1 00:00:05,798 --> 00:00:08,885 TENTO POŘAD POPISUJE SEXUÁLNÍ ZNEUŽÍVÁNÍ NEZLETILÝCH. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,012 TO MŮŽE BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEKLIDŇUJÍCÍ. 3 00:00:11,095 --> 00:00:14,307 MÁTE-LI VY ČI NĚKDO BLÍZKÝ ZKUŠENOST SE SEXUÁLNÍM OBTĚŽOVÁNÍM, 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,685 NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM, KDE NAJDETE DALŠÍ INFORMACE. 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doktore, jak se vám líbí vaše vyobrazení v seriálu Pán tygrů? 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 To není dokument. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 {\an8}Není to dokument. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Není to pravda. Je to hloupý, falešný pořad. 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,076 Úžasná divoká jízda a smyšlený příběh. 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,452 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,872 Doktor Antle Pána tygrů nemůže vystát. 12 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Podle něj ho vyobrazili lživě. 13 00:00:40,750 --> 00:00:46,130 Neuvedli tam, že tohle zařízení patří v chovu velkých koček mezi špičku. 14 00:00:46,214 --> 00:00:50,134 Svou velkolepostí a krásou zdaleka překračuje všechny ostatní. 15 00:00:51,094 --> 00:00:55,264 Je to iluze. Vytváří iluzi, které lidé věří. 16 00:00:55,890 --> 00:01:01,104 Od vydání Pána tygrů jsem s doktorem nemluvil, ale nelíbí se mu to. 17 00:01:01,813 --> 00:01:05,191 Doktor je velmi nadaný podvodník. 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,527 Myslí si, že je chytřejší než ostatní… 19 00:01:07,568 --> 00:01:08,778 B. FISHER DOKTOROVA UČNICE 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,823 …a své prostředí formuje tak, aby to potvrzovalo. 21 00:01:12,657 --> 00:01:14,909 Vždycky si vytváří vlastní pravdu. 22 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Nežije ve světě, kde ho lidé zpochybňují. 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Už na to není zvyklý. 24 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Ta naivní kráva, Barbara Fisher, tam mluví o tom, 25 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}že jsme ji po měsíci donutili zvětšit si prsa. Šílené. 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,759 Byla posedlá mít prsa. 27 00:01:32,552 --> 00:01:35,471 Ta prsa neukazovala tady, 28 00:01:35,555 --> 00:01:39,392 ale předváděla je každému Tomovi, Ríšovi a Jindrovi, které našla. 29 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 - Proto je pořád těhotná. - Kurva. 30 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 To, co o mně řekl, je čistá nenávist k ženám. 31 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Od vydání Pána tygrů ke mně domů chodí lidé a poznávají mého psa. 32 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Jen to, že si každý mohl domyslet, kde žiju, znamená, 33 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 že to věděl i doktor. 34 00:02:00,580 --> 00:02:04,333 To mě děsilo, a tak jsme se přestěhovali na samotu, 35 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 kde taky zůstaneme. 36 00:02:06,836 --> 00:02:11,382 Doktorovi to vše procházelo tak dlouho, že si myslí, že je nedotknutelný. 37 00:02:11,465 --> 00:02:16,888 Ale po Pánovi tygrů mě kontaktovala celá řada lidí s vlastními příběhy. 38 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Věděla jsem, že když promluvím, promluví i ostatní. 39 00:02:22,435 --> 00:02:24,228 V jednotě je síla. 40 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 A možná si nemyslí, že si prověříme jeho minulost. 41 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 KOINONIA KOUZELNÝ JOGÍN 42 00:02:33,362 --> 00:02:36,574 Ale to, co se děje s doktorem, na slunci nepřežije. 43 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 JAK SE VEDE, DOKTORE? 44 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Dobré ráno. Dnes je hezky teplo, že? 45 00:02:59,680 --> 00:03:01,682 Takže jen pár pravidel. 46 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Platí zde zákaz focení a natáčení. 47 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 To je poslední varování. 48 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Jestli vás kdykoli uvidíme fotit nebo natáčet, musíte odejít. 49 00:03:11,400 --> 00:03:14,487 Jsem doktor Bhagavan Antle, šéf Myrtle Beach safari. 50 00:03:14,570 --> 00:03:17,865 {\an8}Myrtle Beach safari je neuvěřitelné setkání s divočinou 51 00:03:17,949 --> 00:03:21,535 kde můžete zblízka a interaktivně zažít 52 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 různá neuvěřitelně exotická zvířata. 53 00:03:24,247 --> 00:03:27,541 Neuvěřitelná interakce zblízka, bez klece. 54 00:03:31,254 --> 00:03:33,798 Jen hrstka lidí na světě žije doma s orlem. 55 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 ROBERT JOHNSON TRENÉR V DOKTOROVĚ ZOO 56 00:03:36,259 --> 00:03:38,386 Sedí vám na ruce a hltá Hru o trůny. 57 00:03:38,469 --> 00:03:40,972 To se mnoha lidem nestává. 58 00:03:41,055 --> 00:03:44,475 Myrtle Beach v Jižní Karolíně jsem navštívila ve 12 letech. 59 00:03:44,558 --> 00:03:48,354 Podívám se na mámu a povídám: „Tohle chci dělat do konce života.“ 60 00:03:48,437 --> 00:03:50,273 JEWELS MACKENZIE DOKTOROVA UČNICE 61 00:03:50,356 --> 00:03:54,610 Když nastal poslední rok školy, zavolala jsem doktorovi Antleovi a řekla: 62 00:03:54,694 --> 00:03:56,612 „Prosím, můžu u vás dobrovolničit?“ 63 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 A on na to: „Kdy se můžete přestěhovat?“ 64 00:03:59,865 --> 00:04:05,037 Bylo to pro mě jako vyhrát jackpot. 65 00:04:05,121 --> 00:04:06,664 Říkám si: „Jupí!“ 66 00:04:07,248 --> 00:04:08,582 MYRTLE BEACH 2000–2009 67 00:04:09,292 --> 00:04:12,586 Pro doktora Antleho jsem pracovala sedm let. 68 00:04:14,463 --> 00:04:19,719 Rodiče měli radost, že dělám něco, v co jsem věřila a co jsem dělat chtěla. 69 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Asi si ale neuvědomili, do čeho skutečně jdu. 70 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 Nonstop práce na místě, které vlastně nejde opustit. 71 00:04:30,896 --> 00:04:33,274 Jako první mě oslovila Barbara. 72 00:04:34,233 --> 00:04:40,239 S Barb jsme se zaměřovaly na výcvik mláďat po adolescenty. 73 00:04:40,781 --> 00:04:43,743 Každý den jsme chodily na místo Barefoot Landing 74 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 a fotily lidi s tygřími mláďaty a velkými kočkami. 75 00:04:49,498 --> 00:04:52,251 Jedno léto jsem volal kamarádovi v Myrtle Beach 76 00:04:52,335 --> 00:04:56,047 {\an8}a ten mi nabídl práci obsluhy lezecké stěny v Barefoot Landing. 77 00:04:56,130 --> 00:04:58,632 {\an8}JULIE A SHAVIT PEREL, BÝVALÍ DOKTOROVI UČNI 78 00:05:00,301 --> 00:05:03,637 Jak léto plynulo, začal jsem si budovat vztahy 79 00:05:03,721 --> 00:05:05,222 s lidmi z chovné stanice. 80 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 CHOVNÁ STANICE 81 00:05:06,223 --> 00:05:10,102 Nejdřív s Barbarou a pak s Chinou. 