704 --> 00:11:07,668 Jeg så Tiger King, og jeg tænkte, "De kender ikke historien før det." 163 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Doc Antle fik sine idéer fra Swami Satchidananda. 164 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Han var tiltrukket af den magt, han udøvede over andre mennesker. 165 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Bhagavan var en meget kendt person på Yogaville. 166 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda elskede ham. Han var en flamboyant figur. 167 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Han havde Bubbles, den lille elefant. 168 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Han var en slags berømthed. 169 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle fra Bhagavans Himmelske Magi. 170 00:11:51,044 --> 00:11:57,342 Han var den lækre dreng fra 80'erne. Han havde langt mørkt hår, overskæg. 171 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Han var en magisk mand. 172 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Vi havde en forbindelse gennem tryllekunst. 173 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 Jeg var omkring 15 eller 16. 174 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 Jeg havde min egen karriere dengang. på markeder og festivaler. 175 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 Og jeg var meget populær på østkysten. 176 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan så mig som en god måde at tjene penge på. 177 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 Så med det samme dannede vi et lille uformelt partnerskab. 178 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 En 50/50 plan var aftalen. 179 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Kom så! Løb. 180 00:12:51,188 --> 00:12:54,316 Han havde et sted, der hed Buckingham Zoologiske Have. 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Lige uden for Yogaville. 182 00:12:56,777 --> 00:13:00,739 Man ville ikke vide, hvor den lå 183 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 medmindre du vidste, hvordan du fandt den. 184 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Du gik gennem den lille port, og fik øje på et A-rammehus. 185 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Det lignede noget, en hobbit kunne leve i. 186 00:13:10,541 --> 00:13:15,128 Og straks, når du gik ind, kunne du se en elefant i det fjerne 187 00:13:15,212 --> 00:13:18,423 og du kunne se tigre her, du kunne se løver der. 188 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 God dreng. 189 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 I starten var det et vidunderligt sted. 190 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 Det, jeg kunne lide ved Buckingham Zoo, var det samfund, Bhagavan havde opbygget. 191 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 Jeg mødte Bhagavan lige fra gymnasiet. 192 00:13:37,192 --> 00:13:40,070 Han lavede lokale shows her for skoler. 193 00:13:40,153 --> 00:13:42,781 Vi arbejdede sammen på renæssancefestivalen. 194 00:13:45,033 --> 00:13:48,745 Jeg levede som jonglør i 25 eller 30 år. 195 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Jeg er en slags iværksætter. 196 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Jeg havde et video-firma, 197 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 og jeg optog hans trylleshow, som han optrådte med. 198 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Ved konstant at udøve kontrol med livskraften, 199 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 vil du ikke kun kunne styre dit sind og din krops livskraft, 200 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 men du vil du også kunne styre universets livskraft. 201 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Bhagavan havde angiveligt psykiske kræfter, 202 00:14:21,778 --> 00:14:26,867 fordi han havde dyrket yoga og sin pranayama og erhvervet 203 00:14:26,950 --> 00:14:28,869 disse superkræfter. 204 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Han gik på varme kul, og han leviterede ting og alt det. 205 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Din krop kan blive så trænet, 206 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 at du er immun over for omverdenen, der kommer ind og påvirker dig. 207 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 Han skabte en illusion om, at hvis du lyttede til ham, 208 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 og du fulgte hans veje, ville du kunne gøre det samme. 209 00:14:51,975 --> 00:14:53,435 Folk fik ingen betaling 210 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 men løftet om at få disse superkræfter fra Bhagavan, 211 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 men han ikke havde dem selv. 212 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Han tryllede skidt. 213 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 {\an8}Dette er Hjerter to. 214 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 {\an8}98% nøjagtighed. 215 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Det var forfærdeligt. Helt forfærdeligt. 216 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Men det var okay, fordi han var den seje fyr med tigrene. 217 00:15:26,593 --> 00:15:30,305 Disse ting er intet i forhold til resultaterne… 218 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 …af tankerne, af kontrol over tankerne og sindets følelser. 219 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 De er kun en dråbe i havet i sammenligning. 220 00:15:39,523 --> 00:15:43,318 Guruen gav Bhagavan al sin lærdom, yogalærdommen. 221 00:15:43,402 --> 00:15:47,406 Filosofien og psykologien om, hvordan man forholder sig til verden. 