1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,208 --> 00:01:38,125
Em đây rồi.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,416
Đừng trốn, quay về đi.
Anh muốn giới thiệu em.
5
00:01:41,416 --> 00:01:42,500
- Đến đây.
- Được.
6
00:01:43,708 --> 00:01:46,833
Bác J, đây là cô mà cháu cứ nhắc tới suốt.
7
00:01:46,833 --> 00:01:48,916
Emily, hân hạnh được gặp cháu.
8
00:01:48,916 --> 00:01:50,375
Cháu cũng hân hạnh.
9
00:01:50,375 --> 00:01:52,458
Đồ uống miễn phí. Bác mời nhé.
10
00:01:52,458 --> 00:01:53,375
Tuyệt vời.
11
00:01:53,916 --> 00:01:56,875
Chàng Ivy League
có cô bạn gái đẹp nhất phòng.
12
00:01:56,875 --> 00:01:59,250
Vâng, cô ấy có những điểm mạnh khác.
13
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Một hoặc hai gì đó.
14
00:02:00,541 --> 00:02:03,833
Nó mà gây rắc rối cho cháu,
bác sẽ xử lý nó giùm cháu.
15
00:02:03,833 --> 00:02:05,541
- Cháu sẽ ghi nhớ.
- Thật à?
16
00:02:06,166 --> 00:02:08,583
Chốt hạ trước khi cô ấy mất hứng đi.
17
00:02:08,583 --> 00:02:10,416
Chà, anh lãng mạn quá, Theo.
18
00:02:10,416 --> 00:02:12,291
Chà, sự lãng mạn sẽ nhạt phai.
19
00:02:12,291 --> 00:02:14,291
Chú rể nói vào hôm đám cưới kìa.
20
00:02:14,291 --> 00:02:16,375
Đi tìm cô dâu của anh và hôn cô ấy
21
00:02:16,375 --> 00:02:19,250
trước khi cô ấy nhận ra
đã làm hỏng cả đời mình.
22
00:02:19,250 --> 00:02:21,583
Đừng làm phiền em trai anh. Lại đây.
23
00:02:21,583 --> 00:02:24,666
- Chào. Cô gái xinh nhất phòng, nhảy chứ?
- Chào.
24
00:02:24,666 --> 00:02:26,750
- Có chứ.
- Em có danh hiệu rồi.
25
00:02:26,750 --> 00:02:28,583
- Trời, đừng là cô ta.
- Gì?
26
00:02:28,583 --> 00:02:31,166
- Chào.
- Hãy tới nhảy với cô ta.
27
00:02:31,166 --> 00:02:33,833
- Không, làm ơn đừng.
- Em không muốn à?
28
00:02:33,833 --> 00:02:35,000
- Không.
- Đến đây.
29
00:02:42,083 --> 00:02:44,375
Anh định nói gì hay chỉ nhìn thôi?
30
00:02:44,375 --> 00:02:45,833
- Chỉ nhìn thôi.
- Rồi.
31
00:02:50,541 --> 00:02:51,500
Anh muốn hôn em.
32
00:02:57,750 --> 00:02:58,833
Anh chỉ nhìn thôi.
33
00:03:02,875 --> 00:03:05,875
Khóa cửa lại. Em hứa, em sẽ nhanh thôi.
34
00:03:34,666 --> 00:03:35,666
- Gì?
- Mẹ kiếp.
35
00:03:36,208 --> 00:03:37,041
Cái gì?
36
00:03:39,083 --> 00:03:40,208
Ôi, chết tiệt.
37
00:03:42,208 --> 00:03:43,708
Ôi, khỉ thật.
38
00:03:43,708 --> 00:03:45,833
- Ôi trời ơi.
- Ôi trời ạ.
39
00:03:45,833 --> 00:03:46,875
Lạy Chúa.
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,000
Trông như em đã giết một con gà.
41
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Sao lại thế được?
42
00:03:51,875 --> 00:03:53,750
Em làm gì trong đây hả?
43
00:03:55,833 --> 00:03:58,375
Chết tiệt. Được rồi.
44
00:03:58,375 --> 00:04:00,916
Mẹ anh có băng vệ sinh chứ? Chết tiệt.
45
00:04:01,416 --> 00:04:02,916
Ta vẫn phải chụp ảnh đấy.
46
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
Em có nghĩ đây là vấn đề?
47
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
Trời đất ơi!
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,541
Ý anh là giờ gia đình anh
sẽ thực sự hiểu về em đấy.
49
00:04:16,958 --> 00:04:18,041
Đó là cái quái gì?
50
00:04:19,041 --> 00:04:20,125
Cái quái gì cơ hả?
51
00:04:20,125 --> 00:04:21,041
Cái đó.
52
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Chết tiệt.
53
00:04:45,583 --> 00:04:46,416
Cưới anh nhé?
54
00:04:50,208 --> 00:04:51,125
Luke à.
55
00:04:52,000 --> 00:04:52,958
Nghiêm túc đấy.
56
00:04:54,041 --> 00:04:54,875
Anh say rồi.
57
00:04:55,375 --> 00:04:57,458
Ừ, nhưng anh tỉnh táo khi mua nhẫn.
58
00:05:03,333 --> 00:05:05,375
Anh yêu em nhiều vô cùng đấy.
59
00:05:10,416 --> 00:05:11,333
Anh nghiêm túc.
60
00:05:12,333 --> 00:05:13,708
Em là tất cả với anh.
61
00:05:15,458 --> 00:05:16,541
Và anh hứa...
62
00:05:19,791 --> 00:05:20,708
nếu ta kết hôn,
63
00:05:21,791 --> 00:05:23,166
ta sẽ làm hẳn hoi, nhé?
64
00:05:30,916 --> 00:05:31,791
Em nghĩ sao?
65
00:05:32,541 --> 00:05:33,666
Ôi trời ơi.
66
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
Biết đấy, phần còn lại của đời em.
67
00:05:41,000 --> 00:05:41,833
Được rồi.
68
00:05:44,041 --> 00:05:44,875
Được chứ?
69
00:05:45,500 --> 00:05:46,583
- Được.
- Được chứ?
70
00:05:46,583 --> 00:05:47,583
Được.
71
00:05:48,791 --> 00:05:51,333
Được rồi. Đồ khốn!
72
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
Anh điên thật rồi.
73
00:05:58,958 --> 00:06:01,291
- Em điên ấy chứ.
- Anh điên rồi.
74
00:06:03,375 --> 00:06:04,916
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
75
00:06:09,166 --> 00:06:10,833
Sai ngón tay mất rồi.
76
00:06:11,333 --> 00:06:12,416
- Khỉ thật.
- Phải.
77
00:06:15,083 --> 00:06:15,958
Chết tiệt.
78
00:06:18,500 --> 00:06:19,708
Trời, giày của em.
79
00:06:20,416 --> 00:06:22,416
Em cũng đâu đi giày được. Tới nào.
80
00:06:24,291 --> 00:06:26,500
Em như trốn khỏi hiện trường án mạng.
81
00:06:26,500 --> 00:06:27,833
Mong ta không bị bắt.
82
00:06:28,458 --> 00:06:30,791
Được rồi, xin lỗi.
83
00:06:41,083 --> 00:06:43,666
BÁO THỨC - HOÃN
84
00:06:48,041 --> 00:06:48,875
Giúp với.
85
00:06:50,375 --> 00:06:53,208
Bữa sáng là burrito. Thịt xông khói.
86
00:06:55,166 --> 00:06:57,125
Phô mai. Trứng.
87
00:06:57,666 --> 00:06:59,083
Làm ơn, có ai đó chứ?
88
00:07:04,583 --> 00:07:05,666
Ta sẽ kết hôn.
89
00:07:07,208 --> 00:07:08,416
Chúng ta sẽ kết hôn.
90
00:07:22,916 --> 00:07:23,750
Con chào mẹ.
91
00:07:24,333 --> 00:07:27,333
{\an8}CHÚNG CON SẼ KẾT HÔN!
92
00:07:56,166 --> 00:07:59,875
Áp lực chính trị không chỉ
để giúp những người khốn khó nhất...
93
00:08:00,375 --> 00:08:02,000
Giá có thể báo cả thế giới.
94
00:08:02,958 --> 00:08:06,291
...những người có phiếu bầu
được tranh chấp gay gắt...
95
00:08:40,916 --> 00:08:43,166
- Muốn ăn gì ở góc phố không?
- Khỏi.
96
00:08:43,166 --> 00:08:44,791
- Rồi. Chào.
- Gặp lại sau.
97
00:09:34,125 --> 00:09:35,416
- Chào.
- Chào.
98
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
- Chào.
- Chào.
99
00:09:40,708 --> 00:09:42,041
Cuối tuần ra sao, Dax?
100
00:09:42,583 --> 00:09:44,333
- Tốt lắm.
- Được. Còn Emily?
101
00:09:45,458 --> 00:09:47,083
Không tệ. Còn anh?
102
00:09:47,666 --> 00:09:49,083
Anh không làm gì mấy.
103
00:10:02,708 --> 00:10:04,625
CÔNG TY ĐẦU TƯ ONE CREST CAPITAL
104
00:10:04,625 --> 00:10:05,833
- Chào.
- Chào.
105
00:10:26,708 --> 00:10:28,541
- Đặt nổi ghế VIP chứ?
- Ở vườn.
106
00:10:29,041 --> 00:10:31,958
- Tôi nợ anh là bao?
- Lo gì, đưa cô tóc vàng tới.
107
00:10:32,458 --> 00:10:35,000
Hỏng nếu tôi bị cô ta thu hút hay từ chối.
108
00:10:35,000 --> 00:10:38,083
- Chỉ một đêm thôi, ai quan tâm chứ?
- Chúa ơi.
109
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
- Sao rồi?
- Vừa gửi email cho anh.
110
00:10:42,458 --> 00:10:44,666
- Còn Luke?
- Một lát nữa thôi.
111
00:10:44,666 --> 00:10:46,291
Tâm trạng tốt cho thứ Hai.
112
00:10:46,291 --> 00:10:49,291
- Cuối tuần anh thả lỏng đó à?
- Đại loại thế.
113
00:10:50,791 --> 00:10:53,833
Nghe này, Rory,
tôi nghĩ nó bị định giá thấp cỡ 20%.
114
00:10:53,833 --> 00:10:57,500
Người ta tin phe cạnh tranh
mà chẳng ai theo dõi Quốc hội.
115
00:10:57,500 --> 00:11:01,083
Nếu được thông qua,
luật mới sẽ bóp vị thế quốc tế của Vent,
116
00:11:01,083 --> 00:11:05,250
để cơ hội mới tốt cho Sonic
vốn hy sinh vài tháng qua để theo quy chế.
117
00:11:05,250 --> 00:11:07,291
Là 25% độc quyền ở công ty mới.
118
00:11:07,291 --> 00:11:09,458
Ở thị trường phát triển nhanh nhất.
119
00:11:09,458 --> 00:11:11,916
- Ta hãy tăng 50%.
- Vừa thôi, cậu chàng.
120
00:11:11,916 --> 00:11:13,916
Họ ăn bẫm với dòng sản phẩm mới.
121
00:11:13,916 --> 00:11:17,125
Họ thắng tất cả.
Có xếp hàng quanh khu hôm phát hành.
122
00:11:17,125 --> 00:11:18,208
Thế còn TOC?
123
00:11:18,208 --> 00:11:20,625
CEO phóng đại mức dự liệu họ sẽ thu về.
124
00:11:20,625 --> 00:11:22,208
Họ sẽ không đạt chỉ tiêu.
125
00:11:22,208 --> 00:11:26,000
Nghe kể họ có hai quản lý kém
sẽ khó trụ nổi tới Giáng Sinh.
126
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
Xuân năm ngoái,
họ xử lý dở vào hôm ra mắt.
127
00:11:32,083 --> 00:11:32,916
Này.
128
00:11:34,333 --> 00:11:35,166
Không tệ.
129
00:11:44,250 --> 00:11:45,666
Jackie từ Crest Capital.
130
00:11:45,666 --> 00:11:47,375
Anh hại tôi vụ cổ phiếu đó.
131
00:11:47,375 --> 00:11:50,666
Cầu lợi nhuận cứu anh,
hoặc tôi tìm phân tích viên mới.
132
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Gì đó, khoản cho vay dài hạn cũ à? Dọn đi.
133
00:11:53,958 --> 00:11:55,375
MẸ
134
00:11:58,625 --> 00:11:59,791
Barron gọi lại.
135
00:11:59,791 --> 00:12:02,458
Tôi lên lịch đi uống
lúc 5:00 chiều thứ Năm.
136
00:12:02,458 --> 00:12:04,375
Và 3:00 thì họp ở Los Angeles.
137
00:12:16,375 --> 00:12:19,916
Mục tiêu là qua đào tạo
sẽ tạo ra nơi làm việc an toàn hơn.
138
00:12:19,916 --> 00:12:22,916
Hôm nay, chúng tôi sẽ
tập trung vào các chủ đề như
139
00:12:22,916 --> 00:12:26,875
sự đa dạng và hòa nhập,
nhận thức về quấy rối tình dục,
140
00:12:26,875 --> 00:12:29,916
xử lý xung đột,
nhận thức lạm dụng chất kích thích,
141
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
phòng chống bạo lực.
142
00:12:31,250 --> 00:12:33,541
Mẹ kiếp bọn mày! Mẹ kiếp trò này!
143
00:12:34,625 --> 00:12:35,708
Mẹ kiếp mà!
144
00:12:36,833 --> 00:12:39,083
- Mẹ kiếp!
- Mẹ kiếp tôi.
145
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Mẹ kiếp mà!
146
00:12:40,708 --> 00:12:42,166
Ta nên tạm dừng hay là...
147
00:12:42,750 --> 00:12:46,625
Mẹ kiếp! Lũ khốn chúng mày!
148
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
Khi mọi chương mới có thể khó khăn...
149
00:12:52,166 --> 00:12:55,125
Mà để làm gì?
Để tao làm tay sai cho chúng mày à?
150
00:12:55,666 --> 00:12:57,666
Liếm mông chúng mày à?
151
00:12:58,333 --> 00:13:01,458
Các ví dụ đầu tiên
sẽ bàn về giọng điệu và cách cư xử.
152
00:13:01,458 --> 00:13:04,791
Trong tình huống này,
ta sẽ gặp Kevin làm việc cho Phil.
153
00:13:05,333 --> 00:13:06,958
Phil khó chịu với Kevin.
154
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
Không! Mẹ kiếp! Bỏ tay khỏi người tao!
155
00:13:10,208 --> 00:13:12,583
Biến đi! Bỏ tao ra!
156
00:13:13,250 --> 00:13:14,541
Nhìn cái quái gì thế?
157
00:13:15,041 --> 00:13:18,333
Mẹ kiếp hết nhé!
Nghĩ bọn mày sẽ trụ thêm tuần nữa à?
158
00:13:18,333 --> 00:13:19,958
Mẹ kiếp chúng mày!
159
00:13:20,458 --> 00:13:22,541
Hẹn gặp ở phía bên kia, lũ khốn!
160
00:13:23,041 --> 00:13:24,000
Mẹ kiếp bọn mày!
161
00:13:24,000 --> 00:13:25,291
Tưởng gã sẽ nhảy cơ.
162
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
Crest Capital, tôi giúp gì được ạ?
163
00:13:35,375 --> 00:13:38,791
Nay tôi cắt bớt phí thừa thãi,
sẽ nâng phân bổ vốn của tôi.
164
00:13:39,833 --> 00:13:41,083
Giáng Sinh đến sớm.
165
00:13:41,750 --> 00:13:44,625
Không, bọn tôi không đợi đến Giáng Sinh.
166
00:13:44,625 --> 00:13:46,625
Màn hình thứ ba họ thay năm nay.
167
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Nghĩ họ sẽ kiện à?
168
00:13:47,791 --> 00:13:51,500
Không đáng để kiện tụng
và bị lộ thông tin đáng xấu hổ.
169
00:13:51,500 --> 00:13:53,416
- Kiểm tra độ uy tín.
- Hợp lý.
170
00:13:56,833 --> 00:13:58,166
Một ngày chết tiệt.
171
00:13:58,958 --> 00:14:00,916
Ừ, tôi biết. Chết tiệt.
172
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Văn phòng của Quinn như gặp lốc xoáy.
173
00:14:04,291 --> 00:14:06,625
Mẹ kiếp Quinn, gã luôn mắc sai lầm.
174
00:14:07,833 --> 00:14:08,958
Ai sẽ lên chức nhỉ?
175
00:14:10,083 --> 00:14:13,083
- Tôi nghe lỏm Sếp Lớn nói điện thoại.
- Và sao?
176
00:14:14,333 --> 00:14:15,166
Là Luke.
177
00:14:16,125 --> 00:14:17,166
Không đùa đâu.
178
00:14:17,166 --> 00:14:19,958
Phải, anh ta sẽ làm Quản lý Đầu tư.