82 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 Všichni vypadali jako Krokodýl Dundee. 83 00:05:13,147 --> 00:05:17,735 Všichni byli opálení, blonďatí a měli nůž. 84 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 Bylo to opravdu působivé. 85 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 A nakonec se objevil doktor. 86 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Naprosto mě ohromil. 87 00:05:24,909 --> 00:05:29,747 Když léto končilo, zeptal se mě: „Co kdybys začal pracovat pro mě?“ 88 00:05:30,456 --> 00:05:31,832 Já řekl: „Jdu do toho.“ 89 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 Bydlel jsem ve stodole, se slonem. 90 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 A tak jsem s Bubbles chodíval na kutě a ráno vstával. 91 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Kdo sakra jsem, že mám takové štěstí? 92 00:05:45,805 --> 00:05:49,975 Pak mi dali kostým a nůž. 93 00:05:50,059 --> 00:05:52,144 A už jsem jako Dundee vypadal i já. 94 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 Byl jsem frajer. 95 00:05:55,189 --> 00:05:57,691 {\an8}A dospělo to k tomu , že jsem žil svůj sen. 96 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Ale všechno se změnilo, když se objevila Julie. 97 00:06:03,823 --> 00:06:05,825 JULIE PEREL DOKTOROVA UČNICE (2001) 98 00:06:05,908 --> 00:06:09,286 Jednou mi doktor povídá: „Začínají tu dvě nové holky. 99 00:06:09,370 --> 00:06:11,288 S žádnou si nic nezačínej.“ 100 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Někdo mi říkal: „Poslyš, doktor ti dal devítku.“ 101 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Něco ve mně se radovalo a něco ve mně se divilo. 102 00:06:21,132 --> 00:06:25,302 K ženám a mužům se u doktora chovalo dost odlišně. 103 00:06:25,845 --> 00:06:30,349 Určitě se pracovnicím pochlubil svou obří postelí víckrát, než bylo nezbytné. 104 00:06:30,433 --> 00:06:32,685 MAGENTA BROOKS DOKTOROVA UČNICE (1997–1999) 105 00:06:33,561 --> 00:06:36,355 Vždycky jsem si říkala, jestli mi něco neuniká. 106 00:06:36,439 --> 00:06:40,609 A když jsem viděla Pána tygrů a slyšela Barbaru, bylo to očišťující. 107 00:06:40,693 --> 00:06:44,822 Byl to úžasný důkaz, že jsem si to nevymýšlela 108 00:06:44,905 --> 00:06:46,824 a viděli to i ostatní. 109 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 Jsem koučka polyamorie 110 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 a všímala jsem si, jak lidi o doktorovi říkají, že udržuje současně více vztahů. 111 00:06:56,667 --> 00:07:01,380 Polyamorie vyžaduje oboustranný respekt. 112 00:07:01,464 --> 00:07:03,048 Vyžaduje samostatnost. 113 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 A doktor své partnerky nepodporuje, 114 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 aby si mimo něj vytvářely zdravé vztahy. 115 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 Je to harém, ne polyamorie. 116 00:07:13,309 --> 00:07:17,521 Mám své tři milované partnerky, které jsou se mnou 20 let. 117 00:07:17,605 --> 00:07:20,107 Mého syna, tři dcery. 118 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 A tato skupina lidí, spolu s několika okrajovými jedinci, 119 00:07:25,654 --> 00:07:28,657 miluje, co děláme, a plánuje to dělat i nadále. 120 00:07:28,741 --> 00:07:32,161 Takže když se dnes přestěhuji do Himalájí, 121 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 tihle lidi by měli schopni to mě převzít a vést dál. 122 00:07:37,249 --> 00:07:42,046 Má o sobě velmi přehnané mínění. Nahlíží na sebe jako na guru. 123 00:07:42,880 --> 00:07:49,011 A tohle smýšlení jen podporuje to, že má okolo sebe následovníky 124 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 a zvířata, která ho poslouchají. 125 00:07:52,973 --> 00:07:56,727 Když jsme si všichni změnili jména, dál několika z nás řetízky. 126 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Tenhle medailon měl vyjadřovat 127 00:08:00,147 --> 00:08:04,235 naše vzájemné spojení, že jsme jedna rodina. 128 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 Je to symbol integrální jógy, kterou prosazoval Swami Satchidananda. 129 00:08:09,156 --> 00:08:13,077 To je ten guru s velkým fousem, který zahájil Woodstock, když řekl: 130 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 „Začínáme.“ 131 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 To je Swami Satchidananda. 132 00:08:16,288 --> 00:08:18,666 Dlouhodobě ho má v oblibě řada celebrit. 133 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 {\an8}Se Swamijim se seznámil v Yogaville. 134 00:08:24,964 --> 00:08:27,049 {\an8}Swamijimu se oddala celá řada lidí. 135 00:08:27,132 --> 00:08:34,056 Naslouchali všemu, co říkal, a opírali o něj každý aspekt svého života. 136 00:08:35,599 --> 00:08:39,144 Jestli někoho zbožňuje, je to Swamiji. 137 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Mluví o něm a uctívá jej více než hrdinu. 138 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Jak ses dostal z Yogaville k… 139 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Jakmile zmíníš Yogaville, 140 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 pouštíš se do neuvěřitelně složitého, 141 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 zvláštního, kultem ovládaného prostoru, jakože co? 142 00:08:55,828 --> 00:08:58,205 Ctihodný Sri Swami Satchidananda 143 00:08:58,289 --> 00:09:01,625 zažil duchovní soulad vesmíru 144 00:09:02,167 --> 00:09:07,131 a snil o vybudování svatyně, kde bude tento soulad vidět a cítit. 145 00:09:08,882 --> 00:09:12,303 Swami Satchidananda vždycky žertovně říkal, že ústavy jógy… 146 00:09:12,386 --> 00:09:14,680 JOAN CICHON BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 147 00:09:14,763 --> 00:09:18,767 …jsou léčebny a my všichni jsme pacienti. 148 00:09:18,851 --> 00:09:21,979 A lidi se tomu smáli. 149 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Ale byla to pravda. Panovala krize. 150 00:09:26,650 --> 00:09:31,030 Lidé volili mezi jógou a scientologií a já si říkala: 151 00:09:31,113 --> 00:09:34,575 „Jsem slušně vychovaná, takže volím jógu.“ 152 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Zdá se, že pláč je všudypřítomný. 153 00:09:37,036 --> 00:09:41,165 Slyšíme lidi vykřikovat jménem míru, 154 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 ale oni chtějí za mír bojovat. 155 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 Většina lidí v Yogaville byli milující a pečující lidé, 156 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 kteří se chtěli duchovně posouvat a dělat svět lepším. 157 00:09:55,846 --> 00:10:02,645 Yogaville je komunita, kde lidé společně žijí, cvičí jógu, jí vegetariánsky… 158 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 SUMATI STEINBERG BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 159 00:10:05,356 --> 00:10:06,523 …meditují. 160 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Trvale tam žilo asi 250 osob. 161 00:10:13,822 --> 00:10:17,576 Rodiče Swamjiiho Satchidanandu poznali, když mi bylo pět. 162 00:10:17,660 --> 00:10:22,623 V 11 letech jsem se rozhodla sama meditovat. 