1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 OVA EPIZODA SADRŽI OPISE SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNIKA 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,054 UZNEMIRUJUĆE ZA NEKE GLEDATELJE. 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,765 AKO VI ILI NETKO KOGA ZNATE DOŽIVITE ZLOSTAVLJANJE, 4 00:00:13,848 --> 00:00:17,685 NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM NAĐITE INFORMACIJE I RESURSE ZA POMOĆ. 5 00:00:19,103 --> 00:00:23,816 Doc, koliko ste zadovoljni svojim prikazom u Kralju tigrova? 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,277 Ovo nije dokumentarac. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Nije dokumentarac. 8 00:00:27,528 --> 00:00:30,573 Lažno je. Glupa, lažna emisija. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,575 Nevjerojatna i izmišljena priča. 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,452 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 11 00:00:35,536 --> 00:00:39,040 Doc Antle mrzio je Kralja tigrova jer ga pogrešno prikazuje. 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,666 BIVŠI UPRAVITELJ, ZOO G.W. 13 00:00:40,750 --> 00:00:44,879 Sakrili su činjenicu da je ovo Ritz-Carlton za držanje velikih mačaka. 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,130 OSNIVAČ I RAVNATELJ 15 00:00:46,214 --> 00:00:50,218 Ništa nije ni blizu veličine i ljepote ovog objekta. 16 00:00:51,427 --> 00:00:55,264 To je iluzija. On stvara iluziju u koju ljudi vjeruju. 17 00:00:55,348 --> 00:01:00,686 Nisam razgovarao s Docom od izlaska dokumentarca, ali nije sretan. 18 00:01:01,771 --> 00:01:05,191 Doc je vrlo vješt prevarant. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Misli da je pametniji od svih… 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,362 DOCOVA PRIPRAVNICA (1999. – 2007.) 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,823 …i oblikuje svoju okolinu da to potvrdi. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,909 On uvijek stvara svoju istinu. 23 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 {\an8}Ne živi u svijetu u kojem mu ljudi proturječe. 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,207 Više nije naviknut na to. 25 00:01:21,290 --> 00:01:25,336 Ona blesava djevojčica, Barbara Fisher, ta kuja govori: 26 00:01:25,419 --> 00:01:29,132 {\an8}„Prisilili su me da povećam sise nakon mjesec dana.“ Jesi luda? 27 00:01:29,215 --> 00:01:31,926 Bila je opsjednuta sisama. 28 00:01:32,552 --> 00:01:36,472 Te sise nisu živjele ovdje. Izlazila je van i isprobavala ih 29 00:01:36,556 --> 00:01:39,392 na svakom muškarcu koji bi naišao. 30 00:01:39,475 --> 00:01:41,894 -Zato je stalno trudna. -Jebote. 31 00:01:41,978 --> 00:01:46,315 Što se tiče onoga što je rekao o meni, to je čista mizoginija. 32 00:01:48,151 --> 00:01:53,239 Od Kralja tigrova ljudi nam dolaze kući i prepoznaju psa. 33 00:01:53,322 --> 00:01:58,202 Činjenica da su svi vjerojatno mogli shvatiti gdje živim 34 00:01:58,286 --> 00:02:00,454 znači da je Doc znao gdje živim. 35 00:02:00,538 --> 00:02:04,333 To mi je bilo zastrašujuće, pa smo otišli u vrlo zabačeni kraj 36 00:02:04,417 --> 00:02:06,002 i tu smo i ostali. 37 00:02:06,919 --> 00:02:10,923 Doc se toliko dugo izvlači s ovime da misli da je nedodirljiv. 38 00:02:11,424 --> 00:02:16,888 Ali nakon Kralja tigrova javilo mi se mnogo ljudi sa svojim pričama. 39 00:02:17,471 --> 00:02:20,975 Znala sam da ću ako progovorim potaknuti druge na isto. 40 00:02:22,435 --> 00:02:23,644 Zajedno smo jači. 41 00:02:28,399 --> 00:02:31,819 Možda ne misli da ćete zavirivati u njegovu prošlost. 42 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 Ali kad se istina objelodani, Doc neće moći tako nastaviti. 43 00:02:42,288 --> 00:02:46,918 KAKO JE, DOC? 44 00:02:50,171 --> 00:02:53,132 AVENIJA T.I.G.E.R.S. 45 00:02:56,302 --> 00:02:59,096 Dobro jutro! Danas je lijepo i toplo, zar ne? 46 00:02:59,180 --> 00:03:01,265 Samo nekoliko pravila. 47 00:03:01,766 --> 00:03:04,393 Danas nije dopušteno korištenje fotoaparatom. 48 00:03:04,477 --> 00:03:05,978 Posljednje upozorenje! 49 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 Ako vidimo da snimate ili fotografirate, morat ćete otići. 50 00:03:11,234 --> 00:03:14,445 Ja sam Bhagavan Antle, ravnatelj Myrtle Beach Safarija. 51 00:03:14,528 --> 00:03:17,823 {\an8}Myrtle Beach Safari iznimno je mjesto susreta s divljinom 52 00:03:17,907 --> 00:03:21,535 gdje možete imati neposredno i interaktivno iskustvo 53 00:03:21,619 --> 00:03:24,163 s raznim iznimnim egzotičnim životinjama 54 00:03:24,247 --> 00:03:27,750 izbliza, izvan kaveza, i ostvariti nevjerojatnu interakciju. 55 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Malo tko na svijetu ima orla… 56 00:03:34,090 --> 00:03:35,424 DRESER, DOCOV ZOO 57 00:03:35,508 --> 00:03:37,885 …s kojim živi i gleda Igru prijestolja. 58 00:03:38,511 --> 00:03:40,471 To se ne događa mnogim ljudima. 59 00:03:41,055 --> 00:03:45,434 S 12 godina fotografirala sam se u zoološkom vrtu Myrtle Beach. 60 00:03:45,518 --> 00:03:47,520 DOCOVA PRIPRAVNICA (2003. – 2011.) 61 00:03:47,603 --> 00:03:49,814 Rekla sam mami da to želim raditi. 62 00:03:49,897 --> 00:03:54,652 Kad sam postala maturantica, nazvala sam Doca Antlea i rekla: 63 00:03:54,735 --> 00:03:56,612 „Želim volontirati za vas.“ 64 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 Pitao me koliko se brzo mogu doseliti. 65 00:03:59,448 --> 00:04:05,288 Bilo je to kao da sam dobila zlatnu ulaznicu za Američki idol. 66 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 „Dobro!“ 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,250 ZOOLOŠKI VRT M. BEACH DVIJE TISUĆITE 68 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Radila sam za Doca Antlea sedam godina. 69 00:04:14,422 --> 00:04:19,719 Moji su roditelji bili sretni što radim nešto što sam mislila da želim. 70 00:04:19,802 --> 00:04:23,389 Mislim da nisu shvatili na što sam se stvarno obvezala, 71 00:04:23,472 --> 00:04:28,728 a to je rad svakog dana u tjednu na mjestu koje ne mogu napustiti. 72 00:04:30,855 --> 00:04:32,982 Barbara je prva razgovarala sa mnom. 73 00:04:34,233 --> 00:04:37,653 Ja i Barb bile smo usredotočene na obuku mladunaca 74 00:04:37,737 --> 00:04:40,656 dok postaju adolescenti i počinju hodati. 75 00:04:40,740 --> 00:04:43,743 Svaki smo dan išle na mjesto zvano Barefoot Landing 76 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 i fotografirale se s mladuncima tigrova i odraslim mačkama. 77 00:04:49,540 --> 00:04:54,837 {\an8}Jednog ljeta nazvao sam prijatelja u Myrtle Beachu i ponudio mi je posao… 78 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 {\an8}BIVŠI PRIPRAVNICI 79 00:04:56,005 --> 00:04:58,632 {\an8}…upravljanja zidom za penjanje u B. Landingu. 