179
00:14:24,708 --> 00:14:27,625
Tôi nghĩ họ đã
đánh giá thấp chi phí cho vụ này.
180
00:14:28,541 --> 00:14:30,375
Nghe nói anh sẽ thay thế Quinn.
181
00:14:31,708 --> 00:14:34,625
- Gì cơ?
- Ừ, mấy gã đó nghe lỏm cuộc gọi.
182
00:14:39,916 --> 00:14:40,750
Thấy chưa?
183
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
Chắc tốt nhất là giờ bán đi.
184
00:14:58,875 --> 00:15:00,500
- Còn khăn tắm của em?
- Kệ.
185
00:15:00,500 --> 00:15:02,916
- Vừa giặt ga giường.
- Anh sẽ giặt lại.
186
00:15:08,791 --> 00:15:10,708
Chết tiệt, lại là mẹ em.
187
00:15:10,708 --> 00:15:14,500
Xin lỗi mẹ, giờ không nói được.
Con sắp dùng cạn năng lượng rồi.
188
00:15:20,250 --> 00:15:21,166
Không, thật mà.
189
00:15:22,083 --> 00:15:24,083
Anh không có trêu em. Thôi nào.
190
00:15:25,208 --> 00:15:26,166
Rồi, được thôi.
191
00:15:32,583 --> 00:15:36,458
Chúa ơi. Sao anh lại may mắn thế?
192
00:15:38,458 --> 00:15:41,458
Anh đang nói về em hay công việc của anh?
193
00:15:42,791 --> 00:15:43,708
Cả hai.
194
00:15:47,666 --> 00:15:49,541
- Em không ghen chứ?
- Thôi đi.
195
00:15:50,083 --> 00:15:52,250
Gì cơ? Chà, đó đâu phải không ghen.
196
00:15:52,250 --> 00:15:53,750
Dĩ nhiên là không rồi.
197
00:15:54,250 --> 00:15:56,500
Nếu phải chọn giữa em và thăng chức...
198
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
- Anh sẽ chọn thăng chức.
- Không.
199
00:15:59,583 --> 00:16:04,000
Anh sẽ ngồi và ngẫm nghĩ
và có lẽ vẫn chọn thăng chức.
200
00:16:04,625 --> 00:16:06,416
Chỉ đùa thôi ấy mà.
201
00:16:08,833 --> 00:16:10,541
Khi nào thì hai ta kết hôn?
202
00:16:11,291 --> 00:16:15,625
Anh phải đánh dấu lãnh thổ.
Đi tiểu lên cây của anh. Em là cái cây.
203
00:16:18,833 --> 00:16:21,000
Sớm muộn gì ta sẽ phải nói với họ.
204
00:16:22,583 --> 00:16:23,875
Ừ, nhưng em biết đấy.
205
00:16:23,875 --> 00:16:27,625
Họ sẽ đánh giá chúng ta
chừng nào ta chưa có địa vị hơn người.
206
00:16:28,125 --> 00:16:30,125
Ừ, mà họ sẽ đánh giá em nhiều hơn.
207
00:16:30,125 --> 00:16:33,416
Phải. Có nghĩ đã đến lúc
ta nhận đã phạm luật không?
208
00:16:33,416 --> 00:16:35,875
Em thà khai ra trước khi bị bại lộ thôi.
209
00:16:36,833 --> 00:16:39,958
Giờ em sợ nguy hiểm à?
Điều đó từng khiến em hào hứng.
210
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
- Em nghiêm túc.
- Anh cũng thế. Khi em lên chức...
211
00:16:43,458 --> 00:16:46,500
- Nếu em được lên chức.
- Một khi em lên chức...
212
00:16:47,500 --> 00:16:49,541
Khi cả hai ta đều ở cấp độ ấy,
213
00:16:50,250 --> 00:16:52,583
ta có thể bảo mọi người xéo qua bên.
214
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Được chứ?
215
00:16:56,416 --> 00:16:57,500
Quên công việc đi.
216
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Em, điện thoại của em.
217
00:17:29,250 --> 00:17:30,083
Chết tiệt.
218
00:17:31,125 --> 00:17:31,958
Xin lỗi.
219
00:17:37,041 --> 00:17:38,666
- Mẹ kiếp.
- Cái gì?
220
00:17:39,208 --> 00:17:40,125
Là Rory.
221
00:17:41,291 --> 00:17:42,708
Có thể đợi đến mai.
222
00:17:42,708 --> 00:17:44,625
Chà, anh ta đã gọi sáu lần.
223
00:17:46,416 --> 00:17:47,375
Mãi cô mới nghe.
224
00:17:47,375 --> 00:17:49,708
Xin lỗi vì lỡ cuộc gọi. Tôi đang ngủ.
225
00:17:49,708 --> 00:17:53,250
Dẹp việc ngủ đi. Dậy nào.
Hãy gặp tôi ở Phòng Vàng.
226
00:17:53,916 --> 00:17:55,000
Bây giờ ư?
227
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Không, chiều thứ Ba tới.
228
00:18:00,833 --> 00:18:01,708
Đừng đi.
229
00:18:02,541 --> 00:18:04,125
- Em phải đi.
- Không mà.
230
00:19:03,416 --> 00:19:05,708
- Thế... còn Rory?
- Về nhà rồi.
231
00:19:07,625 --> 00:19:08,625
Cô uống gì?
232
00:19:11,041 --> 00:19:11,916
Coca ăn kiêng.
233
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
Macallan 25. Không pha. Cảm ơn.
234
00:19:21,875 --> 00:19:23,541
Đang đợi phiên dịch của tôi.
235
00:19:25,041 --> 00:19:27,250
- Cô nói tiếng Nhật chứ?
- Không.
236
00:19:32,625 --> 00:19:35,583
Vậy là Long Island.
237
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Đúng vậy. Lynbrook.
238
00:19:40,375 --> 00:19:42,291
Như một cái hố không dễ chui ra.
239
00:19:43,458 --> 00:19:44,666
Ai muốn dễ dàng chứ?
240
00:19:48,333 --> 00:19:49,583
Cô đã sớm ra khỏi đó.
241
00:19:50,625 --> 00:19:51,541
Nhờ học bổng.
242
00:19:52,083 --> 00:19:53,833
Harvard, rồi đến Citi.
243
00:19:54,541 --> 00:19:55,416
Goldman.
244
00:19:56,791 --> 00:19:58,416
Gia đình cô hẳn rất tự hào.
245
00:20:00,333 --> 00:20:01,541
À, không phải vì họ.
246
00:20:05,500 --> 00:20:08,041
- Cô làm cho chúng tôi bao lâu?
- Hai năm.
247
00:20:08,541 --> 00:20:09,833
Tròn hai năm.
248
00:20:11,666 --> 00:20:13,458
Có biết bao kẻ trụ tới ba năm?
249
00:20:17,625 --> 00:20:21,416
"Những ai rõ về hoạt động nội bộ
của việc gây dựng công ty vĩ đại
250
00:20:21,958 --> 00:20:27,458
từ lâu đã hiểu rằng thành công
cần hơn cả ý tưởng tuyệt vời và nỗ lực.
251
00:20:29,333 --> 00:20:32,500
Thật ra, hầu hết
các đế chế kinh doanh thành công
252
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
đều phụ thuộc vào việc học các quy tắc
253
00:20:35,000 --> 00:20:38,375
và điều hành trong một khuôn khổ cụ thể".
254
00:20:40,875 --> 00:20:44,708
Không biết nhiều người 17 tuổi
được Wall Street Journal đăng bài.
255
00:20:46,375 --> 00:20:48,583
Ta đâu chỉ điều hành trong khuôn khổ.
256
00:20:49,375 --> 00:20:51,125
Mà chạy vòng quanh đó.
257
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Rory à?
258
00:20:54,333 --> 00:20:55,458
Rory không bắt kịp.
259
00:20:56,541 --> 00:20:59,666
Trong quý trước,
cô đưa ra phân nửa quyết định lớn.
260
00:21:00,541 --> 00:21:03,208
Chim phải chạy cả dặm chắc mệt lắm.
261
00:21:03,708 --> 00:21:04,833
Tôi quen thế rồi.
262
00:21:06,166 --> 00:21:07,041
Chà, đừng thế.
263
00:21:59,333 --> 00:22:02,041
Sao nào? Rory muốn gì?
264
00:22:06,333 --> 00:22:07,416
Anh ta không ở đó.
265
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Gì cơ?
266
00:22:10,583 --> 00:22:13,166
Em đã gặp Campbell.
267
00:22:15,416 --> 00:22:16,500
Em gặp Campbell ư?
268
00:22:18,291 --> 00:22:19,416
Vào hai giờ sáng ư?
269
00:22:23,708 --> 00:22:24,541
Emily.
270
00:22:36,958 --> 00:22:37,958
Lão làm gì không?
271
00:22:39,541 --> 00:22:41,041
Không. Không phải...
272
00:22:41,041 --> 00:22:43,708
- Nếu lão chạm vào em...
- Không có đâu, Luke.
273
00:22:44,750 --> 00:22:49,375
Được rồi. Vậy thì hãy nói cho anh
chuyện quái gì đang xảy ra ở đây.
274
00:22:54,916 --> 00:22:56,875
Lão cho em lên làm Quản lý Dự án.
275
00:22:58,625 --> 00:23:01,458
Em sẽ thay thế cho Quinn.
276
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
Được rồi.
277
00:23:08,833 --> 00:23:09,875
Chúc mừng em.
278
00:23:11,708 --> 00:23:12,708
Thật tuyệt vời.
279
00:23:18,750 --> 00:23:19,625
Em rất tiếc.
280
00:23:19,625 --> 00:23:22,500
Tại sao? Đừng... Em đừng... Thôi nào.
281
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Anh rất mừng cho em.
282
00:23:29,833 --> 00:23:30,666
Được chứ?
283
00:23:32,625 --> 00:23:33,458
Đến đây.
284
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
Anh đã sợ.
285
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Emily này.
286
00:24:19,416 --> 00:24:23,250
Này, chúc mừng nhé.
Tôi luôn biết cô sẽ tới được đây.
287
00:24:25,708 --> 00:24:28,291
Nếu tôi từng khó với cô, là vì tôi để tâm.
288
00:24:30,958 --> 00:24:31,958
Tôi rất cảm kích.
289
00:24:32,458 --> 00:24:35,541
Được rồi. Tôi luôn ở đây nếu cô cần.
290
00:24:36,666 --> 00:24:37,583
Cảm ơn Rory.
291
00:24:42,458 --> 00:24:44,250
Tò mò vụ cô ả lên chức nhanh.
292
00:24:44,250 --> 00:24:45,333
Anh nghĩ sao?
293
00:24:45,833 --> 00:24:47,208
Không loại khả năng đó.
294
00:24:47,208 --> 00:24:50,291
Mẹ kiếp. Tôi có nên đổi giới tính không?
295
00:24:51,291 --> 00:24:54,375
Ừ, trời. May mà tôi chả phải
phân tích viên của cô ả.
296
00:24:55,041 --> 00:24:56,833
Báo cáo cho cô ả ư? Mẹ kiếp.
297
00:25:01,625 --> 00:25:03,833
- Giao dịch giảm còn 15.
- Có vụ gì?
298
00:25:03,833 --> 00:25:04,958
PR làm hỏng việc.
299
00:25:05,625 --> 00:25:07,750
Sao anh nghĩ sẽ không hạ xuống mười?
300
00:25:08,291 --> 00:25:09,416
Mọi người hiểu sai.
301
00:25:09,416 --> 00:25:12,458
Vài tuần tới sẽ hơi khó,
mà cắt bớt thì không đáng.
302
00:25:12,458 --> 00:25:15,291
DFA vẫn tăng, bất chấp tình thế khó khăn.
303
00:25:15,791 --> 00:25:16,750
Đã dự đoán thế.
304
00:25:16,750 --> 00:25:18,541
Chưa ai đoán thế, kể cả Chúa.
305
00:25:19,041 --> 00:25:19,875
Còn Outrite?
306
00:25:22,791 --> 00:25:24,583
Quinn mua Outrite với giá 26.
307
00:25:24,583 --> 00:25:25,916
Quinn chết tiệt.
308
00:25:27,083 --> 00:25:31,833
Giờ ta nên bán và mua của YData.
Thị trường không hiểu cổ phiếu này.
309
00:25:31,833 --> 00:25:35,708
Giá trị thực tế đang bị lu mờ
do chuyện lùm xùm của CEO,
310
00:25:35,708 --> 00:25:40,458
mà họ có hợp đồng tốt với chính phủ
và dần chuyển qua phân tích thương mại.
311
00:25:40,458 --> 00:25:43,500
Doanh thu hằng năm tăng 45%,
312
00:25:43,500 --> 00:25:46,916
giao dịch thấp hơn nhiều
so với dự đoán bán hàng của tôi.
313
00:25:49,125 --> 00:25:49,958
Làm thế đi.
314
00:25:53,250 --> 00:25:55,375
- Foster ra sao?
- Xong phí nhân lực.
315
00:25:55,375 --> 00:25:57,708
- Henry, nói chuyện với tôi.
- Tăng 3%.
316
00:26:00,666 --> 00:26:02,875
Hãy bắt đầu với Dryft, Throe và Shor.
317
00:26:03,375 --> 00:26:05,583
Phải đánh giá kỹ cả ba rồi mới chọn.
318
00:26:05,583 --> 00:26:08,083
Hoãn xử lý các công ty Quinn đưa anh.
319
00:26:08,083 --> 00:26:10,666
Rõ, tiếng nữa là ta có lợi nhuận của họ.
320
00:26:13,916 --> 00:26:14,916
Được rồi.
321
00:26:23,375 --> 00:26:26,250
HÔM NAY TÔI CÓ
RẤT NHIỀU MÔ HÌNH CẦN CẬP NHẬT.
322
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
TÌNH HÌNH HOẠT ĐỘNG CỦA NGÀNH?
323
00:26:28,333 --> 00:26:30,875
MẠNH MẼ
324
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
THỊ PHẦN THÌ SAO?
325
00:26:33,041 --> 00:26:35,083
KHÔNG MẤT THỊ PHẦN.
326
00:26:35,083 --> 00:26:37,750
CÒN BẢNG SO SÁNH?
327
00:26:37,750 --> 00:26:41,250
ĐANG LÀM RỒI.
328
00:26:41,250 --> 00:26:45,500
CÁC SỐ LIỆU TỪ QUÝ TRƯỚC?
329
00:27:11,541 --> 00:27:14,500
CÓ RỒI ĐÂY
330
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Mẹ.
331
00:27:38,250 --> 00:27:41,583
Mãi rồi con cũng nghe,
Mẹ đã cố gọi để chúc mừng con.
332
00:27:41,583 --> 00:27:43,958
Con biết. Xin lỗi, con bận việc.
333
00:27:43,958 --> 00:27:47,416
Việc có thể chờ mà,
đâu phải đính hôn mọi ngày. Nằm xuống!
334
00:27:47,416 --> 00:27:50,041
Mong mẹ đừng kể cho ai, ta phải cẩn thận.
335
00:27:50,041 --> 00:27:52,041
Con còn che giấu bao lâu nữa?
336
00:27:52,041 --> 00:27:54,500
Con đâu biết. Hứa là mẹ sẽ không nói gì.
337
00:27:54,500 --> 00:27:57,958
Bác sĩ thẩm mỹ của mẹ
sẽ không nói với sếp của con đâu.
338
00:27:57,958 --> 00:28:01,166
Mẹ làm ơn cho con
và đừng bảo bác sĩ của mẹ được chứ?
339
00:28:01,166 --> 00:28:03,375
Coi như quà cưới sớm đi.
340
00:28:03,375 --> 00:28:06,791
Đừng hoang tưởng thế.
Đâu ai quan tâm việc riêng của con.
341
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Mẹ không biết những người này thế nào đâu.
342
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
Họ vừa thăng chức cho con.
343
00:28:11,333 --> 00:28:14,208
Nếu họ biết con hẹn hò
với phân tích viên của...
344
00:28:14,208 --> 00:28:18,583
Khoan, hả? Con được thăng chức ư?
Nằm xuống, tao vừa cho mày ăn mà.
345
00:28:18,583 --> 00:28:20,625
- Vâng ạ.
- Không thể tin được.
346
00:28:20,625 --> 00:28:21,958
Sao con không bảo mẹ?
347
00:28:22,583 --> 00:28:23,791
Con đã định mà.
348
00:28:23,791 --> 00:28:26,833
Chà, một tuần tuyệt vời
với những tin gây háo hức!
349
00:28:27,333 --> 00:28:29,791
Gary, lại đây và chúc mừng con gái ông.
350
00:28:30,333 --> 00:28:31,166
Thôi nào!
351
00:28:31,791 --> 00:28:33,708
Tôi biết, ra nghe điện thoại đi.
352
00:29:44,625 --> 00:29:46,750
Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn.
353
00:29:59,791 --> 00:30:01,166
Anh sắp hết đồ uống.
354
00:30:04,625 --> 00:30:05,750
Em mời ly khác nhé?