222 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Jeg elsker stadig yogalæren, 223 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 men i bakspejlet lærte oplevelsen 224 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 mig meget om hvordan 225 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 man skal være opmærksom på en kult-tilgang, 226 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 med det formål at tiltrække folk til magt eller grådighed, 227 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 og give… 228 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 følelsen af, at du vil modtage noget, der ikke er muligt at få. 229 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Han havde fuld kontrol. 230 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Vi skulle have en bestemt type tøj på, og spise en bestemt type mad. 231 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Jeg mener, du giver alt. 232 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Du giver ikke kun dine materielle ejendele, men hele dit trossystem. 233 00:16:38,415 --> 00:16:42,252 En dag vil du blive overrasket over, hvor lydigt dit sind er. 234 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Du vil have en krop fyldt med al sundhed og livskraft uden sygdom. 235 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Det vil gøre sindet roligt, klart og dynamisk. 236 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan lærte at bruge læren på en manipulerende måde. 237 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 For at være en del af hans zoo, 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 opgiver man hele sit liv, man opgiver sit navn, 239 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 man opgiver sin verden, sin familie, sine venner. 240 00:17:07,277 --> 00:17:12,324 Tigrene overtager, og udelukker alt andet. 241 00:17:12,407 --> 00:17:17,621 Han har altid været sådan, og det er bare en måde at få gratis arbejdskraft på. 242 00:17:18,371 --> 00:17:22,000 Blot at være tæt på en stor kat kan ændre dit liv. 243 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 Da Doc begyndte på sit anlæg, 244 00:17:24,753 --> 00:17:29,091 ønskede han at efterligne et Yogaville-miljø, 245 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 hvor han ligesom er gruppens leder 246 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 og alle arbejder for en større sag, arbejder med dyr, 247 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 og også indarbejder yoga. 248 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Praktiserer du yoga? 249 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 Kult, kult, kultalarm… 250 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Jeg har dyrket yoga i hele mit liv, jeg har trænet… 251 00:17:50,612 --> 00:17:53,949 Jeg har dyrket kampsport, fra jeg var meget ung. 252 00:17:54,032 --> 00:17:55,700 Jeg har trænet hele livet. 253 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 Jeg siger altid til mine ansatte, at de skal udøve yoga, 254 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 så de får en stabilitet i sind og krop. 255 00:18:03,625 --> 00:18:09,923 Det giver mening at bruge guruens metoder 256 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 til at skabe en kultur, hvor man bliver som Gud. 257 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 De kommer som teenagere, og årtier senere er de her stadig, 258 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 fordi det giver en tilfredsstillelse at arbejde med vilde dyr. 259 00:18:29,317 --> 00:18:30,235 Der er en sang, 260 00:18:30,318 --> 00:18:32,863 "Jeg har ferie, for jeg elsker mit arbejde." 261 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 "Hvis du ikke elsker dit, skal du skifte det." 262 00:18:35,824 --> 00:18:37,367 Det er en perfekt sang. 263 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 Bhagavan havde bestemt lyst til at skabe sine egne tilhængere, 264 00:18:44,541 --> 00:18:47,335 og det gjorde han, og han var meget god til det. 265 00:18:48,628 --> 00:18:51,965 Jeg mødte Joe et par gange i hans zoo, 266 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 og jeg var chokeret over det, jeg så, 267 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 for på alle måder var det en ynkelig udgave, 268 00:18:58,471 --> 00:19:00,891 en kopi af det, Bhagavan havde bygget. 269 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Det er dette, vi vil skabe. 270 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Tryk på play. 271 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 I skal se på landskabsplejen her. 272 00:19:13,904 --> 00:19:20,243 Én mand ordner hele parken, fordi han er stolt af den. 273 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 Personalet er stolt af, hvad de laver. 274 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 Joe prøvede at få sin dyrepark til at ligne Doc Antles. 275 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 Alt handlede om Doc Antle. 276 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Vi køber noget safaritøj, 277 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 så I føler, at I arbejder i en jungle-atmosfære. 278 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 Det er meget enkelt, man står op om morgenen, man klæder sig på, 279 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 og møder på arbejde med en skinnende, glitrende attitude. 280 00:19:47,687 --> 00:19:52,943 Indtil du får lidt selvdisciplin, kan vi aldrig gøre det her. 281 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Jeg har min egen kirke. Den hedder Temple of the Beast. 