1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,208 --> 00:01:38,125 Em đây rồi. 4 00:01:38,750 --> 00:01:41,416 Đừng trốn, quay về đi. Anh muốn giới thiệu em. 5 00:01:41,416 --> 00:01:42,500 - Đến đây. - Được. 6 00:01:43,708 --> 00:01:46,833 Bác J, đây là cô mà cháu cứ nhắc tới suốt. 7 00:01:46,833 --> 00:01:48,916 Emily, hân hạnh được gặp cháu. 8 00:01:48,916 --> 00:01:50,375 Cháu cũng hân hạnh. 9 00:01:50,375 --> 00:01:52,458 Đồ uống miễn phí. Bác mời nhé. 10 00:01:52,458 --> 00:01:53,375 Tuyệt vời. 11 00:01:53,916 --> 00:01:56,875 Chàng Ivy League có cô bạn gái đẹp nhất phòng. 12 00:01:56,875 --> 00:01:59,250 Vâng, cô ấy có những điểm mạnh khác. 13 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Một hoặc hai gì đó. 14 00:02:00,541 --> 00:02:03,833 Nó mà gây rắc rối cho cháu, bác sẽ xử lý nó giùm cháu. 15 00:02:03,833 --> 00:02:05,541 - Cháu sẽ ghi nhớ. - Thật à? 16 00:02:06,166 --> 00:02:08,583 Chốt hạ trước khi cô ấy mất hứng đi. 17 00:02:08,583 --> 00:02:10,416 Chà, anh lãng mạn quá, Theo. 18 00:02:10,416 --> 00:02:12,291 Chà, sự lãng mạn sẽ nhạt phai. 19 00:02:12,291 --> 00:02:14,291 Chú rể nói vào hôm đám cưới kìa. 20 00:02:14,291 --> 00:02:16,375 Đi tìm cô dâu của anh và hôn cô ấy 21 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 trước khi cô ấy nhận ra đã làm hỏng cả đời mình. 22 00:02:19,250 --> 00:02:21,583 Đừng làm phiền em trai anh. Lại đây. 23 00:02:21,583 --> 00:02:24,666 - Chào. Cô gái xinh nhất phòng, nhảy chứ? - Chào. 24 00:02:24,666 --> 00:02:26,750 - Có chứ. - Em có danh hiệu rồi. 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,583 - Trời, đừng là cô ta. - Gì? 26 00:02:28,583 --> 00:02:31,166 - Chào. - Hãy tới nhảy với cô ta. 27 00:02:31,166 --> 00:02:33,833 - Không, làm ơn đừng. - Em không muốn à? 28 00:02:33,833 --> 00:02:35,000 - Không. - Đến đây. 29 00:02:42,083 --> 00:02:44,375 Anh định nói gì hay chỉ nhìn thôi? 30 00:02:44,375 --> 00:02:45,833 - Chỉ nhìn thôi. - Rồi. 31 00:02:50,541 --> 00:02:51,500 Anh muốn hôn em. 32 00:02:57,750 --> 00:02:58,833 Anh chỉ nhìn thôi. 33 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 Khóa cửa lại. Em hứa, em sẽ nhanh thôi. 34 00:03:34,666 --> 00:03:35,666 - Gì? - Mẹ kiếp. 35 00:03:36,208 --> 00:03:37,041 Cái gì? 36 00:03:39,083 --> 00:03:40,208 Ôi, chết tiệt. 37 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Ôi, khỉ thật. 38 00:03:43,708 --> 00:03:45,833 - Ôi trời ơi. - Ôi trời ạ. 39 00:03:45,833 --> 00:03:46,875 Lạy Chúa. 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 Trông như em đã giết một con gà. 41 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Sao lại thế được? 42 00:03:51,875 --> 00:03:53,750 Em làm gì trong đây hả? 43 00:03:55,833 --> 00:03:58,375 Chết tiệt. Được rồi. 44 00:03:58,375 --> 00:04:00,916 Mẹ anh có băng vệ sinh chứ? Chết tiệt. 45 00:04:01,416 --> 00:04:02,916 Ta vẫn phải chụp ảnh đấy. 46 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Em có nghĩ đây là vấn đề? 47 00:04:06,166 --> 00:04:07,625 Trời đất ơi! 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,541 Ý anh là giờ gia đình anh sẽ thực sự hiểu về em đấy. 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,041 Đó là cái quái gì? 50 00:04:19,041 --> 00:04:20,125 Cái quái gì cơ hả? 51 00:04:20,125 --> 00:04:21,041 Cái đó. 52 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Chết tiệt. 53 00:04:45,583 --> 00:04:46,416 Cưới anh nhé? 54 00:04:50,208 --> 00:04:51,125 Luke à. 55 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 Nghiêm túc đấy. 56 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 Anh say rồi. 57 00:04:55,375 --> 00:04:57,458 Ừ, nhưng anh tỉnh táo khi mua nhẫn. 58 00:05:03,333 --> 00:05:05,375 Anh yêu em nhiều vô cùng đấy. 59 00:05:10,416 --> 00:05:11,333 Anh nghiêm túc. 60 00:05:12,333 --> 00:05:13,708 Em là tất cả với anh. 61 00:05:15,458 --> 00:05:16,541 Và anh hứa... 62 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 nếu ta kết hôn, 63 00:05:21,791 --> 00:05:23,166 ta sẽ làm hẳn hoi, nhé? 64 00:05:30,916 --> 00:05:31,791 Em nghĩ sao? 65 00:05:32,541 --> 00:05:33,666 Ôi trời ơi. 66 00:05:35,625 --> 00:05:37,708 Biết đấy, phần còn lại của đời em. 67 00:05:41,000 --> 00:05:41,833 Được rồi. 68 00:05:44,041 --> 00:05:44,875 Được chứ? 69 00:05:45,500 --> 00:05:46,583 - Được. - Được chứ? 70 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 Được. 71 00:05:48,791 --> 00:05:51,333 Được rồi. Đồ khốn! 72 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 Anh điên thật rồi. 73 00:05:58,958 --> 00:06:01,291 - Em điên ấy chứ. - Anh điên rồi. 74 00:06:03,375 --> 00:06:04,916 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 75 00:06:09,166 --> 00:06:10,833 Sai ngón tay mất rồi. 76 00:06:11,333 --> 00:06:12,416 - Khỉ thật. - Phải. 77 00:06:15,083 --> 00:06:15,958 Chết tiệt. 78 00:06:18,500 --> 00:06:19,708 Trời, giày của em. 79 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 Em cũng đâu đi giày được. Tới nào. 80 00:06:24,291 --> 00:06:26,500 Em như trốn khỏi hiện trường án mạng. 81 00:06:26,500 --> 00:06:27,833 Mong ta không bị bắt. 82 00:06:28,458 --> 00:06:30,791 Được rồi, xin lỗi. 83 00:06:41,083 --> 00:06:43,666 BÁO THỨC - HOÃN 84 00:06:48,041 --> 00:06:48,875 Giúp với. 85 00:06:50,375 --> 00:06:53,208 Bữa sáng là burrito. Thịt xông khói. 86 00:06:55,166 --> 00:06:57,125 Phô mai. Trứng. 87 00:06:57,666 --> 00:06:59,083 Làm ơn, có ai đó chứ? 88 00:07:04,583 --> 00:07:05,666 Ta sẽ kết hôn. 89 00:07:07,208 --> 00:07:08,416 Chúng ta sẽ kết hôn. 90 00:07:22,916 --> 00:07:23,750 Con chào mẹ. 91 00:07:24,333 --> 00:07:27,333 {\an8}CHÚNG CON SẼ KẾT HÔN! 92 00:07:56,166 --> 00:07:59,875 Áp lực chính trị không chỉ để giúp những người khốn khó nhất... 93 00:08:00,375 --> 00:08:02,000 Giá có thể báo cả thế giới. 94 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 ...những người có phiếu bầu được tranh chấp gay gắt... 95 00:08:40,916 --> 00:08:43,166 - Muốn ăn gì ở góc phố không? - Khỏi. 96 00:08:43,166 --> 00:08:44,791 - Rồi. Chào. - Gặp lại sau. 97 00:09:34,125 --> 00:09:35,416 - Chào. - Chào. 98 00:09:37,000 --> 00:09:38,166 - Chào. - Chào. 99 00:09:40,708 --> 00:09:42,041 Cuối tuần ra sao, Dax? 100 00:09:42,583 --> 00:09:44,333 - Tốt lắm. - Được. Còn Emily? 101 00:09:45,458 --> 00:09:47,083 Không tệ. Còn anh? 102 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 Anh không làm gì mấy. 103 00:10:02,708 --> 00:10:04,625 CÔNG TY ĐẦU TƯ ONE CREST CAPITAL 104 00:10:04,625 --> 00:10:05,833 - Chào. - Chào. 105 00:10:26,708 --> 00:10:28,541 - Đặt nổi ghế VIP chứ? - Ở vườn. 106 00:10:29,041 --> 00:10:31,958 - Tôi nợ anh là bao? - Lo gì, đưa cô tóc vàng tới. 107 00:10:32,458 --> 00:10:35,000 Hỏng nếu tôi bị cô ta thu hút hay từ chối. 108 00:10:35,000 --> 00:10:38,083 - Chỉ một đêm thôi, ai quan tâm chứ? - Chúa ơi. 109 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 - Sao rồi? - Vừa gửi email cho anh. 110 00:10:42,458 --> 00:10:44,666 - Còn Luke? - Một lát nữa thôi. 111 00:10:44,666 --> 00:10:46,291 Tâm trạng tốt cho thứ Hai. 112 00:10:46,291 --> 00:10:49,291 - Cuối tuần anh thả lỏng đó à? - Đại loại thế. 113 00:10:50,791 --> 00:10:53,833 Nghe này, Rory, tôi nghĩ nó bị định giá thấp cỡ 20%. 114 00:10:53,833 --> 00:10:57,500 Người ta tin phe cạnh tranh mà chẳng ai theo dõi Quốc hội. 115 00:10:57,500 --> 00:11:01,083 Nếu được thông qua, luật mới sẽ bóp vị thế quốc tế của Vent, 116 00:11:01,083 --> 00:11:05,250 để cơ hội mới tốt cho Sonic vốn hy sinh vài tháng qua để theo quy chế. 117 00:11:05,250 --> 00:11:07,291 Là 25% độc quyền ở công ty mới. 118 00:11:07,291 --> 00:11:09,458 Ở thị trường phát triển nhanh nhất. 119 00:11:09,458 --> 00:11:11,916 - Ta hãy tăng 50%. - Vừa thôi, cậu chàng. 120 00:11:11,916 --> 00:11:13,916 Họ ăn bẫm với dòng sản phẩm mới. 121 00:11:13,916 --> 00:11:17,125 Họ thắng tất cả. Có xếp hàng quanh khu hôm phát hành. 122 00:11:17,125 --> 00:11:18,208 Thế còn TOC? 123 00:11:18,208 --> 00:11:20,625 CEO phóng đại mức dự liệu họ sẽ thu về. 124 00:11:20,625 --> 00:11:22,208 Họ sẽ không đạt chỉ tiêu. 125 00:11:22,208 --> 00:11:26,000 Nghe kể họ có hai quản lý kém sẽ khó trụ nổi tới Giáng Sinh. 126 00:11:26,000 --> 00:11:28,583 Xuân năm ngoái, họ xử lý dở vào hôm ra mắt. 127 00:11:32,083 --> 00:11:32,916 Này. 128 00:11:34,333 --> 00:11:35,166 Không tệ. 129 00:11:44,250 --> 00:11:45,666 Jackie từ Crest Capital. 130 00:11:45,666 --> 00:11:47,375 Anh hại tôi vụ cổ phiếu đó. 131 00:11:47,375 --> 00:11:50,666 Cầu lợi nhuận cứu anh, hoặc tôi tìm phân tích viên mới. 132 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Gì đó, khoản cho vay dài hạn cũ à? Dọn đi. 133 00:11:53,958 --> 00:11:55,375 MẸ 134 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 Barron gọi lại. 135 00:11:59,791 --> 00:12:02,458 Tôi lên lịch đi uống lúc 5:00 chiều thứ Năm. 136 00:12:02,458 --> 00:12:04,375 Và 3:00 thì họp ở Los Angeles. 137 00:12:16,375 --> 00:12:19,916 Mục tiêu là qua đào tạo sẽ tạo ra nơi làm việc an toàn hơn. 138 00:12:19,916 --> 00:12:22,916 Hôm nay, chúng tôi sẽ tập trung vào các chủ đề như 139 00:12:22,916 --> 00:12:26,875 sự đa dạng và hòa nhập, nhận thức về quấy rối tình dục, 140 00:12:26,875 --> 00:12:29,916 xử lý xung đột, nhận thức lạm dụng chất kích thích, 141 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 phòng chống bạo lực. 142 00:12:31,250 --> 00:12:33,541 Mẹ kiếp bọn mày! Mẹ kiếp trò này! 143 00:12:34,625 --> 00:12:35,708 Mẹ kiếp mà! 144 00:12:36,833 --> 00:12:39,083 - Mẹ kiếp! - Mẹ kiếp tôi. 145 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Mẹ kiếp mà! 146 00:12:40,708 --> 00:12:42,166 Ta nên tạm dừng hay là... 147 00:12:42,750 --> 00:12:46,625 Mẹ kiếp! Lũ khốn chúng mày! 148 00:12:46,625 --> 00:12:49,125 Khi mọi chương mới có thể khó khăn... 149 00:12:52,166 --> 00:12:55,125 Mà để làm gì? Để tao làm tay sai cho chúng mày à? 150 00:12:55,666 --> 00:12:57,666 Liếm mông chúng mày à? 151 00:12:58,333 --> 00:13:01,458 Các ví dụ đầu tiên sẽ bàn về giọng điệu và cách cư xử. 152 00:13:01,458 --> 00:13:04,791 Trong tình huống này, ta sẽ gặp Kevin làm việc cho Phil. 153 00:13:05,333 --> 00:13:06,958 Phil khó chịu với Kevin. 154 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 Không! Mẹ kiếp! Bỏ tay khỏi người tao! 155 00:13:10,208 --> 00:13:12,583 Biến đi! Bỏ tao ra! 156 00:13:13,250 --> 00:13:14,541 Nhìn cái quái gì thế? 157 00:13:15,041 --> 00:13:18,333 Mẹ kiếp hết nhé! Nghĩ bọn mày sẽ trụ thêm tuần nữa à? 158 00:13:18,333 --> 00:13:19,958 Mẹ kiếp chúng mày! 159 00:13:20,458 --> 00:13:22,541 Hẹn gặp ở phía bên kia, lũ khốn! 160 00:13:23,041 --> 00:13:24,000 Mẹ kiếp bọn mày! 161 00:13:24,000 --> 00:13:25,291 Tưởng gã sẽ nhảy cơ. 162 00:13:32,500 --> 00:13:34,500 Crest Capital, tôi giúp gì được ạ? 163 00:13:35,375 --> 00:13:38,791 Nay tôi cắt bớt phí thừa thãi, sẽ nâng phân bổ vốn của tôi. 164 00:13:39,833 --> 00:13:41,083 Giáng Sinh đến sớm. 165 00:13:41,750 --> 00:13:44,625 Không, bọn tôi không đợi đến Giáng Sinh. 166 00:13:44,625 --> 00:13:46,625 Màn hình thứ ba họ thay năm nay. 167 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Nghĩ họ sẽ kiện à? 168 00:13:47,791 --> 00:13:51,500 Không đáng để kiện tụng và bị lộ thông tin đáng xấu hổ. 169 00:13:51,500 --> 00:13:53,416 - Kiểm tra độ uy tín. - Hợp lý. 170 00:13:56,833 --> 00:13:58,166 Một ngày chết tiệt. 171 00:13:58,958 --> 00:14:00,916 Ừ, tôi biết. Chết tiệt. 172 00:14:01,500 --> 00:14:03,708 Văn phòng của Quinn như gặp lốc xoáy. 173 00:14:04,291 --> 00:14:06,625 Mẹ kiếp Quinn, gã luôn mắc sai lầm. 174 00:14:07,833 --> 00:14:08,958 Ai sẽ lên chức nhỉ? 175 00:14:10,083 --> 00:14:13,083 - Tôi nghe lỏm Sếp Lớn nói điện thoại. - Và sao? 176 00:14:14,333 --> 00:14:15,166 Là Luke. 177 00:14:16,125 --> 00:14:17,166 Không đùa đâu. 178 00:14:17,166 --> 00:14:19,958 Phải, anh ta sẽ làm Quản lý Đầu tư. 179 00:14:24,708 --> 00:14:27,625 Tôi nghĩ họ đã đánh giá thấp chi phí cho vụ này. 180 00:14:28,541 --> 00:14:30,375 Nghe nói anh sẽ thay thế Quinn. 