355
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
Giờ em kiếm tiền hơn anh à?
356
00:30:10,416 --> 00:30:11,791
Ồ, như thế đấy.
357
00:30:11,791 --> 00:30:13,708
Đùa thôi. Anh đùa đấy.
358
00:30:14,500 --> 00:30:15,333
Đến đây.
359
00:30:17,250 --> 00:30:18,166
Ăn mừng thôi.
360
00:30:21,958 --> 00:30:23,375
Anh rất tự hào về em.
361
00:30:24,750 --> 00:30:25,833
Em biết mà nhỉ?
362
00:30:31,500 --> 00:30:35,666
Cho tôi thêm một ly này
và vodka pha soda cho quý cô nhé?
363
00:30:39,208 --> 00:30:42,250
Em thấy sao? Em ổn chứ? Thấy ổn không?
364
00:30:42,875 --> 00:30:45,875
Ừ, anh biết đấy,
em vẫn đang tiếp thu chuyện đó.
365
00:30:45,875 --> 00:30:48,583
Đón nhận việc đó đi. Thật sự rất thú vị.
366
00:30:49,875 --> 00:30:50,708
Cạn ly nào.
367
00:30:51,875 --> 00:30:52,708
Cạn ly.
368
00:31:03,875 --> 00:31:04,958
Campbell không có...
369
00:31:07,583 --> 00:31:08,916
Lão không làm gì chứ?
370
00:31:13,208 --> 00:31:16,916
- Nếu lão làm gì đó thì em đã bảo anh.
- Anh biết mà.
371
00:31:20,625 --> 00:31:22,250
Anh biết. Anh xin lỗi.
372
00:31:29,416 --> 00:31:30,666
- Lạy Chúa.
- Cái gì?
373
00:31:31,625 --> 00:31:33,750
Mẹ em lên kế hoạch cho đám cưới rồi.
374
00:31:35,083 --> 00:31:36,791
Bố mẹ anh quấy rối anh không?
375
00:31:37,958 --> 00:31:39,500
Anh chưa báo cho họ.
376
00:31:41,000 --> 00:31:43,416
Cho tôi cốc nước nhé? Và một cho cô ấy.
377
00:31:44,000 --> 00:31:47,666
Em biết gì không?
Thực ra anh sẽ trả tiền và lấy hóa đơn.
378
00:31:50,791 --> 00:31:52,166
- Giữ tiền lẻ.
- Cảm ơn.
379
00:31:56,000 --> 00:31:58,166
Em sẽ giúp anh ở lần thăng chức tới.
380
00:32:01,208 --> 00:32:04,000
Anh không sao. Đừng lo cho anh.
381
00:32:04,000 --> 00:32:05,083
Em nghiêm túc mà.
382
00:32:05,083 --> 00:32:07,500
Ai biết khi nào tới đợt lên chức tiếp.
383
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Em biết.
384
00:32:09,541 --> 00:32:11,708
Từ cách mà Campbell nói về Rory,
385
00:32:11,708 --> 00:32:14,041
xem ra anh ta đang ở thế nguy hiểm.
386
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
Ta mà tranh thủ tốt,
em sẽ giúp anh thay Rory.
387
00:32:17,583 --> 00:32:21,791
Này, anh rất cảm kích. Anh sẽ tự vươn lên.
388
00:32:22,291 --> 00:32:24,708
Em biết, đâu có nghĩa em không thể giúp.
389
00:32:25,333 --> 00:32:29,375
Nghe này, ta đâu ngờ tình thế này,
nhưng sẽ không kéo dài lâu đâu.
390
00:32:29,375 --> 00:32:32,375
Em tin ta có thể
biến việc này thành có lợi cho ta
391
00:32:32,375 --> 00:32:35,416
và tìm cách đưa anh lên vào dịp tiếp theo.
392
00:32:35,416 --> 00:32:36,458
Em đâu cần phải...
393
00:32:36,958 --> 00:32:40,458
Em muốn. Sẽ làm nổi bật
góp ý giao dịch từ anh với Campbell.
394
00:32:40,458 --> 00:32:42,791
Ghi công cho anh ở điểm Quinn chưa hề.
395
00:32:53,291 --> 00:32:55,708
Gã là nhà đầu tư giỏi nhưng gã vô tổ chức
396
00:32:55,708 --> 00:33:00,875
và thiếu kỹ năng quản lý thời gian.
Chả rõ sao gã làm được phân tích viên.
397
00:33:01,833 --> 00:33:06,583
Ban quản lý sở hữu bao nhiêu
cổ phiếu tự do và họ sẽ mua lại bao nhiêu?
398
00:33:08,583 --> 00:33:11,333
Để tôi tìm hiểu. Gọi lại sau. Tạm biệt.
399
00:33:23,083 --> 00:33:24,916
Xem vụ này, bảo em anh nghĩ gì.
400
00:33:27,041 --> 00:33:29,250
Vẫn đang làm vụ ba công ty hôm trước.
401
00:33:29,875 --> 00:33:31,750
Được rồi. Hãy ưu tiên việc này.
402
00:33:31,750 --> 00:33:35,083
Được. Cuối ngày em vẫn cần việc này chứ?
403
00:33:39,500 --> 00:33:41,166
Anh muốn việc này hay không?
404
00:34:29,666 --> 00:34:33,166
Em đã đúng khi lưu ý họ.
Tuần sau họ có thể tăng lời tốt.
405
00:34:33,166 --> 00:34:37,333
Vài trở ngại từ nhà phát triển khác
nhưng không có dấu hiệu nguy hiểm.
406
00:34:38,416 --> 00:34:40,208
Bọn tôi đi uống. Đi cùng chứ?
407
00:34:41,541 --> 00:34:42,875
Đã nghe về Miro chưa?
408
00:34:43,791 --> 00:34:46,208
Sequoia ủng hộ. Niêm yết vào tháng trước.
409
00:34:47,291 --> 00:34:51,083
Họ gọi là Kỳ lân bị thổi phồng,
mà Luke truy nguồn, chạy số liệu.
410
00:34:51,083 --> 00:34:54,416
- Nghĩ họ có thể thu lời lớn.
- Vì Kỳ lân bị thổi phồng.
411
00:34:54,416 --> 00:34:56,125
Khi họ công bố kế hoạch...
412
00:34:56,125 --> 00:34:59,000
Biết ta mất bao nhiêu
cho Kỳ lân trước của Luke?
413
00:35:00,000 --> 00:35:00,958
Mười lăm triệu.
414
00:35:05,666 --> 00:35:08,083
Điều tra thật kỹ trước khi quyết định.
415
00:35:09,291 --> 00:35:10,125
Tất nhiên rồi.
416
00:35:11,041 --> 00:35:14,541
Đâu phải để chỉ đạo,
anh ta ở đây để hỗ trợ tầm nhìn của cô.
417
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Cô đi không?
418
00:35:21,291 --> 00:35:23,625
- Tôi mời chầu thứ nhất.
- Trả lời hay.
419
00:35:47,000 --> 00:35:49,166
Tên đần đó điền sai số cổ phần.
420
00:35:49,708 --> 00:35:50,916
Gã mất 38 triệu.
421
00:35:51,458 --> 00:35:54,250
Griffin bắt gã viết
con số chính xác lên tường
422
00:35:54,250 --> 00:35:56,250
từng giờ trong sáu tuần tiếp đó.
423
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
Vừa nãy ta chưa nói chuyện xong.
424
00:36:01,041 --> 00:36:02,333
- Về việc gì?
- Luke.
425
00:36:03,416 --> 00:36:06,958
Chắc Quinn không báo ông,
tháng trước Luke bán khống Brick.
426
00:36:06,958 --> 00:36:09,625
thu lời gấp ba lần vụ thất thoát kia.
427
00:36:11,958 --> 00:36:15,041
Luke đã tiến bộ nhiều
khi phân tích hiệu suất.
428
00:36:15,041 --> 00:36:18,208
- Luke nhạy bén, chăm chỉ.
- Như gã làm vườn nhà tôi.
429
00:36:19,291 --> 00:36:21,708
- Anh ta được gửi gắm.
- Được gửi gắm ư?
430
00:36:21,708 --> 00:36:23,708
Có người bạn ép tôi nhận anh ta.
431
00:36:24,791 --> 00:36:27,000
Sẽ dễ dàng hơn khi anh ta tự bỏ cuộc.
432
00:36:30,541 --> 00:36:34,958
- Chà, anh ta có giá trị với tôi.
- Như gã làm vườn nhà tôi.
433
00:36:35,833 --> 00:36:39,791
Luke có bản năng và kiếm ít tiền
cho công ty nhưng Luke đâu phải cô.
434
00:36:40,791 --> 00:36:42,125
Anh ta sẽ hiểu ý thôi.
435
00:36:43,333 --> 00:36:44,250
Tất cả đều thế.
436
00:37:01,458 --> 00:37:05,666
ABE, TRÂN TRỌNG SỰ HỖ TRỢ.
ANH QUẢ LÀ ƯU VIỆT...
437
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
NÀY, KHÔNG RÕ LIỆU ANH ĐÃ LÀM XONG...
438
00:37:10,791 --> 00:37:13,583
ROBERT BYNES: LỜI MỜI ĐẶC BIỆT
439
00:37:14,166 --> 00:37:18,125
{\an8}ĐẰNG SAU NHỮNG CON SỐ
NGHỆ THUẬT VỀ SỰ NHẬN THỨC
440
00:37:22,125 --> 00:37:24,833
{\an8}CHƯƠNG TRÌNH LÃNH ĐẠO ĐIỀU HÀNH
441
00:37:30,791 --> 00:37:32,125
VỀ ROBERT BYNES
442
00:37:32,125 --> 00:37:35,166
CẢI THIỆN KỸ NĂNG DẪN DẮT
443
00:37:42,416 --> 00:37:46,375
Ai cũng có quy tắc riêng
do kỹ năng dẫn dắt của họ chỉ lối.
444
00:37:47,583 --> 00:37:50,083
Ta có thể để kẻ khác chỉ đạo chuyện của ta
445
00:37:51,041 --> 00:37:53,791
hoặc ta có thể chọn câu chuyện ta làm chủ.
446
00:37:54,375 --> 00:37:58,291
Ai cũng có khả năng
bị thuyết phục về một sự thật khác nhau.
447
00:37:58,916 --> 00:38:01,250
Làm sao khiến người đã quyết đổi ý?
448
00:38:01,250 --> 00:38:04,875
Người mà vô cùng tin vào thực tại của họ.
449
00:38:05,375 --> 00:38:07,666
Làm sao để họ không chỉ tin rằng...
450
00:38:10,625 --> 00:38:14,750
- Chìa khóa của em không hoạt động.
- Em, em dùng sai chìa rồi.
451
00:38:17,833 --> 00:38:18,875
Ôi, chết tiệt.
452
00:38:20,541 --> 00:38:21,375
Xin lỗi.
453
00:38:26,250 --> 00:38:28,166
Một ly cocktail có giá 40 đô la.
454
00:38:28,666 --> 00:38:30,208
Uống ba ngụm là xong.
455
00:38:31,583 --> 00:38:35,083
Nếu muốn bỏ ngành tài chính,
ta nên mở một quán bar như thế.
456
00:38:37,958 --> 00:38:39,333
Em đang đói quá.
457
00:38:42,333 --> 00:38:44,125
Món này có phải từ tuần trước?
458
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Anh không rõ.
459
00:38:56,583 --> 00:38:57,458
Ôi trời.
460
00:39:06,708 --> 00:39:08,708
Tiếc là Campbell chê anh như thế.
461
00:39:10,583 --> 00:39:12,500
- Không sao đâu.
- Đâu, không hề.
462
00:39:13,000 --> 00:39:16,208
Tổn thất do Quinn,
anh biết đó đâu phải chuyện cá nhân.
463
00:39:16,208 --> 00:39:18,333
Chỉ là lão ta yêu cho roi cho vọt.
464
00:39:34,083 --> 00:39:36,041
Quá tốn kém để mà vỗ lưng bỏ qua.
465
00:39:37,375 --> 00:39:38,500
Anh biết nhiều rồi.
466
00:39:39,708 --> 00:39:40,791
Không nhất thiết.
467
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
Lão là đồ khốn.
468
00:39:44,708 --> 00:39:47,291
Nhưng em biết là tử tế thì đâu tiến xa.
469
00:39:50,333 --> 00:39:51,958
Em đúng, có lẽ là phí phạm.
470
00:39:56,583 --> 00:39:58,583
Có biết nước xốt dính khắp mặt em?
471
00:40:01,458 --> 00:40:03,708
Vậy hãy là một quý ông, liếm sạch đi.
472
00:40:06,875 --> 00:40:07,708
Muộn rồi.
473
00:40:08,250 --> 00:40:10,875
Thôi nào, em sẽ làm hết cho.
474
00:40:15,083 --> 00:40:19,125
Vậy em đoán em sẽ phải
nằm đây và tự mình làm tình.
475
00:40:23,625 --> 00:40:25,875
Được rồi. Chúc ngủ ngon.
476
00:40:45,375 --> 00:40:48,750
Sự siết chặt tiêu dùng
đã giúp đạt được mục tiêu của họ
477
00:40:48,750 --> 00:40:51,958
trước thời hạn,
thắt chặt sự kiểm soát thị trường...
478
00:41:09,625 --> 00:41:12,875
Tại One Crest Capital,
chúng ta cần dẫn đầu xu thế
479
00:41:12,875 --> 00:41:14,750
và đi trước mọi hãng khác.
480
00:41:14,750 --> 00:41:18,458
Xin chào mừng TJ Sampson
người sẽ đưa ta tới số liệu mới nhất.
481
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
Trước khủng hoảng, nhiều nhà kinh tế
482
00:41:24,000 --> 00:41:27,166
nghi ngờ rằng áp dụng
chính sách lãi suất bằng không,
483
00:41:27,666 --> 00:41:32,666
hoặc ZIRP, viết tắt cho ngắn gọn,
không phải là một thế mạnh của tôi,
484
00:41:33,291 --> 00:41:35,708
kết hợp với việc nới lỏng định lượng,
485
00:41:35,708 --> 00:41:39,583
hay QE, sẽ dẫn đến
biến dạng thị trường và lạm phát phi mã.
486
00:42:16,791 --> 00:42:18,625
Em có bàn ở La Mer lúc tám giờ.
487
00:42:19,708 --> 00:42:22,041
- Như nào?
- Campbell cho em đặt chỗ đó.
488
00:42:23,833 --> 00:42:26,541
Tiền không vui gì
trừ phi tiêu cho người yêu.
489
00:42:27,625 --> 00:42:29,958
Ta có nên mạo hiểm bị lộ ở nơi như thế?
490
00:42:30,708 --> 00:42:33,375
Em được phép mời
phân tích viên của em ăn tối.
491
00:42:34,583 --> 00:42:35,833
Thảo luận về đầu tư.
492
00:42:37,250 --> 00:42:40,541
Chưa xong ba báo cáo
anh tạm dừng để tập trung vào Miro.
493
00:42:40,541 --> 00:42:42,125
Mai anh không làm được à?
494
00:42:43,541 --> 00:42:46,750
Thêm việc cho anh ư?
Sau tối qua anh phải cải thiện.
495
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Xin lỗi. Em tưởng thế có ích.
496
00:42:49,083 --> 00:42:52,416
Anh biết, mà không phải.
Và giờ anh chậm tiến độ nên...
497
00:42:55,958 --> 00:42:57,166
Tôi sẽ không nói gì.
498
00:42:58,375 --> 00:43:00,708
- Cái gì?
- Đã thấy cách cô nhìn anh ta.
499
00:43:03,041 --> 00:43:05,833
Cô muốn ngủ với anh ta.
Tôi không kể với ai đâu.
500
00:43:07,791 --> 00:43:09,583
Tôi không ngủ với đồng nghiệp.
501
00:44:23,291 --> 00:44:26,791
Ai cũng có khả năng
bị thuyết phục về một sự thật khác nhau.
502
00:44:27,333 --> 00:44:29,416
Làm sao khiến người đã quyết đổi ý?
503
00:44:29,416 --> 00:44:33,916
Làm sao để họ không chỉ tin vào
lời kể, nội dung, sự thật của bạn,
504
00:44:33,916 --> 00:44:35,375
mà còn lệ thuộc vào đó?
505
00:44:35,875 --> 00:44:38,708
Biến quy tắc của bạn
thành quy tắc để tuân thủ?
506
00:44:50,166 --> 00:44:51,875
Mang cho anh món tráng miệng.
507
00:44:53,708 --> 00:44:56,166
Vừa ngọt vừa đắng, giống anh vậy.
508
00:45:01,541 --> 00:45:04,333
ĐẰNG SAU NHỮNG CON SỐ
NGHỆ THUẬT VỀ SỰ NHẬN THỨC
509
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Thế nào?
510
00:45:09,000 --> 00:45:10,666
Ngon. Nếm thử không?
511
00:45:11,291 --> 00:45:12,625
Không, anh ổn. Cảm ơn.