163 00:10:23,374 --> 00:10:28,462 Denně jsem cvičila jógu a meditovala čtyři až šest hodin denně. 164 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Byli jsme velmi mírumilovná, milující a přijímající komunita. 165 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om. 166 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Lidé věří, že Swami Satchidananda je bůh. 167 00:10:50,818 --> 00:10:54,279 Ježíš Kristus, který nemůže udělat nic zlého. 168 00:10:54,363 --> 00:10:57,324 Když vešel do místnosti, padli na zem a klaněli se. 169 00:10:57,408 --> 00:10:59,535 SACHI OBA BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 170 00:10:59,618 --> 00:11:00,828 Líbali mu nohy. 171 00:11:01,704 --> 00:11:04,415 Když jsem sledovala Pána Tygrů, říkala jsem si: 172 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 „Hergot. Vždyť ani neví, co se stalo předtím.“ 173 00:11:08,460 --> 00:11:13,590 Doktor Antle bral své nápady od Swamiho Satchidanandy. 174 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Přitahovala ho moc, kterou držel nad ostatními lidmi. 175 00:11:23,350 --> 00:11:28,647 Bhagavan byl v Yogaville velmi známou osobností. 176 00:11:28,731 --> 00:11:33,527 Swami Satchidananda ho miloval. Byl velmi extravagantní. 177 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Měl Bubbles, to malé slůně. 178 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Byl tam jako celebrita. 179 00:11:42,077 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle z Bhagavan's Celestial Magic. 180 00:11:51,044 --> 00:11:57,342 Byl to krasavec 80. let. Měl dlouhé tmavé vlasy, knír. 181 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Byl to kouzelník. 182 00:12:21,366 --> 00:12:24,453 Tak nějak jsme si padli do noty přes kouzla. 183 00:12:24,536 --> 00:12:26,914 Bylo mi 15 nebo 16. 184 00:12:26,997 --> 00:12:31,251 V té době jsem měl vlastní kariéru, vystupoval jsem na různých akcích. 185 00:12:31,335 --> 00:12:33,796 A byl jsem velmi známý na celém východu. 186 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan ve mně viděl skvělou příležitost, jak vydělat. 187 00:12:38,884 --> 00:12:43,722 A tak jsme hned založili takové neformální partnerství. 188 00:12:43,806 --> 00:12:45,974 Chtěli jsme jet fifty-fifty. 189 00:12:46,934 --> 00:12:49,353 Pojďte, lidi. Utíkejte. 190 00:12:51,230 --> 00:12:54,316 Tehdy provozoval Buckingham Zoological Park. 191 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Hned vedle Yogaville. 192 00:12:56,777 --> 00:13:00,739 Jelo se tam po zapadlé polní cestě a kdybyste přesně nevěděli, 193 00:13:00,823 --> 00:13:03,450 kde to je, nenašli byste to. 194 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Prošli jste malou bránou a spatřili dům ve tvaru A. 195 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Vypadalo to jako příbytek pro hobity. 196 00:13:10,541 --> 00:13:16,171 Hned po příchodu jste v dálce viděli slona. 197 00:13:16,255 --> 00:13:18,423 Nechyběli tam ani tygři a lvi. 198 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Pašák. 199 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Na začátku to bylo skvělé místo. 200 00:13:25,973 --> 00:13:31,186 Na Buckingham Zoo se mi líbila komunita, kterou Bhagavan vybudoval. 201 00:13:32,688 --> 00:13:35,357 S Bhagavanem jsem se seznámil hned po střední. 202 00:13:37,067 --> 00:13:39,027 Dělal tady představení pro školy. 203 00:13:39,111 --> 00:13:40,279 DAVID VANDERVEER ŽONGLÉR 204 00:13:40,320 --> 00:13:42,781 A pak jsem dělali na festivalu Renesance. 205 00:13:44,783 --> 00:13:48,745 Jako žonglér jsem se živil 25 nebo 30 let. 206 00:13:49,913 --> 00:13:51,707 Jsem něco jako podnikatel. 207 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Podnikal jsem ve video branži 208 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 a natáčel jeho kouzelnická představení. 209 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Neustálým cvičením, jak ovládat životní sílu 210 00:14:10,350 --> 00:14:14,521 budete nejen schopni ovládat životní sílu své mysli a těla, 211 00:14:14,605 --> 00:14:18,400 ale také sílu vesmíru. 212 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Bhagavan měl údajně nadpřirozené schopnosti, 213 00:14:21,778 --> 00:14:27,367 protože cvičil jógu a pránájámu a získal… 214 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 nadpřirozené schopnosti. 215 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Chodil po žhavém uhlí a údajně levitoval věci a já nevím, co ještě. 216 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Vaše tělo může být tak fit, 217 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 že jste imunní vůči vnějšímu světu, který vás ovlivňuje. 218 00:14:42,174 --> 00:14:44,760 Vytvořil iluzi, že když ho budete poslouchat 219 00:14:44,843 --> 00:14:47,971 a řídit se tím, co říká, 220 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 budete schopni dělat obdobné věci. 221 00:14:51,975 --> 00:14:53,644 Ti lidi byli špatně placení 222 00:14:53,727 --> 00:14:57,105 za příslib toho, že od Bhagavana získají super schopnosti, 223 00:14:57,189 --> 00:14:58,982 zatímco je sám neměl. 224 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Nebyl to dobrý kouzelník. 225 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 Tohle je srdcová dvojka. 226 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 Přesnost 98 %. 227 00:15:07,199 --> 00:15:11,328 Bylo to strašné. Prostě hrůza. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,748 Ale lidem se to líbilo, protože to byl ten týpek s tygry. 229 00:15:26,593 --> 00:15:30,514 Tyhle věci nejsou nic ve srovnání s úspěchy… 230 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 myšlenek… ovládání myšlenek a emocí mysli. 231 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 Ve srovnání jsou jen kapkou v oceánu. 232 00:15:39,272 --> 00:15:41,233 Guru Bhagavana naučil vše o józe. 233 00:15:41,316 --> 00:15:43,360 JOY ZUCKERMAN BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 234 00:15:43,402 --> 00:15:47,280 Celou filozofii a psychologii, jak přistupovat ke světu. 235 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 Nauku jógy mám pořád ráda, 236 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 ale když se na tu zkušenost podívám zpětně, 237 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 naučila mě mnohé o tom, 238 00:16:01,670 --> 00:16:06,550 jak rozpoznat přístup na bázi kultu. 239 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 A taky o chtíči chamtivě přilákat lidi s cílem získat moc 240 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 a jak vyvolat… 241 00:16:15,183 --> 00:16:20,147 pocit, že získáte něco, co není možné získat. 242 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Měl naprostou kontrolu. 243 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Museli jsme nosit konkrétní oblečení, museli jsme jíst určitý druh jídla. 244 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Vzdali jsme se všeho. 