1
00:00:05,798 --> 00:00:08,885
TENTO POŘAD POPISUJE
SEXUÁLNÍ ZNEUŽÍVÁNÍ NEZLETILÝCH.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,012
TO MŮŽE BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY
ZNEKLIDŇUJÍCÍ.
3
00:00:11,095 --> 00:00:14,307
MÁTE-LI VY ČI NĚKDO BLÍZKÝ ZKUŠENOST
SE SEXUÁLNÍM OBTĚŽOVÁNÍM,
4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM,
KDE NAJDETE DALŠÍ INFORMACE.
5
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doktore, jak se vám líbí vaše vyobrazení
v seriálu Pán tygrů?
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
To není dokument.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
{\an8}Není to dokument.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Není to pravda.
Je to hloupý, falešný pořad.
9
00:00:30,656 --> 00:00:33,076
Úžasná divoká jízda a smyšlený příběh.
10
00:00:33,159 --> 00:00:34,452
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,872
Doktor Antle Pána tygrů nemůže vystát.
12
00:00:37,955 --> 00:00:40,666
Podle něj ho vyobrazili lživě.
13
00:00:40,750 --> 00:00:46,130
Neuvedli tam, že tohle zařízení
patří v chovu velkých koček mezi špičku.
14
00:00:46,214 --> 00:00:50,134
Svou velkolepostí a krásou
zdaleka překračuje všechny ostatní.
15
00:00:51,094 --> 00:00:55,264
Je to iluze.
Vytváří iluzi, které lidé věří.
16
00:00:55,890 --> 00:01:01,104
Od vydání Pána tygrů jsem
s doktorem nemluvil, ale nelíbí se mu to.
17
00:01:01,813 --> 00:01:05,191
Doktor je velmi nadaný podvodník.
18
00:01:05,274 --> 00:01:07,527
Myslí si,
že je chytřejší než ostatní…
19
00:01:07,568 --> 00:01:08,778
B. FISHER
DOKTOROVA UČNICE
20
00:01:08,861 --> 00:01:11,823
…a své prostředí formuje tak,
aby to potvrzovalo.
21
00:01:12,657 --> 00:01:14,909
Vždycky si vytváří vlastní pravdu.
22
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Nežije ve světě, kde ho lidé zpochybňují.
23
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Už na to není zvyklý.
24
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Ta naivní kráva, Barbara Fisher,
tam mluví o tom,
25
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}že jsme ji po měsíci
donutili zvětšit si prsa. Šílené.
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,759
Byla posedlá mít prsa.
27
00:01:32,552 --> 00:01:35,471
Ta prsa neukazovala tady,
28
00:01:35,555 --> 00:01:39,392
ale předváděla je každému Tomovi,
Ríšovi a Jindrovi, které našla.
29
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
- Proto je pořád těhotná.
- Kurva.
30
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
To, co o mně řekl,
je čistá nenávist k ženám.
31
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Od vydání Pána tygrů ke mně domů
chodí lidé a poznávají mého psa.
32
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Jen to, že si každý mohl domyslet,
kde žiju, znamená,
33
00:01:58,286 --> 00:02:00,496
že to věděl i doktor.
34
00:02:00,580 --> 00:02:04,333
To mě děsilo,
a tak jsme se přestěhovali na samotu,
35
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
kde taky zůstaneme.
36
00:02:06,836 --> 00:02:11,382
Doktorovi to vše procházelo tak dlouho,
že si myslí, že je nedotknutelný.
37
00:02:11,465 --> 00:02:16,888
Ale po Pánovi tygrů mě kontaktovala
celá řada lidí s vlastními příběhy.
38
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Věděla jsem, že když promluvím,
promluví i ostatní.
39
00:02:22,435 --> 00:02:24,228
V jednotě je síla.
40
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
A možná si nemyslí,
že si prověříme jeho minulost.
41
00:02:31,903 --> 00:02:33,279
KOINONIA
KOUZELNÝ JOGÍN
42
00:02:33,362 --> 00:02:36,574
Ale to, co se děje s doktorem,
na slunci nepřežije.
43
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
JAK SE VEDE, DOKTORE?
44
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Dobré ráno. Dnes je hezky teplo, že?
45
00:02:59,680 --> 00:03:01,682
Takže jen pár pravidel.
46
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Platí zde zákaz focení a natáčení.
47
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
To je poslední varování.
48
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Jestli vás kdykoli uvidíme
fotit nebo natáčet, musíte odejít.
49
00:03:11,400 --> 00:03:14,487
Jsem doktor Bhagavan Antle,
šéf Myrtle Beach safari.
50
00:03:14,570 --> 00:03:17,865
{\an8}Myrtle Beach safari
je neuvěřitelné setkání s divočinou
51
00:03:17,949 --> 00:03:21,535
kde můžete zblízka a interaktivně zažít
52
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
různá neuvěřitelně exotická zvířata.
53
00:03:24,247 --> 00:03:27,541
Neuvěřitelná interakce zblízka, bez klece.
54
00:03:31,254 --> 00:03:33,798
Jen hrstka lidí na světě
žije doma s orlem.
55
00:03:33,881 --> 00:03:36,175
ROBERT JOHNSON
TRENÉR V DOKTOROVĚ ZOO
56
00:03:36,259 --> 00:03:38,386
Sedí vám na ruce a hltá Hru o trůny.
57
00:03:38,469 --> 00:03:40,972
To se mnoha lidem nestává.
58
00:03:41,055 --> 00:03:44,475
Myrtle Beach v Jižní Karolíně
jsem navštívila ve 12 letech.
59
00:03:44,558 --> 00:03:48,354
Podívám se na mámu a povídám:
„Tohle chci dělat do konce života.“
60
00:03:48,437 --> 00:03:50,273
JEWELS MACKENZIE
DOKTOROVA UČNICE
61
00:03:50,356 --> 00:03:54,610
Když nastal poslední rok školy,
zavolala jsem doktorovi Antleovi a řekla:
62
00:03:54,694 --> 00:03:56,612
„Prosím, můžu u vás dobrovolničit?“
63
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
A on na to: „Kdy se můžete přestěhovat?“
64
00:03:59,865 --> 00:04:05,037
Bylo to pro mě jako vyhrát jackpot.
65
00:04:05,121 --> 00:04:06,664
Říkám si: „Jupí!“
66
00:04:07,248 --> 00:04:08,582
MYRTLE BEACH 2000–2009
67
00:04:09,292 --> 00:04:12,586
Pro doktora Antleho
jsem pracovala sedm let.
68
00:04:14,463 --> 00:04:19,719
Rodiče měli radost, že dělám něco,
v co jsem věřila a co jsem dělat chtěla.
69
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Asi si ale neuvědomili,
do čeho skutečně jdu.
70
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
Nonstop práce na místě,
které vlastně nejde opustit.
71
00:04:30,896 --> 00:04:33,274
Jako první mě oslovila Barbara.
72
00:04:34,233 --> 00:04:40,239
S Barb jsme se zaměřovaly
na výcvik mláďat po adolescenty.
73
00:04:40,781 --> 00:04:43,743
Každý den jsme chodily na místo
Barefoot Landing
74
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
a fotily lidi s tygřími mláďaty
a velkými kočkami.
75
00:04:49,498 --> 00:04:52,251
Jedno léto jsem volal kamarádovi
v Myrtle Beach
76
00:04:52,335 --> 00:04:56,047
{\an8}a ten mi nabídl práci
obsluhy lezecké stěny v Barefoot Landing.
77
00:04:56,130 --> 00:04:58,632
{\an8}JULIE A SHAVIT PEREL,
BÝVALÍ DOKTOROVI UČNI
78
00:05:00,301 --> 00:05:03,637
Jak léto plynulo,
začal jsem si budovat vztahy
79
00:05:03,721 --> 00:05:05,222
s lidmi z chovné stanice.
80
00:05:05,306 --> 00:05:06,140
CHOVNÁ STANICE
81
00:05:06,223 --> 00:05:10,102
Nejdřív s Barbarou a pak s Chinou.
82
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
Všichni vypadali jako Krokodýl Dundee.
83
00:05:13,147 --> 00:05:17,735
Všichni byli opálení, blonďatí a měli nůž.
84
00:05:17,818 --> 00:05:19,820
Bylo to opravdu působivé.
85
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
A nakonec se objevil doktor.
86
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Naprosto mě ohromil.
87
00:05:24,909 --> 00:05:29,747
Když léto končilo, zeptal se mě:
„Co kdybys začal pracovat pro mě?“
88
00:05:30,456 --> 00:05:31,832
Já řekl: „Jdu do toho.“
89
00:05:33,376 --> 00:05:36,295
Bydlel jsem ve stodole, se slonem.
90
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
A tak jsem s Bubbles chodíval na kutě
a ráno vstával.
91
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Kdo sakra jsem, že mám takové štěstí?
92
00:05:45,805 --> 00:05:49,975
Pak mi dali kostým a nůž.
93
00:05:50,059 --> 00:05:52,144
A už jsem jako Dundee vypadal i já.
94
00:05:52,228 --> 00:05:53,437
Byl jsem frajer.
95
00:05:55,189 --> 00:05:57,691
{\an8}A dospělo to k tomu ,
že jsem žil svůj sen.
96
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Ale všechno se změnilo,
když se objevila Julie.
97
00:06:03,823 --> 00:06:05,825
JULIE PEREL
DOKTOROVA UČNICE (2001)
98
00:06:05,908 --> 00:06:09,286
Jednou mi doktor povídá:
„Začínají tu dvě nové holky.
99
00:06:09,370 --> 00:06:11,288
S žádnou si nic nezačínej.“
100
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Někdo mi říkal:
„Poslyš, doktor ti dal devítku.“
101
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Něco ve mně se radovalo
a něco ve mně se divilo.
102
00:06:21,132 --> 00:06:25,302
K ženám a mužům
se u doktora chovalo dost odlišně.
103
00:06:25,845 --> 00:06:30,349
Určitě se pracovnicím pochlubil svou
obří postelí víckrát, než bylo nezbytné.
104
00:06:30,433 --> 00:06:32,685
MAGENTA BROOKS
DOKTOROVA UČNICE (1997–1999)
105
00:06:33,561 --> 00:06:36,355
Vždycky jsem si říkala,
jestli mi něco neuniká.
106
00:06:36,439 --> 00:06:40,609
A když jsem viděla Pána tygrů
a slyšela Barbaru, bylo to očišťující.
107
00:06:40,693 --> 00:06:44,822
Byl to úžasný důkaz,
že jsem si to nevymýšlela
108
00:06:44,905 --> 00:06:46,824
a viděli to i ostatní.
109
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Jsem koučka polyamorie
110
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
a všímala jsem si, jak lidi o doktorovi
říkají, že udržuje současně více vztahů.
111
00:06:56,667 --> 00:07:01,380
Polyamorie vyžaduje oboustranný respekt.
112
00:07:01,464 --> 00:07:03,048
Vyžaduje samostatnost.
113
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
A doktor své partnerky nepodporuje,
114
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
aby si mimo něj vytvářely zdravé vztahy.
115
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
Je to harém, ne polyamorie.
116
00:07:13,309 --> 00:07:17,521
Mám své tři milované partnerky,
které jsou se mnou 20 let.
117
00:07:17,605 --> 00:07:20,107
Mého syna, tři dcery.
118
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
A tato skupina lidí,
spolu s několika okrajovými jedinci,
119
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
miluje, co děláme,
a plánuje to dělat i nadále.
120
00:07:28,741 --> 00:07:32,161
Takže když se dnes přestěhuji do Himalájí,
121
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
tihle lidi by měli schopni to mě převzít
a vést dál.
122
00:07:37,249 --> 00:07:42,046
Má o sobě velmi přehnané mínění.
Nahlíží na sebe jako na guru.
123
00:07:42,880 --> 00:07:49,011
A tohle smýšlení jen podporuje to,
že má okolo sebe následovníky
124
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
a zvířata, která ho poslouchají.
125
00:07:52,973 --> 00:07:56,727
Když jsme si všichni změnili jména,
dál několika z nás řetízky.
126
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Tenhle medailon měl vyjadřovat
127
00:08:00,147 --> 00:08:04,235
naše vzájemné spojení,
že jsme jedna rodina.
128
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
Je to symbol integrální jógy,
kterou prosazoval Swami Satchidananda.
129
00:08:09,156 --> 00:08:13,077
To je ten guru s velkým fousem,
který zahájil Woodstock, když řekl:
130
00:08:13,160 --> 00:08:14,328
„Začínáme.“
131
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
To je Swami Satchidananda.
132
00:08:16,288 --> 00:08:18,666
Dlouhodobě ho má v oblibě řada celebrit.
133
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
{\an8}Se Swamijim se seznámil v Yogaville.
134
00:08:24,964 --> 00:08:27,049
{\an8}Swamijimu se oddala celá řada lidí.
135
00:08:27,132 --> 00:08:34,056
Naslouchali všemu, co říkal,
a opírali o něj každý aspekt svého života.
136
00:08:35,599 --> 00:08:39,144
Jestli někoho zbožňuje, je to Swamiji.
137
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Mluví o něm a uctívá jej více než hrdinu.
138
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Jak ses dostal z Yogaville k…
139
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Jakmile zmíníš Yogaville,
140
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
pouštíš se do neuvěřitelně složitého,
141
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
zvláštního, kultem ovládaného prostoru,
jakože co?
142
00:08:55,828 --> 00:08:58,205
Ctihodný Sri Swami Satchidananda
143
00:08:58,289 --> 00:09:01,625
zažil duchovní soulad vesmíru
144
00:09:02,167 --> 00:09:07,131
a snil o vybudování svatyně,
kde bude tento soulad vidět a cítit.
145
00:09:08,882 --> 00:09:12,303
Swami Satchidananda vždycky
žertovně říkal, že ústavy jógy…
146
00:09:12,386 --> 00:09:14,680
JOAN CICHON
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
147
00:09:14,763 --> 00:09:18,767
…jsou léčebny a my všichni jsme pacienti.
148
00:09:18,851 --> 00:09:21,979
A lidi se tomu smáli.
149
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Ale byla to pravda. Panovala krize.
150
00:09:26,650 --> 00:09:31,030
Lidé volili mezi jógou a scientologií
a já si říkala:
151
00:09:31,113 --> 00:09:34,575
„Jsem slušně vychovaná, takže volím jógu.“
152
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Zdá se, že pláč je všudypřítomný.
153
00:09:37,036 --> 00:09:41,165
Slyšíme lidi vykřikovat jménem míru,
154
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
ale oni chtějí za mír bojovat.
155
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
Většina lidí v Yogaville
byli milující a pečující lidé,
156
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
kteří se chtěli duchovně posouvat
a dělat svět lepším.
157
00:09:55,846 --> 00:10:02,645
Yogaville je komunita, kde lidé společně
žijí, cvičí jógu, jí vegetariánsky…
158
00:10:02,728 --> 00:10:05,272
SUMATI STEINBERG
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
159
00:10:05,356 --> 00:10:06,523
…meditují.
160
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Trvale tam žilo asi 250 osob.
161
00:10:13,822 --> 00:10:17,576
Rodiče Swamjiiho Satchidanandu poznali,
když mi bylo pět.
162
00:10:17,660 --> 00:10:22,623
V 11 letech jsem se rozhodla
sama meditovat.
163
00:10:23,374 --> 00:10:28,462
Denně jsem cvičila jógu a meditovala
čtyři až šest hodin denně.
164
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Byli jsme velmi mírumilovná,
milující a přijímající komunita.
165
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om.
166
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Lidé věří, že Swami Satchidananda je bůh.
167
00:10:50,818 --> 00:10:54,279
Ježíš Kristus,
který nemůže udělat nic zlého.
168
00:10:54,363 --> 00:10:57,324
Když vešel do místnosti,
padli na zem a klaněli se.
169
00:10:57,408 --> 00:10:59,535
SACHI OBA
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
170
00:10:59,618 --> 00:11:00,828
Líbali mu nohy.
171
00:11:01,704 --> 00:11:04,415
Když jsem sledovala Pána Tygrů,
říkala jsem si:
172
00:11:04,498 --> 00:11:07,251
„Hergot.
Vždyť ani neví, co se stalo předtím.“
173
00:11:08,460 --> 00:11:13,590
Doktor Antle bral své nápady
od Swamiho Satchidanandy.
174
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Přitahovala ho moc,
kterou držel nad ostatními lidmi.
175
00:11:23,350 --> 00:11:28,647
Bhagavan byl v Yogaville
velmi známou osobností.
176
00:11:28,731 --> 00:11:33,527
Swami Satchidananda ho miloval.
Byl velmi extravagantní.
177
00:11:34,653 --> 00:11:37,197
Měl Bubbles, to malé slůně.
178
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Byl tam jako celebrita.
179
00:11:42,077 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle
z Bhagavan's Celestial Magic.
180
00:11:51,044 --> 00:11:57,342
Byl to krasavec 80. let.
Měl dlouhé tmavé vlasy, knír.
181
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Byl to kouzelník.
182
00:12:21,366 --> 00:12:24,453
Tak nějak jsme si padli do noty
přes kouzla.
183
00:12:24,536 --> 00:12:26,914
Bylo mi 15 nebo 16.
184
00:12:26,997 --> 00:12:31,251
V té době jsem měl vlastní kariéru,
vystupoval jsem na různých akcích.
185
00:12:31,335 --> 00:12:33,796
A byl jsem velmi známý na celém východu.
186
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan ve mně viděl skvělou příležitost,
jak vydělat.
187
00:12:38,884 --> 00:12:43,722
A tak jsme hned založili takové
neformální partnerství.
188
00:12:43,806 --> 00:12:45,974
Chtěli jsme jet fifty-fifty.
189
00:12:46,934 --> 00:12:49,353
Pojďte, lidi. Utíkejte.
190
00:12:51,230 --> 00:12:54,316
Tehdy provozoval
Buckingham Zoological Park.
191
00:12:54,900 --> 00:12:56,693
Hned vedle Yogaville.
192
00:12:56,777 --> 00:13:00,739
Jelo se tam po zapadlé polní cestě
a kdybyste přesně nevěděli,
193
00:13:00,823 --> 00:13:03,450
kde to je, nenašli byste to.
194
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Prošli jste malou bránou
a spatřili dům ve tvaru A.
195
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Vypadalo to jako příbytek pro hobity.
196
00:13:10,541 --> 00:13:16,171
Hned po příchodu
jste v dálce viděli slona.
197
00:13:16,255 --> 00:13:18,423
Nechyběli tam ani tygři a lvi.
198
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Pašák.
199
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Na začátku to bylo skvělé místo.
200
00:13:25,973 --> 00:13:31,186
Na Buckingham Zoo se mi líbila komunita,
kterou Bhagavan vybudoval.
201
00:13:32,688 --> 00:13:35,357
S Bhagavanem jsem se seznámil
hned po střední.
202
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
Dělal tady představení pro školy.
203
00:13:39,111 --> 00:13:40,279
DAVID VANDERVEER
ŽONGLÉR
204
00:13:40,320 --> 00:13:42,781
A pak jsem dělali na festivalu Renesance.
205
00:13:44,783 --> 00:13:48,745
Jako žonglér jsem se živil 25 nebo 30 let.
206
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
Jsem něco jako podnikatel.
207
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Podnikal jsem ve video branži
208
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
a natáčel jeho kouzelnická představení.
209
00:14:06,179 --> 00:14:10,267
Neustálým cvičením,
jak ovládat životní sílu
210
00:14:10,350 --> 00:14:14,521
budete nejen schopni ovládat
životní sílu své mysli a těla,
211
00:14:14,605 --> 00:14:18,400
ale také sílu vesmíru.
212
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
Bhagavan měl údajně
nadpřirozené schopnosti,
213
00:14:21,778 --> 00:14:27,367
protože cvičil jógu a pránájámu a získal…
214
00:14:27,451 --> 00:14:28,869
nadpřirozené schopnosti.
215
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Chodil po žhavém uhlí a údajně
levitoval věci a já nevím, co ještě.
216
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
Vaše tělo může být tak fit,
217
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
že jste imunní vůči vnějšímu světu,
který vás ovlivňuje.
218
00:14:42,174 --> 00:14:44,760
Vytvořil iluzi,
že když ho budete poslouchat
219
00:14:44,843 --> 00:14:47,971
a řídit se tím, co říká,
220
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
budete schopni dělat obdobné věci.
221
00:14:51,975 --> 00:14:53,644
Ti lidi byli špatně placení
222
00:14:53,727 --> 00:14:57,105
za příslib toho,
že od Bhagavana získají super schopnosti,
223
00:14:57,189 --> 00:14:58,982
zatímco je sám neměl.
224
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Nebyl to dobrý kouzelník.
225
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
Tohle je srdcová dvojka.
226
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
Přesnost 98 %.
227
00:15:07,199 --> 00:15:11,328
Bylo to strašné. Prostě hrůza.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,748
Ale lidem se to líbilo,
protože to byl ten týpek s tygry.
229
00:15:26,593 --> 00:15:30,514
Tyhle věci nejsou nic
ve srovnání s úspěchy…
230
00:15:31,765 --> 00:15:35,811
myšlenek… ovládání myšlenek a emocí mysli.
231
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
Ve srovnání jsou jen kapkou v oceánu.
232
00:15:39,272 --> 00:15:41,233
Guru Bhagavana naučil vše o józe.
233
00:15:41,316 --> 00:15:43,360
JOY ZUCKERMAN
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
234
00:15:43,402 --> 00:15:47,280
Celou filozofii a psychologii,
jak přistupovat ke světu.
235
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
Nauku jógy mám pořád ráda,
236
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
ale když se na tu zkušenost
podívám zpětně,
237
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
naučila mě mnohé o tom,
238
00:16:01,670 --> 00:16:06,550
jak rozpoznat přístup na bázi kultu.
239
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
A taky o chtíči chamtivě přilákat lidi
s cílem získat moc
240
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
a jak vyvolat…
241
00:16:15,183 --> 00:16:20,147
pocit, že získáte něco,
co není možné získat.
242
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Měl naprostou kontrolu.
243
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Museli jsme nosit konkrétní oblečení,
museli jsme jíst určitý druh jídla.
244
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Vzdali jsme se všeho.
245
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Nejenom majetku,
ale celého hodnotového žebříčku.
246
00:16:38,415 --> 00:16:42,252
Jednoho dne vás překvapí,
jak poslušná vaše mysl je.
247
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Člověk bude mít tělo plné zdraví
a vitality, bez nemocí.
248
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Vaše mysl bude klidná, čistá a dynamická.
249
00:16:52,012 --> 00:16:57,059
Bhagavan se naučil,
jak učením manipulovat ostatní.
250
00:16:57,768 --> 00:17:00,270
Chcete-li být součástí zoo,
251
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
vzdáte se celého života, svého jména,
252
00:17:03,732 --> 00:17:06,568
svého světa, své rodiny, přátel.
253
00:17:07,277 --> 00:17:12,324
Tygři se stávají hlavní prioritou
na úkor všeho ostatního.
254
00:17:12,407 --> 00:17:17,621
Takový byl odjakživa
a získával tak práci zdarma.