512
00:45:18,000 --> 00:45:19,541
Rốt cuộc anh đã quyết mua.
513
00:45:20,041 --> 00:45:22,958
Ừ, ông ta giảm giá 10% khi ta mua cả gói.
514
00:45:23,583 --> 00:45:25,125
Sau khi chi ra ba ngàn.
515
00:45:26,250 --> 00:45:27,750
Tưởng anh là dân số liệu.
516
00:45:34,416 --> 00:45:36,333
Thực ra khóa này khá tốt cho em.
517
00:45:36,333 --> 00:45:38,833
Em luôn có vấn đề về khẳng định bản thân.
518
00:45:41,666 --> 00:45:42,666
Gì cơ?
519
00:45:44,875 --> 00:45:46,375
Không có ý chỉ trích đâu.
520
00:45:46,875 --> 00:45:51,333
Trong này có nhiều lời khuyên.
Anh vừa đọc một phần về ngoại hình và...
521
00:45:51,333 --> 00:45:52,291
Ngoại hình á?
522
00:45:53,875 --> 00:45:55,250
Chà. Ồ, phải rồi.
523
00:45:56,833 --> 00:45:58,041
Rồi, đừng bận tâm.
524
00:45:58,541 --> 00:46:00,500
Không, nghĩ gì thì nói hết đi.
525
00:46:00,500 --> 00:46:02,458
Không sao. Ổn cả, Thôi bỏ đi.
526
00:46:07,083 --> 00:46:08,958
Ngoại hình. Chà, ngoại hình.
527
00:46:09,625 --> 00:46:12,333
"Ngoại hình sẽ ảnh hưởng lớn đến quan điểm
528
00:46:12,333 --> 00:46:16,916
của ai đó về tính cách, năng lực
và khả năng của một nhà lãnh đạo.
529
00:46:17,625 --> 00:46:21,208
Các ăn mặc của một người
sẽ giúp ta biết sức mạnh của mình
530
00:46:21,208 --> 00:46:24,416
và biểu đạt sức mạnh đó tới đồng nghiệp".
531
00:46:26,000 --> 00:46:28,083
Cách ăn mặc của em có vấn đề à?
532
00:46:30,375 --> 00:46:32,375
Đâu, em ăn mặc không có vấn đề.
533
00:46:34,000 --> 00:46:35,125
Sao anh nhắc vụ đó?
534
00:46:41,291 --> 00:46:43,416
Sao anh lại nhắc đến vụ đó?
535
00:46:46,000 --> 00:46:48,625
Em rõ biểu hiện bên ngoài rất quan trọng.
536
00:46:48,625 --> 00:46:50,291
- Phải chứ?
- Và?
537
00:46:50,291 --> 00:46:52,708
Sao mong mọi người nghiêm túc với em
538
00:46:52,708 --> 00:46:55,583
khi mà em ăn mặc như bánh cupcake?
539
00:47:43,000 --> 00:47:44,291
- Chửi tôi á?
- Phải.
540
00:47:44,291 --> 00:47:47,208
- Chửi lại anh.
- Nên họ đâu gọi anh là Tiên tri.
541
00:47:47,208 --> 00:47:48,750
- Thật sao trời?
- Lý do?
542
00:47:49,333 --> 00:47:51,416
Phí mở rộng, trì hoãn do thời tiết.
543
00:47:51,416 --> 00:47:55,208
Nhưng ngay khi xây dựng xong
và họ mở cửa, ta có thể trở lại...
544
00:47:55,208 --> 00:47:57,500
Tôi nghĩ dự tính hơi quá đà rồi đấy.
545
00:47:59,583 --> 00:48:00,541
Dựa vào đâu?
546
00:48:01,083 --> 00:48:03,166
Chà, một là hiệu suất trong ngành.
547
00:48:03,916 --> 00:48:06,416
Tôi nói với nhà cung cấp và giá đang giảm.
548
00:48:07,625 --> 00:48:11,125
Tôi nghĩ ta đừng quyết gì vội.
Tìm Grove để lấp đầy lỗ hổng.
549
00:48:13,541 --> 00:48:14,375
Grove ư?
550
00:48:14,958 --> 00:48:18,291
Hãng chị em với Baxter,
ở khu không thời tiết ảnh hưởng.
551
00:48:18,916 --> 00:48:20,541
Tôi chưa phân tích toàn bộ,
552
00:48:20,541 --> 00:48:24,583
trước khi kẻ khác đánh hơi ra,
tôi dự cảm ta nên đổi qua vị thế mua.
553
00:48:25,541 --> 00:48:28,375
Nếu tôi bảo cô họ sắp bị kiện thì sao?
554
00:48:29,833 --> 00:48:32,583
Đẩy lùi ngày ra mắt
đến chừng nào chẳng ai rõ.
555
00:48:33,416 --> 00:48:37,208
Điều đó sẽ phù hợp
với dự cảm của cô thế nào?
556
00:48:37,791 --> 00:48:40,541
Hay chỉ là cô vừa gặp ác mộng?
557
00:48:46,458 --> 00:48:50,875
Chà, L&E rất lời. Điểm định chuẩn
cao hơn một trăm điểm cơ bản để rút về.
558
00:48:50,875 --> 00:48:53,791
...nền tảng dữ liệu mới
hỗ trợ tầm nhìn máy tính.
559
00:48:53,791 --> 00:48:56,666
Chưa chắc họ sẽ ổn.
Khó đọ với Source and Green.
560
00:48:56,666 --> 00:48:59,291
Họ thân thiện người dùng hơn, tài trợ tốt,
561
00:48:59,291 --> 00:49:02,791
doanh thu đồng thuận
giao dịch ở mức thấp hơn hai đối thủ.
562
00:49:02,791 --> 00:49:04,958
- Phân tích xong đã.
- Ta nên mua.
563
00:49:04,958 --> 00:49:08,041
- Phân tích xong đã.
- Nói rồi, nên mua rồi chờ bán.
564
00:49:08,708 --> 00:49:10,333
Em sẽ tiếc vì đã không mua
565
00:49:10,333 --> 00:49:12,916
rồi ước gì giá tạm thời đi ngược xu hướng.
566
00:49:18,000 --> 00:49:19,916
Giao dịch này sẽ tốt cho hai ta.
567
00:49:26,791 --> 00:49:27,625
Được rồi.
568
00:49:29,125 --> 00:49:29,958
Được.
569
00:49:37,750 --> 00:49:40,375
HÃY THÊM 300.000 CỔ PHIẾU O4KK.
570
00:50:27,291 --> 00:50:28,291
Cô đã ở quái đâu?
571
00:50:29,833 --> 00:50:31,083
Mua thuốc lá. Sao hả?
572
00:50:34,333 --> 00:50:35,583
Hỏi nhân viên của cô.
573
00:50:46,250 --> 00:50:48,375
Tận 25 triệu ư? Chuyện quái gì vậy?
574
00:50:48,375 --> 00:50:51,291
Ai cũng tưởng nó sẽ lên.
Công nghệ tân tiến nhất.
575
00:50:51,291 --> 00:50:53,625
Có hiểu công nghệ trước khi đặt mua?
576
00:50:53,625 --> 00:50:56,583
Họ không đạt số
ngay sau khi hết phiên giao dịch.
577
00:50:56,583 --> 00:51:00,333
Em đã bảo anh hai lần
là phân tích xong đã rồi mới hành động.
578
00:51:00,333 --> 00:51:04,166
Tất cả các hãng đều nhảy vào.
Millennium, BlackRock, Avenue.
579
00:51:04,166 --> 00:51:06,875
- Mọi hãng...
- Ừ, bên ta không phải cừu, Luke.
580
00:51:07,458 --> 00:51:08,291
Khốn kiếp!
581
00:51:11,791 --> 00:51:14,416
- Thôi nào, để tôi yên.
- Ừ, tôi lo được.
582
00:51:15,166 --> 00:51:16,875
- Tôi sẽ bù.
- Tôi đã bảo gì?
583
00:51:16,875 --> 00:51:18,583
- Tôi biết.
- Tôi đã bảo gì?
584
00:51:19,166 --> 00:51:21,416
- Thua ít cũng được.
- Vậy đâu có ít.
585
00:51:21,416 --> 00:51:23,458
- Tôi sẽ bù được.
- Cô ả ngu xuẩn.
586
00:51:26,000 --> 00:51:28,291
Phải, cô nghe chuẩn đấy.
587
00:51:29,958 --> 00:51:31,333
Muốn tôi nói lại chứ?
588
00:51:33,125 --> 00:51:35,291
Cô ả ngu xuẩn.
589
00:51:36,083 --> 00:51:38,625
Thế nào? Được chứ? Tốt chứ?
590
00:51:56,708 --> 00:51:57,916
- Mẹ kiếp.
- Mẹ kiếp.
591
00:51:57,916 --> 00:52:01,416
Tôi biết. Này, tôi cần thắng lớn.
Tôi cần hành động nhanh.
592
00:52:01,416 --> 00:52:04,791
- Josh, nghĩ gì về M2B?
- Giao dịch này khả quan chứ?
593
00:52:04,791 --> 00:52:07,333
Họ đã phục hồi từ mức đó vô số lần.
594
00:52:07,333 --> 00:52:09,958
Rồi. Vâng. Chết tiệt.
595
00:52:10,583 --> 00:52:13,416
- Chết tiệt.
- Chết tiệt. Thôi nào. Được rồi.
596
00:52:13,416 --> 00:52:14,333
Được rồi.
597
00:52:17,000 --> 00:52:17,916
Buồn cười sao?
598
00:52:17,916 --> 00:52:20,208
Anh thấy ngộ à? Vậy là buồn cười ư?
599
00:52:20,208 --> 00:52:23,208
- Được rồi.
- Ừ, buồn cười quá. Chúc may mắn.
600
00:52:33,791 --> 00:52:35,125
Chào Ben. Ổn đấy chứ?
601
00:52:35,125 --> 00:52:37,583
Là Luke từ Crest. Anh khỏe không?
602
00:52:38,416 --> 00:52:42,416
Nghe này, có rất nhiều người
nói toàn điều xấu về lãnh đạo bên anh.
603
00:52:43,083 --> 00:52:47,125
Tôi không rõ liệu...
À chỉ giữa hai ta thôi nhé.
604
00:52:50,041 --> 00:52:53,000
Tôi không nhờ anh làm gì
khiến anh không thoải mái.
605
00:52:54,000 --> 00:52:59,416
Tôi có thể giúp anh nếu tôi hiểu rõ hơn,
chính xác hơn, về những gì đang xảy ra.
606
00:53:03,166 --> 00:53:06,375
TIN KINH DOANH
TUẦN TỚI CÓ PHÁN QUYẾT VỤ SPEAR
607
00:53:22,500 --> 00:53:23,416
Chào người đẹp.
608
00:53:27,708 --> 00:53:29,250
Cho tôi ly Maker đá nhé?
609
00:53:29,250 --> 00:53:31,875
- Uống ly nữa chứ?
- Chí ít anh nên làm vậy.
610
00:53:36,583 --> 00:53:41,208
- Một lựa chọn sai và em là trò đùa.
- Tháng trước Paul mất 30 triệu vì Square.
611
00:53:41,208 --> 00:53:42,791
Anh ta bù đắp bằng Blink.
612
00:53:42,791 --> 00:53:44,541
Phải, ta cũng sẽ vậy.
613
00:53:47,000 --> 00:53:50,500
- Có nhớ Ben ở Goldman không?
- Mang máng.
614
00:53:50,500 --> 00:53:54,291
Giờ gã làm việc ở Icon.
Anh tình cờ nghe được tin đồn.
615
00:53:54,291 --> 00:53:58,875
Anh gọi gã để tìm hiểu thực hư
và gã đã đảm bảo với anh đấy.
616
00:54:00,000 --> 00:54:02,125
CEO bên đó sắp từ chức.
617
00:54:02,666 --> 00:54:06,250
Nếu ta bán khống 50,
ít nhất ta có thể bù đắp 15%.
618
00:54:06,791 --> 00:54:08,833
Đó đâu phải cách em muốn để bù lỗ.
619
00:54:08,833 --> 00:54:12,916
Đừng lo, trên mạng bàn đủ rồi.
Về cơ bản là điều mà ai cũng biết.
620
00:54:12,916 --> 00:54:16,000
Em không quan tâm.
Sau hôm nay em không đùa với lửa.
621
00:54:16,000 --> 00:54:17,958
Em tính ta bù lỗ bằng cách nào?
622
00:54:20,083 --> 00:54:24,291
Em tìm cách bán khống Spear.
Họ sắp có phán quyết ở London.
623
00:54:24,291 --> 00:54:25,333
Rủi ro gấp đôi.
624
00:54:25,333 --> 00:54:27,208
Ít nhất là không phạm pháp.
625
00:54:27,208 --> 00:54:31,916
Tin ở mọi nơi thì sao chứng minh nổi.
Xem diễn đàn ấy. Ai cũng nói về vụ đó.
626
00:54:33,000 --> 00:54:33,833
Nghe này.
627
00:54:36,458 --> 00:54:37,375
Là anh mắc lỗi.
628
00:54:40,708 --> 00:54:41,541
Lỗi của anh.
629
00:54:43,833 --> 00:54:45,333
Làm ơn để anh sửa sai.
630
00:55:06,375 --> 00:55:08,166
SCOOP: CEO Ở ICON TỪ CHỨC SAO?
631
00:55:08,166 --> 00:55:10,083
CEO Ở ICON RỐT CUỘC TỪ CHỨC Ư?
632
00:55:10,083 --> 00:55:13,958
TỪ CHỨC LÀ ĐIỀU TỐT
VÌ CÔNG TY BỚT NGƯỜI MÀ THÊM LỢI.
633
00:55:13,958 --> 00:55:16,250
ĐÃ TỚI LÚC ICON CÓ CEO MỚI.
634
00:55:51,333 --> 00:55:55,500
MÁY BAY RIÊNG TỚI MINNY 3 LẦN THÁNG TRƯỚC.
ÔNG TA ĐIỀU TRỊ Ở MAYO À?
635
00:55:55,500 --> 00:55:58,041
ĐIỀU GÌ TỚI ĐÂY ĐANG CHỜ ĐỢI ICON?
636
00:55:58,041 --> 00:56:01,458
TIN KINH DOANH
TUẦN TỚI CÓ PHÁN QUYẾT VỤ SPEAR
637
00:56:10,958 --> 00:56:15,375
GỬI CAMPBELL: TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC CHỨ?
638
00:56:18,208 --> 00:56:19,833
MẸ CẬU BÁO CẬU ĐÃ ĐÍNH HÔN!
639
00:56:21,666 --> 00:56:24,291
ĐÂY LÀ AI VẬY?
640
00:56:25,541 --> 00:56:27,541
DEBBIE!
641
00:56:31,458 --> 00:56:34,375
MẸ ƠI, NGƯỜI ĐÓ LÀ AI...
642
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
SAO MẸ BÁO CÔ TA LÀ CON ĐÍNH HÔN?
643
00:56:40,041 --> 00:56:40,875
Chết tiệt.
644
00:56:49,541 --> 00:56:50,583
Anh đang đọc mà.
645
00:56:50,583 --> 00:56:51,791
Ta cần phang nhau.
646
00:56:54,833 --> 00:56:57,041
- Anh muốn đọc xong chương.
- Xin lỗi.
647
00:56:57,958 --> 00:56:59,041
- Emily.
- Gì cơ?
648
00:56:59,958 --> 00:57:01,916
- Anh không có hứng.
- Em mặc kệ.
649
00:57:04,125 --> 00:57:05,125
Ồ, thôi nào.
650
00:57:05,833 --> 00:57:09,166
Nghe này, ta còn chưa có
cơ hội ăn mừng việc đính hôn.
651
00:57:09,958 --> 00:57:13,041
Ta cần phang nhau thật đã, ngay bây giờ.
652
00:57:53,375 --> 00:57:56,291
Đợi đã. Tiếp tục với anh. Được chứ?
653
00:57:57,500 --> 00:57:58,333
Đến đây.
654
00:58:16,125 --> 00:58:16,958
Anh yêu em.
655
00:58:19,958 --> 00:58:20,833
Em yêu anh.
656
00:58:35,333 --> 00:58:36,708
Nói anh muốn em ra sao.
657
00:58:38,083 --> 00:58:39,708
Nói anh muốn làm gì với em.
658
00:58:42,583 --> 00:58:43,458
Nói đi.
659
00:58:44,750 --> 00:58:46,708
Có định phang em hết mình không?
660
00:58:48,916 --> 00:58:50,750
Em muốn anh phang em thật mạnh.
661
00:58:51,750 --> 00:58:53,416
Em cần anh phang em hết sức.
662
00:58:54,791 --> 00:58:55,625
Chuyện này...
663
00:58:59,500 --> 00:59:00,333
Sao vậy?
664
00:59:02,500 --> 00:59:03,541
Đây, để em.
665
00:59:03,541 --> 00:59:05,125
Không, chỉ... Chết tiệt.