245 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Nejenom majetku, ale celého hodnotového žebříčku. 246 00:16:38,415 --> 00:16:42,252 Jednoho dne vás překvapí, jak poslušná vaše mysl je. 247 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Člověk bude mít tělo plné zdraví a vitality, bez nemocí. 248 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Vaše mysl bude klidná, čistá a dynamická. 249 00:16:52,012 --> 00:16:57,059 Bhagavan se naučil, jak učením manipulovat ostatní. 250 00:16:57,768 --> 00:17:00,270 Chcete-li být součástí zoo, 251 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 vzdáte se celého života, svého jména, 252 00:17:03,732 --> 00:17:06,568 svého světa, své rodiny, přátel. 253 00:17:07,277 --> 00:17:12,324 Tygři se stávají hlavní prioritou na úkor všeho ostatního. 254 00:17:12,407 --> 00:17:17,621 Takový byl odjakživa a získával tak práci zdarma. 255 00:17:18,371 --> 00:17:22,000 Pouhá přítomnost velké kočky může změnit život. 256 00:17:22,876 --> 00:17:29,091 Když doktor začal stavět svou zoo, chtěl postavit místo podobné Yogaville, 257 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 které tak nějak povede 258 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 a všichni budou pracovat pro vyšší cíl, pracovat se zvířaty 259 00:17:37,682 --> 00:17:39,434 a taky cvičit jógu. 260 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Cvičíte jógu? 261 00:17:42,854 --> 00:17:46,108 Kult, pozor na kult… 262 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Jógu cvičím celý život… 263 00:17:50,612 --> 00:17:53,949 Od útlého mládí taky cvičím bojová umění. 264 00:17:54,032 --> 00:17:55,117 Cvičím celý život. 265 00:17:55,617 --> 00:17:59,412 Své zaměstnance nabádám, aby cvičili jógu, protože s její pomocí 266 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 dosáhnou tělesné i duševní stability. 267 00:18:03,625 --> 00:18:09,923 Dává velký smysl použít vlastnosti guru, 268 00:18:10,507 --> 00:18:15,512 abyste si v podstatě vytvořili kulturu, kde jste něco jako Bůh. 269 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Přichází jako adolescenti a o desítky let později jsou stále tady, 270 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 protože trávit čas s divokými zvířaty je prostě naplňující. 271 00:18:29,192 --> 00:18:33,071 V jedné padnoucí písni se zpívá: „Jsem na dovči, svou práci totiž miluju… 272 00:18:33,155 --> 00:18:34,573 CHINA YORK DOKTOROVA PARTNERKA 273 00:18:34,656 --> 00:18:37,367 …Pokud tě práce nebaví, jiná pozice to spraví.“ 274 00:18:39,077 --> 00:18:44,416 Bhagavan rozhodně chtěl, aby ho lidé následovali. 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,459 A to taky dokázal. Moc mu to šlo. 276 00:18:46,543 --> 00:18:49,462 VÍTEJTE V GAROLD WAYNE INTERACTIVE ZOOLOGICAL PARK 277 00:18:49,546 --> 00:18:51,965 Joea jsem párkrát potkal v jeho zoo. 278 00:18:52,048 --> 00:18:55,177 A šokovalo mě, co vidím. 279 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 Protože to v každém ohledu byla horší verze. 280 00:18:58,471 --> 00:19:00,974 Byla to kopie toho, co vybudoval Bhagavan. 281 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Tohle vytvoříme. 282 00:19:05,187 --> 00:19:06,229 Přehraj to. 283 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 SETKÁNÍ S DIVOKÝMI TYGRY 284 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Pozorujte terénní úpravy a vše ostatní. 285 00:19:13,904 --> 00:19:19,701 Celý park vede jeden muž, protože je na to hrdý. 286 00:19:21,077 --> 00:19:23,663 Zaměstnanci jsou hrdí na to, co dělají. 287 00:19:24,664 --> 00:19:28,460 Joe se snažil, aby jeho park vypadal přesně jako doktorův. Kopie. 288 00:19:28,543 --> 00:19:30,629 JOHN REINKE BÝVALÝ MANAŽER G.W. ZOO 289 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Nakoupíme safari oblečení, 290 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 abyste měli pocit, že pracujete v džungli. 291 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 Je to prosté, ráno vstanete, oblečete se, 292 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 jdete do práce a sršíte nadšením a vtipem. 293 00:19:47,687 --> 00:19:52,943 Dokud nedosáhnete určité sebekázně, tohle nikdy nedokážeme. 294 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Mám své vlastní příznivce a lidi. Jmenuje se to Chrám šelmy. 295 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 V G.W. Zoo vedeme nedenominační kostel a já jsem pastor Joe. 296 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Chcete-li se vzít za přítomnosti tygrů, 297 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 připravíme výzdobu a vše další… 298 00:20:08,166 --> 00:20:09,251 jen pro vás. 299 00:20:09,334 --> 00:20:12,504 Nacházíme se na posvátném místě Kostela šelmy, 300 00:20:12,587 --> 00:20:15,674 kde nebe je naším stropem a tráva naší podlahou. 301 00:20:17,259 --> 00:20:21,930 Lidé jako Joe Exotic a doktor Antle si rádi oblíkají kostýmy. 302 00:20:22,013 --> 00:20:24,057 To je baví. Rádi se chlubí: 303 00:20:24,140 --> 00:20:28,603 „Jsem Tygří král a jsem v obklopení krásných, prsatých žen, 304 00:20:28,687 --> 00:20:31,564 které jsou všechny oblečené v kůži.“ 305 00:20:32,232 --> 00:20:35,860 Nemůžu uvěřit, že jsem ty kostýmy nosil. 306 00:20:36,611 --> 00:20:40,198 Myslím, že jsem rozhodně odmítal nosit legíny. 307 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Bhagavanův šatník znám důkladně. 308 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 Najdete v něm ty nejšílenější kousky. 309 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Tohle je festival Renesance. Moc se mi líbil můj drátěný top. 310 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Jarmark krále Richarda. Víkendy od 4. září do 24. října. 311 00:20:58,591 --> 00:20:59,843 JARMARK KRÁLE RICHARDA 312 00:21:00,385 --> 00:21:06,016 Na festivaly Renesance chodí tisíce lidí. 313 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 Všichni účinkující a pracovníci festivalu 314 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 jsou oblečeni ve středověkých kostýmech. 315 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Obvykle tam je kovář, kejklíři 316 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 a všichni, kteří ve středověku něco předváděli. 317 00:21:24,909 --> 00:21:29,873 Kdykoli jsme na tyhle festivaly šli, Bhagavan byl tak nějak na lovu. 318 00:21:29,956 --> 00:21:32,751 Hledal dívky. 319 00:21:32,834 --> 00:21:37,047 Není lepší seznamovací věta než: „Chceš si pohladit mého tygra?“ 320 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Tak jsem ho poznala. 321 00:21:41,509 --> 00:21:45,388 Cestovala jsem mezi státy na festivaly Renesance. 322 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 Venčila jsem zrovna fretku v lese 323 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 a narazila na chlápka, co venčil lva. 324 00:21:52,854 --> 00:21:57,359 Právě teď každý den přibírá skoro půl kila. 325 00:21:57,442 --> 00:21:59,319 Povídám: „Nabíráte?“ 326 00:21:59,402 --> 00:22:03,698 A o týden později jsem nakládala sloní výkaly, nastěhovala jsem se. 327 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Umí skvěle mluvit. 