1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,125 --> 00:00:49,625
ЧИСТА ГРА
4
00:01:37,250 --> 00:01:38,208
Ось ти де.
5
00:01:38,750 --> 00:01:41,500
Годі ховатися.
Я хочу тебе з усіма познайомити.
6
00:01:41,500 --> 00:01:42,875
- Іди сюди.
- Гаразд.
7
00:01:43,666 --> 00:01:46,875
Дядьку Джею, це жінка,
про яку я постійно кажу.
8
00:01:46,875 --> 00:01:50,458
- Емілі, радий знайомству.
- Взаємно.
9
00:01:50,458 --> 00:01:52,458
Напої в барі моїм коштом.
10
00:01:52,458 --> 00:01:53,625
Чудово.
11
00:01:53,625 --> 00:01:57,000
У випускника Ліги плюща
найкрасивіша дівчина.
12
00:01:57,000 --> 00:02:00,583
- Вона має й інші плюси.
- Один чи два.
13
00:02:00,583 --> 00:02:03,833
Якщо цей хлопець
тебе скривдить, я з ним розберуся.
14
00:02:03,833 --> 00:02:05,625
- Матиму це на увазі.
- Справді?
15
00:02:06,125 --> 00:02:08,625
Прив'яжи її до себе, поки ще не набрид їй.
16
00:02:08,625 --> 00:02:10,458
Ого, ти такий романтик, Тео.
17
00:02:10,458 --> 00:02:12,375
Що ж, романтика закінчується.
18
00:02:12,375 --> 00:02:14,458
Каже хлопець у день свого весілля.
19
00:02:14,458 --> 00:02:16,416
Знайди наречену і поцілуй її,
20
00:02:16,416 --> 00:02:19,291
поки вона не зрозуміла,
що зіпсувала собі життя.
21
00:02:19,291 --> 00:02:22,000
- Відчепися від брата. Іди сюди.
- Привіт.
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,666
- Гей.
- Найкрасивіша дівчино, потанцюємо?
23
00:02:24,666 --> 00:02:26,666
- Так.
- Ти отримала титул.
24
00:02:27,166 --> 00:02:28,583
- Тільки не вона.
- Що?
25
00:02:28,583 --> 00:02:31,166
- Привіт.
- Потанцюємо з нею.
26
00:02:31,166 --> 00:02:33,833
- Будь ласка, ні.
- Ти не хочеш?
27
00:02:33,833 --> 00:02:35,208
- Ні.
- Іди сюди.
28
00:02:42,041 --> 00:02:44,416
Ти щось скажеш чи й далі витріщатимешся?
29
00:02:44,416 --> 00:02:45,958
- Витріщатимуся.
- Гаразд.
30
00:02:50,333 --> 00:02:51,750
Я хочу тебе поцілувати.
31
00:02:57,833 --> 00:02:58,916
Я витріщатимуся.
32
00:03:02,833 --> 00:03:05,916
Замкни двері. Обіцяю, я швидко.
33
00:03:34,625 --> 00:03:36,208
- Що?
- О чорт.
34
00:03:36,208 --> 00:03:37,125
Що?
35
00:03:39,083 --> 00:03:40,375
О чорт.
36
00:03:42,125 --> 00:03:44,208
От лайно.
37
00:03:44,208 --> 00:03:45,833
- Боже мій.
- Боже мій.
38
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Господи.
39
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Ти ніби курку зарізала.
40
00:03:50,041 --> 00:03:51,333
Як це сталося?
41
00:03:51,833 --> 00:03:53,791
Що ти там робила?
42
00:03:56,208 --> 00:03:58,375
Чорт. Гаразд.
43
00:03:58,375 --> 00:04:01,333
У твоєї мами є тампон? Чорт.
44
00:04:01,333 --> 00:04:03,083
Треба зробити фото.
45
00:04:03,958 --> 00:04:05,416
Гадаєш, це проблема?
46
00:04:06,166 --> 00:04:07,708
Боже мій!
47
00:04:08,958 --> 00:04:12,541
Тепер моя сім'я
дійсно з тобою познайомиться.
48
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
- Що це в біса таке?
- Що саме?
49
00:04:20,125 --> 00:04:21,083
Оце.
50
00:04:30,708 --> 00:04:31,541
Чорт.
51
00:04:45,583 --> 00:04:46,500
Вийдеш за мене?
52
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Люку.
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Я серйозно.
54
00:04:54,041 --> 00:04:55,250
Ти п'яний.
55
00:04:55,250 --> 00:04:57,833
Так, але був тверезий,
коли купував персня.
56
00:05:03,333 --> 00:05:05,750
Я страшенно тебе кохаю.
57
00:05:10,500 --> 00:05:11,375
Я серйозно.
58
00:05:12,333 --> 00:05:13,833
Ти для мене все.
59
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
І я обіцяю...
60
00:05:19,666 --> 00:05:20,833
якщо ми зробимо це,
61
00:05:21,750 --> 00:05:23,250
ми зробимо все як слід.
62
00:05:30,958 --> 00:05:32,000
Що скажеш?
63
00:05:32,541 --> 00:05:33,833
Боже мій.
64
00:05:35,625 --> 00:05:37,833
До кінця життя.
65
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
Добре.
66
00:05:44,083 --> 00:05:45,000
Добре?
67
00:05:45,500 --> 00:05:46,583
- Добре.
- Добре?
68
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
Так.
69
00:05:48,791 --> 00:05:51,458
Гаразд. Ти падлюка!
70
00:05:57,333 --> 00:05:59,541
- Ти ненормальний.
- Ти ненормальна.
71
00:05:59,541 --> 00:06:01,500
Ти ненормальний.
72
00:06:03,250 --> 00:06:04,916
- Я кохаю тебе.
- Я кохаю тебе.
73
00:06:09,791 --> 00:06:11,166
Це не той палець.
74
00:06:11,166 --> 00:06:12,416
- Чорт.
- Так.
75
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Чорт.
76
00:06:18,500 --> 00:06:21,833
- О чорт, моя туфля.
- Ти все одно не могла в них ходити.
77
00:06:21,833 --> 00:06:22,750
Ходімо.
78
00:06:24,375 --> 00:06:26,500
Ми ніби тікаємо з місця вбивства.
79
00:06:26,500 --> 00:06:30,791
- Сподіваюся, нас не заарештують.
- Вибачте.
80
00:06:41,083 --> 00:06:43,666
БУДИЛЬНИК
ВІДКЛАСТИ
81
00:06:48,125 --> 00:06:48,958
Допоможіть.
82
00:06:50,333 --> 00:06:53,333
Бурито на сніданок. Бекон.
83
00:06:55,083 --> 00:06:57,166
Сир. Яйце.
84
00:06:58,166 --> 00:06:59,125
Хто-небудь?
85
00:07:04,458 --> 00:07:05,875
Ми одружуємося.
86
00:07:07,208 --> 00:07:08,625
Ми одружуємося.
87
00:07:22,916 --> 00:07:23,958
{\an8}Привіт, мамо.
88
00:07:23,958 --> 00:07:27,333
{\an8}МИ ОДРУЖУЄМОСЯ!
89
00:07:56,083 --> 00:08:00,166
Політичний тиск - це не лише
допомога тим, хто її потребує...
90
00:08:00,166 --> 00:08:02,375
Я б хотів розповісти всьому світові.
91
00:08:02,958 --> 00:08:06,541
...чиї голоси важливі,
адже за них іде боротьба...
92
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
- Хочеш чогось у магазинчику?
- Ні, дякую.
93
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
- Добре. Бувай.
- До зустрічі.
94
00:09:34,125 --> 00:09:35,416
- Доброго ранку.
- Доброго.
95
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
- Доброго ранку.
- Доброго.
96
00:09:40,708 --> 00:09:42,000
Як вихідні, Дексе?
97
00:09:42,500 --> 00:09:44,333
- Добре.
- А в тебе, Емілі?
98
00:09:45,458 --> 00:09:47,041
Непогано. А в тебе?
99
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
Я не робив нічого особливого.
100
00:10:02,708 --> 00:10:04,666
«ВАН КРЕСТ КЕПІТАЛ»
101
00:10:04,666 --> 00:10:06,166
- Доброго ранку.
- Доброго.
102
00:10:26,666 --> 00:10:28,541
- Знайшов квитки в ложу?
- «Ґарден».
103
00:10:29,041 --> 00:10:31,958
- Скільки я винен?
- Нічого, просто приведи білявку.
104
00:10:32,458 --> 00:10:34,833
Не вийде, якщо я вважатиму її
привабливою чи огидною.
105
00:10:34,833 --> 00:10:38,083
- На одну ніч, яка різниця?
- Господи.
106
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
- Як справи?
- Щойно тобі написала.
107
00:10:42,458 --> 00:10:43,375
Люку?
108
00:10:43,375 --> 00:10:46,208
- Хвилинку.
- Гарний настрій для понеділка.
109
00:10:46,208 --> 00:10:49,375
- Розслабився на вихідних?
- Щось таке.
110
00:10:50,791 --> 00:10:53,833
Слухай, Рорі, я думаю,
ці папери недооцінені на 20%.
111
00:10:53,833 --> 00:10:57,500
Усіх цікавить конкуренція,
але ніхто не стежить за Конгресом.
112
00:10:57,500 --> 00:11:01,416
Якщо новий закон приймуть,
він підірве позиції «Вент» за кордоном,
113
00:11:01,416 --> 00:11:05,166
і нагоду отримає «Сонік»,
де щойно відбулася модернізація.
114
00:11:05,166 --> 00:11:08,958
- Монополія 25% у нового гравця.
- На ринках, що швидко зростають.
115
00:11:08,958 --> 00:11:11,791
- Ми збільшимо на 50%.
- Спокійно, ковбою.
116
00:11:11,791 --> 00:11:14,000
Нова лінійка - справжня золота жила.
117
00:11:14,000 --> 00:11:17,041
Вони всіх перевершили.
У день релізу був ажіотаж.
118
00:11:17,041 --> 00:11:18,333
А як щодо ТОС?
119
00:11:18,333 --> 00:11:20,625
Гадаю, гендиректор
перебільшує їхні заробітки.
120
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
Вони стільки не отримають.
121
00:11:22,250 --> 00:11:26,041
Їхні два керівники - нездари
й нічого не випустять до Різдва.
122
00:11:26,041 --> 00:11:28,625
І вони облажалися
під час весняного релізу.
123
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Гей.
124
00:11:34,375 --> 00:11:35,208
Непогано.
125
00:11:44,250 --> 00:11:45,791
«Крест кепітал», це Джекі.
126
00:11:45,791 --> 00:11:47,500
Ти налажав із цими акціями.
127
00:11:47,500 --> 00:11:50,666
Якщо нічого не заробиш,
я шукатиму нового аналітика.
128
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Що це таке, недоїдки? Прибери це лайно.
129
00:11:53,958 --> 00:11:55,166
МАМА
130
00:11:58,625 --> 00:11:59,833
Берон знову дзвонив.
131
00:11:59,833 --> 00:12:02,458
Я запланувала зустріч у четвер на 17:00.
132
00:12:02,458 --> 00:12:04,666
Делегація з Лос-Анджелеса - о 15:00.
133
00:12:15,833 --> 00:12:19,958
Наша мета - гарантувати безпеку
на робочих місцях за допомогою освіти.
134
00:12:19,958 --> 00:12:22,916
Сьогодні ми зосередимося на таких темах,
135
00:12:22,916 --> 00:12:26,875
як різноманітність та інклюзія,
сексуальні домагання,
136
00:12:26,875 --> 00:12:31,250
вирішення конфліктів, проблеми вживання
наркотиків і запобігання насильству.
137
00:12:31,250 --> 00:12:32,500
Пішов ти!
138
00:12:32,500 --> 00:12:33,958
До біса!
139
00:12:34,541 --> 00:12:36,250
Чорт!
140
00:12:36,833 --> 00:12:39,083
- Чорт!
- Оце так.
141
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Чорт!
142
00:12:40,708 --> 00:12:41,833
Зробімо паузу чи...
143
00:12:41,833 --> 00:12:46,625
Чорт! Кляті виродки!
144
00:12:46,625 --> 00:12:50,416
Хоча кожен новий розділ
може бути складним...
145
00:12:52,166 --> 00:12:55,541
І навіщо, щоб зробити мене
твоїм ручним песиком?
146
00:12:55,541 --> 00:12:58,250
Лизати тобі дупу?
147
00:12:58,250 --> 00:13:01,458
Перші приклади
стосуватимуться тону й поведінки.
148
00:13:01,458 --> 00:13:04,833
У цій ситуації ми побачимо Кевіна,
який працює на Філа.
149
00:13:05,333 --> 00:13:06,958
Філ незадоволений Кевіном.
150
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
Ні! Пішли ви! Приберіть від мене руки!
151
00:13:10,208 --> 00:13:12,583
Відчепіться! Геть від мене!
152
00:13:13,458 --> 00:13:14,958
Чого витріщаєтеся?
153
00:13:14,958 --> 00:13:18,333
Думаєте, ви протримаєтеся
ще тиждень? Пішли ви всі!
154
00:13:18,333 --> 00:13:20,375
Пішли ви всі!
155
00:13:20,375 --> 00:13:22,958
Побачимося на тому боці, виродки!
156
00:13:22,958 --> 00:13:24,041
Пішли ви всі!
157
00:13:24,041 --> 00:13:25,375
Я думав, він стрибне.
158
00:13:32,541 --> 00:13:34,750
«Крест кепітал», із ким вас зв'язати?
159
00:13:35,250 --> 00:13:38,875
Сьогодні я збільшив
інвестиційний капітал за рахунок запасів.
160
00:13:39,833 --> 00:13:44,916
Різдво настане раніше.
Ми не чекатимемо на справжнє Різдво.
161
00:13:44,916 --> 00:13:47,875
- Третій монітор за рік.
- Гадаєш, будуть судитися?
162
00:13:47,875 --> 00:13:51,625
Не варто йти до суду
й оприлюднювати незручну інформацію.
163
00:13:51,625 --> 00:13:53,833
- Тест «Волл-стріт джорнал».
- Логічно.
164
00:13:56,958 --> 00:13:58,291
От довбаний день.
165
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
Так, знаю. Чорт.
166
00:14:01,500 --> 00:14:04,041
У кабінеті Квіна ніби було торнадо.
167
00:14:04,041 --> 00:14:06,625
У дупу Квіна, він завжди лажав.
168
00:14:07,833 --> 00:14:09,041
Хто його замінить?
169
00:14:10,083 --> 00:14:13,083
- Я чув телефонну розмову боса.
- І хто?
170
00:14:14,416 --> 00:14:15,250
Люк.
171
00:14:16,125 --> 00:14:17,208
Та невже?
172
00:14:17,208 --> 00:14:19,958
Так, він стане портфельним менеджером.
173
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
Гадаю, ці папери недооцінені.
174
00:14:28,500 --> 00:14:30,375
Я чула, ти заміниш Квіна.
175
00:14:31,708 --> 00:14:34,625
- Що?