282 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Vi er en nondenominational kirke her i GWZoo, og jeg er pastor Joe. 283 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Hvis du vil giftes med tigre, 284 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 kan vi pynte op og sørge for alt… 285 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 kun for dig. 286 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 Vi er her i dag i Helligdommen for Church of the Beast 287 00:20:12,587 --> 00:20:15,674 hvor himlen er vores loft, og græsset er vores gulv. 288 00:20:17,259 --> 00:20:21,930 Folk som Joe Exotic og Doc Antle elsker at gå rundt i kostumer. 289 00:20:22,013 --> 00:20:24,724 Det er deres ting, de praler med at, 290 00:20:24,808 --> 00:20:28,603 "Jeg er Tiger King med alle disse smukke kvinder omkring mig, 291 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 som alle har store bryster og er klædt i læder." 292 00:20:32,232 --> 00:20:35,860 Jeg fatter ikke, at jeg accepterede de kostumer. 293 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Jeg tror, at det eneste, jeg nægtede, var strømpebukser. 294 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Jeg har været dybt inde i Bhagavans skab, 295 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 og man kan finde det mest vanvittige tøj. 296 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Det her er til renæssancemarkedet. Jeg var stolt af min ringbrynje-top. 297 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Kong Richards Marked! Fra 4. september til 24 oktober. 298 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 KONG RICHARDS MARKED 299 00:21:00,385 --> 00:21:06,016 Renæssancemarkedet samler tusindvis af tilskuere, 300 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 og udøvere og dem der arbejder der, 301 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 og alle er klædt ud i en slags middelalderkostumer. 302 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Og der er som regel en sværdsmed der, og jonglører, 303 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 og der vil være alle former for udøvere, der kunne have levet i middelalderen. 304 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 Når vi gik til renæssancemarkedet, var Bhagavan på jagt, 305 00:21:29,956 --> 00:21:32,751 og ledte efter piger. 306 00:21:32,834 --> 00:21:35,545 Der er ingen bedre scorereplik i verden end, 307 00:21:35,628 --> 00:21:37,172 "Vil du klappe min tiger?" 308 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Sådan mødte jeg ham. 309 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Jeg rejste fra stat til stat og optrådte på renæssancemarkeder, 310 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 og jeg gik gennem skovområdet med min ilder 311 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 og løb lige ind i en fyr med en løve. 312 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 Lige nu tager han næsten et halv kilo på hver eneste dag. 313 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Jeg sagde, "Ansætter I folk? " 314 00:21:59,402 --> 00:22:03,698 Og en uge senere skovlede jeg elefantbæ. Jeg var flyttet ind. 315 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Han er overbevisende. 316 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Da han talte kravene om til jobbet,  317 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 hvor mange timer vi skulle bruge, hvor dedikerede vi måtte være, 318 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 blev det præsenteret som, 319 00:22:15,126 --> 00:22:18,713 "Disse dyr kommer først, og det bliver hårdt arbejde 320 00:22:18,797 --> 00:22:20,423 og det bliver svært, 321 00:22:20,507 --> 00:22:22,550 og du skal være stærk." 322 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 Og det tiltalte mig meget. 323 00:22:27,972 --> 00:22:31,434 Bhagavan vidste, hvordan man arbejdede med folk, 324 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 for han var blevet lært op af Swami Satchidananda. 325 00:22:37,982 --> 00:22:42,112 For at blive en swami afgiver man løfte om cølibat, 326 00:22:42,195 --> 00:22:46,449 lydighed, uselvisk tjeneste og fattigdom. 327 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Han var Swami Satchidananda, og han havde taget de løfter, 328 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 men de gjaldt ikke længere for ham, for nu var han oplyst. 329 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 Yoga forventer, at man reformerer sig selv. 330 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 I de år, jeg var der, 331 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 havde guruen seksualiseret forholdet til mange af disciplene. 332 00:23:10,140 --> 00:23:12,642 Med enhver form for seksuelt misbrug, 333 00:23:12,725 --> 00:23:16,855 får de dig til at føle, at du vil være… 334 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 …venner med denne magtfulde person. 335 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Så det, de ønsker, bliver ændret. 336 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 Nej, de ønsker ikke, at en gammel mand med langt skæg 337 00:23:29,409 --> 00:23:32,287 rager på dem og har samleje med ham. 338 00:23:32,370 --> 00:23:33,329 Spiller ham af. 339 00:23:35,999 --> 00:23:38,334 Hvor mange kvinder var han sammen med? 340 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 Aner det ikke. Der er nok nogle, der aldrig står frem. 341 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Men jeg vil sige over 10. 