1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
OVA EPIZODA SADRŽI OPISE
SEKSUALNOG ZLOSTAVLJANJA MALOLJETNIKA
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,054
UZNEMIRUJUĆE ZA NEKE GLEDATELJE.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,765
AKO VI ILI NETKO KOGA ZNATE
DOŽIVITE ZLOSTAVLJANJE,
4
00:00:13,848 --> 00:00:17,685
NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
NAĐITE INFORMACIJE I RESURSE ZA POMOĆ.
5
00:00:19,103 --> 00:00:23,816
Doc, koliko ste zadovoljni
svojim prikazom u Kralju tigrova?
6
00:00:23,900 --> 00:00:26,277
Ovo nije dokumentarac.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,445
Nije dokumentarac.
8
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
Lažno je. Glupa, lažna emisija.
9
00:00:30,656 --> 00:00:32,575
Nevjerojatna i izmišljena priča.
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,452
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
11
00:00:35,536 --> 00:00:39,040
Doc Antle mrzio je Kralja tigrova
jer ga pogrešno prikazuje.
12
00:00:39,123 --> 00:00:40,666
BIVŠI UPRAVITELJ, ZOO G.W.
13
00:00:40,750 --> 00:00:44,879
Sakrili su činjenicu da je ovo
Ritz-Carlton za držanje velikih mačaka.
14
00:00:44,962 --> 00:00:46,130
OSNIVAČ I RAVNATELJ
15
00:00:46,214 --> 00:00:50,218
Ništa nije ni blizu veličine
i ljepote ovog objekta.
16
00:00:51,427 --> 00:00:55,264
To je iluzija.
On stvara iluziju u koju ljudi vjeruju.
17
00:00:55,348 --> 00:01:00,686
Nisam razgovarao s Docom
od izlaska dokumentarca, ali nije sretan.
18
00:01:01,771 --> 00:01:05,191
Doc je vrlo vješt prevarant.
19
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Misli da je pametniji od svih…
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,362
DOCOVA PRIPRAVNICA (1999. – 2007.)
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,823
…i oblikuje svoju okolinu da to potvrdi.
22
00:01:12,990 --> 00:01:14,909
On uvijek stvara svoju istinu.
23
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
{\an8}Ne živi u svijetu
u kojem mu ljudi proturječe.
24
00:01:18,996 --> 00:01:21,207
Više nije naviknut na to.
25
00:01:21,290 --> 00:01:25,336
Ona blesava djevojčica,
Barbara Fisher, ta kuja govori:
26
00:01:25,419 --> 00:01:29,132
{\an8}„Prisilili su me da povećam sise
nakon mjesec dana.“ Jesi luda?
27
00:01:29,215 --> 00:01:31,926
Bila je opsjednuta sisama.
28
00:01:32,552 --> 00:01:36,472
Te sise nisu živjele ovdje.
Izlazila je van i isprobavala ih
29
00:01:36,556 --> 00:01:39,392
na svakom muškarcu koji bi naišao.
30
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
-Zato je stalno trudna.
-Jebote.
31
00:01:41,978 --> 00:01:46,315
Što se tiče onoga što je rekao o meni,
to je čista mizoginija.
32
00:01:48,151 --> 00:01:53,239
Od Kralja tigrova
ljudi nam dolaze kući i prepoznaju psa.
33
00:01:53,322 --> 00:01:58,202
Činjenica da su svi
vjerojatno mogli shvatiti gdje živim
34
00:01:58,286 --> 00:02:00,454
znači da je Doc znao gdje živim.
35
00:02:00,538 --> 00:02:04,333
To mi je bilo zastrašujuće,
pa smo otišli u vrlo zabačeni kraj
36
00:02:04,417 --> 00:02:06,002
i tu smo i ostali.
37
00:02:06,919 --> 00:02:10,923
Doc se toliko dugo izvlači s ovime
da misli da je nedodirljiv.
38
00:02:11,424 --> 00:02:16,888
Ali nakon Kralja tigrova javilo mi se
mnogo ljudi sa svojim pričama.
39
00:02:17,471 --> 00:02:20,975
Znala sam da ću ako progovorim
potaknuti druge na isto.
40
00:02:22,435 --> 00:02:23,644
Zajedno smo jači.
41
00:02:28,399 --> 00:02:31,819
Možda ne misli da ćete zavirivati
u njegovu prošlost.
42
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
Ali kad se istina objelodani,
Doc neće moći tako nastaviti.
43
00:02:42,288 --> 00:02:46,918
KAKO JE, DOC?
44
00:02:50,171 --> 00:02:53,132
AVENIJA T.I.G.E.R.S.
45
00:02:56,302 --> 00:02:59,096
Dobro jutro!
Danas je lijepo i toplo, zar ne?
46
00:02:59,180 --> 00:03:01,265
Samo nekoliko pravila.
47
00:03:01,766 --> 00:03:04,393
Danas nije dopušteno
korištenje fotoaparatom.
48
00:03:04,477 --> 00:03:05,978
Posljednje upozorenje!
49
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
Ako vidimo da snimate ili fotografirate,
morat ćete otići.
50
00:03:11,234 --> 00:03:14,445
Ja sam Bhagavan Antle,
ravnatelj Myrtle Beach Safarija.
51
00:03:14,528 --> 00:03:17,823
{\an8}Myrtle Beach Safari
iznimno je mjesto susreta s divljinom
52
00:03:17,907 --> 00:03:21,535
gdje možete imati
neposredno i interaktivno iskustvo
53
00:03:21,619 --> 00:03:24,163
s raznim iznimnim egzotičnim životinjama
54
00:03:24,247 --> 00:03:27,750
izbliza, izvan kaveza,
i ostvariti nevjerojatnu interakciju.
55
00:03:31,128 --> 00:03:34,006
Malo tko na svijetu ima orla…
56
00:03:34,090 --> 00:03:35,424
DRESER, DOCOV ZOO
57
00:03:35,508 --> 00:03:37,885
…s kojim živi i gleda Igru prijestolja.
58
00:03:38,511 --> 00:03:40,471
To se ne događa mnogim ljudima.
59
00:03:41,055 --> 00:03:45,434
S 12 godina fotografirala sam se
u zoološkom vrtu Myrtle Beach.
60
00:03:45,518 --> 00:03:47,520
DOCOVA PRIPRAVNICA (2003. – 2011.)
61
00:03:47,603 --> 00:03:49,814
Rekla sam mami da to želim raditi.
62
00:03:49,897 --> 00:03:54,652
Kad sam postala maturantica,
nazvala sam Doca Antlea i rekla:
63
00:03:54,735 --> 00:03:56,612
„Želim volontirati za vas.“
64
00:03:56,696 --> 00:03:59,365
Pitao me koliko se brzo mogu doseliti.
65
00:03:59,448 --> 00:04:05,288
Bilo je to kao da sam dobila
zlatnu ulaznicu za Američki idol.
66
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
„Dobro!“
67
00:04:07,164 --> 00:04:09,250
ZOOLOŠKI VRT M. BEACH
DVIJE TISUĆITE
68
00:04:09,333 --> 00:04:12,586
Radila sam za Doca Antlea sedam godina.
69
00:04:14,422 --> 00:04:19,719
Moji su roditelji bili sretni
što radim nešto što sam mislila da želim.
70
00:04:19,802 --> 00:04:23,389
Mislim da nisu shvatili
na što sam se stvarno obvezala,
71
00:04:23,472 --> 00:04:28,728
a to je rad svakog dana u tjednu
na mjestu koje ne mogu napustiti.
72
00:04:30,855 --> 00:04:32,982
Barbara je prva razgovarala sa mnom.
73
00:04:34,233 --> 00:04:37,653
Ja i Barb bile smo usredotočene
na obuku mladunaca
74
00:04:37,737 --> 00:04:40,656
dok postaju adolescenti i počinju hodati.
75
00:04:40,740 --> 00:04:43,743
Svaki smo dan išle
na mjesto zvano Barefoot Landing
76
00:04:43,826 --> 00:04:47,288
i fotografirale se
s mladuncima tigrova i odraslim mačkama.
77
00:04:49,540 --> 00:04:54,837
{\an8}Jednog ljeta nazvao sam prijatelja
u Myrtle Beachu i ponudio mi je posao…
78
00:04:54,920 --> 00:04:55,921
{\an8}BIVŠI PRIPRAVNICI
79
00:04:56,005 --> 00:04:58,632
{\an8}…upravljanja zidom za penjanje
u B. Landingu.
80
00:05:00,259 --> 00:05:03,637
Kako je ljeto odmicalo,
počeo sam razvijati odnos
81
00:05:03,721 --> 00:05:05,848
s ljudima iz Stanice za očuvanje.
82
00:05:06,474 --> 00:05:10,102
Prvo s Barbarom, a onda i s Chinom.
83
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
Svi su nalikovali Krokodilu Dundeeju.