- Так, хлопці підслухали по телефону.
176
00:14:40,000 --> 00:14:40,833
Бачиш?
177
00:14:43,166 --> 00:14:44,916
Мабуть, краще продати зараз.
178
00:14:58,875 --> 00:15:00,583
- Де мій рушник?
- До біса рушник.
179
00:15:00,583 --> 00:15:03,125
- Я щойно випрала простирадла.
- Я виперу ще раз.
180
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Чорт, знову моя мама.
181
00:15:10,708 --> 00:15:12,708
Вибач, мамо, я не можу говорити.
182
00:15:12,708 --> 00:15:14,958
Мене зараз трахнуть як слід.
183
00:15:20,250 --> 00:15:22,000
Ні, справді. Так.
184
00:15:22,000 --> 00:15:24,333
Я не жартував. Давай.
185
00:15:25,083 --> 00:15:26,250
Ну добре.
186
00:15:32,583 --> 00:15:36,500
Господи боже. Невже мені так пощастило?
187
00:15:38,333 --> 00:15:41,541
Ти про мене чи свою роботу?
188
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
І те й інше.
189
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
- Ти ж не заздриш?
- Припини.
190
00:15:50,041 --> 00:15:52,250
Що? Ти не сказала «ні».
191
00:15:52,250 --> 00:15:54,083
Звісно, ні.
192
00:15:54,083 --> 00:15:56,750
Якби я вибирав між тобою й підвищенням...
193
00:15:57,250 --> 00:15:59,583
- Ти б вибрав підвищення.
- Ні.
194
00:15:59,583 --> 00:16:04,000
Я подумав би про це
і, мабуть, вибрав би підвищення.
195
00:16:04,583 --> 00:16:06,458
Жартую. Я жартую.
196
00:16:08,666 --> 00:16:10,666
Коли ми одружимось?
197
00:16:11,208 --> 00:16:13,125
Я маю позначити свою територію.
198
00:16:13,125 --> 00:16:15,750
Попісяти на своє дерево. Дерево - це ти.
199
00:16:18,791 --> 00:16:21,208
Рано чи пізно доведеться всім сказати.
200
00:16:22,583 --> 00:16:23,875
Так, але, знаєш.
201
00:16:23,875 --> 00:16:27,958
Поки ми не маємо солідного статусу,
нас засуджуватимуть.
202
00:16:27,958 --> 00:16:30,250
Так, але мене засуджуватимуть більше.
203
00:16:30,250 --> 00:16:33,333
Авжеж. Гадаєш, час визнати,
що ми порушуємо правила?
204
00:16:33,333 --> 00:16:36,041
Краще сказати, перш ніж хтось дізнається.
205
00:16:36,791 --> 00:16:38,333
Тепер ти боїшся небезпеки?
206
00:16:38,833 --> 00:16:41,166
- Раніше це тебе збуджувало.
- Я серйозно.
207
00:16:41,166 --> 00:16:44,500
- Я теж серйозно. Щойно тебе підвищать...
- Якщо підвищать.
208
00:16:44,500 --> 00:16:46,666
Щойно тебе підвищать
209
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
і ми обоє будемо на високому рівні,
210
00:16:50,208 --> 00:16:52,875
ми відправимо всіх у дупу.
211
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Гаразд?
212
00:16:56,416 --> 00:16:57,791
Годі розмов про роботу.
213
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Ем, твій телефон.
214
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
Чорт.
215
00:17:31,166 --> 00:17:32,000
Вибач.
216
00:17:37,041 --> 00:17:39,041
- Чорт.
- Що?
217
00:17:39,041 --> 00:17:40,250
Це Рорі.
218
00:17:41,291 --> 00:17:44,791
- Зачекає до завтра.
- Він дзвонив шість разів.
219
00:17:46,416 --> 00:17:47,458
Нарешті.
220
00:17:47,458 --> 00:17:49,750
Вибач, що не відповідала. Я спала.
221
00:17:49,750 --> 00:17:53,416
Годі спати. Вставай.
Зустрінемося в «Ґолд-рум».
222
00:17:53,916 --> 00:17:55,000
Зараз?
223
00:17:55,000 --> 00:17:57,625
Ні, наступного вівторка.
224
00:18:00,875 --> 00:18:01,750
Не йди.
225
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
- Я мушу.
- Ні, не мусиш.
226
00:19:03,416 --> 00:19:05,791
- А де Рорі?
- Пішов додому.
227
00:19:07,666 --> 00:19:08,541
Що питимеш?
228
00:19:11,041 --> 00:19:11,958
Дієтичну колу.
229
00:19:16,541 --> 00:19:19,083
«Макаллан 25». Без льоду. Дякую.
230
00:19:21,916 --> 00:19:23,416
Я чекаю на перекладача.
231
00:19:25,083 --> 00:19:27,458
- Ти говориш японською?
- Ні.
232
00:19:32,625 --> 00:19:35,666
Отже, Лонг-Айленд.
233
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
Саме так. Лінбрук.
234
00:19:40,375 --> 00:19:42,208
З такої діри нелегко вилізти.
235
00:19:43,458 --> 00:19:44,583
А кому зараз легко?
236
00:19:48,291 --> 00:19:50,041
Ти всього досягла швидко.
237
00:19:50,625 --> 00:19:51,958
Стипендія допомогла.
238
00:19:51,958 --> 00:19:53,833
Гарвард, потім «Сіті».
239
00:19:54,500 --> 00:19:55,500
«Ґолдман».
240
00:19:56,791 --> 00:19:58,500
Твої рідні можуть пишатися.
241
00:20:00,333 --> 00:20:01,625
Річ не в них.
242
00:20:05,416 --> 00:20:08,291
- Давно ти з нами?
- Два роки.
243
00:20:08,291 --> 00:20:09,833
Цілих два роки.
244
00:20:11,625 --> 00:20:13,708
Знаєш, скільки людей тримаються до трьох?
245
00:20:17,541 --> 00:20:21,750
«Ті, хто знається
на принципах роботи великої компанії,
246
00:20:21,750 --> 00:20:24,750
давно зрозуміли, що для успіху потрібні
247
00:20:24,750 --> 00:20:27,625
не лише чудова ідея і відро поту.
248
00:20:29,250 --> 00:20:32,500
Насправді найбільший успіх підприємця
249
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
залежить від вивчення правил
250
00:20:35,000 --> 00:20:38,500
і прокладання маршруту
на конкретній ділянці».
251
00:20:40,750 --> 00:20:44,708
Небагатьох 17-річних публікували
у «Волл-стріт джорнал».
252
00:20:46,291 --> 00:20:48,583
Треба не лише прокладати маршрут.
253
00:20:49,375 --> 00:20:51,416
Доводиться їздити по колу.
254
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Рорі?
255
00:20:54,250 --> 00:20:55,416
Він не встигає.
256
00:20:56,541 --> 00:20:59,833
Ти уклала половину великих угод
лише за минулий квартал.
257
00:21:00,541 --> 00:21:03,625
Мабуть, пташка втомлюється,
пробігши кілометр.
258
00:21:03,625 --> 00:21:04,916
Я вже звикла.
259
00:21:06,166 --> 00:21:07,041
А не варто.
260
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
То чого хотів Рорі?
261
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Його там не було.
262
00:22:08,833 --> 00:22:09,666
Що?
263
00:22:10,458 --> 00:22:13,333
Я зустрічалася з Кемпбеллом.
264
00:22:15,333 --> 00:22:16,875
Зустрічалася з Кемпбеллом?
265
00:22:18,291 --> 00:22:19,416
О другій ночі?
266
00:22:23,708 --> 00:22:24,541
Емілі.
267
00:22:36,958 --> 00:22:38,416
Він до тебе чіплявся?
268
00:22:39,541 --> 00:22:40,958
Ні. Ні, це не...
269
00:22:40,958 --> 00:22:44,041
- Якщо він торкнувся тебе...
- Він не торкався мене, Люку.
270
00:22:44,750 --> 00:22:49,375
Гаразд. Тоді скажи, що відбувається.
271
00:22:54,875 --> 00:22:57,125
Він підвищує мене
до портфельного менеджера.
272
00:22:58,583 --> 00:23:01,666
Я заміню Квіна.
273
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
Добре.
274
00:23:08,833 --> 00:23:10,000
Вітаю.
275
00:23:11,625 --> 00:23:12,708
Це чудово.
276
00:23:18,666 --> 00:23:19,625
Мені шкода.
277
00:23:19,625 --> 00:23:22,666
Чому? Не треба. Ні. Ти що?
278
00:23:25,750 --> 00:23:27,375
Я такий радий за тебе.
279
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
Ясно?
280
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
Іди сюди.
281
00:23:41,458 --> 00:23:42,583
Мені було страшно.
282
00:24:18,041 --> 00:24:18,875
Емілі.
283
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Гей, поздоровляю.
284
00:24:22,041 --> 00:24:23,666
Я знав, що ти зможеш.
285
00:24:25,666 --> 00:24:28,791
Я був до тебе суворим
лише тому, що мені не байдуже.
286
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Я це ціную.
287
00:24:32,333 --> 00:24:35,666
Гаразд. Ну, я завжди поруч, якщо треба.
288
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Дякую, Рорі.
289
00:24:42,375 --> 00:24:44,250
Цікаво, чому її так швидко підвищили.
290
00:24:44,250 --> 00:24:47,208
- А ти як думаєш?
- Я цього не виключаю.
291
00:24:47,208 --> 00:24:50,375
Чорт забирай. То мені варто стати жінкою?
292
00:24:51,458 --> 00:24:54,166
Так. Добре, що я не її аналітик.
293
00:24:54,875 --> 00:24:57,083
Звітувати їй? Чорт.
294
00:25:01,666 --> 00:25:03,833
- Опустилися до 15.
- Що сталося?
295
00:25:03,833 --> 00:25:05,125
Піарники облажалися.
296
00:25:05,625 --> 00:25:08,125
Чому ти думаєш,
що не опуститься до десяти?
297
00:25:08,125 --> 00:25:09,541
Люди помиляються.
298
00:25:09,541 --> 00:25:12,375
Кілька тижнів штормитиме,
але скидати не варто.
299
00:25:12,375 --> 00:25:15,333
DFA продовжує зростати попри все це.
300
00:25:15,833 --> 00:25:18,625
- Я знав.
- Цього ніхто точно не знає, навіть Бог.
301
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
А «Аутрайт»?
302
00:25:22,791 --> 00:25:24,583
Квін купив його за 26.
303
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Клятий Квін.
304
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
Треба продати зараз і купити YData.
Ринок не розуміє цих акцій.
305
00:25:31,833 --> 00:25:35,708
Справжню цінність затьмарює
скандал з генеральним директором,
306
00:25:35,708 --> 00:25:40,458
але у компанії сильні урядові контракти,
вона переходить у комерційну аналітику.
307
00:25:40,458 --> 00:25:43,500
Доходність зросла на 45%
порівняно з минулим роком,
308
00:25:43,500 --> 00:25:46,750
а рівень продажів нижчий за очікуваний.
309
00:25:49,208 --> 00:25:50,041
Зроби це.
310
00:25:53,208 --> 00:25:55,375
- Як «Фостер»?
- Аналізую витрати на робочу силу.
311
00:25:55,375 --> 00:25:57,750
- Генрі, слухаю.
- Зростання на 3%.
312
00:26:00,708 --> 00:26:03,166
Почнемо з «Дрифт», «Тро» і «Шор».
313
00:26:03,166 --> 00:26:05,583
Не квапмося, проаналізуймо всі три.
314
00:26:05,583 --> 00:26:08,041
І склади таблицю компаній від Квіна.
315
00:26:08,041 --> 00:26:10,875
Зрозумів. Інформація про доходи
буде за годину.
316
00:26:13,916 --> 00:26:14,916
Гаразд.
317
00:26:23,375 --> 00:26:26,250
Я МАЮ СЬОГОДНІ ОНОВИТИ БАГАТО МОДЕЛЕЙ.
318
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
ПОКАЗНИКИ ВИРОБНИЦТВА?
319
00:26:28,333 --> 00:26:29,375
СИЛЬНІ
320
00:26:29,375 --> 00:26:32,916
ЧАСТКА РИНКУ?
321
00:26:32,916 --> 00:26:34,458
НІЧОГО НЕ ВТРАТИЛИ.
322
00:26:34,458 --> 00:26:37,666
ПОРІВНЯННЯ?
323
00:26:37,666 --> 00:26:39,333
ПРАЦЮЮ НАД ЦИМ.
324
00:26:39,333 --> 00:26:44,583
ЦИФРИ ЗА ОСТАННІЙ КВАРТАЛ?
325
00:27:11,541 --> 00:27:14,500
БУДУТЬ.
326
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Мамо.
327
00:27:38,375 --> 00:27:41,500
Нарешті. Я дзвонила, щоб привітати тебе.
328
00:27:41,500 --> 00:27:43,958
Я знаю. Вибач, я зайнята на роботі.
329
00:27:43,958 --> 00:27:47,416
Робота може зачекати,
а заручини бувають не щодня. Лежати!
330
00:27:47,416 --> 00:27:50,041
Сподіваюся, ти нікому не казала.
Ми маємо бути обережні.
331
00:27:50,041 --> 00:27:52,125
Скільки ви ще ховатиметесь?
332
00:27:52,125 --> 00:27:54,500
Не знаю. Обіцяй, що мовчатимеш.
333
00:27:54,500 --> 00:27:57,833
Ніби мій ортопед
скаже твоєму клятому босу.
334
00:27:57,833 --> 00:28:01,166
Зроби мені ласку
й не кажи про це ортопеду.
335
00:28:01,166 --> 00:28:03,458
Вважай це завчасним весільним подарунком.
336
00:28:03,458 --> 00:28:06,791
Не треба параної.
Усім начхати на твої справи.
337
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Мамо, ти не знаєш цих людей.
338
00:28:09,458 --> 00:28:14,291
Мене щойно підвищили.
Дізнавшись, що я зустрічаюся з аналітиком...
339
00:28:14,291 --> 00:28:18,541
Що? Тебе підвищили?
Лежати. Я тебе вже погодувала.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
- Так.
- Це неймовірно.
341
00:28:20,500 --> 00:28:23,666
- Чому ти не сказала?
- Ну, я саме збиралася.
342
00:28:23,666 --> 00:28:26,791
Який чудовий тиждень,
стільки цікавих новин!
343
00:28:27,291 --> 00:28:29,875
Ґері, підійди та привітай свою доньку.
344
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Припини!
345
00:28:31,750 --> 00:28:33,583
Я знаю. Візьми телефон.
346
00:29:44,666 --> 00:29:47,166
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
347
00:29:59,708 --> 00:30:01,333
У тебе пальне закінчується.
348
00:30:04,708 --> 00:30:05,708
Купити ще?
349
00:30:07,250 --> 00:30:09,208
Бо ти заробляєш більше, ніж я?
350
00:30:10,416 --> 00:30:11,791
Тепер ти так кажеш?
351
00:30:11,791 --> 00:30:13,708
Я жартую. Я приколююся.