342 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 De mente, at det gjorde dem specielle, 343 00:23:53,266 --> 00:23:58,062 at dette tætte forhold gav dem 344 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 en vis forbindelse til Gud. 345 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 Og Bhagavan efterlignede guruen. 346 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Kvinder var tiltrukket af Bhagavan. 347 00:24:11,075 --> 00:24:13,077 Hans første kone var Brahmi Betsy. 348 00:24:13,578 --> 00:24:16,831 Det var kun Brahmi i et kort stykke tid. 349 00:24:18,416 --> 00:24:20,502 Brahmi var en smuk kvinde. 350 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 Hun var smuk. Slank, langt mørkt hår. 351 00:24:25,465 --> 00:24:28,551 De virkede som et lykkeligt ægtepar. 352 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 Bhagavan brugte dem som et eksempel på, 353 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 hvor vidunderligt et par de var, hvilket er interessant. 354 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Det var nok ikke hendes livsstil. 355 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 Bhagavan er jo interesseret i flere kvinder. 356 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Jeg tror, det er en del af, hvorfor min søster er, hvor hun er nu. 357 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Det må det være. 358 00:24:49,155 --> 00:24:51,032 Hun klarede det aldrig. 359 00:24:51,115 --> 00:24:54,911 Og hun har ødelagt sit liv, langsomt men sikkert. 360 00:24:55,995 --> 00:24:58,957 Hun har haft et problem med alkohol i lang tid. 361 00:24:59,040 --> 00:25:00,667 Hun døde næsten. 362 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 Det er trist, for… 363 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Jeg bliver ked af det. 364 00:25:08,508 --> 00:25:12,470 Jeg kommer nok aldrig over det. Min mor taler altid om det. 365 00:25:13,137 --> 00:25:16,558 "Han var dit livs kærlighed." "Ja, det var han." 366 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 {\an8}Det kan ingen ændre på. 367 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Mig og Kevin, det var hans navn dengang, 368 00:25:28,444 --> 00:25:30,154 Jeg mødte ham i gymnasiet. 369 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Og før vi datede, var min kæreste nabo til ham. 370 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Jeg tog hjem til Kevins hus for at være med min kæreste, 371 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 for Kevins mor var ligeglad. 372 00:25:41,541 --> 00:25:43,459 En rigtig "Cool mor." 373 00:25:44,794 --> 00:25:48,381 {\an8}Men han slog op med mig, så han kunne være hos Kevins mor. 374 00:25:48,464 --> 00:25:51,509 {\an8}Syntes folk ikke, det var sært, at hun havde sex 375 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 med din teenagekæreste? 376 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Kun dem, der kendte til det, som kun var os. 377 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Hun sagde, "Jeg ved, du er ked af det." 378 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 "Hvorfor prøver du ikke at date Kevin?" 379 00:26:02,854 --> 00:26:05,898 Altså hendes søn. Og det gjorde jeg. 380 00:26:06,983 --> 00:26:09,068 Selvfølgelig blev jeg forelsket. 381 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Jeg ville altid være sammen med ham. 382 00:26:12,363 --> 00:26:16,075 Han var meget selvsikker og meget smuk. 383 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Min søster tog ham med hjem. 384 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Min far kunne vist ikke lide ham i starten. 385 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Kevin droppede skolen, måske var det en del af det. 386 00:26:25,418 --> 00:26:30,590 Men han havde langt hår. Det var min far ikke rigtig glad for. 387 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Han var en rebel. 388 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Kom altid i problemer. 389 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 Han opsøgte faktisk problemer. 390 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Efter vi blev gift ændrede vi vores navne 391 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 fordi vi tog på et ophold på Yogaville 392 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 for at blive yogainstruktører. 393 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Og Swami Satchidananda gav os et nyt navn. 394 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Jeg gik fra Betsy til Brahmi. 395 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 Og han gik fra Kevin Antle til Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 396 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Lidt noget andet. 397 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle i 1982 var virkelig flot. 398 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Han var meget charmerende. 399 00:27:09,170 --> 00:27:13,716 Han havde en masse bling, han havde en DeLorean og en Porsche. 400 00:27:17,845 --> 00:27:20,723 Jeg mødte ham ved Lotus-søen, 401 00:27:20,807 --> 00:27:23,685 som er en sø omkring Lotus-templet i Yogaville. 402 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Jeg husker det tydeligt, 403 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 fordi han forsøgte sig med adskillige teenagepiger den dag i søen. 404 00:27:31,609 --> 00:27:34,696 og jeg talte med dem om det og spurgte dem 405 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 "Rørte han din numse eller dine bryster?" 406 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 "Skete det også for jer, eller kun mig?" 407 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Hvor gammel var han? 408 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 Han var 22, ja, og jeg var 14. 