181 00:14:31,708 --> 00:14:34,625 - Gì cơ? - Ừ, mấy gã đó nghe lỏm cuộc gọi. 182 00:14:39,916 --> 00:14:40,750 Thấy chưa? 183 00:14:43,166 --> 00:14:44,833 Chắc tốt nhất là giờ bán đi. 184 00:14:58,875 --> 00:15:00,500 - Còn khăn tắm của em? - Kệ. 185 00:15:00,500 --> 00:15:02,916 - Vừa giặt ga giường. - Anh sẽ giặt lại. 186 00:15:08,791 --> 00:15:10,708 Chết tiệt, lại là mẹ em. 187 00:15:10,708 --> 00:15:14,500 Xin lỗi mẹ, giờ không nói được. Con sắp dùng cạn năng lượng rồi. 188 00:15:20,250 --> 00:15:21,166 Không, thật mà. 189 00:15:22,083 --> 00:15:24,083 Anh không có trêu em. Thôi nào. 190 00:15:25,208 --> 00:15:26,166 Rồi, được thôi. 191 00:15:32,583 --> 00:15:36,458 Chúa ơi. Sao anh lại may mắn thế? 192 00:15:38,458 --> 00:15:41,458 Anh đang nói về em hay công việc của anh? 193 00:15:42,791 --> 00:15:43,708 Cả hai. 194 00:15:47,666 --> 00:15:49,541 - Em không ghen chứ? - Thôi đi. 195 00:15:50,083 --> 00:15:52,250 Gì cơ? Chà, đó đâu phải không ghen. 196 00:15:52,250 --> 00:15:53,750 Dĩ nhiên là không rồi. 197 00:15:54,250 --> 00:15:56,500 Nếu phải chọn giữa em và thăng chức... 198 00:15:57,250 --> 00:15:59,583 - Anh sẽ chọn thăng chức. - Không. 199 00:15:59,583 --> 00:16:04,000 Anh sẽ ngồi và ngẫm nghĩ và có lẽ vẫn chọn thăng chức. 200 00:16:04,625 --> 00:16:06,416 Chỉ đùa thôi ấy mà. 201 00:16:08,833 --> 00:16:10,541 Khi nào thì hai ta kết hôn? 202 00:16:11,291 --> 00:16:15,625 Anh phải đánh dấu lãnh thổ. Đi tiểu lên cây của anh. Em là cái cây. 203 00:16:18,833 --> 00:16:21,000 Sớm muộn gì ta sẽ phải nói với họ. 204 00:16:22,583 --> 00:16:23,875 Ừ, nhưng em biết đấy. 205 00:16:23,875 --> 00:16:27,625 Họ sẽ đánh giá chúng ta chừng nào ta chưa có địa vị hơn người. 206 00:16:28,125 --> 00:16:30,125 Ừ, mà họ sẽ đánh giá em nhiều hơn. 207 00:16:30,125 --> 00:16:33,416 Phải. Có nghĩ đã đến lúc ta nhận đã phạm luật không? 208 00:16:33,416 --> 00:16:35,875 Em thà khai ra trước khi bị bại lộ thôi. 209 00:16:36,833 --> 00:16:39,958 Giờ em sợ nguy hiểm à? Điều đó từng khiến em hào hứng. 210 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 - Em nghiêm túc. - Anh cũng thế. Khi em lên chức... 211 00:16:43,458 --> 00:16:46,500 - Nếu em được lên chức. - Một khi em lên chức... 212 00:16:47,500 --> 00:16:49,541 Khi cả hai ta đều ở cấp độ ấy, 213 00:16:50,250 --> 00:16:52,583 ta có thể bảo mọi người xéo qua bên. 214 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Được chứ? 215 00:16:56,416 --> 00:16:57,500 Quên công việc đi. 216 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Em, điện thoại của em. 217 00:17:29,250 --> 00:17:30,083 Chết tiệt. 218 00:17:31,125 --> 00:17:31,958 Xin lỗi. 219 00:17:37,041 --> 00:17:38,666 - Mẹ kiếp. - Cái gì? 220 00:17:39,208 --> 00:17:40,125 Là Rory. 221 00:17:41,291 --> 00:17:42,708 Có thể đợi đến mai. 222 00:17:42,708 --> 00:17:44,625 Chà, anh ta đã gọi sáu lần. 223 00:17:46,416 --> 00:17:47,375 Mãi cô mới nghe. 224 00:17:47,375 --> 00:17:49,708 Xin lỗi vì lỡ cuộc gọi. Tôi đang ngủ. 225 00:17:49,708 --> 00:17:53,250 Dẹp việc ngủ đi. Dậy nào. Hãy gặp tôi ở Phòng Vàng. 226 00:17:53,916 --> 00:17:55,000 Bây giờ ư? 227 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 Không, chiều thứ Ba tới. 228 00:18:00,833 --> 00:18:01,708 Đừng đi. 229 00:18:02,541 --> 00:18:04,125 - Em phải đi. - Không mà. 230 00:19:03,416 --> 00:19:05,708 - Thế... còn Rory? - Về nhà rồi. 231 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Cô uống gì? 232 00:19:11,041 --> 00:19:11,916 Coca ăn kiêng. 233 00:19:16,541 --> 00:19:19,000 Macallan 25. Không pha. Cảm ơn. 234 00:19:21,875 --> 00:19:23,541 Đang đợi phiên dịch của tôi. 235 00:19:25,041 --> 00:19:27,250 - Cô nói tiếng Nhật chứ? - Không. 236 00:19:32,625 --> 00:19:35,583 Vậy là Long Island. 237 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Đúng vậy. Lynbrook. 238 00:19:40,375 --> 00:19:42,291 Như một cái hố không dễ chui ra. 239 00:19:43,458 --> 00:19:44,666 Ai muốn dễ dàng chứ? 240 00:19:48,333 --> 00:19:49,583 Cô đã sớm ra khỏi đó. 241 00:19:50,625 --> 00:19:51,541 Nhờ học bổng. 242 00:19:52,083 --> 00:19:53,833 Harvard, rồi đến Citi. 243 00:19:54,541 --> 00:19:55,416 Goldman. 244 00:19:56,791 --> 00:19:58,416 Gia đình cô hẳn rất tự hào. 245 00:20:00,333 --> 00:20:01,541 À, không phải vì họ. 246 00:20:05,500 --> 00:20:08,041 - Cô làm cho chúng tôi bao lâu? - Hai năm. 247 00:20:08,541 --> 00:20:09,833 Tròn hai năm. 248 00:20:11,666 --> 00:20:13,458 Có biết bao kẻ trụ tới ba năm? 249 00:20:17,625 --> 00:20:21,416 "Những ai rõ về hoạt động nội bộ của việc gây dựng công ty vĩ đại 250 00:20:21,958 --> 00:20:27,458 từ lâu đã hiểu rằng thành công cần hơn cả ý tưởng tuyệt vời và nỗ lực. 251 00:20:29,333 --> 00:20:32,500 Thật ra, hầu hết các đế chế kinh doanh thành công 252 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 đều phụ thuộc vào việc học các quy tắc 253 00:20:35,000 --> 00:20:38,375 và điều hành trong một khuôn khổ cụ thể". 254 00:20:40,875 --> 00:20:44,708 Không biết nhiều người 17 tuổi được Wall Street Journal đăng bài. 255 00:20:46,375 --> 00:20:48,583 Ta đâu chỉ điều hành trong khuôn khổ. 256 00:20:49,375 --> 00:20:51,125 Mà chạy vòng quanh đó. 257 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Rory à? 258 00:20:54,333 --> 00:20:55,458 Rory không bắt kịp. 259 00:20:56,541 --> 00:20:59,666 Trong quý trước, cô đưa ra phân nửa quyết định lớn. 260 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 Chim phải chạy cả dặm chắc mệt lắm. 261 00:21:03,708 --> 00:21:04,833 Tôi quen thế rồi. 262 00:21:06,166 --> 00:21:07,041 Chà, đừng thế. 263 00:21:59,333 --> 00:22:02,041 Sao nào? Rory muốn gì? 264 00:22:06,333 --> 00:22:07,416 Anh ta không ở đó. 265 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Gì cơ? 266 00:22:10,583 --> 00:22:13,166 Em đã gặp Campbell. 267 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 Em gặp Campbell ư? 268 00:22:18,291 --> 00:22:19,416 Vào hai giờ sáng ư? 269 00:22:23,708 --> 00:22:24,541 Emily. 270 00:22:36,958 --> 00:22:37,958 Lão làm gì không? 271 00:22:39,541 --> 00:22:41,041 Không. Không phải... 272 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 - Nếu lão chạm vào em... - Không có đâu, Luke. 273 00:22:44,750 --> 00:22:49,375 Được rồi. Vậy thì hãy nói cho anh chuyện quái gì đang xảy ra ở đây. 274 00:22:54,916 --> 00:22:56,875 Lão cho em lên làm Quản lý Dự án. 275 00:22:58,625 --> 00:23:01,458 Em sẽ thay thế cho Quinn. 276 00:23:05,958 --> 00:23:06,791 Được rồi. 277 00:23:08,833 --> 00:23:09,875 Chúc mừng em. 278 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 Thật tuyệt vời. 279 00:23:18,750 --> 00:23:19,625 Em rất tiếc. 280 00:23:19,625 --> 00:23:22,500 Tại sao? Đừng... Em đừng... Thôi nào. 281 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Anh rất mừng cho em. 282 00:23:29,833 --> 00:23:30,666 Được chứ? 283 00:23:32,625 --> 00:23:33,458 Đến đây. 284 00:23:41,458 --> 00:23:42,458 Anh đã sợ. 285 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Emily này. 286 00:24:19,416 --> 00:24:23,250 Này, chúc mừng nhé. Tôi luôn biết cô sẽ tới được đây. 287 00:24:25,708 --> 00:24:28,291 Nếu tôi từng khó với cô, là vì tôi để tâm. 288 00:24:30,958 --> 00:24:31,958 Tôi rất cảm kích. 289 00:24:32,458 --> 00:24:35,541 Được rồi. Tôi luôn ở đây nếu cô cần. 290 00:24:36,666 --> 00:24:37,583 Cảm ơn Rory. 291 00:24:42,458 --> 00:24:44,250 Tò mò vụ cô ả lên chức nhanh. 292 00:24:44,250 --> 00:24:45,333 Anh nghĩ sao? 293 00:24:45,833 --> 00:24:47,208 Không loại khả năng đó. 294 00:24:47,208 --> 00:24:50,291 Mẹ kiếp. Tôi có nên đổi giới tính không? 295 00:24:51,291 --> 00:24:54,375 Ừ, trời. May mà tôi chả phải phân tích viên của cô ả. 296 00:24:55,041 --> 00:24:56,833 Báo cáo cho cô ả ư? Mẹ kiếp. 297 00:25:01,625 --> 00:25:03,833 - Giao dịch giảm còn 15. - Có vụ gì? 298 00:25:03,833 --> 00:25:04,958 PR làm hỏng việc. 299 00:25:05,625 --> 00:25:07,750 Sao anh nghĩ sẽ không hạ xuống mười? 300 00:25:08,291 --> 00:25:09,416 Mọi người hiểu sai. 301 00:25:09,416 --> 00:25:12,458 Vài tuần tới sẽ hơi khó, mà cắt bớt thì không đáng. 302 00:25:12,458 --> 00:25:15,291 DFA vẫn tăng, bất chấp tình thế khó khăn. 303 00:25:15,791 --> 00:25:16,750 Đã dự đoán thế. 304 00:25:16,750 --> 00:25:18,541 Chưa ai đoán thế, kể cả Chúa. 305 00:25:19,041 --> 00:25:19,875 Còn Outrite? 306 00:25:22,791 --> 00:25:24,583 Quinn mua Outrite với giá 26. 307 00:25:24,583 --> 00:25:25,916 Quinn chết tiệt. 308 00:25:27,083 --> 00:25:31,833 Giờ ta nên bán và mua của YData. Thị trường không hiểu cổ phiếu này. 309 00:25:31,833 --> 00:25:35,708 Giá trị thực tế đang bị lu mờ do chuyện lùm xùm của CEO, 310 00:25:35,708 --> 00:25:40,458 mà họ có hợp đồng tốt với chính phủ và dần chuyển qua phân tích thương mại. 311 00:25:40,458 --> 00:25:43,500 Doanh thu hằng năm tăng 45%, 312 00:25:43,500 --> 00:25:46,916 giao dịch thấp hơn nhiều so với dự đoán bán hàng của tôi. 313 00:25:49,125 --> 00:25:49,958 Làm thế đi. 314 00:25:53,250 --> 00:25:55,375 - Foster ra sao? - Xong phí nhân lực. 315 00:25:55,375 --> 00:25:57,708 - Henry, nói chuyện với tôi. - Tăng 3%. 316 00:26:00,666 --> 00:26:02,875 Hãy bắt đầu với Dryft, Throe và Shor. 317 00:26:03,375 --> 00:26:05,583 Phải đánh giá kỹ cả ba rồi mới chọn. 318 00:26:05,583 --> 00:26:08,083 Hoãn xử lý các công ty Quinn đưa anh. 319 00:26:08,083 --> 00:26:10,666 Rõ, tiếng nữa là ta có lợi nhuận của họ. 320 00:26:13,916 --> 00:26:14,916 Được rồi. 321 00:26:23,375 --> 00:26:26,250 HÔM NAY TÔI CÓ RẤT NHIỀU MÔ HÌNH CẦN CẬP NHẬT. 322 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 TÌNH HÌNH HOẠT ĐỘNG CỦA NGÀNH? 323 00:26:28,333 --> 00:26:30,875 MẠNH MẼ 324 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 THỊ PHẦN THÌ SAO? 325 00:26:33,041 --> 00:26:35,083 KHÔNG MẤT THỊ PHẦN. 326 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 CÒN BẢNG SO SÁNH? 327 00:26:37,750 --> 00:26:41,250 ĐANG LÀM RỒI. 328 00:26:41,250 --> 00:26:45,500 CÁC SỐ LIỆU TỪ QUÝ TRƯỚC? 329 00:27:11,541 --> 00:27:14,500 CÓ RỒI ĐÂY 330 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Mẹ. 331 00:27:38,250 --> 00:27:41,583 Mãi rồi con cũng nghe, Mẹ đã cố gọi để chúc mừng con. 332 00:27:41,583 --> 00:27:43,958 Con biết. Xin lỗi, con bận việc. 333 00:27:43,958 --> 00:27:47,416 Việc có thể chờ mà, đâu phải đính hôn mọi ngày. Nằm xuống! 