328 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Když mluvil o pracovních požadavcích, 329 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 třeba kolik hodin denně musíme pracovat, jak oddaní musíme být, 330 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 bylo to ve smyslu: 331 00:22:15,126 --> 00:22:19,839 „Zvířata jsou na prvním místě, bude to těžké a náročné 332 00:22:19,923 --> 00:22:22,550 a abyste to zvládli, musíte být velmi silní.“ 333 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 A to mě velmi oslovilo. 334 00:22:27,972 --> 00:22:31,434 Bhagavan věděl, jak lidi zpracovat, 335 00:22:31,518 --> 00:22:36,731 protože se na začátku učil od Swamiho Satchidanandy. 336 00:22:37,857 --> 00:22:42,112 Chcete-li se stát Swamim, skládáte sliby celibátu, 337 00:22:42,195 --> 00:22:46,324 poslušnosti, nesobecké služby a chudoby. 338 00:22:47,283 --> 00:22:51,162 Stal se Swamim Satchidanandou a tyto sliby složil, 339 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 ale už se na něj nevztahovaly, protože teď byl osvícený. 340 00:22:54,833 --> 00:23:01,506 Jóga očekává, že se člověk napraví. 341 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 Během let, co jsem tam byla, 342 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 guru sexualizoval vztah s mnoha následovnicemi. 343 00:23:09,597 --> 00:23:12,851 BÝVALÉ STOUPENKYNĚ SWAMIHO HOVOŘÍ O SEXUÁLNÍM ZNEUŽÍVÁNÍ 344 00:23:12,934 --> 00:23:16,855 S každým sexuálním zneužíváním se pojí příslib toho… 345 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 že budete přáteli s mocnou osobou. 346 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Takže to, co chtěly, se změnilo. 347 00:23:25,572 --> 00:23:29,284 Ne, nechtěly, aby je miloval stařec s vousem. 348 00:23:29,367 --> 00:23:31,703 Nechtěly s ním mít sex ani mu ho honit. 349 00:23:31,786 --> 00:23:35,039 „V MANILE UDĚLAL Z MASÁŽE ORÁLNÍ SEX“, UVEDLA SHAPIRO. 350 00:23:35,123 --> 00:23:36,791 „BYLA JSEM VELMI ROZRUŠENÁ.“ 351 00:23:36,875 --> 00:23:38,501 S kolika ženami měl pletky? 352 00:23:39,002 --> 00:23:42,297 To nevím. Vsadím se, že všechny ještě nepromluvily. 353 00:23:43,840 --> 00:23:46,801 Ale řekla bych, že jich byl alespoň tucet. 354 00:23:50,180 --> 00:23:53,183 Věřily, že jsou díky tomu nějak výjimečné, 355 00:23:53,266 --> 00:23:58,062 že blízký, intimní vztah jim propůjčuje 356 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 určité spojení s Bohem. 357 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 A Bhagavan gurua napodoboval. 358 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Ženy velice přitahoval. 359 00:24:10,825 --> 00:24:13,328 Jeho první manželka byla Brahmi Betsy. 360 00:24:13,411 --> 00:24:16,831 Nějakou dobu měl jen Brahmi. 361 00:24:18,333 --> 00:24:19,918 Brahmi byla krásná žena. 362 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 Byla krásná. Štíhlá, dlouhé tmavé vlasy. 363 00:24:25,465 --> 00:24:28,551 V jistém smyslu vypadali jako šťastný manželský pár. 364 00:24:28,635 --> 00:24:31,846 A Bhagavan je používal jako příklad štěstí 365 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 a krásného páru, což je docela zajímavé. 366 00:24:36,059 --> 00:24:38,269 Myslím, že to nebyl její styl života. 367 00:24:38,353 --> 00:24:41,481 To, že Bhagavan měl zájem o více žen. 368 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Myslím, že to byl částečně důvod, proč je má sestra tam, kde teď je. 369 00:24:47,487 --> 00:24:49,072 Musel to být. 370 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Nikdy se s tím nesmířila. 371 00:24:50,740 --> 00:24:52,742 GLEN SIMPSON BRATR OD BETSY BRAHMI 372 00:24:52,825 --> 00:24:54,911 Pomalu, ale jistě si ničila život. 373 00:24:55,995 --> 00:24:58,957 Už dlouho má problém s pitím. 374 00:24:59,040 --> 00:25:00,708 Před pár lety málem zemřela. 375 00:25:01,876 --> 00:25:03,294 Je to škoda, protože je… 376 00:25:05,338 --> 00:25:06,839 Začínám být emocionální. 377 00:25:08,508 --> 00:25:12,512 Asi se z toho nikdy nedostanu. Moje matka to vždycky ráda nadhazuje. 378 00:25:12,595 --> 00:25:15,306 Říká: „Byl tvá životní láska.“ A já: „Jo, byl.“ 379 00:25:15,390 --> 00:25:17,267 BETSY „BRAHMI“ ROGERS DOKTOROVA PRVNÍ ŽENA 380 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 To už nikdo nezmění. 381 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Já a Kevin, jak se tehdy jmenoval… 382 00:25:28,194 --> 00:25:30,154 jsme se seznámili na střední. 383 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 A než jsme spolu začali chodit, jsem měla kluka, co žil vedle něj. 384 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Takže jsem za svým klukem chodila do Kevinova domu, 385 00:25:38,913 --> 00:25:41,457 protože Kevinově matce to bylo jedno. 386 00:25:41,541 --> 00:25:42,875 Byla to skvělá máma. 387 00:25:44,586 --> 00:25:48,381 {\an8}Ale rozešel se se mnou, aby mohl být s Kevinovou mámou. 388 00:25:48,464 --> 00:25:53,011 {\an8}Nepřipadalo lidem divné, že začala spát s vaším adolescentním přítelem? 389 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Jen těm, kteří o tom věděli. Což jsme byli jen my. 390 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Cítila se špatně. Říkala mi: „Vím, že tě to štve. 391 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 Co kdybys začala chodit s Kevinem?“ 392 00:26:02,854 --> 00:26:05,898 Myslela svého syna. A to jsem taky udělala. 393 00:26:06,858 --> 00:26:09,068 Samozřejmě, že jsem se zamilovala. 394 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 Chtěla jsem s ním být pořád. 395 00:26:12,363 --> 00:26:15,867 Byl velmi sebevědomý a opravdu krásný. 396 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 Sestra ho vodila domů. 397 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Myslím, že táta ho neměl ze začátku moc rád. 398 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Možná taky proto, že nedodělal střední. 399 00:26:24,917 --> 00:26:29,922 Ale měl dlouhé vlasy. To bylo… Tátovi se to moc nelíbilo. 400 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Byl to rebel. 401 00:26:32,759 --> 00:26:34,427 Potížista. 402 00:26:36,387 --> 00:26:38,681 Vlastně problémy vyhledával. 403 00:26:39,974 --> 00:26:42,644 Když jsme se vzali, změnili jsme si jména, 404 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 protože jsme šli na měsíční pobyt do Yogaville, 405 00:26:45,938 --> 00:26:48,983 abychom se stali certifikovanými instruktory jógy. 406 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 A Swami Satchidananda nám dal nová jména. 407 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Já už nebyla Betsy, ale Brahmi. 408 00:26:54,072 --> 00:27:00,078 A on už nebyl Kevin Antle, ale Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle. 409 00:27:00,161 --> 00:27:01,412 Docela velká změna. 410 00:27:03,247 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle byl v roce 1982 velmi pohledný. 411 00:27:07,502 --> 00:27:08,836 Byl velmi okouzlující. 