Bili su preplanuli,
84
00:05:14,857 --> 00:05:17,735
imali plavu kosu i nož.
85
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Bilo je zaista impresivno.
86
00:05:20,488 --> 00:05:22,281
S vremenom se pojavio i Doc.
87
00:05:22,365 --> 00:05:24,158
Oduševio me.
88
00:05:24,950 --> 00:05:29,747
Na kraju ljeta predložio mi je
da dođem raditi za njega.
89
00:05:30,498 --> 00:05:31,832
Pristao sam.
90
00:05:33,417 --> 00:05:36,295
Boravio sam u štali zajedno sa slonom.
91
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
Išao sam na počinak
kad i Bubbles i budio se s njim.
92
00:05:41,342 --> 00:05:45,221
Pitao sam se otkud mi toliko sreće
da se nađem u toj situaciji.
93
00:05:45,304 --> 00:05:49,517
Onda su mi dali odjeću i nož.
94
00:05:50,017 --> 00:05:52,144
Sad sam i ja Krokodil Dundee.
95
00:05:52,228 --> 00:05:53,437
Faca sam.
96
00:05:54,688 --> 00:05:57,775
{\an8}Mislio sam da živim u snu.
97
00:05:59,193 --> 00:06:03,322
Ali sve se potpuno promijenilo
kad se pojavila Julie.
98
00:06:03,906 --> 00:06:05,449
DOCOVA PRIPRAVNICA (2001.)
99
00:06:05,533 --> 00:06:09,286
Razgovarao sam s Docom
i rekao je da su stigle nove djevojke
100
00:06:09,370 --> 00:06:11,288
i da ne želi da se zbližimo.
101
00:06:11,372 --> 00:06:15,292
Netko mi je rekao:
„Doc misli da si devetka.“
102
00:06:16,127 --> 00:06:19,922
Dio mene bio je zadovoljan, a dio začuđen.
103
00:06:21,048 --> 00:06:25,302
Doc se vrlo različito
odnosio prema ženama i muškarcima.
104
00:06:25,970 --> 00:06:28,180
Pokazivao je svoj golemi krevet…
105
00:06:28,264 --> 00:06:30,266
DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.)
106
00:06:30,349 --> 00:06:32,601
…više nego što bi trebao zaposlenici.
107
00:06:33,436 --> 00:06:36,439
Uvijek sam se pitala
jesam li što pogrešno shvatila,
108
00:06:36,522 --> 00:06:40,776
ali gledajući Kralja tigrova i slušajući
Barbaru, doživjela sam katarzu.
109
00:06:40,860 --> 00:06:44,822
Bila je to nevjerojatna potvrda
da ovo nisam izmislila
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,866
i da su tome svjedočili i drugi.
111
00:06:47,908 --> 00:06:50,494
Ja sam mentorica za poliamorne veze
112
00:06:51,412 --> 00:06:56,083
i primijetila sam da ljudi stalno govore
da je Doc poklonik poliamorije.
113
00:06:56,167 --> 00:07:01,297
Poliamorija iziskuje poštovanje
koje vrijedi u oba smjera.
114
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Iziskuje autonomiju.
115
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
A Doc ne potiče svoje partnerice
116
00:07:06,594 --> 00:07:09,972
da grade zdrave veze izvan njihova odnosa.
117
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
To je harem, a ne poliamorija.
118
00:07:13,267 --> 00:07:17,521
Imam tri voljene partnerice
koje su sa mnom 20 godina.
119
00:07:17,605 --> 00:07:20,024
Sina i tri kćeri.
120
00:07:20,983 --> 00:07:25,070
Ta skupina ljudi,
zajedno s ljudima koji ih okružuju,
121
00:07:25,696 --> 00:07:28,240
voli ovaj posao
i planira nastaviti s njime.
122
00:07:28,782 --> 00:07:31,744
Kad bih se danas preselio na Himalaju,
123
00:07:32,244 --> 00:07:35,706
oni bi trebali moći preuzeti ovaj posao.
124
00:07:37,249 --> 00:07:40,044
Ima prenapuhan osjećaj vlastite važnosti.
125
00:07:40,127 --> 00:07:42,087
Smatra se guruom.
126
00:07:42,880 --> 00:07:48,594
To što ima sljedbenike
ili životinje koje su mu podređene
127
00:07:49,094 --> 00:07:52,264
podupire tu priču.
128
00:07:53,015 --> 00:07:56,727
Nakon što smo promijenili imena,
dao nam je različite lance.
129
00:07:56,810 --> 00:08:00,064
Medaljon nam je svima predstavljao…
130
00:08:00,147 --> 00:08:01,774
PRIPRAVNICA (1999. – 2007.)
131
00:08:01,857 --> 00:08:04,235
…naše ujedinjenje kao jedne obitelji.
132
00:08:04,318 --> 00:08:09,073
To je simbol integralne joge
koju je promicao Svami Sačidananda.
133
00:08:09,156 --> 00:08:11,367
On je guru koji je otvorio Woodstock.
134
00:08:11,450 --> 00:08:14,245
Krupni bradati lik koji kaže „Počnimo“.
135
00:08:14,328 --> 00:08:15,746
To je Svami Sačidananda.
136
00:08:16,288 --> 00:08:19,083
Brojni slavni ljudi
dugogodišnji su sljedbenici.
137
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
Upoznao je Svamiđija Sačidanandu
u Yogavilleu.
138
00:08:24,922 --> 00:08:29,802
{\an8}Svi ti ljudi bili su sljedbenici Svamiđija
i slušali su sve što je govorio
139
00:08:29,885 --> 00:08:34,056
i temeljili su svaki dio svojeg života
na njegovu učenju.
140
00:08:34,139 --> 00:08:36,141
SVAMI SAČIDANANDA I BHAGAVAN ANTLE
141
00:08:36,225 --> 00:08:39,144
Ako je nekoga idolizirao,
to je bio Svamiđi.
142
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Način na koji govori o njemu
nadilazi obožavanje.
143
00:08:43,065 --> 00:08:46,068
Kako si od Yogavillea postao…
144
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
Kad dodaš Yogaville,
145
00:08:47,820 --> 00:08:50,948
ulaziš u taj nevjerojatno složen
146
00:08:51,031 --> 00:08:54,952
kultni, čudni entitet.
147
00:08:55,744 --> 00:08:57,621
Svećenik Šri Svami Sačidananda…
148
00:08:57,705 --> 00:08:59,623
BUCKINGHAM, VIRGINIA, OSAMDESETE
149
00:08:59,707 --> 00:09:02,126
…iskusio je duhovno jedinstvo sve tvari
150
00:09:02,209 --> 00:09:07,131
i sanjao o stvaranju svetišta u kojem se
to jedinstvo može vidjeti i osjetiti.
151
00:09:08,966 --> 00:09:13,470
Svami Sačidananda običavao se šaliti…
152
00:09:13,554 --> 00:09:15,222
BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA
153
00:09:15,306 --> 00:09:18,767
…da su instituti za jogu utočišta,
a mi njihovi štićenici.
154
00:09:18,851 --> 00:09:22,062
Ljudi su govorili:
„To je baš smiješno, Svamiđi.“
155
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
Ali bila je istina.
Bila su to vremena krize.
156
00:09:26,650 --> 00:09:30,988
Ljudi su birali između joge
i scijentologije, a ja sam pomislila:
157
00:09:31,071 --> 00:09:34,575
„Nisam odrasla među vukovima.
Pokušat ću s jogom.“
158
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
Posvuda se čuje plač.
159
00:09:37,036 --> 00:09:40,664
Čujemo ljude kako viču u ime mira,
160
00:09:41,248 --> 00:09:43,584
ali žele se boriti za mir.
161
00:09:43,667 --> 00:09:49,840
Većina ljudi u Yogavilleu
ljubazni su i brižni pojedinci
162
00:09:49,923 --> 00:09:53,802
koji žele napredovati u duhovnom smislu
i poboljšati svijet.
163
00:09:55,804 --> 00:10:02,645
Yogaville je posebna zajednica
u kojoj ljudi odlučuju živjeti zajedno…
164
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
BIVŠA SLJEDBENICA
165
00:10:03,812 --> 00:10:06,523
…uz jogu, vegetarijanstvo i meditaciju.
166
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Yogaville ima
blizu 250 stalnih stanovnika.
167
00:10:13,322 --> 00:10:17,576
Moji su roditelji upoznali Svamija
Sačidanandu kad sam imala pet godina,
168
00:10:17,660 --> 00:10:22,706
a sama sam odlučila
početi meditirati s 11 godina.
169
00:10:23,332 --> 00:10:28,462
Posvećivala bih jogi i meditaciji
četiri do šest sati na dan.
170
00:10:29,963 --> 00:10:36,804
Bili smo vrlo miroljubiva zajednica,
puna ljubavi i otvorena prema svima.
171
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Hari om, hari om, hari om.