409 00:27:48,960 --> 00:27:51,587 Det er ikke lovligt i delstaten Virginia. 410 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Han brugte lang tid, han brugte vel seks måneder 411 00:27:55,299 --> 00:28:00,555 på at sende mig digte og blomster, han bejlede virkelig til mig. 412 00:28:02,557 --> 00:28:06,060 Jeg husker, jeg havde nogle udflugter med Bhagavan, 413 00:28:06,769 --> 00:28:10,982 i biografen eller ud til middag. 414 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Jeg husker, jeg legede med en masse legetøj. 415 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 De havde et boblebad. Vi legede meget med babydyrene. 416 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 Når du var derovre, var du i hans verden. 417 00:28:27,582 --> 00:28:30,752 Jeg negligerede alt, der foregik, 418 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 men nu, hvor jeg ser på det som voksen, 419 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 blev jeg ligesom givet videre… 420 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 til en person, der arbejdede sammen med Bhagavan. 421 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 Jeg følte mig presset… 422 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 til at have et seksuelt forhold til denne person, 423 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 og han var 30 år gammel. 424 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 Jeg var 15. 425 00:28:58,696 --> 00:29:02,366 Dengang troede jeg, det var mit valg, og jeg spillede med. 426 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Jeg havde ikke værktøjerne til at træffe den slags valg. 427 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Det var en del af den kultur, som Bhagavan dyrkede. 428 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Der var mange fotooptagelser. 429 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Der var helt sikkert nogle upassende billeder. 430 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 Og vi var mindreårige. 431 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Nøgenbilleder. 432 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Han lavede nøgenbilleder af mig og en kongeboa. 433 00:29:34,941 --> 00:29:40,446 Og heldigvis fandt hans kone Brahmi billederne og brændte dem. 434 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Ellers kunne der være nøgenbilleder af mig liggende rundt omkring. 435 00:29:45,660 --> 00:29:48,704 Han udnyttede unge kvinder, 436 00:29:49,205 --> 00:29:53,584 og det var vigtigt for ham, at de var jomfruer. 437 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 Min 15 -års fødselsdag var første gang, vi sov sammen, 438 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 men før vi var sammen, havde vi en spirituel bryllupsceremoni. 439 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 i hans meditationsværelse i hans hus. 440 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Og han satte en ring på min finger, 441 00:30:09,684 --> 00:30:13,437 og jeg skulle være hans kone, og han skulle være min mand, 442 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 selvom han var gift. 443 00:30:16,107 --> 00:30:21,320 {\an8}Han fortalte mig, at hun var fuldstændig polyamourøs 444 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 og at alt var fint, og det var ikke tilfældet. 445 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Det værste er, at de andre kvinder, der boede der, 446 00:30:28,786 --> 00:30:31,330 troede, at jeg tillod det. 447 00:30:31,414 --> 00:30:34,542 De sagde, "Jeg troede da, du var okay med det." 448 00:30:35,459 --> 00:30:37,920 Jeg sagde, "Selvfølgelig ikke." 449 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Jeg var altid den sidste, der fik det at vide. 450 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Han tog mig på bryllupsrejse til Jomfruøerne 451 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 med Brahmi Betsy, hans første kone, 452 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 hvilket var akavet for mig 453 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 fordi Brahmi og jeg ikke talte om 454 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 at jeg var i et forhold med ham. 455 00:30:57,315 --> 00:30:59,442 Jeg kendte ikke til bryllupsrejsen. 456 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Jeg brugte al min tid på at snorkle. 457 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 Han brugte åbenbart tiden på at knalde kvinder. 458 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Jeg vidste ingenting. 459 00:31:08,159 --> 00:31:10,578 Han forsikrede mig om, at hun tillod det. 460 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 En af hans mange løgne. 461 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Men hun var meget ung, 462 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 og hun har sikkert troet på ham. 463 00:31:21,255 --> 00:31:25,760 Han lavede en klassisk magt- og kontrolmanøvre, hvor han isolerede mig. 464 00:31:26,344 --> 00:31:31,766 Jeg forlod mine forældres hus som 15-årig og flyttede til Yogaville. 465 00:31:32,391 --> 00:31:35,227 Han var ret forsigtig med at vælge teenagepiger, 466 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 hvis forældre ikke passede på dem. 467 00:31:38,147 --> 00:31:40,775 Sumati boede i et telt bag mit hus. 468 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Han kom så og besøgte mig i mit telt i Yogaville. 469 00:31:47,782 --> 00:31:53,079 {\an8}Han var kun interesseret i mig, så længe jeg så ud til at være 12. 470 00:31:53,162 --> 00:31:56,499 {\an8}Indtil jeg blev 30, vejede jeg 45 kilo. 471 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 {\an8}Jeg havde ingen former, ingenting. 