666
00:59:29,083 --> 00:59:31,333
- Đừng đáp, 12:00 sáng đó.
- Phải nghe.
667
00:59:31,333 --> 00:59:33,000
- Campbell.
- Chỉ 30 giây.
668
00:59:33,541 --> 00:59:36,583
Khi London mở cửa,
tôi sẽ sang vị thế bán Spear.
669
00:59:36,583 --> 00:59:38,291
ISDA xử là không phát hành.
670
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
Các chủ nợ đã kiện ra
tòa án địa phương ở London
671
00:59:41,291 --> 00:59:42,791
và mai sẽ có phán quyết.
672
00:59:43,291 --> 00:59:44,125
Còn vụ Street?
673
00:59:44,791 --> 00:59:48,000
Cổ phiếu có cơ tăng,
nhưng chủ nợ hay kiện tụng.
674
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
Họ chọn cơ quan tài phán tốt.
675
00:59:50,291 --> 00:59:53,000
Tòa án từng phán quyết có lợi cho chủ nợ.
676
00:59:53,500 --> 00:59:54,500
Đã bao nhiêu lần?
677
00:59:56,833 --> 00:59:57,791
Một lần thôi.
678
00:59:57,791 --> 00:59:59,250
Nỗ lực phút chót đấy à?
679
00:59:59,916 --> 01:00:01,250
Anh đã bảo em đừng mà.
680
01:00:04,333 --> 01:00:06,833
- Nghe này, tôi tự tin vào vụ này.
- Vậy à?
681
01:00:07,750 --> 01:00:09,291
Để xem liệu có thành công.
682
01:00:50,458 --> 01:00:53,041
Và họ không đứng về phía người Anh.
683
01:00:53,041 --> 01:00:55,250
Vậy làm sao họ duy trì được công ty?
684
01:00:55,750 --> 01:00:58,750
Tin khác, Neem đã mở cửa ở Singapore,
685
01:00:58,750 --> 01:01:02,750
khi OX Global sa thải hơn 2.000 nhân viên.
686
01:01:03,333 --> 01:01:05,416
Và trong vụ của Spear CVS...
687
01:01:06,083 --> 01:01:06,916
Luke à.
688
01:01:07,500 --> 01:01:11,125
...quyết định sẽ xác định
liệu khoản thanh toán nợ có bị trễ.
689
01:01:11,125 --> 01:01:14,625
Thẩm phán, dù xác định
rằng việc soạn thảo hồ sơ hợp lý
690
01:01:14,625 --> 01:01:16,666
có thể đã ngăn chặn kết quả này,
691
01:01:16,666 --> 01:01:20,500
đã phán quyết ISDA phải tuân thủ
nội dung được nêu trong hồ sơ
692
01:01:21,000 --> 01:01:23,916
và ISDA không ở vị trí đưa ra phán quyết.
693
01:01:26,000 --> 01:01:28,625
Ta sẽ tiếp tục thấy
các chủ nợ khác của Spear
694
01:01:28,625 --> 01:01:31,375
xem xét các điều khoản mặc định chéo mà...
695
01:01:31,375 --> 01:01:33,416
- Em thành công.
- ...chuyện thú vị.
696
01:01:34,041 --> 01:01:38,000
Cùng thời điểm,
YB2 công bố lợi nhuận 20 triệu đô la
697
01:01:38,000 --> 01:01:40,500
và Công Đảng Anh rất rõ ràng...
698
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Cô ấy đây rồi.
699
01:02:03,458 --> 01:02:07,458
Tôi nên rút lại lời nhận xét hôm trước.
700
01:02:09,416 --> 01:02:11,666
Ý ông là nhận xét "cô ả ngu xuẩn" à?
701
01:02:16,416 --> 01:02:17,500
Tôi đã nói thế à?
702
01:02:21,625 --> 01:02:25,291
Ông ấy mong cô nhận lời xin lỗi
và mong tiền hoa hồng hợp ý cô.
703
01:03:01,625 --> 01:03:05,541
TỐI NAY TA HÃY ĐI ĂN NGOÀI NHÉ.
704
01:03:18,583 --> 01:03:21,083
EM MỜI
705
01:03:30,500 --> 01:03:33,750
EM SẼ MUA THUỐC LẮC CHO ANH,
NGỒI LÊN MẶT ANH
706
01:03:46,375 --> 01:03:49,666
Này, đã xong một ngày
nên bọn tôi đưa cô đi uống.
707
01:03:49,666 --> 01:03:51,833
- Tối nay thì không.
- Tối nay được.
708
01:03:51,833 --> 01:03:54,833
Cô có ngày tuyệt vời.
Lỗ nặng, vùng lên tỏa sáng.
709
01:03:54,833 --> 01:03:58,125
Chúng ta sẽ ăn mừng.
Cô muốn đi đâu? Nest? Sophie?
710
01:03:58,125 --> 01:03:59,958
- Pumps thì sao?
- Thôi.
711
01:04:00,958 --> 01:04:02,916
- Châm biếm tí.
- Anh ấy bảo thôi.
712
01:04:03,541 --> 01:04:05,791
Rồi. Vậy không ai còn khiếu hài hước.
713
01:04:06,375 --> 01:04:08,750
Tốt thôi. Tôi sẽ nói đùa cho riêng mình.
714
01:04:08,750 --> 01:04:11,458
Biết không? Kệ đi. Pumps nghe tuyệt đó.
715
01:04:13,458 --> 01:04:14,416
Pumps á?
716
01:04:14,416 --> 01:04:15,750
Vâng. Có vấn đề gì ư?
717
01:04:21,416 --> 01:04:22,250
Được rồi.
718
01:04:23,625 --> 01:04:25,208
Tôi ra chỗ máy rút tiền.
719
01:04:42,208 --> 01:04:43,583
Tuần vào trường ở Duke,
720
01:04:43,583 --> 01:04:46,875
hội năm cuối thường đưa
cả đám gái vào phòng thay đồ
721
01:04:46,875 --> 01:04:48,416
rồi trùm túi lên đầu họ.
722
01:04:48,416 --> 01:04:51,916
Rồi họ đưa tới đám năm nhất
vừa đỗ vào đội khúc côn cầu.
723
01:04:52,541 --> 01:04:56,375
Họ ghép đôi mấy cậu với các cô
rồi bắt họ phang nhau theo hàng.
724
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
Không, còn vui hơn nữa nè.
725
01:04:58,208 --> 01:05:00,791
Có gã năm nhất này hành sự xong,
726
01:05:01,500 --> 01:05:04,375
gã kéo túi khỏi đầu cô gái
mà gã vừa phang xong...
727
01:05:05,750 --> 01:05:08,875
Hóa ra đó là chị của gã!
728
01:05:11,083 --> 01:05:13,791
- Thề có Chúa.
- Thật bệnh hoạn.
729
01:05:13,791 --> 01:05:14,708
Mẹ kiếp.
730
01:05:17,250 --> 01:05:20,416
- Vui lên. Chuyện nhảm.
- Cô ấy hiểu, cô ấy ngầu mà.
731
01:05:24,250 --> 01:05:26,666
Thế gã ngủ với chị mình đã ra sao?
732
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Gã rời khỏi trường.
733
01:05:28,000 --> 01:05:30,333
Rời khỏi trái đất và tự sát.
734
01:05:30,333 --> 01:05:32,541
Làm tôi nhớ về cặp sinh đôi ở Brown.
735
01:05:32,541 --> 01:05:33,875
- Ôi không.
- Trời ạ.
736
01:05:33,875 --> 01:05:36,791
Gã đó dùng túi Doritos làm bao cao su.
737
01:05:38,541 --> 01:05:43,083
- Cô ta không phân biệt nổi.
- Ta có thể say đến mức nào?
738
01:05:43,083 --> 01:05:45,625
- Túi còn miếng ngô chiên à?
- Chúa ơi!
739
01:05:45,625 --> 01:05:47,916
Không. Câu hỏi nghiêm túc đấy.
740
01:05:47,916 --> 01:05:49,833
Chà, ít ra cô ta được phang.
741
01:05:50,375 --> 01:05:53,458
- Chúa ơi!
- Chà. Rồi.
742
01:05:53,458 --> 01:05:56,041
Mấy chuyện phòng the nhàm chán đủ rồi.
743
01:05:56,791 --> 01:05:59,375
Chết tiệt, ai đó dập mấy chuyện bậy bạ.
744
01:06:00,041 --> 01:06:01,833
Ừ, được rồi. Đi thôi.
745
01:06:01,833 --> 01:06:05,000
Này. Bên này.
746
01:06:05,000 --> 01:06:07,041
Xem chút mông nào.
747
01:06:07,041 --> 01:06:08,000
Cô ấy đây rồi!
748
01:06:09,500 --> 01:06:11,125
Tuyệt, được lắm!
749
01:06:12,375 --> 01:06:13,333
Tuyệt.
750
01:06:13,333 --> 01:06:14,458
- Ôi trời.
- Chào.
751
01:06:15,750 --> 01:06:17,458
- Chào.
- Này, tên cô là gì?
752
01:06:18,000 --> 01:06:20,708
- Lại gần, tôi không cắn đâu.
- Được lắm.
753
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Đừng dừng lại. Rót nhiều vào.
754
01:06:26,750 --> 01:06:28,791
- Có kẹo nhỏ.
- Ai cồn cào không?
755
01:06:29,625 --> 01:06:30,750
Cạn ly nào.
756
01:06:30,750 --> 01:06:33,416
Có biết câu lạc bộ
thoát y chay ở Portland?
757
01:06:33,416 --> 01:06:35,708
Họ có phục vụ cà rốt bên âm hộ à?
758
01:06:36,375 --> 01:06:40,041
Không ăn âm hộ đâu. Ăn cà rốt thôi.
759
01:06:40,041 --> 01:06:42,250
Tôi ăn cà rốt, tốt cho mắt mà.
760
01:06:54,208 --> 01:06:55,750
Em lại dùng sai chìa khóa.
761
01:06:57,291 --> 01:06:58,125
Chết tiệt.
762
01:06:58,875 --> 01:07:00,791
Chìa khóa nào cũng giống nhau.
763
01:07:01,666 --> 01:07:03,666
Em còn không biết chúng từ đâu ra.
764
01:07:04,291 --> 01:07:07,625
Sao mấy cái chìa khóa này
đều treo trên vòng của em thế?
765
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
Em dừng lại để mua một lát,
rồi em đi qua quầy taco,
766
01:07:11,791 --> 01:07:14,250
em không rõ là muốn pizza hay taco.
767
01:07:14,833 --> 01:07:17,291
Rồi có gã đang ăn món falafel
768
01:07:17,958 --> 01:07:21,541
và em đã nghĩ:
"Mẹ kiếp, New York tuyệt cỡ nào?"
769
01:07:22,125 --> 01:07:25,041
Ta cứ tùy ý có bất cứ gì vào mọi lúc.
770
01:07:25,916 --> 01:07:27,708
Trong ví của em có gì này?
771
01:07:28,208 --> 01:07:31,166
Em đã ăn một miếng,
nếu anh muốn ăn, ngon tuyệt đó.
772
01:07:32,708 --> 01:07:35,083
Rory kể về vụ bê bối hồi đại học.
773
01:07:35,583 --> 01:07:40,541
Anh ta kể đàn anh ở đội khúc côn cầu
xếp hàng các cô gái trong phòng thay đồ,
774
01:07:41,250 --> 01:07:46,375
trùm túi lên đầu họ,
rồi dẫn ra đám năm nhất vừa vào đội.
775
01:07:47,458 --> 01:07:50,625
Họ sẽ ghép cặp từng gã
với từng cô khác nhau,
776
01:07:51,125 --> 01:07:54,166
rồi bắt họ phang nhau theo một hàng luôn.
777
01:07:55,625 --> 01:07:56,500
Anh về giường.
778
01:07:56,500 --> 01:07:58,916
Đợi đã. Anh chưa nghe câu gây cười.
779
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Sau khi cậu năm nhất hành sự xong,
780
01:08:02,250 --> 01:08:07,000
cậu ta kéo túi ra rồi thấy đó là chị mình.
781
01:08:08,625 --> 01:08:11,000
Cậu ta đã phang chính chị mình.
782
01:08:13,416 --> 01:08:14,250
Ôi trời.
783
01:08:15,291 --> 01:08:16,125
Cái quái...
784
01:08:19,083 --> 01:08:21,041
Chúa ơi, có khiếu hài hước đi.
785
01:08:21,041 --> 01:08:23,375
Chúa ơi, anh cứng ngắc quá.
786
01:08:26,166 --> 01:08:27,125
Nói về cứng thì...
787
01:08:28,208 --> 01:08:30,166
- Đừng. Emily.
- Thôi nào. Gì cơ?
788
01:08:30,166 --> 01:08:32,375
- Không phải giờ, nhé?
- Em muốn mà.
789
01:08:33,125 --> 01:08:35,791
- Định bắt em cầu xin à?
- Đừng. Emily, thôi.
790
01:08:36,375 --> 01:08:37,875
Được rồi. Nghe này.
791
01:08:39,791 --> 01:08:44,000
Em hứa sẽ giúp sự nghiệp của anh
nếu anh mút mát chỗ đó cho em.
792
01:08:44,000 --> 01:08:45,291
Lạy Chúa.
793
01:08:49,916 --> 01:08:50,750
Em say rồi.
794
01:08:51,291 --> 01:08:53,416
Ôi, anh thật thảm hại nên...
795
01:08:55,416 --> 01:08:59,208
Em vừa nói gì với anh?
Anh vừa nói gì với anh hả?
796
01:08:59,875 --> 01:09:01,875
- Em đâu có ý...
- Em thật thảm hại.
797
01:09:02,500 --> 01:09:05,333
Đi ưỡn ngực như
thành viên mới nhất ở Beta Phi à?
798
01:09:05,333 --> 01:09:09,250
Uống như không có ngày mai?
Làm thế khiến em thấy mạnh mẽ ư?
799
01:09:09,250 --> 01:09:10,916
Như một trong mấy gã đó à?
800
01:09:10,916 --> 01:09:14,458
Vì anh sẽ báo em điều này,
em trông đâu có giống bọn họ.
801
01:09:15,166 --> 01:09:18,541
Trông em như gái làng chơi
mà bọn họ trả tiền để cặp kè.
802
01:09:39,916 --> 01:09:45,416
Chúc mừng sinh nhật
803
01:09:45,416 --> 01:09:49,333
Chúc mừng sinh nhật bạn thân mến
804
01:09:53,250 --> 01:09:54,083
Sẵn sàng chưa?
805
01:10:00,000 --> 01:10:01,708
Quá áp lực về mức chênh lệch.
806
01:10:01,708 --> 01:10:02,916
Ta nên bán phá giá.
807
01:10:03,666 --> 01:10:05,375
Ai cũng hoảng loạn bán ra.
808
01:10:05,375 --> 01:10:07,166
Đến lúc mua vào rồi, Dax.
809
01:10:09,916 --> 01:10:11,166
- Chết tiệt.
- Cái gì?
810
01:10:11,708 --> 01:10:14,875
Đâu có gì. Tôi đau đầu quá.
Hôm qua về nhà lúc ba giờ.
811
01:10:16,208 --> 01:10:18,625
Mong sáng nay tôi không loạn mà mua B&O.
812
01:10:30,250 --> 01:10:32,708
Này, nhân thể hãy xem mấy bức ảnh này.
813
01:10:34,791 --> 01:10:36,708
- Khỉ, đó là Emily à?
- Phải chứ?
814
01:10:37,250 --> 01:10:39,375
- Ôi trời.
- Đêm qua cô ả phê thuốc.
815
01:10:39,916 --> 01:10:42,000
Cô ả đã chi năm hay sáu ngàn đô.
816
01:10:42,875 --> 01:10:45,458
- Cô ả đúng là điên.
- Cô ả quả là điên mà.
817
01:10:45,458 --> 01:10:47,666
Quái dị. Tôi đã bảo cô ả là thú vật.
818
01:10:48,666 --> 01:10:51,708
- Tôi sẽ đến ngay. Cảm ơn.
- Nhìn Rory kìa.
819
01:10:52,833 --> 01:10:53,750
Chà, chết tiệt.
820
01:10:56,083 --> 01:11:00,208
- Đoán ra việc này chứ?
- Đâu ai lường nổi vụ này. Cậu bé vàng ư?
821
01:11:01,375 --> 01:11:02,791
Lấy khăn giấy đi nào.
822
01:11:06,000 --> 01:11:09,583
Nhưng văn phòng đẹp đấy.
Sau khi họ lau sạch nước mắt.
823
01:11:09,583 --> 01:11:10,541
Phải đó.
824
01:11:17,000 --> 01:11:20,958
Nghe này, họ có khởi đầu khó khăn.
Họ đã không có lời ngay tức thì.
825
01:11:21,583 --> 01:11:26,041
Đến khẩu hiệu còn trở thành meme.
Bộ phận tiếp thị đã làm hỏng vụ niêm yết.