352
00:30:14,500 --> 00:30:15,375
Іди сюди.
353
00:30:17,250 --> 00:30:18,250
Відсвяткуймо.
354
00:30:22,000 --> 00:30:23,583
Я так тобою пишаюся.
355
00:30:24,750 --> 00:30:25,916
Ти ж це знаєш?
356
00:30:31,458 --> 00:30:35,833
Можна мені ще одну порцію
і содову з горілкою для пані?
357
00:30:39,166 --> 00:30:42,250
Як почуваєшся? Усе гаразд?
358
00:30:42,833 --> 00:30:45,875
Знаєш, я все ще не можу це усвідомити.
359
00:30:45,875 --> 00:30:48,625
Прийми це. Це дуже цікаво.
360
00:30:49,875 --> 00:30:50,708
Будьмо.
361
00:30:51,875 --> 00:30:52,708
Будьмо.
362
00:31:03,916 --> 00:31:04,833
Кемпбелл не...
363
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Він нічого не намагався зробити?
364
00:31:13,208 --> 00:31:16,958
- Якби намагався, я б сказала.
- Я знаю.
365
00:31:20,625 --> 00:31:22,375
Я знаю. Вибач.
366
00:31:29,250 --> 00:31:30,666
- Господи.
- Що?
367
00:31:31,625 --> 00:31:33,875
Моя мама вже планує кляте весілля.
368
00:31:35,041 --> 00:31:36,791
А до тебе батьки чіпляються?
369
00:31:37,958 --> 00:31:39,500
Я їм ще не сказав.
370
00:31:41,000 --> 00:31:43,500
Можна мені склянку води? І їй теж.
371
00:31:44,000 --> 00:31:47,666
Знаєш що? Я, мабуть, уже заплачу.
372
00:31:50,750 --> 00:31:52,125
- Решти не треба.
- Дякую.
373
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Я допоможу тобі
отримати наступне підвищення.
374
00:32:01,208 --> 00:32:04,000
Усе гаразд. Не турбуйся за мене.
375
00:32:04,000 --> 00:32:05,083
Я серйозно.
376
00:32:05,083 --> 00:32:07,500
Хтозна, коли буде наступна нагода.
377
00:32:07,500 --> 00:32:08,458
Я знаю.
378
00:32:09,458 --> 00:32:11,833
Кемпбелл говорив про Рорі так,
379
00:32:11,833 --> 00:32:14,083
ніби його скоротять.
380
00:32:14,791 --> 00:32:17,583
Якщо правильно все зробити,
я приведу тебе на його посаду.
381
00:32:18,375 --> 00:32:22,125
Дякую, але я сам це зроблю.
382
00:32:22,125 --> 00:32:25,166
Я знаю, але це не означає,
що я не можу допомогти.
383
00:32:25,166 --> 00:32:29,375
Ситуація не така, як ми очікували,
але це має бути ненадовго.
384
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
Я справді думаю,
що ми можемо цим скористатися
385
00:32:32,333 --> 00:32:35,541
і підвищити тебе за наступної можливості.
386
00:32:35,541 --> 00:32:36,875
Ти не мусиш...
387
00:32:36,875 --> 00:32:40,333
Я хочу. Я наголошуватиму Кемпбеллу
на твоїх рекомендаціях.
388
00:32:40,333 --> 00:32:43,083
Віддам тобі належне, на відміну від Квіна.
389
00:32:53,166 --> 00:32:56,291
Він чудовий інвестор, але неорганізований
390
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
і не має жодних навичок тайм-менеджменту.
391
00:32:58,958 --> 00:33:01,083
Не знаю, як він вижив як аналітик.
392
00:33:01,791 --> 00:33:03,916
Скільки флоату належить керівництву?
393
00:33:05,208 --> 00:33:06,875
І скільки вони викуповують?
394
00:33:08,583 --> 00:33:11,583
Я розберуся й передзвоню. Бувай.
395
00:33:23,083 --> 00:33:25,083
Прочитай і скажи, що ти думаєш.
396
00:33:27,041 --> 00:33:29,250
Я ще працюю над трьома попередніми.
397
00:33:29,833 --> 00:33:31,625
Гаразд. Це у пріоритеті.
398
00:33:31,625 --> 00:33:35,166
Добре. Усе зробити до кінця дня?
399
00:33:39,500 --> 00:33:41,166
Ти цього хочеш чи ні?
400
00:34:29,625 --> 00:34:33,166
Добре, що ти помітила.
Через тиждень побачимо рентабельність.
401
00:34:33,166 --> 00:34:37,583
Є кілька потенційних проблем від інших
розробників, але нічого критичного.
402
00:34:38,375 --> 00:34:40,333
Ми йдемо випити. Ти з нами?
403
00:34:41,541 --> 00:34:44,875
Ви чули про «Міро»?
Їх підтримала «Секвоя».
404
00:34:44,875 --> 00:34:49,083
Ця компанія стала публічною місяць тому.
Її називають переоціненим стартапом,
405
00:34:49,083 --> 00:34:53,250
але Люк зробив усі перевірки
і вважає, що рентабельність буде значною.
406
00:34:53,250 --> 00:34:56,125
- Для переоціненого стартапу.
- Коли оголосили плани...
407
00:34:56,125 --> 00:34:59,125
Знаєш, скільки нам коштував
останній стартап Люка?
408
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
П'ятнадцять мільйонів.
409
00:35:05,708 --> 00:35:08,166
Ретельно все перевір, перш ніж діяти.
410
00:35:09,291 --> 00:35:10,166
Авжеж.
411
00:35:11,000 --> 00:35:14,458
І він тут, щоб підтримати твоє бачення,
а не керувати ним.
412
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
Ти йдеш чи ні?
413
00:35:21,166 --> 00:35:23,875
- Перший келих - моїм коштом.
- Чудова відповідь.
414
00:35:46,916 --> 00:35:49,583
Той ідіот вписав не ту кількість акцій.
415
00:35:49,583 --> 00:35:51,208
І втратив 38 мільйонів.
416
00:35:51,208 --> 00:35:54,250
Ґріффін змусив його писати
правильні цифри на стіні
417
00:35:54,250 --> 00:35:56,500
щогодини протягом шести тижнів.
418
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
Ми не закінчили нашу розмову.
419
00:36:01,041 --> 00:36:02,500
- Яку?
- Про Люка.
420
00:36:03,416 --> 00:36:06,958
Гадаю, Квін вам не сказав,
але він продав «Брік» місяць тому,
421
00:36:06,958 --> 00:36:09,666
втроє компенсувавши ту втрату.
422
00:36:11,916 --> 00:36:14,916
Він досяг значних успіхів
в аналізі результатів.
423
00:36:14,916 --> 00:36:16,916
Він розумний, старанно працює.
424
00:36:16,916 --> 00:36:18,083
Як і мій садівник.
425
00:36:19,291 --> 00:36:21,708
- То була послуга.
- Послуга?
426
00:36:21,708 --> 00:36:23,625
Мені його нав'язав друг.
427
00:36:24,791 --> 00:36:27,041
Буде легше, коли він піде сам.
428
00:36:30,500 --> 00:36:33,166
Ну, я його ціную.
429
00:36:33,875 --> 00:36:35,208
А я - свого садівника.
430
00:36:35,875 --> 00:36:39,708
У нього хороші інстинкти,
він заробив трохи грошей, але він не ти.
431
00:36:40,791 --> 00:36:42,000
Він це зрозуміє.
432
00:36:43,333 --> 00:36:44,208
Усі розуміють.
433
00:37:01,458 --> 00:37:05,666
ЕЙБЕ, ДОПОМОЖІТЬ, БУДЬ ЛАСКА.
ВИ ВИДАТНИЙ...
434
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
ВІТАЮ, ПІДКАЖИ, ЧИ ТИ ЗАВЕРШИВ...
435
00:37:10,791 --> 00:37:13,583
РОБЕРТ БАЙНС
ЕКСКЛЮЗИВНЕ ЗАПРОШЕННЯ
436
00:37:14,166 --> 00:37:18,125
{\an8}«ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ»
437
00:37:22,125 --> 00:37:25,916
{\an8}РОБЕРТ БАЙНС
ПРОГРАМА ДЛЯ ЛІДЕРІВ
438
00:37:30,791 --> 00:37:35,166
ПРО РОБЕРТА БАЙНСА
ЗМІНА НАРАТИВУ
439
00:37:42,416 --> 00:37:46,500
Кожен має свої правила,
продиктовані власним наративом.
440
00:37:47,541 --> 00:37:50,333
Ви можете дозволяти іншим
диктувати, що вам робити,
441
00:37:51,041 --> 00:37:53,791
або можете вирішувати самі.
442
00:37:54,375 --> 00:37:58,375
Будь-кого можна
переконати, що правдою є щось інше.
443
00:37:58,958 --> 00:38:01,250
Як можна змінити чиюсь думку?
444
00:38:01,250 --> 00:38:05,166
Думку людини, переконаної
у власній версії реальності.
445
00:38:05,166 --> 00:38:07,666
Як змусити людей не лише вірити...
446
00:38:10,625 --> 00:38:14,750
- Здається, мій ключ не працює.
- Ем, це не той ключ.
447
00:38:18,416 --> 00:38:19,416
Чорт.
448
00:38:20,541 --> 00:38:21,375
Вибач.
449
00:38:26,208 --> 00:38:30,250
Коктейлі були по 40 доларів за келих.
Три ковтки - і все.
450
00:38:31,583 --> 00:38:35,041
Якщо покинемо фінанси,
треба відкрити такий бар.
451
00:38:37,958 --> 00:38:39,541
Я вмираю з голоду.
452
00:38:42,333 --> 00:38:44,250
Це лишилося з того тижня?
453
00:38:45,291 --> 00:38:46,125
Не знаю.
454
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Боже мій.
455
00:39:06,625 --> 00:39:08,708
Вибач, що Кемпбелл обламав тебе.
456
00:39:10,583 --> 00:39:12,833
- Усе гаразд.
- Ні.
457
00:39:12,833 --> 00:39:16,166
У втраті винен Квін,
але я знаю, що це не особисте.
458
00:39:16,166 --> 00:39:18,416
Він до всіх жорстокий.
459
00:39:34,041 --> 00:39:35,916
Це надто дорого для втішання.
460
00:39:37,500 --> 00:39:38,916
Ти й так багато знаєш.
461
00:39:39,666 --> 00:39:40,875
Не факт.
462
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
Він придурок.
463
00:39:44,666 --> 00:39:47,333
Але якщо бути милим, багато не досягнеш.
464
00:39:50,291 --> 00:39:52,208
Твоя правда, це марнотратство.
465
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
Ти знаєш, що в тебе соус на обличчі?
466
00:40:01,458 --> 00:40:03,833
То будь джентльменом, злижи його.
467
00:40:06,833 --> 00:40:07,750
Уже пізно.
468
00:40:08,250 --> 00:40:11,041
Ходімо, я сама все зроблю.
469
00:40:15,041 --> 00:40:19,375
Тоді, мабуть, доведеться
лягти тут і трахнути себе.
470
00:40:23,625 --> 00:40:25,875
Гаразд. Добраніч.
471
00:40:45,375 --> 00:40:48,750
Зменшення споживання, яке досягло мети
472
00:40:48,750 --> 00:40:51,958
з випереджанням графіку, вдарило по ринку...
473
00:41:09,625 --> 00:41:12,875
У «Ван крест кепітал»
ми маємо випереджувати час,
474
00:41:12,875 --> 00:41:14,916
бути на крок попереду інших фірм.
475
00:41:14,916 --> 00:41:18,791
Привітайте Ті Джея Семпсона,
який надасть нам останні статистичні дані.
476
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
До кризи багато економістів
477
00:41:24,000 --> 00:41:27,583
підозрювали, що політика
нульової процентної ставки,
478
00:41:27,583 --> 00:41:32,875
скорочено ПНПС,
хоча я не вмію висловлюватися коротко,
479
00:41:32,875 --> 00:41:36,291
у поєднанні
з кількісним пом'якшенням, або КП,
480
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
призведе до спотворення ринку
та гіперінфляції.
481
00:42:16,750 --> 00:42:18,833
У мене столик на восьму у «Ла Мер».
482
00:42:19,708 --> 00:42:22,041
- Як?
- Кемпбелл дав мені своє бронювання.
483
00:42:23,750 --> 00:42:26,958
Мати гроші невесело,
якщо не витрачати їх на коханих людей.
484
00:42:27,458 --> 00:42:30,208
А ризик, що нас побачать у такому місці?
485
00:42:30,750 --> 00:42:33,541
Я можу пригостити свого аналітика вечерею.
486
00:42:34,541 --> 00:42:35,916
Обговорити інвестиції.
487
00:42:37,250 --> 00:42:40,541
У мене ще три звіти,
які я відклав, щоб зосередитися на «Міро».
488
00:42:40,541 --> 00:42:42,166
Можеш зробити це завтра?
489
00:42:43,458 --> 00:42:47,166
І мати ще більше роботи?
Відсьогодні я працюватиму активніше.
490
00:42:47,166 --> 00:42:49,083
Вибач. Я думала, це допоможе.
491
00:42:49,083 --> 00:42:52,541
Знаю, але це не так.
А тепер я відстаю від графіку.
492
00:42:55,958 --> 00:42:57,000
Рот на замку.
493
00:42:58,333 --> 00:43:00,625
- Що?
- Я бачив, як ти на нього дивишся.
494
00:43:03,041 --> 00:43:05,750
Хочеш з ним трахнутися. Я нікому не скажу.
495
00:43:07,791 --> 00:43:09,458
Я не сру там, де їм.
496
00:44:23,291 --> 00:44:27,125
Будь-кого можна
переконати, що правдою є щось інше.
497
00:44:27,125 --> 00:44:29,375
Як можна змінити чиюсь думку?
498
00:44:29,375 --> 00:44:33,416
Як змусити людину не лише вірити
у ваші слова, вашу версію,
499
00:44:33,416 --> 00:44:35,708
вашу правду, але й покластися на них?
500
00:44:35,708 --> 00:44:38,708
Зробити ваші правила
правилами свого життя?
501
00:44:50,208 --> 00:44:51,833
Я принесла тобі десерт.
502
00:44:53,625 --> 00:44:56,166
Гірко-солодкий, як і ти.
503
00:45:01,666 --> 00:45:04,333
«ПО ТОЙ БІК ЦИФР: МИСТЕЦТВО СПРИЙНЯТТЯ»
504
00:45:08,000 --> 00:45:08,958
Як тобі?
505
00:45:08,958 --> 00:45:10,791
Смакота. Хочеш скуштувати?
506
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Ні, дякую, не треба.
507
00:45:18,000 --> 00:45:19,833
Вирішив усе-таки купити книжку.
508
00:45:19,833 --> 00:45:22,916
Так, він дає 10% знижку на весь комплект.
509
00:45:23,416 --> 00:45:25,125
Якщо витратиш три тисячі.
510
00:45:26,208 --> 00:45:28,041
Я думала, ти знаєшся на цифрах.