172
00:10:45,813 --> 00:10:50,734
Ljudi vjeruju da je Svami Sačidananda bog.
173
00:10:50,818 --> 00:10:52,236
Isus Krist.
174
00:10:52,736 --> 00:10:54,279
Ne može pogriješiti.
175
00:10:54,363 --> 00:10:57,241
Pali bi na tlo pred njim
kad bi ušao u sobu…
176
00:10:57,324 --> 00:10:58,325
BIVŠA SLJEDBENICA
177
00:10:58,409 --> 00:11:00,828
…poklonili se i poljubili mu stopala.
178
00:11:01,787 --> 00:11:04,498
Gledala sam Kralja tigrova i pomislila:
179
00:11:04,581 --> 00:11:07,668
„Ne znaju priču koja je prethodila tomu.“
180
00:11:08,502 --> 00:11:13,590
Doca Antlea nadahnuo je Svami Sačidananda.
181
00:11:13,674 --> 00:11:20,639
Privlačila ga je moć
koju je imao nad drugim ljudima.
182
00:11:22,558 --> 00:11:25,060
OSNIVAČ I RAVNATELJ REZERVATA T.I.G.E.R.S.
183
00:11:25,144 --> 00:11:28,647
Bhagavan je bio dobro poznat u Yogavilleu.
184
00:11:28,731 --> 00:11:31,066
Svami Sačidananda ga je volio.
185
00:11:31,150 --> 00:11:33,527
Mogao se pohvaliti mnogočime.
186
00:11:34,611 --> 00:11:37,281
Imao je Bubblesa, bebu slona.
187
00:11:38,991 --> 00:11:41,285
Bio je poput slavne osobe ondje.
188
00:11:41,994 --> 00:11:45,289
Bhagavan Antle
iz Bhagavanove nebeske magije.
189
00:11:50,961 --> 00:11:53,756
Bio je sladak dečko osamdesetih.
190
00:11:53,839 --> 00:11:56,675
Imao je dugu tamnu kosu, brkove.
191
00:11:57,426 --> 00:11:59,011
Bio je mađioničar.
192
00:12:21,241 --> 00:12:24,286
Nas smo se dvojica
odmah povezali preko magije.
193
00:12:24,369 --> 00:12:26,914
Imao sam 15 ili 16 godina.
194
00:12:26,997 --> 00:12:28,457
Imao sam svoju karijeru…
195
00:12:28,540 --> 00:12:30,167
DOCOV MAĐIONIČARSKI PARTNER
196
00:12:30,250 --> 00:12:33,796
…i radio na sajmovima.
Bio sam popularan duž istočne obale.
197
00:12:34,505 --> 00:12:37,883
{\an8}Bhagavan me smatrao dobrim izvorom zarade.
198
00:12:38,884 --> 00:12:43,680
Tako smo odmah sklopili
neslužbeno partnerstvo.
199
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
Dogovorili smo podjelu zarade popola.
200
00:12:46,809 --> 00:12:49,561
Dođite, dečki! Trčite!
201
00:12:51,230 --> 00:12:56,235
Tada je imao Buckinghamski zoološki park
u neposrednoj blizini Yogavillea.
202
00:12:56,318 --> 00:12:57,945
PRVI ZOOLOŠKI VRT D. ANTLEA
203
00:12:58,028 --> 00:13:01,323
Vozili biste se malom cestom
i ne biste znali da je ondje
204
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
ako niste znali kako ga pronaći.
205
00:13:03,534 --> 00:13:07,371
Prošli biste kroz vratnice
i vidjeli kuću u obliku slova A.
206
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Izgledala je kao hobitska nastamba.
207
00:13:10,541 --> 00:13:15,003
Čim ste ušli
mogli ste vidjeti slona u daljini.
208
00:13:15,087 --> 00:13:18,423
Mogli ste vidjeti tigrove i lavove.
209
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Dobar dečko.
210
00:13:19,842 --> 00:13:23,554
U početku je to bilo sjajno mjesto.
211
00:13:25,848 --> 00:13:31,186
U Buckinghamskom zoološkom vrtu sviđala
mi se zajednica koju je Bhagavan izgradio.
212
00:13:32,688 --> 00:13:35,190
Bhagavana sam upoznao nakon srednje škole.
213
00:13:37,192 --> 00:13:39,403
Održavao bi lokalne nastupe za škole.
214
00:13:39,486 --> 00:13:40,320
ŽONGLER
215
00:13:40,404 --> 00:13:42,781
Surađivali smo i na festivalu renesanse.
216
00:13:44,533 --> 00:13:48,161
Bio sam profesionalni žongler
25 ili 30 godina.
217
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
Ja sam poduzetnik.
218
00:13:53,417 --> 00:13:56,003
Bavio sam se snimanjem videozapisa
219
00:13:56,086 --> 00:13:59,798
i snimao sam
njegove mađioničarske nastupe.
220
00:14:06,096 --> 00:14:10,267
Stalnim vježbanjem kontrole
nad životnom silom
221
00:14:10,350 --> 00:14:14,479
nećete moći kontrolirati
samo životnu snagu svojeg uma i tijela,
222
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
nego ćete moći kontrolirati
i životnu snagu svemira.
223
00:14:18,483 --> 00:14:21,695
Bhagavan je navodno imao psihičke moći
224
00:14:21,778 --> 00:14:25,240
jer je vježbao jogu i pranayamu
225
00:14:25,324 --> 00:14:28,869
i stekao te supermoći.
226
00:14:28,952 --> 00:14:33,123
Hodao bi po žeravici,
uzrokovao da stvari lebde i još koješta.
227
00:14:34,791 --> 00:14:37,044
Možete uvježbati svoje tijelo
228
00:14:37,127 --> 00:14:41,089
da postane otporno
na vanjski svijet koji utječe na vas.
229
00:14:42,174 --> 00:14:47,971
Stvorio bi iluziju da biste,
ako ga slušate i slijedite ono što radi,
230
00:14:48,055 --> 00:14:51,391
i sami mogli raditi neke od tih stvari.
231
00:14:51,475 --> 00:14:53,435
Ti ljudi nisu dobivali plaću
232
00:14:53,518 --> 00:14:56,855
jer im je obećano
da će dobiti supermoći od Bhagavana,
233
00:14:56,939 --> 00:14:58,982
a on ih zapravo nije imao.
234
00:14:59,066 --> 00:15:00,525
Nije bio neki mađioničar.
235
00:15:00,609 --> 00:15:03,195
{\an8}Ovo je dvojka herc.
236
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
{\an8}Točnost od 98 %.
237
00:15:07,199 --> 00:15:08,533
Bilo je grozno.
238
00:15:08,617 --> 00:15:10,827
Jednostavno je bilo grozno.
239
00:15:10,911 --> 00:15:14,748
Ali ljudima se sviđalo
jer je bio kul tip s tigrovima.
240
00:15:26,677 --> 00:15:30,639
Te sposobnosti nisu ništa
u usporedbi s postignućima
241
00:15:31,723 --> 00:15:35,811
kontrole nad mislima i osjećajima uma.
242
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
U usporedbi s njima samo su kap u moru.
243
00:15:39,356 --> 00:15:42,234
Bhagavanova učenja o jogi
potekla su od gurua.
244
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
BIVŠA SLJEDBENICA
245
00:15:43,402 --> 00:15:47,447
Ta filozofija i psihologija
koja se odnosi na pristup svijetu.
246
00:15:49,491 --> 00:15:53,161
I dalje volim filozofiju joge,
247
00:15:53,245 --> 00:15:56,832
ali to iskustvo, kad gledam u prošlost,
248
00:15:57,624 --> 00:16:00,669
naučilo me mnogo o tome
249
00:16:01,169 --> 00:16:06,049
kako biti svjestan pristupa nalik kultu,
250
00:16:06,633 --> 00:16:11,972
nastojanja privlačenja ljudi
u svrhu moći ili pohlepe
251
00:16:12,055 --> 00:16:14,016
i davanja
252
00:16:15,267 --> 00:16:20,022
osjećaja da ćeš primiti nešto
što nije moguće dobiti.
253
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
Imao je potpunu kontrolu.
254
00:16:23,859 --> 00:16:28,196
Morali smo nositi određenu odjeću
i jesti određenu vrstu hrane.
255
00:16:29,114 --> 00:16:30,741
Ulažete sve.
256
00:16:30,824 --> 00:16:37,414
Ne ulažete samo svoju materijalnu imovinu,
nego i svoj sustav uvjerenja.
257
00:16:38,373 --> 00:16:42,294
Jednog dana iznenadit će vas
koliko je vaš um poslušan.
258
00:16:43,712 --> 00:16:48,759
Čovjek će imati
zdravo i vitalno tijelo lišeno bolesti.
259
00:16:48,842 --> 00:16:51,928
Um će biti smiren, bistar i dinamičan.