334 00:27:47,416 --> 00:27:50,041 Mong mẹ đừng kể cho ai, ta phải cẩn thận. 335 00:27:50,041 --> 00:27:52,041 Con còn che giấu bao lâu nữa? 336 00:27:52,041 --> 00:27:54,500 Con đâu biết. Hứa là mẹ sẽ không nói gì. 337 00:27:54,500 --> 00:27:57,958 Bác sĩ thẩm mỹ của mẹ sẽ không nói với sếp của con đâu. 338 00:27:57,958 --> 00:28:01,166 Mẹ làm ơn cho con và đừng bảo bác sĩ của mẹ được chứ? 339 00:28:01,166 --> 00:28:03,375 Coi như quà cưới sớm đi. 340 00:28:03,375 --> 00:28:06,791 Đừng hoang tưởng thế. Đâu ai quan tâm việc riêng của con. 341 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Mẹ không biết những người này thế nào đâu. 342 00:28:09,458 --> 00:28:11,333 Họ vừa thăng chức cho con. 343 00:28:11,333 --> 00:28:14,208 Nếu họ biết con hẹn hò với phân tích viên của... 344 00:28:14,208 --> 00:28:18,583 Khoan, hả? Con được thăng chức ư? Nằm xuống, tao vừa cho mày ăn mà. 345 00:28:18,583 --> 00:28:20,625 - Vâng ạ. - Không thể tin được. 346 00:28:20,625 --> 00:28:21,958 Sao con không bảo mẹ? 347 00:28:22,583 --> 00:28:23,791 Con đã định mà. 348 00:28:23,791 --> 00:28:26,833 Chà, một tuần tuyệt vời với những tin gây háo hức! 349 00:28:27,333 --> 00:28:29,791 Gary, lại đây và chúc mừng con gái ông. 350 00:28:30,333 --> 00:28:31,166 Thôi nào! 351 00:28:31,791 --> 00:28:33,708 Tôi biết, ra nghe điện thoại đi. 352 00:29:44,625 --> 00:29:46,750 Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn. 353 00:29:59,791 --> 00:30:01,166 Anh sắp hết đồ uống. 354 00:30:04,625 --> 00:30:05,750 Em mời ly khác nhé? 355 00:30:07,291 --> 00:30:08,916 Giờ em kiếm tiền hơn anh à? 356 00:30:10,416 --> 00:30:11,791 Ồ, như thế đấy. 357 00:30:11,791 --> 00:30:13,708 Đùa thôi. Anh đùa đấy. 358 00:30:14,500 --> 00:30:15,333 Đến đây. 359 00:30:17,250 --> 00:30:18,166 Ăn mừng thôi. 360 00:30:21,958 --> 00:30:23,375 Anh rất tự hào về em. 361 00:30:24,750 --> 00:30:25,833 Em biết mà nhỉ? 362 00:30:31,500 --> 00:30:35,666 Cho tôi thêm một ly này và vodka pha soda cho quý cô nhé? 363 00:30:39,208 --> 00:30:42,250 Em thấy sao? Em ổn chứ? Thấy ổn không? 364 00:30:42,875 --> 00:30:45,875 Ừ, anh biết đấy, em vẫn đang tiếp thu chuyện đó. 365 00:30:45,875 --> 00:30:48,583 Đón nhận việc đó đi. Thật sự rất thú vị. 366 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 Cạn ly nào. 367 00:30:51,875 --> 00:30:52,708 Cạn ly. 368 00:31:03,875 --> 00:31:04,958 Campbell không có... 369 00:31:07,583 --> 00:31:08,916 Lão không làm gì chứ? 370 00:31:13,208 --> 00:31:16,916 - Nếu lão làm gì đó thì em đã bảo anh. - Anh biết mà. 371 00:31:20,625 --> 00:31:22,250 Anh biết. Anh xin lỗi. 372 00:31:29,416 --> 00:31:30,666 - Lạy Chúa. - Cái gì? 373 00:31:31,625 --> 00:31:33,750 Mẹ em lên kế hoạch cho đám cưới rồi. 374 00:31:35,083 --> 00:31:36,791 Bố mẹ anh quấy rối anh không? 375 00:31:37,958 --> 00:31:39,500 Anh chưa báo cho họ. 376 00:31:41,000 --> 00:31:43,416 Cho tôi cốc nước nhé? Và một cho cô ấy. 377 00:31:44,000 --> 00:31:47,666 Em biết gì không? Thực ra anh sẽ trả tiền và lấy hóa đơn. 378 00:31:50,791 --> 00:31:52,166 - Giữ tiền lẻ. - Cảm ơn. 379 00:31:56,000 --> 00:31:58,166 Em sẽ giúp anh ở lần thăng chức tới. 380 00:32:01,208 --> 00:32:04,000 Anh không sao. Đừng lo cho anh. 381 00:32:04,000 --> 00:32:05,083 Em nghiêm túc mà. 382 00:32:05,083 --> 00:32:07,500 Ai biết khi nào tới đợt lên chức tiếp. 383 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Em biết. 384 00:32:09,541 --> 00:32:11,708 Từ cách mà Campbell nói về Rory, 385 00:32:11,708 --> 00:32:14,041 xem ra anh ta đang ở thế nguy hiểm. 386 00:32:14,791 --> 00:32:17,583 Ta mà tranh thủ tốt, em sẽ giúp anh thay Rory. 387 00:32:17,583 --> 00:32:21,791 Này, anh rất cảm kích. Anh sẽ tự vươn lên. 388 00:32:22,291 --> 00:32:24,708 Em biết, đâu có nghĩa em không thể giúp. 389 00:32:25,333 --> 00:32:29,375 Nghe này, ta đâu ngờ tình thế này, nhưng sẽ không kéo dài lâu đâu. 390 00:32:29,375 --> 00:32:32,375 Em tin ta có thể biến việc này thành có lợi cho ta 391 00:32:32,375 --> 00:32:35,416 và tìm cách đưa anh lên vào dịp tiếp theo. 392 00:32:35,416 --> 00:32:36,458 Em đâu cần phải... 393 00:32:36,958 --> 00:32:40,458 Em muốn. Sẽ làm nổi bật góp ý giao dịch từ anh với Campbell. 394 00:32:40,458 --> 00:32:42,791 Ghi công cho anh ở điểm Quinn chưa hề. 395 00:32:53,291 --> 00:32:55,708 Gã là nhà đầu tư giỏi nhưng gã vô tổ chức 396 00:32:55,708 --> 00:33:00,875 và thiếu kỹ năng quản lý thời gian. Chả rõ sao gã làm được phân tích viên. 397 00:33:01,833 --> 00:33:06,583 Ban quản lý sở hữu bao nhiêu cổ phiếu tự do và họ sẽ mua lại bao nhiêu? 398 00:33:08,583 --> 00:33:11,333 Để tôi tìm hiểu. Gọi lại sau. Tạm biệt. 399 00:33:23,083 --> 00:33:24,916 Xem vụ này, bảo em anh nghĩ gì. 400 00:33:27,041 --> 00:33:29,250 Vẫn đang làm vụ ba công ty hôm trước. 401 00:33:29,875 --> 00:33:31,750 Được rồi. Hãy ưu tiên việc này. 402 00:33:31,750 --> 00:33:35,083 Được. Cuối ngày em vẫn cần việc này chứ? 403 00:33:39,500 --> 00:33:41,166 Anh muốn việc này hay không? 404 00:34:29,666 --> 00:34:33,166 Em đã đúng khi lưu ý họ. Tuần sau họ có thể tăng lời tốt. 405 00:34:33,166 --> 00:34:37,333 Vài trở ngại từ nhà phát triển khác nhưng không có dấu hiệu nguy hiểm. 406 00:34:38,416 --> 00:34:40,208 Bọn tôi đi uống. Đi cùng chứ? 407 00:34:41,541 --> 00:34:42,875 Đã nghe về Miro chưa? 408 00:34:43,791 --> 00:34:46,208 Sequoia ủng hộ. Niêm yết vào tháng trước. 409 00:34:47,291 --> 00:34:51,083 Họ gọi là Kỳ lân bị thổi phồng, mà Luke truy nguồn, chạy số liệu. 410 00:34:51,083 --> 00:34:54,416 - Nghĩ họ có thể thu lời lớn. - Vì Kỳ lân bị thổi phồng. 411 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 Khi họ công bố kế hoạch... 412 00:34:56,125 --> 00:34:59,000 Biết ta mất bao nhiêu cho Kỳ lân trước của Luke? 413 00:35:00,000 --> 00:35:00,958 Mười lăm triệu. 414 00:35:05,666 --> 00:35:08,083 Điều tra thật kỹ trước khi quyết định. 415 00:35:09,291 --> 00:35:10,125 Tất nhiên rồi. 416 00:35:11,041 --> 00:35:14,541 Đâu phải để chỉ đạo, anh ta ở đây để hỗ trợ tầm nhìn của cô. 417 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 Cô đi không? 418 00:35:21,291 --> 00:35:23,625 - Tôi mời chầu thứ nhất. - Trả lời hay. 419 00:35:47,000 --> 00:35:49,166 Tên đần đó điền sai số cổ phần. 420 00:35:49,708 --> 00:35:50,916 Gã mất 38 triệu. 421 00:35:51,458 --> 00:35:54,250 Griffin bắt gã viết con số chính xác lên tường 422 00:35:54,250 --> 00:35:56,250 từng giờ trong sáu tuần tiếp đó. 423 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 Vừa nãy ta chưa nói chuyện xong. 424 00:36:01,041 --> 00:36:02,333 - Về việc gì? - Luke. 425 00:36:03,416 --> 00:36:06,958 Chắc Quinn không báo ông, tháng trước Luke bán khống Brick. 426 00:36:06,958 --> 00:36:09,625 thu lời gấp ba lần vụ thất thoát kia. 427 00:36:11,958 --> 00:36:15,041 Luke đã tiến bộ nhiều khi phân tích hiệu suất. 428 00:36:15,041 --> 00:36:18,208 - Luke nhạy bén, chăm chỉ. - Như gã làm vườn nhà tôi. 429 00:36:19,291 --> 00:36:21,708 - Anh ta được gửi gắm. - Được gửi gắm ư? 430 00:36:21,708 --> 00:36:23,708 Có người bạn ép tôi nhận anh ta. 431 00:36:24,791 --> 00:36:27,000 Sẽ dễ dàng hơn khi anh ta tự bỏ cuộc. 432 00:36:30,541 --> 00:36:34,958 - Chà, anh ta có giá trị với tôi. - Như gã làm vườn nhà tôi. 433 00:36:35,833 --> 00:36:39,791 Luke có bản năng và kiếm ít tiền cho công ty nhưng Luke đâu phải cô. 434 00:36:40,791 --> 00:36:42,125 Anh ta sẽ hiểu ý thôi. 435 00:36:43,333 --> 00:36:44,250 Tất cả đều thế. 436 00:37:01,458 --> 00:37:05,666 ABE, TRÂN TRỌNG SỰ HỖ TRỢ. ANH QUẢ LÀ ƯU VIỆT... 437 00:37:05,666 --> 00:37:08,166 NÀY, KHÔNG RÕ LIỆU ANH ĐÃ LÀM XONG... 438 00:37:10,791 --> 00:37:13,583 ROBERT BYNES: LỜI MỜI ĐẶC BIỆT 439 00:37:14,166 --> 00:37:18,125 {\an8}ĐẰNG SAU NHỮNG CON SỐ NGHỆ THUẬT VỀ SỰ NHẬN THỨC 440 00:37:22,125 --> 00:37:24,833 {\an8}CHƯƠNG TRÌNH LÃNH ĐẠO ĐIỀU HÀNH 441 00:37:30,791 --> 00:37:32,125 VỀ ROBERT BYNES 442 00:37:32,125 --> 00:37:35,166 CẢI THIỆN KỸ NĂNG DẪN DẮT 443 00:37:42,416 --> 00:37:46,375 Ai cũng có quy tắc riêng do kỹ năng dẫn dắt của họ chỉ lối. 444 00:37:47,583 --> 00:37:50,083 Ta có thể để kẻ khác chỉ đạo chuyện của ta 445 00:37:51,041 --> 00:37:53,791 hoặc ta có thể chọn câu chuyện ta làm chủ. 446 00:37:54,375 --> 00:37:58,291 Ai cũng có khả năng bị thuyết phục về một sự thật khác nhau. 447 00:37:58,916 --> 00:38:01,250 Làm sao khiến người đã quyết đổi ý? 448 00:38:01,250 --> 00:38:04,875 Người mà vô cùng tin vào thực tại của họ. 449 00:38:05,375 --> 00:38:07,666 Làm sao để họ không chỉ tin rằng... 450 00:38:10,625 --> 00:38:14,750 - Chìa khóa của em không hoạt động. - Em, em dùng sai chìa rồi. 451 00:38:17,833 --> 00:38:18,875 Ôi, chết tiệt. 452 00:38:20,541 --> 00:38:21,375 Xin lỗi. 453 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 Một ly cocktail có giá 40 đô la. 454 00:38:28,666 --> 00:38:30,208 Uống ba ngụm là xong. 455 00:38:31,583 --> 00:38:35,083 Nếu muốn bỏ ngành tài chính, ta nên mở một quán bar như thế. 456 00:38:37,958 --> 00:38:39,333 Em đang đói quá. 457 00:38:42,333 --> 00:38:44,125 Món này có phải từ tuần trước? 458 00:38:45,250 --> 00:38:46,083 Anh không rõ. 459 00:38:56,583 --> 00:38:57,458 Ôi trời. 460 00:39:06,708 --> 00:39:08,708 Tiếc là Campbell chê anh như thế. 461 00:39:10,583 --> 00:39:12,500 - Không sao đâu. - Đâu, không hề. 462 00:39:13,000 --> 00:39:16,208 Tổn thất do Quinn, anh biết đó đâu phải chuyện cá nhân. 463 00:39:16,208 --> 00:39:18,333 Chỉ là lão ta yêu cho roi cho vọt. 464 00:39:34,083 --> 00:39:36,041 Quá tốn kém để mà vỗ lưng bỏ qua. 465 00:39:37,375 --> 00:39:38,500 Anh biết nhiều rồi. 466 00:39:39,708 --> 00:39:40,791 Không nhất thiết. 467 00:39:42,125 --> 00:39:43,166 Lão là đồ khốn. 468 00:39:44,708 --> 00:39:47,291 Nhưng em biết là tử tế thì đâu tiến xa. 469 00:39:50,333 --> 00:39:51,958 Em đúng, có lẽ là phí phạm. 470 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 Có biết nước xốt dính khắp mặt em? 471 00:40:01,458 --> 00:40:03,708 Vậy hãy là một quý ông, liếm sạch đi. 472 00:40:06,875 --> 00:40:07,708 Muộn rồi. 473 00:40:08,250 --> 00:40:10,875 Thôi nào, em sẽ làm hết cho. 474 00:40:15,083 --> 00:40:19,125 Vậy em đoán em sẽ phải nằm đây và tự mình làm tình. 475 00:40:23,625 --> 00:40:25,875 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 476 00:40:45,375 --> 00:40:48,750 Sự siết chặt tiêu dùng đã giúp đạt được mục tiêu của họ 477 00:40:48,750 --> 00:40:51,958 trước thời hạn, thắt chặt sự kiểm soát thị trường... 478 00:41:09,625 --> 00:41:12,875 Tại One Crest Capital, chúng ta cần dẫn đầu xu thế 479 00:41:12,875 --> 00:41:14,750 và đi trước mọi hãng khác. 480 00:41:14,750 --> 00:41:18,458 Xin chào mừng TJ Sampson người sẽ đưa ta tới số liệu mới nhất. 481 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 Trước khủng hoảng, nhiều nhà kinh tế 482 00:41:24,000 --> 00:41:27,166 nghi ngờ rằng áp dụng chính sách lãi suất bằng không, 483 00:41:27,666 --> 00:41:32,666 hoặc ZIRP, viết tắt cho ngắn gọn, không phải là một thế mạnh của tôi, 484 00:41:33,291 --> 00:41:35,708 kết hợp với việc nới lỏng định lượng, 485 00:41:35,708 --> 00:41:39,583 hay QE, sẽ dẫn đến biến dạng thị trường và lạm phát phi mã. 486 00:42:16,791 --> 00:42:18,625 Em có bàn ở La Mer lúc tám giờ. 487 00:42:19,708 --> 00:42:22,041 - Như nào? - Campbell cho em đặt chỗ đó. 488 00:42:23,833 --> 00:42:26,541 Tiền không vui gì trừ phi tiêu cho người yêu. 489 00:42:27,625 --> 00:42:29,958 Ta có nên mạo hiểm bị lộ ở nơi như thế? 490 00:42:30,708 --> 00:42:33,375 Em được phép mời phân tích viên của em ăn tối. 491 00:42:34,583 --> 00:42:35,833 Thảo luận về đầu tư. 492 00:42:37,250 --> 00:42:40,541 Chưa xong ba báo cáo anh tạm dừng để tập trung vào Miro. 493 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Mai anh không làm được à? 494 00:42:43,541 --> 00:42:46,750 Thêm việc cho anh ư? Sau tối qua anh phải cải thiện. 