511
00:45:34,375 --> 00:45:36,333
До речі, тобі це буде корисно.
512
00:45:36,333 --> 00:45:39,125
У тебе завжди були проблеми
з самоствердженням.
513
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Вибач, що?
514
00:45:44,875 --> 00:45:46,416
Я не хотів тебе образити.
515
00:45:46,916 --> 00:45:51,333
Тут багато хороших порад.
Я прочитав розділ про зовнішність і...
516
00:45:51,333 --> 00:45:52,291
Зовнішність...
517
00:45:53,833 --> 00:45:55,375
Ну... Так, гаразд.
518
00:45:56,833 --> 00:45:58,416
Забудь.
519
00:45:58,416 --> 00:46:00,500
Ні, закінчи свою думку.
520
00:46:00,500 --> 00:46:02,500
Не зважай. Забудь.
521
00:46:07,041 --> 00:46:09,000
Зовнішність. О, зовнішність.
522
00:46:09,625 --> 00:46:12,416
«Зовнішність сильно вплине на думку
523
00:46:12,416 --> 00:46:17,000
про особистість, компетентність
і здібності бізнес-лідера.
524
00:46:17,625 --> 00:46:21,208
Гардероб допоможе вам усвідомити свою силу
525
00:46:21,208 --> 00:46:24,625
і переконати в ній ваших колег».
526
00:46:26,000 --> 00:46:28,083
З моїм одягом щось не так?
527
00:46:30,375 --> 00:46:32,375
Ні, з ним усе гаразд.
528
00:46:34,000 --> 00:46:35,333
Чому ти про це згадав?
529
00:46:41,291 --> 00:46:43,416
Чому ти про це згадав?
530
00:46:46,000 --> 00:46:48,625
Ти ж знаєш, що презентація - це головне.
531
00:46:48,625 --> 00:46:50,291
- Так?
- І що?
532
00:46:50,291 --> 00:46:53,916
Думаєш, люди сприйматимуть тебе серйозно,
якщо ти вдягаєшся,
533
00:46:53,916 --> 00:46:55,750
як клятий кекс?
534
00:47:43,000 --> 00:47:44,541
- Мене трахнули?
- Правильно.
535
00:47:44,541 --> 00:47:45,458
І тебе теж.
536
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Тому тебе не називають Оракулом.
537
00:47:47,041 --> 00:47:48,750
- Серйозно?
- Причина?
538
00:47:49,291 --> 00:47:51,916
Витрати на розширення,
затримки через погоду.
539
00:47:51,916 --> 00:47:55,208
Але щойно будівництво закінчиться,
ми повернемося...
540
00:47:55,208 --> 00:47:57,625
Думаю, очікування необґрунтовані.
541
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
А причина?
542
00:48:01,083 --> 00:48:03,333
По-перше, показники галузі.
543
00:48:03,875 --> 00:48:06,375
Я говорила з постачальником, ціни падають.
544
00:48:07,625 --> 00:48:09,333
Думаю, треба зачекати.
545
00:48:09,333 --> 00:48:11,333
Хай «Ґроув» заповнить прогалини.
546
00:48:13,583 --> 00:48:14,416
«Ґроув»?
547
00:48:14,916 --> 00:48:18,291
Сестра «Бакстера»,
але поза зоною стихійного лиха.
548
00:48:18,875 --> 00:48:21,208
Я ще не ознайомилася з повним аналізом,
549
00:48:21,208 --> 00:48:24,583
але відчуваю, що потрібна довга позиція,
поки інші не зрозуміли.
550
00:48:25,500 --> 00:48:28,375
А якщо я скажу,
що на них подадуть до суду?
551
00:48:29,833 --> 00:48:32,708
За безкінечне відкладання дати релізу.
552
00:48:33,416 --> 00:48:37,291
Як це узгоджується з твоїми чуттями?
553
00:48:37,791 --> 00:48:40,625
Чи тобі наснився поганий сон?
554
00:48:46,458 --> 00:48:50,541
L&E має успіх.
Контрольні показники на сто пунктів вищі...
555
00:48:50,541 --> 00:48:53,791
...нова платформа для комп'ютерного бачення.
556
00:48:53,791 --> 00:48:56,708
Не знаю, чи надовго.
Із «Сорс і Ґрін» важко конкурувати.
557
00:48:56,708 --> 00:48:59,416
Вони зручніші,
мають спонсорську підтримку,
558
00:48:59,416 --> 00:49:02,750
а їхній мультиплікатор нижчий,
ніж у обох конкурентів.
559
00:49:02,750 --> 00:49:05,000
- Закінчи аналіз.
- Потрібна довга позиція.
560
00:49:05,000 --> 00:49:08,166
- Закінчи аналіз.
- Кажу тобі, потрібна довга позиція.
561
00:49:08,666 --> 00:49:10,333
Ти шкодуватимеш, що не купила,
562
00:49:10,333 --> 00:49:13,083
і молитимешся про падіння ціни,
якого не буде.
563
00:49:18,000 --> 00:49:19,875
Це вигідна угода для нас обох.
564
00:49:26,833 --> 00:49:27,666
Добре.
565
00:49:29,208 --> 00:49:30,041
Гаразд.
566
00:49:35,750 --> 00:49:40,375
ДОДАМО 300 000 АКЦІЙ O4KK.
567
00:50:27,333 --> 00:50:28,291
Де тебе носило?
568
00:50:29,750 --> 00:50:31,083
Купувала сигарети. А що?
569
00:50:34,375 --> 00:50:36,083
Спитай свого аналітика.
570
00:50:46,125 --> 00:50:48,375
Двадцять п'ять мільйонів? Що сталося?
571
00:50:48,375 --> 00:50:51,333
Усі думали, що він злетить.
Технологія передова.
572
00:50:51,333 --> 00:50:53,666
Ти зрозумів технологію,
перш ніж рекомендувати?
573
00:50:53,666 --> 00:50:56,666
Вони і близько не отримали цих показників.
574
00:50:56,666 --> 00:51:00,333
Я двічі казала
закінчити аналіз, перш ніж діяти.
575
00:51:00,333 --> 00:51:04,208
Усі фірми кинулися на них.
«Мілленіум», «БлекРок», «Авеню».
576
00:51:04,208 --> 00:51:06,875
Але ми не вівці, Люку.
577
00:51:07,458 --> 00:51:08,291
Чорт!
578
00:51:11,750 --> 00:51:14,625
- Облиш мене.
- Я зрозумів.
579
00:51:15,166 --> 00:51:17,000
- Я все виправлю.
- Що я казав?
580
00:51:17,000 --> 00:51:18,583
- Я знаю.
- Що я тобі казав?
581
00:51:18,583 --> 00:51:21,375
- Що дрібні втрати можна пережити.
- Це не дрібна втрата.
582
00:51:21,375 --> 00:51:23,500
- Я все виправлю.
- Дурна курва.
583
00:51:26,000 --> 00:51:28,458
Так, ти все почула правильно.
584
00:51:29,833 --> 00:51:31,333
Хочеш, я повторю знову?
585
00:51:33,041 --> 00:51:35,541
Дурна курва.
586
00:51:36,083 --> 00:51:38,625
Як тобі? Подобається? Добре?
587
00:51:56,708 --> 00:51:57,916
- Чорт.
- Чорт.
588
00:51:57,916 --> 00:52:01,416
Я знаю. Мені потрібна велика перемога.
Я маю діяти швидко.
589
00:52:01,416 --> 00:52:04,250
- Джоше, що думаєш про М2В?
- Купівля обґрунтована?
590
00:52:04,250 --> 00:52:07,291
Вони вже не раз оговтувалися.
591
00:52:07,291 --> 00:52:09,958
Добре. Так. Чорт.
592
00:52:10,541 --> 00:52:13,416
- Чорт.
- Дідько. Давай. Гаразд.
593
00:52:13,416 --> 00:52:14,500
Добре.
594
00:52:17,000 --> 00:52:19,375
Це смішно? Тобі смішно?
595
00:52:19,375 --> 00:52:20,291
Це смішно?
596
00:52:20,791 --> 00:52:23,208
Так, це дуже весело. Щасти, друже.
597
00:52:33,791 --> 00:52:37,583
Привіт, Бене. Як справи?
Це Люк із «Крест». Як ти?
598
00:52:38,416 --> 00:52:42,541
Слухай, багато хто зневажає вашого голову,
599
00:52:43,041 --> 00:52:47,125
і мені просто цікаво,
знаєш, просто між нами.
600
00:52:50,041 --> 00:52:53,000
Я не прошу тебе робити те,
що тобі не подобається.
601
00:52:54,000 --> 00:52:58,250
Я міг би допомогти,
якби краще, точніше розумів,
602
00:52:58,250 --> 00:52:59,500
що відбувається.
603
00:53:03,166 --> 00:53:06,375
НАСТУПНОГО ТИЖНЯ
ОЧІКУЄТЬСЯ РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР»
604
00:53:22,583 --> 00:53:23,541
Привіт, красуне.
605
00:53:27,875 --> 00:53:30,541
Мені віскі з льодом. Замовити тобі ще?
606
00:53:30,541 --> 00:53:32,166
Це найменше, що ти можеш.
607
00:53:36,541 --> 00:53:38,875
Одна помилка - і з мене всі сміються.
608
00:53:38,875 --> 00:53:41,250
Місяць тому
Пол втратив 30 мільйонів на «Сквер».
609
00:53:41,250 --> 00:53:44,833
- Але компенсував це «Блінк».
- Так. Ну, ми теж компенсуємо.
610
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Пам'ятаєш Бена з «Ґолдман»?
611
00:53:49,666 --> 00:53:50,500
Не дуже.
612
00:53:50,500 --> 00:53:54,166
Тепер він працює в «Айкон».
До мене дійшли чутки.
613
00:53:54,166 --> 00:53:58,875
Я подзвонив йому, щоб дізнатися,
чи це правда, і він дав мені гарантію.
614
00:53:59,875 --> 00:54:02,125
Директор збирається піти у відставку.
615
00:54:02,625 --> 00:54:06,708
На короткому продажі
ми компенсуємо щонайменше 15%.
616
00:54:06,708 --> 00:54:08,833
Я не хочу так працювати.
617
00:54:08,833 --> 00:54:13,000
Не бійся, в Інтернеті про це написано.
Це загальнодоступна інформація.
618
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Мені байдуже. Я не гратимуся з вогнем.
619
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
А як ти думаєш компенсувати?
620
00:54:19,958 --> 00:54:24,375
Точно не знаю. Думала продати «Спіар».
У них скоро судове рішення в Лондоні.
621
00:54:24,375 --> 00:54:27,208
- Це вдвічі ризикованіше.
- Принаймні законно.
622
00:54:27,208 --> 00:54:30,541
Ніхто не доведе,
якщо інформація скрізь. Перевір форуми.
623
00:54:30,541 --> 00:54:32,208
Усі про це говорять.
624
00:54:33,000 --> 00:54:33,833
Слухай...
625
00:54:36,541 --> 00:54:37,458
Це мій провал.
626
00:54:40,708 --> 00:54:41,541
Я облажався.
627
00:54:43,833 --> 00:54:45,458
Дозволь мені все виправити.
628
00:55:06,375 --> 00:55:08,166
ДИРЕКТОР «АЙКОН» ЗВІЛЬНЯЄТЬСЯ?
629
00:55:08,166 --> 00:55:10,083
ДИРЕКТОР «АЙКОН» НАРЕШТІ ЙДЕ?
630
00:55:10,083 --> 00:55:13,916
ЦЯ ВІДСТАВКА ПІДЕ КОМПАНІЇ НА КОРИСТЬ.
ВОНИ НІЧОГО НЕ ВТРАТЯТЬ.
631
00:55:13,916 --> 00:55:16,250
«АЙКОН» ДАВНО ПОТРІБЕН НОВИЙ ДИРЕКТОР.
632
00:55:51,333 --> 00:55:55,500
ВІН ТРИЧІ ЗА МІСЯЦЬ ЛІТАВ У МІННЕАПОЛІС.
ЛІКУЄТЬСЯ У КЛІНІЦІ МАЙО?
633
00:55:55,500 --> 00:55:58,041
ЩО БУДЕ ДАЛІ З «АЙКОН»?
634
00:55:58,041 --> 00:56:01,458
РІШЕННЯ У СПРАВІ «СПІАР» ОЧІКУЄТЬСЯ ЗАВТРА
635
00:56:10,958 --> 00:56:15,375
КЕМПБЕЛЛУ
МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?
636
00:56:18,291 --> 00:56:19,833
МАМА КАЖЕ, ТИ ЗАРУЧЕНА!
637
00:56:21,666 --> 00:56:24,291
ХТО ЦЕ?
638
00:56:25,541 --> 00:56:27,541
ДЕББІ!
639
00:56:31,458 --> 00:56:34,375
МАМО, ХТО В БІСА ТАКА...
640
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
ЧОМУ ТИ КАЖЕШ ЇЙ ПРО МОЇ ЗАРУЧИНИ?
641
00:56:40,000 --> 00:56:40,833
Чорт.
642
00:56:49,541 --> 00:56:51,791
- Я це читав.
- Нам треба трахнутися.
643
00:56:54,916 --> 00:56:57,000
- Я хочу закінчити розділ.
- Шкода.
644
00:56:58,000 --> 00:56:59,083
- Емілі.
- Що?
645
00:56:59,958 --> 00:57:01,916
- Я не в настрої.
- Мені начхати.
646
00:57:04,166 --> 00:57:05,166
Годі тобі.
647
00:57:05,750 --> 00:57:09,208
Слухай, ми навіть не змогли
відсвяткувати наші заручини.
648
00:57:09,916 --> 00:57:13,250
Нам треба зараз трахнутися як слід.
649
00:57:53,375 --> 00:57:56,291
Чекай. Будь тут. Добре?
650
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
Іди сюди.
651
00:58:16,166 --> 00:58:17,000
Я кохаю тебе.
652
00:58:20,000 --> 00:58:20,916
Я кохаю тебе.
653
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
Скажи, як ти мене хочеш.
654
00:58:38,000 --> 00:58:40,083
Скажи, що ти хочеш зі мною зробити.
655
00:58:42,583 --> 00:58:43,583
Скажи мені.
656
00:58:44,750 --> 00:58:46,708
Ти трахнеш мене як слід?
657
00:58:48,916 --> 00:58:50,958
Я хочу, щоб ти мене трахнув.
658
00:58:51,750 --> 00:58:54,083
Мені треба, щоб ти мене затрахав.
659
00:58:55,208 --> 00:58:56,208
Це...
660
00:58:59,500 --> 00:59:00,333
Що сталося?
661
00:59:02,458 --> 00:59:03,541
Дай я.
662
00:59:03,541 --> 00:59:05,125
Ні, просто... Чорт забирай.
663
00:59:29,041 --> 00:59:30,166
- Не відповідай.
- Я мушу.
664
00:59:30,166 --> 00:59:32,250
- Зараз північ.
- Кемпбелл.
665
00:59:32,250 --> 00:59:33,375
Тридцять секунд.