260
00:16:52,012 --> 00:16:57,142
Bhagavan je naučio
manipulirati tim učenjima.
261
00:16:57,851 --> 00:17:00,270
Da biste bili dio zoološkog vrta,
262
00:17:00,353 --> 00:17:03,648
odričete se cijelog života,
odričete se imena,
263
00:17:03,732 --> 00:17:06,610
odričete se svijeta, obitelji, prijatelja.
264
00:17:07,360 --> 00:17:12,491
Tigrovi postaju prioritet nauštrb svega.
265
00:17:12,574 --> 00:17:17,621
Oduvijek je bio takav i to mu je samo
služilo da dobije besplatnu radnu snagu.
266
00:17:18,330 --> 00:17:22,000
Samo prisustvo velike mačke
može vam promijeniti život.
267
00:17:22,876 --> 00:17:24,795
Kad je Doc otvarao zoološki vrt,
268
00:17:24,878 --> 00:17:29,091
htio je oblikovati
okruženje nalik Yogavilleu,
269
00:17:29,174 --> 00:17:33,595
u kojem je on vođa grupe
270
00:17:33,678 --> 00:17:37,599
i svi rade za viši cilj
radeći sa životinjama,
271
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
a htio je i uključiti jogu.
272
00:17:41,394 --> 00:17:42,771
Vježbaš li jogu?
273
00:17:42,854 --> 00:17:45,107
Upozorenje na kult.
274
00:17:47,275 --> 00:17:50,529
Vježbao sam jogu tijekom života.
275
00:17:50,612 --> 00:17:53,782
Vježbao sam borilačke vještine
od malih nogu.
276
00:17:53,865 --> 00:17:55,117
Vježbam cijeli život.
277
00:17:55,700 --> 00:17:59,412
Uvijek kažem osoblju
da bi trebali vježbati jogu
278
00:17:59,496 --> 00:18:01,957
kako bi stekli stabilnost uma i tijela.
279
00:18:03,542 --> 00:18:09,923
Ima mnogo smisla
koristiti se tim osobinama gurua
280
00:18:10,590 --> 00:18:15,762
kako biste stvorili kulturu
u kojoj ste poput Boga.
281
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
Dolaze kao tinejdžeri
i još su ovdje nakon više desetljeća
282
00:18:23,979 --> 00:18:28,400
jer dobivaju osjećaj ispunjenosti
od interakcije s divljim životinjama.
283
00:18:29,276 --> 00:18:30,235
Postoji pjesma:
284
00:18:30,318 --> 00:18:32,737
„Na odmoru sam jer volim svoje zanimanje.
285
00:18:32,821 --> 00:18:33,822
DOCOVA PARTNERICA
286
00:18:33,905 --> 00:18:37,367
Ako ti ne voliš, promijeni čime se baviš.“
Savršena pjesma.
287
00:18:39,077 --> 00:18:44,457
Bhagavan je nedvojbeno
želio stvoriti vlastitu sljedbu.
288
00:18:44,541 --> 00:18:46,459
Uspio je i bio je dobar u tome.
289
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
DOBRO DOŠLI U ZOOLOŠKI PARK G.W.
290
00:18:48,628 --> 00:18:51,923
Sreo sam Joea nekoliko puta
u njegovu zoološkom vrtu.
291
00:18:52,007 --> 00:18:55,177
i bio sam šokiran onime što sam vidio
292
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
jer je to u svakom pogledu
bila lošija verzija,
293
00:18:58,471 --> 00:19:00,849
kopija onoga što je Bhagavan izgradio.
294
00:19:01,558 --> 00:19:04,477
Evo što ćemo stvoriti.
295
00:19:05,187 --> 00:19:06,104
Pokreni snimku.
296
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
Želim da pogledate
uređenje okoliša i sve ostalo.
297
00:19:13,904 --> 00:19:20,035
Jedan čovjek uređuje cijeli park
jer se ponosi njime.
298
00:19:20,577 --> 00:19:23,830
Osoblje se ponosi onime što radi.
299
00:19:24,623 --> 00:19:28,460
Joe je pokušao potpuno preslikati
zoološki park Doca Antlea.
300
00:19:28,543 --> 00:19:29,502
BIVŠI UPRAVITELJ
301
00:19:29,586 --> 00:19:30,629
Sve je Docovo.
302
00:19:30,712 --> 00:19:35,800
Kupit ćemo odjeću poput one
koja se nosi na safariju
303
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
da biste se osjećali
kao da radite u atmosferi džungle.
304
00:19:39,221 --> 00:19:43,600
Vrlo je jednostavno.
Ujutro ustanete, odjenete se
305
00:19:43,683 --> 00:19:47,103
i dođete na posao
sa sjajnim, blistavim stavom.
306
00:19:47,187 --> 00:19:52,943
Dok ne steknete samodisciplinu,
ne možemo se baviti ovime.
307
00:19:53,735 --> 00:19:57,364
Okupljam svoje sljedbenike
pod imenom Hram zvijeri.
308
00:19:57,447 --> 00:20:02,619
Zoološki vrt G.W. samostalna je crkva,
a ja sam svećenik Joe.
309
00:20:02,702 --> 00:20:05,330
Ako želite imati vjenčanje s tigrovima,
310
00:20:05,413 --> 00:20:07,540
možemo sve ukrasiti i odraditi
311
00:20:08,208 --> 00:20:09,251
samo za vas.
312
00:20:09,334 --> 00:20:12,462
Danas smo se okupili ovdje
u svetištu Crkve zvijeri
313
00:20:12,545 --> 00:20:15,674
gdje nam je nebo strop, a trava pod.
314
00:20:17,175 --> 00:20:21,513
Ljudi poput Joea Exotica
i Doca Antlea vole odijevati kostime.
315
00:20:22,013 --> 00:20:25,809
To je ono što rade, vole se hvaliti:
„Ja sam Kralj tigrova…
316
00:20:25,892 --> 00:20:27,519
PRIPRAVNICA (2003. – 2011.)
317
00:20:27,602 --> 00:20:31,523
…i okružuju me prekrasne žene
s velikim grudima odjevene u kožu.“
318
00:20:32,482 --> 00:20:36,444
Ne mogu vjerovati da sam nosio te kostime.
319
00:20:36,528 --> 00:20:40,198
Mislim da sam se
jedino usprotivio tajicama.
320
00:20:43,368 --> 00:20:46,204
Vidjela sam što Bhagavan ima u ormaru
321
00:20:46,288 --> 00:20:50,083
i ondje možete naći najluđu odjeću.
322
00:20:50,166 --> 00:20:54,629
Ovo je odjeća s Renesansnog sajma.
Bila sam ponosna na žičanu majicu.
323
00:20:55,130 --> 00:20:59,301
Sajam kralja Richarda!
Vikendom od 4. rujna do 24. listopada.
324
00:21:00,427 --> 00:21:06,016
Na renesansnim sajmovima
okupljaju se tisuće ljudi,
325
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
a svi izvođači i osobe koje rade na sajmu
326
00:21:08,935 --> 00:21:12,397
odjeveni su u srednjovjekovne kostime.
327
00:21:12,480 --> 00:21:17,319
Obično su ondje kovač mačeva i žongleri
328
00:21:17,402 --> 00:21:24,367
i svi ostali izvođači
koji su živjeli u srednjem vijeku.
329
00:21:24,868 --> 00:21:27,454
Kad god smo išli na renesansne sajmove,
330
00:21:27,537 --> 00:21:32,250
Bhagavan je uvijek
vrebao i tražio djevojke.
331
00:21:32,834 --> 00:21:37,005
Nema boljeg uleta na svijetu od:
„Želiš li maziti mog tigra?“
332
00:21:39,507 --> 00:21:41,343
Tako sam ga upoznala.
333
00:21:41,426 --> 00:21:45,388
Putovala sam iz jedne države u drugu
radeći na renesansnim sajmovima
334
00:21:45,472 --> 00:21:49,726
i šetala sam tvora u šumi
335
00:21:49,809 --> 00:21:52,771
kad sam naletjela na tipa
koji je šetao lava.
336
00:21:52,854 --> 00:21:56,858
Trenutačno dobiva na težini
gotovo pola kilograma svaki dan.
337
00:21:56,941 --> 00:21:58,860
Pitala sam ga treba li radnike.
338
00:21:59,402 --> 00:22:03,990
Tjedan dana poslije
teglila sam slonov izmet. Doselila sam se.
339
00:22:04,741 --> 00:22:06,284
Vješt je s riječima.
340
00:22:06,368 --> 00:22:09,287
Kad bi govorio o zahtjevima posla,
341
00:22:09,371 --> 00:22:13,083
koliko sati moramo raditi
i koliko posvećeni moramo biti,
342
00:22:13,166 --> 00:22:15,043
to je uobličio ovako:
343
00:22:15,126 --> 00:22:17,170
„Životinje su na prvom mjestu.