495 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 Xin lỗi. Em tưởng thế có ích. 496 00:42:49,083 --> 00:42:52,416 Anh biết, mà không phải. Và giờ anh chậm tiến độ nên... 497 00:42:55,958 --> 00:42:57,166 Tôi sẽ không nói gì. 498 00:42:58,375 --> 00:43:00,708 - Cái gì? - Đã thấy cách cô nhìn anh ta. 499 00:43:03,041 --> 00:43:05,833 Cô muốn ngủ với anh ta. Tôi không kể với ai đâu. 500 00:43:07,791 --> 00:43:09,583 Tôi không ngủ với đồng nghiệp. 501 00:44:23,291 --> 00:44:26,791 Ai cũng có khả năng bị thuyết phục về một sự thật khác nhau. 502 00:44:27,333 --> 00:44:29,416 Làm sao khiến người đã quyết đổi ý? 503 00:44:29,416 --> 00:44:33,916 Làm sao để họ không chỉ tin vào lời kể, nội dung, sự thật của bạn, 504 00:44:33,916 --> 00:44:35,375 mà còn lệ thuộc vào đó? 505 00:44:35,875 --> 00:44:38,708 Biến quy tắc của bạn thành quy tắc để tuân thủ? 506 00:44:50,166 --> 00:44:51,875 Mang cho anh món tráng miệng. 507 00:44:53,708 --> 00:44:56,166 Vừa ngọt vừa đắng, giống anh vậy. 508 00:45:01,541 --> 00:45:04,333 ĐẰNG SAU NHỮNG CON SỐ NGHỆ THUẬT VỀ SỰ NHẬN THỨC 509 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Thế nào? 510 00:45:09,000 --> 00:45:10,666 Ngon. Nếm thử không? 511 00:45:11,291 --> 00:45:12,625 Không, anh ổn. Cảm ơn. 512 00:45:18,000 --> 00:45:19,541 Rốt cuộc anh đã quyết mua. 513 00:45:20,041 --> 00:45:22,958 Ừ, ông ta giảm giá 10% khi ta mua cả gói. 514 00:45:23,583 --> 00:45:25,125 Sau khi chi ra ba ngàn. 515 00:45:26,250 --> 00:45:27,750 Tưởng anh là dân số liệu. 516 00:45:34,416 --> 00:45:36,333 Thực ra khóa này khá tốt cho em. 517 00:45:36,333 --> 00:45:38,833 Em luôn có vấn đề về khẳng định bản thân. 518 00:45:41,666 --> 00:45:42,666 Gì cơ? 519 00:45:44,875 --> 00:45:46,375 Không có ý chỉ trích đâu. 520 00:45:46,875 --> 00:45:51,333 Trong này có nhiều lời khuyên. Anh vừa đọc một phần về ngoại hình và... 521 00:45:51,333 --> 00:45:52,291 Ngoại hình á? 522 00:45:53,875 --> 00:45:55,250 Chà. Ồ, phải rồi. 523 00:45:56,833 --> 00:45:58,041 Rồi, đừng bận tâm. 524 00:45:58,541 --> 00:46:00,500 Không, nghĩ gì thì nói hết đi. 525 00:46:00,500 --> 00:46:02,458 Không sao. Ổn cả, Thôi bỏ đi. 526 00:46:07,083 --> 00:46:08,958 Ngoại hình. Chà, ngoại hình. 527 00:46:09,625 --> 00:46:12,333 "Ngoại hình sẽ ảnh hưởng lớn đến quan điểm 528 00:46:12,333 --> 00:46:16,916 của ai đó về tính cách, năng lực và khả năng của một nhà lãnh đạo. 529 00:46:17,625 --> 00:46:21,208 Các ăn mặc của một người sẽ giúp ta biết sức mạnh của mình 530 00:46:21,208 --> 00:46:24,416 và biểu đạt sức mạnh đó tới đồng nghiệp". 531 00:46:26,000 --> 00:46:28,083 Cách ăn mặc của em có vấn đề à? 532 00:46:30,375 --> 00:46:32,375 Đâu, em ăn mặc không có vấn đề. 533 00:46:34,000 --> 00:46:35,125 Sao anh nhắc vụ đó? 534 00:46:41,291 --> 00:46:43,416 Sao anh lại nhắc đến vụ đó? 535 00:46:46,000 --> 00:46:48,625 Em rõ biểu hiện bên ngoài rất quan trọng. 536 00:46:48,625 --> 00:46:50,291 - Phải chứ? - Và? 537 00:46:50,291 --> 00:46:52,708 Sao mong mọi người nghiêm túc với em 538 00:46:52,708 --> 00:46:55,583 khi mà em ăn mặc như bánh cupcake? 539 00:47:43,000 --> 00:47:44,291 - Chửi tôi á? - Phải. 540 00:47:44,291 --> 00:47:47,208 - Chửi lại anh. - Nên họ đâu gọi anh là Tiên tri. 541 00:47:47,208 --> 00:47:48,750 - Thật sao trời? - Lý do? 542 00:47:49,333 --> 00:47:51,416 Phí mở rộng, trì hoãn do thời tiết. 543 00:47:51,416 --> 00:47:55,208 Nhưng ngay khi xây dựng xong và họ mở cửa, ta có thể trở lại... 544 00:47:55,208 --> 00:47:57,500 Tôi nghĩ dự tính hơi quá đà rồi đấy. 545 00:47:59,583 --> 00:48:00,541 Dựa vào đâu? 546 00:48:01,083 --> 00:48:03,166 Chà, một là hiệu suất trong ngành. 547 00:48:03,916 --> 00:48:06,416 Tôi nói với nhà cung cấp và giá đang giảm. 548 00:48:07,625 --> 00:48:11,125 Tôi nghĩ ta đừng quyết gì vội. Tìm Grove để lấp đầy lỗ hổng. 549 00:48:13,541 --> 00:48:14,375 Grove ư? 550 00:48:14,958 --> 00:48:18,291 Hãng chị em với Baxter, ở khu không thời tiết ảnh hưởng. 551 00:48:18,916 --> 00:48:20,541 Tôi chưa phân tích toàn bộ, 552 00:48:20,541 --> 00:48:24,583 trước khi kẻ khác đánh hơi ra, tôi dự cảm ta nên đổi qua vị thế mua. 553 00:48:25,541 --> 00:48:28,375 Nếu tôi bảo cô họ sắp bị kiện thì sao? 554 00:48:29,833 --> 00:48:32,583 Đẩy lùi ngày ra mắt đến chừng nào chẳng ai rõ. 555 00:48:33,416 --> 00:48:37,208 Điều đó sẽ phù hợp với dự cảm của cô thế nào? 556 00:48:37,791 --> 00:48:40,541 Hay chỉ là cô vừa gặp ác mộng? 557 00:48:46,458 --> 00:48:50,875 Chà, L&E rất lời. Điểm định chuẩn cao hơn một trăm điểm cơ bản để rút về. 558 00:48:50,875 --> 00:48:53,791 ...nền tảng dữ liệu mới hỗ trợ tầm nhìn máy tính. 559 00:48:53,791 --> 00:48:56,666 Chưa chắc họ sẽ ổn. Khó đọ với Source and Green. 560 00:48:56,666 --> 00:48:59,291 Họ thân thiện người dùng hơn, tài trợ tốt, 561 00:48:59,291 --> 00:49:02,791 doanh thu đồng thuận giao dịch ở mức thấp hơn hai đối thủ. 562 00:49:02,791 --> 00:49:04,958 - Phân tích xong đã. - Ta nên mua. 563 00:49:04,958 --> 00:49:08,041 - Phân tích xong đã. - Nói rồi, nên mua rồi chờ bán. 564 00:49:08,708 --> 00:49:10,333 Em sẽ tiếc vì đã không mua 565 00:49:10,333 --> 00:49:12,916 rồi ước gì giá tạm thời đi ngược xu hướng. 566 00:49:18,000 --> 00:49:19,916 Giao dịch này sẽ tốt cho hai ta. 567 00:49:26,791 --> 00:49:27,625 Được rồi. 568 00:49:29,125 --> 00:49:29,958 Được. 569 00:49:37,750 --> 00:49:40,375 HÃY THÊM 300.000 CỔ PHIẾU O4KK. 570 00:50:27,291 --> 00:50:28,291 Cô đã ở quái đâu? 571 00:50:29,833 --> 00:50:31,083 Mua thuốc lá. Sao hả? 572 00:50:34,333 --> 00:50:35,583 Hỏi nhân viên của cô. 573 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 Tận 25 triệu ư? Chuyện quái gì vậy? 574 00:50:48,375 --> 00:50:51,291 Ai cũng tưởng nó sẽ lên. Công nghệ tân tiến nhất. 575 00:50:51,291 --> 00:50:53,625 Có hiểu công nghệ trước khi đặt mua? 576 00:50:53,625 --> 00:50:56,583 Họ không đạt số ngay sau khi hết phiên giao dịch. 577 00:50:56,583 --> 00:51:00,333 Em đã bảo anh hai lần là phân tích xong đã rồi mới hành động. 578 00:51:00,333 --> 00:51:04,166 Tất cả các hãng đều nhảy vào. Millennium, BlackRock, Avenue. 579 00:51:04,166 --> 00:51:06,875 - Mọi hãng... - Ừ, bên ta không phải cừu, Luke. 580 00:51:07,458 --> 00:51:08,291 Khốn kiếp! 581 00:51:11,791 --> 00:51:14,416 - Thôi nào, để tôi yên. - Ừ, tôi lo được. 582 00:51:15,166 --> 00:51:16,875 - Tôi sẽ bù. - Tôi đã bảo gì? 583 00:51:16,875 --> 00:51:18,583 - Tôi biết. - Tôi đã bảo gì? 584 00:51:19,166 --> 00:51:21,416 - Thua ít cũng được. - Vậy đâu có ít. 585 00:51:21,416 --> 00:51:23,458 - Tôi sẽ bù được. - Cô ả ngu xuẩn. 586 00:51:26,000 --> 00:51:28,291 Phải, cô nghe chuẩn đấy. 587 00:51:29,958 --> 00:51:31,333 Muốn tôi nói lại chứ? 588 00:51:33,125 --> 00:51:35,291 Cô ả ngu xuẩn. 589 00:51:36,083 --> 00:51:38,625 Thế nào? Được chứ? Tốt chứ? 590 00:51:56,708 --> 00:51:57,916 - Mẹ kiếp. - Mẹ kiếp. 591 00:51:57,916 --> 00:52:01,416 Tôi biết. Này, tôi cần thắng lớn. Tôi cần hành động nhanh. 592 00:52:01,416 --> 00:52:04,791 - Josh, nghĩ gì về M2B? - Giao dịch này khả quan chứ? 593 00:52:04,791 --> 00:52:07,333 Họ đã phục hồi từ mức đó vô số lần. 594 00:52:07,333 --> 00:52:09,958 Rồi. Vâng. Chết tiệt. 595 00:52:10,583 --> 00:52:13,416 - Chết tiệt. - Chết tiệt. Thôi nào. Được rồi. 596 00:52:13,416 --> 00:52:14,333 Được rồi. 597 00:52:17,000 --> 00:52:17,916 Buồn cười sao? 598 00:52:17,916 --> 00:52:20,208 Anh thấy ngộ à? Vậy là buồn cười ư? 599 00:52:20,208 --> 00:52:23,208 - Được rồi. - Ừ, buồn cười quá. Chúc may mắn. 600 00:52:33,791 --> 00:52:35,125 Chào Ben. Ổn đấy chứ? 601 00:52:35,125 --> 00:52:37,583 Là Luke từ Crest. Anh khỏe không? 602 00:52:38,416 --> 00:52:42,416 Nghe này, có rất nhiều người nói toàn điều xấu về lãnh đạo bên anh. 603 00:52:43,083 --> 00:52:47,125 Tôi không rõ liệu... À chỉ giữa hai ta thôi nhé. 604 00:52:50,041 --> 00:52:53,000 Tôi không nhờ anh làm gì khiến anh không thoải mái. 605 00:52:54,000 --> 00:52:59,416 Tôi có thể giúp anh nếu tôi hiểu rõ hơn, chính xác hơn, về những gì đang xảy ra. 606 00:53:03,166 --> 00:53:06,375 TIN KINH DOANH TUẦN TỚI CÓ PHÁN QUYẾT VỤ SPEAR 607 00:53:22,500 --> 00:53:23,416 Chào người đẹp. 608 00:53:27,708 --> 00:53:29,250 Cho tôi ly Maker đá nhé? 609 00:53:29,250 --> 00:53:31,875 - Uống ly nữa chứ? - Chí ít anh nên làm vậy. 610 00:53:36,583 --> 00:53:41,208 - Một lựa chọn sai và em là trò đùa. - Tháng trước Paul mất 30 triệu vì Square. 611 00:53:41,208 --> 00:53:42,791 Anh ta bù đắp bằng Blink. 612 00:53:42,791 --> 00:53:44,541 Phải, ta cũng sẽ vậy. 613 00:53:47,000 --> 00:53:50,500 - Có nhớ Ben ở Goldman không? - Mang máng. 614 00:53:50,500 --> 00:53:54,291 Giờ gã làm việc ở Icon. Anh tình cờ nghe được tin đồn. 615 00:53:54,291 --> 00:53:58,875 Anh gọi gã để tìm hiểu thực hư và gã đã đảm bảo với anh đấy. 616 00:54:00,000 --> 00:54:02,125 CEO bên đó sắp từ chức. 617 00:54:02,666 --> 00:54:06,250 Nếu ta bán khống 50, ít nhất ta có thể bù đắp 15%. 618 00:54:06,791 --> 00:54:08,833 Đó đâu phải cách em muốn để bù lỗ. 619 00:54:08,833 --> 00:54:12,916 Đừng lo, trên mạng bàn đủ rồi. Về cơ bản là điều mà ai cũng biết. 620 00:54:12,916 --> 00:54:16,000 Em không quan tâm. Sau hôm nay em không đùa với lửa. 621 00:54:16,000 --> 00:54:17,958 Em tính ta bù lỗ bằng cách nào? 622 00:54:20,083 --> 00:54:24,291 Em tìm cách bán khống Spear. Họ sắp có phán quyết ở London. 623 00:54:24,291 --> 00:54:25,333 Rủi ro gấp đôi. 624 00:54:25,333 --> 00:54:27,208 Ít nhất là không phạm pháp. 625 00:54:27,208 --> 00:54:31,916 Tin ở mọi nơi thì sao chứng minh nổi. Xem diễn đàn ấy. Ai cũng nói về vụ đó. 626 00:54:33,000 --> 00:54:33,833 Nghe này. 627 00:54:36,458 --> 00:54:37,375 Là anh mắc lỗi. 628 00:54:40,708 --> 00:54:41,541 Lỗi của anh. 629 00:54:43,833 --> 00:54:45,333 Làm ơn để anh sửa sai. 630 00:55:06,375 --> 00:55:08,166 SCOOP: CEO Ở ICON TỪ CHỨC SAO? 631 00:55:08,166 --> 00:55:10,083 CEO Ở ICON RỐT CUỘC TỪ CHỨC Ư? 632 00:55:10,083 --> 00:55:13,958 TỪ CHỨC LÀ ĐIỀU TỐT VÌ CÔNG TY BỚT NGƯỜI MÀ THÊM LỢI. 633 00:55:13,958 --> 00:55:16,250 ĐÃ TỚI LÚC ICON CÓ CEO MỚI. 634 00:55:51,333 --> 00:55:55,500 MÁY BAY RIÊNG TỚI MINNY 3 LẦN THÁNG TRƯỚC. ÔNG TA ĐIỀU TRỊ Ở MAYO À? 635 00:55:55,500 --> 00:55:58,041 ĐIỀU GÌ TỚI ĐÂY ĐANG CHỜ ĐỢI ICON? 636 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 TIN KINH DOANH TUẦN TỚI CÓ PHÁN QUYẾT VỤ SPEAR 637 00:56:10,958 --> 00:56:15,375 GỬI CAMPBELL: TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC CHỨ? 638 00:56:18,208 --> 00:56:19,833 MẸ CẬU BÁO CẬU ĐÃ ĐÍNH HÔN! 639 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 ĐÂY LÀ AI VẬY? 640 00:56:25,541 --> 00:56:27,541 DEBBIE! 641 00:56:31,458 --> 00:56:34,375 MẸ ƠI, NGƯỜI ĐÓ LÀ AI... 642 00:56:36,500 --> 00:56:38,541 SAO MẸ BÁO CÔ TA LÀ CON ĐÍNH HÔN? 643 00:56:40,041 --> 00:56:40,875 Chết tiệt. 644 00:56:49,541 --> 00:56:50,583 Anh đang đọc mà. 645 00:56:50,583 --> 00:56:51,791 Ta cần phang nhau. 646 00:56:54,833 --> 00:56:57,041 - Anh muốn đọc xong chương. - Xin lỗi. 647 00:56:57,958 --> 00:56:59,041 - Emily. - Gì cơ? 648 00:56:59,958 --> 00:57:01,916 - Anh không có hứng. - Em mặc kệ. 649 00:57:04,125 --> 00:57:05,125 Ồ, thôi nào. 650 00:57:05,833 --> 00:57:09,166 Nghe này, ta còn chưa có cơ hội ăn mừng việc đính hôn. 651 00:57:09,958 --> 00:57:13,041 Ta cần phang nhau thật đã, ngay bây giờ. 652 00:57:53,375 --> 00:57:56,291 Đợi đã. Tiếp tục với anh. Được chứ? 653 00:57:57,500 --> 00:57:58,333 Đến đây. 654 00:58:16,125 --> 00:58:16,958 Anh yêu em. 655 00:58:19,958 --> 00:58:20,833 Em yêu anh. 656 00:58:35,333 --> 00:58:36,708 Nói anh muốn em ra sao. 657 00:58:38,083 --> 00:58:39,708 Nói anh muốn làm gì với em. 658 00:58:42,583 --> 00:58:43,458 Nói đi. 659 00:58:44,750 --> 00:58:46,708 Có định phang em hết mình không? 