472 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 {\an8}Det var det, han kunne lide. Kvinder, der lignede teenagere. 473 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 Man skulle være meget tynd. 474 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Jeg spiste Docs beskårede kost, måske 800 kalorier om dagen. 475 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 En meget næringsfattig mad. 476 00:32:20,022 --> 00:32:23,025 Du kan ikke gøre nogen til en dyretræner. 477 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 Det kræver en vis mental og fysisk sejhed. 478 00:32:25,903 --> 00:32:27,571 Man skal være let til fods, 479 00:32:27,655 --> 00:32:31,617 man skal have en fysisk timing og forståelse. 480 00:32:32,410 --> 00:32:33,494 Jeg sultede. 481 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Jeg besvimede, da jeg rejste mig op. 482 00:32:36,914 --> 00:32:40,584 Jeg blev næsten dræbt, fordi du arbejder med vilde dyr, og… 483 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Mit blodtryk var så lavt, at jeg var ved at besvime. 484 00:32:45,089 --> 00:32:46,841 En frivillig reddede mig. 485 00:32:46,924 --> 00:32:50,928 Hun kom hen til mig dagen efter, og hun sagde 486 00:32:51,012 --> 00:32:56,017 "Du ved ikke, hvad der sker med dig." "Du bliver hjernevasket." 487 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 "Det er, hvad en kult gør, når den overtager folk psykisk." 488 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 Og hun siger, "Du har gjort det så længe, 489 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 at du ikke engang ved, hvor meget din hjerne har taget skade." 490 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 "Du må spise mere." 491 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 Hun løb efter mig på parkeringspladsen med en frugtstang, 492 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 og råbte, "Det er fedtfrit, for helvede!" 493 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Og jeg nægtede at spise den, fordi en frugtstang var for meget, 494 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 men jeg spiste gulerødder 495 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 og begyndte at tænkte klarere. 496 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 Min hjerne begyndte at arbejde lidt bedre, så jeg gik hen til Doc, 497 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 og sagde, "Jeg vil blive det næste år." 498 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Færdiggøre min to-års ting. 499 00:33:41,812 --> 00:33:44,523 Men jeg ville ikke have brystoperationen. 500 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 Jeg besluttede, at det ikke var mig. 501 00:33:47,568 --> 00:33:51,530 Han sagde, "Hvis du vil være fed, behøver du ikke patterne." 502 00:33:52,448 --> 00:33:55,618 Jeg var stadig skelettynd, jeg var helt udhulet. 503 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 Jeg tænkte, "Den kamp vinder jeg aldrig." 504 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 "Jeg begynder at tro på ham." 505 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 Jeg følte, at hvis jeg blev, ville jeg blive underkuet. 506 00:34:09,590 --> 00:34:11,425 I 80'erne, da vi startede, 507 00:34:11,509 --> 00:34:15,596 havde Swami Satchidananda fået en helt ny idé, 508 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 nemlig, at det du gør, det du tænker, det du spiser, påvirker dit helbred. 509 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Du er, hvad du spiser. Husk det. 510 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 De fleste af vores fysiske problemer skyldes den mad mad, vi spiser. 511 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Swami fik dig til at tro, at han nu var… 512 00:34:35,908 --> 00:34:41,831 et oplyst væsen og et perfekt instrument for Gud. 513 00:34:43,332 --> 00:34:47,753 Bhagavan så guruen som en, der kunne slippe af sted med alt. 514 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Jeg var meget tæt på personen, der tog sig af Swami Satchidananda, 515 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 og hun betroede sig til mig, hun sagde, at han slog hende. 516 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Hvis du vil straffe nogen, der gør dig fortræd… 517 00:35:06,981 --> 00:35:09,984 så gør noget smukt ved den person. 518 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Hun accepterede det så let og kærligt. 519 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Det var helt vildt, men sådan tænker jeg nu, 520 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 men på det tidspunkt tog jeg mine nok rosenrøde briller på. 521 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 Stop. Åh nej! Tummelumsen. Store gamle fyr. 522 00:35:34,967 --> 00:35:40,764 Bhagavan kunne ikke lide, hvis nogen udfordrede ham, 523 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 og det var et problem mellem os. 524 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Hvis jeg gjorde det foran folk, ville det koste mig dyrt. 525 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Følg ikke efter. 526 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Og jeg lærte hurtigt ikke at gøre det. 527 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 -Vi ønsker ikke du skal filme. -Undskyld. 528 00:35:57,781 --> 00:36:01,410 Står du og siger, "Det er ikke fair. Jeg kender selv vejen," 529 00:36:01,493 --> 00:36:04,413 så har vi ingen tolerance eller tid til sådan en. 530 00:36:05,456 --> 00:36:07,291 Han havde et skidt temperament. 