255
00:17:18,371 --> 00:17:22,000
Pouhá přítomnost velké kočky
může změnit život.
256
00:17:22,876 --> 00:17:29,091
Když doktor začal stavět svou zoo,
chtěl postavit místo podobné Yogaville,
257
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
které tak nějak povede
258
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
a všichni budou pracovat pro vyšší cíl,
pracovat se zvířaty
259
00:17:37,682 --> 00:17:39,434
a taky cvičit jógu.
260
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Cvičíte jógu?
261
00:17:42,854 --> 00:17:46,108
Kult, pozor na kult…
262
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Jógu cvičím celý život…
263
00:17:50,612 --> 00:17:53,949
Od útlého mládí taky cvičím bojová umění.
264
00:17:54,032 --> 00:17:55,117
Cvičím celý život.
265
00:17:55,617 --> 00:17:59,412
Své zaměstnance nabádám, aby cvičili jógu,
protože s její pomocí
266
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
dosáhnou tělesné i duševní stability.
267
00:18:03,625 --> 00:18:09,923
Dává velký smysl použít vlastnosti guru,
268
00:18:10,507 --> 00:18:15,512
abyste si v podstatě vytvořili kulturu,
kde jste něco jako Bůh.
269
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Přichází jako adolescenti
a o desítky let později jsou stále tady,
270
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
protože trávit čas s divokými zvířaty
je prostě naplňující.
271
00:18:29,192 --> 00:18:33,071
V jedné padnoucí písni se zpívá:
„Jsem na dovči, svou práci totiž miluju…
272
00:18:33,155 --> 00:18:34,573
CHINA YORK
DOKTOROVA PARTNERKA
273
00:18:34,656 --> 00:18:37,367
…Pokud tě práce nebaví,
jiná pozice to spraví.“
274
00:18:39,077 --> 00:18:44,416
Bhagavan rozhodně chtěl,
aby ho lidé následovali.
275
00:18:44,499 --> 00:18:46,459
A to taky dokázal. Moc mu to šlo.
276
00:18:46,543 --> 00:18:49,462
VÍTEJTE V GAROLD WAYNE
INTERACTIVE ZOOLOGICAL PARK
277
00:18:49,546 --> 00:18:51,965
Joea jsem párkrát potkal v jeho zoo.
278
00:18:52,048 --> 00:18:55,177
A šokovalo mě, co vidím.
279
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
Protože to v každém ohledu
byla horší verze.
280
00:18:58,471 --> 00:19:00,974
Byla to kopie toho, co vybudoval Bhagavan.
281
00:19:01,641 --> 00:19:04,477
Tohle vytvoříme.
282
00:19:05,187 --> 00:19:06,229
Přehraj to.
283
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
SETKÁNÍ S DIVOKÝMI TYGRY
284
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Pozorujte terénní úpravy a vše ostatní.
285
00:19:13,904 --> 00:19:19,701
Celý park vede jeden muž,
protože je na to hrdý.
286
00:19:21,077 --> 00:19:23,663
Zaměstnanci jsou hrdí na to, co dělají.
287
00:19:24,664 --> 00:19:28,460
Joe se snažil, aby jeho park vypadal
přesně jako doktorův. Kopie.
288
00:19:28,543 --> 00:19:30,629
JOHN REINKE
BÝVALÝ MANAŽER G.W. ZOO
289
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Nakoupíme safari oblečení,
290
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
abyste měli pocit, že pracujete v džungli.
291
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
Je to prosté, ráno vstanete, oblečete se,
292
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
jdete do práce a sršíte nadšením a vtipem.
293
00:19:47,687 --> 00:19:52,943
Dokud nedosáhnete určité sebekázně,
tohle nikdy nedokážeme.
294
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Mám své vlastní příznivce a lidi.
Jmenuje se to Chrám šelmy.
295
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
V G.W. Zoo vedeme nedenominační kostel
a já jsem pastor Joe.
296
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Chcete-li se vzít za přítomnosti tygrů,
297
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
připravíme výzdobu a vše další…
298
00:20:08,166 --> 00:20:09,251
jen pro vás.
299
00:20:09,334 --> 00:20:12,504
Nacházíme se na posvátném místě
Kostela šelmy,
300
00:20:12,587 --> 00:20:15,674
kde nebe je naším stropem
a tráva naší podlahou.
301
00:20:17,259 --> 00:20:21,930
Lidé jako Joe Exotic a doktor Antle
si rádi oblíkají kostýmy.
302
00:20:22,013 --> 00:20:24,057
To je baví. Rádi se chlubí:
303
00:20:24,140 --> 00:20:28,603
„Jsem Tygří král a jsem v obklopení
krásných, prsatých žen,
304
00:20:28,687 --> 00:20:31,564
které jsou všechny oblečené v kůži.“
305
00:20:32,232 --> 00:20:35,860
Nemůžu uvěřit, že jsem ty kostýmy nosil.
306
00:20:36,611 --> 00:20:40,198
Myslím,
že jsem rozhodně odmítal nosit legíny.
307
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Bhagavanův šatník znám důkladně.
308
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
Najdete v něm ty nejšílenější kousky.
309
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Tohle je festival Renesance.
Moc se mi líbil můj drátěný top.
310
00:20:55,130 --> 00:20:58,508
Jarmark krále Richarda.
Víkendy od 4. září do 24. října.
311
00:20:58,591 --> 00:20:59,843
JARMARK KRÁLE RICHARDA
312
00:21:00,385 --> 00:21:06,016
Na festivaly Renesance chodí tisíce lidí.
313
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
Všichni účinkující a pracovníci festivalu
314
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
jsou oblečeni ve středověkých kostýmech.
315
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Obvykle tam je kovář, kejklíři
316
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
a všichni,
kteří ve středověku něco předváděli.
317
00:21:24,909 --> 00:21:29,873
Kdykoli jsme na tyhle festivaly šli,
Bhagavan byl tak nějak na lovu.
318
00:21:29,956 --> 00:21:32,751
Hledal dívky.
319
00:21:32,834 --> 00:21:37,047
Není lepší seznamovací věta než:
„Chceš si pohladit mého tygra?“
320
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Tak jsem ho poznala.
321
00:21:41,509 --> 00:21:45,388
Cestovala jsem mezi státy
na festivaly Renesance.
322
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
Venčila jsem zrovna fretku v lese
323
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
a narazila na chlápka, co venčil lva.
324
00:21:52,854 --> 00:21:57,359
Právě teď každý den
přibírá skoro půl kila.
325
00:21:57,442 --> 00:21:59,319
Povídám: „Nabíráte?“
326
00:21:59,402 --> 00:22:03,698
A o týden později jsem nakládala
sloní výkaly, nastěhovala jsem se.
327
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Umí skvěle mluvit.
328
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Když mluvil o pracovních požadavcích,
329
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
třeba kolik hodin denně musíme pracovat,
jak oddaní musíme být,
330
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
bylo to ve smyslu:
331
00:22:15,126 --> 00:22:19,839
„Zvířata jsou na prvním místě,
bude to těžké a náročné
332
00:22:19,923 --> 00:22:22,550
a abyste to zvládli,
musíte být velmi silní.“
333
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
A to mě velmi oslovilo.
334
00:22:27,972 --> 00:22:31,434
Bhagavan věděl, jak lidi zpracovat,
335
00:22:31,518 --> 00:22:36,731
protože se na začátku učil
od Swamiho Satchidanandy.
336
00:22:37,857 --> 00:22:42,112
Chcete-li se stát Swamim,
skládáte sliby celibátu,
337
00:22:42,195 --> 00:22:46,324
poslušnosti, nesobecké služby a chudoby.
338
00:22:47,283 --> 00:22:51,162
Stal se Swamim Satchidanandou
a tyto sliby složil,
339
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
ale už se na něj nevztahovaly,
protože teď byl osvícený.
340
00:22:54,833 --> 00:23:01,506
Jóga očekává, že se člověk napraví.