666
00:59:33,375 --> 00:59:36,583
Я зроблю короткий продаж «Спіар»,
коли відкриється Лондон.
667
00:59:36,583 --> 00:59:38,333
ISDA вирішила, що це не їхня справа.
668
00:59:38,333 --> 00:59:41,291
Кредитори подали
до місцевого суду в Лондоні,
669
00:59:41,291 --> 00:59:42,791
і рішення буде завтра.
670
00:59:43,291 --> 00:59:44,125
А «Стріт»?
671
00:59:44,750 --> 00:59:48,375
Вони настроєні оптимістично,
але кредитори хочуть судитися.
672
00:59:48,375 --> 00:59:50,250
Вони обрали хорошу юрисдикцію.
673
00:59:50,250 --> 00:59:53,375
Цей суд уже ухвалював
рішення на користь кредиторів.
674
00:59:53,375 --> 00:59:54,333
Скільки разів?
675
00:59:56,833 --> 00:59:59,416
- Один.
- Хочеш забити гол в останню хвилину?
676
00:59:59,916 --> 01:00:01,458
Я ж казав не робити цього.
677
01:00:04,333 --> 01:00:06,750
- Я в цьому впевнена.
- Так?
678
01:00:07,750 --> 01:00:09,333
Побачимо, чи це окупиться.
679
01:00:50,458 --> 01:00:53,041
Вони не стали на бік британців.
680
01:00:53,041 --> 01:00:55,250
То як утримати компанію на плаву?
681
01:00:55,750 --> 01:00:58,750
Інші новини: «Нім»
відчинила двері у Сингапурі,
682
01:00:58,750 --> 01:01:03,166
а «ОХ Глобал» звільнила
понад 2 000 працівників.
683
01:01:03,166 --> 01:01:06,166
А у справі «Спіар CVS»...
684
01:01:06,166 --> 01:01:07,166
Люку.
685
01:01:07,166 --> 01:01:11,208
...буде винесене рішення,
чи вчасно погашено заборгованість.
686
01:01:11,208 --> 01:01:14,625
Суддя визнає, що належне
оформлення документів
687
01:01:14,625 --> 01:01:16,666
могло б запобігти цій проблемі,
688
01:01:16,666 --> 01:01:20,875
але виніс рішення, що ISDA
має дотримуватися букви документації,
689
01:01:20,875 --> 01:01:24,458
а не чинити на власний розсуд.
690
01:01:25,958 --> 01:01:28,458
Ми ще побачимо, як інші кредитори «Спіар»
691
01:01:28,458 --> 01:01:31,625
застосовуватимуть положення
крос-дефолту, і це буде...
692
01:01:31,625 --> 01:01:33,500
- Тобі вдалося.
- Цікава історія.
693
01:01:34,041 --> 01:01:38,000
Тим часом YB2 оголосила
про $20 мільйонів прибутку,
694
01:01:38,000 --> 01:01:40,750
а Лейбористська партія чітко стверджує...
695
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Ось вона.
696
01:02:03,458 --> 01:02:07,458
Я беру назад свій учорашній коментар.
697
01:02:09,416 --> 01:02:11,875
Ви про дурну курву?
698
01:02:16,416 --> 01:02:17,791
Невже я так сказав?
699
01:02:21,625 --> 01:02:25,375
Він сподівається, що ти приймеш
вибачення і комісія тобі сподобається.
700
01:03:01,625 --> 01:03:05,541
ХОДІМО СЬОГОДНІ ГУЛЯТИ.
701
01:03:18,583 --> 01:03:21,083
Я ПРИГОЩАЮ
702
01:03:30,500 --> 01:03:33,750
КУПЛЮ ЕКСТАЗІ, СЯДУ ТОБІ НА ОБЛИЧЧЯ
703
01:03:46,333 --> 01:03:49,708
Агов. День скінчився,
ми запрошуємо тебе випити.
704
01:03:49,708 --> 01:03:51,750
- Не сьогодні.
- Так, сьогодні.
705
01:03:51,750 --> 01:03:54,208
У тебе був важливий день.
Ти витримала удар.
706
01:03:54,208 --> 01:03:58,125
Відсвяткуймо. Куди ти хочеш?
«Нест»? «У Софі»?
707
01:03:58,125 --> 01:03:59,875
- Як щодо «Пампс»?
- Замовкни.
708
01:04:00,375 --> 01:04:03,041
- Це жарт. Я іронізую.
- Він каже замовкнути.
709
01:04:03,541 --> 01:04:06,208
Гаразд. Ніхто нині не має почуття гумору.
710
01:04:06,208 --> 01:04:08,708
Тож я триматиму свої жарти при собі.
711
01:04:08,708 --> 01:04:11,458
Знаєте що? Нахрін це все.
Ходімо в «Пампс».
712
01:04:13,458 --> 01:04:14,458
«Пампс»?
713
01:04:14,458 --> 01:04:15,833
Так. У чому проблема?
714
01:04:21,416 --> 01:04:22,250
Гаразд.
715
01:04:23,541 --> 01:04:25,208
Піду до банкомату.
716
01:04:42,416 --> 01:04:45,083
На тижні гейзингу
в Дюкському старшокурсники
717
01:04:45,083 --> 01:04:48,500
приводили дівок у роздягальню
й одягали пакети на голови.
718
01:04:48,500 --> 01:04:52,333
Потім заводили першокурсників,
які пройшли добір у хокейну команду.
719
01:04:52,333 --> 01:04:56,375
Шикували попарно хлопців з дівчатами
та казали трахатися.
720
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
Далі ще цікавіше.
721
01:04:58,208 --> 01:05:00,958
Один першокурсник кінчив,
722
01:05:01,458 --> 01:05:04,666
зняв пакет з голови дівчини,
яку щойно трахнув...
723
01:05:05,625 --> 01:05:09,458
А це його сестра, чорт забирай!
724
01:05:11,083 --> 01:05:13,791
- Богом клянуся.
- Це жахливо.
725
01:05:13,791 --> 01:05:14,875
Чорт забирай.
726
01:05:17,250 --> 01:05:20,416
- Годі тобі. Дурна історія.
- Вона розуміє, вона крута.
727
01:05:24,208 --> 01:05:28,000
- Що сталося з трахалем сестри?
- Кинув універ.
728
01:05:28,000 --> 01:05:30,333
Покинув цю землю і вбив себе.
729
01:05:30,333 --> 01:05:32,666
Це нагадує мені про близнят у Брауні.
730
01:05:32,666 --> 01:05:33,875
- Ой.
- Боже.
731
01:05:33,875 --> 01:05:37,083
Він використовував
пакет від «Дорітос» як презерватив.
732
01:05:38,458 --> 01:05:43,083
- Вона навіть не помітила різниці.
- Скільки можна випити?
733
01:05:43,083 --> 01:05:45,625
- Чипси в пакеті були?
- Господи!
734
01:05:45,625 --> 01:05:47,458
Ні. Я серйозно питаю.
735
01:05:48,000 --> 01:05:49,875
Принаймні її трахнули.
736
01:05:50,375 --> 01:05:53,458
- Боже.
- Ну... Добре.
737
01:05:53,458 --> 01:05:56,166
Годі цих нудних казок на ніч.
738
01:05:56,750 --> 01:05:59,500
Чорт, хтось увімкнув світло.
739
01:06:00,041 --> 01:06:01,833
Гаразд. Уперед.
740
01:06:01,833 --> 01:06:05,000
Агов. Сюди.
741
01:06:05,000 --> 01:06:07,041
Хай потрусить дупою перед нами.
742
01:06:07,041 --> 01:06:08,166
Ось вона!
743
01:06:09,500 --> 01:06:11,125
Так, гаразд.
744
01:06:12,333 --> 01:06:13,291
Так.
745
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
- Боже мій.
- Привіт.
746
01:06:15,708 --> 01:06:17,916
- Привіт.
- Як тебе звати?
747
01:06:17,916 --> 01:06:20,916
- Підійди ближче, я не кусаюся.
- Гаразд.
748
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Не зупиняйся. Хай буде боляче.
749
01:06:26,750 --> 01:06:28,791
- У мене є цукерки.
- Хтось знахабнів?
750
01:06:29,625 --> 01:06:30,625
Будьмо.
751
01:06:30,625 --> 01:06:33,416
Знаєте, що в Портленді
є веганський стрип-клуб?
752
01:06:33,416 --> 01:06:35,791
Там подають моркву з кицькою?
753
01:06:36,375 --> 01:06:40,041
Кицьку їсти не можна. Лише моркву.
754
01:06:40,041 --> 01:06:42,250
Я їм моркву, вона корисна для очей.
755
01:06:54,208 --> 01:06:56,000
Ти знову переплутала ключ.
756
01:06:57,291 --> 01:06:58,125
Чорт.
757
01:06:58,833 --> 01:07:01,041
Усі ключі однакові.
758
01:07:01,666 --> 01:07:04,000
Я навіть не знаю, звідки вони.
759
01:07:04,000 --> 01:07:07,625
Чому всі ці кляті ключі
висять на моєму кільці?
760
01:07:08,166 --> 01:07:11,791
Я зупинилася, щоб узяти шматок піци,
поруч була ятка з тако,
761
01:07:11,791 --> 01:07:14,333
я засумнівалася, чи хочу я піцу чи тако.
762
01:07:14,833 --> 01:07:17,291
А поруч хлопець їв фалафель,
763
01:07:17,875 --> 01:07:19,000
і я подумала:
764
01:07:19,541 --> 01:07:21,916
«Чорт, у Нью-Йорку чудово».
765
01:07:21,916 --> 01:07:25,041
Можна отримати все,
що забажаєш, коли завгодно.
766
01:07:25,833 --> 01:07:28,083
Що це за лайно в моїй сумочці?
767
01:07:28,083 --> 01:07:31,333
Я відкусила шматок,
але бери, якщо хочеш, дуже смачно.
768
01:07:32,666 --> 01:07:35,416
Рорі розповів про скандал у коледжі.
769
01:07:35,416 --> 01:07:38,125
Старшокурсники з хокейної команди
770
01:07:38,125 --> 01:07:40,708
вишиковували дівчат у роздягальні,
771
01:07:41,208 --> 01:07:43,041
надівали пакети їм на голови
772
01:07:43,041 --> 01:07:46,375
і заводили першокурсників,
які щойно вступили в команду.
773
01:07:47,375 --> 01:07:50,958
Вони ставили кожного в пару з дівчиною
774
01:07:50,958 --> 01:07:52,875
і змушували їх трахатися
775
01:07:52,875 --> 01:07:54,291
у шерензі.
776
01:07:55,625 --> 01:07:57,541
- Я піду спати.
- Чекай.
777
01:07:57,541 --> 01:08:01,583
Ти ще не знаєш найголовнішого.
Коли той першокурсник кінчив,
778
01:08:02,250 --> 01:08:03,916
він зняв пакет
779
01:08:04,416 --> 01:08:07,125
і побачив, що це його сестра.
780
01:08:08,541 --> 01:08:11,000
Він трахнув рідну сестру.
781
01:08:13,333 --> 01:08:14,541
Боже мій.
782
01:08:15,291 --> 01:08:16,375
Що за...
783
01:08:19,000 --> 01:08:21,125
Май почуття гумору.
784
01:08:21,125 --> 01:08:23,375
Боже, ти як камінь.
785
01:08:26,041 --> 01:08:27,541
Що в тебе ще як камінь?
786
01:08:28,125 --> 01:08:30,416
- Емілі. Не треба.
- Чому?
787
01:08:30,416 --> 01:08:32,375
- Не зараз, добре?
- Я хочу.
788
01:08:33,083 --> 01:08:36,166
- Змусиш мене благати?
- Не треба. Емілі, припини.
789
01:08:36,166 --> 01:08:37,375
Гаразд.
790
01:08:37,375 --> 01:08:38,291
Слухай,
791
01:08:39,791 --> 01:08:42,583
я обіцяю допомогти тобі в кар'єрі,
792
01:08:42,583 --> 01:08:44,000
якщо ти мені відлижеш.
793
01:08:44,000 --> 01:08:45,291
Господи.
794
01:08:49,916 --> 01:08:50,791
Ти п'яна.
795
01:08:51,291 --> 01:08:53,625
Ти жалюгідний, тож...
796
01:08:55,416 --> 01:08:59,208
Що ти мені сказала?
Що за хрінь ти мені сказала?
797
01:08:59,791 --> 01:09:02,416
- Я не мала на увазі...
- Це ти жалюгідна.
798
01:09:02,416 --> 01:09:05,375
Стрибаєш, як нова членкиня «Бета Фі»?
799
01:09:05,375 --> 01:09:09,250
П'єш, наче завтра кінець світу?
Ти почуваєшся сильною?
800
01:09:09,250 --> 01:09:10,916
Як одна з хлопців?
801
01:09:10,916 --> 01:09:14,625
Бо я тобі дещо скажу.
Ти не схожа на хлопців.
802
01:09:15,125 --> 01:09:18,458
Ти схожа на шльондру, якій вони заплатили.
803
01:09:39,916 --> 01:09:43,000
З днем народження
804
01:09:45,500 --> 01:09:49,333
З днем народження, шановний...
805
01:09:53,291 --> 01:09:54,125
Готовий?
806
01:10:00,000 --> 01:10:02,708
Надто сильний тиск на маржу.
Треба скинути.
807
01:10:03,708 --> 01:10:07,625
Усі панічно продають. Час купувати, Дексе.
808
01:10:09,916 --> 01:10:11,500
- Чорт.
- Що?
809
01:10:11,500 --> 01:10:15,208
Нічого. Голова страшенно болить.
Я повернувся додому о третій.
810
01:10:16,208 --> 01:10:18,791
Надіюся, я не облажався,
купуючи B&O вранці.
811
01:10:30,250 --> 01:10:32,625
Гей, до речі, поглянь на ці фото.
812
01:10:34,750 --> 01:10:36,708
- Чорт. Це Емілі?
- Так.
813
01:10:37,208 --> 01:10:39,416
- Боже мій.
- Вона вчора запалювала.
814
01:10:39,916 --> 01:10:42,166
Витратила п'ять чи шість штук.
815
01:10:42,833 --> 01:10:45,375
- Вона потвора.
- Вона клята потвора.
816
01:10:45,375 --> 01:10:48,125
Клята потвора. Я ж казав, що вона тварина.
817
01:10:48,625 --> 01:10:51,916
- Я на хвилину. Дякую.
- Йо, поглянь на Рорі.
818
01:10:53,041 --> 01:10:54,333
О чорт.
819
01:10:55,916 --> 01:10:57,125
Ти це передбачав?
820
01:10:57,125 --> 01:11:00,291
Ніхто не передбачав.
Чортів золотий хлопчик?
821
01:11:01,375 --> 01:11:03,000
Діставай серветки.
822
01:11:05,875 --> 01:11:09,708
Офіс гарний. Коли там витруть сльози.
823
01:11:09,708 --> 01:11:10,875
Так, так.
824
01:11:16,916 --> 01:11:19,000
Слухайте, у них був важкий початок.