531 00:36:08,125 --> 00:36:11,795 Du vil ikke afsløre, at du er knyttet til noget foran Bhagavan, 532 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 for han vil bruge det imod dig. 533 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Jeg elskede den her kapucinerabe. 534 00:36:16,926 --> 00:36:20,304 Fra det øjeblik, jeg så hende, var jeg vild med hende. 535 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 Bhagavan vidste det. Han kunne lide, at jeg passede godt på hende. 536 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Men han ville også torturere mig, fordi jeg var så knyttet. 537 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Engang tog han hende og satte hende i en fryser. 538 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Bare en lillebitte baby, 539 00:36:36,111 --> 00:36:39,198 og han tog hende og satte hende i fryseren, 540 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 lukkede den og betragtede mig og ventede på, jeg faldt ned. 541 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 Hans måde at sige, "Jeg lærer dig at være mindre tæt på." 542 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 "Du skal bare tænke over, hvordan du har 543 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 det med aben i fryseren og så falde ned." 544 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Han var i stand til at gøre mere skade end de fleste kan. 545 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 Han kunne skifte fra meget charmerende til meget vred. 546 00:37:09,687 --> 00:37:13,399 Har du set ham miste besindelsen på en måde, der var skræmmende? 547 00:37:14,858 --> 00:37:15,776 Ja. 548 00:37:18,821 --> 00:37:21,448 Med mig, en gang. 549 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Kan vi stoppe et øjeblik? 550 00:37:28,247 --> 00:37:30,541 Ja. Jeg skal lige have lidt at drikke… 551 00:37:33,127 --> 00:37:37,089 Der var fire gange på fire år, hvor jeg troede, han ville dræbe mig. 552 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 Han var så voldelig over for mig, at jeg tænkte "Slut." 553 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 "Han fik mig. Så er det nu" 554 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 De første par gange var fordi, jeg ville forlade ham, 555 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 det var tidligt i forholdet. 556 00:37:50,519 --> 00:37:54,106 Jeg ville væk. Jeg ville ikke være i forholdet længere. 557 00:37:54,189 --> 00:37:57,609 Og så slog han mig eller var voldelig. 558 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 Og det skræmte mig til at blive hos ham. 559 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Han kvalte mig til jeg besvimede, 560 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 og en gang pralede han ovenikøbet af, 561 00:38:08,245 --> 00:38:11,749 at han brækkede to ribben på mig. 562 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 Og det var sandt. 563 00:38:15,586 --> 00:38:18,047 Han ville ikke slå, fordi det gav et ar, 564 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 så han kvalte mig, fordi det ikke efterlod et mærke. 565 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Han blev rasende, da jeg blev gravid. Han sagde, det var min skyld. 566 00:38:29,433 --> 00:38:31,769 Da jeg skulle føde, 567 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 fandt de ham, og selvfølgelig var han sammen med sin nye kæreste, 568 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 og så ringer han, mens jeg stadig føder. 569 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 -"Er det okay, hvis jeg ikke dukker op?" -Jeg råber, "Nej!" 570 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Han kom og lå på sengen ved siden af mig og sov, 571 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 mens jeg fik en baby. 572 00:38:51,538 --> 00:38:55,042 Smerten gør, at man ikke tænker så meget på det, 573 00:38:55,125 --> 00:38:57,669 men det var da trist, men… 574 00:38:58,504 --> 00:39:02,091 Hvad der ikke slår dig ihjel, gør dig stærkere. 575 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Ved du hvad? 576 00:39:03,717 --> 00:39:07,888 Der er ikke mange ting, der sker, der er værre end det. 577 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 Så… 578 00:39:10,224 --> 00:39:12,935 Så snart babyen blev født, var han væk. 579 00:39:13,018 --> 00:39:15,562 Han var tilbage på vejen med sin kæreste. 580 00:39:18,440 --> 00:39:21,652 Jeg husker, jeg blev chokeret, da Brahmi blev gravid. 581 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 Han sagde, han ikke gik i seng med hende. 582 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Han sagde til Sumati, 583 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 "Jeg kan lave voodoo-magi på dig, og du bliver aldrig gravid." 584 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 Hun troede, han kunne fortrylle hende, så hun ville ikke blive gravid. 585 00:39:39,253 --> 00:39:43,424 Men min datter var lige blevet født, og hendes mave bulede allerede ud. 586 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Lige før Lotus-templet åbnede, 587 00:39:48,595 --> 00:39:53,517 fortalte jeg Bhagavan, at jeg var gravid med Tilakam. 588 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 Først sagde han, det ikke var hans barn, 589 00:39:56,270 --> 00:39:58,647 og så sagde han, jeg skulle få en abort, 590 00:39:58,730 --> 00:40:00,691 og han forsøgte at presse mig. 591 00:40:01,608 --> 00:40:03,569 Tilakams mor var en skør teenager 592 00:40:03,652 --> 00:40:07,406 som jeg havde været sammen med lidt for længe. 593 00:40:07,489 --> 00:40:08,449 Hun blev gravid. 