341
00:23:02,090 --> 00:23:03,883
Během let, co jsem tam byla,
342
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
guru sexualizoval vztah
s mnoha následovnicemi.
343
00:23:09,597 --> 00:23:12,851
BÝVALÉ STOUPENKYNĚ SWAMIHO
HOVOŘÍ O SEXUÁLNÍM ZNEUŽÍVÁNÍ
344
00:23:12,934 --> 00:23:16,855
S každým sexuálním zneužíváním
se pojí příslib toho…
345
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
že budete přáteli s mocnou osobou.
346
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Takže to, co chtěly, se změnilo.
347
00:23:25,572 --> 00:23:29,284
Ne, nechtěly, aby je miloval stařec
s vousem.
348
00:23:29,367 --> 00:23:31,703
Nechtěly s ním mít sex ani mu ho honit.
349
00:23:31,786 --> 00:23:35,039
„V MANILE UDĚLAL Z MASÁŽE
ORÁLNÍ SEX“, UVEDLA SHAPIRO.
350
00:23:35,123 --> 00:23:36,791
„BYLA JSEM VELMI ROZRUŠENÁ.“
351
00:23:36,875 --> 00:23:38,501
S kolika ženami měl pletky?
352
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
To nevím.
Vsadím se, že všechny ještě nepromluvily.
353
00:23:43,840 --> 00:23:46,801
Ale řekla bych, že jich byl alespoň tucet.
354
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
Věřily, že jsou díky tomu nějak výjimečné,
355
00:23:53,266 --> 00:23:58,062
že blízký, intimní vztah jim propůjčuje
356
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
určité spojení s Bohem.
357
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
A Bhagavan gurua napodoboval.
358
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
Ženy velice přitahoval.
359
00:24:10,825 --> 00:24:13,328
Jeho první manželka byla Brahmi Betsy.
360
00:24:13,411 --> 00:24:16,831
Nějakou dobu měl jen Brahmi.
361
00:24:18,333 --> 00:24:19,918
Brahmi byla krásná žena.
362
00:24:21,336 --> 00:24:24,130
Byla krásná. Štíhlá, dlouhé tmavé vlasy.
363
00:24:25,465 --> 00:24:28,551
V jistém smyslu vypadali
jako šťastný manželský pár.
364
00:24:28,635 --> 00:24:31,846
A Bhagavan je používal jako příklad štěstí
365
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
a krásného páru, což je docela zajímavé.
366
00:24:36,059 --> 00:24:38,269
Myslím, že to nebyl její styl života.
367
00:24:38,353 --> 00:24:41,481
To, že Bhagavan měl zájem o více žen.
368
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Myslím, že to byl částečně důvod,
proč je má sestra tam, kde teď je.
369
00:24:47,487 --> 00:24:49,072
Musel to být.
370
00:24:49,155 --> 00:24:50,657
Nikdy se s tím nesmířila.
371
00:24:50,740 --> 00:24:52,742
GLEN SIMPSON
BRATR OD BETSY BRAHMI
372
00:24:52,825 --> 00:24:54,911
Pomalu, ale jistě si ničila život.
373
00:24:55,995 --> 00:24:58,957
Už dlouho má problém s pitím.
374
00:24:59,040 --> 00:25:00,708
Před pár lety málem zemřela.
375
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
Je to škoda, protože je…
376
00:25:05,338 --> 00:25:06,839
Začínám být emocionální.
377
00:25:08,508 --> 00:25:12,512
Asi se z toho nikdy nedostanu.
Moje matka to vždycky ráda nadhazuje.
378
00:25:12,595 --> 00:25:15,306
Říká: „Byl tvá životní láska.“
A já: „Jo, byl.“
379
00:25:15,390 --> 00:25:17,267
BETSY „BRAHMI“ ROGERS
DOKTOROVA PRVNÍ ŽENA
380
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
To už nikdo nezmění.
381
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Já a Kevin, jak se tehdy jmenoval…
382
00:25:28,194 --> 00:25:30,154
jsme se seznámili na střední.
383
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
A než jsme spolu začali chodit,
jsem měla kluka, co žil vedle něj.
384
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Takže jsem za svým klukem
chodila do Kevinova domu,
385
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
protože Kevinově matce to bylo jedno.
386
00:25:41,541 --> 00:25:42,875
Byla to skvělá máma.
387
00:25:44,586 --> 00:25:48,381
{\an8}Ale rozešel se se mnou,
aby mohl být s Kevinovou mámou.
388
00:25:48,464 --> 00:25:53,011
{\an8}Nepřipadalo lidem divné, že začala spát
s vaším adolescentním přítelem?
389
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Jen těm, kteří o tom věděli.
Což jsme byli jen my.
390
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Cítila se špatně.
Říkala mi: „Vím, že tě to štve.
391
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
Co kdybys začala chodit s Kevinem?“
392
00:26:02,854 --> 00:26:05,898
Myslela svého syna.
A to jsem taky udělala.
393
00:26:06,858 --> 00:26:09,068
Samozřejmě, že jsem se zamilovala.
394
00:26:09,152 --> 00:26:11,362
Chtěla jsem s ním být pořád.
395
00:26:12,363 --> 00:26:15,867
Byl velmi sebevědomý a opravdu krásný.
396
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Sestra ho vodila domů.
397
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Myslím,
že táta ho neměl ze začátku moc rád.
398
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Možná taky proto, že nedodělal střední.
399
00:26:24,917 --> 00:26:29,922
Ale měl dlouhé vlasy. To bylo…
Tátovi se to moc nelíbilo.
400
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Byl to rebel.
401
00:26:32,759 --> 00:26:34,427
Potížista.
402
00:26:36,387 --> 00:26:38,681
Vlastně problémy vyhledával.
403
00:26:39,974 --> 00:26:42,644
Když jsme se vzali, změnili jsme si jména,
404
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
protože jsme šli na měsíční pobyt
do Yogaville,
405
00:26:45,938 --> 00:26:48,983
abychom se stali
certifikovanými instruktory jógy.
406
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
A Swami Satchidananda nám dal nová jména.
407
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Já už nebyla Betsy, ale Brahmi.
408
00:26:54,072 --> 00:27:00,078
A on už nebyl Kevin Antle,
ale Sri Mahatmayavi Bhagavan Antle.
409
00:27:00,161 --> 00:27:01,412
Docela velká změna.
410
00:27:03,247 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle byl v roce 1982
velmi pohledný.
411
00:27:07,502 --> 00:27:08,836
Byl velmi okouzlující.
412
00:27:08,920 --> 00:27:11,464
SUMATI STEINBERG
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
413
00:27:11,547 --> 00:27:13,716
Měl DeLorean a Porsche.
414
00:27:17,220 --> 00:27:18,888
BUCKINGHAM, VIRGINIE
80. LÉTA
415
00:27:18,971 --> 00:27:23,685
Poznala jsem ho u jezera Lotus,
které leží vedle chrámu Lotus v Yogaville.
416
00:27:23,768 --> 00:27:25,269
Pamatuju si to jasně,
417
00:27:25,353 --> 00:27:31,526
protože ten den u jezera
nabaloval hned několik mladých holek.
418
00:27:31,609 --> 00:27:33,111
A já se jich na to ptala.
419
00:27:33,194 --> 00:27:34,028
SUMATI
14 LET
420
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
„Dotkl se ti zadku nebo prsou?
421
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Stalo se to i vám, nebo jenom mně“?
422
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Kolik mu bylo?
423
00:27:42,704 --> 00:27:46,457
Bylo mu 22 a mně 14.
424
00:27:48,835 --> 00:27:51,129
To ve státě Virginie není legální.
425
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Dlouhou dobu, asi šest měsíců,
426
00:27:55,299 --> 00:28:00,263
mi posílal básně, květiny.
Prostě se mi dvořil.
427
00:28:02,557 --> 00:28:04,934
Pamatuju si na vycházky s Bhagavanem.