80 00:05:00,259 --> 00:05:03,637 Kako je ljeto odmicalo, počeo sam razvijati odnos 81 00:05:03,721 --> 00:05:05,848 s ljudima iz Stanice za očuvanje. 82 00:05:06,474 --> 00:05:10,102 Prvo s Barbarom, a onda i s Chinom. 83 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 Svi su nalikovali Krokodilu Dundeeju. Bili su preplanuli, 84 00:05:14,857 --> 00:05:17,735 imali plavu kosu i nož. 85 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Bilo je zaista impresivno. 86 00:05:20,488 --> 00:05:22,281 S vremenom se pojavio i Doc. 87 00:05:22,365 --> 00:05:24,158 Oduševio me. 88 00:05:24,950 --> 00:05:29,747 Na kraju ljeta predložio mi je da dođem raditi za njega. 89 00:05:30,498 --> 00:05:31,832 Pristao sam. 90 00:05:33,417 --> 00:05:36,295 Boravio sam u štali zajedno sa slonom. 91 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 Išao sam na počinak kad i Bubbles i budio se s njim. 92 00:05:41,342 --> 00:05:45,221 Pitao sam se otkud mi toliko sreće da se nađem u toj situaciji. 93 00:05:45,304 --> 00:05:49,517 Onda su mi dali odjeću i nož. 94 00:05:50,017 --> 00:05:52,144 Sad sam i ja Krokodil Dundee. 95 00:05:52,228 --> 00:05:53,437 Faca sam. 96 00:05:54,688 --> 00:05:57,775 {\an8}Mislio sam da živim u snu. 97 00:05:59,193 --> 00:06:03,322 Ali sve se potpuno promijenilo kad se pojavila Julie. 98 00:06:03,906 --> 00:06:05,449 DOCOVA PRIPRAVNICA (2001.) 99 00:06:05,533 --> 00:06:09,286 Razgovarao sam s Docom i rekao je da su stigle nove djevojke 100 00:06:09,370 --> 00:06:11,288 i da ne želi da se zbližimo. 101 00:06:11,372 --> 00:06:15,292 Netko mi je rekao: „Doc misli da si devetka.“ 102 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Dio mene bio je zadovoljan, a dio začuđen. 103 00:06:21,048 --> 00:06:25,302 Doc se vrlo različito odnosio prema ženama i muškarcima. 104 00:06:25,970 --> 00:06:28,180 Pokazivao je svoj golemi krevet… 105 00:06:28,264 --> 00:06:30,266 DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.) 106 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 …više nego što bi trebao zaposlenici. 107 00:06:33,436 --> 00:06:36,439 Uvijek sam se pitala jesam li što pogrešno shvatila, 108 00:06:36,522 --> 00:06:40,776 ali gledajući Kralja tigrova i slušajući Barbaru, doživjela sam katarzu. 109 00:06:40,860 --> 00:06:44,822 Bila je to nevjerojatna potvrda da ovo nisam izmislila 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 i da su tome svjedočili i drugi. 111 00:06:47,908 --> 00:06:50,494 Ja sam mentorica za poliamorne veze 112 00:06:51,412 --> 00:06:56,083 i primijetila sam da ljudi stalno govore da je Doc poklonik poliamorije. 113 00:06:56,167 --> 00:07:01,297 Poliamorija iziskuje poštovanje koje vrijedi u oba smjera. 114 00:07:01,380 --> 00:07:03,048 Iziskuje autonomiju. 115 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 A Doc ne potiče svoje partnerice 116 00:07:06,594 --> 00:07:09,972 da grade zdrave veze izvan njihova odnosa. 117 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 To je harem, a ne poliamorija. 118 00:07:13,267 --> 00:07:17,521 Imam tri voljene partnerice koje su sa mnom 20 godina. 119 00:07:17,605 --> 00:07:20,024 Sina i tri kćeri. 120 00:07:20,983 --> 00:07:25,070 Ta skupina ljudi, zajedno s ljudima koji ih okružuju, 121 00:07:25,696 --> 00:07:28,240 voli ovaj posao i planira nastaviti s njime. 122 00:07:28,782 --> 00:07:31,744 Kad bih se danas preselio na Himalaju, 123 00:07:32,244 --> 00:07:35,706 oni bi trebali moći preuzeti ovaj posao. 124 00:07:37,249 --> 00:07:40,044 Ima prenapuhan osjećaj vlastite važnosti. 125 00:07:40,127 --> 00:07:42,087 Smatra se guruom. 126 00:07:42,880 --> 00:07:48,594 To što ima sljedbenike ili životinje koje su mu podređene 127 00:07:49,094 --> 00:07:52,264 podupire tu priču. 128 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Nakon što smo promijenili imena, dao nam je različite lance. 129 00:07:56,810 --> 00:08:00,064 Medaljon nam je svima predstavljao… 130 00:08:00,147 --> 00:08:01,774 PRIPRAVNICA (1999. – 2007.) 131 00:08:01,857 --> 00:08:04,235 …naše ujedinjenje kao jedne obitelji. 132 00:08:04,318 --> 00:08:09,073 To je simbol integralne joge koju je promicao Svami Sačidananda. 133 00:08:09,156 --> 00:08:11,367 On je guru koji je otvorio Woodstock. 134 00:08:11,450 --> 00:08:14,245 Krupni bradati lik koji kaže „Počnimo“. 135 00:08:14,328 --> 00:08:15,746 To je Svami Sačidananda. 136 00:08:16,288 --> 00:08:19,083 Brojni slavni ljudi dugogodišnji su sljedbenici. 137 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 Upoznao je Svamiđija Sačidanandu u Yogavilleu. 138 00:08:24,922 --> 00:08:29,802 {\an8}Svi ti ljudi bili su sljedbenici Svamiđija i slušali su sve što je govorio 139 00:08:29,885 --> 00:08:34,056 i temeljili su svaki dio svojeg života na njegovu učenju. 140 00:08:34,139 --> 00:08:36,141 SVAMI SAČIDANANDA I BHAGAVAN ANTLE 141 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Ako je nekoga idolizirao, to je bio Svamiđi. 142 00:08:39,228 --> 00:08:42,481 Način na koji govori o njemu nadilazi obožavanje. 143 00:08:43,065 --> 00:08:46,068 Kako si od Yogavillea postao… 144 00:08:46,151 --> 00:08:47,736 Kad dodaš Yogaville, 145 00:08:47,820 --> 00:08:50,948 ulaziš u taj nevjerojatno složen 146 00:08:51,031 --> 00:08:54,952 kultni, čudni entitet. 147 00:08:55,744 --> 00:08:57,621 Svećenik Šri Svami Sačidananda… 148 00:08:57,705 --> 00:08:59,623 BUCKINGHAM, VIRGINIA, OSAMDESETE 149 00:08:59,707 --> 00:09:02,126 …iskusio je duhovno jedinstvo sve tvari 150 00:09:02,209 --> 00:09:07,131 i sanjao o stvaranju svetišta u kojem se to jedinstvo može vidjeti i osjetiti. 151 00:09:08,966 --> 00:09:13,470 Svami Sačidananda običavao se šaliti… 152 00:09:13,554 --> 00:09:15,222 BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA 153 00:09:15,306 --> 00:09:18,767 …da su instituti za jogu utočišta, a mi njihovi štićenici. 154 00:09:18,851 --> 00:09:22,062 Ljudi su govorili: „To je baš smiješno, Svamiđi.“ 155 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 Ali bila je istina. Bila su to vremena krize. 156 00:09:26,650 --> 00:09:30,988 Ljudi su birali između joge i scijentologije, a ja sam pomislila: 157 00:09:31,071 --> 00:09:34,575 „Nisam odrasla među vukovima. Pokušat ću s jogom.“ 158 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 Posvuda se čuje plač. 159 00:09:37,036 --> 00:09:40,664 Čujemo ljude kako viču u ime mira, 160 00:09:41,248 --> 00:09:43,584 ali žele se boriti za mir. 161 00:09:43,667 --> 00:09:49,840 Većina ljudi u Yogavilleu ljubazni su i brižni pojedinci 162 00:09:49,923 --> 00:09:53,802 koji žele napredovati u duhovnom smislu i poboljšati svijet. 