344
00:22:17,253 --> 00:22:22,550
Posao je zahtjevan, bit će teško
i morate biti jaki da biste uspjeli.“
345
00:22:22,634 --> 00:22:25,553
To me jako privuklo.
346
00:22:27,847 --> 00:22:31,017
Bhagavan je znao kako upravljati ljudima
347
00:22:31,601 --> 00:22:36,731
jer je učio od Svamija Sačidanande.
348
00:22:37,899 --> 00:22:43,363
Da biste postali svami,
prisežete na celibat, poslušnost,
349
00:22:43,863 --> 00:22:46,449
nesebično služenje i siromaštvo.
350
00:22:47,325 --> 00:22:51,162
Bio je Svami Sačidananda
i položio je te zavjete,
351
00:22:51,246 --> 00:22:54,749
ali više se nisu odnosili na njega
jer je bio prosvijetljen.
352
00:22:54,833 --> 00:23:01,089
Joga zahtijeva od čovjeka da se reformira.
353
00:23:01,589 --> 00:23:03,883
Tijekom godina koje sam provela ondje
354
00:23:03,967 --> 00:23:08,638
guru je razvio seksualne veze
s mnogim učenicama.
355
00:23:10,306 --> 00:23:16,938
U slučajevima seksualnog zlostavljanja
dovedu te i navedu te da pomisliš
356
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
da ćeš biti prijateljica moćnoj osobi.
357
00:23:20,859 --> 00:23:25,488
Dakle, izokrene se ono što bi željele.
358
00:23:25,572 --> 00:23:29,325
Ne, ne žele da ih starac s dugom bradom
359
00:23:29,409 --> 00:23:32,871
dodiruje, da imaju odnose s njim
ili ga dovode do vrhunca.
360
00:23:32,954 --> 00:23:36,207
„MASAŽA JE PREŠLA U ORALNI SEKS.
TO ME JAKO UZNEMIRILO.“
361
00:23:36,291 --> 00:23:37,917
S koliko je žena bio?
362
00:23:38,960 --> 00:23:42,380
Ne znam. Kladim se
da neke nikad nisu progovorile o tome.
363
00:23:43,923 --> 00:23:46,801
Ali rekla bih barem desetak.
364
00:23:50,305 --> 00:23:53,183
Vjerovale su da ih to čini posebnima,
365
00:23:53,266 --> 00:23:57,437
da im taj bliski intimni odnos daje
366
00:23:58,146 --> 00:24:01,274
određenu povezanost s Bogom.
367
00:24:03,610 --> 00:24:06,154
A Bhagavan je oponašao gurua.
368
00:24:06,988 --> 00:24:09,365
Bhagavan je jako privlačio žene.
369
00:24:10,909 --> 00:24:13,036
Prva mu je žena bila Brahmi Betsy.
370
00:24:13,119 --> 00:24:14,078
DOCOVA PRVA ŽENA
371
00:24:14,162 --> 00:24:16,831
Neko je vrijeme bila samo Brahmi.
372
00:24:18,374 --> 00:24:19,918
Brahmi je bila prelijepa.
373
00:24:21,336 --> 00:24:24,130
Bila je prekrasna. Vitka, duge tamne kose.
374
00:24:25,381 --> 00:24:28,510
Izgledali su kao sretan bračni par.
375
00:24:28,593 --> 00:24:31,846
Bhagavan ih je isticao
kao primjer koliko su sretni
376
00:24:31,930 --> 00:24:35,558
i kakav su divan par, što je zanimljivo.
377
00:24:35,642 --> 00:24:38,269
Mislim da to nije bio njezin način života.
378
00:24:38,353 --> 00:24:41,439
To što je Bhagavana zanimalo više žena.
379
00:24:43,066 --> 00:24:47,403
Vjerujem da je to dio razloga
zašto je život moje sestre ispao ovako.
380
00:24:47,487 --> 00:24:48,655
Mislim, mora biti.
381
00:24:49,155 --> 00:24:50,490
Nikad to nije nadišla.
382
00:24:50,573 --> 00:24:51,574
BRAT BETSY BRAHMI
383
00:24:51,658 --> 00:24:54,911
Polako, ali sigurno si uništava život.
384
00:24:55,912 --> 00:24:58,540
Već dugo ima problem s pićem.
385
00:24:58,623 --> 00:25:00,833
Umalo je umrla prije nekoliko godina.
386
00:25:01,876 --> 00:25:03,211
Šteta jer je…
387
00:25:05,421 --> 00:25:06,839
Postajem emocionalan.
388
00:25:08,508 --> 00:25:12,554
Vjerojatno to nikad neću preboljeti.
Moja majka to uvijek spominje.
389
00:25:12,637 --> 00:25:14,472
„Bio je ljubav tvog života.“
390
00:25:14,556 --> 00:25:15,515
DOCOVA PRVA ŽENA
391
00:25:15,598 --> 00:25:16,432
Kažem da jest.
392
00:25:18,434 --> 00:25:20,186
Nitko to neće promijeniti.
393
00:25:23,856 --> 00:25:27,235
Ja i Kevin, kako se tada zvao,
394
00:25:28,194 --> 00:25:30,154
upoznali smo se u srednjoj školi.
395
00:25:30,238 --> 00:25:35,451
Prije nego što smo počeli hodati
moj je dečko živio pokraj njega.
396
00:25:35,535 --> 00:25:38,830
Išla bih Kevinovoj kući
provoditi ondje vrijeme s dečkom
397
00:25:38,913 --> 00:25:41,374
jer Kevinovoj majci nije smetalo.
398
00:25:41,457 --> 00:25:42,875
Bila je kul mama.
399
00:25:44,294 --> 00:25:48,381
{\an8}Ali prekinuo je sa mnom
kako bi bio s Kevinovom majkom.
400
00:25:48,464 --> 00:25:53,011
{\an8}Nije li ljudima bilo čudno
što se počela seksati s tinejdžerom?
401
00:25:53,094 --> 00:25:56,097
Samo ljudima koji su znali,
a to smo bili samo mi.
402
00:25:56,180 --> 00:26:00,059
Osjećala se loše i rekla je:
„Znam da si uzrujana.
403
00:26:00,143 --> 00:26:02,770
Zašto ne bi hodala s Kevinom?“
404
00:26:02,854 --> 00:26:04,022
Njezinim sinom.
405
00:26:05,064 --> 00:26:05,898
I jesam.
406
00:26:06,899 --> 00:26:08,568
Naravno da sam se zaljubila.
407
00:26:09,193 --> 00:26:11,279
Htjela sam stalno biti s njim.
408
00:26:12,405 --> 00:26:16,075
Bio je vrlo samouvjeren i lijep.
409
00:26:16,951 --> 00:26:18,953
Moja ga je sestra dovodila kući.
410
00:26:19,037 --> 00:26:21,664
{\an8}Mislim da se tati isprva nije sviđao.
411
00:26:21,748 --> 00:26:24,834
{\an8}Kevin je napustio školu.
Možda je to bio dio razloga.
412
00:26:24,917 --> 00:26:26,711
Ali imao je dugu kosu.
413
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
To se nije svidjelo mom tati.
414
00:26:30,673 --> 00:26:32,175
Bio je buntovnik.
415
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
Uvijek je želio biti u nevolji.
416
00:26:36,387 --> 00:26:38,014
Tražio je nevolje.
417
00:26:40,016 --> 00:26:42,644
Kad smo se vjenčali, promijenili smo imena
418
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
jer smo otišli
na jednomjesečni tečaj u Yogavilleu
419
00:26:45,938 --> 00:26:48,566
da bismo postali ovlašteni učitelji joge.
420
00:26:49,067 --> 00:26:51,653
Svami Sačidananda dao nam je nova imena.
421
00:26:51,736 --> 00:26:53,988
Od Betsy sam postala Brahmi.
422
00:26:54,072 --> 00:27:00,036
A on je od Kevina Antlea
postao Šri Mahamajavi Bhagavan Antle.
423
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
Prilično velika promjena.
424
00:27:03,122 --> 00:27:07,418
Bhagavan Antle je 1982. bio vrlo zgodan.
425
00:27:07,502 --> 00:27:09,087
Bio je vrlo šarmantan.
426
00:27:09,170 --> 00:27:10,171
BIVŠA SLJEDBENICA
427
00:27:10,254 --> 00:27:13,800
Imao se čime hvaliti.
Vozio je DeLorean i Porsche.
428
00:27:17,220 --> 00:27:19,138
BUCKINGHAM, VIRGINIA, OSAMDESETE
429
00:27:19,222 --> 00:27:23,685
Upoznala sam ga na jezeru Lotus
oko istoimenog hrama u Yogavilleu.
430
00:27:23,768 --> 00:27:25,395
Dobro se toga sjećam
431
00:27:25,478 --> 00:27:31,526
jer se nabacivao nekolicini tinejdžerica
tog dana na jezeru.