412 00:27:08,920 --> 00:27:11,464 SUMATI STEINBERG BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 413 00:27:11,547 --> 00:27:13,716 Měl DeLorean a Porsche. 414 00:27:17,220 --> 00:27:18,888 BUCKINGHAM, VIRGINIE 80. LÉTA 415 00:27:18,971 --> 00:27:23,685 Poznala jsem ho u jezera Lotus, které leží vedle chrámu Lotus v Yogaville. 416 00:27:23,768 --> 00:27:25,269 Pamatuju si to jasně, 417 00:27:25,353 --> 00:27:31,526 protože ten den u jezera nabaloval hned několik mladých holek. 418 00:27:31,609 --> 00:27:33,111 A já se jich na to ptala. 419 00:27:33,194 --> 00:27:34,028 SUMATI 14 LET 420 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 „Dotkl se ti zadku nebo prsou? 421 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Stalo se to i vám, nebo jenom mně“? 422 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Kolik mu bylo? 423 00:27:42,704 --> 00:27:46,457 Bylo mu 22 a mně 14. 424 00:27:48,835 --> 00:27:51,129 To ve státě Virginie není legální. 425 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Dlouhou dobu, asi šest měsíců, 426 00:27:55,299 --> 00:28:00,263 mi posílal básně, květiny. Prostě se mi dvořil. 427 00:28:02,557 --> 00:28:04,934 Pamatuju si na vycházky s Bhagavanem. 428 00:28:05,017 --> 00:28:07,145 SACHI OBA BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE 429 00:28:07,228 --> 00:28:10,982 Do kina nebo na večeři. 430 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Měl hodně hraček. Pamatuju si, jak si s nimi hraju. 431 00:28:14,569 --> 00:28:19,323 Měli vířivku. Hodně jsme si hráli s mláďaty. 432 00:28:19,407 --> 00:28:23,369 Když jste byli u něj, byli jste v jeho světě. 433 00:28:27,582 --> 00:28:30,752 Zlehčovala jsem všechno, co se dělo… 434 00:28:31,753 --> 00:28:34,547 ale když se na to dívám jako dospělý člověk… 435 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 Byla jsem tak nějak přenechána… 436 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 člověku, který s Bhagavanem pracoval. 437 00:28:44,140 --> 00:28:45,683 Cítila jsem tlak… 438 00:28:47,101 --> 00:28:51,981 mít s tím člověkem… sex… 439 00:28:52,064 --> 00:28:54,650 Bylo mu 30 let. 440 00:28:54,734 --> 00:28:55,735 Mi bylo 15. 441 00:28:58,696 --> 00:29:02,366 Tehdy jsem si myslela, že je to moje volba, a udělala jsem to. 442 00:29:03,075 --> 00:29:07,413 Nebylo zbytí, neměla jsem na výběr. 443 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 Myslím, že to bylo součástí kultury, kterou Bhagavan vybudoval. 444 00:29:14,086 --> 00:29:16,297 Hodně jsme se fotili. 445 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 A to focení rozhodně zahrnovalo i nevhodné fotky. 446 00:29:22,804 --> 00:29:24,680 A byly jsme nezletilé. 447 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Nahaté fotky. 448 00:29:29,769 --> 00:29:34,106 Fotil mě nahatou s hroznýšem královským. 449 00:29:34,941 --> 00:29:40,446 Ty fotky naštěstí našla jeho žena Brahmi a spálila je. 450 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Jinak by dnes kdovíkde kolovaly moje nahaté fotky. 451 00:29:45,660 --> 00:29:48,704 Lovil mladé ženy 452 00:29:49,205 --> 00:29:53,334 a bylo pro něj důležité, aby byly panny. 453 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 Poprvé jsme spolu spali na mé 15. narozeniny, 454 00:29:58,548 --> 00:30:03,344 ale než jsme spolu spali, měli jsme duchovní svatební obřad 455 00:30:03,427 --> 00:30:06,097 v jeho meditační místnosti nahoře v jeho domě. 456 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Dal mi snubní prsten. 457 00:30:09,684 --> 00:30:13,437 Měla jsem být jeho žena a on můj muž, 458 00:30:13,521 --> 00:30:15,106 i když už byl ženatý. 459 00:30:15,189 --> 00:30:16,023 {\an8}ANTLOVI 1982 460 00:30:16,107 --> 00:30:21,320 {\an8}Řekl mi, že má více vztahů, že je pro volné manželství 461 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 a že všechno je v pohodě, ale tak to nebylo. 462 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Nejhorší na tom je, že ostatní ženy, které tam žily, 463 00:30:28,786 --> 00:30:31,330 si myslely, že jsem to tolerovala. 464 00:30:31,414 --> 00:30:34,166 Říkaly: „Já si myslel, že ti to nevadí.“ 465 00:30:35,376 --> 00:30:37,920 A já na to: „Děláš si srandu? Jasně, že ne.“ 466 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Já se to vždycky dozvěděla jako poslední. 467 00:30:42,049 --> 00:30:46,262 Vzal mě na líbánky na Panenské ostrovy 468 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 s Brahmi, jeho první ženou, 469 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 což mi bylo dost nepříjemné, 470 00:30:51,851 --> 00:30:54,353 protože s Brahmi jsme se nebavily o tom, 471 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 že mám vztah s jejím mužem. 472 00:30:57,231 --> 00:30:59,442 Nevěděla jsem, že jsou to líbánky. 473 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Celou dobu jsem šnorchlovala. 474 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 A on podle všeho celé dny píchal. 475 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 Ale to já nevěděla. 476 00:31:06,449 --> 00:31:08,075 AMERICKÝ RÁJ ŽENY, HLASTE SE 477 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Ujišťoval mě, že jí to nevadí. 478 00:31:11,954 --> 00:31:13,831 Jedna z jeho mnoha lží. 479 00:31:13,915 --> 00:31:15,499 Ale byla opravdu mladá 480 00:31:15,583 --> 00:31:19,086 a dokážu si představit, že mu to samozřejmě věřila. 481 00:31:21,255 --> 00:31:25,468 Snažil se mě ovládnout, a tak mě izoloval. 482 00:31:26,260 --> 00:31:31,766 V 15 letech jsem se přestěhovala od rodičů do Yogaville. 483 00:31:32,391 --> 00:31:35,227 Opatrně si vybíral takové dospívající holky, 484 00:31:35,311 --> 00:31:37,563 o které rodiče nejevili zájem. 485 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 Sumati žila ve stanu za domem. 486 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Občas za mnou v Yogaville chodil do stanu na návštěvy. 487 00:31:47,698 --> 00:31:53,079 Jevil o mě zájem jen do doby, kdy jsem vypadala na 12. 488 00:31:53,162 --> 00:31:56,499 Do 30 let jsem vážila 45 kilo. 489 00:31:56,582 --> 00:31:59,377 Neměla jsem žádné křivky, prostě nic. 490 00:31:59,460 --> 00:32:05,174 To se mu líbilo, měl rád ženy, které vypadaly jako puberťačky. 491 00:32:06,425 --> 00:32:10,012 Musely jsme být velmi štíhlé. 492 00:32:10,096 --> 00:32:15,726 Byla jsem na doktorově velmi přísné dietě. Jedla jsem okolo 800 kalorií za den. 493 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 Jídlo s velmi nízkým obsahem živin. 494 00:32:20,022 --> 00:32:23,025 Trenérem zvířat se člověk musí narodit. 495 00:32:23,109 --> 00:32:25,820 Vyžaduje to psychickou i tělesnou odolnost. 496 00:32:25,903 --> 00:32:31,450 Člověk musí mít lehké nohy, dobré načasování a chápat věci. 497 00:32:32,410 --> 00:32:33,494 Hladověla jsem. 498 00:32:34,161 --> 00:32:36,789 Omdlívala jsem, když jsem se postavila. 499 00:32:36,872 --> 00:32:40,584 Málem jsem přišla o život, pracujete totiž s divokými zvířaty a… 500 00:32:40,668 --> 00:32:43,963 Měla jsem tak nízký tlak, že jsem ve stoje omdlévala. 