163 00:09:55,804 --> 00:10:02,645 Yogaville je posebna zajednica u kojoj ljudi odlučuju živjeti zajedno… 164 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 BIVŠA SLJEDBENICA 165 00:10:03,812 --> 00:10:06,523 …uz jogu, vegetarijanstvo i meditaciju. 166 00:10:08,817 --> 00:10:12,529 Yogaville ima blizu 250 stalnih stanovnika. 167 00:10:13,322 --> 00:10:17,576 Moji su roditelji upoznali Svamija Sačidanandu kad sam imala pet godina, 168 00:10:17,660 --> 00:10:22,706 a sama sam odlučila početi meditirati s 11 godina. 169 00:10:23,332 --> 00:10:28,462 Posvećivala bih jogi i meditaciji četiri do šest sati na dan. 170 00:10:29,963 --> 00:10:36,804 Bili smo vrlo miroljubiva zajednica, puna ljubavi i otvorena prema svima. 171 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Hari om, hari om, hari om. 172 00:10:45,813 --> 00:10:50,734 Ljudi vjeruju da je Svami Sačidananda bog. 173 00:10:50,818 --> 00:10:52,236 Isus Krist. 174 00:10:52,736 --> 00:10:54,279 Ne može pogriješiti. 175 00:10:54,363 --> 00:10:57,241 Pali bi na tlo pred njim kad bi ušao u sobu… 176 00:10:57,324 --> 00:10:58,325 BIVŠA SLJEDBENICA 177 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 …poklonili se i poljubili mu stopala. 178 00:11:01,787 --> 00:11:04,498 Gledala sam Kralja tigrova i pomislila: 179 00:11:04,581 --> 00:11:07,668 „Ne znaju priču koja je prethodila tomu.“ 180 00:11:08,502 --> 00:11:13,590 Doca Antlea nadahnuo je Svami Sačidananda. 181 00:11:13,674 --> 00:11:20,639 Privlačila ga je moć koju je imao nad drugim ljudima. 182 00:11:22,558 --> 00:11:25,060 OSNIVAČ I RAVNATELJ REZERVATA T.I.G.E.R.S. 183 00:11:25,144 --> 00:11:28,647 Bhagavan je bio dobro poznat u Yogavilleu. 184 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Svami Sačidananda ga je volio. 185 00:11:31,150 --> 00:11:33,527 Mogao se pohvaliti mnogočime. 186 00:11:34,611 --> 00:11:37,281 Imao je Bubblesa, bebu slona. 187 00:11:38,991 --> 00:11:41,285 Bio je poput slavne osobe ondje. 188 00:11:41,994 --> 00:11:45,289 Bhagavan Antle iz Bhagavanove nebeske magije. 189 00:11:50,961 --> 00:11:53,756 Bio je sladak dečko osamdesetih. 190 00:11:53,839 --> 00:11:56,675 Imao je dugu tamnu kosu, brkove. 191 00:11:57,426 --> 00:11:59,011 Bio je mađioničar. 192 00:12:21,241 --> 00:12:24,286 Nas smo se dvojica odmah povezali preko magije. 193 00:12:24,369 --> 00:12:26,914 Imao sam 15 ili 16 godina. 194 00:12:26,997 --> 00:12:28,457 Imao sam svoju karijeru… 195 00:12:28,540 --> 00:12:30,167 DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER 196 00:12:30,250 --> 00:12:33,796 …i radio na sajmovima. Bio sam popularan duž istočne obale. 197 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 {\an8}Bhagavan me smatrao dobrim izvorom zarade. 198 00:12:38,884 --> 00:12:43,680 Tako smo odmah sklopili neslužbeno partnerstvo. 199 00:12:43,764 --> 00:12:45,974 Dogovorili smo podjelu zarade popola. 200 00:12:46,809 --> 00:12:49,561 Dođite, dečki! Trčite! 201 00:12:51,230 --> 00:12:56,235 Tada je imao Buckinghamski zoološki park u neposrednoj blizini Yogavillea. 202 00:12:56,318 --> 00:12:57,945 PRVI ZOOLOŠKI VRT D. ANTLEA 203 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Vozili biste se malom cestom i ne biste znali da je ondje 204 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 ako niste znali kako ga pronaći. 205 00:13:03,534 --> 00:13:07,371 Prošli biste kroz vratnice i vidjeli kuću u obliku slova A. 206 00:13:07,454 --> 00:13:10,457 Izgledala je kao hobitska nastamba. 207 00:13:10,541 --> 00:13:15,003 Čim ste ušli mogli ste vidjeti slona u daljini. 208 00:13:15,087 --> 00:13:18,423 Mogli ste vidjeti tigrove i lavove. 209 00:13:18,507 --> 00:13:19,341 Dobar dečko. 210 00:13:19,842 --> 00:13:23,554 U početku je to bilo sjajno mjesto. 211 00:13:25,848 --> 00:13:31,186 U Buckinghamskom zoološkom vrtu sviđala mi se zajednica koju je Bhagavan izgradio. 212 00:13:32,688 --> 00:13:35,190 Bhagavana sam upoznao nakon srednje škole. 213 00:13:37,192 --> 00:13:39,403 Održavao bi lokalne nastupe za škole. 214 00:13:39,486 --> 00:13:40,320 ŽONGLER 215 00:13:40,404 --> 00:13:42,781 Surađivali smo i na festivalu renesanse. 216 00:13:44,533 --> 00:13:48,161 Bio sam profesionalni žongler 25 ili 30 godina. 217 00:13:49,913 --> 00:13:51,915 Ja sam poduzetnik. 218 00:13:53,417 --> 00:13:56,003 Bavio sam se snimanjem videozapisa 219 00:13:56,086 --> 00:13:59,798 i snimao sam njegove mađioničarske nastupe. 220 00:14:06,096 --> 00:14:10,267 Stalnim vježbanjem kontrole nad životnom silom 221 00:14:10,350 --> 00:14:14,479 nećete moći kontrolirati samo životnu snagu svojeg uma i tijela, 222 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 nego ćete moći kontrolirati i životnu snagu svemira. 223 00:14:18,483 --> 00:14:21,695 Bhagavan je navodno imao psihičke moći 224 00:14:21,778 --> 00:14:25,240 jer je vježbao jogu i pranayamu 225 00:14:25,324 --> 00:14:28,869 i stekao te supermoći. 226 00:14:28,952 --> 00:14:33,123 Hodao bi po žeravici, uzrokovao da stvari lebde i još koješta. 227 00:14:34,791 --> 00:14:37,044 Možete uvježbati svoje tijelo 228 00:14:37,127 --> 00:14:41,089 da postane otporno na vanjski svijet koji utječe na vas. 229 00:14:42,174 --> 00:14:47,971 Stvorio bi iluziju da biste, ako ga slušate i slijedite ono što radi, 230 00:14:48,055 --> 00:14:51,391 i sami mogli raditi neke od tih stvari. 231 00:14:51,475 --> 00:14:53,435 Ti ljudi nisu dobivali plaću 232 00:14:53,518 --> 00:14:56,855 jer im je obećano da će dobiti supermoći od Bhagavana, 233 00:14:56,939 --> 00:14:58,982 a on ih zapravo nije imao. 234 00:14:59,066 --> 00:15:00,525 Nije bio neki mađioničar. 235 00:15:00,609 --> 00:15:03,195 {\an8}Ovo je dvojka herc. 236 00:15:03,862 --> 00:15:05,697 {\an8}Točnost od 98 %. 237 00:15:07,199 --> 00:15:08,533 Bilo je grozno. 238 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Jednostavno je bilo grozno. 239 00:15:10,911 --> 00:15:14,748 Ali ljudima se sviđalo jer je bio kul tip s tigrovima. 240 00:15:26,677 --> 00:15:30,639 Te sposobnosti nisu ništa u usporedbi s postignućima 241 00:15:31,723 --> 00:15:35,811 kontrole nad mislima i osjećajima uma. 242 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 U usporedbi s njima samo su kap u moru. 243 00:15:39,356 --> 00:15:42,234 Bhagavanova učenja o jogi potekla su od gurua. 244 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 BIVŠA SLJEDBENICA 245 00:15:43,402 --> 00:15:47,447 Ta filozofija i psihologija koja se odnosi na pristup svijetu. 246 00:15:49,491 --> 00:15:53,161 I dalje volim filozofiju joge, 247 00:15:53,245 --> 00:15:56,832 ali to iskustvo, kad gledam u prošlost, 248 00:15:57,624 --> 00:16:00,669 naučilo me mnogo o tome 249 00:16:01,169 --> 00:16:06,049 kako biti svjestan pristupa nalik kultu, 250 00:16:06,633 --> 00:16:11,972 nastojanja privlačenja ljudi u svrhu moći ili pohlepe 251 00:16:12,055 --> 00:16:14,016 i davanja 252 00:16:15,267 --> 00:16:20,022 osjećaja da ćeš primiti nešto što nije moguće dobiti. 