428
00:28:05,017 --> 00:28:07,145
SACHI OBA
BÝVALÁ VYZNAVAČKA YOGAVILLE
429
00:28:07,228 --> 00:28:10,982
Do kina nebo na večeři.
430
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Měl hodně hraček.
Pamatuju si, jak si s nimi hraju.
431
00:28:14,569 --> 00:28:19,323
Měli vířivku.
Hodně jsme si hráli s mláďaty.
432
00:28:19,407 --> 00:28:23,369
Když jste byli u něj,
byli jste v jeho světě.
433
00:28:27,582 --> 00:28:30,752
Zlehčovala jsem všechno, co se dělo…
434
00:28:31,753 --> 00:28:34,547
ale když se na to dívám
jako dospělý člověk…
435
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
Byla jsem tak nějak přenechána…
436
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
člověku, který s Bhagavanem pracoval.
437
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Cítila jsem tlak…
438
00:28:47,101 --> 00:28:51,981
mít s tím člověkem… sex…
439
00:28:52,064 --> 00:28:54,650
Bylo mu 30 let.
440
00:28:54,734 --> 00:28:55,735
Mi bylo 15.
441
00:28:58,696 --> 00:29:02,366
Tehdy jsem si myslela,
že je to moje volba, a udělala jsem to.
442
00:29:03,075 --> 00:29:07,413
Nebylo zbytí, neměla jsem na výběr.
443
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
Myslím, že to bylo součástí kultury,
kterou Bhagavan vybudoval.
444
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Hodně jsme se fotili.
445
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
A to focení rozhodně
zahrnovalo i nevhodné fotky.
446
00:29:22,804 --> 00:29:24,680
A byly jsme nezletilé.
447
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
Nahaté fotky.
448
00:29:29,769 --> 00:29:34,106
Fotil mě nahatou s hroznýšem královským.
449
00:29:34,941 --> 00:29:40,446
Ty fotky naštěstí našla jeho žena Brahmi
a spálila je.
450
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Jinak by dnes kdovíkde
kolovaly moje nahaté fotky.
451
00:29:45,660 --> 00:29:48,704
Lovil mladé ženy
452
00:29:49,205 --> 00:29:53,334
a bylo pro něj důležité, aby byly panny.
453
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
Poprvé jsme spolu spali
na mé 15. narozeniny,
454
00:29:58,548 --> 00:30:03,344
ale než jsme spolu spali,
měli jsme duchovní svatební obřad
455
00:30:03,427 --> 00:30:06,097
v jeho meditační místnosti
nahoře v jeho domě.
456
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Dal mi snubní prsten.
457
00:30:09,684 --> 00:30:13,437
Měla jsem být jeho žena a on můj muž,
458
00:30:13,521 --> 00:30:15,106
i když už byl ženatý.
459
00:30:15,189 --> 00:30:16,023
{\an8}ANTLOVI 1982
460
00:30:16,107 --> 00:30:21,320
{\an8}Řekl mi, že má více vztahů,
že je pro volné manželství
461
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
a že všechno je v pohodě,
ale tak to nebylo.
462
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Nejhorší na tom je,
že ostatní ženy, které tam žily,
463
00:30:28,786 --> 00:30:31,330
si myslely, že jsem to tolerovala.
464
00:30:31,414 --> 00:30:34,166
Říkaly: „Já si myslel, že ti to nevadí.“
465
00:30:35,376 --> 00:30:37,920
A já na to:
„Děláš si srandu? Jasně, že ne.“
466
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Já se to vždycky dozvěděla jako poslední.
467
00:30:42,049 --> 00:30:46,262
Vzal mě na líbánky na Panenské ostrovy
468
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
s Brahmi, jeho první ženou,
469
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
což mi bylo dost nepříjemné,
470
00:30:51,851 --> 00:30:54,353
protože s Brahmi jsme se nebavily o tom,
471
00:30:54,437 --> 00:30:56,731
že mám vztah s jejím mužem.
472
00:30:57,231 --> 00:30:59,442
Nevěděla jsem, že jsou to líbánky.
473
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Celou dobu jsem šnorchlovala.
474
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
A on podle všeho celé dny píchal.
475
00:31:05,072 --> 00:31:06,407
Ale to já nevěděla.
476
00:31:06,449 --> 00:31:08,075
AMERICKÝ RÁJ
ŽENY, HLASTE SE
477
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Ujišťoval mě, že jí to nevadí.
478
00:31:11,954 --> 00:31:13,831
Jedna z jeho mnoha lží.
479
00:31:13,915 --> 00:31:15,499
Ale byla opravdu mladá
480
00:31:15,583 --> 00:31:19,086
a dokážu si představit,
že mu to samozřejmě věřila.
481
00:31:21,255 --> 00:31:25,468
Snažil se mě ovládnout, a tak mě izoloval.
482
00:31:26,260 --> 00:31:31,766
V 15 letech jsem se přestěhovala od rodičů
do Yogaville.
483
00:31:32,391 --> 00:31:35,227
Opatrně si vybíral
takové dospívající holky,
484
00:31:35,311 --> 00:31:37,563
o které rodiče nejevili zájem.
485
00:31:38,147 --> 00:31:40,274
Sumati žila ve stanu za domem.
486
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Občas za mnou v Yogaville
chodil do stanu na návštěvy.
487
00:31:47,698 --> 00:31:53,079
Jevil o mě zájem jen do doby,
kdy jsem vypadala na 12.
488
00:31:53,162 --> 00:31:56,499
Do 30 let jsem vážila 45 kilo.
489
00:31:56,582 --> 00:31:59,377
Neměla jsem žádné křivky, prostě nic.
490
00:31:59,460 --> 00:32:05,174
To se mu líbilo, měl rád ženy,
které vypadaly jako puberťačky.
491
00:32:06,425 --> 00:32:10,012
Musely jsme být velmi štíhlé.
492
00:32:10,096 --> 00:32:15,726
Byla jsem na doktorově velmi přísné dietě.
Jedla jsem okolo 800 kalorií za den.
493
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
Jídlo s velmi nízkým obsahem živin.
494
00:32:20,022 --> 00:32:23,025
Trenérem zvířat se člověk musí narodit.
495
00:32:23,109 --> 00:32:25,820
Vyžaduje to psychickou
i tělesnou odolnost.
496
00:32:25,903 --> 00:32:31,450
Člověk musí mít lehké nohy,
dobré načasování a chápat věci.
497
00:32:32,410 --> 00:32:33,494
Hladověla jsem.
498
00:32:34,161 --> 00:32:36,789
Omdlívala jsem, když jsem se postavila.
499
00:32:36,872 --> 00:32:40,584
Málem jsem přišla o život,
pracujete totiž s divokými zvířaty a…
500
00:32:40,668 --> 00:32:43,963
Měla jsem tak nízký tlak,
že jsem ve stoje omdlévala.
501
00:32:45,089 --> 00:32:50,928
Zachránila mě jedna z dobrovolnic.
Po oslavě svých narozenin za mnou přišla
502
00:32:51,012 --> 00:32:54,682
a říká: „Nemáš ponětí, co se s tebou děje.
503
00:32:54,765 --> 00:32:56,017
Vymývají ti mozek.
504
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
To kulty dělají.
Snaží se ovládnou lidskou psychiku.“
505
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
A taky řekla: „Děláš to už tak dlouho,
506
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
že ani nevíš, jak mimo jsi.“
507
00:33:12,700 --> 00:33:15,244
Nabádala mě, že musím jíst.
508
00:33:15,327 --> 00:33:19,331
Nakonec mě po parkovišti
naháněla s fíkovou tyčinkou
509
00:33:19,415 --> 00:33:22,293
a křičela: „Je bez tuku, kurva už.“
510
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Odmítla jsem ji sníst,
protože to na mě bylo moc,
511
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
ale začala jsem jíst mrkve
512
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
a uvažovat jasně.