826
01:11:26,750 --> 01:11:30,333
Có lẽ lợi nhuận của họ
sẽ giảm nhưng ít hẳn so với dự liệu.
827
01:11:30,833 --> 01:11:32,833
- Cổ phiếu tăng.
- Báo Campbell đi.
828
01:11:33,750 --> 01:11:35,541
- Gì cơ?
- Tiến cử anh cho lão.
829
01:11:36,291 --> 01:11:37,291
Cần làm ngay.
830
01:11:37,875 --> 01:11:40,125
Muốn tôi tiến cử thẳng với Campbell ư?
831
01:11:40,791 --> 01:11:43,041
Xin lỗi. Mười phút nữa gọi lại nhé?
832
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
Được, mà tôi phải đi.
833
01:11:46,333 --> 01:11:48,166
- Gì?
- Campbell cần nghe từ em.
834
01:11:48,166 --> 01:11:49,791
- Được rồi.
- Cần làm ngay.
835
01:11:53,458 --> 01:11:55,875
Hay là xin lỗi trước khi anh nhờ vả?
836
01:11:56,666 --> 01:11:59,291
Em bực vì bình luận
về gái làng chơi tối qua.
837
01:11:59,291 --> 01:12:01,875
- Đang nhạy cảm.
- Cảm xúc của em cũng thế.
838
01:12:03,833 --> 01:12:07,625
- Có tiến cử anh cho lão không?
- Em không nghĩ đó là ý hay.
839
01:12:07,625 --> 01:12:09,750
- Tại sao?
- Lão đâu ở tâm thế đó.
840
01:12:09,750 --> 01:12:11,041
- Ép lão.
- Cách nào?
841
01:12:11,041 --> 01:12:13,666
Chịu, chắc em có ảnh hưởng, lão là bạn em.
842
01:12:13,666 --> 01:12:15,958
Lão đâu phải bạn em, là sếp của em.
843
01:12:15,958 --> 01:12:17,208
Khó nói lắm đấy.
844
01:12:18,250 --> 01:12:21,166
- Anh biết đó chỉ là trò chơi.
- Em chơi rất tốt.
845
01:12:21,166 --> 01:12:25,125
- Nghe chẳng giống lời khen lắm.
- Toàn bộ vụ này là ý của em.
846
01:12:25,125 --> 01:12:28,208
Phải, em đã cố,
mà Campbell không bị ảnh hưởng, nhé?
847
01:12:28,208 --> 01:12:30,416
Vì sao đó mà anh bị xét nét lắm.
848
01:12:30,416 --> 01:12:33,250
- Thế nghĩa là sao?
- Avenue đang nhận hồ sơ.
849
01:12:33,250 --> 01:12:35,166
- Nếu em gửi...
- Em nghiêm túc à?
850
01:12:36,000 --> 01:12:37,625
- Luke.
- Anh không bỏ cuộc.
851
01:12:38,291 --> 01:12:41,000
Ta đâu thể cùng ở đây. Làm ta chết ngộp.
852
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Nếu em thấy phiền thì hãy bỏ đi.
853
01:12:43,791 --> 01:12:46,041
Anh đùa à? Em là người có điều để mất.
854
01:12:46,041 --> 01:12:47,083
Anh thì không à?
855
01:12:47,083 --> 01:12:49,666
Cắt lỗ không giống như bỏ cuộc.
856
01:12:50,166 --> 01:12:53,458
Lối thoát duy nhất cho ta.
Anh có thể sang hãng khác mà.
857
01:12:53,458 --> 01:12:55,875
Anh không quan tâm. Anh muốn ở đây.
858
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
Có lẽ hãng này không muốn anh.
859
01:12:59,833 --> 01:13:00,708
Không thể nào.
860
01:13:05,916 --> 01:13:06,750
Luke.
861
01:13:08,833 --> 01:13:10,541
- Chỉ 60 giây.
- Chờ tôi xong.
862
01:13:10,541 --> 01:13:11,875
Không. Ngay bây giờ.
863
01:13:13,916 --> 01:13:14,833
Tôi sẽ gọi lại.
864
01:13:18,250 --> 01:13:20,333
Đúng 60 giây. Nói đi.
865
01:13:20,333 --> 01:13:22,583
Ngày 6 tháng Tư năm 2009.
866
01:13:23,125 --> 01:13:24,250
Học kỳ xuân ở Yale.
867
01:13:24,750 --> 01:13:27,708
Ông đã đến và thuyết trình 40 phút.
868
01:13:27,708 --> 01:13:31,666
Không nói ngon ngọt,
gợi cảm hứng nhảm, ông trình bày hết.
869
01:13:31,666 --> 01:13:35,041
Tư duy cấp một,
tư duy cấp hai, bẫy, mánh đi tắt.
870
01:13:35,041 --> 01:13:39,833
Trong 40 phút, tôi học ở ông
về tài chính nhiều hơn hai năm ở Goldman.
871
01:13:40,666 --> 01:13:43,208
Tôi chưa biết muốn làm gì tới khi gặp ông.
872
01:13:44,708 --> 01:13:47,875
Ngay khi ông nói xong, tôi đến gặp cố vấn,
873
01:13:47,875 --> 01:13:51,333
thay đổi khóa học, chế độ ăn, quần áo.
874
01:13:51,333 --> 01:13:55,125
Tôi đã làm tất cả có thể để theo bước ông
875
01:13:55,125 --> 01:13:59,416
vì tất cả những gì tôi muốn
là làm việc cho ông, học hỏi từ ông
876
01:13:59,416 --> 01:14:01,333
và ngày nào đó, trở thành ông.
877
01:14:01,833 --> 01:14:04,041
Từ nhỏ tôi chưa từng tin vào điều gì.
878
01:14:04,541 --> 01:14:06,958
Hãng này đã thành tôn giáo của tôi.
879
01:14:06,958 --> 01:14:08,583
Ông đã thành Chúa của tôi.
880
01:14:10,541 --> 01:14:13,208
Tôi hứa, ông cho tôi cơ hội này thôi,
881
01:14:13,208 --> 01:14:15,375
tôi sẽ cống hiến tất cả sức mình.
882
01:14:15,375 --> 01:14:17,708
Lời thề, lòng trung thành của tôi đây.
883
01:14:17,708 --> 01:14:21,041
Chết tiệt, nếu tôi có dao,
tôi sẽ hy sinh máu của mình.
884
01:14:28,375 --> 01:14:30,625
Xin lỗi vì phải ngắt lời.
885
01:14:30,625 --> 01:14:33,708
Mấy gã bên Foster đồng ý với mức bảy.
886
01:14:37,166 --> 01:14:38,916
Tôi nghĩ anh chưa gặp Derek.
887
01:14:40,500 --> 01:14:41,625
Quản lý Đầu tư mới.
888
01:14:44,416 --> 01:14:48,791
Tôi mời được anh ta từ bên 3G.
Năm ngoái anh ta kiếm cho họ 90 triệu.
889
01:14:49,500 --> 01:14:50,333
Là một quý.
890
01:14:51,125 --> 01:14:52,750
- Đó là một quý à?
- Phải.
891
01:14:59,291 --> 01:15:00,416
Chúng ta xong chưa?
892
01:15:02,291 --> 01:15:04,666
Anh còn muốn thổ lộ gì nữa không?
893
01:16:22,500 --> 01:16:23,333
Anh ổn chứ?
894
01:16:28,625 --> 01:16:31,541
Nghe này, em biết việc này rất khó khăn.
895
01:16:31,541 --> 01:16:32,458
Đừng mà.
896
01:16:47,333 --> 01:16:49,708
MẸ CỦA EM
897
01:16:58,125 --> 01:17:01,833
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách.
Nếu em gửi hồ sơ của anh đến Avenue...
898
01:17:01,833 --> 01:17:02,750
- Khỉ ạ.
- Gì?
899
01:17:03,250 --> 01:17:05,791
Em rất tiếc, nhưng nếu anh đi phỏng vấn...
900
01:17:13,083 --> 01:17:14,916
- Khỉ ạ. Emily.
- Kệ mẹ em đi.
901
01:17:14,916 --> 01:17:15,958
Lần thứ năm rồi.
902
01:17:19,208 --> 01:17:21,875
Giờ không nói được.
Mẹ đừng gọi được không?
903
01:17:21,875 --> 01:17:24,958
Để trống tối thứ Sáu nhé?
Con đừng lên kế hoạch gì.
904
01:17:24,958 --> 01:17:26,375
Cái gì? Tại sao ạ?
905
01:17:26,375 --> 01:17:29,500
Bố con và mẹ sẽ tổ chức
tiệc đính hôn cho hai đứa.
906
01:17:29,500 --> 01:17:31,083
- Con đâu có nhờ.
- Khỉ ạ!
907
01:17:31,083 --> 01:17:33,375
Đáng lẽ đó phải là một bất ngờ.
908
01:17:33,375 --> 01:17:35,708
Bọn con chưa sẵn sàng ăn mừng, mẹ ạ.
909
01:17:35,708 --> 01:17:38,416
Ý con là gì? Thế sao các con lại đính hôn?
910
01:17:38,916 --> 01:17:42,750
Đâu muốn làm mất bất ngờ
nhưng lịch làm việc của các con điên quá.
911
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Chốt rồi, 7:00 tối ở Frankie.
912
01:17:44,583 --> 01:17:47,416
Luke còn chưa nói với bố mẹ anh ấy.
913
01:17:47,416 --> 01:17:48,833
Con nói cái gì thế?
914
01:17:48,833 --> 01:17:52,583
Bố mẹ vừa đặt tàu và bà Lola sẽ bay đến.
915
01:17:52,583 --> 01:17:54,958
- Chúa ơi, mẹ!
- Cái gì?
916
01:17:54,958 --> 01:17:57,625
Đừng trút giận lên mẹ chỉ vì con đang cáu.
917
01:17:57,625 --> 01:18:01,416
- Mẹ đang cố làm điều tốt cho con. Con...
- Rồi, mẹ à.
918
01:18:01,416 --> 01:18:04,041
- Trời ạ.
- Nếu con trả lời cuộc gọi của mẹ...
919
01:18:04,041 --> 01:18:06,958
- Anh làm gì vậy?
- Thấy ghi chú của anh không?
920
01:18:06,958 --> 01:18:09,750
- Ghi chú gì?
- Ghi chú từ sách của anh!
921
01:18:09,750 --> 01:18:10,750
Em không thấy.
922
01:18:10,750 --> 01:18:12,583
- Em đã dọn dẹp à?
- Một chút.
923
01:18:12,583 --> 01:18:14,791
- Em vứt chúng đi à?
- Em không biết.
924
01:18:16,333 --> 01:18:17,708
Em đã lấy ghi chép ra.
925
01:18:18,666 --> 01:18:21,708
- Chết tiệt!
- Xin lỗi, chắc là vì trông như rác.
926
01:18:21,708 --> 01:18:24,791
Rác à? Không phải rác.
Ghi chép quan trọng với anh.
927
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Có lẽ em đã vứt cả sự nghiệp của anh.
928
01:18:27,083 --> 01:18:31,125
Điên rồ. Em biết anh buồn,
nhưng chuyện này là ngớ ngẩn.
929
01:18:31,125 --> 01:18:34,416
- Vụ đó làm rối tung đầu óc anh.
- Em nói thì dễ lắm.
930
01:18:34,416 --> 01:18:36,000
Em được cho sẵn còn gì.
931
01:18:36,000 --> 01:18:38,125
Em chẳng được cho sẵn gì cả.
932
01:18:38,125 --> 01:18:39,791
Em đã làm việc cật lực.
933
01:18:39,791 --> 01:18:40,708
Hẳn thế rồi.
934
01:18:41,916 --> 01:18:43,458
- Đừng nghe.
- Là Campbell.
935
01:18:44,125 --> 01:18:45,791
Anh làm cái quái gì vậy?
936
01:18:45,791 --> 01:18:46,708
Muộn rồi.
937
01:18:46,708 --> 01:18:51,458
Lập ranh giới đi. Đề ra luật để sống
hoặc đó sẽ thành luật sống chết của lão!
938
01:18:51,458 --> 01:18:53,125
- Anh là ai?
- Anh là ai ư?
939
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
Em là ai chứ?
940
01:18:54,458 --> 01:18:57,416
Đêm nào em cũng chiều ý một lão già.
941
01:18:57,916 --> 01:19:02,583
Em nghĩ lão sẽ bảo Paul hay Tom
nói chuyện đến hai giờ sáng à? Không!
942
01:19:02,583 --> 01:19:05,208
Lão hỏi em vì biết em không thể từ chối.
943
01:19:05,208 --> 01:19:10,750
Điều đó khiến em yếu đuối.
Mỗi lần trả lời, em để lão chà đạp em đấy.
944
01:19:10,750 --> 01:19:13,458
Kẻ duy nhất em nhịn để bị chà đạp là anh.
945
01:19:13,458 --> 01:19:15,958
Em đang nói cái quái gì vậy?
946
01:19:15,958 --> 01:19:18,000
Tới giờ anh vẫn luôn ủng hộ em.
947
01:19:18,000 --> 01:19:21,625
- Còn cho em lời khuyên.
- Mà em không bao giờ yêu cầu!
948
01:19:21,625 --> 01:19:25,041
Thế anh phải làm gì?
Anh phải cư xử ra sao? Được chưa?
949
01:19:25,041 --> 01:19:28,041
Xét theo hoàn cảnh,
anh đã xử lý mọi việc rất tốt.
950
01:19:28,041 --> 01:19:29,541
Anh nghiêm túc đấy à?
951
01:19:29,541 --> 01:19:31,666
Em đã cướp công việc của anh!
952
01:19:31,666 --> 01:19:33,500
Không, em không hề!
953
01:19:33,500 --> 01:19:35,916
- Em đã nói đó là anh.
- Chỉ là tin đồn.
954
01:19:35,916 --> 01:19:38,375
- Sao em biết?
- Vì Campbell nói với em!
955
01:19:38,375 --> 01:19:43,250
Lão không muốn thăng chức cho anh
mà muốn đuổi anh vì anh là đồ yếu đuối!
956
01:20:00,708 --> 01:20:01,541
Trời ơi!
957
01:20:15,291 --> 01:20:16,125
Chết tiệt.
958
01:20:16,875 --> 01:20:18,833
Chết tiệt mà!
959
01:20:53,208 --> 01:20:55,583
Luke bị ốm. Làm giùm anh ta hôm nay nhé?
960
01:20:57,250 --> 01:20:59,458
Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn.
961
01:21:00,125 --> 01:21:02,833
Gọi lại cho e, nhé?
Em đang cố che đậy cho anh.
962
01:21:04,958 --> 01:21:05,791
Nhé anh?
963
01:21:15,041 --> 01:21:16,541
Mẹ làm ơn, giờ con chịu.
964
01:21:16,541 --> 01:21:18,791
Con không nhắn lại, muốn mẹ làm gì?
965
01:21:18,791 --> 01:21:21,083
Nào, mai tàu của bố mẹ tới lúc 5:45.
966
01:21:21,083 --> 01:21:24,166
Bố mẹ nhận phòng khách sạn,
đến Frankie lúc bảy giờ.
967
01:21:24,166 --> 01:21:26,666
Bố mẹ đâu muốn bị trễ. Tính mặc gì chưa?
968
01:21:26,666 --> 01:21:29,750
- Không ạ.
- Mặc gì đó đẹp. Cái váy xanh dương đó.
969
01:21:29,750 --> 01:21:32,833
- Làm ơn, dừng lại đi!
- Mẹ đã làm cái quái gì?
970
01:21:32,833 --> 01:21:34,750
- Sao con lại giận thế?
- Không.
971
01:21:34,750 --> 01:21:37,458
Con nói đã đính hôn, rồi con lờ mẹ đi.
972
01:21:37,458 --> 01:21:39,208
Ý con không phải vậy.
973
01:21:39,208 --> 01:21:41,541
Mẹ nỗ lực thế này để làm gì hả?
974
01:21:41,541 --> 01:21:42,875
Con muốn mẹ làm gì?
975
01:21:42,875 --> 01:21:46,333
Báo Connie và Phil
vì lý do nào đó con không nói với mẹ ư?
976
01:21:46,333 --> 01:21:48,916
- Mẹ báo bố mẹ Luke à?
- Phải có người báo.
977
01:21:48,916 --> 01:21:51,708
Lẽ ra phải là con họ,
nhưng nó không gọi bố mẹ.
978
01:21:51,708 --> 01:21:53,250
Con không gọi cho mẹ và...
979
01:21:53,250 --> 01:21:55,458
Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn.
980
01:21:56,000 --> 01:21:58,958
Em xin lỗi. Anh đã nói đúng.
981
01:22:00,208 --> 01:22:05,083
Việc thăng chức này khiến em
trở nên căng thẳng và sợ hãi.
982
01:22:05,708 --> 01:22:07,916
Em không khẳng định mình như anh nói.
983
01:22:10,958 --> 01:22:12,958
Em trân trọng sự ủng hộ của anh.