660 00:58:48,916 --> 00:58:50,750 Em muốn anh phang em thật mạnh. 661 00:58:51,750 --> 00:58:53,416 Em cần anh phang em hết sức. 662 00:58:54,791 --> 00:58:55,625 Chuyện này... 663 00:58:59,500 --> 00:59:00,333 Sao vậy? 664 00:59:02,500 --> 00:59:03,541 Đây, để em. 665 00:59:03,541 --> 00:59:05,125 Không, chỉ... Chết tiệt. 666 00:59:29,083 --> 00:59:31,333 - Đừng đáp, 12:00 sáng đó. - Phải nghe. 667 00:59:31,333 --> 00:59:33,000 - Campbell. - Chỉ 30 giây. 668 00:59:33,541 --> 00:59:36,583 Khi London mở cửa, tôi sẽ sang vị thế bán Spear. 669 00:59:36,583 --> 00:59:38,291 ISDA xử là không phát hành. 670 00:59:38,291 --> 00:59:41,291 Các chủ nợ đã kiện ra tòa án địa phương ở London 671 00:59:41,291 --> 00:59:42,791 và mai sẽ có phán quyết. 672 00:59:43,291 --> 00:59:44,125 Còn vụ Street? 673 00:59:44,791 --> 00:59:48,000 Cổ phiếu có cơ tăng, nhưng chủ nợ hay kiện tụng. 674 00:59:48,541 --> 00:59:50,291 Họ chọn cơ quan tài phán tốt. 675 00:59:50,291 --> 00:59:53,000 Tòa án từng phán quyết có lợi cho chủ nợ. 676 00:59:53,500 --> 00:59:54,500 Đã bao nhiêu lần? 677 00:59:56,833 --> 00:59:57,791 Một lần thôi. 678 00:59:57,791 --> 00:59:59,250 Nỗ lực phút chót đấy à? 679 00:59:59,916 --> 01:00:01,250 Anh đã bảo em đừng mà. 680 01:00:04,333 --> 01:00:06,833 - Nghe này, tôi tự tin vào vụ này. - Vậy à? 681 01:00:07,750 --> 01:00:09,291 Để xem liệu có thành công. 682 01:00:50,458 --> 01:00:53,041 Và họ không đứng về phía người Anh. 683 01:00:53,041 --> 01:00:55,250 Vậy làm sao họ duy trì được công ty? 684 01:00:55,750 --> 01:00:58,750 Tin khác, Neem đã mở cửa ở Singapore, 685 01:00:58,750 --> 01:01:02,750 khi OX Global sa thải hơn 2.000 nhân viên. 686 01:01:03,333 --> 01:01:05,416 Và trong vụ của Spear CVS... 687 01:01:06,083 --> 01:01:06,916 Luke à. 688 01:01:07,500 --> 01:01:11,125 ...quyết định sẽ xác định liệu khoản thanh toán nợ có bị trễ. 689 01:01:11,125 --> 01:01:14,625 Thẩm phán, dù xác định rằng việc soạn thảo hồ sơ hợp lý 690 01:01:14,625 --> 01:01:16,666 có thể đã ngăn chặn kết quả này, 691 01:01:16,666 --> 01:01:20,500 đã phán quyết ISDA phải tuân thủ nội dung được nêu trong hồ sơ 692 01:01:21,000 --> 01:01:23,916 và ISDA không ở vị trí đưa ra phán quyết. 693 01:01:26,000 --> 01:01:28,625 Ta sẽ tiếp tục thấy các chủ nợ khác của Spear 694 01:01:28,625 --> 01:01:31,375 xem xét các điều khoản mặc định chéo mà... 695 01:01:31,375 --> 01:01:33,416 - Em thành công. - ...chuyện thú vị. 696 01:01:34,041 --> 01:01:38,000 Cùng thời điểm, YB2 công bố lợi nhuận 20 triệu đô la 697 01:01:38,000 --> 01:01:40,500 và Công Đảng Anh rất rõ ràng... 698 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Cô ấy đây rồi. 699 01:02:03,458 --> 01:02:07,458 Tôi nên rút lại lời nhận xét hôm trước. 700 01:02:09,416 --> 01:02:11,666 Ý ông là nhận xét "cô ả ngu xuẩn" à? 701 01:02:16,416 --> 01:02:17,500 Tôi đã nói thế à? 702 01:02:21,625 --> 01:02:25,291 Ông ấy mong cô nhận lời xin lỗi và mong tiền hoa hồng hợp ý cô. 703 01:03:01,625 --> 01:03:05,541 TỐI NAY TA HÃY ĐI ĂN NGOÀI NHÉ. 704 01:03:18,583 --> 01:03:21,083 EM MỜI 705 01:03:30,500 --> 01:03:33,750 EM SẼ MUA THUỐC LẮC CHO ANH, NGỒI LÊN MẶT ANH 706 01:03:46,375 --> 01:03:49,666 Này, đã xong một ngày nên bọn tôi đưa cô đi uống. 707 01:03:49,666 --> 01:03:51,833 - Tối nay thì không. - Tối nay được. 708 01:03:51,833 --> 01:03:54,833 Cô có ngày tuyệt vời. Lỗ nặng, vùng lên tỏa sáng. 709 01:03:54,833 --> 01:03:58,125 Chúng ta sẽ ăn mừng. Cô muốn đi đâu? Nest? Sophie? 710 01:03:58,125 --> 01:03:59,958 - Pumps thì sao? - Thôi. 711 01:04:00,958 --> 01:04:02,916 - Châm biếm tí. - Anh ấy bảo thôi. 712 01:04:03,541 --> 01:04:05,791 Rồi. Vậy không ai còn khiếu hài hước. 713 01:04:06,375 --> 01:04:08,750 Tốt thôi. Tôi sẽ nói đùa cho riêng mình. 714 01:04:08,750 --> 01:04:11,458 Biết không? Kệ đi. Pumps nghe tuyệt đó. 715 01:04:13,458 --> 01:04:14,416 Pumps á? 716 01:04:14,416 --> 01:04:15,750 Vâng. Có vấn đề gì ư? 717 01:04:21,416 --> 01:04:22,250 Được rồi. 718 01:04:23,625 --> 01:04:25,208 Tôi ra chỗ máy rút tiền. 719 01:04:42,208 --> 01:04:43,583 Tuần vào trường ở Duke, 720 01:04:43,583 --> 01:04:46,875 hội năm cuối thường đưa cả đám gái vào phòng thay đồ 721 01:04:46,875 --> 01:04:48,416 rồi trùm túi lên đầu họ. 722 01:04:48,416 --> 01:04:51,916 Rồi họ đưa tới đám năm nhất vừa đỗ vào đội khúc côn cầu. 723 01:04:52,541 --> 01:04:56,375 Họ ghép đôi mấy cậu với các cô rồi bắt họ phang nhau theo hàng. 724 01:04:56,375 --> 01:04:58,208 Không, còn vui hơn nữa nè. 725 01:04:58,208 --> 01:05:00,791 Có gã năm nhất này hành sự xong, 726 01:05:01,500 --> 01:05:04,375 gã kéo túi khỏi đầu cô gái mà gã vừa phang xong... 727 01:05:05,750 --> 01:05:08,875 Hóa ra đó là chị của gã! 728 01:05:11,083 --> 01:05:13,791 - Thề có Chúa. - Thật bệnh hoạn. 729 01:05:13,791 --> 01:05:14,708 Mẹ kiếp. 730 01:05:17,250 --> 01:05:20,416 - Vui lên. Chuyện nhảm. - Cô ấy hiểu, cô ấy ngầu mà. 731 01:05:24,250 --> 01:05:26,666 Thế gã ngủ với chị mình đã ra sao? 732 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Gã rời khỏi trường. 733 01:05:28,000 --> 01:05:30,333 Rời khỏi trái đất và tự sát. 734 01:05:30,333 --> 01:05:32,541 Làm tôi nhớ về cặp sinh đôi ở Brown. 735 01:05:32,541 --> 01:05:33,875 - Ôi không. - Trời ạ. 736 01:05:33,875 --> 01:05:36,791 Gã đó dùng túi Doritos làm bao cao su. 737 01:05:38,541 --> 01:05:43,083 - Cô ta không phân biệt nổi. - Ta có thể say đến mức nào? 738 01:05:43,083 --> 01:05:45,625 - Túi còn miếng ngô chiên à? - Chúa ơi! 739 01:05:45,625 --> 01:05:47,916 Không. Câu hỏi nghiêm túc đấy. 740 01:05:47,916 --> 01:05:49,833 Chà, ít ra cô ta được phang. 741 01:05:50,375 --> 01:05:53,458 - Chúa ơi! - Chà. Rồi. 742 01:05:53,458 --> 01:05:56,041 Mấy chuyện phòng the nhàm chán đủ rồi. 743 01:05:56,791 --> 01:05:59,375 Chết tiệt, ai đó dập mấy chuyện bậy bạ. 744 01:06:00,041 --> 01:06:01,833 Ừ, được rồi. Đi thôi. 745 01:06:01,833 --> 01:06:05,000 Này. Bên này. 746 01:06:05,000 --> 01:06:07,041 Xem chút mông nào. 747 01:06:07,041 --> 01:06:08,000 Cô ấy đây rồi! 748 01:06:09,500 --> 01:06:11,125 Tuyệt, được lắm! 749 01:06:12,375 --> 01:06:13,333 Tuyệt. 750 01:06:13,333 --> 01:06:14,458 - Ôi trời. - Chào. 751 01:06:15,750 --> 01:06:17,458 - Chào. - Này, tên cô là gì? 752 01:06:18,000 --> 01:06:20,708 - Lại gần, tôi không cắn đâu. - Được lắm. 753 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Đừng dừng lại. Rót nhiều vào. 754 01:06:26,750 --> 01:06:28,791 - Có kẹo nhỏ. - Ai cồn cào không? 755 01:06:29,625 --> 01:06:30,750 Cạn ly nào. 756 01:06:30,750 --> 01:06:33,416 Có biết câu lạc bộ thoát y chay ở Portland? 757 01:06:33,416 --> 01:06:35,708 Họ có phục vụ cà rốt bên âm hộ à? 758 01:06:36,375 --> 01:06:40,041 Không ăn âm hộ đâu. Ăn cà rốt thôi. 759 01:06:40,041 --> 01:06:42,250 Tôi ăn cà rốt, tốt cho mắt mà. 760 01:06:54,208 --> 01:06:55,750 Em lại dùng sai chìa khóa. 761 01:06:57,291 --> 01:06:58,125 Chết tiệt. 762 01:06:58,875 --> 01:07:00,791 Chìa khóa nào cũng giống nhau. 763 01:07:01,666 --> 01:07:03,666 Em còn không biết chúng từ đâu ra. 764 01:07:04,291 --> 01:07:07,625 Sao mấy cái chìa khóa này đều treo trên vòng của em thế? 765 01:07:08,166 --> 01:07:11,791 Em dừng lại để mua một lát, rồi em đi qua quầy taco, 766 01:07:11,791 --> 01:07:14,250 em không rõ là muốn pizza hay taco. 767 01:07:14,833 --> 01:07:17,291 Rồi có gã đang ăn món falafel 768 01:07:17,958 --> 01:07:21,541 và em đã nghĩ: "Mẹ kiếp, New York tuyệt cỡ nào?" 769 01:07:22,125 --> 01:07:25,041 Ta cứ tùy ý có bất cứ gì vào mọi lúc. 770 01:07:25,916 --> 01:07:27,708 Trong ví của em có gì này? 771 01:07:28,208 --> 01:07:31,166 Em đã ăn một miếng, nếu anh muốn ăn, ngon tuyệt đó. 772 01:07:32,708 --> 01:07:35,083 Rory kể về vụ bê bối hồi đại học. 773 01:07:35,583 --> 01:07:40,541 Anh ta kể đàn anh ở đội khúc côn cầu xếp hàng các cô gái trong phòng thay đồ, 774 01:07:41,250 --> 01:07:46,375 trùm túi lên đầu họ, rồi dẫn ra đám năm nhất vừa vào đội. 775 01:07:47,458 --> 01:07:50,625 Họ sẽ ghép cặp từng gã với từng cô khác nhau, 776 01:07:51,125 --> 01:07:54,166 rồi bắt họ phang nhau theo một hàng luôn. 777 01:07:55,625 --> 01:07:56,500 Anh về giường. 778 01:07:56,500 --> 01:07:58,916 Đợi đã. Anh chưa nghe câu gây cười. 779 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Sau khi cậu năm nhất hành sự xong, 780 01:08:02,250 --> 01:08:07,000 cậu ta kéo túi ra rồi thấy đó là chị mình. 781 01:08:08,625 --> 01:08:11,000 Cậu ta đã phang chính chị mình. 782 01:08:13,416 --> 01:08:14,250 Ôi trời. 783 01:08:15,291 --> 01:08:16,125 Cái quái... 784 01:08:19,083 --> 01:08:21,041 Chúa ơi, có khiếu hài hước đi. 785 01:08:21,041 --> 01:08:23,375 Chúa ơi, anh cứng ngắc quá. 786 01:08:26,166 --> 01:08:27,125 Nói về cứng thì... 787 01:08:28,208 --> 01:08:30,166 - Đừng. Emily. - Thôi nào. Gì cơ? 788 01:08:30,166 --> 01:08:32,375 - Không phải giờ, nhé? - Em muốn mà. 789 01:08:33,125 --> 01:08:35,791 - Định bắt em cầu xin à? - Đừng. Emily, thôi. 790 01:08:36,375 --> 01:08:37,875 Được rồi. Nghe này. 791 01:08:39,791 --> 01:08:44,000 Em hứa sẽ giúp sự nghiệp của anh nếu anh mút mát chỗ đó cho em. 792 01:08:44,000 --> 01:08:45,291 Lạy Chúa. 793 01:08:49,916 --> 01:08:50,750 Em say rồi. 794 01:08:51,291 --> 01:08:53,416 Ôi, anh thật thảm hại nên... 795 01:08:55,416 --> 01:08:59,208 Em vừa nói gì với anh? Anh vừa nói gì với anh hả? 796 01:08:59,875 --> 01:09:01,875 - Em đâu có ý... - Em thật thảm hại. 797 01:09:02,500 --> 01:09:05,333 Đi ưỡn ngực như thành viên mới nhất ở Beta Phi à? 798 01:09:05,333 --> 01:09:09,250 Uống như không có ngày mai? Làm thế khiến em thấy mạnh mẽ ư? 799 01:09:09,250 --> 01:09:10,916 Như một trong mấy gã đó à? 800 01:09:10,916 --> 01:09:14,458 Vì anh sẽ báo em điều này, em trông đâu có giống bọn họ. 801 01:09:15,166 --> 01:09:18,541 Trông em như gái làng chơi mà bọn họ trả tiền để cặp kè. 802 01:09:39,916 --> 01:09:45,416 Chúc mừng sinh nhật 803 01:09:45,416 --> 01:09:49,333 Chúc mừng sinh nhật bạn thân mến 804 01:09:53,250 --> 01:09:54,083 Sẵn sàng chưa? 805 01:10:00,000 --> 01:10:01,708 Quá áp lực về mức chênh lệch. 806 01:10:01,708 --> 01:10:02,916 Ta nên bán phá giá. 807 01:10:03,666 --> 01:10:05,375 Ai cũng hoảng loạn bán ra. 808 01:10:05,375 --> 01:10:07,166 Đến lúc mua vào rồi, Dax. 809 01:10:09,916 --> 01:10:11,166 - Chết tiệt. - Cái gì? 810 01:10:11,708 --> 01:10:14,875 Đâu có gì. Tôi đau đầu quá. Hôm qua về nhà lúc ba giờ. 811 01:10:16,208 --> 01:10:18,625 Mong sáng nay tôi không loạn mà mua B&O. 812 01:10:30,250 --> 01:10:32,708 Này, nhân thể hãy xem mấy bức ảnh này. 813 01:10:34,791 --> 01:10:36,708 - Khỉ, đó là Emily à? - Phải chứ? 814 01:10:37,250 --> 01:10:39,375 - Ôi trời. - Đêm qua cô ả phê thuốc. 815 01:10:39,916 --> 01:10:42,000 Cô ả đã chi năm hay sáu ngàn đô. 816 01:10:42,875 --> 01:10:45,458 - Cô ả đúng là điên. - Cô ả quả là điên mà. 817 01:10:45,458 --> 01:10:47,666 Quái dị. Tôi đã bảo cô ả là thú vật. 818 01:10:48,666 --> 01:10:51,708 - Tôi sẽ đến ngay. Cảm ơn. - Nhìn Rory kìa. 819 01:10:52,833 --> 01:10:53,750 Chà, chết tiệt. 820 01:10:56,083 --> 01:11:00,208 - Đoán ra việc này chứ? - Đâu ai lường nổi vụ này. Cậu bé vàng ư? 821 01:11:01,375 --> 01:11:02,791 Lấy khăn giấy đi nào. 822 01:11:06,000 --> 01:11:09,583 Nhưng văn phòng đẹp đấy. Sau khi họ lau sạch nước mắt. 823 01:11:09,583 --> 01:11:10,541 Phải đó. 824 01:11:17,000 --> 01:11:20,958 Nghe này, họ có khởi đầu khó khăn. Họ đã không có lời ngay tức thì. 825 01:11:21,583 --> 01:11:26,041 Đến khẩu hiệu còn trở thành meme. Bộ phận tiếp thị đã làm hỏng vụ niêm yết. 826 01:11:26,750 --> 01:11:30,333 Có lẽ lợi nhuận của họ sẽ giảm nhưng ít hẳn so với dự liệu. 827 01:11:30,833 --> 01:11:32,833 - Cổ phiếu tăng. - Báo Campbell đi. 828 01:11:33,750 --> 01:11:35,541 - Gì cơ? - Tiến cử anh cho lão. 829 01:11:36,291 --> 01:11:37,291 Cần làm ngay. 830 01:11:37,875 --> 01:11:40,125 Muốn tôi tiến cử thẳng với Campbell ư? 831 01:11:40,791 --> 01:11:43,041 Xin lỗi. Mười phút nữa gọi lại nhé? 832 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 Được, mà tôi phải đi. 833 01:11:46,333 --> 01:11:48,166 - Gì? - Campbell cần nghe từ em. 834 01:11:48,166 --> 01:11:49,791 - Được rồi. - Cần làm ngay. 835 01:11:53,458 --> 01:11:55,875 Hay là xin lỗi trước khi anh nhờ vả? 836 01:11:56,666 --> 01:11:59,291 Em bực vì bình luận về gái làng chơi tối qua. 837 01:11:59,291 --> 01:12:01,875 - Đang nhạy cảm. - Cảm xúc của em cũng thế. 838 01:12:03,833 --> 01:12:07,625 - Có tiến cử anh cho lão không? - Em không nghĩ đó là ý hay. 839 01:12:07,625 --> 01:12:09,750 - Tại sao? - Lão đâu ở tâm thế đó. 840 01:12:09,750 --> 01:12:11,041 - Ép lão. - Cách nào? 841 01:12:11,041 --> 01:12:13,666 Chịu, chắc em có ảnh hưởng, lão là bạn em. 842 01:12:13,666 --> 01:12:15,958 Lão đâu phải bạn em, là sếp của em. 843 01:12:15,958 --> 01:12:17,208 Khó nói lắm đấy. 844 01:12:18,250 --> 01:12:21,166 - Anh biết đó chỉ là trò chơi. - Em chơi rất tốt. 845 01:12:21,166 --> 01:12:25,125 - Nghe chẳng giống lời khen lắm. - Toàn bộ vụ này là ý của em. 846 01:12:25,125 --> 01:12:28,208 Phải, em đã cố, mà Campbell không bị ảnh hưởng, nhé? 847 01:12:28,208 --> 01:12:30,416 Vì sao đó mà anh bị xét nét lắm. 848 01:12:30,416 --> 01:12:33,250 - Thế nghĩa là sao? - Avenue đang nhận hồ sơ. 849 01:12:33,250 --> 01:12:35,166 - Nếu em gửi... - Em nghiêm túc à? 850 01:12:36,000 --> 01:12:37,625 - Luke. - Anh không bỏ cuộc. 851 01:12:38,291 --> 01:12:41,000 Ta đâu thể cùng ở đây. Làm ta chết ngộp. 852 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Nếu em thấy phiền thì hãy bỏ đi. 853 01:12:43,791 --> 01:12:46,041 Anh đùa à? Em là người có điều để mất. 854 01:12:46,041 --> 01:12:47,083 Anh thì không à? 855 01:12:47,083 --> 01:12:49,666 Cắt lỗ không giống như bỏ cuộc. 856 01:12:50,166 --> 01:12:53,458 Lối thoát duy nhất cho ta. Anh có thể sang hãng khác mà. 857 01:12:53,458 --> 01:12:55,875 Anh không quan tâm. Anh muốn ở đây. 858 01:12:55,875 --> 01:12:58,125 Có lẽ hãng này không muốn anh. 859 01:12:59,833 --> 01:13:00,708 Không thể nào. 860 01:13:05,916 --> 01:13:06,750 Luke. 861 01:13:08,833 --> 01:13:10,541 - Chỉ 60 giây. - Chờ tôi xong. 862 01:13:10,541 --> 01:13:11,875 Không. Ngay bây giờ. 863 01:13:13,916 --> 01:13:14,833 Tôi sẽ gọi lại. 864 01:13:18,250 --> 01:13:20,333 Đúng 60 giây. Nói đi. 865 01:13:20,333 --> 01:13:22,583 Ngày 6 tháng Tư năm 2009. 866 01:13:23,125 --> 01:13:24,250 Học kỳ xuân ở Yale. 867 01:13:24,750 --> 01:13:27,708 Ông đã đến và thuyết trình 40 phút. 868 01:13:27,708 --> 01:13:31,666 Không nói ngon ngọt, gợi cảm hứng nhảm, ông trình bày hết. 869 01:13:31,666 --> 01:13:35,041 Tư duy cấp một, tư duy cấp hai, bẫy, mánh đi tắt. 870 01:13:35,041 --> 01:13:39,833 Trong 40 phút, tôi học ở ông về tài chính nhiều hơn hai năm ở Goldman. 871 01:13:40,666 --> 01:13:43,208 Tôi chưa biết muốn làm gì tới khi gặp ông. 872 01:13:44,708 --> 01:13:47,875 Ngay khi ông nói xong, tôi đến gặp cố vấn, 873 01:13:47,875 --> 01:13:51,333 thay đổi khóa học, chế độ ăn, quần áo. 874 01:13:51,333 --> 01:13:55,125 Tôi đã làm tất cả có thể để theo bước ông 875 01:13:55,125 --> 01:13:59,416 vì tất cả những gì tôi muốn là làm việc cho ông, học hỏi từ ông 876 01:13:59,416 --> 01:14:01,333 và ngày nào đó, trở thành ông. 877 01:14:01,833 --> 01:14:04,041 Từ nhỏ tôi chưa từng tin vào điều gì. 878 01:14:04,541 --> 01:14:06,958 Hãng này đã thành tôn giáo của tôi. 879 01:14:06,958 --> 01:14:08,583 Ông đã thành Chúa của tôi. 880 01:14:10,541 --> 01:14:13,208 Tôi hứa, ông cho tôi cơ hội này thôi, 881 01:14:13,208 --> 01:14:15,375 tôi sẽ cống hiến tất cả sức mình. 882 01:14:15,375 --> 01:14:17,708 Lời thề, lòng trung thành của tôi đây. 883 01:14:17,708 --> 01:14:21,041 Chết tiệt, nếu tôi có dao, tôi sẽ hy sinh máu của mình. 884 01:14:28,375 --> 01:14:30,625 Xin lỗi vì phải ngắt lời. 885 01:14:30,625 --> 01:14:33,708 Mấy gã bên Foster đồng ý với mức bảy. 886 01:14:37,166 --> 01:14:38,916 Tôi nghĩ anh chưa gặp Derek. 887 01:14:40,500 --> 01:14:41,625 Quản lý Đầu tư mới. 888 01:14:44,416 --> 01:14:48,791 Tôi mời được anh ta từ bên 3G. Năm ngoái anh ta kiếm cho họ 90 triệu. 889 01:14:49,500 --> 01:14:50,333 Là một quý. 890 01:14:51,125 --> 01:14:52,750 - Đó là một quý à? - Phải. 891 01:14:59,291 --> 01:15:00,416 Chúng ta xong chưa? 892 01:15:02,291 --> 01:15:04,666 Anh còn muốn thổ lộ gì nữa không? 893 01:16:22,500 --> 01:16:23,333 Anh ổn chứ? 894 01:16:28,625 --> 01:16:31,541 Nghe này, em biết việc này rất khó khăn. 895 01:16:31,541 --> 01:16:32,458 Đừng mà. 896 01:16:47,333 --> 01:16:49,708 MẸ CỦA EM 897 01:16:58,125 --> 01:17:01,833 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách. Nếu em gửi hồ sơ của anh đến Avenue... 898 01:17:01,833 --> 01:17:02,750 - Khỉ ạ. - Gì? 899 01:17:03,250 --> 01:17:05,791 Em rất tiếc, nhưng nếu anh đi phỏng vấn... 900 01:17:13,083 --> 01:17:14,916 - Khỉ ạ. Emily. - Kệ mẹ em đi. 901 01:17:14,916 --> 01:17:15,958 Lần thứ năm rồi. 902 01:17:19,208 --> 01:17:21,875 Giờ không nói được. Mẹ đừng gọi được không? 903 01:17:21,875 --> 01:17:24,958 Để trống tối thứ Sáu nhé? Con đừng lên kế hoạch gì. 904 01:17:24,958 --> 01:17:26,375 Cái gì? Tại sao ạ? 905 01:17:26,375 --> 01:17:29,500 Bố con và mẹ sẽ tổ chức tiệc đính hôn cho hai đứa. 906 01:17:29,500 --> 01:17:31,083 - Con đâu có nhờ. - Khỉ ạ! 907 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 Đáng lẽ đó phải là một bất ngờ. 908 01:17:33,375 --> 01:17:35,708 Bọn con chưa sẵn sàng ăn mừng, mẹ ạ. 909 01:17:35,708 --> 01:17:38,416 Ý con là gì? Thế sao các con lại đính hôn? 910 01:17:38,916 --> 01:17:42,750 Đâu muốn làm mất bất ngờ nhưng lịch làm việc của các con điên quá. 911 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Chốt rồi, 7:00 tối ở Frankie. 912 01:17:44,583 --> 01:17:47,416 Luke còn chưa nói với bố mẹ anh ấy. 913 01:17:47,416 --> 01:17:48,833 Con nói cái gì thế? 914 01:17:48,833 --> 01:17:52,583 Bố mẹ vừa đặt tàu và bà Lola sẽ bay đến. 915 01:17:52,583 --> 01:17:54,958 - Chúa ơi, mẹ! - Cái gì? 916 01:17:54,958 --> 01:17:57,625 Đừng trút giận lên mẹ chỉ vì con đang cáu. 917 01:17:57,625 --> 01:18:01,416 - Mẹ đang cố làm điều tốt cho con. Con... - Rồi, mẹ à. 918 01:18:01,416 --> 01:18:04,041 - Trời ạ. - Nếu con trả lời cuộc gọi của mẹ... 919 01:18:04,041 --> 01:18:06,958 - Anh làm gì vậy? - Thấy ghi chú của anh không? 920 01:18:06,958 --> 01:18:09,750 - Ghi chú gì? - Ghi chú từ sách của anh! 921 01:18:09,750 --> 01:18:10,750 Em không thấy. 922 01:18:10,750 --> 01:18:12,583 - Em đã dọn dẹp à? - Một chút. 923 01:18:12,583 --> 01:18:14,791 - Em vứt chúng đi à? - Em không biết. 924 01:18:16,333 --> 01:18:17,708 Em đã lấy ghi chép ra. 925 01:18:18,666 --> 01:18:21,708 - Chết tiệt! - Xin lỗi, chắc là vì trông như rác. 926 01:18:21,708 --> 01:18:24,791 Rác à? Không phải rác. Ghi chép quan trọng với anh. 927 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Có lẽ em đã vứt cả sự nghiệp của anh. 928 01:18:27,083 --> 01:18:31,125 Điên rồ. Em biết anh buồn, nhưng chuyện này là ngớ ngẩn. 929 01:18:31,125 --> 01:18:34,416 - Vụ đó làm rối tung đầu óc anh. - Em nói thì dễ lắm. 930 01:18:34,416 --> 01:18:36,000 Em được cho sẵn còn gì. 931 01:18:36,000 --> 01:18:38,125 Em chẳng được cho sẵn gì cả. 932 01:18:38,125 --> 01:18:39,791 Em đã làm việc cật lực. 933 01:18:39,791 --> 01:18:40,708 Hẳn thế rồi. 934 01:18:41,916 --> 01:18:43,458 - Đừng nghe. - Là Campbell. 935 01:18:44,125 --> 01:18:45,791 Anh làm cái quái gì vậy? 936 01:18:45,791 --> 01:18:46,708 Muộn rồi. 937 01:18:46,708 --> 01:18:51,458 Lập ranh giới đi. Đề ra luật để sống hoặc đó sẽ thành luật sống chết của lão! 938 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 - Anh là ai? - Anh là ai ư? 939 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 Em là ai chứ? 940 01:18:54,458 --> 01:18:57,416 Đêm nào em cũng chiều ý một lão già. 941 01:18:57,916 --> 01:19:02,583 Em nghĩ lão sẽ bảo Paul hay Tom nói chuyện đến hai giờ sáng à? Không! 942 01:19:02,583 --> 01:19:05,208 Lão hỏi em vì biết em không thể từ chối. 943 01:19:05,208 --> 01:19:10,750 Điều đó khiến em yếu đuối. Mỗi lần trả lời, em để lão chà đạp em đấy. 944 01:19:10,750 --> 01:19:13,458 Kẻ duy nhất em nhịn để bị chà đạp là anh. 945 01:19:13,458 --> 01:19:15,958 Em đang nói cái quái gì vậy? 946 01:19:15,958 --> 01:19:18,000 Tới giờ anh vẫn luôn ủng hộ em. 947 01:19:18,000 --> 01:19:21,625 - Còn cho em lời khuyên. - Mà em không bao giờ yêu cầu! 948 01:19:21,625 --> 01:19:25,041 Thế anh phải làm gì? Anh phải cư xử ra sao? Được chưa? 949 01:19:25,041 --> 01:19:28,041 Xét theo hoàn cảnh, anh đã xử lý mọi việc rất tốt. 950 01:19:28,041 --> 01:19:29,541 Anh nghiêm túc đấy à? 951 01:19:29,541 --> 01:19:31,666 Em đã cướp công việc của anh! 952 01:19:31,666 --> 01:19:33,500 Không, em không hề! 953 01:19:33,500 --> 01:19:35,916 - Em đã nói đó là anh. - Chỉ là tin đồn. 954 01:19:35,916 --> 01:19:38,375 - Sao em biết? - Vì Campbell nói với em! 955 01:19:38,375 --> 01:19:43,250 Lão không muốn thăng chức cho anh mà muốn đuổi anh vì anh là đồ yếu đuối! 956 01:20:00,708 --> 01:20:01,541 Trời ơi! 957 01:20:15,291 --> 01:20:16,125 Chết tiệt. 958 01:20:16,875 --> 01:20:18,833 Chết tiệt mà! 959 01:20:53,208 --> 01:20:55,583 Luke bị ốm. Làm giùm anh ta hôm nay nhé? 960 01:20:57,250 --> 01:20:59,458 Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn. 961 01:21:00,125 --> 01:21:02,833 Gọi lại cho e, nhé? Em đang cố che đậy cho anh. 962 01:21:04,958 --> 01:21:05,791 Nhé anh? 963 01:21:15,041 --> 01:21:16,541 Mẹ làm ơn, giờ con chịu. 964 01:21:16,541 --> 01:21:18,791 Con không nhắn lại, muốn mẹ làm gì? 965 01:21:18,791 --> 01:21:21,083 Nào, mai tàu của bố mẹ tới lúc 5:45. 966 01:21:21,083 --> 01:21:24,166 Bố mẹ nhận phòng khách sạn, đến Frankie lúc bảy giờ. 967 01:21:24,166 --> 01:21:26,666 Bố mẹ đâu muốn bị trễ. Tính mặc gì chưa? 968 01:21:26,666 --> 01:21:29,750 - Không ạ. - Mặc gì đó đẹp. Cái váy xanh dương đó. 969 01:21:29,750 --> 01:21:32,833 - Làm ơn, dừng lại đi! - Mẹ đã làm cái quái gì? 970 01:21:32,833 --> 01:21:34,750 - Sao con lại giận thế? - Không. 