513
00:33:32,053 --> 00:33:36,390
Můj mozek začal pracovat o něco lépe,
a tak jsem šla za doktorem
514
00:33:36,474 --> 00:33:38,893
a řekla mu: „Chci zůstat i příští rok.“
515
00:33:38,976 --> 00:33:40,895
Chtěla jsem tam být dva roky.
516
00:33:41,812 --> 00:33:44,523
Ale rozhodla jsem se
nejít na operaci prsou.
517
00:33:44,607 --> 00:33:46,942
Tím směrem jsem nechtěla jít.
518
00:33:47,568 --> 00:33:51,572
A ona na to: „Jestli chceš být tlustá
jako prase, prsa nepotřebuješ.“
519
00:33:52,448 --> 00:33:55,201
A to jsem pořád byla kost a kůže.
520
00:33:55,701 --> 00:33:58,287
Tehdy mi došlo: „Tuhle hru nemůžu vyhrát.
521
00:33:58,871 --> 00:34:00,581
A začínám mu věřit.“
522
00:34:01,916 --> 00:34:06,170
Říkala jsem si, že jestli zůstanu,
vtáhne mě to.
523
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
V 80. letech, kdy jsme začínali,
524
00:34:11,592 --> 00:34:15,596
měl Swami Satchidananda nový,
neotřelý nápad.
525
00:34:15,679 --> 00:34:20,351
To, jak se chováte, jak myslíte,
co jíte, utváří vaše zdraví.
526
00:34:20,434 --> 00:34:23,771
Jste to, co jíte.
Na to prosím nezapomínejte.
527
00:34:25,481 --> 00:34:30,069
Většinu fyzických problémů
způsobuje jídlo, které jíme.
528
00:34:30,945 --> 00:34:34,490
Swami se lidi snažil přesvědčit, že je…
529
00:34:35,825 --> 00:34:41,831
nyní osvícenou bytostí
a dokonalým nástrojem Boha.
530
00:34:43,249 --> 00:34:47,753
Bhagavan na něj nahlížel jako na někoho,
komu všechno projde.
531
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Měla jsem velmi blízký vztah s osobou,
která se o Swamiho Satchidanandu starala.
532
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
Svěřovala se mi a říkala, že ji bije.
533
00:34:59,598 --> 00:35:04,728
Chcete-li potrestat někoho,
kdo vám ubližuje…
534
00:35:06,981 --> 00:35:09,984
udělejte této osobě něco krásného.
535
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Přijala to tak snadno a láskyplně.
536
00:35:15,072 --> 00:35:19,076
Teď to vidím tak,
že to bylo naprosto šílené,
537
00:35:19,160 --> 00:35:25,040
ale v té době jsem si asi prostě
nasadila své růžové brýle.
538
00:35:29,503 --> 00:35:34,466
Pěkně. Takový kotoul. Pašák.
539
00:35:34,967 --> 00:35:40,764
Bhagavan neměl rád, když ho někdo
jakýmkoli způsobem zpochybňoval.
540
00:35:40,848 --> 00:35:42,850
A to mezi námi vedlo k problémům.
541
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Když jsem to udělal před skupinou lidí,
byl oheň na střeše.
542
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Nechoď za mnou.
543
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Rychle jsem se naučil to nedělat.
544
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
- Nechceme, ať natáčíte.
- Pardon. Dobře.
545
00:35:57,781 --> 00:36:01,410
Jestli sem přijdete a začnete soudit,
rozumovat nebo radit,
546
00:36:01,493 --> 00:36:04,413
na to tady nemáme čas ani to netolerujeme.
547
00:36:05,539 --> 00:36:07,291
Byl to určitě mrzout.
548
00:36:08,167 --> 00:36:11,795
Bhagavanovi rozhodně nechcete ukázat,
že máte k něčemu vztah,
549
00:36:11,879 --> 00:36:13,797
protože vás s tím utýrá.
550
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Milovala jsem jednu kapucínskou opici.
551
00:36:16,926 --> 00:36:20,304
Od té doby, co jsem ji spatřila,
jsem jí byla posedlá.
552
00:36:20,804 --> 00:36:24,850
Bhagavan to věděl a líbilo se mu,
že se o ni dobře starám.
553
00:36:24,934 --> 00:36:28,729
Ale taky mě rád trápil tím,
že mám k ní takový vztah.
554
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Jednou ji třeba vzal a dal ji do mrazáku.
555
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
Byla maličká
556
00:36:36,111 --> 00:36:39,198
a on ji vzal, dal do mrazáku a zavřel.
557
00:36:39,281 --> 00:36:44,536
Pak na mě hleděl a čekal,
až se uklidním.
558
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
To mi říkal: „Učím tě tak nelpět.
559
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
Chci, aby ses zamyslela, jak se cítíš,
560
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
když je ta opice v mrazáku,
a uklidnila se.“
561
00:36:55,881 --> 00:37:01,387
Dokázal ublížit více než průměrný člověk.
562
00:37:03,597 --> 00:37:07,810
Uměl rychle přejít z okouzlujícího
na velmi rozlíceného.
563
00:37:09,687 --> 00:37:13,315
Rozčílil se někdy způsobem,
který naháněl strach?
564
00:37:14,858 --> 00:37:15,693
Ano.
565
00:37:18,654 --> 00:37:21,448
Na mě, jednou.
566
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Můžeme si dát na chvilku pauzu?
567
00:37:28,247 --> 00:37:30,374
Jo. Musím se napít a…
568
00:37:33,168 --> 00:37:37,089
Čtyřikrát za čtyři roky
jsem myslela, že mě zabije.
569
00:37:37,172 --> 00:37:40,884
Byl na mě tak agresivní,
že jsem si říkala: „To je můj konec.
570
00:37:41,635 --> 00:37:44,138
Dostal mě.
Tohle je moje poslední hodinka.“
571
00:37:45,306 --> 00:37:48,600
V prvních dvou případech
jsem ho chtěla opustit.
572
00:37:48,684 --> 00:37:50,436
Bylo to na začátku vztahu.
573
00:37:50,519 --> 00:37:53,522
Chtěla jsem konec.
Už jsem s ním nechtěla být.
574
00:37:54,023 --> 00:37:57,609
A on mě bil nebo na mě byl agresivní.
575
00:37:57,693 --> 00:38:00,529
A tak jsem s ním zůstala ze strachu.
576
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Dusil mě, až jsem omdlela,
577
00:38:04,616 --> 00:38:08,162
a jednou se dokonce chlubil
svým přítelkyním,
578
00:38:08,245 --> 00:38:11,623
že mi zlomil dvě žebra, aby mě umlčel.
579
00:38:12,416 --> 00:38:13,751
Což je pravda, zlomil.
580
00:38:15,544 --> 00:38:18,047
Nerad své oběti bil, ať nezanechá jizvy.
581
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
A tak mě škrtil…
protože to nezanechávalo stopu.
582
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Když jsem otěhotněla, strašně se rozzuřil.
Říkal, že je to moje chyba.
583
00:38:29,433 --> 00:38:31,769
Když jsem začala rodit,
584
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
někdo ho vypátral
a on byl samozřejmě se svou přítelkyní.
585
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
Když jsem teda rodila, zavolal mi a říká:
586
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
„Nevadí, když nedorazím?“
A já na to, že to teda vadí.
587
00:38:44,656 --> 00:38:47,910
Nakonec teda dorazil,
lehl si na postel vedle mě a spal,
588
00:38:47,993 --> 00:38:49,703
zatímco já rodila.
589
00:38:51,538 --> 00:38:55,334
Naštěstí porod tolik bolí,
že jsem nad tím moc nepřemýšlela.
590
00:38:55,417 --> 00:38:57,669
Bylo to smutné, ale…
591
00:38:58,420 --> 00:39:02,091
Říká se, co tě nezabije, to tě posílí.