984
01:22:14,041 --> 01:22:16,083
Em không muốn tỏ ra vô ơn như vậy.
985
01:22:16,583 --> 01:22:18,958
Em nhận ra việc này khó với anh thế nào.
986
01:22:20,833 --> 01:22:21,666
Nghe này,
987
01:22:22,916 --> 01:22:25,875
bố mẹ chúng ta đã nỗ lực rất nhiều
988
01:22:26,500 --> 01:22:28,083
cho bữa tiệc vào tối mai.
989
01:22:28,083 --> 01:22:31,375
Vậy anh làm ơn gọi lại cho em được không?
990
01:22:32,208 --> 01:22:33,708
Ta hãy nói cho rõ vụ này.
991
01:22:48,583 --> 01:22:51,833
Nghe gì từ Luke chưa?
Tôi đã gửi cho anh ta năm email.
992
01:22:51,833 --> 01:22:54,750
- Anh ta vẫn ốm.
- Truyền tĩnh mạch và cố đi làm.
993
01:22:54,750 --> 01:22:56,916
Tôi có một đống báo cáo trên bàn.
994
01:22:58,458 --> 01:23:01,333
Chúng tôi có hiểu biết sâu sắc nhất có thể
995
01:23:01,333 --> 01:23:04,083
về kinh tế toàn cầu
và thị trường tài chính
996
01:23:04,083 --> 01:23:06,291
và diễn giải sự hiểu biết đó thành
997
01:23:06,875 --> 01:23:10,666
lợi nhuận được điều chỉnh rủi ro
rất tích cực cho các khách hàng.
998
01:23:19,291 --> 01:23:22,875
Thành tích năm đến mười năm
của chúng tôi nằm trong tốp 1%,
999
01:23:23,625 --> 01:23:25,916
với lợi nhuận hằng năm trong 15 năm
1000
01:23:25,916 --> 01:23:28,125
mà không hãng nào sánh kịp.
1001
01:23:28,125 --> 01:23:29,791
TA CẦN HỦY BỎ BUỔI TIỆC
1002
01:23:29,791 --> 01:23:32,125
Giờ Emily sẽ thuyết trình cho các vị
1003
01:23:32,125 --> 01:23:35,833
qua từng bước và chỉ ra
cách bên tôi đạt lợi nhuận kỳ diệu đó.
1004
01:23:35,833 --> 01:23:36,750
Vâng.
1005
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
Để tôi lấy điều khiển từ xa nhé.
1006
01:23:43,875 --> 01:23:46,458
Tùy phạm vi đầu tư
và mức chấp nhận rủi ro,
1007
01:23:46,458 --> 01:23:49,041
chúng tôi có một số mục tiêu đầu tư.
1008
01:23:49,041 --> 01:23:53,041
Chúng tôi dùng nhiều chiến lược
tập trung vào cách tiếp cận cơ bản,
1009
01:23:53,041 --> 01:23:57,625
kỹ thuật và vĩ mô để đầu tư
vào các thị trường vốn cổ phần.
1010
01:24:02,458 --> 01:24:04,666
Triết lý quản lý chủ động của bên tôi
1011
01:24:04,666 --> 01:24:08,333
đạt hiệu quả ổn định
hơn các chiến lược đầu tư thụ động.
1012
01:24:17,208 --> 01:24:19,458
Chúng tôi suy nghĩ rất kỹ lưỡng
1013
01:24:19,458 --> 01:24:22,083
về việc xây dựng danh mục đầu tư,
1014
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
dùng hàng rào độc quyền của chúng tôi...
1015
01:24:33,958 --> 01:24:37,416
Tôi sẽ chỉ hành động
như thể đó chính là tiền của mình,
1016
01:24:37,416 --> 01:24:40,166
vì hãng này đối xử với khách như gia đình.
1017
01:24:40,166 --> 01:24:42,166
- Đây đang họp.
- Tôi cần cà phê.
1018
01:24:42,166 --> 01:24:43,375
Có máy trong bếp.
1019
01:24:43,375 --> 01:24:45,958
- Tôi ưa máy này hơn.
- Anh làm cái gì vậy?
1020
01:24:51,625 --> 01:24:54,250
Đội ngũ giàu kinh nghiệm của bên tôi
1021
01:24:55,083 --> 01:24:58,791
- đã phát triển bộ đa dạng các tín hiệu...
- Họ không cắm điện.
1022
01:24:58,791 --> 01:25:02,333
Máy pha cà phê cả nghìn đô
mà còn không thổi kèn cho ta.
1023
01:25:02,875 --> 01:25:05,791
- Rồi. Tôi đưa các vị đi tham quan?
- Chết tiệt!
1024
01:25:07,833 --> 01:25:10,125
- Đội an ninh.
- Chúa ơi. Rất xin lỗi.
1025
01:25:10,125 --> 01:25:13,000
Xin lỗi. Tôi tự làm đổ khắp người.
1026
01:25:13,000 --> 01:25:13,916
Kinh tởm.
1027
01:25:13,916 --> 01:25:16,500
- Anh ninh ơi.
- Anh làm gì vậy? Chết tiệt.
1028
01:25:17,083 --> 01:25:21,916
Nghĩ mình là ai mà đánh giá tôi?
Coi tôi chẳng là gì? Ông chẳng là gì.
1029
01:25:22,583 --> 01:25:24,791
Nghĩ mình rơi vào công ty thành công
1030
01:25:24,791 --> 01:25:28,833
là được cho bản thân quyền
giẫm lên người khác và coi họ như rác?
1031
01:25:28,833 --> 01:25:31,208
- Luke, thôi.
- Anh vượt giới hạn rồi.
1032
01:25:31,208 --> 01:25:34,125
Không hề nhé! Là ông đấy!
1033
01:25:34,625 --> 01:25:37,583
Đá chó nhiều quá thì nó cũng cắn lại thôi!
1034
01:25:42,250 --> 01:25:44,458
Quên an ninh đi, gọi cảnh sát!
1035
01:25:44,458 --> 01:25:46,250
Cá mập giờ lại sợ chó sao?
1036
01:25:46,250 --> 01:25:49,916
Nghĩ tôi cần các người thành đạt
để tôi được thành công ư?
1037
01:25:49,916 --> 01:25:51,333
Tôi chả cần các người.
1038
01:25:51,333 --> 01:25:54,708
Tôi sẽ tự thành công
nhờ kỹ năng và phẩm chất của mình,
1039
01:25:54,708 --> 01:25:58,750
rồi khi làm được thế,
tôi sẽ khiến công ty các người phá sản!
1040
01:25:58,750 --> 01:26:00,000
Lạy Chúa.
1041
01:26:00,000 --> 01:26:05,041
Ông ra vẻ như kiểm soát được tất cả.
Ông còn không thể kiểm soát công ty mình.
1042
01:26:05,041 --> 01:26:09,041
Nghĩ nhân viên tôn trọng ông?
Nghĩ nỗi sợ tích lũy sự tôn trọng à?
1043
01:26:09,041 --> 01:26:11,958
Họ không tôn trọng ông, họ ghét ông.
1044
01:26:11,958 --> 01:26:15,291
Nhỉ? Phải chứ, mọi người? Họ nói dối ông.
1045
01:26:15,291 --> 01:26:19,750
Ngôi sao đang lên của ông
mới thực sự là kẻ nói dối nhiều nhất.
1046
01:26:19,750 --> 01:26:23,000
Có biết đã hai năm rồi
cô ta phạm luật của công ty
1047
01:26:23,000 --> 01:26:25,333
khi ngủ với phân tích viên dưới quyền?
1048
01:26:26,458 --> 01:26:29,125
Đừng lo, không phải
luôn là đổi tình lấy việc.
1049
01:26:29,125 --> 01:26:32,291
Cô ta có hứa cho tôi lên chức
nếu tôi chịu mút cô ta!
1050
01:26:33,541 --> 01:26:35,208
Ồ, an ninh.
1051
01:26:35,208 --> 01:26:37,000
- Thôi nào. Đi thôi.
- Đi đây.
1052
01:26:38,833 --> 01:26:40,416
Cảm ơn. Mẹ kiếp các người.
1053
01:26:46,958 --> 01:26:49,250
Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn.
1054
01:26:49,250 --> 01:26:53,166
Anh mất trí rồi à?
Muốn phá hoại sự nghiệp của anh à?
1055
01:26:53,166 --> 01:26:55,666
Tùy ý, nhưng đừng kéo tôi xuống với anh.
1056
01:26:58,833 --> 01:26:59,666
Luke à?
1057
01:27:03,541 --> 01:27:05,666
Chào, Luke đây. Hãy để lại lời nhắn.
1058
01:27:06,250 --> 01:27:11,250
Anh thật sự định trốn tránh
vào đêm tiệc đính hôn của chúng ta à?
1059
01:27:12,000 --> 01:27:15,083
Anh biết không,
muốn chia tay thì nói thẳng với tôi!
1060
01:27:15,666 --> 01:27:16,958
Đồ hèn hạ khốn nạn!
1061
01:27:23,250 --> 01:27:25,583
- Gọi lại sau nhé?
- Có nghe gì từ Luke?
1062
01:27:26,250 --> 01:27:29,583
- Ừ, chú ấy rời đi 20 phút trước.
- Anh ta đi đâu rồi?
1063
01:27:30,708 --> 01:27:33,708
- Em hỏi đó, Theo!
- Đến tiệc đính hôn của hai em.
1064
01:27:33,708 --> 01:27:36,583
Em muốn chú ấy đi đâu, Disneyland à?
1065
01:27:37,125 --> 01:27:38,416
Anh ta nói vẫn đi à?
1066
01:27:39,000 --> 01:27:40,916
Ý là sao? Chú ấy đến để thay đồ.
1067
01:27:41,583 --> 01:27:44,000
- Khoan, em đang đùa anh à?
- Chết tiệt.
1068
01:27:44,750 --> 01:27:47,125
- Em, ổn đấy chứ hả?
- Chết tiệt!
1069
01:27:47,708 --> 01:27:49,041
Này, có chuyện gì vậy?
1070
01:27:49,541 --> 01:27:51,666
Vấn đề? Vấn đề gì ư?
1071
01:27:51,666 --> 01:27:55,625
Vấn đề là em trai anh là một gã tâm thần.
1072
01:28:15,208 --> 01:28:16,583
Con bé đây rồi.
1073
01:28:17,458 --> 01:28:19,416
Chúa ơi, Emily.
1074
01:28:19,416 --> 01:28:22,875
Mẹ có thuê nhiếp ảnh gia.
Ít nhất con nên chải tóc chứ.
1075
01:28:22,875 --> 01:28:24,708
- Luke đâu?
- Cuối quầy bar.
1076
01:28:24,708 --> 01:28:27,250
Lấy son môi của mẹ và vào nhà vệ sinh đi.
1077
01:28:27,250 --> 01:28:28,708
Emily, nhìn con tệ quá.
1078
01:28:28,708 --> 01:28:30,583
- Mừng cho cả hai.
- Chúc mừng.
1079
01:28:30,583 --> 01:28:32,416
Emily, cuối cùng đã tới!
1080
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Để bác lấy áo khoác
và đem đồ uống cho cháu nhé.
1081
01:28:40,833 --> 01:28:41,875
Anh làm gì vậy?
1082
01:28:42,416 --> 01:28:44,250
Thì uống thôi. Em làm gì vậy?
1083
01:28:45,666 --> 01:28:47,291
Đây là trò đùa bệnh hoạn à?
1084
01:28:47,291 --> 01:28:50,458
Nghĩ mẹ em vất vả thế
mà ta không tới thì thô lỗ quá.
1085
01:28:50,958 --> 01:28:53,000
- Tôi thêm chai bia nhé?
- Thôi đi!
1086
01:28:54,041 --> 01:28:55,666
Anh mất trí rồi à?
1087
01:28:55,666 --> 01:28:59,833
Anh tính kết thúc quan hệ của ta
kiểu kích nổ một quả bom thế này à?
1088
01:28:59,833 --> 01:29:02,041
Bùm! Mọi người đang nhìn đó.
1089
01:29:02,041 --> 01:29:05,166
Được rồi. Giờ anh để ý người ta nghĩ gì.
1090
01:29:05,166 --> 01:29:06,500
Giờ anh xấu hổ rồi.
1091
01:29:06,500 --> 01:29:08,333
Anh đã nghĩ em sẽ báo họ.
1092
01:29:08,333 --> 01:29:09,625
Ồ, được rồi.
1093
01:29:09,625 --> 01:29:11,791
Vậy anh muốn tôi đóng vai kẻ xấu à?
1094
01:29:12,666 --> 01:29:14,791
Mẹ kiếp đó! Chết tiệt nhà anh!
1095
01:29:14,791 --> 01:29:18,666
Giờ chúng ta đã chia tay,
tôi nghĩ anh nên là người thông báo.
1096
01:29:20,041 --> 01:29:21,541
Cho mọi người biết lý do.
1097
01:29:21,541 --> 01:29:24,041
- Tại sao?
- Nói đi. Nói với họ.
1098
01:29:24,041 --> 01:29:27,583
Nói với họ rằng
đây không phải tiệc đính hôn của ta,
1099
01:29:27,583 --> 01:29:29,541
mà là tiệc chia tay.
1100
01:29:30,958 --> 01:29:33,958
- Nào, mọi người, cùng nâng ly nào.
- Cạn ly.
1101
01:29:33,958 --> 01:29:34,958
Cạn ly.
1102
01:29:34,958 --> 01:29:37,375
Chào mừng đến gia đình Edmond, bí ngô.
1103
01:29:37,375 --> 01:29:39,833
Bác rất mừng cho hai đứa.
1104
01:29:40,375 --> 01:29:41,958
Và vì sự nghiệp của con.
1105
01:29:41,958 --> 01:29:44,958
Bác đã nghe con và Luke được thăng chức.
1106
01:29:44,958 --> 01:29:46,833
Ai nói "cặp đôi quyền lực" đi?
1107
01:29:48,583 --> 01:29:51,541
- Xin lỗi, thăng chức gì ạ?
- Ở công ty của con.
1108
01:29:51,541 --> 01:29:54,583
Luke nói hai con đang làm Quản lý Đầu tư.
1109
01:29:57,333 --> 01:30:01,208
Đâu, anh ta không làm cùng con,
mà là làm dưới quyền của con,
1110
01:30:01,833 --> 01:30:04,333
Hoặc là đã từng tới khi con đuổi anh ta.
1111
01:30:04,333 --> 01:30:07,333
Đâu phải ai cũng
chịu bị phang để lên hàng đầu.
1112
01:30:08,000 --> 01:30:10,250
Luke! Có chuyện gì vậy?
1113
01:30:10,250 --> 01:30:11,500
Đừng dính vào.
1114
01:30:13,250 --> 01:30:14,250
Anh nghĩ thế à?
1115
01:30:15,416 --> 01:30:19,250
Anh không biết mà.
Gọi điện đêm khuya, uống về khuya.
1116
01:30:19,250 --> 01:30:21,458
Anh không chắc chuyện không xảy ra.
1117
01:30:21,458 --> 01:30:24,375
Mà người chăm đâu phải
luôn nhận điều xứng đáng.
1118
01:30:24,375 --> 01:30:26,833
Có lẽ cô phải thuyết phục thêm một chút.
1119
01:30:26,833 --> 01:30:28,125
- Luke, thôi!
- Trời!
1120
01:30:28,125 --> 01:30:30,500
Cô ta muốn nói vụ đó thì nói luôn nào.
1121
01:30:30,500 --> 01:30:33,875
Thừa nhận đi. Rằng đó là
lý do lão thăng chức cho cô,
1122
01:30:33,875 --> 01:30:36,916
vì lão thấy cô nóng bỏng, muốn phang cô.
1123
01:30:36,916 --> 01:30:39,750
Giờ câu hỏi là cô để gã làm thế chưa?
1124
01:30:39,750 --> 01:30:41,125
- Thôi đi.
- Đủ rồi!
1125
01:30:41,125 --> 01:30:44,500
Chứ không sao lão lại đòi gặp lúc nửa đêm?
1126
01:30:44,500 --> 01:30:47,041
Có lẽ lão tìm cô và cô chẳng biết làm gì.
1127
01:30:47,041 --> 01:30:50,083
Hoặc có thể cô tận dụng bằng cách quỳ gối,
1128
01:30:50,083 --> 01:30:54,500
mở khóa quần của lão,
há miệng và thồi kèn cho lão ta!
1129
01:30:55,333 --> 01:30:56,875
- Trời ơi!
- Mẹ kiếp!
1130
01:30:57,375 --> 01:30:58,333
Cưng à!
1131
01:30:59,541 --> 01:31:00,708
- Trời!
- Cưng à!
1132
01:31:00,708 --> 01:31:02,000
- Cưng à!
- Lạy Chúa!
1133
01:31:03,000 --> 01:31:04,541
- Luke à?
- Emily.
1134
01:31:04,541 --> 01:31:06,458
- Để nó đi.