501 00:32:45,089 --> 00:32:50,928 Zachránila mě jedna z dobrovolnic. Po oslavě svých narozenin za mnou přišla 502 00:32:51,012 --> 00:32:54,682 a říká: „Nemáš ponětí, co se s tebou děje. 503 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 Vymývají ti mozek. 504 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 To kulty dělají. Snaží se ovládnou lidskou psychiku.“ 505 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 A taky řekla: „Děláš to už tak dlouho, 506 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 že ani nevíš, jak mimo jsi.“ 507 00:33:12,700 --> 00:33:15,244 Nabádala mě, že musím jíst. 508 00:33:15,327 --> 00:33:19,331 Nakonec mě po parkovišti naháněla s fíkovou tyčinkou 509 00:33:19,415 --> 00:33:22,293 a křičela: „Je bez tuku, kurva už.“ 510 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Odmítla jsem ji sníst, protože to na mě bylo moc, 511 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 ale začala jsem jíst mrkve 512 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 a uvažovat jasně. 513 00:33:32,053 --> 00:33:36,390 Můj mozek začal pracovat o něco lépe, a tak jsem šla za doktorem 514 00:33:36,474 --> 00:33:38,893 a řekla mu: „Chci zůstat i příští rok.“ 515 00:33:38,976 --> 00:33:40,895 Chtěla jsem tam být dva roky. 516 00:33:41,812 --> 00:33:44,523 Ale rozhodla jsem se nejít na operaci prsou. 517 00:33:44,607 --> 00:33:46,942 Tím směrem jsem nechtěla jít. 518 00:33:47,568 --> 00:33:51,572 A ona na to: „Jestli chceš být tlustá jako prase, prsa nepotřebuješ.“ 519 00:33:52,448 --> 00:33:55,201 A to jsem pořád byla kost a kůže. 520 00:33:55,701 --> 00:33:58,287 Tehdy mi došlo: „Tuhle hru nemůžu vyhrát. 521 00:33:58,871 --> 00:34:00,581 A začínám mu věřit.“ 522 00:34:01,916 --> 00:34:06,170 Říkala jsem si, že jestli zůstanu, vtáhne mě to. 523 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 V 80. letech, kdy jsme začínali, 524 00:34:11,592 --> 00:34:15,596 měl Swami Satchidananda nový, neotřelý nápad. 525 00:34:15,679 --> 00:34:20,351 To, jak se chováte, jak myslíte, co jíte, utváří vaše zdraví. 526 00:34:20,434 --> 00:34:23,771 Jste to, co jíte. Na to prosím nezapomínejte. 527 00:34:25,481 --> 00:34:30,069 Většinu fyzických problémů způsobuje jídlo, které jíme. 528 00:34:30,945 --> 00:34:34,490 Swami se lidi snažil přesvědčit, že je… 529 00:34:35,825 --> 00:34:41,831 nyní osvícenou bytostí a dokonalým nástrojem Boha. 530 00:34:43,249 --> 00:34:47,753 Bhagavan na něj nahlížel jako na někoho, komu všechno projde. 531 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Měla jsem velmi blízký vztah s osobou, která se o Swamiho Satchidanandu starala. 532 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 Svěřovala se mi a říkala, že ji bije. 533 00:34:59,598 --> 00:35:04,728 Chcete-li potrestat někoho, kdo vám ubližuje… 534 00:35:06,981 --> 00:35:09,984 udělejte této osobě něco krásného. 535 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Přijala to tak snadno a láskyplně. 536 00:35:15,072 --> 00:35:19,076 Teď to vidím tak, že to bylo naprosto šílené, 537 00:35:19,160 --> 00:35:25,040 ale v té době jsem si asi prostě nasadila své růžové brýle. 538 00:35:29,503 --> 00:35:34,466 Pěkně. Takový kotoul. Pašák. 539 00:35:34,967 --> 00:35:40,764 Bhagavan neměl rád, když ho někdo jakýmkoli způsobem zpochybňoval. 540 00:35:40,848 --> 00:35:42,850 A to mezi námi vedlo k problémům. 541 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Když jsem to udělal před skupinou lidí, byl oheň na střeše. 542 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Nechoď za mnou. 543 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Rychle jsem se naučil to nedělat. 544 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 - Nechceme, ať natáčíte. - Pardon. Dobře. 545 00:35:57,781 --> 00:36:01,410 Jestli sem přijdete a začnete soudit, rozumovat nebo radit, 546 00:36:01,493 --> 00:36:04,413 na to tady nemáme čas ani to netolerujeme. 547 00:36:05,539 --> 00:36:07,291 Byl to určitě mrzout. 548 00:36:08,167 --> 00:36:11,795 Bhagavanovi rozhodně nechcete ukázat, že máte k něčemu vztah, 549 00:36:11,879 --> 00:36:13,797 protože vás s tím utýrá. 550 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Milovala jsem jednu kapucínskou opici. 551 00:36:16,926 --> 00:36:20,304 Od té doby, co jsem ji spatřila, jsem jí byla posedlá. 552 00:36:20,804 --> 00:36:24,850 Bhagavan to věděl a líbilo se mu, že se o ni dobře starám. 553 00:36:24,934 --> 00:36:28,729 Ale taky mě rád trápil tím, že mám k ní takový vztah. 554 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Jednou ji třeba vzal a dal ji do mrazáku. 555 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 Byla maličká 556 00:36:36,111 --> 00:36:39,198 a on ji vzal, dal do mrazáku a zavřel. 557 00:36:39,281 --> 00:36:44,536 Pak na mě hleděl a čekal, až se uklidním. 558 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 To mi říkal: „Učím tě tak nelpět. 559 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 Chci, aby ses zamyslela, jak se cítíš, 560 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 když je ta opice v mrazáku, a uklidnila se.“ 561 00:36:55,881 --> 00:37:01,387 Dokázal ublížit více než průměrný člověk. 562 00:37:03,597 --> 00:37:07,810 Uměl rychle přejít z okouzlujícího na velmi rozlíceného. 563 00:37:09,687 --> 00:37:13,315 Rozčílil se někdy způsobem, který naháněl strach? 564 00:37:14,858 --> 00:37:15,693 Ano. 565 00:37:18,654 --> 00:37:21,448 Na mě, jednou. 566 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Můžeme si dát na chvilku pauzu? 567 00:37:28,247 --> 00:37:30,374 Jo. Musím se napít a… 568 00:37:33,168 --> 00:37:37,089 Čtyřikrát za čtyři roky jsem myslela, že mě zabije. 569 00:37:37,172 --> 00:37:40,884 Byl na mě tak agresivní, že jsem si říkala: „To je můj konec. 570 00:37:41,635 --> 00:37:44,138 Dostal mě. Tohle je moje poslední hodinka.“ 571 00:37:45,306 --> 00:37:48,600 V prvních dvou případech jsem ho chtěla opustit. 572 00:37:48,684 --> 00:37:50,436 Bylo to na začátku vztahu. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,522 Chtěla jsem konec. Už jsem s ním nechtěla být. 574 00:37:54,023 --> 00:37:57,609 A on mě bil nebo na mě byl agresivní. 575 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 A tak jsem s ním zůstala ze strachu. 576 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Dusil mě, až jsem omdlela, 577 00:38:04,616 --> 00:38:08,162 a jednou se dokonce chlubil svým přítelkyním, 578 00:38:08,245 --> 00:38:11,623 že mi zlomil dvě žebra, aby mě umlčel. 579 00:38:12,416 --> 00:38:13,751 Což je pravda, zlomil. 580 00:38:15,544 --> 00:38:18,047 Nerad své oběti bil, ať nezanechá jizvy. 581 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 A tak mě škrtil… protože to nezanechávalo stopu. 582 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Když jsem otěhotněla, strašně se rozzuřil. Říkal, že je to moje chyba. 583 00:38:29,433 --> 00:38:31,769 Když jsem začala rodit, 584 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 někdo ho vypátral a on byl samozřejmě se svou přítelkyní. 