592
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Ale víte co?
593
00:39:03,717 --> 00:39:07,888
Víc horších věcí se mi asi už nestane.
594
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
Takže…
595
00:39:10,224 --> 00:39:12,810
Jakmile se miminko narodilo, byl pryč.
596
00:39:12,893 --> 00:39:15,312
Byl zpátky na cestě ke své přítelkyni.
597
00:39:18,440 --> 00:39:21,819
Pamatuju si, jak jsem byla v šoku,
když Brahmi otěhotněla.
598
00:39:22,903 --> 00:39:25,239
Říkal mi, že s ní ani nespí.
599
00:39:27,449 --> 00:39:29,576
Říkával Sumati:
600
00:39:29,660 --> 00:39:33,997
„Můžu na tobě provést voodoo kouzlo,
a ty nikdy neotěhotníš.“
601
00:39:34,915 --> 00:39:39,169
A ona tomu věřila.
Že ji začaruje a neotěhotní.
602
00:39:39,253 --> 00:39:43,424
Ale sotva se mi narodila dcera,
už začínala mít břicho.
603
00:39:45,426 --> 00:39:49,179
Bhagavanovi jsem řekla, že čekám Tilakama,
604
00:39:49,680 --> 00:39:52,641
těsně před otevřením chrámu Lotus.
605
00:39:53,600 --> 00:39:57,521
Nejdřív řekl, že to není jeho dítě,
pak mě posílal na potrat
606
00:39:57,604 --> 00:40:00,691
a snažil ve mně vyvolat výčitky,
abych na potrat šla.
607
00:40:01,650 --> 00:40:04,111
Tilakamova máma byla šílená adolescentka,
608
00:40:04,194 --> 00:40:07,364
se kterou jsem asi strávil
příliš mnoho času
609
00:40:07,448 --> 00:40:08,449
a ona otěhotněla.
610
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Dotáhnu ji do Marriottu
v centru Washingtonu DC
611
00:40:12,828 --> 00:40:15,873
kde jsme nepředešli početí tak,
jak jsme měli,
612
00:40:15,956 --> 00:40:17,666
a helemese, miminko!
613
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Zavolala jsem Swamimu Satchidanandovi
a konečně se mu svěřila,
614
00:40:22,921 --> 00:40:27,676
že mám čtyři roky vztah s Bhagavanem
a že jsem těhotná.
615
00:40:29,011 --> 00:40:32,890
V podstatě řekl, že budu skvělá máma.
616
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
A taky, že pokud si mě Bhagavan vezme,
může bydlet v Yogaville.
617
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Ale jestli bude s ženami pokračovat
jako doteď, bude muset odejít.
618
00:40:41,356 --> 00:40:43,984
Abychom se vypořádali s touto…
619
00:40:44,651 --> 00:40:47,070
zničující novinou…
620
00:40:47,946 --> 00:40:50,199
byla svolána rodinná rada.
621
00:40:50,282 --> 00:40:53,243
A na této radě se…
622
00:40:54,578 --> 00:40:58,040
snažili obvinit dívky…
623
00:40:58,874 --> 00:41:02,503
z jejich prostopášného chování.
624
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
My s manželem jsme se ohradili a řekli:
625
00:41:07,799 --> 00:41:12,971
„Tento muž byl doporučen naším učitelem
jako skvělý jogín
626
00:41:13,055 --> 00:41:16,016
a vy říkáte,
že mu dívky neměly důvěřovat?
627
00:41:16,099 --> 00:41:22,147
To se nezdá být rozumné.
Měli bychom vinit spíše jeho.“
628
00:41:24,066 --> 00:41:28,237
Místním zvykem bylo ukazovat
prstem na ženy.
629
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
To my sváděly muže, byla to naše chyba.
630
00:41:34,493 --> 00:41:40,541
Najednou se komunita rozhodla,
že každý student, rodič a učitel
631
00:41:40,624 --> 00:41:44,711
působící ve škole by měl podepsat přísahu.
632
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Měli přísahat, že nebudou randit.
633
00:41:48,048 --> 00:41:52,094
A taky, že nebudou zpochybňovat
Swamiho Satchidanandu.
634
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
Měli jsme pocit, že nás trestají.
635
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Měli jsme věci tutlat a držet hubu.
636
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Žádat o povolení ke všemu.
637
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Lidé opačného pohlaví
nesměli být sami v jedné místnosti.
638
00:42:08,193 --> 00:42:12,739
A když rodič, dítě nebo učitel
přísahu nechtěli podepsat,
639
00:42:12,823 --> 00:42:15,242
nemohli školu navštěvovat nebo v ní učit.
640
00:42:18,704 --> 00:42:20,998
Nechtěla jsem to podepsat.
641
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Když jsem promluvila,
komunita mě požádala… abych odešla.
642
00:42:27,963 --> 00:42:32,092
Swami Satchidananda mi to řekl napřímo.
643
00:42:32,175 --> 00:42:33,927
Říkal: „Jsi shnilé jablko.
644
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Kvůli tobě shnijou i ostatní krásná,
chutná jablka.“
645
00:42:42,686 --> 00:42:47,691
Bolelo to,
když mě vyloučili a stranili se mi.
646
00:42:47,774 --> 00:42:49,443
Yogaville byl můj celý svět.
647
00:42:50,068 --> 00:42:52,321
Nic jiného jsem neznala.
648
00:42:52,821 --> 00:42:56,158
Yogaville zklamal naše děti tím,
649
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
že nezaujal stanovisko.
650
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
V době, kdy jsem otěhotněla,
651
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
už měl vztah s další 14letou holkou.
652
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Když si člověk vezme 14letou holku,
653
00:43:09,338 --> 00:43:11,923
co vás může…
654
00:43:13,925 --> 00:43:15,177
brzdit?
655
00:43:17,888 --> 00:43:20,015
Nikdy v životě by mě nenapadlo,
656
00:43:20,098 --> 00:43:25,812
že se o tento příběh veřejně podělím.
657
00:43:28,315 --> 00:43:31,234
Když se slyším, říkám si:
„Páni. To je šílenství.“
658
00:43:31,318 --> 00:43:34,071
RADHA HIRSCH
DOKTOROVA BÝVALÁ ŽENA
659
00:43:34,905 --> 00:43:38,575
Bylo mi 14 a jemu 25.
660
00:43:39,618 --> 00:43:45,123
Máma chtěla, ať si uvědomím,
jak nevhodné to je.
661
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Pamatuju si, jak říkal:
662
00:43:47,334 --> 00:43:51,421
„Neboj se. To vyřešíme.
Všechno bude v pohodě.
663
00:43:51,505 --> 00:43:53,423
Neboj se. Budeme spolu.“
664
00:43:54,007 --> 00:43:57,052
S Bhagavanem jsme si volali
665
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
a chtěl po mně přesný popis,
kudy chodím do školy.
666
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Procházeli jsme si to pořád dokola
a ona přijel a zastavil hned vedle mě
667
00:44:08,355 --> 00:44:10,232
v takovém nějakém převleku.
668
00:44:10,315 --> 00:44:15,195
Vypadal prapodivně, vlasy nacpané
v klobouku, šílené funky brýle.
669
00:44:15,278 --> 00:44:21,410
Já naskočila do auta,
školní brašnu hodila do popelnice
670
00:44:21,493 --> 00:44:22,869
a jeli jsme.
671
00:44:23,704 --> 00:44:27,999
Říkala jsem si, že jsem utekla,
ale i tak jsem to pořád brala jako únos.
672
00:44:28,083 --> 00:44:29,876
DŮLEŽITÉ
HLEDÁ SE RADNA ASTROFF
673
00:44:29,960 --> 00:44:32,504
VIDĚLI JSTE TUTO OSOBU?
POLICIE SANTA MONICA
674
00:46:08,850 --> 00:46:13,855
Překlad titulků: TonyG