253 00:16:21,648 --> 00:16:23,775 Imao je potpunu kontrolu. 254 00:16:23,859 --> 00:16:28,196 Morali smo nositi određenu odjeću i jesti određenu vrstu hrane. 255 00:16:29,114 --> 00:16:30,741 Ulažete sve. 256 00:16:30,824 --> 00:16:37,414 Ne ulažete samo svoju materijalnu imovinu, nego i svoj sustav uvjerenja. 257 00:16:38,373 --> 00:16:42,294 Jednog dana iznenadit će vas koliko je vaš um poslušan. 258 00:16:43,712 --> 00:16:48,759 Čovjek će imati zdravo i vitalno tijelo lišeno bolesti. 259 00:16:48,842 --> 00:16:51,928 Um će biti smiren, bistar i dinamičan. 260 00:16:52,012 --> 00:16:57,142 Bhagavan je naučio manipulirati tim učenjima. 261 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 Da biste bili dio zoološkog vrta, 262 00:17:00,353 --> 00:17:03,648 odričete se cijelog života, odričete se imena, 263 00:17:03,732 --> 00:17:06,610 odričete se svijeta, obitelji, prijatelja. 264 00:17:07,360 --> 00:17:12,491 Tigrovi postaju prioritet nauštrb svega. 265 00:17:12,574 --> 00:17:17,621 Oduvijek je bio takav i to mu je samo služilo da dobije besplatnu radnu snagu. 266 00:17:18,330 --> 00:17:22,000 Samo prisustvo velike mačke može vam promijeniti život. 267 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Kad je Doc otvarao zoološki vrt, 268 00:17:24,878 --> 00:17:29,091 htio je oblikovati okruženje nalik Yogavilleu, 269 00:17:29,174 --> 00:17:33,595 u kojem je on vođa grupe 270 00:17:33,678 --> 00:17:37,599 i svi rade za viši cilj radeći sa životinjama, 271 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 a htio je i uključiti jogu. 272 00:17:41,394 --> 00:17:42,771 Vježbaš li jogu? 273 00:17:42,854 --> 00:17:45,107 Upozorenje na kult. 274 00:17:47,275 --> 00:17:50,529 Vježbao sam jogu tijekom života. 275 00:17:50,612 --> 00:17:53,782 Vježbao sam borilačke vještine od malih nogu. 276 00:17:53,865 --> 00:17:55,117 Vježbam cijeli život. 277 00:17:55,700 --> 00:17:59,412 Uvijek kažem osoblju da bi trebali vježbati jogu 278 00:17:59,496 --> 00:18:01,957 kako bi stekli stabilnost uma i tijela. 279 00:18:03,542 --> 00:18:09,923 Ima mnogo smisla koristiti se tim osobinama gurua 280 00:18:10,590 --> 00:18:15,762 kako biste stvorili kulturu u kojoj ste poput Boga. 281 00:18:19,891 --> 00:18:23,895 Dolaze kao tinejdžeri i još su ovdje nakon više desetljeća 282 00:18:23,979 --> 00:18:28,400 jer dobivaju osjećaj ispunjenosti od interakcije s divljim životinjama. 283 00:18:29,276 --> 00:18:30,235 Postoji pjesma: 284 00:18:30,318 --> 00:18:32,737 „Na odmoru sam jer volim svoje zanimanje. 285 00:18:32,821 --> 00:18:33,822 DOCOVA PARTNERICA 286 00:18:33,905 --> 00:18:37,367 Ako ti ne voliš, promijeni čime se baviš.“ Savršena pjesma. 287 00:18:39,077 --> 00:18:44,457 Bhagavan je nedvojbeno želio stvoriti vlastitu sljedbu. 288 00:18:44,541 --> 00:18:46,459 Uspio je i bio je dobar u tome. 289 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 DOBRO DOŠLI U ZOOLOŠKI PARK G.W. 290 00:18:48,628 --> 00:18:51,923 Sreo sam Joea nekoliko puta u njegovu zoološkom vrtu. 291 00:18:52,007 --> 00:18:55,177 i bio sam šokiran onime što sam vidio 292 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 jer je to u svakom pogledu bila lošija verzija, 293 00:18:58,471 --> 00:19:00,849 kopija onoga što je Bhagavan izgradio. 294 00:19:01,558 --> 00:19:04,477 Evo što ćemo stvoriti. 295 00:19:05,187 --> 00:19:06,104 Pokreni snimku. 296 00:19:10,734 --> 00:19:13,820 Želim da pogledate uređenje okoliša i sve ostalo. 297 00:19:13,904 --> 00:19:20,035 Jedan čovjek uređuje cijeli park jer se ponosi njime. 298 00:19:20,577 --> 00:19:23,830 Osoblje se ponosi onime što radi. 299 00:19:24,623 --> 00:19:28,460 Joe je pokušao potpuno preslikati zoološki park Doca Antlea. 300 00:19:28,543 --> 00:19:29,502 BIVŠI UPRAVITELJ 301 00:19:29,586 --> 00:19:30,629 Sve je Docovo. 302 00:19:30,712 --> 00:19:35,800 Kupit ćemo odjeću poput one koja se nosi na safariju 303 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 da biste se osjećali kao da radite u atmosferi džungle. 304 00:19:39,221 --> 00:19:43,600 Vrlo je jednostavno. Ujutro ustanete, odjenete se 305 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 i dođete na posao sa sjajnim, blistavim stavom. 306 00:19:47,187 --> 00:19:52,943 Dok ne steknete samodisciplinu, ne možemo se baviti ovime. 307 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 Okupljam svoje sljedbenike pod imenom Hram zvijeri. 308 00:19:57,447 --> 00:20:02,619 Zoološki vrt G.W. samostalna je crkva, a ja sam svećenik Joe. 309 00:20:02,702 --> 00:20:05,330 Ako želite imati vjenčanje s tigrovima, 310 00:20:05,413 --> 00:20:07,540 možemo sve ukrasiti i odraditi 311 00:20:08,208 --> 00:20:09,251 samo za vas. 312 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 Danas smo se okupili ovdje u svetištu Crkve zvijeri 313 00:20:12,545 --> 00:20:15,674 gdje nam je nebo strop, a trava pod. 314 00:20:17,175 --> 00:20:21,513 Ljudi poput Joea Exotica i Doca Antlea vole odijevati kostime. 315 00:20:22,013 --> 00:20:25,809 To je ono što rade, vole se hvaliti: „Ja sam Kralj tigrova… 316 00:20:25,892 --> 00:20:27,519 PRIPRAVNICA (2003. – 2011.) 317 00:20:27,602 --> 00:20:31,523 …i okružuju me prekrasne žene s velikim grudima odjevene u kožu.“ 318 00:20:32,482 --> 00:20:36,444 Ne mogu vjerovati da sam nosio te kostime. 319 00:20:36,528 --> 00:20:40,198 Mislim da sam se jedino usprotivio tajicama. 320 00:20:43,368 --> 00:20:46,204 Vidjela sam što Bhagavan ima u ormaru 321 00:20:46,288 --> 00:20:50,083 i ondje možete naći najluđu odjeću. 322 00:20:50,166 --> 00:20:54,629 Ovo je odjeća s Renesansnog sajma. Bila sam ponosna na žičanu majicu. 323 00:20:55,130 --> 00:20:59,301 Sajam kralja Richarda! Vikendom od 4. rujna do 24. listopada. 324 00:21:00,427 --> 00:21:06,016 Na renesansnim sajmovima okupljaju se tisuće ljudi, 325 00:21:06,099 --> 00:21:08,852 a svi izvođači i osobe koje rade na sajmu 326 00:21:08,935 --> 00:21:12,397 odjeveni su u srednjovjekovne kostime. 327 00:21:12,480 --> 00:21:17,319 Obično su ondje kovač mačeva i žongleri 328 00:21:17,402 --> 00:21:24,367 i svi ostali izvođači koji su živjeli u srednjem vijeku. 329 00:21:24,868 --> 00:21:27,454 Kad god smo išli na renesansne sajmove, 330 00:21:27,537 --> 00:21:32,250 Bhagavan je uvijek vrebao i tražio djevojke. 331 00:21:32,834 --> 00:21:37,005 Nema boljeg uleta na svijetu od: „Želiš li maziti mog tigra?“ 332 00:21:39,507 --> 00:21:41,343 Tako sam ga upoznala. 333 00:21:41,426 --> 00:21:45,388 Putovala sam iz jedne države u drugu radeći na renesansnim sajmovima 334 00:21:45,472 --> 00:21:49,726 i šetala sam tvora u šumi 335 00:21:49,809 --> 00:21:52,771 kad sam naletjela na tipa koji je šetao lava. 336 00:21:52,854 --> 00:21:56,858 Trenutačno dobiva na težini gotovo pola kilograma svaki dan. 337 00:21:56,941 --> 00:21:58,860 Pitala sam ga treba li radnike. 338 00:21:59,402 --> 00:22:03,990 Tjedan dana poslije teglila sam slonov izmet. Doselila sam se. 339 00:22:04,741 --> 00:22:06,284 Vješt je s riječima. 340 00:22:06,368 --> 00:22:09,287 Kad bi govorio o zahtjevima posla, 341 00:22:09,371 --> 00:22:13,083 koliko sati moramo raditi i koliko posvećeni moramo biti, 342 00:22:13,166 --> 00:22:15,043 to je uobličio ovako: 343 00:22:15,126 --> 00:22:17,170 „Životinje su na prvom mjestu. 344 00:22:17,253 --> 00:22:22,550 Posao je zahtjevan, bit će teško i morate biti jaki da biste uspjeli.“ 345 00:22:22,634 --> 00:22:25,553 To me jako privuklo. 346 00:22:27,847 --> 00:22:31,017 Bhagavan je znao kako upravljati ljudima 347 00:22:31,601 --> 00:22:36,731 jer je učio od Svamija Sačidanande. 348 00:22:37,899 --> 00:22:43,363 Da biste postali svami, prisežete na celibat, poslušnost, 349 00:22:43,863 --> 00:22:46,449 nesebično služenje i siromaštvo. 350 00:22:47,325 --> 00:22:51,162 Bio je Svami Sačidananda i položio je te zavjete, 351 00:22:51,246 --> 00:22:54,749 ali više se nisu odnosili na njega jer je bio prosvijetljen. 352 00:22:54,833 --> 00:23:01,089 Joga zahtijeva od čovjeka da se reformira. 353 00:23:01,589 --> 00:23:03,883 Tijekom godina koje sam provela ondje 354 00:23:03,967 --> 00:23:08,638 guru je razvio seksualne veze s mnogim učenicama. 355 00:23:10,306 --> 00:23:16,938 U slučajevima seksualnog zlostavljanja dovedu te i navedu te da pomisliš 356 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 da ćeš biti prijateljica moćnoj osobi. 357 00:23:20,859 --> 00:23:25,488 Dakle, izokrene se ono što bi željele. 358 00:23:25,572 --> 00:23:29,325 Ne, ne žele da ih starac s dugom bradom 359 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 dodiruje, da imaju odnose s njim ili ga dovode do vrhunca. 360 00:23:32,954 --> 00:23:36,207 „MASAŽA JE PREŠLA U ORALNI SEKS. TO ME JAKO UZNEMIRILO.“ 361 00:23:36,291 --> 00:23:37,917 S koliko je žena bio? 362 00:23:38,960 --> 00:23:42,380 Ne znam. Kladim se da neke nikad nisu progovorile o tome. 363 00:23:43,923 --> 00:23:46,801 Ali rekla bih barem desetak. 364 00:23:50,305 --> 00:23:53,183 Vjerovale su da ih to čini posebnima, 365 00:23:53,266 --> 00:23:57,437 da im taj bliski intimni odnos daje 366 00:23:58,146 --> 00:24:01,274 određenu povezanost s Bogom. 367 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 A Bhagavan je oponašao gurua. 368 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Bhagavan je jako privlačio žene. 369 00:24:10,909 --> 00:24:13,036 Prva mu je žena bila Brahmi Betsy. 370 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 DOCOVA PRVA ŽENA 371 00:24:14,162 --> 00:24:16,831 Neko je vrijeme bila samo Brahmi. 372 00:24:18,374 --> 00:24:19,918 Brahmi je bila prelijepa. 373 00:24:21,336 --> 00:24:24,130 Bila je prekrasna. Vitka, duge tamne kose. 374 00:24:25,381 --> 00:24:28,510 Izgledali su kao sretan bračni par. 375 00:24:28,593 --> 00:24:31,846 Bhagavan ih je isticao kao primjer koliko su sretni 376 00:24:31,930 --> 00:24:35,558 i kakav su divan par, što je zanimljivo. 377 00:24:35,642 --> 00:24:38,269 Mislim da to nije bio njezin način života. 378 00:24:38,353 --> 00:24:41,439 To što je Bhagavana zanimalo više žena. 379 00:24:43,066 --> 00:24:47,403 Vjerujem da je to dio razloga zašto je život moje sestre ispao ovako. 380 00:24:47,487 --> 00:24:48,655 Mislim, mora biti. 381 00:24:49,155 --> 00:24:50,490 Nikad to nije nadišla. 382 00:24:50,573 --> 00:24:51,574 BRAT BETSY BRAHMI 383 00:24:51,658 --> 00:24:54,911 Polako, ali sigurno si uništava život. 384 00:24:55,912 --> 00:24:58,540 Već dugo ima problem s pićem. 385 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Umalo je umrla prije nekoliko godina. 386 00:25:01,876 --> 00:25:03,211 Šteta jer je… 387 00:25:05,421 --> 00:25:06,839 Postajem emocionalan. 388 00:25:08,508 --> 00:25:12,554 Vjerojatno to nikad neću preboljeti. Moja majka to uvijek spominje. 389 00:25:12,637 --> 00:25:14,472 „Bio je ljubav tvog života.“ 390 00:25:14,556 --> 00:25:15,515 DOCOVA PRVA ŽENA 391 00:25:15,598 --> 00:25:16,432 Kažem da jest. 392 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 Nitko to neće promijeniti. 393 00:25:23,856 --> 00:25:27,235 Ja i Kevin, kako se tada zvao, 394 00:25:28,194 --> 00:25:30,154 upoznali smo se u srednjoj školi. 395 00:25:30,238 --> 00:25:35,451 Prije nego što smo počeli hodati moj je dečko živio pokraj njega. 396 00:25:35,535 --> 00:25:38,830 Išla bih Kevinovoj kući provoditi ondje vrijeme s dečkom 397 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 jer Kevinovoj majci nije smetalo. 398 00:25:41,457 --> 00:25:42,875 Bila je kul mama. 399 00:25:44,294 --> 00:25:48,381 {\an8}Ali prekinuo je sa mnom kako bi bio s Kevinovom majkom. 400 00:25:48,464 --> 00:25:53,011 {\an8}Nije li ljudima bilo čudno što se počela seksati s tinejdžerom? 401 00:25:53,094 --> 00:25:56,097 Samo ljudima koji su znali, a to smo bili samo mi. 402 00:25:56,180 --> 00:26:00,059 Osjećala se loše i rekla je: „Znam da si uzrujana. 403 00:26:00,143 --> 00:26:02,770 Zašto ne bi hodala s Kevinom?“ 404 00:26:02,854 --> 00:26:04,022 Njezinim sinom. 405 00:26:05,064 --> 00:26:05,898 I jesam. 406 00:26:06,899 --> 00:26:08,568 Naravno da sam se zaljubila. 407 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 Htjela sam stalno biti s njim. 408 00:26:12,405 --> 00:26:16,075 Bio je vrlo samouvjeren i lijep. 409 00:26:16,951 --> 00:26:18,953 Moja ga je sestra dovodila kući. 410 00:26:19,037 --> 00:26:21,664 {\an8}Mislim da se tati isprva nije sviđao. 411 00:26:21,748 --> 00:26:24,834 {\an8}Kevin je napustio školu. Možda je to bio dio razloga. 412 00:26:24,917 --> 00:26:26,711 Ali imao je dugu kosu. 413 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 To se nije svidjelo mom tati. 414 00:26:30,673 --> 00:26:32,175 Bio je buntovnik. 415 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 Uvijek je želio biti u nevolji. 416 00:26:36,387 --> 00:26:38,014 Tražio je nevolje. 417 00:26:40,016 --> 00:26:42,644 Kad smo se vjenčali, promijenili smo imena 418 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 jer smo otišli na jednomjesečni tečaj u Yogavilleu 419 00:26:45,938 --> 00:26:48,566 da bismo postali ovlašteni učitelji joge. 420 00:26:49,067 --> 00:26:51,653 Svami Sačidananda dao nam je nova imena. 421 00:26:51,736 --> 00:26:53,988 Od Betsy sam postala Brahmi. 422 00:26:54,072 --> 00:27:00,036 A on je od Kevina Antlea postao Šri Mahamajavi Bhagavan Antle. 423 00:27:00,119 --> 00:27:01,621 Prilično velika promjena. 424 00:27:03,122 --> 00:27:07,418 Bhagavan Antle je 1982. bio vrlo zgodan. 425 00:27:07,502 --> 00:27:09,087 Bio je vrlo šarmantan. 426 00:27:09,170 --> 00:27:10,171 BIVŠA SLJEDBENICA 427 00:27:10,254 --> 00:27:13,800 Imao se čime hvaliti. Vozio je DeLorean i Porsche. 428 00:27:17,220 --> 00:27:19,138 BUCKINGHAM, VIRGINIA, OSAMDESETE 429 00:27:19,222 --> 00:27:23,685 Upoznala sam ga na jezeru Lotus oko istoimenog hrama u Yogavilleu. 430 00:27:23,768 --> 00:27:25,395 Dobro se toga sjećam 431 00:27:25,478 --> 00:27:31,526 jer se nabacivao nekolicini tinejdžerica tog dana na jezeru. 432 00:27:31,609 --> 00:27:33,611 Razgovarale smo i pitala sam ih: 433 00:27:33,695 --> 00:27:34,696 SUMATI, 14 GODINA 434 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 „Je li ti dirao stražnjicu ili grudi? 435 00:27:38,241 --> 00:27:40,993 Je li se to dogodilo i vama ili samo meni?“ 436 00:27:41,077 --> 00:27:42,620 Koliko je imao godina? 437 00:27:42,704 --> 00:27:46,624 On je imao 22, a ja 14. 438 00:27:48,876 --> 00:27:51,587 To nije zakonito u Virginiji. 439 00:27:51,671 --> 00:27:55,216 Dugo vrijeme, oko šest mjeseci, 440 00:27:55,299 --> 00:28:00,471 slao mi je poeziju, donosio cvijeće i nastojao me zavesti. 441 00:28:02,515 --> 00:28:05,810 Sjećam se izlazaka s Bhagavanom… 442 00:28:05,893 --> 00:28:07,562 BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA 443 00:28:07,645 --> 00:28:10,982 …u kino ili na večeru. 444 00:28:11,065 --> 00:28:14,485 Imao je sve igračke. Sjećam se igranja s mnogo igračaka. 445 00:28:14,569 --> 00:28:16,404 Imali su jacuzzi. 446 00:28:16,487 --> 00:28:19,115 Često smo se igrali s mladuncima životinja. 447 00:28:19,615 --> 00:28:23,536 Kad si bio ondje, bio si u njegovu svijetu. 448 00:28:27,832 --> 00:28:30,752 Umanjivala sam sve što se događalo, 449 00:28:31,753 --> 00:28:34,964 ali sad kad gledam na to kao odrasla osoba, 450 00:28:35,548 --> 00:28:38,509 proslijedili su me 451 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 osobi koja je radila s Bhagavanom. 452 00:28:44,140 --> 00:28:45,641 Osjećala sam pritisak 453 00:28:47,059 --> 00:28:51,981 da imam seksualne odnose s tom osobom, 454 00:28:52,064 --> 00:28:54,233 koja je imala 30 godina. 455 00:28:54,734 --> 00:28:56,027 Ja sam imala 15. 456 00:28:58,696 --> 00:29:02,408 Tada sam mislila da je to moj izbor i odigrala sam svoju ulogu. 457 00:29:03,075 --> 00:29:07,330 Nisam bila sposobna donositi takve odluke. 458 00:29:08,247 --> 00:29:13,252 To je bio dio kulture koju je Bhagavan njegovao. 459 00:29:14,212 --> 00:29:16,297 Bilo je mnogo snimanja. 460 00:29:18,007 --> 00:29:21,010 Sigurno je bilo neprimjerenih fotografija. 461 00:29:22,762 --> 00:29:24,263 Bile smo maloljetne. 462 00:29:24,764 --> 00:29:26,265 Gole fotografije. 463 00:29:29,769 --> 00:29:34,273 Snimio je fotografije na kojima gola držim udava. 464 00:29:34,774 --> 00:29:40,446 Srećom, njegova supruga Brahmi pronašla je te slike i spalila ih. 465 00:29:40,530 --> 00:29:44,659 Inače bi negdje na svijetu mogle postojati moje gole fotografije. 466 00:29:45,701 --> 00:29:48,579 Namjerio se na mlade žene 467 00:29:49,121 --> 00:29:53,584 i bilo mu je važno da budu djevice. 468 00:29:54,627 --> 00:29:58,464 Na moj petnaesti rođendan prvi smo put spavali zajedno, 469 00:29:58,548 --> 00:30:03,386 ali prije nego što smo spavali zajedno, imali smo duhovni obred vjenčanja 470 00:30:03,469 --> 00:30:06,097 u sobi za meditaciju u njegovoj kući. 471 00:30:06,180 --> 00:30:09,600 Stavio mi je vjenčani prsten 472 00:30:09,684 --> 00:30:13,521 i trebala sam biti njegova supruga, a on je trebao biti moj suprug 473 00:30:13,604 --> 00:30:15,106 iako je već bio oženjen. 474 00:30:16,065 --> 00:30:21,320 {\an8}Rekao mi je da ona vjeruje u poliamoriju i da želi biti u otvorenom braku 475 00:30:21,404 --> 00:30:25,032 i da je sve u najboljem redu, ali nije bilo tako. 476 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Najgore je što su druge žene koje su živjele ondje 477 00:30:28,786 --> 00:30:30,705 mislile da sam ja to odobravala. 478 00:30:31,372 --> 00:30:34,333 Mislile su da mi to nije smetalo. 479 00:30:35,418 --> 00:30:37,920 Šalite se? Naravno da jest. 480 00:30:38,004 --> 00:30:41,132 Morate znati da sam uvijek sve saznala posljednja. 481 00:30:42,133 --> 00:30:46,262 Odveo me na medeni mjesec na Djevičanske otoke 482 00:30:46,345 --> 00:30:49,682 s Brahmi Betsy, svojom prvom ženom, 483 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 što je bilo vrlo neugodno 484 00:30:51,851 --> 00:30:56,439 jer Brahmi i ja nismo razgovarale o činjenici da sam u vezi s njim. 485 00:30:57,106 --> 00:30:59,442 Nisam znala da joj je to medeni mjesec. 486 00:30:59,525 --> 00:31:02,069 Provodila sam vrijeme roneći. 487 00:31:02,153 --> 00:31:04,989 On je očito cijelo vrijeme ševio druge žene. 488 00:31:05,072 --> 00:31:06,365 Nisam to znala. 489 00:31:08,159 --> 00:31:10,536 Samo bi mi rekao da ona to odobrava. 490 00:31:11,913 --> 00:31:13,831 Jedna od njegovih mnogih laži. 491 00:31:13,915 --> 00:31:19,086 Ali bila je jako mlada i mogu zamisliti da mu je povjerovala. 492 00:31:21,172 --> 00:31:25,551 Izveo je klasičan manevar zadobivanja moći i kontrole tako što me izolirao. 493 00:31:26,302 --> 00:31:31,766 Iselila sam se iz roditeljske kuće s 15 godina i preselila se u Yogaville. 494 00:31:32,350 --> 00:31:37,563 Oprezno je birao tinejdžerice čiji roditelji nisu obraćali pozornost na njih. 495 00:31:37,647 --> 00:31:40,441 Sumati je živjela u šatoru iza moje kuće. 496 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Ponekad bi me posjetio u mojem šatoru u Yogavilleu. 497 00:31:47,698 --> 00:31:52,662 Zanimala sam ga samo dok sam izgledala kao da mi je 12 godina. 498 00:31:53,162 --> 00:31:55,915 Do tridesete godine imala sam 45 kg. 499 00:31:56,624 --> 00:31:59,377 Nisam imala nikakve obline. 500 00:31:59,460 --> 00:32:00,836 To je volio. 501 00:32:00,920 --> 00:32:05,174 Volio je žene koje su izgledale kao tinejdžerice. 502 00:32:06,384 --> 00:32:10,012 Trebale smo biti jako mršave. 503 00:32:10,096 --> 00:32:12,306 Slijedila sam Docovu strogu prehranu. 504 00:32:12,390 --> 00:32:14,392 DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.) 505 00:32:14,475 --> 00:32:18,854 Unosila sam oko 800 kalorija dnevno iz hrane siromašne hranjivim tvarima. 506 00:32:19,939 --> 00:32:23,025 Ne možete pretvoriti nekoga u dresera životinja. 507 00:32:23,109 --> 00:32:25,778 Osoba mora biti psihički i fizički snažna. 508 00:32:25,861 --> 00:32:27,571 Treba biti okretna 509 00:32:27,655 --> 00:32:31,617 i biti sposobna brzo reagirati i shvaćati. 510 00:32:32,243 --> 00:32:33,494 Umirala sam od gladi. 511 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 Gubila bih svijest kad bih se ustala. 512 00:32:36,914 --> 00:32:40,459 Umalo sam poginula jer radiš s divljim životinjama i… 513 00:32:40,543 --> 00:32:43,963 Imala sam tako nizak krvni tlak da bih gubila svijest. 514 00:32:45,131 --> 00:32:46,841 Spasila me jedna volonterka. 515 00:32:46,924 --> 00:32:51,804 Izveli su je za rođendan i sutradan se vratila i rekla: 516 00:32:51,887 --> 00:32:53,973 „Ne znaš što ti se događa. 517 00:32:54,765 --> 00:32:56,017 Ispiru ti mozak. 518 00:32:56,100 --> 00:33:01,272 To kultovi rade kad žele ovladati psihom ljudi.“ 519 00:33:01,355 --> 00:33:04,525 Rekla je: „Toliko si dugo u ovome 520 00:33:04,608 --> 00:33:08,821 da ni ne znaš koliko ti je mozak ispran.“ 521 00:33:12,700 --> 00:33:15,161 Rekla mi je: „Moraš jesti.“ 522 00:33:15,244 --> 00:33:19,915 Na kraju me lovila po parkiralištu držeći čokoladicu i vičući: 523 00:33:19,999 --> 00:33:21,792 „Nemasna je, jebote!“ 524 00:33:22,376 --> 00:33:26,964 Odbila sam je pojesti jer je čokoladica bila previše, 525 00:33:27,048 --> 00:33:29,091 ali počela sam jesti mrkvu 526 00:33:29,175 --> 00:33:32,136 i počela sam jasno razmišljati. 527 00:33:32,219 --> 00:33:36,390 Um mi je postao bistriji i otišla sam Docu. 528 00:33:36,474 --> 00:33:38,851 Rekla sam da ću ostati sljedeću godinu. 529 00:33:38,934 --> 00:33:40,895 Htjela sam dovršiti dvije godine. 530 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 No odbila sam povećati grudi. 531 00:33:44,565 --> 00:33:46,942 Odlučila sam da ne želim biti takva. 532 00:33:47,026 --> 00:33:51,530 Rekao je: „Ako ćeš izgledati kao debeljuca, ne trebaju ti sise.“ 533 00:33:52,448 --> 00:33:55,576 Još su mi virile kosti, bila sam mršavica 534 00:33:55,659 --> 00:33:58,287 i pomislila sam: „Nikad neću pobijediti. 535 00:33:58,913 --> 00:34:00,456 I počinjem mu vjerovati.“ 536 00:34:01,874 --> 00:34:06,170 Osjećala sam se kao da ću nestati ako ostanem. 537 00:34:09,590 --> 00:34:11,509 U osamdesetima kad smo počinjali 538 00:34:11,592 --> 00:34:15,638 Svami Sačidananda imao je novu ideju, koja je bila vrlo originalna, 539 00:34:15,721 --> 00:34:20,351 da naše ponašanje, misli i prehrana utječu na naše zdravlje. 540 00:34:20,434 --> 00:34:23,979 Vi ste ono što jedete. Zapamtite to. 541 00:34:25,481 --> 00:34:30,194 Većinu naših fizičkih problema uzrokuje hrana koju jedemo. 542 00:34:30,945 --> 00:34:34,573 Svami je uvjerio ljude da je on 543 00:34:35,825 --> 00:34:41,831 sada prosvijetljen i savršeno Božje oruđe. 544 00:34:43,249 --> 00:34:47,920 Bhagavan je doživljavao gurua kao nekoga tko može raditi što poželi. 545 00:34:48,796 --> 00:34:55,136 Bila sam vrlo bliska s osobom koja se brinula za Svamija Sačidanandu. 546 00:34:55,219 --> 00:34:59,515 Povjerila mi se i rekla da je tuče. 547 00:34:59,598 --> 00:35:04,812 Ako želite kazniti nekoga tko vam je naškodio, 548 00:35:06,939 --> 00:35:09,984 učinite nešto lijepo za tu osobu. 549 00:35:10,067 --> 00:35:14,488 Prihvatila je to tako lako i s ljubavlju. 550 00:35:15,072 --> 00:35:19,660 Bilo je ludo, ali to sad uviđam. 551 00:35:19,743 --> 00:35:25,040 U to sam vrijeme nosila ružičaste naočale. 552 00:35:29,420 --> 00:35:31,797 Stani. O, ne! Pao si. 553 00:35:31,881 --> 00:35:34,466 Veliki dečko. 554 00:35:34,967 --> 00:35:40,347 Bhagavanu se nije sviđalo kad bi mu netko proturječio oko ičega 555 00:35:40,848 --> 00:35:42,808 i to je bio naš problem. 556 00:35:43,559 --> 00:35:48,314 Ako bih to učinio pred skupinom ljudi, izbila bi drama. 557 00:35:48,397 --> 00:35:49,565 Bolje me ne prati. 558 00:35:49,648 --> 00:35:52,234 Brzo sam naučio da to ne činim. 559 00:35:54,486 --> 00:35:57,198 -Nastojim spriječiti snimanje. -Oprosti. Dobro. 560 00:35:57,281 --> 00:36:01,368 Ako dođeš i kažeš: „Nije pošteno. Nisi slušao. Znam put.“ 561 00:36:01,452 --> 00:36:04,413 Nemamo tolerancije ni vremena ni za koga takvog. 562 00:36:05,497 --> 00:36:07,416 Definitivno je imao tešku narav. 563 00:36:08,167 --> 00:36:13,923 Ne želiš imati nešto za što si vezan pred Bhagavanom jer će te mučiti time. 564 00:36:14,757 --> 00:36:16,842 Obožavala sam jednu ženku kapucina. 565 00:36:16,926 --> 00:36:19,720 Otkad sam je ugledala bila sam opsjednuta njome. 566 00:36:20,763 --> 00:36:24,850 Bhagavan je znao da je volim. Sviđalo mu se što je dobro čuvam. 567 00:36:24,934 --> 00:36:28,312 Ali volio me i mučiti time što sam joj tako privržena. 568 00:36:28,812 --> 00:36:33,776 Jednom ju je uzeo i stavio u zamrzivač. 569 00:36:33,859 --> 00:36:35,444 To je mala, sićušna beba. 570 00:36:36,028 --> 00:36:38,697 Uzeo ju je, stavio u zamrzivač i zatvorio ga 571 00:36:39,240 --> 00:36:44,536 i zurio u mene čekajući da se prestanem uzrujavati zbog toga. 572 00:36:44,620 --> 00:36:48,457 To mi je govorio. „Učim te da se ne vežeš toliko. 573 00:36:48,540 --> 00:36:51,126 Razmisli o tome kako se osjećaš 574 00:36:51,210 --> 00:36:54,171 dok je majmunica u zamrzivaču i smiri se.“ 575 00:36:55,881 --> 00:37:01,345 Bio je sposoban nauditi nekome više od prosječne osobe. 576 00:37:03,597 --> 00:37:07,935 Znao se pretvoriti iz vrlo šarmantne osobe u vrlo ljutitu. 577 00:37:09,645 --> 00:37:13,274 Jesi li ga ikad vidjela toliko ljutitog da te to prestrašilo? 578 00:37:14,858 --> 00:37:15,693 Da. 579 00:37:18,320 --> 00:37:21,448 Sa mnom, jednom. 580 00:37:25,494 --> 00:37:27,746 Možemo li stati nakratko? 581 00:37:28,247 --> 00:37:30,374 Da. Samo trebam piće i… 582 00:37:33,669 --> 00:37:37,089 Četiri puta u četiri godine pomislila sam da će me ubiti. 583 00:37:37,172 --> 00:37:40,968 Bio je toliko nasilan prema meni da sam pomislila da je to to. 584 00:37:41,635 --> 00:37:43,971 „Ubit će me. Ovo je kraj.“ 585 00:37:45,306 --> 00:37:48,684 Prvih nekoliko puta povod je bilo to što sam htjela otići. 586 00:37:48,767 --> 00:37:50,394 Ubrzo nakon početka veze. 587 00:37:50,477 --> 00:37:53,522 Samo sam htjela otići. Nisam htjela biti u vezi. 588 00:37:53,605 --> 00:37:57,568 Tukao bi me ili bio nasilan prema meni. 589 00:37:57,651 --> 00:38:00,529 To bi me uplašilo i ostala bih s njim. 590 00:38:00,612 --> 00:38:04,533 Gušio me do te mjere da sam se onesvijestila, 591 00:38:04,616 --> 00:38:07,703 a jednom se čak hvalio djevojkama 592 00:38:08,287 --> 00:38:11,749 da mi je slomio dva rebra da bi me ušutkao. 593 00:38:12,374 --> 00:38:13,751 To je bila istina. 594 00:38:15,544 --> 00:38:18,047 Nije me volio tući jer bi ostali ožiljci 595 00:38:18,130 --> 00:38:22,551 pa me obično gušio jer to nije ostavljalo traga. 596 00:38:24,762 --> 00:38:29,350 Jako se naljutio kad sam zatrudnjela. Rekao je da sam ja kriva. 597 00:38:29,433 --> 00:38:31,352 Kad sam počela rađati, 598 00:38:31,852 --> 00:38:36,023 netko ga je pronašao i, naravno, bio je s djevojkom. 599 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 Nazvao me dok sam se još porađala i pitao: 600 00:38:39,568 --> 00:38:43,530 „Je li u redu ako se ne pojavim?“ A ja sam rekla: „Ne!“ 601 00:38:44,656 --> 00:38:47,868 Onda je došao i legao na krevet pokraj mene 602 00:38:47,951 --> 00:38:49,703 i spavao dok sam rađala. 603 00:38:51,663 --> 00:38:55,542 Srećom, toliko me boljelo da nisam razmišljala previše o tome, 604 00:38:55,626 --> 00:38:57,669 ali bilo je tužno. 605 00:38:58,462 --> 00:39:01,548 Znate li izreku da te ono što te ne ubije čini jačim? 606 00:39:02,674 --> 00:39:03,634 Znate što? 607 00:39:03,717 --> 00:39:08,555 Neće mi se dogoditi mnogo stvari gorih od toga. 608 00:39:10,224 --> 00:39:12,851 Čim se dijete rodilo, nestao je. 609 00:39:12,935 --> 00:39:15,312 Vratio se djevojci. 610 00:39:18,482 --> 00:39:21,693 Sjećam se da sam se šokirala kad je Brahmi zatrudnjela. 611 00:39:22,903 --> 00:39:25,572 Rekao je da ni ne spava s njom. 612 00:39:27,449 --> 00:39:29,701 Govorio je Sumati: 613 00:39:29,785 --> 00:39:33,997 „Mogu izvesti vudu-čaroliju tako da nikad ne zatrudniš.“ 614 00:39:34,915 --> 00:39:38,710 Vjerovala je da je može začarati i da neće zatrudnjeti. 615 00:39:39,211 --> 00:39:43,424 Ali moja se kći tek rodila, a njoj se već nazirao trbuh. 616 00:39:45,426 --> 00:39:48,512 Netom prije otvaranja hrama Lotus 617 00:39:48,595 --> 00:39:52,808 rekla sam Bhagavanu da sam trudna s Tilakam. 618 00:39:53,600 --> 00:39:55,811 Prvo je rekao da dijete nije njegovo, 619 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 a onda je rekao da moram pobaciti 620 00:39:58,730 --> 00:40:00,691 i htio me natjerati na to. 621 00:40:01,692 --> 00:40:04,319 Tilakamina je mama bila luda tinejdžerica 622 00:40:04,403 --> 00:40:08,449 s kojom sam se predugo družio i ostala je trudna. 623 00:40:08,532 --> 00:40:12,744 Odvukao sam je u hotel u Washingtonu 624 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 i nismo ispravno upotrijebili kontracepciju. 625 00:40:16,415 --> 00:40:17,749 Gle čuda, evo bebe! 626 00:40:19,001 --> 00:40:22,838 Nazvala sam Svamija Sačidanandu i napokon sam mu priznala 627 00:40:22,921 --> 00:40:27,593 da sam četiri godine u vezi s Bhagavanom i da sam trudna. 628 00:40:28,677 --> 00:40:32,890 Rekao mi je da ću biti sjajna majka. 629 00:40:33,474 --> 00:40:37,269 Rekao je: „Ako te Bhagavan oženi, može ostati u Yogavilleu. 630 00:40:37,352 --> 00:40:41,273 Ako nastavi sa ženama kao dosad, morat će otići.“ 631 00:40:41,356 --> 00:40:44,151 Organiziran je obiteljski sastanak 632 00:40:44,985 --> 00:40:50,199 na kojem smo raspravljali o tim poraznim vijestima. 633 00:40:50,282 --> 00:40:53,160 Na tom obiteljskom sastanku 634 00:40:54,578 --> 00:40:58,123 pokušali su okriviti djevojke 635 00:40:58,832 --> 00:41:02,503 za njihovo raskalašeno ponašanje. 636 00:41:03,295 --> 00:41:06,340 Suprug i ja rekli smo: „Oprostite. 637 00:41:07,758 --> 00:41:12,930 To je čovjek kojeg je naš učitelj nazivao velikim jogijem, 638 00:41:13,013 --> 00:41:15,891 a kažete da mu djevojke nisu trebale vjerovati? 639 00:41:15,974 --> 00:41:22,147 To se ne čini razumnim. Čini mi se da je negativac odrasla osoba.“ 640 00:41:23,941 --> 00:41:28,237 Postojala je kultura upiranja prstom u žene. 641 00:41:29,196 --> 00:41:33,867 Mislilo se da zavodimo muškarce i da je krivnja na nama. 642 00:41:34,493 --> 00:41:36,954 Odjednom je zajednica odlučila 643 00:41:37,037 --> 00:41:42,251 da svi učenici, roditelji i učitelji povezani sa školom 644 00:41:42,334 --> 00:41:44,711 trebaju potpisati prisegu. 645 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Zabranjeno je da međusobno izlaze. 646 00:41:47,965 --> 00:41:52,177 Osim toga, nije bilo poželjno propitivati Svamija Sačidanandu. 647 00:41:52,970 --> 00:41:55,305 Imali smo osjećaj da nas kažnjavaju. 648 00:41:55,389 --> 00:41:58,809 Morali smo se pritajiti i zašutjeti. 649 00:41:58,892 --> 00:42:02,563 Tražiti dopuštenje za sve. 650 00:42:03,480 --> 00:42:07,317 Ljudi suprotnog spola nisu smjeli bili sami u istoj sobi. 651 00:42:08,151 --> 00:42:12,656 Ako roditelj, dijete ili učitelj nisu htjeli potpisati tu prisegu, 652 00:42:12,739 --> 00:42:15,242 nisu mogli pohađati nastavu ni podučavati. 653 00:42:18,704 --> 00:42:20,414 Nisam je htjela potpisati. 654 00:42:21,081 --> 00:42:26,712 Kad sam progovorila, zajednica me zamolila da odem. 655 00:42:27,838 --> 00:42:32,092 Svami Sačidananda izravno mi se obratio: 656 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 „Ti si trula jabuka. 657 00:42:34,636 --> 00:42:39,391 Zbog tebe će strunuti druge sjajne i dobre jabuke.“ 658 00:42:42,686 --> 00:42:46,857 Povrijedilo me kad su me izopćili i isključili. 659 00:42:47,733 --> 00:42:52,738 Yogaville je bio moj cijeli svijet. Nisam znala ni za što drugo. 660 00:42:52,821 --> 00:42:55,741 Yogaville je iznevjerio našu djecu 661 00:42:56,241 --> 00:42:59,911 time što nije zauzeo stav. 662 00:42:59,995 --> 00:43:01,955 Kad sam zatrudnjela, 663 00:43:02,039 --> 00:43:06,168 već je bio u vezi s drugom 14-godišnjakinjom. 664 00:43:06,251 --> 00:43:08,545 Kad se udaš za 14-godišnjakinju, 665 00:43:09,379 --> 00:43:11,923 što bi te 666 00:43:13,925 --> 00:43:14,885 moglo sputavati? 667 00:43:17,888 --> 00:43:21,183 Ni u milijun godina nisam mislila 668 00:43:21,266 --> 00:43:25,812 da ću javno podijeliti ovu priču. 669 00:43:28,398 --> 00:43:29,941 Kad se čujem… 670 00:43:30,025 --> 00:43:31,318 DOCOVA BIVŠA ŽENA 671 00:43:31,401 --> 00:43:34,071 …pomislim da je to prilično ludo. 672 00:43:34,946 --> 00:43:38,575 Ja sam imala 14, a on 25 godina. 673 00:43:39,660 --> 00:43:45,123 Mama je htjela da shvatim koliko je situacija neprikladna. 674 00:43:45,207 --> 00:43:47,250 Sjećam se da je rekao: 675 00:43:47,334 --> 00:43:49,920 „Bez brige, riješit ćemo to. 676 00:43:50,003 --> 00:43:52,756 Bit će u redu. Ne brini se, bit ćemo zajedno. 677 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Bhagavan i ja razgovarali smo telefonom 678 00:43:57,135 --> 00:44:02,349 i htio je da mu kažem kojim točno putem idem u školu. 679 00:44:03,141 --> 00:44:08,271 Rekla sam mu, a on je došao i zaustavio se u autu kraj mene 680 00:44:08,355 --> 00:44:11,400 u nekakvoj krinki. Izgledao je bizarno. 681 00:44:11,483 --> 00:44:15,195 Sakrio je kosu šeširom i stavio lude naočale. 682 00:44:15,278 --> 00:44:20,992 Uskočila sam u automobil, bacila školsku torbu u kontejner 683 00:44:21,493 --> 00:44:22,744 i otišli smo. 684 00:44:23,704 --> 00:44:29,126 U svojim sam mislima pobjegla, ali nisam shvaćala da je to otmica. 685 00:44:29,209 --> 00:44:32,504 JESTE LI JE VIDJELI? POLICIJSKA POSTAJA U SANTA MONICI 686 00:46:08,850 --> 00:46:12,521 Prijevod titlova: Marija Gračić