825
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Вони не влучили в ціль.
826
01:11:21,541 --> 01:11:23,375
Їхній слоган навіть став мемом.
827
01:11:23,375 --> 01:11:26,083
А відділ маркетингу облажався із запуском.
828
01:11:26,708 --> 01:11:30,375
Але, думаю, їхній прибуток
впаде значно менше, ніж очікують.
829
01:11:30,875 --> 01:11:33,625
- Приємний сюрприз підійме курс акцій.
- Розкажи Кемпбеллу.
830
01:11:33,625 --> 01:11:35,666
- Вибач, що?
- Переконай його щодо мене.
831
01:11:36,291 --> 01:11:37,666
Це треба зробити зараз.
832
01:11:37,666 --> 01:11:40,083
Я маю сказати Кемпбеллу напряму?
833
01:11:40,750 --> 01:11:44,583
- Вибачте. Передзвоню через десять хвилин.
- Добре, але треба діяти.
834
01:11:46,333 --> 01:11:48,125
- Що таке?
- Кемпбелл має почути від тебе.
835
01:11:48,125 --> 01:11:50,041
- Гаразд.
- Зроби це зараз.
836
01:11:53,416 --> 01:11:56,208
Як щодо вибачення,
перш ніж просити про послугу?
837
01:11:56,708 --> 01:11:59,250
Я ображена на вчорашній
коментар про повію.
838
01:11:59,250 --> 01:12:01,875
- Це терміново.
- Як і мої почуття.
839
01:12:03,833 --> 01:12:07,625
- Ти скажеш йому чи ні?
- Не думаю, що це добра ідея.
840
01:12:07,625 --> 01:12:09,750
- Чому?
- Він не в гуморі.
841
01:12:09,750 --> 01:12:10,916
- Переконай його.
- Як?
842
01:12:10,916 --> 01:12:13,666
Не знаю. У тебе має
бути вплив, він твій друг.
843
01:12:13,666 --> 01:12:17,291
- Він не мій друг, він мій бос.
- А не схоже.
844
01:12:18,166 --> 01:12:21,166
- Ти ж знаєш, що це лише гра.
- Ти чудово граєш.
845
01:12:21,166 --> 01:12:25,125
- Це не схоже на комплімент.
- Це була твоя ідея.
846
01:12:25,125 --> 01:12:28,333
Так, і я намагалася,
але Кемпбелл не поступається.
847
01:12:28,333 --> 01:12:32,083
- Над тобою нависає меч.
- Що за хрінь?
848
01:12:32,083 --> 01:12:35,208
- Але «Авеню» приймає резюме.
- Ти серйозно?
849
01:12:36,000 --> 01:12:37,375
- Люку.
- Я не звільнюся.
850
01:12:38,166 --> 01:12:40,083
Ми не можемо обоє тут працювати.
851
01:12:40,083 --> 01:12:43,250
- Для нас це смерть.
- Якщо тебе це турбує, можеш піти.
852
01:12:43,791 --> 01:12:47,041
- Серйозно? Мені є що втрачати.
- А мені нічого?
853
01:12:47,041 --> 01:12:50,000
Скорочувати втрати -
це не те саме, що здаватися.
854
01:12:50,000 --> 01:12:53,458
Це наш єдиний вихід.
Є інші фірми, де ти можеш працювати.
855
01:12:53,458 --> 01:12:55,875
Мені начхати. Я хочу цю фірму.
856
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
Можливо, ця фірма тебе не хоче.
857
01:12:59,833 --> 01:13:01,291
Що за лайно собаче!
858
01:13:05,916 --> 01:13:06,750
Люку.
859
01:13:08,833 --> 01:13:09,875
Шістдесят секунд.
860
01:13:09,875 --> 01:13:11,958
- Коли закінчу.
- Ні. Зараз.
861
01:13:13,916 --> 01:13:14,875
Я передзвоню.
862
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Шістдесят. Починай.
863
01:13:20,333 --> 01:13:22,958
6 квітня 2009 року.
864
01:13:22,958 --> 01:13:24,583
Весняний семестр в Єлі.
865
01:13:24,583 --> 01:13:27,625
Ви зробили 40-хвилинну презентацію.
866
01:13:27,625 --> 01:13:31,666
Без прикрас, без мотивації,
просто все виклали.
867
01:13:31,666 --> 01:13:35,250
Мислення першого рівня,
мислення другого рівня, пастки, лайфхаки.
868
01:13:35,250 --> 01:13:38,291
Ви за 40 хвилин дали мені
більше знань з фінансів,
869
01:13:38,291 --> 01:13:40,500
ніж я навчився у «Ґолдмані» за два роки.
870
01:13:40,500 --> 01:13:43,666
Я не знав, чим хочу займатися,
поки не зустрів вас.
871
01:13:44,583 --> 01:13:47,875
Щойно ви закінчили,
я пішов до свого консультанта,
872
01:13:47,875 --> 01:13:51,333
змінив свій розклад занять,
свою дієту, свій гардероб.
873
01:13:51,333 --> 01:13:55,125
Я зробив усе можливе,
щоб іти вашими слідами,
874
01:13:55,125 --> 01:13:59,458
бо я завжди хотів працювати на вас,
учитися у вас
875
01:13:59,458 --> 01:14:01,666
і колись стати вами.
876
01:14:01,666 --> 01:14:03,958
У дитинстві я ні у що не вірив.
877
01:14:04,458 --> 01:14:08,583
Ця фірма стала моєю релігією.
Ви стали моїм Богом.
878
01:14:10,416 --> 01:14:13,208
Обіцяю, якщо ви дасте мені цю можливість,
879
01:14:13,208 --> 01:14:15,458
я викладуся на повну.
880
01:14:15,458 --> 01:14:17,708
Це моя клятва вірності.
881
01:14:17,708 --> 01:14:21,166
Якби в мене був ніж,
я підписав би її власною кров'ю.
882
01:14:28,333 --> 01:14:30,583
Вибачте, що перериваю.
883
01:14:30,583 --> 01:14:33,750
Представники «Фостер» прийдуть на 19:00.
884
01:14:37,125 --> 01:14:39,208
Здається, ти не знаєш Дерека.
885
01:14:40,416 --> 01:14:42,041
Він наш новий портфельний менеджер.
886
01:14:44,375 --> 01:14:46,333
Я щойно переманив його у 3G.
887
01:14:46,833 --> 01:14:48,916
Торік він заробив їм 90 мільйонів.
888
01:14:49,583 --> 01:14:50,416
За квартал.
889
01:14:51,125 --> 01:14:52,875
- За квартал?
- Саме так.
890
01:14:59,250 --> 01:15:00,833
Ми закінчили?
891
01:15:02,208 --> 01:15:04,791
Чи ти хотів ще у чомусь зізнатися?
892
01:16:22,500 --> 01:16:23,333
Усе гаразд?
893
01:16:28,625 --> 01:16:31,541
Я знаю, що це важко.
894
01:16:31,541 --> 01:16:32,500
Не треба.
895
01:16:47,333 --> 01:16:49,708
МАМА ЕМ
896
01:16:58,125 --> 01:17:01,833
Ми розберемося.
Якщо я відправлю твоє резюме в «Авеню»...
897
01:17:01,833 --> 01:17:03,041
- Чорт.
- Що?
898
01:17:03,041 --> 01:17:05,875
Мені шкода, але якщо підеш на співбесіду...
899
01:17:13,083 --> 01:17:14,916
- Чорт. Емілі.
- Не зважай на неї.
900
01:17:14,916 --> 01:17:16,208
Це вже вп'яте.
901
01:17:19,041 --> 01:17:21,916
Ми не можемо зараз говорити.
Припини дзвонити.
902
01:17:21,916 --> 01:17:24,958
Звільни вечір п'ятниці. Не плануй нічого.
903
01:17:24,958 --> 01:17:26,333
Що? Чому?
904
01:17:26,333 --> 01:17:29,500
Ми з батьком влаштовуємо тобі
вечірку з нагоди заручин.
905
01:17:29,500 --> 01:17:31,083
- Я тебе не просила.
- Чорт!
906
01:17:31,083 --> 01:17:33,375
Це мав бути сюрприз.
907
01:17:33,375 --> 01:17:35,750
Ми ще не готові святкувати, мамо.
908
01:17:35,750 --> 01:17:38,833
Що ти маєш на увазі?
Навіщо тоді заручатися?
909
01:17:38,833 --> 01:17:42,541
Не хочу псувати сюрприз,
але в тебе напружений робочий графік.
910
01:17:42,541 --> 01:17:47,416
- Я все влаштувала, 19:00 «У Френкі».
- Люк ще навіть не сказав батькам.
911
01:17:47,416 --> 01:17:48,833
Ти про що?
912
01:17:48,833 --> 01:17:52,583
Ми забронювали квитки на поїзд,
і бабуся Лола прилітає.
913
01:17:52,583 --> 01:17:54,958
- Боже, мамо!
- Що?
914
01:17:54,958 --> 01:17:57,583
Не карай мене, бо ти в поганому настрої.
915
01:17:57,583 --> 01:18:00,625
Я хочу зробити приємне.
Думаєш, моя мама зробила б це для мене?
916
01:18:00,625 --> 01:18:01,583
Мамо.
917
01:18:01,583 --> 01:18:04,208
- О чорт.
- Якби ти відповідала на дзвінки...
918
01:18:04,208 --> 01:18:06,958
- Люку, що ти робиш?
- Ти бачила мої нотатки?
919
01:18:06,958 --> 01:18:09,750
- Які нотатки?
- Нотатки з книжки!
920
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
Ні, не бачила.
921
01:18:10,833 --> 01:18:12,583
- Ти прибирала?
- Трохи.
922
01:18:12,583 --> 01:18:14,625
- Ти їх викинула?
- Не знаю.
923
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
Я вже винесла сміття.
924
01:18:18,666 --> 01:18:21,708
- Чорт!
- Вибач, вони були схожі на сміття.
925
01:18:21,708 --> 01:18:24,791
Сміття? Це не сміття. Для мене це важливо.
926
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Можливо, ти викинула всю мою кар'єру.
927
01:18:27,083 --> 01:18:31,125
Це дурниці.
Знаю, ти засмучений, але це хрінь собача.
928
01:18:31,125 --> 01:18:34,416
- Яка заважає тобі думати головою.
- Легко тобі казати.
929
01:18:34,416 --> 01:18:38,166
- Ти все отримала задарма.
- Я нічого не отримала задарма.
930
01:18:38,166 --> 01:18:40,708
- Я важко працювала.
- Аякже.
931
01:18:41,833 --> 01:18:43,500
- Не відповідай.
- Це Кемпбелл.
932
01:18:44,125 --> 01:18:48,208
- Що ти таке робиш?
- Уже пізно. Встанови межі.
933
01:18:48,208 --> 01:18:51,458
Встанови свої правила життя,
або вони стануть його правилами смерті!
934
01:18:51,458 --> 01:18:53,125
- Хто ти такий?
- Хто я?
935
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
А ти хто в біса така?
936
01:18:54,458 --> 01:18:57,416
Це ти щоночі задовольняєш старого.
937
01:18:57,916 --> 01:19:02,583
Думаєш, він попросить Пола чи Тома
поговорити з ним до другої ночі? Ні!
938
01:19:02,583 --> 01:19:06,625
Він просить тебе, знаючи,
що ти не відмовиш, бо ти слабка.
939
01:19:06,625 --> 01:19:10,750
Щоразу, коли ти відповідаєш,
ти дозволяєш йому принижувати тебе.
940
01:19:10,750 --> 01:19:13,458
Єдиний чоловік, який мене принижує, це ти.
941
01:19:13,458 --> 01:19:17,958
Що ти верзеш? Я тебе завжди підтримував.
942
01:19:17,958 --> 01:19:21,625
- Я давав тобі поради.
- Поради, яких я не просила!
943
01:19:21,625 --> 01:19:25,000
Що мені робити? Як мені поводитися? Скажи!
944
01:19:25,000 --> 01:19:28,041
Думаю, я непогано справляюся
з огляду на обставини.
945
01:19:28,041 --> 01:19:29,041
Ти серйозно?
946
01:19:29,041 --> 01:19:33,500
- Ти вкрала мою роботу!
- Ні, чорт забирай!
947
01:19:33,500 --> 01:19:36,041
- Ти сказала, що вона моя!
- Це були чутки.
948
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
- Звідки ти знаєш?
- Кемпбелл сказав!
949
01:19:38,416 --> 01:19:41,500
Він хотів тебе не підвищити, а звільнити,
950
01:19:41,500 --> 01:19:43,291
бо це ти слабкий!
951
01:20:00,708 --> 01:20:01,541
Боже.
952
01:20:15,250 --> 01:20:16,083
Чорт.
953
01:20:16,708 --> 01:20:17,541
Чорт!
954
01:20:18,041 --> 01:20:18,916
Чорт!
955
01:20:53,208 --> 01:20:55,625
Люк хворіє. Заміниш його сьогодні?
956
01:20:57,250 --> 01:20:59,583
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
957
01:21:00,083 --> 01:21:02,791
Передзвони мені.
Я намагаюся тебе прикрити.
958
01:21:04,916 --> 01:21:05,750
Будь ласка.
959
01:21:14,958 --> 01:21:16,625
Будь ласка, мамо, я не можу.
960
01:21:16,625 --> 01:21:21,083
Що ти від мене хочеш?
Наш поїзд приїжджає завтра о 17:45.
961
01:21:21,083 --> 01:21:24,166
Заїдемо в готель,
а на 19:00 будемо в «У Френкі».
962
01:21:24,166 --> 01:21:26,666
Не хочу запізнитися. Ти вже вибрала одяг?
963
01:21:26,666 --> 01:21:29,750
- Ні.
- Одягни щось гарне. Ту блакитну сукню.
964
01:21:29,750 --> 01:21:32,833
- Годі! Будь ласка, припини!
- Що я таке зробила?
965
01:21:32,833 --> 01:21:34,750
- Чому ти злишся?
- Я не злюся.
966
01:21:34,750 --> 01:21:37,541
Кажеш, що заручена, а потім ігноруєш мене.
967
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
Я не про це.
968
01:21:39,208 --> 01:21:42,875
Для чого я так старалася? Що мені робити?
969
01:21:42,875 --> 01:21:46,416
Сказати Конні й Філу,
що ти не називаєш причину скасування?
970
01:21:46,416 --> 01:21:48,791
- Ти сказала його батькам?
- Хтось мусив.
971
01:21:48,791 --> 01:21:53,250
Це мав зробити їхній син,
але він не дзвонить батькам.
972
01:21:53,250 --> 01:21:55,916
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
973
01:21:55,916 --> 01:21:58,958
Мені дуже шкода. Ти мав рацію.
974
01:22:00,125 --> 01:22:04,000
Це підвищення викликало в мене стрес
975
01:22:04,000 --> 01:22:05,208
і страх.
976
01:22:05,708 --> 01:22:08,250
Я не вмію самостверджуватися,
як ти й казав.
977
01:22:11,000 --> 01:22:12,916
Я ціную твою підтримку.