- Cô đi đâu vậy?
1135
01:31:08,125 --> 01:31:09,875
Emily. Cô đi đâu vậy?
1136
01:31:11,666 --> 01:31:15,958
Cô nghĩ cô đáng nhận việc đó à?
Thật ư? Cô nghĩ cô xứng với việc đó à?
1137
01:31:15,958 --> 01:31:19,958
Không phải nhờ chính cô.
Họ cần một phụ nữ để nhìn vào cho đẹp.
1138
01:31:19,958 --> 01:31:24,416
Tôi được nhận việc vì thổi kèn
hay vì tôi phù hợp điều kiện hả?
1139
01:31:24,416 --> 01:31:25,333
Cả hai!
1140
01:31:26,000 --> 01:31:28,666
Anh mất trí hẳn rồi à?
1141
01:31:29,250 --> 01:31:32,083
Anh có nhận ra mình không? Nhìn gương đi.
1142
01:31:32,083 --> 01:31:34,625
Không. Cô hãy nhìn lại mình đi.
1143
01:31:34,625 --> 01:31:39,291
Cô cư xử như mộ ả lẳng lơ.
Để làm gì, khiến kẻ giàu còn giàu hơn à?
1144
01:31:39,291 --> 01:31:41,333
Nghĩ thế giúp cô làm anh hùng à?
1145
01:31:41,333 --> 01:31:43,833
Tôi không làm việc này để thành anh hùng.
1146
01:31:43,833 --> 01:31:48,125
Anh cũng vậy, nên đừng đánh giá tôi
vì vượt hệ thống anh không vượt nổi!
1147
01:31:48,125 --> 01:31:52,625
Tôi chưa bao giờ có cơ hội!
Có biết cảm giác đó như thế nào không?
1148
01:31:52,625 --> 01:31:57,500
Bị đối xử như kẻ vô dụng,
như một sợi dây đang chờ bị cắt ấy?
1149
01:31:58,041 --> 01:32:01,416
- Nếu cô ở vị trí của tôi...
- Tôi đã ở vị trí của anh!
1150
01:32:01,958 --> 01:32:05,416
Tôi đã ngủ với anh vào đêm
mà ta tưởng anh được lên chức.
1151
01:32:05,416 --> 01:32:07,583
- Không ghen à?
- Tôi đâu bị đe dọa.
1152
01:32:07,583 --> 01:32:10,041
- Cô không hiểu.
- Anh mới không hiểu.
1153
01:32:10,041 --> 01:32:13,916
Sao lại khó chấp nhận là tôi làm tốt hơn?
1154
01:32:13,916 --> 01:32:18,333
Sao lại khó chấp nhận rằng
tôi xứng đáng với công việc đó?
1155
01:32:18,333 --> 01:32:20,875
Sao việc đó lại không thể ổn chứ?
1156
01:32:20,875 --> 01:32:24,416
Sao tất cả phải phụ thuộc
việc anh lên vị trí số một chứ?
1157
01:32:24,416 --> 01:32:27,041
- Biến khỏi mắt tôi.
- Không, anh là đồ hèn.
1158
01:32:28,166 --> 01:32:29,666
Anh là đồ hèn hạ.
1159
01:32:29,666 --> 01:32:33,750
Luke à, tôi là đồ ngu ngốc
vì đã cố cứu anh khỏi chính anh.
1160
01:32:40,833 --> 01:32:42,833
Muốn chứng minh tôi sai như thế à?
1161
01:32:45,125 --> 01:32:46,958
Không thể đánh tôi ở văn phòng.
1162
01:32:48,375 --> 01:32:49,333
Vậy làm tiếp đi.
1163
01:32:50,875 --> 01:32:51,708
Làm đi.
1164
01:32:53,291 --> 01:32:54,666
Cho tôi xem anh cần gì.
1165
01:32:55,666 --> 01:32:58,166
Chứng minh cho tôi anh nghĩ anh ra sao.
1166
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
Buông tôi ra!
1167
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Tôi ghét anh! Tôi ghét vô cùng!
1168
01:33:08,125 --> 01:33:09,208
Tôi ghét anh.
1169
01:33:11,250 --> 01:33:12,083
Tôi ghét anh.
1170
01:34:04,833 --> 01:34:06,125
Ôi, mẹ kiếp!
1171
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
Luke, đau quá.
1172
01:34:12,125 --> 01:34:14,583
Luke ơi. Luke, dừng lại!
1173
01:34:17,458 --> 01:34:19,041
Luke. Chết tiệt.
1174
01:37:16,791 --> 01:37:18,291
Tôi sẽ bắt đầu kể từ đầu.
1175
01:37:19,208 --> 01:37:21,166
Và tôi muốn hoàn toàn trung thực.
1176
01:37:21,166 --> 01:37:23,583
Tôi nghĩ quan trọng là ông biết tất cả.
1177
01:37:26,208 --> 01:37:28,833
Anh ta đã bám theo tôi hàng tháng trời.
1178
01:37:30,041 --> 01:37:34,750
Và tôi đã không ngừng từ chối anh ta
không chỉ vì điều đó phạm luật công ty,
1179
01:37:34,750 --> 01:37:37,791
mà vì tôi chưa bao giờ
có tình cảm với anh ta.
1180
01:37:38,583 --> 01:37:41,500
Nhưng anh ta không thể chấp nhận điều đó.
1181
01:37:43,833 --> 01:37:45,625
Bắt đầu với vài lời tán tỉnh,
1182
01:37:46,500 --> 01:37:47,958
các nhận xét đầy ẩn ý.
1183
01:37:48,666 --> 01:37:51,958
Và trước khi tôi để ý,
anh ta theo tôi đi làm,
1184
01:37:52,708 --> 01:37:55,833
xuất hiện ở quán bar và các buổi tiệc.
1185
01:37:56,333 --> 01:37:59,583
Bịa ra các câu chuyện,
bảo mọi người chúng tôi yêu nhau,
1186
01:37:59,583 --> 01:38:01,583
rằng chúng tôi đã chung sống.
1187
01:38:02,541 --> 01:38:03,541
Rất ghê tởm.
1188
01:38:04,833 --> 01:38:06,666
Tôi muốn báo cáo anh ta, nhưng...
1189
01:38:08,875 --> 01:38:11,041
tôi đã sợ vì anh ta rất bất ổn.
1190
01:38:13,416 --> 01:38:16,166
Tôi nghĩ anh ta có thể
tự tổn thương mình hoặc...
1191
01:38:18,166 --> 01:38:19,041
làm hại tôi.
1192
01:38:37,208 --> 01:38:39,083
Chúng ta đều làm việc nhơ bẩn.
1193
01:38:40,666 --> 01:38:42,458
Những việc kinh tởm. Chúng ta...
1194
01:38:44,500 --> 01:38:46,041
Chúng ta đều giẫm vào bùn.
1195
01:38:48,916 --> 01:38:50,750
Nhưng chúng ta bỏ lại sau lưng.
1196
01:38:51,958 --> 01:38:54,583
Chúng ta không kéo chuyện đó về văn phòng.
1197
01:38:56,166 --> 01:38:57,708
Tất cả tiền trên thế giới...
1198
01:38:58,875 --> 01:39:01,125
Khách của ta muốn hoạt động sạch sẽ.
1199
01:39:04,083 --> 01:39:06,250
Ta để bộ phận nhân sự dọn cho sạch.
1200
01:39:08,291 --> 01:39:10,250
Để họ lo việc nghĩ ra câu chuyện.
1201
01:39:12,000 --> 01:39:14,125
Cô có chuyện quan trọng hơn phải lo.
1202
01:39:15,833 --> 01:39:18,666
Sau lộn xộn gã gây ra,
sẽ không hãng nào thuê gã.
1203
01:39:20,458 --> 01:39:21,291
Gã tiêu rồi.
1204
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
Đổ lỗi.
1205
01:39:40,458 --> 01:39:41,458
Trách nhiệm.
1206
01:39:44,500 --> 01:39:45,750
Đều không quan trọng.
1207
01:39:47,541 --> 01:39:48,375
Bỏ qua đi.
1208
01:39:49,208 --> 01:39:50,083
Tiến về trước.
1209
01:40:13,625 --> 01:40:16,708
Cần phải nhìn nhận tất cả
như chất xúc tác tiềm năng
1210
01:40:16,708 --> 01:40:20,208
cho cơ hội đầu tư.
Tôi có thể giúp cô uốn nắn cách nghĩ đó.
1211
01:40:20,208 --> 01:40:23,791
Nhưng chỉ cô mới thể hiện nổi
tham vọng và sáng kiến của cô.
1212
01:40:23,791 --> 01:40:26,833
Có thể làm mọi việc
nếu thích nghi với lối nghĩ đó.
1213
01:40:27,541 --> 01:40:31,666
Mời ngồi. Chỗ của cô sẽ ở đây.
Điền mật khẩu họ đưa cô ở tầng dưới.
1214
01:40:31,666 --> 01:40:34,125
Lát nữa tôi ghé xem cô ra sao. Chào đón.
1215
01:41:58,625 --> 01:41:59,833
Anh đã nói với Jane.
1216
01:42:01,625 --> 01:42:04,291
Bà ấy sẵn sàng hủy hợp đồng thuê nhà.
1217
01:42:05,541 --> 01:42:07,458
Theo nói anh có thể ở chỗ anh ấy
1218
01:42:08,375 --> 01:42:10,750
đến cuối tháng, cho nên...
1219
01:42:13,708 --> 01:42:16,791
Em cứ ở đây đến khi tìm được chỗ khác.
1220
01:42:19,875 --> 01:42:22,875
Anh đã mua bàn ăn, tủ và giá sách.
1221
01:42:22,875 --> 01:42:24,333
Anh biết bàn cà phê và...
1222
01:42:28,333 --> 01:42:29,583
tủ quần áo là của em.
1223
01:42:31,500 --> 01:42:36,125
Anh đã lên lịch cho công ty chuyển đồ.
Anh sẽ trả để họ dọn đồ còn lại của anh.
1224
01:42:39,166 --> 01:42:41,500
Nếu có câu hỏi nào, họ có thể gọi anh.
1225
01:42:42,041 --> 01:42:44,000
Sáng mai anh có chuyến bay nhưng...
1226
01:42:45,166 --> 01:42:46,000
Gì cơ?
1227
01:42:51,208 --> 01:42:54,000
Anh sẽ tới SF để gặp sếp của anh trai.
1228
01:42:54,000 --> 01:42:58,041
Ông ta có hứng thú cho anh
ít tiền vốn để anh mở công ty riêng.
1229
01:42:59,791 --> 01:43:03,791
Sao lại phí thì giờ chờ lên chức
khi ta có thể tự khởi nghiệp chứ?
1230
01:43:04,333 --> 01:43:08,625
Ông ta nghĩ đối tác của ông ta
cũng có hứng thú với việc đầu tư nên...
1231
01:43:08,625 --> 01:43:10,416
Anh nghĩ tôi để tâm gì sao?
1232
01:43:13,000 --> 01:43:14,583
Sao anh không xin lỗi?
1233
01:43:17,541 --> 01:43:20,000
Sao anh không cầu xin tha thứ?
1234
01:43:21,916 --> 01:43:22,750
Được rồi.
1235
01:43:23,958 --> 01:43:26,583
Anh đã nhìn mặt tôi chưa?
1236
01:43:26,583 --> 01:43:27,666
- Emily...
- Không .
1237
01:43:28,291 --> 01:43:32,666
- Không, nhìn kỹ đi.
- Em đâu phải người ngoài cuộc vô tội.
1238
01:43:32,666 --> 01:43:35,583
Anh nhớ em đã đập chai bia lên đầu anh.
1239
01:43:35,583 --> 01:43:38,000
Còn anh đập mặt tôi xuống bồn rửa mặt
1240
01:43:38,000 --> 01:43:39,166
rồi cưỡng bức tôi.
1241
01:43:42,125 --> 01:43:43,041
Cưỡng bức em ư?
1242
01:43:43,833 --> 01:43:45,958
Em đang nói cái quái gì vậy?
1243
01:43:48,750 --> 01:43:50,125
Vậy sao tôi bị thế này?
1244
01:43:52,166 --> 01:43:53,750
Còn đây nữa hả?
1245
01:43:55,333 --> 01:43:56,791
Và đây nữa chứ?
1246
01:43:58,208 --> 01:44:00,583
Tôi đã bảo anh dừng mà anh vẫn tiếp tục.
1247
01:44:01,666 --> 01:44:02,500
Rồi, nghe này,
1248
01:44:03,958 --> 01:44:06,416
đêm đó cả hai ta đều đã đi quá đà.
1249
01:44:07,041 --> 01:44:09,375
Hãy bỏ qua chuyện đó. Được chứ?
1250
01:44:34,208 --> 01:44:35,083
Không.
1251
01:44:36,375 --> 01:44:37,291
Đừng có bỏ qua.
1252
01:44:46,000 --> 01:44:48,750
Anh ngồi tại nơi đây,
1253
01:44:50,208 --> 01:44:52,375
đột nhiên cư xử bình thường
1254
01:44:54,208 --> 01:44:55,958
sau khi anh khủng bố tôi.
1255
01:44:55,958 --> 01:44:56,916
Em làm gì vậy?
1256
01:44:56,916 --> 01:44:58,833
Sau khi hạ nhục tôi
1257
01:44:59,416 --> 01:45:01,625
ngày này qua ngày khác ư?
1258
01:45:02,791 --> 01:45:07,583
Nghĩ tôi sẽ để anh bước khỏi cửa đó
như không có chuyện gì xảy ra hay sao?
1259
01:45:07,583 --> 01:45:11,875
- Rồi, dừng lại đi!
- Anh phá công việc và danh tiếng của tôi.
1260
01:45:11,875 --> 01:45:14,083
Thế em muốn anh nói gì?
1261
01:45:17,458 --> 01:45:19,875
Tôi muốn anh quỳ xuống
1262
01:45:20,708 --> 01:45:22,333
và cầu xin được khoan dung.
1263
01:45:24,125 --> 01:45:25,791
Ối! Khốn kiếp!
1264
01:45:27,208 --> 01:45:29,541
- Chết tiệt!
- Nói: "Emily, làm ơn".
1265
01:45:30,750 --> 01:45:33,833
- Nói đi! Nói: "Emily, làm ơn".
- Emily, làm ơn.
1266
01:45:34,791 --> 01:45:36,708
Nói: "Emily, anh xin lỗi".
1267
01:45:36,708 --> 01:45:38,166
Emily, anh xin lỗi.
1268
01:45:38,833 --> 01:45:39,791
Giờ thì khóc đi.
1269
01:45:41,375 --> 01:45:42,791
- Gì cơ?
- Khóc đi!
1270
01:45:43,791 --> 01:45:47,208
Vì nếu không thể làm anh khóc,
tôi sẽ làm anh chảy máu đấy.
1271
01:45:49,958 --> 01:45:51,750
Ối! Khốn kiếp!
1272
01:45:51,750 --> 01:45:53,541
- Khóc đi!
- Chết tiệt!
1273
01:45:54,875 --> 01:45:55,708
Chết tiệt!
1274
01:45:57,916 --> 01:45:59,166
Cái quái gì đây?
1275
01:45:59,166 --> 01:46:03,291
- Nói: "Xin lỗi vì đã tổn thương em".
- Xin lỗi vì đã tổn thương em.
1276
01:46:03,291 --> 01:46:07,000
- "Xin lỗi vì đã cưỡng bức em".
- Xin lỗi vì đã cưỡng bức em.
1277
01:46:08,500 --> 01:46:10,125
Nói: "Anh chẳng là gì".
1278
01:46:15,250 --> 01:46:16,208
Anh chẳng là gì.
1279
01:46:34,083 --> 01:46:35,125
Anh xin lỗi.
1280
01:46:36,125 --> 01:46:38,333
Anh rất xin lỗi, anh làm hỏng hết cả.
1281
01:46:40,500 --> 01:46:42,250
Anh đã làm hỏng hết tất thảy.
1282
01:46:47,083 --> 01:46:48,708
Anh không rõ gì đã xảy ra.
1283
01:46:50,541 --> 01:46:53,000
Đó không phải anh đâu, xin thề.
1284
01:46:54,500 --> 01:46:55,916
Em biết đó đâu phải anh.
1285
01:46:57,958 --> 01:47:01,250
Anh sẽ làm tất cả.
Nói xem anh có thể làm gì để ổn thỏa.
1286
01:47:01,250 --> 01:47:02,458
Anh rất xin lỗi.
1287
01:47:02,458 --> 01:47:06,458
Anh sẽ làm bất cứ điều gì
để bù đắp được cho em mà.
1288
01:47:28,416 --> 01:47:30,416
Giờ lau sạch máu trên sàn nhà tôi
1289
01:47:32,041 --> 01:47:33,041
và ra ngoài đi.
1290
01:47:39,291 --> 01:47:40,541
Tôi xong với anh rồi.
1291
01:53:13,250 --> 01:53:18,250
Biên dịch: Thùy Hương