432
00:27:31,609 --> 00:27:33,611
Razgovarale smo i pitala sam ih:
433
00:27:33,695 --> 00:27:34,696
SUMATI, 14 GODINA
434
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
„Je li ti dirao stražnjicu ili grudi?
435
00:27:38,241 --> 00:27:40,993
Je li se to dogodilo i vama
ili samo meni?“
436
00:27:41,077 --> 00:27:42,620
Koliko je imao godina?
437
00:27:42,704 --> 00:27:46,624
On je imao 22, a ja 14.
438
00:27:48,876 --> 00:27:51,587
To nije zakonito u Virginiji.
439
00:27:51,671 --> 00:27:55,216
Dugo vrijeme, oko šest mjeseci,
440
00:27:55,299 --> 00:28:00,471
slao mi je poeziju,
donosio cvijeće i nastojao me zavesti.
441
00:28:02,515 --> 00:28:05,810
Sjećam se izlazaka s Bhagavanom…
442
00:28:05,893 --> 00:28:07,562
BIVŠA SLJEDBENICA YOGAVILLEA
443
00:28:07,645 --> 00:28:10,982
…u kino ili na večeru.
444
00:28:11,065 --> 00:28:14,485
Imao je sve igračke.
Sjećam se igranja s mnogo igračaka.
445
00:28:14,569 --> 00:28:16,404
Imali su jacuzzi.
446
00:28:16,487 --> 00:28:19,115
Često smo se igrali
s mladuncima životinja.
447
00:28:19,615 --> 00:28:23,536
Kad si bio ondje,
bio si u njegovu svijetu.
448
00:28:27,832 --> 00:28:30,752
Umanjivala sam sve što se događalo,
449
00:28:31,753 --> 00:28:34,964
ali sad kad gledam na to
kao odrasla osoba,
450
00:28:35,548 --> 00:28:38,509
proslijedili su me
451
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
osobi koja je radila s Bhagavanom.
452
00:28:44,140 --> 00:28:45,641
Osjećala sam pritisak
453
00:28:47,059 --> 00:28:51,981
da imam seksualne odnose s tom osobom,
454
00:28:52,064 --> 00:28:54,233
koja je imala 30 godina.
455
00:28:54,734 --> 00:28:56,027
Ja sam imala 15.
456
00:28:58,696 --> 00:29:02,408
Tada sam mislila da je to moj izbor
i odigrala sam svoju ulogu.
457
00:29:03,075 --> 00:29:07,330
Nisam bila sposobna donositi takve odluke.
458
00:29:08,247 --> 00:29:13,252
To je bio dio kulture
koju je Bhagavan njegovao.
459
00:29:14,212 --> 00:29:16,297
Bilo je mnogo snimanja.
460
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
Sigurno je bilo neprimjerenih fotografija.
461
00:29:22,762 --> 00:29:24,263
Bile smo maloljetne.
462
00:29:24,764 --> 00:29:26,265
Gole fotografije.
463
00:29:29,769 --> 00:29:34,273
Snimio je fotografije
na kojima gola držim udava.
464
00:29:34,774 --> 00:29:40,446
Srećom, njegova supruga Brahmi
pronašla je te slike i spalila ih.
465
00:29:40,530 --> 00:29:44,659
Inače bi negdje na svijetu
mogle postojati moje gole fotografije.
466
00:29:45,701 --> 00:29:48,579
Namjerio se na mlade žene
467
00:29:49,121 --> 00:29:53,584
i bilo mu je važno da budu djevice.
468
00:29:54,627 --> 00:29:58,464
Na moj petnaesti rođendan
prvi smo put spavali zajedno,
469
00:29:58,548 --> 00:30:03,386
ali prije nego što smo spavali zajedno,
imali smo duhovni obred vjenčanja
470
00:30:03,469 --> 00:30:06,097
u sobi za meditaciju u njegovoj kući.
471
00:30:06,180 --> 00:30:09,600
Stavio mi je vjenčani prsten
472
00:30:09,684 --> 00:30:13,521
i trebala sam biti njegova supruga,
a on je trebao biti moj suprug
473
00:30:13,604 --> 00:30:15,106
iako je već bio oženjen.
474
00:30:16,065 --> 00:30:21,320
{\an8}Rekao mi je da ona vjeruje u poliamoriju
i da želi biti u otvorenom braku
475
00:30:21,404 --> 00:30:25,032
i da je sve u najboljem redu,
ali nije bilo tako.
476
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Najgore je što su druge žene
koje su živjele ondje
477
00:30:28,786 --> 00:30:30,705
mislile da sam ja to odobravala.
478
00:30:31,372 --> 00:30:34,333
Mislile su da mi to nije smetalo.
479
00:30:35,418 --> 00:30:37,920
Šalite se? Naravno da jest.
480
00:30:38,004 --> 00:30:41,132
Morate znati
da sam uvijek sve saznala posljednja.
481
00:30:42,133 --> 00:30:46,262
Odveo me na medeni mjesec
na Djevičanske otoke
482
00:30:46,345 --> 00:30:49,682
s Brahmi Betsy, svojom prvom ženom,
483
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
što je bilo vrlo neugodno
484
00:30:51,851 --> 00:30:56,439
jer Brahmi i ja nismo razgovarale
o činjenici da sam u vezi s njim.
485
00:30:57,106 --> 00:30:59,442
Nisam znala da joj je to medeni mjesec.
486
00:30:59,525 --> 00:31:02,069
Provodila sam vrijeme roneći.
487
00:31:02,153 --> 00:31:04,989
On je očito
cijelo vrijeme ševio druge žene.
488
00:31:05,072 --> 00:31:06,365
Nisam to znala.
489
00:31:08,159 --> 00:31:10,536
Samo bi mi rekao da ona to odobrava.
490
00:31:11,913 --> 00:31:13,831
Jedna od njegovih mnogih laži.
491
00:31:13,915 --> 00:31:19,086
Ali bila je jako mlada
i mogu zamisliti da mu je povjerovala.
492
00:31:21,172 --> 00:31:25,551
Izveo je klasičan manevar zadobivanja
moći i kontrole tako što me izolirao.
493
00:31:26,302 --> 00:31:31,766
Iselila sam se iz roditeljske kuće
s 15 godina i preselila se u Yogaville.
494
00:31:32,350 --> 00:31:37,563
Oprezno je birao tinejdžerice čiji
roditelji nisu obraćali pozornost na njih.
495
00:31:37,647 --> 00:31:40,441
Sumati je živjela u šatoru iza moje kuće.
496
00:31:41,275 --> 00:31:45,029
Ponekad bi me posjetio
u mojem šatoru u Yogavilleu.
497
00:31:47,698 --> 00:31:52,662
Zanimala sam ga samo
dok sam izgledala kao da mi je 12 godina.
498
00:31:53,162 --> 00:31:55,915
Do tridesete godine imala sam 45 kg.
499
00:31:56,624 --> 00:31:59,377
Nisam imala nikakve obline.
500
00:31:59,460 --> 00:32:00,836
To je volio.
501
00:32:00,920 --> 00:32:05,174
Volio je žene
koje su izgledale kao tinejdžerice.
502
00:32:06,384 --> 00:32:10,012
Trebale smo biti jako mršave.
503
00:32:10,096 --> 00:32:12,306
Slijedila sam Docovu strogu prehranu.
504
00:32:12,390 --> 00:32:14,392
DOCOVA PRIPRAVNICA (1997. – 1999.)
505
00:32:14,475 --> 00:32:18,854
Unosila sam oko 800 kalorija dnevno
iz hrane siromašne hranjivim tvarima.
506
00:32:19,939 --> 00:32:23,025
Ne možete pretvoriti nekoga
u dresera životinja.
507
00:32:23,109 --> 00:32:25,778
Osoba mora biti psihički i fizički snažna.
508
00:32:25,861 --> 00:32:27,571
Treba biti okretna
509
00:32:27,655 --> 00:32:31,617
i biti sposobna brzo reagirati i shvaćati.
510
00:32:32,243 --> 00:32:33,494
Umirala sam od gladi.
511
00:32:34,161 --> 00:32:36,831
Gubila bih svijest kad bih se ustala.
512
00:32:36,914 --> 00:32:40,459
Umalo sam poginula
jer radiš s divljim životinjama i…
513
00:32:40,543 --> 00:32:43,963
Imala sam tako nizak krvni tlak
da bih gubila svijest.
514
00:32:45,131 --> 00:32:46,841
Spasila me jedna volonterka.
515
00:32:46,924 --> 00:32:51,804
Izveli su je za rođendan
i sutradan se vratila i rekla:
516
00:32:51,887 --> 00:32:53,973
„Ne znaš što ti se događa.
517
00:32:54,765 --> 00:32:56,017
Ispiru ti mozak.