971 01:21:34,750 --> 01:21:37,458 Con nói đã đính hôn, rồi con lờ mẹ đi. 972 01:21:37,458 --> 01:21:39,208 Ý con không phải vậy. 973 01:21:39,208 --> 01:21:41,541 Mẹ nỗ lực thế này để làm gì hả? 974 01:21:41,541 --> 01:21:42,875 Con muốn mẹ làm gì? 975 01:21:42,875 --> 01:21:46,333 Báo Connie và Phil vì lý do nào đó con không nói với mẹ ư? 976 01:21:46,333 --> 01:21:48,916 - Mẹ báo bố mẹ Luke à? - Phải có người báo. 977 01:21:48,916 --> 01:21:51,708 Lẽ ra phải là con họ, nhưng nó không gọi bố mẹ. 978 01:21:51,708 --> 01:21:53,250 Con không gọi cho mẹ và... 979 01:21:53,250 --> 01:21:55,458 Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn. 980 01:21:56,000 --> 01:21:58,958 Em xin lỗi. Anh đã nói đúng. 981 01:22:00,208 --> 01:22:05,083 Việc thăng chức này khiến em trở nên căng thẳng và sợ hãi. 982 01:22:05,708 --> 01:22:07,916 Em không khẳng định mình như anh nói. 983 01:22:10,958 --> 01:22:12,958 Em trân trọng sự ủng hộ của anh. 984 01:22:14,041 --> 01:22:16,083 Em không muốn tỏ ra vô ơn như vậy. 985 01:22:16,583 --> 01:22:18,958 Em nhận ra việc này khó với anh thế nào. 986 01:22:20,833 --> 01:22:21,666 Nghe này, 987 01:22:22,916 --> 01:22:25,875 bố mẹ chúng ta đã nỗ lực rất nhiều 988 01:22:26,500 --> 01:22:28,083 cho bữa tiệc vào tối mai. 989 01:22:28,083 --> 01:22:31,375 Vậy anh làm ơn gọi lại cho em được không? 990 01:22:32,208 --> 01:22:33,708 Ta hãy nói cho rõ vụ này. 991 01:22:48,583 --> 01:22:51,833 Nghe gì từ Luke chưa? Tôi đã gửi cho anh ta năm email. 992 01:22:51,833 --> 01:22:54,750 - Anh ta vẫn ốm. - Truyền tĩnh mạch và cố đi làm. 993 01:22:54,750 --> 01:22:56,916 Tôi có một đống báo cáo trên bàn. 994 01:22:58,458 --> 01:23:01,333 Chúng tôi có hiểu biết sâu sắc nhất có thể 995 01:23:01,333 --> 01:23:04,083 về kinh tế toàn cầu và thị trường tài chính 996 01:23:04,083 --> 01:23:06,291 và diễn giải sự hiểu biết đó thành 997 01:23:06,875 --> 01:23:10,666 lợi nhuận được điều chỉnh rủi ro rất tích cực cho các khách hàng. 998 01:23:19,291 --> 01:23:22,875 Thành tích năm đến mười năm của chúng tôi nằm trong tốp 1%, 999 01:23:23,625 --> 01:23:25,916 với lợi nhuận hằng năm trong 15 năm 1000 01:23:25,916 --> 01:23:28,125 mà không hãng nào sánh kịp. 1001 01:23:28,125 --> 01:23:29,791 TA CẦN HỦY BỎ BUỔI TIỆC 1002 01:23:29,791 --> 01:23:32,125 Giờ Emily sẽ thuyết trình cho các vị 1003 01:23:32,125 --> 01:23:35,833 qua từng bước và chỉ ra cách bên tôi đạt lợi nhuận kỳ diệu đó. 1004 01:23:35,833 --> 01:23:36,750 Vâng. 1005 01:23:37,458 --> 01:23:39,583 Để tôi lấy điều khiển từ xa nhé. 1006 01:23:43,875 --> 01:23:46,458 Tùy phạm vi đầu tư và mức chấp nhận rủi ro, 1007 01:23:46,458 --> 01:23:49,041 chúng tôi có một số mục tiêu đầu tư. 1008 01:23:49,041 --> 01:23:53,041 Chúng tôi dùng nhiều chiến lược tập trung vào cách tiếp cận cơ bản, 1009 01:23:53,041 --> 01:23:57,625 kỹ thuật và vĩ mô để đầu tư vào các thị trường vốn cổ phần. 1010 01:24:02,458 --> 01:24:04,666 Triết lý quản lý chủ động của bên tôi 1011 01:24:04,666 --> 01:24:08,333 đạt hiệu quả ổn định hơn các chiến lược đầu tư thụ động. 1012 01:24:17,208 --> 01:24:19,458 Chúng tôi suy nghĩ rất kỹ lưỡng 1013 01:24:19,458 --> 01:24:22,083 về việc xây dựng danh mục đầu tư, 1014 01:24:22,083 --> 01:24:24,625 dùng hàng rào độc quyền của chúng tôi... 1015 01:24:33,958 --> 01:24:37,416 Tôi sẽ chỉ hành động như thể đó chính là tiền của mình, 1016 01:24:37,416 --> 01:24:40,166 vì hãng này đối xử với khách như gia đình. 1017 01:24:40,166 --> 01:24:42,166 - Đây đang họp. - Tôi cần cà phê. 1018 01:24:42,166 --> 01:24:43,375 Có máy trong bếp. 1019 01:24:43,375 --> 01:24:45,958 - Tôi ưa máy này hơn. - Anh làm cái gì vậy? 1020 01:24:51,625 --> 01:24:54,250 Đội ngũ giàu kinh nghiệm của bên tôi 1021 01:24:55,083 --> 01:24:58,791 - đã phát triển bộ đa dạng các tín hiệu... - Họ không cắm điện. 1022 01:24:58,791 --> 01:25:02,333 Máy pha cà phê cả nghìn đô mà còn không thổi kèn cho ta. 1023 01:25:02,875 --> 01:25:05,791 - Rồi. Tôi đưa các vị đi tham quan? - Chết tiệt! 1024 01:25:07,833 --> 01:25:10,125 - Đội an ninh. - Chúa ơi. Rất xin lỗi. 1025 01:25:10,125 --> 01:25:13,000 Xin lỗi. Tôi tự làm đổ khắp người. 1026 01:25:13,000 --> 01:25:13,916 Kinh tởm. 1027 01:25:13,916 --> 01:25:16,500 - Anh ninh ơi. - Anh làm gì vậy? Chết tiệt. 1028 01:25:17,083 --> 01:25:21,916 Nghĩ mình là ai mà đánh giá tôi? Coi tôi chẳng là gì? Ông chẳng là gì. 1029 01:25:22,583 --> 01:25:24,791 Nghĩ mình rơi vào công ty thành công 1030 01:25:24,791 --> 01:25:28,833 là được cho bản thân quyền giẫm lên người khác và coi họ như rác? 1031 01:25:28,833 --> 01:25:31,208 - Luke, thôi. - Anh vượt giới hạn rồi. 1032 01:25:31,208 --> 01:25:34,125 Không hề nhé! Là ông đấy! 1033 01:25:34,625 --> 01:25:37,583 Đá chó nhiều quá thì nó cũng cắn lại thôi! 1034 01:25:42,250 --> 01:25:44,458 Quên an ninh đi, gọi cảnh sát! 1035 01:25:44,458 --> 01:25:46,250 Cá mập giờ lại sợ chó sao? 1036 01:25:46,250 --> 01:25:49,916 Nghĩ tôi cần các người thành đạt để tôi được thành công ư? 1037 01:25:49,916 --> 01:25:51,333 Tôi chả cần các người. 1038 01:25:51,333 --> 01:25:54,708 Tôi sẽ tự thành công nhờ kỹ năng và phẩm chất của mình, 1039 01:25:54,708 --> 01:25:58,750 rồi khi làm được thế, tôi sẽ khiến công ty các người phá sản! 1040 01:25:58,750 --> 01:26:00,000 Lạy Chúa. 1041 01:26:00,000 --> 01:26:05,041 Ông ra vẻ như kiểm soát được tất cả. Ông còn không thể kiểm soát công ty mình. 1042 01:26:05,041 --> 01:26:09,041 Nghĩ nhân viên tôn trọng ông? Nghĩ nỗi sợ tích lũy sự tôn trọng à? 1043 01:26:09,041 --> 01:26:11,958 Họ không tôn trọng ông, họ ghét ông. 1044 01:26:11,958 --> 01:26:15,291 Nhỉ? Phải chứ, mọi người? Họ nói dối ông. 1045 01:26:15,291 --> 01:26:19,750 Ngôi sao đang lên của ông mới thực sự là kẻ nói dối nhiều nhất. 1046 01:26:19,750 --> 01:26:23,000 Có biết đã hai năm rồi cô ta phạm luật của công ty 1047 01:26:23,000 --> 01:26:25,333 khi ngủ với phân tích viên dưới quyền? 1048 01:26:26,458 --> 01:26:29,125 Đừng lo, không phải luôn là đổi tình lấy việc. 1049 01:26:29,125 --> 01:26:32,291 Cô ta có hứa cho tôi lên chức nếu tôi chịu mút cô ta! 1050 01:26:33,541 --> 01:26:35,208 Ồ, an ninh. 1051 01:26:35,208 --> 01:26:37,000 - Thôi nào. Đi thôi. - Đi đây. 1052 01:26:38,833 --> 01:26:40,416 Cảm ơn. Mẹ kiếp các người. 1053 01:26:46,958 --> 01:26:49,250 Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn. 1054 01:26:49,250 --> 01:26:53,166 Anh mất trí rồi à? Muốn phá hoại sự nghiệp của anh à? 1055 01:26:53,166 --> 01:26:55,666 Tùy ý, nhưng đừng kéo tôi xuống với anh. 1056 01:26:58,833 --> 01:26:59,666 Luke à? 1057 01:27:03,541 --> 01:27:05,666 Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn. 1058 01:27:06,250 --> 01:27:11,250 Anh thật sự định trốn tránh vào đêm tiệc đính hôn của chúng ta à? 1059 01:27:12,000 --> 01:27:15,083 Anh biết không, muốn chia tay thì nói thẳng với tôi! 1060 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 Đồ hèn hạ khốn nạn! 1061 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 - Gọi lại sau nhé? - Có nghe gì từ Luke? 1062 01:27:26,250 --> 01:27:29,583 - Ừ, chú ấy rời đi 20 phút trước. - Anh ta đi đâu rồi? 1063 01:27:30,708 --> 01:27:33,708 - Em hỏi đó, Theo! - Đến tiệc đính hôn của hai em. 1064 01:27:33,708 --> 01:27:36,583 Em muốn chú ấy đi đâu, Disneyland à? 1065 01:27:37,125 --> 01:27:38,416 Anh ta nói vẫn đi à? 1066 01:27:39,000 --> 01:27:40,916 Ý là sao? Chú ấy đến để thay đồ. 1067 01:27:41,583 --> 01:27:44,000 - Khoan, em đang đùa anh à? - Chết tiệt. 1068 01:27:44,750 --> 01:27:47,125 - Em, ổn đấy chứ hả? - Chết tiệt! 1069 01:27:47,708 --> 01:27:49,041 Này, có chuyện gì vậy? 1070 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 Vấn đề? Vấn đề gì ư? 1071 01:27:51,666 --> 01:27:55,625 Vấn đề là em trai anh là một gã tâm thần. 1072 01:28:15,208 --> 01:28:16,583 Con bé đây rồi. 1073 01:28:17,458 --> 01:28:19,416 Chúa ơi, Emily. 1074 01:28:19,416 --> 01:28:22,875 Mẹ có thuê nhiếp ảnh gia. Ít nhất con nên chải tóc chứ. 1075 01:28:22,875 --> 01:28:24,708 - Luke đâu? - Cuối quầy bar. 1076 01:28:24,708 --> 01:28:27,250 Lấy son môi của mẹ và vào nhà vệ sinh đi. 1077 01:28:27,250 --> 01:28:28,708 Emily, nhìn con tệ quá. 1078 01:28:28,708 --> 01:28:30,583 - Mừng cho cả hai. - Chúc mừng. 1079 01:28:30,583 --> 01:28:32,416 Emily, cuối cùng đã tới! 1080 01:28:33,375 --> 01:28:36,750 Để bác lấy áo khoác và đem đồ uống cho cháu nhé. 1081 01:28:40,833 --> 01:28:41,875 Anh làm gì vậy? 1082 01:28:42,416 --> 01:28:44,250 Thì uống thôi. Em làm gì vậy? 1083 01:28:45,666 --> 01:28:47,291 Đây là trò đùa bệnh hoạn à? 1084 01:28:47,291 --> 01:28:50,458 Nghĩ mẹ em vất vả thế mà ta không tới thì thô lỗ quá. 1085 01:28:50,958 --> 01:28:53,000 - Tôi thêm chai bia nhé? - Thôi đi! 1086 01:28:54,041 --> 01:28:55,666 Anh mất trí rồi à? 1087 01:28:55,666 --> 01:28:59,833 Anh tính kết thúc quan hệ của ta kiểu kích nổ một quả bom thế này à? 1088 01:28:59,833 --> 01:29:02,041 Bùm! Mọi người đang nhìn đó. 1089 01:29:02,041 --> 01:29:05,166 Được rồi. Giờ anh để ý người ta nghĩ gì. 1090 01:29:05,166 --> 01:29:06,500 Giờ anh xấu hổ rồi. 1091 01:29:06,500 --> 01:29:08,333 Anh đã nghĩ em sẽ báo họ. 1092 01:29:08,333 --> 01:29:09,625 Ồ, được rồi. 1093 01:29:09,625 --> 01:29:11,791 Vậy anh muốn tôi đóng vai kẻ xấu à? 1094 01:29:12,666 --> 01:29:14,791 Mẹ kiếp đó! Chết tiệt nhà anh! 1095 01:29:14,791 --> 01:29:18,666 Giờ chúng ta đã chia tay, tôi nghĩ anh nên là người thông báo. 1096 01:29:20,041 --> 01:29:21,541 Cho mọi người biết lý do. 1097 01:29:21,541 --> 01:29:24,041 - Tại sao? - Nói đi. Nói với họ. 1098 01:29:24,041 --> 01:29:27,583 Nói với họ rằng đây không phải tiệc đính hôn của ta, 1099 01:29:27,583 --> 01:29:29,541 mà là tiệc chia tay. 1100 01:29:30,958 --> 01:29:33,958 - Nào, mọi người, cùng nâng ly nào. - Cạn ly. 1101 01:29:33,958 --> 01:29:34,958 Cạn ly. 1102 01:29:34,958 --> 01:29:37,375 Chào mừng đến gia đình Edmond, bí ngô. 1103 01:29:37,375 --> 01:29:39,833 Bác rất mừng cho hai đứa. 1104 01:29:40,375 --> 01:29:41,958 Và vì sự nghiệp của con. 1105 01:29:41,958 --> 01:29:44,958 Bác đã nghe con và Luke được thăng chức. 1106 01:29:44,958 --> 01:29:46,833 Ai nói "cặp đôi quyền lực" đi? 1107 01:29:48,583 --> 01:29:51,541 - Xin lỗi, thăng chức gì ạ? - Ở công ty của con. 1108 01:29:51,541 --> 01:29:54,583 Luke nói hai con đang làm Quản lý Đầu tư. 1109 01:29:57,333 --> 01:30:01,208 Đâu, anh ta không làm cùng con, mà là làm dưới quyền của con, 1110 01:30:01,833 --> 01:30:04,333 Hoặc là đã từng tới khi con đuổi anh ta. 1111 01:30:04,333 --> 01:30:07,333 Đâu phải ai cũng chịu bị phang để lên hàng đầu. 1112 01:30:08,000 --> 01:30:10,250 Luke! Có chuyện gì vậy? 1113 01:30:10,250 --> 01:30:11,500 Đừng dính vào. 1114 01:30:13,250 --> 01:30:14,250 Anh nghĩ thế à? 1115 01:30:15,416 --> 01:30:19,250 Anh không biết mà. Gọi điện đêm khuya, uống về khuya. 1116 01:30:19,250 --> 01:30:21,458 Anh không chắc chuyện không xảy ra. 1117 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 Mà người chăm đâu phải luôn nhận điều xứng đáng. 1118 01:30:24,375 --> 01:30:26,833 Có lẽ cô phải thuyết phục thêm một chút. 1119 01:30:26,833 --> 01:30:28,125 - Luke, thôi! - Trời! 1120 01:30:28,125 --> 01:30:30,500 Cô ta muốn nói vụ đó thì nói luôn nào. 1121 01:30:30,500 --> 01:30:33,875 Thừa nhận đi. Rằng đó là lý do lão thăng chức cho cô, 1122 01:30:33,875 --> 01:30:36,916 vì lão thấy cô nóng bỏng, muốn phang cô. 1123 01:30:36,916 --> 01:30:39,750 Giờ câu hỏi là cô để gã làm thế chưa? 1124 01:30:39,750 --> 01:30:41,125 - Thôi đi. - Đủ rồi! 1125 01:30:41,125 --> 01:30:44,500 Chứ không sao lão lại đòi gặp lúc nửa đêm? 1126 01:30:44,500 --> 01:30:47,041 Có lẽ lão tìm cô và cô chẳng biết làm gì. 1127 01:30:47,041 --> 01:30:50,083 Hoặc có thể cô tận dụng bằng cách quỳ gối, 1128 01:30:50,083 --> 01:30:54,500 mở khóa quần của lão, há miệng và thồi kèn cho lão ta! 1129 01:30:55,333 --> 01:30:56,875 - Trời ơi! - Mẹ kiếp! 1130 01:30:57,375 --> 01:30:58,333 Cưng à! 1131 01:30:59,541 --> 01:31:00,708 - Trời! - Cưng à! 1132 01:31:00,708 --> 01:31:02,000 - Cưng à! - Lạy Chúa! 1133 01:31:03,000 --> 01:31:04,541 - Luke à? - Emily. 