594 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Jeg tog hende på Marriott hotellet i Washington, 595 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 og vi ordnede ikke præventionen, som vi skulle, 596 00:40:15,956 --> 00:40:18,167 og, bang, en baby! 597 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Jeg ringede til Swami Satchidananda, og jeg tilstod endelig, 598 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 at jeg havde været i et forhold med Bhagavan i fire år, og var gravid. 599 00:40:29,178 --> 00:40:32,890 Han sagde "Du bliver en god mor." 600 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Han sagde, "Gifter Bhagavan sig med dig, kan han blive." 601 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 "Hvis han fortsætter med de kvinder, som han gør nu, må han gå." 602 00:40:41,356 --> 00:40:47,321 Der var et familiemøde, der blev indkaldt for at håndtere denne 603 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 ødelæggende nyhed. 604 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 Og på familiemødet… 605 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 forsøgte de at bebrejde pigerne 606 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 for deres dårlige opførsel. 607 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Min mand og jeg sagde, "Et øjeblik." 608 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 "Dette er en mand, som vores lærer forfremmede til en stor Yogi, 609 00:41:13,055 --> 00:41:16,016 skulle pigerne ikke have stolet på ham?" 610 00:41:16,099 --> 00:41:22,147 "Det virker ikke rimeligt. Den voksne er vist synderen her." 611 00:41:24,066 --> 00:41:28,237 Der var en kultur, hvor man pegede på kvinderne. 612 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 Vi forførte mænd, det var vores skyld. 613 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 Pludselig besluttede samfundet, at alle elever, forældre og lærere, 614 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 der var involveret i skolen, skulle underskrive et løfte. 615 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 At vedgå, at man ikke vil date. 616 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 Og man stillede ikke spørgsmål ved Swami Satchidananda. 617 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Vi følte, at vi blev straffet. 618 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Vi skulle bare dække over det, og holde mund. 619 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Spørge om tilladelse til alt. 620 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Folk af det modsatte køn skulle ikke være i samme rum alene. 621 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 Og hvis en forælder, et barn eller en lærer ikke ville underskrive løftet, 622 00:42:12,823 --> 00:42:15,367 måtte de ikke deltage eller undervise. 623 00:42:18,704 --> 00:42:20,998 Jeg ville ikke skrive under. 624 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Da jeg sagde fra, bad samfundet… mig om at gå. 625 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 Swami Satchidananda fortalte mig det direkte. 626 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 "Du er et råddent æble." 627 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 "Du vil også gøre de andre skinnende, rene æbler rådne." 628 00:42:42,811 --> 00:42:47,691 At blive ekskommunikeret og udstødt var smertefuldt. 629 00:42:47,774 --> 00:42:52,321 Hele min verden var Yogaville. Jeg kendte ikke til andet. 630 00:42:52,821 --> 00:42:56,158 Yogaville svigtede vores børn 631 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 ved ikke at tage stilling. 632 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Da jeg blev gravid, 633 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 var han allerede i et forhold med en anden 14-årig. 634 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Når du har giftet dig med en 14-årig, 635 00:43:09,421 --> 00:43:11,923 hvad kunne så… 636 00:43:14,009 --> 00:43:15,177 holde dig tilbage? 637 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 Aldrig i en million år 638 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 troede jeg, at jeg ville dele historien offentligt. 639 00:43:28,315 --> 00:43:34,071 Når jeg hører mig selv, tænker jeg, "Wow, det er helt skørt." 640 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Jeg var 14, og han var 25. 641 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 Min mor ville have mig til at indse, hvor upassende situationen var. 642 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Jeg kan huske, at han sagde, 643 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 "Bare rolig, vi klarer det. Det skal nok gå." 644 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 "Bare rolig. Vi er jo sammen." 645 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 Bhagavan og jeg talte i telefon sammen, 646 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 han ville have, at jeg skulle fortælle ham min rute til skolen. 647 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Vi talte om det igen og igen, og han kørte hen til mig 648 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 i en forklædning af en slags. 649 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Han så bizar ud med alt håret gemt i en hat og skøre briller. 650 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 Og jeg hoppede ind i bilen, smed min skoletaske i en skraldespand, 651 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 og så fløj vi væk. 652 00:44:23,704 --> 00:44:27,499 Jeg troede jeg stak af, ja, men jeg tænkte ikke på, 653 00:44:27,582 --> 00:44:29,584 at det faktisk var en bortførelse. 654 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Tekster af: Hans Martin Jensen