518
00:32:56,100 --> 00:33:01,272
To kultovi rade
kad žele ovladati psihom ljudi.“
519
00:33:01,355 --> 00:33:04,525
Rekla je: „Toliko si dugo u ovome
520
00:33:04,608 --> 00:33:08,821
da ni ne znaš koliko ti je mozak ispran.“
521
00:33:12,700 --> 00:33:15,161
Rekla mi je: „Moraš jesti.“
522
00:33:15,244 --> 00:33:19,915
Na kraju me lovila po parkiralištu
držeći čokoladicu i vičući:
523
00:33:19,999 --> 00:33:21,792
„Nemasna je, jebote!“
524
00:33:22,376 --> 00:33:26,964
Odbila sam je pojesti
jer je čokoladica bila previše,
525
00:33:27,048 --> 00:33:29,091
ali počela sam jesti mrkvu
526
00:33:29,175 --> 00:33:32,136
i počela sam jasno razmišljati.
527
00:33:32,219 --> 00:33:36,390
Um mi je postao bistriji
i otišla sam Docu.
528
00:33:36,474 --> 00:33:38,851
Rekla sam da ću ostati sljedeću godinu.
529
00:33:38,934 --> 00:33:40,895
Htjela sam dovršiti dvije godine.
530
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
No odbila sam povećati grudi.
531
00:33:44,565 --> 00:33:46,942
Odlučila sam da ne želim biti takva.
532
00:33:47,026 --> 00:33:51,530
Rekao je: „Ako ćeš izgledati
kao debeljuca, ne trebaju ti sise.“
533
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
Još su mi virile kosti, bila sam mršavica
534
00:33:55,659 --> 00:33:58,287
i pomislila sam: „Nikad neću pobijediti.
535
00:33:58,913 --> 00:34:00,456
I počinjem mu vjerovati.“
536
00:34:01,874 --> 00:34:06,170
Osjećala sam se
kao da ću nestati ako ostanem.
537
00:34:09,590 --> 00:34:11,509
U osamdesetima kad smo počinjali
538
00:34:11,592 --> 00:34:15,638
Svami Sačidananda imao je novu ideju,
koja je bila vrlo originalna,
539
00:34:15,721 --> 00:34:20,351
da naše ponašanje, misli i prehrana
utječu na naše zdravlje.
540
00:34:20,434 --> 00:34:23,979
Vi ste ono što jedete. Zapamtite to.
541
00:34:25,481 --> 00:34:30,194
Većinu naših fizičkih problema
uzrokuje hrana koju jedemo.
542
00:34:30,945 --> 00:34:34,573
Svami je uvjerio ljude da je on
543
00:34:35,825 --> 00:34:41,831
sada prosvijetljen i savršeno Božje oruđe.
544
00:34:43,249 --> 00:34:47,920
Bhagavan je doživljavao gurua
kao nekoga tko može raditi što poželi.
545
00:34:48,796 --> 00:34:55,136
Bila sam vrlo bliska s osobom
koja se brinula za Svamija Sačidanandu.
546
00:34:55,219 --> 00:34:59,515
Povjerila mi se i rekla da je tuče.
547
00:34:59,598 --> 00:35:04,812
Ako želite kazniti nekoga
tko vam je naškodio,
548
00:35:06,939 --> 00:35:09,984
učinite nešto lijepo za tu osobu.
549
00:35:10,067 --> 00:35:14,488
Prihvatila je to tako lako i s ljubavlju.
550
00:35:15,072 --> 00:35:19,660
Bilo je ludo, ali to sad uviđam.
551
00:35:19,743 --> 00:35:25,040
U to sam vrijeme nosila ružičaste naočale.
552
00:35:29,420 --> 00:35:31,797
Stani. O, ne! Pao si.
553
00:35:31,881 --> 00:35:34,466
Veliki dečko.
554
00:35:34,967 --> 00:35:40,347
Bhagavanu se nije sviđalo
kad bi mu netko proturječio oko ičega
555
00:35:40,848 --> 00:35:42,808
i to je bio naš problem.
556
00:35:43,559 --> 00:35:48,314
Ako bih to učinio pred skupinom ljudi,
izbila bi drama.
557
00:35:48,397 --> 00:35:49,565
Bolje me ne prati.
558
00:35:49,648 --> 00:35:52,234
Brzo sam naučio da to ne činim.
559
00:35:54,486 --> 00:35:57,198
-Nastojim spriječiti snimanje.
-Oprosti. Dobro.
560
00:35:57,281 --> 00:36:01,368
Ako dođeš i kažeš: „Nije pošteno.
Nisi slušao. Znam put.“
561
00:36:01,452 --> 00:36:04,413
Nemamo tolerancije ni vremena
ni za koga takvog.
562
00:36:05,497 --> 00:36:07,416
Definitivno je imao tešku narav.
563
00:36:08,167 --> 00:36:13,923
Ne želiš imati nešto za što si vezan
pred Bhagavanom jer će te mučiti time.
564
00:36:14,757 --> 00:36:16,842
Obožavala sam jednu ženku kapucina.
565
00:36:16,926 --> 00:36:19,720
Otkad sam je ugledala
bila sam opsjednuta njome.
566
00:36:20,763 --> 00:36:24,850
Bhagavan je znao da je volim.
Sviđalo mu se što je dobro čuvam.
567
00:36:24,934 --> 00:36:28,312
Ali volio me i mučiti
time što sam joj tako privržena.
568
00:36:28,812 --> 00:36:33,776
Jednom ju je uzeo i stavio u zamrzivač.
569
00:36:33,859 --> 00:36:35,444
To je mala, sićušna beba.
570
00:36:36,028 --> 00:36:38,697
Uzeo ju je,
stavio u zamrzivač i zatvorio ga
571
00:36:39,240 --> 00:36:44,536
i zurio u mene čekajući
da se prestanem uzrujavati zbog toga.
572
00:36:44,620 --> 00:36:48,457
To mi je govorio.
„Učim te da se ne vežeš toliko.
573
00:36:48,540 --> 00:36:51,126
Razmisli o tome kako se osjećaš
574
00:36:51,210 --> 00:36:54,171
dok je majmunica u zamrzivaču i smiri se.“
575
00:36:55,881 --> 00:37:01,345
Bio je sposoban nauditi nekome
više od prosječne osobe.
576
00:37:03,597 --> 00:37:07,935
Znao se pretvoriti
iz vrlo šarmantne osobe u vrlo ljutitu.
577
00:37:09,645 --> 00:37:13,274
Jesi li ga ikad vidjela
toliko ljutitog da te to prestrašilo?
578
00:37:14,858 --> 00:37:15,693
Da.
579
00:37:18,320 --> 00:37:21,448
Sa mnom, jednom.
580
00:37:25,494 --> 00:37:27,746
Možemo li stati nakratko?
581
00:37:28,247 --> 00:37:30,374
Da. Samo trebam piće i…
582
00:37:33,669 --> 00:37:37,089
Četiri puta u četiri godine
pomislila sam da će me ubiti.
583
00:37:37,172 --> 00:37:40,968
Bio je toliko nasilan prema meni
da sam pomislila da je to to.
584
00:37:41,635 --> 00:37:43,971
„Ubit će me. Ovo je kraj.“
585
00:37:45,306 --> 00:37:48,684
Prvih nekoliko puta
povod je bilo to što sam htjela otići.
586
00:37:48,767 --> 00:37:50,394
Ubrzo nakon početka veze.
587
00:37:50,477 --> 00:37:53,522
Samo sam htjela otići.
Nisam htjela biti u vezi.
588
00:37:53,605 --> 00:37:57,568
Tukao bi me ili bio nasilan prema meni.
589
00:37:57,651 --> 00:38:00,529
To bi me uplašilo i ostala bih s njim.
590
00:38:00,612 --> 00:38:04,533
Gušio me do te mjere
da sam se onesvijestila,
591
00:38:04,616 --> 00:38:07,703
a jednom se čak hvalio djevojkama
592
00:38:08,287 --> 00:38:11,749
da mi je slomio dva rebra
da bi me ušutkao.
593
00:38:12,374 --> 00:38:13,751
To je bila istina.
594
00:38:15,544 --> 00:38:18,047
Nije me volio tući jer bi ostali ožiljci
595
00:38:18,130 --> 00:38:22,551
pa me obično gušio
jer to nije ostavljalo traga.
596
00:38:24,762 --> 00:38:29,350
Jako se naljutio kad sam zatrudnjela.
Rekao je da sam ja kriva.
597
00:38:29,433 --> 00:38:31,352
Kad sam počela rađati,
598
00:38:31,852 --> 00:38:36,023
netko ga je pronašao i,
naravno, bio je s djevojkom.
599
00:38:36,690 --> 00:38:39,485
Nazvao me dok sam se još porađala i pitao:
600
00:38:39,568 --> 00:38:43,530
„Je li u redu ako se ne pojavim?“
A ja sam rekla: „Ne!“
601
00:38:44,656 --> 00:38:47,868
Onda je došao
i legao na krevet pokraj mene
602
00:38:47,951 --> 00:38:49,703
i spavao dok sam rađala.