585 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Když jsem teda rodila, zavolal mi a říká: 586 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 „Nevadí, když nedorazím?“ A já na to, že to teda vadí. 587 00:38:44,656 --> 00:38:47,910 Nakonec teda dorazil, lehl si na postel vedle mě a spal, 588 00:38:47,993 --> 00:38:49,703 zatímco já rodila. 589 00:38:51,538 --> 00:38:55,334 Naštěstí porod tolik bolí, že jsem nad tím moc nepřemýšlela. 590 00:38:55,417 --> 00:38:57,669 Bylo to smutné, ale… 591 00:38:58,420 --> 00:39:02,091 Říká se, co tě nezabije, to tě posílí. 592 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Ale víte co? 593 00:39:03,717 --> 00:39:07,888 Víc horších věcí se mi asi už nestane. 594 00:39:07,971 --> 00:39:09,431 Takže… 595 00:39:10,224 --> 00:39:12,810 Jakmile se miminko narodilo, byl pryč. 596 00:39:12,893 --> 00:39:15,312 Byl zpátky na cestě ke své přítelkyni. 597 00:39:18,440 --> 00:39:21,819 Pamatuju si, jak jsem byla v šoku, když Brahmi otěhotněla. 598 00:39:22,903 --> 00:39:25,239 Říkal mi, že s ní ani nespí. 599 00:39:27,449 --> 00:39:29,576 Říkával Sumati: 600 00:39:29,660 --> 00:39:33,997 „Můžu na tobě provést voodoo kouzlo, a ty nikdy neotěhotníš.“ 601 00:39:34,915 --> 00:39:39,169 A ona tomu věřila. Že ji začaruje a neotěhotní. 602 00:39:39,253 --> 00:39:43,424 Ale sotva se mi narodila dcera, už začínala mít břicho. 603 00:39:45,426 --> 00:39:49,179 Bhagavanovi jsem řekla, že čekám Tilakama, 604 00:39:49,680 --> 00:39:52,641 těsně před otevřením chrámu Lotus. 605 00:39:53,600 --> 00:39:57,521 Nejdřív řekl, že to není jeho dítě, pak mě posílal na potrat 606 00:39:57,604 --> 00:40:00,691 a snažil ve mně vyvolat výčitky, abych na potrat šla. 607 00:40:01,650 --> 00:40:04,111 Tilakamova máma byla šílená adolescentka, 608 00:40:04,194 --> 00:40:07,364 se kterou jsem asi strávil příliš mnoho času 609 00:40:07,448 --> 00:40:08,449 a ona otěhotněla. 610 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Dotáhnu ji do Marriottu v centru Washingtonu DC 611 00:40:12,828 --> 00:40:15,873 kde jsme nepředešli početí tak, jak jsme měli, 612 00:40:15,956 --> 00:40:17,666 a helemese, miminko! 613 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Zavolala jsem Swamimu Satchidanandovi a konečně se mu svěřila, 614 00:40:22,921 --> 00:40:27,676 že mám čtyři roky vztah s Bhagavanem a že jsem těhotná. 615 00:40:29,011 --> 00:40:32,890 V podstatě řekl, že budu skvělá máma. 616 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 A taky, že pokud si mě Bhagavan vezme, může bydlet v Yogaville. 617 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Ale jestli bude s ženami pokračovat jako doteď, bude muset odejít. 618 00:40:41,356 --> 00:40:43,984 Abychom se vypořádali s touto… 619 00:40:44,651 --> 00:40:47,070 zničující novinou… 620 00:40:47,946 --> 00:40:50,199 byla svolána rodinná rada. 621 00:40:50,282 --> 00:40:53,243 A na této radě se… 622 00:40:54,578 --> 00:40:58,040 snažili obvinit dívky… 623 00:40:58,874 --> 00:41:02,503 z jejich prostopášného chování. 624 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 My s manželem jsme se ohradili a řekli: 625 00:41:07,799 --> 00:41:12,971 „Tento muž byl doporučen naším učitelem jako skvělý jogín 626 00:41:13,055 --> 00:41:16,016 a vy říkáte, že mu dívky neměly důvěřovat? 627 00:41:16,099 --> 00:41:22,147 To se nezdá být rozumné. Měli bychom vinit spíše jeho.“ 628 00:41:24,066 --> 00:41:28,237 Místním zvykem bylo ukazovat prstem na ženy. 629 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 To my sváděly muže, byla to naše chyba. 630 00:41:34,493 --> 00:41:40,541 Najednou se komunita rozhodla, že každý student, rodič a učitel 631 00:41:40,624 --> 00:41:44,711 působící ve škole by měl podepsat přísahu. 632 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Měli přísahat, že nebudou randit. 633 00:41:48,048 --> 00:41:52,094 A taky, že nebudou zpochybňovat Swamiho Satchidanandu. 634 00:41:53,053 --> 00:41:55,305 Měli jsme pocit, že nás trestají. 635 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Měli jsme věci tutlat a držet hubu. 636 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Žádat o povolení ke všemu. 637 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Lidé opačného pohlaví nesměli být sami v jedné místnosti. 638 00:42:08,193 --> 00:42:12,739 A když rodič, dítě nebo učitel přísahu nechtěli podepsat, 639 00:42:12,823 --> 00:42:15,242 nemohli školu navštěvovat nebo v ní učit. 640 00:42:18,704 --> 00:42:20,998 Nechtěla jsem to podepsat. 641 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Když jsem promluvila, komunita mě požádala… abych odešla. 642 00:42:27,963 --> 00:42:32,092 Swami Satchidananda mi to řekl napřímo. 643 00:42:32,175 --> 00:42:33,927 Říkal: „Jsi shnilé jablko. 644 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Kvůli tobě shnijou i ostatní krásná, chutná jablka.“ 645 00:42:42,686 --> 00:42:47,691 Bolelo to, když mě vyloučili a stranili se mi. 646 00:42:47,774 --> 00:42:49,443 Yogaville byl můj celý svět. 647 00:42:50,068 --> 00:42:52,321 Nic jiného jsem neznala. 648 00:42:52,821 --> 00:42:56,158 Yogaville zklamal naše děti tím, 649 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 že nezaujal stanovisko. 650 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 V době, kdy jsem otěhotněla, 651 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 už měl vztah s další 14letou holkou. 652 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Když si člověk vezme 14letou holku, 653 00:43:09,338 --> 00:43:11,923 co vás může… 654 00:43:13,925 --> 00:43:15,177 brzdit? 655 00:43:17,888 --> 00:43:20,015 Nikdy v životě by mě nenapadlo, 656 00:43:20,098 --> 00:43:25,812 že se o tento příběh veřejně podělím. 657 00:43:28,315 --> 00:43:31,234 Když se slyším, říkám si: „Páni. To je šílenství.“ 658 00:43:31,318 --> 00:43:34,071 RADHA HIRSCH DOKTOROVA BÝVALÁ ŽENA 659 00:43:34,905 --> 00:43:38,575 Bylo mi 14 a jemu 25. 660 00:43:39,618 --> 00:43:45,123 Máma chtěla, ať si uvědomím, jak nevhodné to je. 661 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Pamatuju si, jak říkal: 662 00:43:47,334 --> 00:43:51,421 „Neboj se. To vyřešíme. Všechno bude v pohodě. 663 00:43:51,505 --> 00:43:53,423 Neboj se. Budeme spolu.“ 664 00:43:54,007 --> 00:43:57,052 S Bhagavanem jsme si volali 665 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 a chtěl po mně přesný popis, kudy chodím do školy. 666 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Procházeli jsme si to pořád dokola a ona přijel a zastavil hned vedle mě 667 00:44:08,355 --> 00:44:10,232 v takovém nějakém převleku. 668 00:44:10,315 --> 00:44:15,195 Vypadal prapodivně, vlasy nacpané v klobouku, šílené funky brýle. 669 00:44:15,278 --> 00:44:21,410 Já naskočila do auta, školní brašnu hodila do popelnice 670 00:44:21,493 --> 00:44:22,869 a jeli jsme. 671 00:44:23,704 --> 00:44:27,999 Říkala jsem si, že jsem utekla, ale i tak jsem to pořád brala jako únos. 672 00:44:28,083 --> 00:44:29,876 DŮLEŽITÉ HLEDÁ SE RADNA ASTROFF 673 00:44:29,960 --> 00:44:32,504 VIDĚLI JSTE TUTO OSOBU? POLICIE SANTA MONICA 674 00:46:08,850 --> 00:46:13,855 Překlad titulků: TonyG