978
01:22:13,958 --> 01:22:16,458
І я не хотіла бути такою невдячною.
979
01:22:16,458 --> 01:22:18,875
Я розумію, як тобі важко.
980
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Слухай,
981
01:22:22,833 --> 01:22:28,083
наші батьки доклали багато зусиль
для організації завтрашньої вечірки.
982
01:22:28,083 --> 01:22:31,500
Тож передзвони мені.
983
01:22:32,208 --> 01:22:33,708
Обговорімо це.
984
01:22:48,583 --> 01:22:51,833
Від Люка є новини?
Я відправив йому п'ять імейлів.
985
01:22:51,833 --> 01:22:54,750
- Він занедужав.
- Постав крапельницю та працюй.
986
01:22:54,750 --> 01:22:57,125
У мене на столі ціла купа звітів.
987
01:22:58,458 --> 01:23:01,333
Ми маємо глибоке розуміння
988
01:23:01,333 --> 01:23:04,083
світової економіки та фінансових ринків
989
01:23:04,083 --> 01:23:06,791
і переводимо це розуміння
990
01:23:06,791 --> 01:23:09,500
у рентабельний капітал
з поправкою на ризик
991
01:23:09,500 --> 01:23:10,833
для наших клієнтів.
992
01:23:19,291 --> 01:23:22,916
Останні десять років ми входимо
в 1% найкращих компаній,
993
01:23:23,541 --> 01:23:25,916
а протягом 15 років маємо річний дохід,
994
01:23:25,916 --> 01:23:28,250
з яким жодна фірма
й близько не зрівняється.
995
01:23:28,250 --> 01:23:29,791
ТРЕБА СКАСУВАТИ ВЕЧІРКУ
996
01:23:29,791 --> 01:23:32,708
А зараз Емілі зробить покроковий звіт
997
01:23:32,708 --> 01:23:35,916
і розкаже, як ми досягаємо
таких чарівних результатів.
998
01:23:35,916 --> 01:23:36,833
Так.
999
01:23:37,458 --> 01:23:39,666
Зараз візьму свою паличку.
1000
01:23:43,875 --> 01:23:46,458
Залежно від вашого
горизонту інвестування і рівня ризику
1001
01:23:46,458 --> 01:23:49,000
у нас є різні цільові портфоліо.
1002
01:23:49,000 --> 01:23:52,958
Ми використовуємо різні стратегії,
зосереджені на фундаментальних,
1003
01:23:52,958 --> 01:23:54,833
технічних та макропідходах
1004
01:23:54,833 --> 01:23:57,625
до інвестування на фондових ринках.
1005
01:24:02,458 --> 01:24:04,666
Наша філософія активного управління
1006
01:24:04,666 --> 01:24:08,333
постійно перевершує
стратегію пасивного інвестування.
1007
01:24:17,208 --> 01:24:19,458
Ми ретельно обмірковуємо
1008
01:24:19,458 --> 01:24:22,083
створення портфоліо
1009
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
і використаємо пропрієтарні...
1010
01:24:33,875 --> 01:24:37,416
Я ніколи не зроблю з грошима клієнта те,
що не зробила б з власними грошима,
1011
01:24:37,416 --> 01:24:40,166
бо ми ставимося
до кожного клієнта як до родини.
1012
01:24:40,166 --> 01:24:42,166
- У нас зустріч.
- Мені треба кави.
1013
01:24:42,166 --> 01:24:44,833
- На кухні є кавомашина.
- Я люблю цю.
1014
01:24:44,833 --> 01:24:46,041
Що ти в біса робиш?
1015
01:24:51,625 --> 01:24:53,541
Наша досвідчена команда
1016
01:24:53,541 --> 01:24:57,125
розробила диверсифікований
набір альфа-сигналів...
1017
01:24:57,125 --> 01:25:00,458
Здається, вона вимкнена.
Машина за тисячу доларів,
1018
01:25:01,041 --> 01:25:02,791
яка навіть не смокче член.
1019
01:25:02,791 --> 01:25:06,250
- Дозвольте вам усе тут показати.
- Чорт!
1020
01:25:06,250 --> 01:25:07,250
Що за...
1021
01:25:07,250 --> 01:25:10,125
- Охорона.
- Боже мій. Мені шкода.
1022
01:25:10,125 --> 01:25:13,916
Це мені шкода.
Я облився з голови до ніг. Огидно.
1023
01:25:13,916 --> 01:25:16,875
- Покличте охорону.
- Що ти робиш? Чорт.
1024
01:25:16,875 --> 01:25:19,041
Хто ти такий, щоб засуджувати мене?
1025
01:25:19,041 --> 01:25:21,916
Думаєш, я нікчема? Це ти нікчема.
1026
01:25:22,500 --> 01:25:24,791
Гадаєш, ти потрапив до успішної компанії
1027
01:25:24,791 --> 01:25:28,833
і можеш принижувати людей,
ставитися до всіх як до лайна?
1028
01:25:28,833 --> 01:25:31,208
- Люку, припини.
- Ти перетнув межу.
1029
01:25:31,208 --> 01:25:33,041
Ні!
1030
01:25:33,541 --> 01:25:34,500
Ти її перетнув!
1031
01:25:34,500 --> 01:25:37,583
Можна бити пса, але врешті він укусить!
1032
01:25:42,250 --> 01:25:44,458
Забудьте про охорону, викличте копів!
1033
01:25:44,458 --> 01:25:46,250
Акула боїться песика?
1034
01:25:46,250 --> 01:25:49,916
Думаєте, ви мені потрібні,
щоб досягти успіху?
1035
01:25:49,916 --> 01:25:51,708
Ніхто з вас мені не потрібен.
1036
01:25:51,708 --> 01:25:54,791
Я зроблю це
завдяки своїй майстерності та заслугам,
1037
01:25:54,791 --> 01:25:58,750
а потім зруйную
вашу кляту компанію дощенту!
1038
01:25:58,750 --> 01:25:59,958
Господи.
1039
01:25:59,958 --> 01:26:02,291
Ти вдаєш, що у тебе все під контролем.
1040
01:26:02,291 --> 01:26:05,041
Ти навіть не можеш
підтримувати лад у фірмі.
1041
01:26:05,041 --> 01:26:09,125
Гадаєш, працівники тебе поважають?
Гадаєш, страх викликає повагу?
1042
01:26:09,125 --> 01:26:11,958
Вони тебе не поважають, а ненавидять.
1043
01:26:11,958 --> 01:26:15,291
Так? Так, народ? Вони тобі брешуть.
1044
01:26:15,291 --> 01:26:19,750
Насправді твоя нова зірка -
найбільша брехуха з усіх.
1045
01:26:19,750 --> 01:26:23,208
Ти знав, що вона вже два роки
порушує політику компанії,
1046
01:26:23,208 --> 01:26:25,416
трахаючись зі своїм аналітиком?
1047
01:26:26,458 --> 01:26:29,291
Не хвилюйся, це не завжди був
диван для кастингу.
1048
01:26:29,291 --> 01:26:32,291
Вона обіцяла підвищити мене,
якщо я їй відлижу!
1049
01:26:34,375 --> 01:26:35,208
Охорона.
1050
01:26:35,208 --> 01:26:37,000
- Ходімо.
- Я вже йду.
1051
01:26:38,833 --> 01:26:40,416
Дякую. Пішов ти.
1052
01:26:47,000 --> 01:26:49,250
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
1053
01:26:49,250 --> 01:26:53,166
Ти що, з глузду з'їхав?
Хочеш зруйнувати свою кар'єру?
1054
01:26:53,166 --> 01:26:56,166
Будь ласка. Але мене
ти за собою не потягнеш.
1055
01:26:58,875 --> 01:26:59,708
Люк?
1056
01:27:03,500 --> 01:27:06,041
Ви подзвонили Люку. Залишіть повідомлення.
1057
01:27:06,041 --> 01:27:08,375
Ти справді ховатимешся
1058
01:27:08,375 --> 01:27:11,375
у вечір нашої вечірки з приводу заручин?
1059
01:27:11,916 --> 01:27:15,250
Знаєш, якщо хочеш розійтися,
скажи це мені особисто,
1060
01:27:15,250 --> 01:27:17,041
сраний боягузе!
1061
01:27:23,250 --> 01:27:25,625
- Можна, я передзвоню?
- Від Люка є новини?
1062
01:27:26,166 --> 01:27:29,583
- Так, він поїхав 20 хвилин тому.
- Куди він поїхав?
1063
01:27:30,666 --> 01:27:33,750
- Це було питання!
- На вашу вечірку з приводу заручин.
1064
01:27:33,750 --> 01:27:37,000
Куди, по-твоєму, він поїде,
у сраний Діснейленд?
1065
01:27:37,000 --> 01:27:38,500
Він сказав, що їде туди?
1066
01:27:39,000 --> 01:27:41,083
Тобто? Він заїхав переодягнутися.
1067
01:27:41,583 --> 01:27:44,125
- Ти що, приколюєшся?
- Чорт.
1068
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
- Ем? Усе гаразд?
- Чорт.
1069
01:27:47,583 --> 01:27:49,000
Гей, у чому проблема?
1070
01:27:49,500 --> 01:27:51,666
Проблема?
1071
01:27:51,666 --> 01:27:55,625
Проблема в тому,
що твій брат - клятий психопат.
1072
01:28:15,208 --> 01:28:16,500
Ось вона.
1073
01:28:17,458 --> 01:28:19,416
Господи, Емілі.
1074
01:28:19,416 --> 01:28:22,875
Я запросила фотографа.
Ти могла хоча б розчесатися.
1075
01:28:22,875 --> 01:28:24,833
- Де Люк?
- У кінці барної стійки.
1076
01:28:24,833 --> 01:28:28,750
Візьми мою помаду та йди в туалет.
Емілі, ти жахливо виглядаєш.
1077
01:28:28,750 --> 01:28:30,583
- Я така рада за вас.
- Вітаю.
1078
01:28:30,583 --> 01:28:32,625
Емілі, нарешті!
1079
01:28:33,375 --> 01:28:36,750
Дозволь забрати твоє пальто
і принести тобі випити.
1080
01:28:40,833 --> 01:28:41,875
Що ти робиш?
1081
01:28:42,375 --> 01:28:44,250
П'ю. А ти що робиш?
1082
01:28:45,666 --> 01:28:47,125
Це дурний жарт?
1083
01:28:47,125 --> 01:28:50,500
Я думав, це буде грубо.
Твоя мама так старалася.
1084
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
- Можна мені ще пива?
- Не смій.
1085
01:28:54,041 --> 01:28:55,708
Ти з глузду з'їхав?
1086
01:28:55,708 --> 01:28:59,833
Так ти закінчиш наші стосунки,
скинувши бомбу?
1087
01:28:59,833 --> 01:29:02,041
Бум! Люди дивляться.
1088
01:29:02,583 --> 01:29:06,500
Так. Тепер тобі не байдуже,
що думають люди. Тепер тобі соромно.
1089
01:29:06,500 --> 01:29:09,708
- Я думав, ти їм скажеш.
- Ой! Гаразд.
1090
01:29:09,708 --> 01:29:11,833
Хочеш, щоб я була поганою?
1091
01:29:12,541 --> 01:29:14,791
До біса це все! І до біса тебе!
1092
01:29:14,791 --> 01:29:18,791
Оскільки ми розходимося,
думаю, ти маєш це оголосити.
1093
01:29:20,000 --> 01:29:21,541
Скажи всім чому.
1094
01:29:21,541 --> 01:29:24,041
- Чому?
- Давай. Скажи їм.
1095
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Скажи їм, що це не наші заручини,
1096
01:29:27,500 --> 01:29:29,708
а прощальна вечірка.
1097
01:29:30,916 --> 01:29:33,958
- Нумо всі піднімемо келихи.
- Будьмо.
1098
01:29:33,958 --> 01:29:34,958
Будьмо.
1099
01:29:34,958 --> 01:29:37,375
Вітаю в сім'ї Едмундс, дорогенька.
1100
01:29:37,375 --> 01:29:40,250
Я така рада за вас.
1101
01:29:40,250 --> 01:29:41,958
І за твою кар'єру.
1102
01:29:41,958 --> 01:29:45,000
Я чула про твоє підвищення.
І підвищення Люка.
1103
01:29:45,000 --> 01:29:46,958
Ви сильна пара, правда ж?
1104
01:29:48,583 --> 01:29:51,541
- Вибачте, яке підвищення?
- У вашій фірмі.
1105
01:29:51,541 --> 01:29:54,791
Він сказав, ви обоє
працюєте портфельними менеджерами.
1106
01:29:57,333 --> 01:29:59,416
Ні, він працює не зі мною,
1107
01:29:59,958 --> 01:30:01,208
а на мене.
1108
01:30:01,791 --> 01:30:04,375
Чи працював, поки я його не звільнила.
1109
01:30:04,375 --> 01:30:07,333
Не всі можуть дотрахатися до вершини.
1110
01:30:07,916 --> 01:30:10,250
Люку! Що відбувається?
1111
01:30:10,250 --> 01:30:11,625
Не втручайся.
1112
01:30:13,250 --> 01:30:14,375
Ти так думаєш?
1113
01:30:15,416 --> 01:30:19,250
Я не знаю.
Нічні дзвінки, нічні походи в бар.
1114
01:30:19,250 --> 01:30:21,458
Я не впевнений, що цього не сталося.
1115
01:30:21,458 --> 01:30:24,500
Старанні працівники
не завжди отримують по заслузі.
1116
01:30:24,500 --> 01:30:26,833
Мабуть, ти переконала начальство.
1117
01:30:26,833 --> 01:30:28,125
- Люку, припини!
- Боже!
1118
01:30:28,125 --> 01:30:30,500
Вона сама хотіла, тож поговорімо про це.
1119
01:30:30,500 --> 01:30:33,875
Визнай, Емілі. Визнай,
що він тебе підвищив,
1120
01:30:33,875 --> 01:30:36,916
бо вважає гарячою й хоче трахнути.
1121
01:30:36,916 --> 01:30:39,750
Питання в тому, чи ти йому дозволила?
1122
01:30:39,750 --> 01:30:41,125
- Припини.
- Годі!
1123
01:30:41,125 --> 01:30:44,125
Навіщо ще він просив тебе
зустрітися посеред ночі?
1124
01:30:44,125 --> 01:30:47,041
Може, він зацікавився,
а ти не знала, що робити.
1125
01:30:47,041 --> 01:30:50,083
А може, ти капіталізувала йому,
ставши на коліна,
1126
01:30:50,083 --> 01:30:54,500
розстібнувши йому штани, відкривши рота
і відсмоктавши його клятий член!
1127
01:30:55,333 --> 01:30:57,291
- Боже мій!
- Чорт!
1128
01:30:57,291 --> 01:30:58,375
Дорогенька!
1129
01:30:59,541 --> 01:31:00,708
- Боже мій.
- Люба!
1130
01:31:00,708 --> 01:31:02,083
- Дорогенька!
- Господи!
1131
01:31:03,000 --> 01:31:04,125
- Люку?