1134 01:31:04,541 --> 01:31:06,458 - Để nó đi. - Cô đi đâu vậy? 1135 01:31:08,125 --> 01:31:09,875 Emily. Cô đi đâu vậy? 1136 01:31:11,666 --> 01:31:15,958 Cô nghĩ cô đáng nhận việc đó à? Thật ư? Cô nghĩ cô xứng với việc đó à? 1137 01:31:15,958 --> 01:31:19,958 Không phải nhờ chính cô. Họ cần một phụ nữ để nhìn vào cho đẹp. 1138 01:31:19,958 --> 01:31:24,416 Tôi được nhận việc vì thổi kèn hay vì tôi phù hợp điều kiện hả? 1139 01:31:24,416 --> 01:31:25,333 Cả hai! 1140 01:31:26,000 --> 01:31:28,666 Anh mất trí hẳn rồi à? 1141 01:31:29,250 --> 01:31:32,083 Anh có nhận ra mình không? Nhìn gương đi. 1142 01:31:32,083 --> 01:31:34,625 Không. Cô hãy nhìn lại mình đi. 1143 01:31:34,625 --> 01:31:39,291 Cô cư xử như mộ ả lẳng lơ. Để làm gì, khiến kẻ giàu còn giàu hơn à? 1144 01:31:39,291 --> 01:31:41,333 Nghĩ thế giúp cô làm anh hùng à? 1145 01:31:41,333 --> 01:31:43,833 Tôi không làm việc này để thành anh hùng. 1146 01:31:43,833 --> 01:31:48,125 Anh cũng vậy, nên đừng đánh giá tôi vì vượt hệ thống anh không vượt nổi! 1147 01:31:48,125 --> 01:31:52,625 Tôi chưa bao giờ có cơ hội! Có biết cảm giác đó như thế nào không? 1148 01:31:52,625 --> 01:31:57,500 Bị đối xử như kẻ vô dụng, như một sợi dây đang chờ bị cắt ấy? 1149 01:31:58,041 --> 01:32:01,416 - Nếu cô ở vị trí của tôi... - Tôi đã ở vị trí của anh! 1150 01:32:01,958 --> 01:32:05,416 Tôi đã ngủ với anh vào đêm mà ta tưởng anh được lên chức. 1151 01:32:05,416 --> 01:32:07,583 - Không ghen à? - Tôi đâu bị đe dọa. 1152 01:32:07,583 --> 01:32:10,041 - Cô không hiểu. - Anh mới không hiểu. 1153 01:32:10,041 --> 01:32:13,916 Sao lại khó chấp nhận là tôi làm tốt hơn? 1154 01:32:13,916 --> 01:32:18,333 Sao lại khó chấp nhận rằng tôi xứng đáng với công việc đó? 1155 01:32:18,333 --> 01:32:20,875 Sao việc đó lại không thể ổn chứ? 1156 01:32:20,875 --> 01:32:24,416 Sao tất cả phải phụ thuộc việc anh lên vị trí số một chứ? 1157 01:32:24,416 --> 01:32:27,041 - Biến khỏi mắt tôi. - Không, anh là đồ hèn. 1158 01:32:28,166 --> 01:32:29,666 Anh là đồ hèn hạ. 1159 01:32:29,666 --> 01:32:33,750 Luke à, tôi là đồ ngu ngốc vì đã cố cứu anh khỏi chính anh. 1160 01:32:40,833 --> 01:32:42,833 Muốn chứng minh tôi sai như thế à? 1161 01:32:45,125 --> 01:32:46,958 Không thể đánh tôi ở văn phòng. 1162 01:32:48,375 --> 01:32:49,333 Vậy làm tiếp đi. 1163 01:32:50,875 --> 01:32:51,708 Làm đi. 1164 01:32:53,291 --> 01:32:54,666 Cho tôi xem anh cần gì. 1165 01:32:55,666 --> 01:32:58,166 Chứng minh cho tôi anh nghĩ anh ra sao. 1166 01:33:01,375 --> 01:33:02,375 Buông tôi ra! 1167 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Tôi ghét anh! Tôi ghét vô cùng! 1168 01:33:08,125 --> 01:33:09,208 Tôi ghét anh. 1169 01:33:11,250 --> 01:33:12,083 Tôi ghét anh. 1170 01:34:04,833 --> 01:34:06,125 Ôi, mẹ kiếp! 1171 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 Luke, đau quá. 1172 01:34:12,125 --> 01:34:14,583 Luke ơi. Luke, dừng lại! 1173 01:34:17,458 --> 01:34:19,041 Luke. Chết tiệt. 1174 01:37:16,791 --> 01:37:18,291 Tôi sẽ bắt đầu kể từ đầu. 1175 01:37:19,208 --> 01:37:21,166 Và tôi muốn hoàn toàn trung thực. 1176 01:37:21,166 --> 01:37:23,583 Tôi nghĩ quan trọng là ông biết tất cả. 1177 01:37:26,208 --> 01:37:28,833 Anh ta đã bám theo tôi hàng tháng trời. 1178 01:37:30,041 --> 01:37:34,750 Và tôi đã không ngừng từ chối anh ta không chỉ vì điều đó phạm luật công ty, 1179 01:37:34,750 --> 01:37:37,791 mà vì tôi chưa bao giờ có tình cảm với anh ta. 1180 01:37:38,583 --> 01:37:41,500 Nhưng anh ta không thể chấp nhận điều đó. 1181 01:37:43,833 --> 01:37:45,625 Bắt đầu với vài lời tán tỉnh, 1182 01:37:46,500 --> 01:37:47,958 các nhận xét đầy ẩn ý. 1183 01:37:48,666 --> 01:37:51,958 Và trước khi tôi để ý, anh ta theo tôi đi làm, 1184 01:37:52,708 --> 01:37:55,833 xuất hiện ở quán bar và các buổi tiệc. 1185 01:37:56,333 --> 01:37:59,583 Bịa ra các câu chuyện, bảo mọi người chúng tôi yêu nhau, 1186 01:37:59,583 --> 01:38:01,583 rằng chúng tôi đã chung sống. 1187 01:38:02,541 --> 01:38:03,541 Rất ghê tởm. 1188 01:38:04,833 --> 01:38:06,666 Tôi muốn báo cáo anh ta, nhưng... 1189 01:38:08,875 --> 01:38:11,041 tôi đã sợ vì anh ta rất bất ổn. 1190 01:38:13,416 --> 01:38:16,166 Tôi nghĩ anh ta có thể tự tổn thương mình hoặc... 1191 01:38:18,166 --> 01:38:19,041 làm hại tôi. 1192 01:38:37,208 --> 01:38:39,083 Chúng ta đều làm việc nhơ bẩn. 1193 01:38:40,666 --> 01:38:42,458 Những việc kinh tởm. Chúng ta... 1194 01:38:44,500 --> 01:38:46,041 Chúng ta đều giẫm vào bùn. 1195 01:38:48,916 --> 01:38:50,750 Nhưng chúng ta bỏ lại sau lưng. 1196 01:38:51,958 --> 01:38:54,583 Chúng ta không kéo chuyện đó về văn phòng. 1197 01:38:56,166 --> 01:38:57,708 Tất cả tiền trên thế giới... 1198 01:38:58,875 --> 01:39:01,125 Khách của ta muốn hoạt động sạch sẽ. 1199 01:39:04,083 --> 01:39:06,250 Ta để bộ phận nhân sự dọn cho sạch. 1200 01:39:08,291 --> 01:39:10,250 Để họ lo việc nghĩ ra câu chuyện. 1201 01:39:12,000 --> 01:39:14,125 Cô có chuyện quan trọng hơn phải lo. 1202 01:39:15,833 --> 01:39:18,666 Sau lộn xộn gã gây ra, sẽ không hãng nào thuê gã. 1203 01:39:20,458 --> 01:39:21,291 Gã tiêu rồi. 1204 01:39:38,125 --> 01:39:38,958 Đổ lỗi. 1205 01:39:40,458 --> 01:39:41,458 Trách nhiệm. 1206 01:39:44,500 --> 01:39:45,750 Đều không quan trọng. 1207 01:39:47,541 --> 01:39:48,375 Bỏ qua đi. 1208 01:39:49,208 --> 01:39:50,083 Tiến về trước. 1209 01:40:13,625 --> 01:40:16,708 Cần phải nhìn nhận tất cả như chất xúc tác tiềm năng 1210 01:40:16,708 --> 01:40:20,208 cho cơ hội đầu tư. Tôi có thể giúp cô uốn nắn cách nghĩ đó. 1211 01:40:20,208 --> 01:40:23,791 Nhưng chỉ cô mới thể hiện nổi tham vọng và sáng kiến của cô. 1212 01:40:23,791 --> 01:40:26,833 Có thể làm mọi việc nếu thích nghi với lối nghĩ đó. 1213 01:40:27,541 --> 01:40:31,666 Mời ngồi. Chỗ của cô sẽ ở đây. Điền mật khẩu họ đưa cô ở tầng dưới. 1214 01:40:31,666 --> 01:40:34,125 Lát nữa tôi ghé xem cô ra sao. Chào đón. 1215 01:41:58,625 --> 01:41:59,833 Anh đã nói với Jane. 1216 01:42:01,625 --> 01:42:04,291 Bà ấy sẵn sàng hủy hợp đồng thuê nhà. 1217 01:42:05,541 --> 01:42:07,458 Theo nói anh có thể ở chỗ anh ấy 1218 01:42:08,375 --> 01:42:10,750 đến cuối tháng, cho nên... 1219 01:42:13,708 --> 01:42:16,791 Em cứ ở đây đến khi tìm được chỗ khác. 1220 01:42:19,875 --> 01:42:22,875 Anh đã mua bàn ăn, tủ và giá sách. 1221 01:42:22,875 --> 01:42:24,333 Anh biết bàn cà phê và... 1222 01:42:28,333 --> 01:42:29,583 tủ quần áo là của em. 1223 01:42:31,500 --> 01:42:36,125 Anh đã lên lịch cho công ty chuyển đồ. Anh sẽ trả để họ dọn đồ còn lại của anh. 1224 01:42:39,166 --> 01:42:41,500 Nếu có câu hỏi nào, họ có thể gọi anh. 1225 01:42:42,041 --> 01:42:44,000 Sáng mai anh có chuyến bay nhưng... 1226 01:42:45,166 --> 01:42:46,000 Gì cơ? 1227 01:42:51,208 --> 01:42:54,000 Anh sẽ tới SF để gặp sếp của anh trai. 1228 01:42:54,000 --> 01:42:58,041 Ông ta có hứng thú cho anh ít tiền vốn để anh mở công ty riêng. 1229 01:42:59,791 --> 01:43:03,791 Sao lại phí thì giờ chờ lên chức khi ta có thể tự khởi nghiệp chứ? 1230 01:43:04,333 --> 01:43:08,625 Ông ta nghĩ đối tác của ông ta cũng có hứng thú với việc đầu tư nên... 1231 01:43:08,625 --> 01:43:10,416 Anh nghĩ tôi để tâm gì sao? 1232 01:43:13,000 --> 01:43:14,583 Sao anh không xin lỗi? 1233 01:43:17,541 --> 01:43:20,000 Sao anh không cầu xin tha thứ? 1234 01:43:21,916 --> 01:43:22,750 Được rồi. 1235 01:43:23,958 --> 01:43:26,583 Anh đã nhìn mặt tôi chưa? 1236 01:43:26,583 --> 01:43:27,666 - Emily... - Không . 1237 01:43:28,291 --> 01:43:32,666 - Không, nhìn kỹ đi. - Em đâu phải người ngoài cuộc vô tội. 1238 01:43:32,666 --> 01:43:35,583 Anh nhớ em đã đập chai bia lên đầu anh. 1239 01:43:35,583 --> 01:43:38,000 Còn anh đập mặt tôi xuống bồn rửa mặt 1240 01:43:38,000 --> 01:43:39,166 rồi cưỡng bức tôi. 1241 01:43:42,125 --> 01:43:43,041 Cưỡng bức em ư? 1242 01:43:43,833 --> 01:43:45,958 Em đang nói cái quái gì vậy? 1243 01:43:48,750 --> 01:43:50,125 Vậy sao tôi bị thế này? 1244 01:43:52,166 --> 01:43:53,750 Còn đây nữa hả? 1245 01:43:55,333 --> 01:43:56,791 Và đây nữa chứ? 1246 01:43:58,208 --> 01:44:00,583 Tôi đã bảo anh dừng mà anh vẫn tiếp tục. 1247 01:44:01,666 --> 01:44:02,500 Rồi, nghe này, 1248 01:44:03,958 --> 01:44:06,416 đêm đó cả hai ta đều đã đi quá đà. 1249 01:44:07,041 --> 01:44:09,375 Hãy bỏ qua chuyện đó. Được chứ? 1250 01:44:34,208 --> 01:44:35,083 Không. 1251 01:44:36,375 --> 01:44:37,291 Đừng có bỏ qua. 1252 01:44:46,000 --> 01:44:48,750 Anh ngồi tại nơi đây, 1253 01:44:50,208 --> 01:44:52,375 đột nhiên cư xử bình thường 1254 01:44:54,208 --> 01:44:55,958 sau khi anh khủng bố tôi. 1255 01:44:55,958 --> 01:44:56,916 Em làm gì vậy? 1256 01:44:56,916 --> 01:44:58,833 Sau khi hạ nhục tôi 1257 01:44:59,416 --> 01:45:01,625 ngày này qua ngày khác ư? 1258 01:45:02,791 --> 01:45:07,583 Nghĩ tôi sẽ để anh bước khỏi cửa đó như không có chuyện gì xảy ra hay sao? 1259 01:45:07,583 --> 01:45:11,875 - Rồi, dừng lại đi! - Anh phá công việc và danh tiếng của tôi. 1260 01:45:11,875 --> 01:45:14,083 Thế em muốn anh nói gì? 1261 01:45:17,458 --> 01:45:19,875 Tôi muốn anh quỳ xuống 1262 01:45:20,708 --> 01:45:22,333 và cầu xin được khoan dung. 1263 01:45:24,125 --> 01:45:25,791 Ối! Khốn kiếp! 1264 01:45:27,208 --> 01:45:29,541 - Chết tiệt! - Nói: "Emily, làm ơn". 1265 01:45:30,750 --> 01:45:33,833 - Nói đi! Nói: "Emily, làm ơn". - Emily, làm ơn. 1266 01:45:34,791 --> 01:45:36,708 Nói: "Emily, anh xin lỗi". 1267 01:45:36,708 --> 01:45:38,166 Emily, anh xin lỗi. 1268 01:45:38,833 --> 01:45:39,791 Giờ thì khóc đi. 1269 01:45:41,375 --> 01:45:42,791 - Gì cơ? - Khóc đi! 1270 01:45:43,791 --> 01:45:47,208 Vì nếu không thể làm anh khóc, tôi sẽ làm anh chảy máu đấy. 1271 01:45:49,958 --> 01:45:51,750 Ối! Khốn kiếp! 1272 01:45:51,750 --> 01:45:53,541 - Khóc đi! - Chết tiệt! 1273 01:45:54,875 --> 01:45:55,708 Chết tiệt! 1274 01:45:57,916 --> 01:45:59,166 Cái quái gì đây? 1275 01:45:59,166 --> 01:46:03,291 - Nói: "Xin lỗi vì đã tổn thương em". - Xin lỗi vì đã tổn thương em. 1276 01:46:03,291 --> 01:46:07,000 - "Xin lỗi vì đã cưỡng bức em". - Xin lỗi vì đã cưỡng bức em. 1277 01:46:08,500 --> 01:46:10,125 Nói: "Anh chẳng là gì". 1278 01:46:15,250 --> 01:46:16,208 Anh chẳng là gì. 1279 01:46:34,083 --> 01:46:35,125 Anh xin lỗi. 1280 01:46:36,125 --> 01:46:38,333 Anh rất xin lỗi, anh làm hỏng hết cả. 1281 01:46:40,500 --> 01:46:42,250 Anh đã làm hỏng hết tất thảy. 1282 01:46:47,083 --> 01:46:48,708 Anh không rõ gì đã xảy ra. 1283 01:46:50,541 --> 01:46:53,000 Đó không phải anh đâu, xin thề. 1284 01:46:54,500 --> 01:46:55,916 Em biết đó đâu phải anh. 1285 01:46:57,958 --> 01:47:01,250 Anh sẽ làm tất cả. Nói xem anh có thể làm gì để ổn thỏa. 1286 01:47:01,250 --> 01:47:02,458 Anh rất xin lỗi. 1287 01:47:02,458 --> 01:47:06,458 Anh sẽ làm bất cứ điều gì để bù đắp được cho em mà. 1288 01:47:28,416 --> 01:47:30,416 Giờ lau sạch máu trên sàn nhà tôi 1289 01:47:32,041 --> 01:47:33,041 và ra ngoài đi. 1290 01:47:39,291 --> 01:47:40,541 Tôi xong với anh rồi. 1291 01:53:13,250 --> 01:53:18,250 Biên dịch: Thùy Hương