603
00:38:51,663 --> 00:38:55,542
Srećom, toliko me boljelo
da nisam razmišljala previše o tome,
604
00:38:55,626 --> 00:38:57,669
ali bilo je tužno.
605
00:38:58,462 --> 00:39:01,548
Znate li izreku da te
ono što te ne ubije čini jačim?
606
00:39:02,674 --> 00:39:03,634
Znate što?
607
00:39:03,717 --> 00:39:08,555
Neće mi se dogoditi
mnogo stvari gorih od toga.
608
00:39:10,224 --> 00:39:12,851
Čim se dijete rodilo, nestao je.
609
00:39:12,935 --> 00:39:15,312
Vratio se djevojci.
610
00:39:18,482 --> 00:39:21,693
Sjećam se da sam se šokirala
kad je Brahmi zatrudnjela.
611
00:39:22,903 --> 00:39:25,572
Rekao je da ni ne spava s njom.
612
00:39:27,449 --> 00:39:29,701
Govorio je Sumati:
613
00:39:29,785 --> 00:39:33,997
„Mogu izvesti vudu-čaroliju
tako da nikad ne zatrudniš.“
614
00:39:34,915 --> 00:39:38,710
Vjerovala je da je može začarati
i da neće zatrudnjeti.
615
00:39:39,211 --> 00:39:43,424
Ali moja se kći tek rodila,
a njoj se već nazirao trbuh.
616
00:39:45,426 --> 00:39:48,512
Netom prije otvaranja hrama Lotus
617
00:39:48,595 --> 00:39:52,808
rekla sam Bhagavanu
da sam trudna s Tilakam.
618
00:39:53,600 --> 00:39:55,811
Prvo je rekao da dijete nije njegovo,
619
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
a onda je rekao da moram pobaciti
620
00:39:58,730 --> 00:40:00,691
i htio me natjerati na to.
621
00:40:01,692 --> 00:40:04,319
Tilakamina je mama bila luda tinejdžerica
622
00:40:04,403 --> 00:40:08,449
s kojom sam se predugo družio
i ostala je trudna.
623
00:40:08,532 --> 00:40:12,744
Odvukao sam je u hotel u Washingtonu
624
00:40:12,828 --> 00:40:16,331
i nismo ispravno
upotrijebili kontracepciju.
625
00:40:16,415 --> 00:40:17,749
Gle čuda, evo bebe!
626
00:40:19,001 --> 00:40:22,838
Nazvala sam Svamija Sačidanandu
i napokon sam mu priznala
627
00:40:22,921 --> 00:40:27,593
da sam četiri godine
u vezi s Bhagavanom i da sam trudna.
628
00:40:28,677 --> 00:40:32,890
Rekao mi je da ću biti sjajna majka.
629
00:40:33,474 --> 00:40:37,269
Rekao je: „Ako te Bhagavan oženi,
može ostati u Yogavilleu.
630
00:40:37,352 --> 00:40:41,273
Ako nastavi sa ženama kao dosad,
morat će otići.“
631
00:40:41,356 --> 00:40:44,151
Organiziran je obiteljski sastanak
632
00:40:44,985 --> 00:40:50,199
na kojem smo raspravljali
o tim poraznim vijestima.
633
00:40:50,282 --> 00:40:53,160
Na tom obiteljskom sastanku
634
00:40:54,578 --> 00:40:58,123
pokušali su okriviti djevojke
635
00:40:58,832 --> 00:41:02,503
za njihovo raskalašeno ponašanje.
636
00:41:03,295 --> 00:41:06,340
Suprug i ja rekli smo: „Oprostite.
637
00:41:07,758 --> 00:41:12,930
To je čovjek kojeg je naš učitelj
nazivao velikim jogijem,
638
00:41:13,013 --> 00:41:15,891
a kažete da mu djevojke
nisu trebale vjerovati?
639
00:41:15,974 --> 00:41:22,147
To se ne čini razumnim.
Čini mi se da je negativac odrasla osoba.“
640
00:41:23,941 --> 00:41:28,237
Postojala je
kultura upiranja prstom u žene.
641
00:41:29,196 --> 00:41:33,867
Mislilo se da zavodimo muškarce
i da je krivnja na nama.
642
00:41:34,493 --> 00:41:36,954
Odjednom je zajednica odlučila
643
00:41:37,037 --> 00:41:42,251
da svi učenici, roditelji i učitelji
povezani sa školom
644
00:41:42,334 --> 00:41:44,711
trebaju potpisati prisegu.
645
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Zabranjeno je da međusobno izlaze.
646
00:41:47,965 --> 00:41:52,177
Osim toga, nije bilo poželjno
propitivati Svamija Sačidanandu.
647
00:41:52,970 --> 00:41:55,305
Imali smo osjećaj da nas kažnjavaju.
648
00:41:55,389 --> 00:41:58,809
Morali smo se pritajiti i zašutjeti.
649
00:41:58,892 --> 00:42:02,563
Tražiti dopuštenje za sve.
650
00:42:03,480 --> 00:42:07,317
Ljudi suprotnog spola
nisu smjeli bili sami u istoj sobi.
651
00:42:08,151 --> 00:42:12,656
Ako roditelj, dijete ili učitelj
nisu htjeli potpisati tu prisegu,
652
00:42:12,739 --> 00:42:15,242
nisu mogli pohađati nastavu ni podučavati.
653
00:42:18,704 --> 00:42:20,414
Nisam je htjela potpisati.
654
00:42:21,081 --> 00:42:26,712
Kad sam progovorila,
zajednica me zamolila da odem.
655
00:42:27,838 --> 00:42:32,092
Svami Sačidananda izravno mi se obratio:
656
00:42:32,175 --> 00:42:33,677
„Ti si trula jabuka.
657
00:42:34,636 --> 00:42:39,391
Zbog tebe će strunuti
druge sjajne i dobre jabuke.“
658
00:42:42,686 --> 00:42:46,857
Povrijedilo me
kad su me izopćili i isključili.
659
00:42:47,733 --> 00:42:52,738
Yogaville je bio moj cijeli svijet.
Nisam znala ni za što drugo.
660
00:42:52,821 --> 00:42:55,741
Yogaville je iznevjerio našu djecu
661
00:42:56,241 --> 00:42:59,911
time što nije zauzeo stav.
662
00:42:59,995 --> 00:43:01,955
Kad sam zatrudnjela,
663
00:43:02,039 --> 00:43:06,168
već je bio u vezi
s drugom 14-godišnjakinjom.
664
00:43:06,251 --> 00:43:08,545
Kad se udaš za 14-godišnjakinju,
665
00:43:09,379 --> 00:43:11,923
što bi te
666
00:43:13,925 --> 00:43:14,885
moglo sputavati?
667
00:43:17,888 --> 00:43:21,183
Ni u milijun godina nisam mislila
668
00:43:21,266 --> 00:43:25,812
da ću javno podijeliti ovu priču.
669
00:43:28,398 --> 00:43:29,941
Kad se čujem…
670
00:43:30,025 --> 00:43:31,318
DOCOVA BIVŠA ŽENA
671
00:43:31,401 --> 00:43:34,071
…pomislim da je to prilično ludo.
672
00:43:34,946 --> 00:43:38,575
Ja sam imala 14, a on 25 godina.
673
00:43:39,660 --> 00:43:45,123
Mama je htjela da shvatim
koliko je situacija neprikladna.
674
00:43:45,207 --> 00:43:47,250
Sjećam se da je rekao:
675
00:43:47,334 --> 00:43:49,920
„Bez brige, riješit ćemo to.
676
00:43:50,003 --> 00:43:52,756
Bit će u redu.
Ne brini se, bit ćemo zajedno.
677
00:43:53,965 --> 00:43:57,052
Bhagavan i ja razgovarali smo telefonom
678
00:43:57,135 --> 00:44:02,349
i htio je da mu kažem
kojim točno putem idem u školu.
679
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Rekla sam mu, a on je došao
i zaustavio se u autu kraj mene
680
00:44:08,355 --> 00:44:11,400
u nekakvoj krinki. Izgledao je bizarno.
681
00:44:11,483 --> 00:44:15,195
Sakrio je kosu šeširom
i stavio lude naočale.
682
00:44:15,278 --> 00:44:20,992
Uskočila sam u automobil,
bacila školsku torbu u kontejner
683
00:44:21,493 --> 00:44:22,744
i otišli smo.
684
00:44:23,704 --> 00:44:29,126
U svojim sam mislima pobjegla,
ali nisam shvaćala da je to otmica.
685
00:44:29,209 --> 00:44:32,504
JESTE LI JE VIDJELI?
POLICIJSKA POSTAJA U SANTA MONICI
686
00:46:08,850 --> 00:46:12,521
Prijevod titlova: Marija Gračić