- Емілі!
1132
01:31:04,625 --> 01:31:06,458
- Хай іде.
- Ти куди?
1133
01:31:08,125 --> 01:31:09,875
Емілі! Ти куди?
1134
01:31:11,583 --> 01:31:15,958
Гадаєш, ти заслужила свою роботу?
Справді? Гадаєш, ти заслужила роботу?
1135
01:31:15,958 --> 01:31:19,458
Ти тут ні до чого.
Їм потрібна була жінка для іміджу.
1136
01:31:19,458 --> 01:31:24,416
Я отримала роботу, бо відсмоктала член
чи відповідала параметрам?
1137
01:31:24,416 --> 01:31:25,333
І те й інше!
1138
01:31:26,000 --> 01:31:31,000
Ти зовсім з'їхав з глузду?
Ти сам себе впізнаєш?
1139
01:31:31,000 --> 01:31:34,625
- Подивися у дзеркало.
- Ні. Це ти подивися на себе.
1140
01:31:34,625 --> 01:31:36,958
Ти поводишся, наче маєш великий член?
1141
01:31:36,958 --> 01:31:39,291
Чому? Бо допомагаєш багатіям багатіти?
1142
01:31:39,291 --> 01:31:43,791
- По-твоєму, це робить тебе героєм?
- Я не хотіла бути героєм.
1143
01:31:43,791 --> 01:31:48,125
І ти теж, тож не засуджуй мене
за роботу в системі, яку не можеш зламати!
1144
01:31:48,125 --> 01:31:52,666
Я не мав нагоди! Ти хоч уявляєш, як воно?
1145
01:31:52,666 --> 01:31:57,875
Що тебе вважають неважливою частиною,
як пуповина, яку треба обрізати.
1146
01:31:57,875 --> 01:32:01,083
- Якби ти була на моєму місці...
- Я була на твоєму місці!
1147
01:32:01,083 --> 01:32:04,833
І я трахнулася з тобою ввечері,
коли ми думали, що робота твоя.
1148
01:32:04,833 --> 01:32:07,583
- Ти не заздрила?
- Я не відчувала небезпеки.
1149
01:32:07,583 --> 01:32:10,041
- Ти не розумієш.
- Ні, це ти не розумієш.
1150
01:32:10,041 --> 01:32:13,916
Чому так важко змиритися з тим,
що я працюю краще?
1151
01:32:13,916 --> 01:32:18,333
Чому так важко змиритися з тим,
що я заслужила цю роботу?
1152
01:32:18,333 --> 01:32:20,875
Чому це не може бути нормально?
1153
01:32:20,875 --> 01:32:24,416
Чому все залежить від того,
чи ти будеш на першому місці?
1154
01:32:24,416 --> 01:32:29,666
- Відійди від мене.
- Ні, ти довбаний боягуз, Люку.
1155
01:32:29,666 --> 01:32:34,041
А я довбана ідіотка, що намагалася
врятувати тебе від самого себе.
1156
01:32:40,875 --> 01:32:43,083
Ти так хочеш довести, що я помиляюся?
1157
01:32:45,125 --> 01:32:47,041
Не можеш перемогти мене в офісі.
1158
01:32:48,416 --> 01:32:49,291
Тож продовжуй.
1159
01:32:50,916 --> 01:32:51,750
Продовжуй.
1160
01:32:53,291 --> 01:32:54,791
Покажи мені, що ти вмієш.
1161
01:32:56,166 --> 01:32:58,541
Доведи, яким чоловіком ти себе вважаєш.
1162
01:33:00,916 --> 01:33:02,375
Геть від мене!
1163
01:33:03,333 --> 01:33:06,708
Ненавиджу тебе! Я тебе ненавиджу!
1164
01:33:08,125 --> 01:33:09,291
Ненавиджу тебе.
1165
01:33:11,250 --> 01:33:12,291
Ненавиджу тебе.
1166
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
О чорт!
1167
01:34:07,958 --> 01:34:09,666
Люку, боляче.
1168
01:34:12,000 --> 01:34:14,583
Люку, припини!
1169
01:34:17,375 --> 01:34:19,000
Люку. Чорт.
1170
01:37:16,750 --> 01:37:18,291
Я почну з самого початку.
1171
01:37:19,125 --> 01:37:21,208
І буду повністю чесною.
1172
01:37:21,208 --> 01:37:23,708
Гадаю, необхідно, щоб ви знали все.
1173
01:37:26,166 --> 01:37:28,875
Він переслідував мене кілька місяців.
1174
01:37:30,041 --> 01:37:34,750
Я відмовляла йому не лише тому,
що це суперечить політиці компанії,
1175
01:37:34,750 --> 01:37:37,833
але й тому, що не мала
до нього ніяких почуттів.
1176
01:37:38,666 --> 01:37:41,583
Але він ніяк не міг це прийняти.
1177
01:37:43,833 --> 01:37:45,791
Усе почалося з флірту,
1178
01:37:46,500 --> 01:37:48,041
провокаційних коментарів.
1179
01:37:48,625 --> 01:37:52,083
Зрештою він почав
ходити зі мною на роботу,
1180
01:37:52,708 --> 01:37:55,833
з'являвся в барах
і на вечірках, де була я.
1181
01:37:56,333 --> 01:37:59,583
Він вигадував різні історії,
розповідав, що ми закохані,
1182
01:37:59,583 --> 01:38:01,625
що ми живемо разом.
1183
01:38:02,583 --> 01:38:03,541
Він хворий.
1184
01:38:04,833 --> 01:38:06,625
Я хотіла доповісти, але...
1185
01:38:08,875 --> 01:38:11,041
Я боялася, бо він неврівноважений.
1186
01:38:13,333 --> 01:38:16,250
Я думала, він спробує завдати шкоди собі...
1187
01:38:18,125 --> 01:38:18,958
чи мені.
1188
01:38:37,208 --> 01:38:39,125
Ми всі робимо брудні речі.
1189
01:38:40,583 --> 01:38:42,458
Огидні речі. Ми всі...
1190
01:38:44,500 --> 01:38:46,000
Ми всі вступаємо в лайно.
1191
01:38:48,916 --> 01:38:50,833
Але ми залишаємо його на дорозі.
1192
01:38:51,958 --> 01:38:54,666
Ми не несемо його в офіс.
1193
01:38:56,166 --> 01:38:57,625
Усі гроші світу...
1194
01:38:58,833 --> 01:39:01,291
Наші клієнти хочуть бачити чисту підлогу.
1195
01:39:04,125 --> 01:39:06,291
Хай відділ кадрів прибере.
1196
01:39:08,291 --> 01:39:10,375
Кадровики самі вигадають історію.
1197
01:39:11,958 --> 01:39:14,208
Зараз у тебе важливіші проблеми.
1198
01:39:15,833 --> 01:39:18,500
Жодна фірма
не візьме його після цієї витівки.
1199
01:39:20,500 --> 01:39:21,333
Йому кінець.
1200
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
Вина.
1201
01:39:40,541 --> 01:39:41,541
Відповідальність.
1202
01:39:44,541 --> 01:39:45,625
Це все неважливо.
1203
01:39:47,583 --> 01:39:48,500
Забудь про це.
1204
01:39:49,208 --> 01:39:50,208
Живи далі.
1205
01:40:13,666 --> 01:40:15,541
Ти повинна дивитися на все
1206
01:40:15,541 --> 01:40:18,208
як на потенційний каталізатор
інвестиційних можливостей.
1207
01:40:18,208 --> 01:40:20,250
Я допоможу тобі сформувати таке мислення.
1208
01:40:20,250 --> 01:40:23,791
Але ти завжди повинна
виявляти амбіції та ініціативу.
1209
01:40:23,791 --> 01:40:26,916
Якщо пристосуєшся до такого мислення,
тебе ніщо не зупинить.
1210
01:40:27,500 --> 01:40:29,291
Сідай тут. Це твоє місце.
1211
01:40:30,166 --> 01:40:31,875
Введи пароль, який тобі дали.
1212
01:40:31,875 --> 01:40:34,166
Я скоро підійду до тебе. Вітаю.
1213
01:40:52,666 --> 01:40:56,458
ЛЮК
1214
01:41:58,583 --> 01:41:59,958
Я поговорив із Джейн.
1215
01:42:01,625 --> 01:42:04,458
Вона хоче розірвати договір.
1216
01:42:05,583 --> 01:42:10,750
Тео сказав, що я можу
пожити в нього до кінця місяця, тож...
1217
01:42:13,708 --> 01:42:16,875
Ти можеш лишитися тут,
поки не знайдеш іншу квартиру.
1218
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
Я купив обідній стіл,
шафи та книжкові полиці.
1219
01:42:22,541 --> 01:42:24,333
Я знаю, що кавовий столик і...
1220
01:42:28,333 --> 01:42:29,625
комод - твої.
1221
01:42:31,458 --> 01:42:33,458
Я забронював переїзд.
1222
01:42:33,458 --> 01:42:36,500
Я заплачу вантажникам,
щоб вони спакували мої речі.
1223
01:42:39,125 --> 01:42:41,541
Якщо матимуть питання, хай дзвонять мені.
1224
01:42:42,041 --> 01:42:43,833
Уранці в мене рейс, але...
1225
01:42:45,166 --> 01:42:46,000
Що?
1226
01:42:51,166 --> 01:42:54,000
Я лечу в Сан-Франциско
на зустріч із босом брата.
1227
01:42:54,000 --> 01:42:58,041
Він хоче дати мені стартовий капітал
на відкриття власної компанії.
1228
01:42:59,791 --> 01:43:03,791
Навіщо витрачати час на кар'єру,
коли я можу відкрити власну фірму?
1229
01:43:04,291 --> 01:43:08,625
Він думає, що його партнер
теж зацікавлений в інвестуванні, тож...
1230
01:43:08,625 --> 01:43:10,416
Думаєш, мене це обходить?
1231
01:43:13,000 --> 01:43:14,791
Чому ти не вибачаєшся?
1232
01:43:17,541 --> 01:43:20,000
Чому ти не благаєш про прощення?
1233
01:43:21,958 --> 01:43:22,791
Гаразд.
1234
01:43:23,916 --> 01:43:26,541
Ти бачив моє обличчя?
1235
01:43:26,541 --> 01:43:27,708
- Емілі...
- Ні.
1236
01:43:28,208 --> 01:43:32,666
- Ні, подивись.
- Ти не була невинним свідком.
1237
01:43:32,666 --> 01:43:35,583
Пам'ятаю, ти розбила
мені о голову пляшку пива.
1238
01:43:35,583 --> 01:43:39,166
А ти вдарив мене
обличчям об раковину і зґвалтував.
1239
01:43:42,125 --> 01:43:43,083
Зґвалтував?
1240
01:43:43,833 --> 01:43:45,958
Що ти верзеш?
1241
01:43:48,750 --> 01:43:50,083
Тоді звідки в мене це?
1242
01:43:52,125 --> 01:43:53,875
І це?
1243
01:43:55,291 --> 01:43:56,833
А це?
1244
01:43:58,166 --> 01:44:00,750
Я просила зупинитися, а ти продовжував.
1245
01:44:01,541 --> 01:44:02,541
Слухай,
1246
01:44:03,875 --> 01:44:06,458
того вечора ми обоє захопилися.
1247
01:44:06,958 --> 01:44:09,375
Годі про це. Гаразд?
1248
01:44:34,208 --> 01:44:35,041
Ні.
1249
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
Я проти.
1250
01:44:46,000 --> 01:44:48,750
Ти сидиш тут
1251
01:44:50,166 --> 01:44:52,375
і раптом поводишся нормально...
1252
01:44:54,125 --> 01:44:56,041
Після того, як тероризував мене.
1253
01:44:56,041 --> 01:44:58,875
- Що ти робиш?
- Після того, як принижував мене
1254
01:44:59,416 --> 01:45:01,791
день за днем?
1255
01:45:02,750 --> 01:45:07,583
І ти думаєш, що я дозволю тобі
вийти звідси, наче нічого не сталося?
1256
01:45:07,583 --> 01:45:11,875
- Гаразд. Припини!
- Хотів позбавити мене роботи, репутації.
1257
01:45:11,875 --> 01:45:14,166
Що ти хочеш почути?
1258
01:45:17,458 --> 01:45:20,083
Я хочу, щоб ти став на коліна
1259
01:45:20,708 --> 01:45:22,750
і благав милосердя.
1260
01:45:24,125 --> 01:45:25,875
Ой! Чорт!
1261
01:45:27,125 --> 01:45:29,708
- Чорт!
- Скажи: «Емілі, будь ласка».
1262
01:45:30,666 --> 01:45:34,041
- Скажи! Скажи: «Емілі, будь ласка».
- Емілі, будь ласка.
1263
01:45:34,791 --> 01:45:38,291
- Скажи: «Емілі, вибач».
- Емілі, вибач.
1264
01:45:38,958 --> 01:45:39,791
Тепер плач.
1265
01:45:41,375 --> 01:45:42,791
- Що?
- Плач!
1266
01:45:43,833 --> 01:45:47,208
Бо якщо я не змушу тебе плакати,
то пущу тобі кров.
1267
01:45:50,000 --> 01:45:51,750
Ой! Чорт!
1268
01:45:51,750 --> 01:45:53,583
- Плач!
- Чорт!
1269
01:45:54,875 --> 01:45:55,708
Чорт!
1270
01:45:57,916 --> 01:45:59,166
Що за хрінь!
1271
01:45:59,166 --> 01:46:03,333
- Скажи: «Вибач, що скривдив тебе».
- Вибач, що скривдив тебе.
1272
01:46:03,333 --> 01:46:06,750
- «Вибач, що зґвалтував».
- Вибач, що зґвалтував.
1273
01:46:08,500 --> 01:46:10,291
Скажи: «Я ніщо».
1274
01:46:15,250 --> 01:46:16,125
Я ніщо.
1275
01:46:34,000 --> 01:46:35,208
Вибач мені.
1276
01:46:36,125 --> 01:46:38,333
Вибач, я облажався.
1277
01:46:40,500 --> 01:46:42,291
Я так сильно облажався.
1278
01:46:47,125 --> 01:46:48,791
Я не знаю, що сталося.
1279
01:46:50,458 --> 01:46:53,083
Це був не я, присягаюся.
1280
01:46:54,500 --> 01:46:55,875
Ти знаєш, що це не я.
1281
01:46:57,875 --> 01:47:01,250
Я зроблю все. Скажи,
що я можу зробити, щоб виправити це.
1282
01:47:01,250 --> 01:47:02,458
Мені дуже шкода.
1283
01:47:02,458 --> 01:47:06,458
Я все зроблю, щоб виправити це.
1284
01:47:28,416 --> 01:47:30,500
А тепер витри кров з моєї підлоги
1285
01:47:32,041 --> 01:47:33,208
та забирайся геть.
1286
01:47:39,333 --> 01:47:40,666
Між нами все.
1287
01:53:04,958 --> 01:53:10,041
ЧИСТА ГРА
1288
01:53:12,583 --> 01:53:15,958
Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька