1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,125 --> 00:00:49,625 ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ 4 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 Вот ты где. 5 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Не прячься. Хочу тебя кое-кому представить. 6 00:01:41,500 --> 00:01:42,875 - Пойдем. - Ладно. 7 00:01:43,666 --> 00:01:46,916 Дядя Джей, это та женщина, о которой я распинаюсь. 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,458 - Эмили, рад знакомству. - Я тоже очень рада. 9 00:01:50,458 --> 00:01:52,458 Напитки бесплатно. Я угощаю. 10 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 Отлично. 11 00:01:53,666 --> 00:01:57,000 У мистера из Лиги плюща самая красивая девушка в зале. 12 00:01:57,000 --> 00:02:00,583 - У нее есть и другие достоинства. - Одно или два. 13 00:02:00,583 --> 00:02:03,833 Если будет тебя доставать, я с ним разберусь. 14 00:02:03,833 --> 00:02:06,041 - Буду иметь в виду. - Правда? 15 00:02:06,041 --> 00:02:08,583 Хватай ее, пока не передумала. 16 00:02:08,583 --> 00:02:10,458 Ты такой романтичный, Тео. 17 00:02:10,458 --> 00:02:12,416 Что ж, романтика проходит. 18 00:02:12,416 --> 00:02:14,458 Сказал он в день своей свадьбы. 19 00:02:14,458 --> 00:02:16,375 Иди к невесте и поцелуй ее, 20 00:02:16,375 --> 00:02:19,291 прежде чем она поймет, что профукала всю жизнь. 21 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 - Оставь брата в покое. Иди сюда. - Привет. 22 00:02:22,041 --> 00:02:24,833 - Привет. - Самая красивая в зале, потанцуем? 23 00:02:24,833 --> 00:02:26,666 - Да. - Тебе присвоили титул. 24 00:02:27,166 --> 00:02:28,583 - Только не она. - Что? 25 00:02:28,583 --> 00:02:31,166 - Привет. - Пойдем потанцуем с ней. 26 00:02:31,166 --> 00:02:33,833 - Нет, не надо, прошу. - Не хочешь? 27 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 - Нет. - Иди сюда. Пойдем. 28 00:02:42,041 --> 00:02:44,416 Скажешь что-нибудь или так и будешь пялиться? 29 00:02:44,416 --> 00:02:46,000 - Буду пялиться. - Хорошо. 30 00:02:50,333 --> 00:02:51,833 Я хочу тебя поцеловать. 31 00:02:57,833 --> 00:02:59,000 Я буду пялиться. 32 00:03:02,833 --> 00:03:05,916 Запри дверь. Я быстренько, обещаю. 33 00:03:34,625 --> 00:03:36,250 - Что? - Вот зараза. 34 00:03:36,250 --> 00:03:37,333 Что? 35 00:03:39,083 --> 00:03:40,375 Черт. 36 00:03:42,125 --> 00:03:44,208 Черт. 37 00:03:44,208 --> 00:03:45,833 - Боже мой. - Боже мой. 38 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 Боже ты мой. 39 00:03:47,583 --> 00:03:50,041 Вот это кровавая баня. 40 00:03:50,041 --> 00:03:51,750 Как так случилось? 41 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Что ты там делал? 42 00:03:55,833 --> 00:03:58,375 Вот гадство. Ладно. 43 00:03:58,375 --> 00:04:01,333 У твоей мамы могут быть тампоны? Черт. 44 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Нам еще фотографироваться в этом. 45 00:04:03,875 --> 00:04:06,083 Думаешь, прокатит? 46 00:04:06,083 --> 00:04:07,708 Боже мой! 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,541 Теперь моя семья точно узнает тебя поближе. 48 00:04:17,041 --> 00:04:20,125 - Это что за хрень? - Какая хрень? 49 00:04:20,125 --> 00:04:21,208 Вот эта. 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,750 Черт. 51 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Выходи за меня? 52 00:04:50,125 --> 00:04:51,125 Люк. 53 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Я серьезно. 54 00:04:54,041 --> 00:04:55,250 Ты пьян. 55 00:04:55,250 --> 00:04:57,625 Да, но покупал я его трезвым. 56 00:05:03,333 --> 00:05:05,750 Я, бляха, так сильно тебя люблю. 57 00:05:10,458 --> 00:05:11,333 Правда. 58 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 Ты - мое всё. 59 00:05:15,458 --> 00:05:16,625 И я обещаю... 60 00:05:19,791 --> 00:05:20,833 если мы решимся, 61 00:05:21,791 --> 00:05:23,208 то всё будет хорошо. 62 00:05:30,958 --> 00:05:32,041 Что скажешь? 63 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 Боже мой. 64 00:05:35,625 --> 00:05:37,833 Всего лишь вся оставшаяся жизнь. 65 00:05:41,041 --> 00:05:42,041 Ладно. 66 00:05:44,083 --> 00:05:45,416 Ладно? 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,583 - Ладно. - Ладно? 68 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 Да. 69 00:05:48,291 --> 00:05:51,375 Ладно. Ты зараза! 70 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 - Ты, блин, бахнутый. - Сама такая. 71 00:05:59,541 --> 00:06:01,500 Ты точно бахнутый. 72 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 - Я люблю тебя. - И я тебя. 73 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 Это не тот палец. 74 00:06:11,166 --> 00:06:12,666 - Бляха. - Ага. 75 00:06:15,083 --> 00:06:16,083 Черт. 76 00:06:18,500 --> 00:06:21,833 - Блин, моя туфля. - Ты все равно не могла в них ходить. 77 00:06:21,833 --> 00:06:22,791 Иди сюда. 78 00:06:24,375 --> 00:06:26,500 Мы как сбегаем с места преступления. 79 00:06:26,500 --> 00:06:30,791 - Надеюсь, нас не арестуют. - Ой, извините. 80 00:06:41,083 --> 00:06:43,666 БУДИЛЬНИК ОТЛОЖИТЬ 81 00:06:48,125 --> 00:06:49,125 На помощь. 82 00:06:50,375 --> 00:06:53,333 Завтрак. Буррито. Бекон. 83 00:06:55,083 --> 00:06:57,583 Сыр. Яичница. 84 00:06:58,166 --> 00:06:59,125 Кто-нибудь? 85 00:07:04,458 --> 00:07:06,083 Мы поженимся. 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,416 Мы поженимся. 87 00:07:22,916 --> 00:07:24,083 {\an8}Привет, мам. 88 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 {\an8}МЫ ПОМОЛВЛЕНЫ! 89 00:07:56,083 --> 00:08:00,166 Политическое давление направлено не только на помощь нуждающимся... 90 00:08:00,166 --> 00:08:02,458 Я хотел бы поделиться со всем миром. 91 00:08:02,958 --> 00:08:06,541 ...чьи голоса важны и активно оспариваются... 92 00:08:40,500 --> 00:08:43,166 - Еду на вынос будешь? - Нет, спасибо. 93 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 - Ладно. Пока. - До встречи. 94 00:09:34,041 --> 00:09:35,416 - Доброе утро. - Доброе. 95 00:09:37,000 --> 00:09:38,166 - Доброе утро. - Доброе. 96 00:09:40,708 --> 00:09:42,375 Как прошли выходные, Дэкс? 97 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - Хорошо. - Отлично. Эмили? 98 00:09:45,458 --> 00:09:46,958 Неплохо. А у тебя? 99 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 Ничего особенного. 100 00:10:02,708 --> 00:10:04,666 ВАН КРЕСТ КЭПИТАЛ 101 00:10:04,666 --> 00:10:06,125 - Доброе утро. - Доброе. 102 00:10:26,708 --> 00:10:28,958 - Что с местами в ложе? - «Гарден». 103 00:10:28,958 --> 00:10:32,333 - Сколько я должен? - Не волнуйся, приводи блондинку. 104 00:10:32,333 --> 00:10:34,791 Не пойму, привлекает ли она меня или нет. 105 00:10:34,791 --> 00:10:38,083 - Это на одну ночь, какая разница? - Боже, чувак. 106 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 - Как дела? - Написала на почту. 107 00:10:42,458 --> 00:10:43,541 Люк? 108 00:10:43,541 --> 00:10:46,208 - Пару секунд. - Ты бодр для понедельника. 109 00:10:46,208 --> 00:10:49,375 - Оторвался на выходных? - Типа того. 110 00:10:50,791 --> 00:10:53,833 Слушай, Рори, я считаю, он недооценен на 20%. 111 00:10:53,833 --> 00:10:57,541 Люди идут на поводу у конкурентов, но не следят за Конгрессом. 112 00:10:57,541 --> 00:11:01,291 Если новый закон примут, он потеснит позиции «Вент» за рубежом 113 00:11:01,291 --> 00:11:02,833 и даст лазейку «Соник», 114 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 которые пару месяцев приводили всё в порядок. 115 00:11:05,250 --> 00:11:09,458 - Четвертная монополия на новый бизнес. - На самых быстрорастущих рынках. 116 00:11:09,458 --> 00:11:11,916 - Поднимаем на 50%. - Не гони лошадей. 117 00:11:11,916 --> 00:11:13,916 Новая линия продуктов - джекпот. 118 00:11:13,916 --> 00:11:17,041 Они всех сделали. В день выпуска стояли очереди. 119 00:11:17,041 --> 00:11:18,333 А что там с TOC? 120 00:11:18,333 --> 00:11:20,625 Их генеральный завышает заработки. 121 00:11:20,625 --> 00:11:22,250 У них не те цифры. 122 00:11:22,250 --> 00:11:26,041 Говорят, там еще два блатных, которые не дотянут до Рождества. 123 00:11:26,041 --> 00:11:28,750 И они прошляпили дату запуска прошлой весной. 124 00:11:32,083 --> 00:11:32,958 Эй. 125 00:11:34,416 --> 00:11:35,250 Неплохо. 126 00:11:44,250 --> 00:11:45,708 «Крест Кэпитал», Джеки. 127 00:11:45,708 --> 00:11:47,500 Ты облажался с теми акциями. 128 00:11:47,500 --> 00:11:50,666 Ты либо исправляешься, либо я ищу нового аналитика. 129 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 Это что, старые объедки? Выброси это дерьмо. 130 00:11:56,833 --> 00:11:58,000 МАМА 131 00:11:58,625 --> 00:11:59,833 Бэррон опять звонил. 132 00:11:59,833 --> 00:12:02,458 Я назначила попойку на четверг, на пять. 133 00:12:02,458 --> 00:12:04,625 А встреча с офисом в ЛА - в три. 134 00:12:16,375 --> 00:12:19,916 Наша цель - создать более безопасную рабочую среду через образование. 135 00:12:19,916 --> 00:12:22,916 Сегодня мы сосредоточимся на таких темах, 136 00:12:22,916 --> 00:12:26,875 как разнообразие и инклюзия, информирование о домогательствах, 137 00:12:26,875 --> 00:12:29,875 улаживание конфликтов, злоупотребление веществами 138 00:12:29,875 --> 00:12:31,250 и предотвращение насилия. 139 00:12:31,250 --> 00:12:32,500 Пошли в жопу! 140 00:12:32,500 --> 00:12:33,958 В жопу всё! 141 00:12:34,541 --> 00:12:36,250 Дерьмо! Черт! 142 00:12:36,833 --> 00:12:39,083 - Зараза! - Вот срань. 143 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! 144 00:12:40,708 --> 00:12:42,666 Нам приостановиться или как... 145 00:12:42,666 --> 00:12:46,625 Срань! Срань! Вы сраные ублюдки! 146 00:12:46,625 --> 00:12:50,416 Любое новое начинание может казаться сложным, но... 147 00:12:52,166 --> 00:12:55,541 И ради чего? Чтобы сделать меня своей гребаной болонкой? 148 00:12:55,541 --> 00:12:58,250 Чтобы лизать твою ублюдскую жопу? 149 00:12:58,250 --> 00:13:01,458 Сначала мы рассмотрим тон и манеру поведения. 150 00:13:01,458 --> 00:13:05,250 В этом примере фигурирует Кевин, который работает на Фила. 151 00:13:05,250 --> 00:13:06,958 Фил недоволен Кевином. 152 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 Нет! Иди в жопу! Руки убери, мать твою! 153 00:13:10,208 --> 00:13:12,583 Отвалите! Отпустите меня! 154 00:13:13,458 --> 00:13:14,958 Какого хрена вылупились? 155 00:13:14,958 --> 00:13:18,333 Думаете, продержитесь еще недельку? Пошли на хрен! 156 00:13:18,333 --> 00:13:20,375 Пошли вы все! 157 00:13:20,375 --> 00:13:22,958 Увидимся по ту сторону, ублюдки! 158 00:13:22,958 --> 00:13:24,041 Пошли к черту! 159 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Я думал, он прыгнет. 160 00:13:32,541 --> 00:13:34,750 «Крест Кэпитал», с кем вас соединить? 161 00:13:35,291 --> 00:13:39,208 Я чуть урезал расходы, может, распределение капитала улучшится. 162 00:13:39,791 --> 00:13:44,750 Вот и Рождество. Нет, мы не будем ждать чертового Рождества. 163 00:13:44,750 --> 00:13:47,666 - Третий мониторинг в этом году. - Думаешь, подадут в суд? 164 00:13:47,666 --> 00:13:51,708 Оно того не стоит. Больше информации утечет, будет конфуз. 165 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 - Тест на «Уолл-стрит джорнэл». - Ага. 166 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 Какой долбанутый день. 167 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 И не говори. Полное дерьмо. 168 00:14:01,500 --> 00:14:04,083 По кабинету Куинна как торнадо прошло. 169 00:14:04,083 --> 00:14:06,625 Да пошел он, вечный неудачник. 170 00:14:07,833 --> 00:14:09,041 Кто вместо него? 171 00:14:10,083 --> 00:14:13,083 - Я тут слышал разговор начальства. - И? 172 00:14:14,416 --> 00:14:15,250 Люк. 173 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 Ни хрена себе. 174 00:14:17,208 --> 00:14:19,958 Да, он станет менеджером. 175 00:14:24,916 --> 00:14:27,583 Похоже, тут они недооценили стоимость. 176 00:14:28,500 --> 00:14:30,791 Слышала, тебя поставят вместо Куинна. 177 00:14:31,708 --> 00:14:34,583 - Что? - Да, ребята подслушали боса. 178 00:14:40,000 --> 00:14:40,833 Видишь? 179 00:14:43,166 --> 00:14:44,666 Продавай побыстрее. 180 00:14:58,875 --> 00:15:00,583 - А полотенце? - К черту. 181 00:15:00,583 --> 00:15:03,208 - Белье на постели чистое. - Я постираю. 182 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 Черт, это снова мама. 183 00:15:10,708 --> 00:15:12,375 Прости, ма, я занята. 184 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Сейчас меня отымеют до искр в глазах. 185 00:15:20,166 --> 00:15:21,333 Нет, серьезно. 186 00:15:22,083 --> 00:15:24,333 Я вовсе не издеваюсь. Давай. 187 00:15:25,083 --> 00:15:26,416 Ладно. 188 00:15:32,583 --> 00:15:36,541 Господи Боже ты мой. Как же мне так повезло? 189 00:15:38,416 --> 00:15:41,625 Это ты обо мне или о своей работе? 190 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Об обеих. 191 00:15:47,708 --> 00:15:50,041 - Ты же не завидуешь? - Отстань. 192 00:15:50,041 --> 00:15:52,250 Что? Ты не отрицаешь. 193 00:15:52,250 --> 00:15:54,166 Конечно, отрицаю. 194 00:15:54,166 --> 00:15:57,208 Если бы пришлось выбирать между тобой и повышением... 195 00:15:57,208 --> 00:15:59,583 - Ты бы выбрал повышение. - Нет. 196 00:15:59,583 --> 00:16:04,500 Я бы сидел и долго думал, и, наверное, выбрал бы повышение. 197 00:16:04,500 --> 00:16:06,458 Шучу. Шучу я. 198 00:16:08,833 --> 00:16:11,125 Когда мы, бляха, поженимся? 199 00:16:11,125 --> 00:16:13,125 Надо пометить свою территорию. 200 00:16:13,125 --> 00:16:15,750 Пописать на дерево. Ты мое дерево. 201 00:16:18,833 --> 00:16:21,250 Рано или поздно придется всем рассказать. 202 00:16:22,500 --> 00:16:23,875 Да, но ты же понимаешь. 203 00:16:23,875 --> 00:16:28,041 Пока у нас не будет статуса «отвалите», все будут осуждать. 204 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 Да, но меня больше. 205 00:16:30,250 --> 00:16:33,333 Вот. Думаешь, пора сказать, что мы нарушаем правила? 206 00:16:33,333 --> 00:16:36,708 Лучше самим рассказать, пока кто-то не прознал. 207 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 Боишься опасности? 208 00:16:38,750 --> 00:16:41,125 - Раньше тебя это заводило. - Я серьезно. 209 00:16:41,125 --> 00:16:44,500 - И я серьезно. Вот повысят тебя... - Если повысят. 210 00:16:44,500 --> 00:16:46,583 Вот повысят тебя, 211 00:16:47,541 --> 00:16:49,500 и мы оба будем на том уровне, 212 00:16:50,166 --> 00:16:52,875 на котором сможем посылать всех лесом. 213 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Хорошо? 214 00:16:56,500 --> 00:16:57,583 И хватит о работе. 215 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 Эй, твой телефон. 216 00:17:29,291 --> 00:17:30,291 Черт. 217 00:17:31,166 --> 00:17:32,166 Извини. 218 00:17:37,041 --> 00:17:38,666 - Вот дерьмо. - Что там? 219 00:17:39,166 --> 00:17:40,166 Это Рори. 220 00:17:41,250 --> 00:17:44,708 - До завтра потерпит. - Но он звонил шесть раз. 221 00:17:46,375 --> 00:17:47,458 Наконец-то, бляха. 222 00:17:47,458 --> 00:17:49,708 Прости, что не отвечала. Я спала. 223 00:17:49,708 --> 00:17:53,375 К дьяволу сон. Давай, вставай. Встретимся в «Голден Руме». 224 00:17:53,916 --> 00:17:55,041 Сейчас? 225 00:17:55,041 --> 00:17:57,583 Нет, в следующий вторник, после обеда. 226 00:18:00,875 --> 00:18:01,750 Не уходи. 227 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 - Надо. - Нет, не надо. 228 00:19:03,416 --> 00:19:05,791 - А... Рори тут... - Ушел домой. 229 00:19:07,666 --> 00:19:08,750 Что пьешь? 230 00:19:11,083 --> 00:19:12,083 Диетическую колу. 231 00:19:16,541 --> 00:19:19,083 «Макаллан 25». Чистый. Спасибо. 232 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 Жду своего переводчика. 233 00:19:25,083 --> 00:19:27,458 - Ты говоришь по-японски? - Нет. 234 00:19:32,625 --> 00:19:35,666 Итак, Лонг-Айленд. 235 00:19:37,666 --> 00:19:39,625 Да, правильно. Линбрук. 236 00:19:40,375 --> 00:19:42,166 Из этой дыры нелегко вылезти. 237 00:19:43,458 --> 00:19:44,750 Кому нужны поблажки? 238 00:19:48,333 --> 00:19:49,625 Ты быстро справилась. 239 00:19:50,625 --> 00:19:51,958 Благодаря стипендии. 240 00:19:51,958 --> 00:19:53,833 Гарвард, потом «Сити». 241 00:19:54,625 --> 00:19:55,500 «Голдман». 242 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Семья, должно быть, гордится. 243 00:20:00,333 --> 00:20:01,583 Дело не в них. 244 00:20:05,500 --> 00:20:08,333 - Как давно ты у нас работаешь? - Два года. 245 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Целых два года. 246 00:20:11,625 --> 00:20:13,583 Знаешь, сколько доживает до трех? 247 00:20:17,541 --> 00:20:21,750 «Те, кто посвящен в изнанку создания великой компании 248 00:20:21,750 --> 00:20:24,750 давно поняли, что для успеха недостаточно 249 00:20:24,750 --> 00:20:27,916 иметь великую идею и пахать в поте лица. 250 00:20:29,333 --> 00:20:32,500 На самом деле, чаще всего успеха достигают бизнесмены, 251 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 хорошо изучившие правила игры 252 00:20:35,000 --> 00:20:38,916 и лавирования в определенной среде». 253 00:20:40,875 --> 00:20:44,708 Немногих 17-летних публикуют в «Уолл-стрит джорнэл». 254 00:20:46,375 --> 00:20:48,583 Ты не просто лавируешь в нашей среде. 255 00:20:49,375 --> 00:20:51,166 Ты кружишь как торпеда. 256 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Рори? 257 00:20:54,250 --> 00:20:55,416 Он отстает. 258 00:20:56,541 --> 00:20:59,750 В прошлом квартале ты закрыла половину крупных звонков. 259 00:21:00,541 --> 00:21:03,625 Пташке, должно быть, трудно бежать марафоны. 260 00:21:03,625 --> 00:21:05,000 Я привыкла. 261 00:21:06,166 --> 00:21:07,166 А не должна. 262 00:21:59,333 --> 00:22:02,083 И? Чего хотел Рори? 263 00:22:06,375 --> 00:22:07,333 Его там не было. 264 00:22:08,833 --> 00:22:09,666 Что? 265 00:22:10,500 --> 00:22:13,333 Я встречалась с Кэмпбеллом. 266 00:22:15,375 --> 00:22:16,458 С Кэмпбеллом? 267 00:22:18,333 --> 00:22:19,416 В два часа ночи? 268 00:22:23,708 --> 00:22:24,708 Эмили. 269 00:22:36,958 --> 00:22:37,916 Он к тебе... 270 00:22:39,541 --> 00:22:41,000 Нет. Нет, он не... 271 00:22:41,000 --> 00:22:43,916 - Если он тронул тебя... - Нет, не трогал, Люк. 272 00:22:44,750 --> 00:22:49,375 Хорошо. Тогда скажи, какого лешего здесь происходит. 273 00:22:54,916 --> 00:22:56,708 Он повысил меня до менеджера. 274 00:22:58,583 --> 00:23:01,500 Берет на должность Куинна. 275 00:23:06,000 --> 00:23:06,833 Хорошо. 276 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 Поздравляю. 277 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 Это потрясающе. 278 00:23:18,750 --> 00:23:19,625 Мне жаль. 279 00:23:19,625 --> 00:23:22,666 Почему? Не надо. Нет. Перестань. 280 00:23:25,750 --> 00:23:27,291 Я так рад за тебя. 281 00:23:29,875 --> 00:23:30,708 Слышишь? 282 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 Иди ко мне. 283 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Я испугался. 284 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 Эмили. 285 00:24:19,250 --> 00:24:21,208 Привет, поздравляю. 286 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 Я всегда верил в тебя. 287 00:24:25,666 --> 00:24:28,416 И если я тебя прессовал, то это была забота. 288 00:24:30,916 --> 00:24:32,333 Я ценю это. 289 00:24:32,333 --> 00:24:35,875 Хорошо. Я всегда рядом, если понадоблюсь. 290 00:24:36,666 --> 00:24:37,708 Спасибо, Рори. 291 00:24:42,458 --> 00:24:44,250 Как она так быстро поднялась? 292 00:24:44,250 --> 00:24:47,208 - Что скажешь? - Я бы не исключал. 293 00:24:47,208 --> 00:24:50,208 Вот хрень. Может, мне пол тогда сменить? 294 00:24:51,333 --> 00:24:54,250 Да, чувак. Хорошо хоть, не я ее аналитик. 295 00:24:54,875 --> 00:24:57,083 Отчитываться перед ней? Хрена с два. 296 00:25:01,666 --> 00:25:03,833 - Торгуется за 15. - Что стряслось? 297 00:25:03,833 --> 00:25:05,125 Пиарщики облажались. 298 00:25:05,625 --> 00:25:07,791 Где гарантия, что не просядет до 10? 299 00:25:08,291 --> 00:25:09,541 Люди ошибаются. 300 00:25:09,541 --> 00:25:12,375 Будут качели, но укорачивать не стоит. 301 00:25:12,375 --> 00:25:15,666 DFA продолжает расти, несмотря на чертовы прогнозы. 302 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 Выкупают. 303 00:25:16,750 --> 00:25:18,958 Никто не выкупает, даже Господь Бог. 304 00:25:18,958 --> 00:25:20,083 А «Аутрайт»? 305 00:25:22,791 --> 00:25:24,583 Куинн купил при 26. 306 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Долбаный Куинн. 307 00:25:27,000 --> 00:25:29,333 Надо продавать и покупать YData. 308 00:25:30,125 --> 00:25:31,833 Рынок не понимает эти акции. 309 00:25:31,833 --> 00:25:35,791 Реальная стоимость неясна из-за какой-то драмы с их СЕО, 310 00:25:35,791 --> 00:25:40,458 но они заполучили солидные госконтракты и переходят к коммерческой аналитике. 311 00:25:40,458 --> 00:25:43,500 Доходы выросли на 45% по сравнению с прошлым годом, 312 00:25:43,500 --> 00:25:46,833 а сделки имеют низкую кратность к моим прогнозам продаж. 313 00:25:49,208 --> 00:25:50,041 Действуй. 314 00:25:53,250 --> 00:25:55,333 - Что там с «Фостер»? - Заканчиваю. 315 00:25:55,333 --> 00:25:57,750 - Генри, рассказывай. - Выросли на 3%. 316 00:26:00,708 --> 00:26:03,166 Начнем с «Дрифт», «Тро» и «Шор». 317 00:26:03,166 --> 00:26:05,583 Не хочу спешить, пока не оценим все три. 318 00:26:05,583 --> 00:26:08,041 И сопоставь компании, которые дал Куинн. 319 00:26:08,041 --> 00:26:10,958 Понял. Получим данные по доходам в течение часа. 320 00:26:13,916 --> 00:26:14,916 Хорошо. 321 00:26:23,375 --> 00:26:26,250 МНЕ НУЖНО ОБНОВИТЬ КУЧУ МОДЕЛЕЙ СЕГОДНЯ. 322 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 ОТРАСЛЕВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ? 323 00:26:28,333 --> 00:26:30,875 ВЫСОКИЕ 324 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 ДОЛЯ НА РЫНКЕ? 325 00:26:33,041 --> 00:26:35,083 НЕ ПОТЕРЯЛИ НИЧЕГО 326 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ? 327 00:26:37,750 --> 00:26:41,250 РАБОТАЮ НАД НИМИ. 328 00:26:41,250 --> 00:26:45,500 ЦИФРЫ ПОСЛЕДНЕГО КВАРТАЛА? 329 00:27:11,541 --> 00:27:14,500 ОНИ У ТЕБЯ. 330 00:27:37,500 --> 00:27:38,375 Мам. 331 00:27:38,375 --> 00:27:41,583 Наконец-то. Я названиваю, чтобы поздравить тебя. 332 00:27:41,583 --> 00:27:43,958 Я знаю. Прости, я по уши в работе. 333 00:27:43,958 --> 00:27:47,375 Работа подождет, не каждый же день помолвка. Сидеть! 334 00:27:47,375 --> 00:27:50,083 Ты никому не рассказывала? Нам это ни к чему. 335 00:27:50,083 --> 00:27:52,125 Долго вы еще будете шифроваться? 336 00:27:52,125 --> 00:27:54,500 Не знаю. Обещай, что ничего не скажешь. 337 00:27:54,500 --> 00:27:57,958 Потому что мой ортопед побежит к твоему чертовому босу? 338 00:27:57,958 --> 00:28:01,166 Можешь, пожалуйста, ничего ортопеду не говорить? 339 00:28:01,166 --> 00:28:03,458 Считай, это такой свадебный подарок. 340 00:28:03,458 --> 00:28:06,791 Умерь свою паранойю. Всем плевать на ваши дела. 341 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Мама, ты не знаешь, что это за ребята. 342 00:28:09,458 --> 00:28:14,208 Меня повысили. Если узнают, что я встречаюсь со своим аналитиком... 343 00:28:14,208 --> 00:28:18,541 Подожди, что? Тебя повысили? Сидеть, я тебя только что кормила. 344 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 - Да. - Ничего себе. 345 00:28:20,500 --> 00:28:23,666 - Почему ты мне не сказала? - Я вот собиралась. 346 00:28:23,666 --> 00:28:27,208 Черт, какая замечательная неделя прекрасных новостей! 347 00:28:27,208 --> 00:28:30,291 Гэри, подойди и поздравь свою дочь. 348 00:28:30,291 --> 00:28:31,666 Хватит! 349 00:28:31,666 --> 00:28:33,875 Я знаю, возьми трубку. 350 00:29:44,666 --> 00:29:46,916 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 351 00:29:59,708 --> 00:30:01,291 Горючее на исходе. 352 00:30:04,708 --> 00:30:05,625 Угостить тебя? 353 00:30:07,291 --> 00:30:09,333 Ты ведь зашибаешь побольше моего? 354 00:30:10,333 --> 00:30:11,791 Вот оно как. 355 00:30:11,791 --> 00:30:13,708 Я шучу. Шучу. 356 00:30:14,500 --> 00:30:15,416 Иди сюда. 357 00:30:17,250 --> 00:30:18,333 Отпразднуем. 358 00:30:22,000 --> 00:30:23,708 Бляха, я так тобой горжусь. 359 00:30:24,750 --> 00:30:26,166 Ты ведь в курсе, да? 360 00:30:31,458 --> 00:30:35,833 Можно мне повторить и водку с содовой для дамы? 361 00:30:39,166 --> 00:30:42,250 Как ты себя чувствуешь? Ты в порядке? Радуешься? 362 00:30:42,875 --> 00:30:45,875 Да, знаешь, я всё еще на стадии принятия. 363 00:30:45,875 --> 00:30:48,625 Пора уже принять. Всё круто. 364 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 За нас. 365 00:30:51,916 --> 00:30:52,750 За нас. 366 00:31:03,916 --> 00:31:04,916 Кэмпбелл ведь не... 367 00:31:07,583 --> 00:31:09,000 Он же не подкатывал, да? 368 00:31:13,208 --> 00:31:16,958 - Я бы тебе сказала об этом. - Я знаю. 369 00:31:20,625 --> 00:31:22,375 Я знаю. Прости. 370 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 - Господи. - Что? 371 00:31:31,625 --> 00:31:33,916 Моя мама уже планирует сраную свадьбу. 372 00:31:35,083 --> 00:31:36,791 Родители тебя не достают? 373 00:31:37,958 --> 00:31:39,500 Я им еще не сказал. 374 00:31:41,000 --> 00:31:43,416 Можно мне стакан воды? И еще один для нее. 375 00:31:43,958 --> 00:31:47,541 Знаешь что? Мне уже хватит, я просто рассчитаюсь. 376 00:31:50,791 --> 00:31:52,458 - Сдачи не нужно. - Спасибо. 377 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Я помогу тебе получить повышение. 378 00:32:01,208 --> 00:32:04,000 Я в порядке. Не волнуйся обо мне. 379 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Я серьезно. 380 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 Кто знает, когда выпадет шанс 381 00:32:07,500 --> 00:32:08,416 Я знаю. 382 00:32:09,541 --> 00:32:11,833 Кэмпбелл так высказывался о Рори, 383 00:32:11,833 --> 00:32:14,708 что, похоже, его голова полетит следующей. 384 00:32:14,708 --> 00:32:17,583 Если карты лягут по-нашему, я помогу тебе занять его место. 385 00:32:17,583 --> 00:32:22,125 Слушай, я ценю это. Но я сам справлюсь. 386 00:32:22,125 --> 00:32:25,208 Я знаю, но это не значит, что я не могу помочь. 387 00:32:25,208 --> 00:32:29,375 Всё повернулось не так, как мы ожидали, но это ненадолго. 388 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 Думаю, мы можем обратить это в нашу сторону 389 00:32:32,333 --> 00:32:35,541 и найти способ повысить тебя в следующий раз. 390 00:32:35,541 --> 00:32:36,958 Ты не обязана... 391 00:32:36,958 --> 00:32:40,333 Но я хочу. Я прорекламирую твои рекомендации Кэмпбеллу. 392 00:32:40,333 --> 00:32:42,791 Буду хвалить тебя на контрасте с Куинном. 393 00:32:53,291 --> 00:32:56,291 Он отличный инвестор, но, мать его, безалаберный 394 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 и совсем не умеет планировать время. 395 00:32:58,958 --> 00:33:01,708 Не знаю, как он выжил, будучи аналитиком. 396 00:33:01,708 --> 00:33:04,291 Какая доля резерва принадлежит руководству? 397 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 И сколько они выкупают назад? 398 00:33:08,583 --> 00:33:11,583 Дай мне вникнуть. Позже перезвоню. Пока. 399 00:33:23,083 --> 00:33:24,833 Глянь и скажи свое мнение. 400 00:33:27,083 --> 00:33:29,250 Я все еще работаю над теми тремя. 401 00:33:29,833 --> 00:33:31,750 Ладно. Это в приоритете. 402 00:33:31,750 --> 00:33:35,166 Как скажешь. Тебе они по-прежнему нужны до конца дня? 403 00:33:39,500 --> 00:33:41,166 Ты хочешь этого или нет? 404 00:34:29,708 --> 00:34:33,166 Ты правильно подметила. На той неделе их может ждать куш. 405 00:34:33,166 --> 00:34:37,458 Есть пара возможных помех от конкурентов, но ничего серьезного. 406 00:34:38,375 --> 00:34:40,500 Мы хотим промочить горло. Ты с нами? 407 00:34:41,541 --> 00:34:42,916 Ты слышал о «Миро»? 408 00:34:43,791 --> 00:34:44,875 Протеже «Секвойи». 409 00:34:44,875 --> 00:34:49,083 Вышла на биржу в прошлом месяце. Поговаривают, это раздутый единорог, 410 00:34:49,083 --> 00:34:53,166 но Люк глянул, проверил цифры и думает, что они могут прилично заработать. 411 00:34:53,166 --> 00:34:56,125 - Раздутый единорог. - Когда они объявили о... 412 00:34:56,125 --> 00:34:59,125 Знаешь, сколько нам стоил последний единорог Люка? 413 00:34:59,875 --> 00:35:01,166 Пятнадцать миллионов. 414 00:35:05,708 --> 00:35:08,125 Прежде чем решить, проверь всё по крупице. 415 00:35:09,416 --> 00:35:10,250 Конечно. 416 00:35:11,041 --> 00:35:14,458 Он тут, чтобы поддерживать твои идеи, а не подсовывать их. 417 00:35:18,666 --> 00:35:19,750 Ты идешь или нет? 418 00:35:21,166 --> 00:35:23,708 - Я угощаю первой. - Так держать. 419 00:35:46,916 --> 00:35:49,625 Идиот размещает неправильное количество акций. 420 00:35:49,625 --> 00:35:51,250 Влетает на 38 миллионов. 421 00:35:51,250 --> 00:35:54,250 Гриффин заставил его писать нужную цифру на стене 422 00:35:54,250 --> 00:35:56,416 каждый час следующие шесть недель. 423 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 Мы не закончили тот разговор. 424 00:36:00,541 --> 00:36:02,416 - О чём? - О Люке. 425 00:36:03,416 --> 00:36:06,958 Уверена, что Куинн так и не сказал вам, но он закрыл «Брик» в прошлом месяце, 426 00:36:06,958 --> 00:36:09,791 компенсируя потерю в троекратном размере. 427 00:36:11,958 --> 00:36:15,166 Он добился больших успехов, анализируя показатели. 428 00:36:15,166 --> 00:36:16,916 Он умен, он много работает. 429 00:36:16,916 --> 00:36:18,125 Как и мой садовник. 430 00:36:19,291 --> 00:36:21,708 - Его взяли по блату. - По блату? 431 00:36:21,708 --> 00:36:23,791 Один мой друг напарил мне его. 432 00:36:24,791 --> 00:36:27,416 Всем будет проще, когда он сам уволится. 433 00:36:30,500 --> 00:36:33,166 А мне он очень полезен. 434 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 Мой садовник мне тоже. 435 00:36:35,791 --> 00:36:39,666 У него хорошие инстинкты, он заработал деньжат, но он - не ты. 436 00:36:40,833 --> 00:36:42,166 Он сам поймет. 437 00:36:43,333 --> 00:36:44,166 Все понимают. 438 00:37:01,458 --> 00:37:05,666 ЕЙБ, ОЧЕНЬ ЦЕНЮ ТВОЮ ПОМОЩЬ. ПРОСТО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО... 439 00:37:05,666 --> 00:37:08,166 КАК ДЕЛА, ХОТЕЛА УЗНАТЬ, ТЫ ЗАКОНЧИЛ... 440 00:37:10,791 --> 00:37:13,583 РОБЕРТ БАЙНС ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ 441 00:37:14,166 --> 00:37:18,125 {\an8}ИЗНАНКА ЦИФР ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ 442 00:37:22,125 --> 00:37:24,833 {\an8}РОБЕРТ БАЙНС ПРОГРАММА ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ 443 00:37:30,791 --> 00:37:35,166 КТО ТАКОЙ РОБЕРТ БАЙНС ЗАВОЕВЫВАЯ УБЕЖДЕНИЯ 444 00:37:42,333 --> 00:37:46,583 У каждого есть правила, основанные на собственных убеждениях. 445 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 Вы можете позволить другим диктовать их 446 00:37:51,041 --> 00:37:53,791 или же выбрать свой путь. 447 00:37:54,375 --> 00:37:58,250 Любому можно внушить чужую точку зрения. 448 00:37:58,958 --> 00:38:01,291 Но как переубедить давно определившегося? 449 00:38:01,291 --> 00:38:05,166 Человека, который твердо держится собственных убеждений о жизни. 450 00:38:05,166 --> 00:38:07,666 Как заставить его не только поверить... 451 00:38:10,666 --> 00:38:14,750 - Мой ключ, кажется, не подошел. - Ты не тем открывала. 452 00:38:17,833 --> 00:38:19,000 Вот хрень. 453 00:38:20,541 --> 00:38:21,541 Прости. 454 00:38:26,208 --> 00:38:30,250 Коктейли стоили по 40 долларов. Три глотка - и дно видно. 455 00:38:31,500 --> 00:38:35,583 Если захотим уйти из финансистов, нужно подумать о таком баре. 456 00:38:37,458 --> 00:38:39,500 Я умираю с голоду. 457 00:38:42,333 --> 00:38:44,250 Это лежит с прошлой недели? 458 00:38:45,291 --> 00:38:46,125 Не знаю. 459 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 Боже мой. 460 00:39:06,625 --> 00:39:08,708 Жаль, что Кэмпбелл тебя окоротил. 461 00:39:10,583 --> 00:39:12,833 - Всё нормально. - Не нормально. 462 00:39:12,833 --> 00:39:16,166 Деньги прошляпил Куинн, но ко мне лично претензий нет. 463 00:39:16,166 --> 00:39:18,375 Он просто жестко подходит к делу. 464 00:39:33,958 --> 00:39:36,208 Денег платит немало, чтобы еще сюсюкаться. 465 00:39:37,500 --> 00:39:38,916 У тебя большой опыт. 466 00:39:39,666 --> 00:39:40,875 Не скажи. 467 00:39:42,125 --> 00:39:43,166 Он мудак. 468 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 Многого ты достигнешь, будучи добряком? 469 00:39:50,333 --> 00:39:51,916 Ты права, это всё впустую. 470 00:39:56,541 --> 00:39:58,625 Ты знаешь, что измазалась в соусе? 471 00:40:00,958 --> 00:40:03,625 Ну, тогда будь джентльменом, слижи его. 472 00:40:06,916 --> 00:40:08,166 Уже поздно. 473 00:40:08,166 --> 00:40:11,041 Давай, я всё сама сделаю. 474 00:40:15,041 --> 00:40:19,291 Что ж, придется улечься здесь и трахнуть саму себя. 475 00:40:23,625 --> 00:40:25,833 Как скажешь. Спокойной ночи. 476 00:40:45,375 --> 00:40:48,750 Сокращение потребления, которое достигло поставленной цели 477 00:40:48,750 --> 00:40:51,958 раньше срока, усиливая доминирование на рынке... 478 00:41:09,625 --> 00:41:12,875 Команда «Ван Крест Кэпитал» должна предсказывать тренды 479 00:41:12,875 --> 00:41:14,916 и опережать всех конкурентов. 480 00:41:14,916 --> 00:41:19,000 Поприветствуйте Ти Джея Сэмпсона, он поведает нам последние цифры. 481 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 До кризиса многие экономисты 482 00:41:24,000 --> 00:41:27,583 предполагали, что применение политики нулевой процентной ставки, 483 00:41:27,583 --> 00:41:32,875 сокращенно - НПС, хоть сокращать свои речи я не умею, 484 00:41:32,875 --> 00:41:36,666 в сочетании с валютным стимулированием, или ВС, 485 00:41:36,666 --> 00:41:39,916 приведет к нарушению рыночных процессов и галопирующей инфляции. 486 00:42:16,791 --> 00:42:18,750 Заполучила столик в «Ла Мер» на восемь. 487 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 - Как? - Кэмпбелл отдал мне свою бронь. 488 00:42:23,750 --> 00:42:26,875 Деньги - это весело, когда тратишь их на близких. 489 00:42:27,375 --> 00:42:30,041 Нам стоит рисковать и светиться в таком месте? 490 00:42:30,708 --> 00:42:33,375 Я ведь могу угостить своего аналитика ужином. 491 00:42:34,500 --> 00:42:35,916 Обсудим инвестиции. 492 00:42:37,250 --> 00:42:40,541 На мне висит три отчета, которые я отложил ради «Миро». 493 00:42:40,541 --> 00:42:42,291 Может, на завтра отложишь? 494 00:42:43,458 --> 00:42:47,166 И проштрафиться опять? Мне надо действовать после вчерашнего. 495 00:42:47,166 --> 00:42:49,083 Извини. Я думала, это поможет. 496 00:42:49,083 --> 00:42:52,833 Знаю, но не помогло. И теперь я как бы отстаю. 497 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 Мой рот на замке. 498 00:42:58,333 --> 00:43:00,958 - Ты о чем? - Видел, как ты на него смотришь. 499 00:43:03,041 --> 00:43:05,750 Ты хочешь его поиметь. Я нем как рыба. 500 00:43:07,833 --> 00:43:09,333 Я не сру там, где ем. 501 00:44:23,291 --> 00:44:27,125 Любому можно внушить чужую точку зрения. 502 00:44:27,125 --> 00:44:29,375 Но как переубедить давно определившегося? 503 00:44:29,375 --> 00:44:33,416 Как заставить людей не только поверить в ваши убеждения, в ваш план, 504 00:44:33,416 --> 00:44:35,708 в вашу точку зрения, но и положиться на них? 505 00:44:35,708 --> 00:44:38,708 Принять ваши правила игры как свои? 506 00:44:50,208 --> 00:44:51,916 Я принесла тебе десерт. 507 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Он горько-сладкий, как и ты. 508 00:45:01,666 --> 00:45:04,333 ИЗНАНКА ЦИФР ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ 509 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Как тебе? 510 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 Очень вкусно. Хочешь? 511 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 Нет, не хочу. Спасибо. 512 00:45:18,000 --> 00:45:19,833 Решил всё-таки купить. 513 00:45:19,833 --> 00:45:23,000 Да, он дает скидку 10%, если покупаешь весь набор. 514 00:45:23,541 --> 00:45:25,333 Отдав три тысячи зеленых. 515 00:45:26,291 --> 00:45:28,125 Я думала, ты сечешь в цифрах. 516 00:45:34,416 --> 00:45:36,208 А тебе это тоже будет полезно. 517 00:45:36,208 --> 00:45:39,250 У тебя вечно проблемы с отстаиванием своих границ. 518 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 Что-что? 519 00:45:44,875 --> 00:45:46,791 Я тебя не упрекаю. 520 00:45:46,791 --> 00:45:51,333 Здесь много толковых советов. Вот почитал раздел о внешнем виде и... 521 00:45:51,333 --> 00:45:52,458 Внешнем виде? 522 00:45:53,833 --> 00:45:55,625 А... Ну, да, точно. 523 00:45:56,833 --> 00:45:58,416 Ладно, неважно. 524 00:45:58,416 --> 00:46:00,500 Нет-нет, договаривай. 525 00:46:00,500 --> 00:46:02,625 Нет, пусть уже. Неважно. Забудь. 526 00:46:07,083 --> 00:46:09,083 Внешний вид. О, внешний вид. 527 00:46:09,625 --> 00:46:12,416 «Внешний вид значительно влияет на мнение 528 00:46:12,416 --> 00:46:17,000 о личности, компетентности и способностях руководителя компании. 529 00:46:17,625 --> 00:46:21,208 Гардероб поможет вам узнать свои сильные стороны 530 00:46:21,208 --> 00:46:24,625 и спроецировать их на коллег». 531 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Я как-то не так одеваюсь или что? 532 00:46:30,375 --> 00:46:32,375 Нет, нормально ты одеваешься. 533 00:46:34,041 --> 00:46:35,250 Зачем это упоминать? 534 00:46:41,291 --> 00:46:43,416 Почему ты упомянул об этом? 535 00:46:46,000 --> 00:46:48,625 Ты же знаешь, что подача - это самое главное. 536 00:46:48,625 --> 00:46:50,291 - Да? - И что? 537 00:46:50,291 --> 00:46:53,916 И как людям воспринимать тебя серьезно, если ты похожа 538 00:46:53,916 --> 00:46:55,666 на долбаный кексик? 539 00:47:43,000 --> 00:47:44,500 - К черту меня? - Именно. 540 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 И тебя тоже. 541 00:47:45,416 --> 00:47:47,041 Поэтому ты и не Оракул. 542 00:47:47,041 --> 00:47:48,750 - Серьезно? - Причина? 543 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Затраты на расширение, задержки из-за погоды. 544 00:47:51,333 --> 00:47:55,208 Но как только строительство закончится, мы снова сможем... 545 00:47:55,208 --> 00:47:57,791 Я считаю, что ожидания весьма завышены. 546 00:47:59,541 --> 00:48:01,000 На основании чего? 547 00:48:01,000 --> 00:48:03,208 Например, отраслевых показателей. 548 00:48:03,916 --> 00:48:06,541 Говорила с одним из поставщиков, цены падают. 549 00:48:07,625 --> 00:48:09,333 Нам лучше не рыпаться. 550 00:48:09,333 --> 00:48:11,208 Взамен можно взять «Гроув». 551 00:48:13,583 --> 00:48:14,833 «Гроув»? 552 00:48:14,833 --> 00:48:18,291 Клон «Бакстера», но в зоне без погодных катаклизмов. 553 00:48:18,875 --> 00:48:21,083 Я еще полный анализ не видела, 554 00:48:21,083 --> 00:48:23,375 но чутье говорит играть в длинную, 555 00:48:23,375 --> 00:48:24,583 пока все не пронюхали. 556 00:48:25,541 --> 00:48:28,375 А если я тебе скажу, что на них подают в суд? 557 00:48:29,833 --> 00:48:32,916 Они перенесли дату ввода в эксплуатацию черт знает на сколько. 558 00:48:33,416 --> 00:48:37,166 Как это согласуется с твоим чутьем? 559 00:48:37,791 --> 00:48:40,625 Или тебе просто приснился плохой сон? 560 00:48:46,458 --> 00:48:50,541 L&E отрывается. Контрольные показатели на сто пунктов выше базовых... 561 00:48:50,541 --> 00:48:53,791 ...новая платформа данных для машинного зрения. 562 00:48:53,791 --> 00:48:56,708 Вряд ли продержатся долго против «Сорс-енд-Грин». 563 00:48:56,708 --> 00:48:59,416 Они более открыты, имеют отличных спонсоров, 564 00:48:59,416 --> 00:49:02,750 их показатели ожидаемой выручки лучше, чем у обоих конкурентов. 565 00:49:02,750 --> 00:49:04,958 - Закончи анализ. - Открывай длинную. 566 00:49:04,958 --> 00:49:08,583 - Закончи анализ. - Говорю тебе, длинная позиция. 567 00:49:08,583 --> 00:49:10,333 Будешь жалеть, что упустила ее, 568 00:49:10,333 --> 00:49:12,875 а потом молиться об откате, который не наступит. 569 00:49:18,000 --> 00:49:20,250 Это выгодная сделка для нас обоих. 570 00:49:26,833 --> 00:49:27,666 Хорошо. 571 00:49:29,208 --> 00:49:30,041 Хорошо. 572 00:49:37,750 --> 00:49:40,375 ПОКУПАЕМ ЕЩЕ 300 000 АКЦИЙ O4KK. 573 00:50:27,333 --> 00:50:28,833 Где ты, мать твою, была? 574 00:50:29,833 --> 00:50:31,083 Сигареты покупала. А что? 575 00:50:34,375 --> 00:50:35,666 Спроси своего аналитика. 576 00:50:46,125 --> 00:50:48,416 Двадцать пять миллионов? Как вообще? 577 00:50:48,416 --> 00:50:51,333 Все думали, что они взлетят. Технология будущего. 578 00:50:51,333 --> 00:50:53,666 Ты хоть в ней разобрался до сделки? 579 00:50:53,666 --> 00:50:56,666 Они провалили все показатели сразу после закрытия. 580 00:50:56,666 --> 00:51:00,333 Я дважды просила тебя закончить анализ, прежде чем покупать. 581 00:51:00,333 --> 00:51:04,208 Все компании повелись. «Миллениум», «Блекрок», «Авеню». 582 00:51:04,208 --> 00:51:07,375 Ага, но мы не долбаные бараны, Люк. 583 00:51:07,375 --> 00:51:08,458 Бляха! 584 00:51:11,750 --> 00:51:14,625 - Да ладно, не наезжай, мужик. - Да, я понял. 585 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 - Я всё исправлю. - Что я тебе говорил? 586 00:51:17,000 --> 00:51:18,541 - Знаю. - Что я говорил? 587 00:51:19,166 --> 00:51:21,375 - Что вы справитесь с оплеухой. - Это похлеще. 588 00:51:21,375 --> 00:51:23,500 - Я всё исправлю. - Тупая сучка. 589 00:51:26,000 --> 00:51:28,291 Ага. Да, ты не ослышалась. 590 00:51:29,958 --> 00:51:31,333 Мне повторить? 591 00:51:33,125 --> 00:51:36,000 Тупая сучка! 592 00:51:36,000 --> 00:51:38,625 Как тебе? Хорошо? Нравится? 593 00:51:56,708 --> 00:51:57,916 - Дерьмо. - Бляха. 594 00:51:57,916 --> 00:52:01,416 Знаю. Слушай, мне нужен крупный куш. Надо шевелиться. 595 00:52:01,416 --> 00:52:04,791 - Джош, что скажешь о M2B? - Сделка перспективная? 596 00:52:04,791 --> 00:52:07,291 Они восстанавливались уже кучу раз. 597 00:52:07,291 --> 00:52:09,958 Ладно. Ага. Зараза. 598 00:52:10,541 --> 00:52:13,416 - Черт. - Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Давай. 599 00:52:13,416 --> 00:52:14,500 Поехали. 600 00:52:17,000 --> 00:52:19,375 Это смешно? Тебе смешно? 601 00:52:19,375 --> 00:52:20,708 Весело тебе? 602 00:52:20,708 --> 00:52:23,208 Да, обосраться, как смешно. Удачи, чувак. 603 00:52:33,791 --> 00:52:37,583 Привет, Бен. Как дела? Это Люк из «Креста». Как ты там? 604 00:52:38,416 --> 00:52:42,958 Слушай, ходит много хреновых слухов о твоем начальнике, 605 00:52:42,958 --> 00:52:47,125 и мне вот стало интересно, чисто между нами, как ты понимаешь. 606 00:52:50,041 --> 00:52:53,000 Я не прошу тебя делать то, что тебе не по душе. 607 00:52:54,000 --> 00:52:58,250 Я мог бы помочь вам, если бы лучше, точнее понимал, 608 00:52:58,250 --> 00:52:59,750 что происходит. 609 00:53:03,166 --> 00:53:06,375 НОВОСТИ БИЗНЕСА РЕШЕНИЕ ПО «СПИР» ОЖИДАЮТ НА ТОЙ НЕДЕЛЕ 610 00:53:22,583 --> 00:53:23,708 Привет, красотка. 611 00:53:27,708 --> 00:53:30,541 Можно мне «Мейкерс» со льдом? Тебе повторить? 612 00:53:30,541 --> 00:53:32,250 Это меньшее, что ты можешь. 613 00:53:36,583 --> 00:53:38,875 Один неверный шаг - и я посмешище. 614 00:53:39,458 --> 00:53:41,250 Пол потерял 30 млн на «Сквер». 615 00:53:41,250 --> 00:53:44,750 - Но отыграл их с помощью «Блинк». - Ага. И мы отыграем. 616 00:53:47,000 --> 00:53:50,500 - Помнишь Бена из «Голдман»? - Едва ли. 617 00:53:50,500 --> 00:53:54,166 Теперь он работает в «Айкон». До меня дошли кое-какие слухи. 618 00:53:54,166 --> 00:53:58,875 Я позвонил ему, чтобы всё разузнать, и он заверил меня, что это правда. 619 00:53:59,875 --> 00:54:02,541 Гендиректор собирается уйти в отставку. 620 00:54:02,541 --> 00:54:06,708 Если мы сбросим 50, сможем отыграть не менее 15%. 621 00:54:06,708 --> 00:54:08,833 Я не хочу так инвестировать. 622 00:54:08,833 --> 00:54:13,166 Не волнуйся, в сети уже толкуют вовсю. Почти общеизвестные факты. 623 00:54:13,166 --> 00:54:16,000 Мне плевать. Я не играю с огнем. 624 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 И как ты планируешь вернуть деньги? 625 00:54:20,083 --> 00:54:24,291 Подумываю сыграть в короткую со «Спир». У них скоро суд в Лондоне. 626 00:54:24,291 --> 00:54:27,208 - Двойной риск. - Но хотя бы не противозаконно. 627 00:54:27,208 --> 00:54:30,166 Они ничего не докажут, слухи везде. Глянь форумы. 628 00:54:30,666 --> 00:54:32,250 Все об этом говорят. 629 00:54:33,083 --> 00:54:33,916 Слушай... 630 00:54:36,541 --> 00:54:37,875 это я облажался. 631 00:54:40,708 --> 00:54:41,541 Я напортачил. 632 00:54:43,833 --> 00:54:45,625 Дай мне всё исправить, прошу. 633 00:55:06,375 --> 00:55:08,166 СЕНСАЦИЯ: ГЕНДИР «АЙКОН» ВСЁ? 634 00:55:08,166 --> 00:55:10,083 ОН НАКОНЕЦ-ТО УХОДИТ? 635 00:55:10,083 --> 00:55:13,958 УХОД - ЭТО ПРИУМНОЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИЗБАВЛЕНИЕ. 636 00:55:13,958 --> 00:55:16,250 ПОРА БЫ ИМ ПОМЕНЯТЬ ГЕНДИРА. 637 00:55:51,333 --> 00:55:55,500 ТРИ РАЗА ЛЕТАЛ В МИННЕАПОЛИС НА ЧАСТНОМ САМОЛЕТЕ - ЛЕЧИТСЯ В «МЕЙО»? 638 00:55:55,500 --> 00:55:58,041 ЧТО ЖДЕТ «АЙКОН»? 639 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 НОВОСТИ БИЗНЕСА РЕШЕНИЕ В ДЕЛЕ «СПИР» УЖЕ ЗАВТРА 640 00:56:10,958 --> 00:56:15,375 КЭМПБЕЛЛ МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 641 00:56:18,291 --> 00:56:19,833 ТВОЯ МА ГОВОРИТ, ТЫ ПОМОЛВЛЕНА! 642 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 КТО ЭТО? 643 00:56:25,541 --> 00:56:27,541 ДЕББИ! 644 00:56:31,458 --> 00:56:34,375 МАМ, КТО, НАХРЕН, ТАКАЯ... 645 00:56:36,500 --> 00:56:38,541 И ПОЧЕМУ ТЫ ЕЙ РАССКАЗАЛА? 646 00:56:40,000 --> 00:56:40,875 Блин. 647 00:56:49,541 --> 00:56:51,875 - Я же читал. - Нам нужно перепихнуться. 648 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 - Я хочу закончить главу. - Не выйдет. 649 00:56:58,000 --> 00:56:59,083 - Эмили. - Что? 650 00:56:59,958 --> 00:57:02,041 - Я не в настроении. - Мне насрать. 651 00:57:04,125 --> 00:57:05,125 Да ладно тебе. 652 00:57:05,750 --> 00:57:09,416 Слушай, мы даже не успели отпраздновать нашу помолвку. 653 00:57:10,000 --> 00:57:13,250 Нам нужно потрахаться до звезд в глазах, сейчас. 654 00:57:53,375 --> 00:57:56,041 Стоп-стоп. Просто побудь со мной, хорошо? 655 00:57:57,500 --> 00:57:58,333 Иди ко мне. 656 00:58:16,166 --> 00:58:17,000 Я люблю тебя. 657 00:58:19,958 --> 00:58:20,958 Я люблю тебя. 658 00:58:35,333 --> 00:58:37,000 Скажи, как ты хочешь меня. 659 00:58:38,041 --> 00:58:40,125 Скажи, что хочешь со мной сделать. 660 00:58:42,583 --> 00:58:43,583 Скажи мне. 661 00:58:44,750 --> 00:58:47,375 Ты отымеешь меня как сучку? 662 00:58:48,916 --> 00:58:50,958 Я хочу, чтобы ты меня трахнул. 663 00:58:51,791 --> 00:58:54,083 Мне нужно, чтобы ты меня поимел. 664 00:58:55,208 --> 00:58:56,250 Это... 665 00:58:59,500 --> 00:59:00,958 Что случилось? 666 00:59:02,458 --> 00:59:03,541 Давай я. 667 00:59:03,541 --> 00:59:05,125 Нет, просто... Твою мать. 668 00:59:28,958 --> 00:59:30,166 - Не бери. - Придется. 669 00:59:30,166 --> 00:59:32,250 - Уже за полночь. - Кэмпбелл. 670 00:59:32,250 --> 00:59:33,291 Тридцать секунд. 671 00:59:33,291 --> 00:59:36,708 Я играю в короткую по «Спир», когда откроется Лондонская. 672 00:59:36,708 --> 00:59:38,291 ISDA не нашла нарушений. 673 00:59:38,291 --> 00:59:41,291 Но кредиторы подали иск в лондонский суд. 674 00:59:41,291 --> 00:59:43,208 Решение вынесут завтра. 675 00:59:43,208 --> 00:59:44,291 А что Уолл-стрит? 676 00:59:44,791 --> 00:59:48,375 Акции растут, но держатели долга хотят идти в суд. 677 00:59:48,375 --> 00:59:50,375 Они выбрали нужную юрисдикцию. 678 00:59:50,375 --> 00:59:53,375 Этот суд уже выносил решения в пользу кредиторов. 679 00:59:53,375 --> 00:59:54,500 Сколько раз? 680 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Один. 681 00:59:57,791 --> 00:59:59,375 Идешь ва-банк, да? 682 00:59:59,916 --> 01:00:01,458 Просил же не делать этого. 683 01:00:04,333 --> 01:00:06,750 - Слушай, я даю тебе гарантию. - Да? 684 01:00:07,750 --> 01:00:09,416 Посмотрим, окупится ли она. 685 01:00:50,458 --> 01:00:52,958 И они встали не на сторону британцев. 686 01:00:52,958 --> 01:00:55,666 Как же они смогут удержать компанию на плаву? 687 01:00:55,666 --> 01:00:58,750 К другим новостям. «Ним» открыли филиал в Сингапуре, 688 01:00:58,750 --> 01:01:03,166 а вот «ОКС Глобал» уволила более 2000 сотрудников. 689 01:01:03,166 --> 01:01:06,166 Что же касается «Спир»... 690 01:01:06,166 --> 01:01:07,250 Люк. 691 01:01:07,250 --> 01:01:11,208 ...суд определит, пропустила ли компания выплату долга. 692 01:01:11,208 --> 01:01:14,625 Судья, признавая, что надлежащее составление документов 693 01:01:14,625 --> 01:01:16,666 предотвратило бы подобный исход, 694 01:01:16,666 --> 01:01:20,875 постановил, что ISDA должна придерживаться буквы закона 695 01:01:20,875 --> 01:01:24,458 и не вправе действовать по своему усмотрению. 696 01:01:26,000 --> 01:01:28,583 Очевидно, остальные кредиторы «Спир» 697 01:01:28,583 --> 01:01:31,541 подумают о досрочном взыскании долгов, и это... 698 01:01:31,541 --> 01:01:33,958 - У тебя получилось. - ...будет интересно. 699 01:01:33,958 --> 01:01:38,000 Тем временем, YB2 объявила о прибыли в 20 миллионов долларов, 700 01:01:38,000 --> 01:01:40,750 а лейбористы весьма однозначно... 701 01:02:00,625 --> 01:02:01,625 Вот и она. 702 01:02:03,458 --> 01:02:07,458 Я беру свои слова, сказанные ранее, назад. 703 01:02:09,458 --> 01:02:11,833 Про «тупую сучку», да? 704 01:02:16,416 --> 01:02:17,791 Я так выразился? 705 01:02:21,625 --> 01:02:25,458 Он надеется, что ты примешь извинения, и порадуешься поощрению. 706 01:03:01,625 --> 01:03:05,541 ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КВАРТИРЫ 707 01:03:18,583 --> 01:03:21,083 Я УГОЩАЮ 708 01:03:30,500 --> 01:03:33,750 Я КУПЛЮ КОЛЕС, ПОСИЖУ У ТЕБЯ НА ЛИЦЕ 709 01:03:46,333 --> 01:03:49,708 Эй, уже вечер, мы приглашаем тебя на попойку. 710 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 - Не сегодня. - Именно сегодня. 711 01:03:51,750 --> 01:03:54,208 Ты у нас молодец. Сорвала куш, блистала. 712 01:03:54,208 --> 01:03:58,125 Будем праздновать. Куда ты хочешь пойти? «Нест»? «Софи»? 713 01:03:58,125 --> 01:04:00,166 - Может, в «Пампс»? - Завались. 714 01:04:00,958 --> 01:04:03,458 - Я иронизирую. - Попросили завалиться. 715 01:04:03,458 --> 01:04:06,208 Лады. Вижу, все разучились понимать юмор. 716 01:04:06,208 --> 01:04:08,708 Тогда буду держать свои шутки при себе. 717 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 Знаете что? К лешему всё. Идем в «Пампс». 718 01:04:13,458 --> 01:04:14,458 В «Пампс»? 719 01:04:14,458 --> 01:04:15,958 Да. Что-то не так? 720 01:04:21,458 --> 01:04:22,333 Ладно. 721 01:04:23,541 --> 01:04:25,208 Я погнал к банкомату. 722 01:04:42,458 --> 01:04:45,000 На неделе испытаний в Дюке выпускники притаскивали 723 01:04:45,000 --> 01:04:48,458 в раздевалку девиц, надевали им пакеты на головы. 724 01:04:48,458 --> 01:04:52,333 Потом приводили новичков, что прошли отбор в хоккейную команду. 725 01:04:52,333 --> 01:04:56,375 Пристраивали парней к девкам, и те трахали их в линию. 726 01:04:56,375 --> 01:04:58,208 Нет, сейчас еще круче будет. 727 01:04:58,208 --> 01:05:00,958 И вот один первогодка кончает, 728 01:05:01,500 --> 01:05:04,875 стягивает пакет с головы телки, которую отбарабанил... 729 01:05:05,625 --> 01:05:09,458 И это его сраная сестра. Его гребаная сестра! 730 01:05:11,083 --> 01:05:13,791 - Богом клянусь. - Больные уроды. 731 01:05:13,791 --> 01:05:14,875 Бляха-муха. 732 01:05:17,250 --> 01:05:20,416 - Расслабься. Это прикол. - Она в теме, она сечет. 733 01:05:24,208 --> 01:05:28,000 - Что было с оприходовавшим сестру? - Бросил учебу. 734 01:05:28,000 --> 01:05:30,333 Бросил планету и самоубился. 735 01:05:30,333 --> 01:05:32,666 Напоминает мне близнецов из Брауна. 736 01:05:32,666 --> 01:05:33,875 - Ой-ой. - Боже. 737 01:05:33,875 --> 01:05:37,000 Чувак использовал упаковку чипсов как презерватив. 738 01:05:38,458 --> 01:05:43,083 - Она даже не заметила разницы. - Как сильно ты набрался? 739 01:05:43,083 --> 01:05:45,625 - А чипсы там оставались? - Матерь Божья! 740 01:05:45,625 --> 01:05:47,916 Нет, я серьезно спрашиваю, чувак. 741 01:05:47,916 --> 01:05:50,291 Ну, по крайней мере, ее поимели. 742 01:05:50,291 --> 01:05:53,458 - Ничего себе. - Ладно. Понятно. 743 01:05:53,458 --> 01:05:56,250 Хватит скучных сказок на ночь. 744 01:05:56,750 --> 01:05:59,500 Черт, а наша зажигалочка зажглась. 745 01:06:00,041 --> 01:06:01,833 Ага, точно. Погнали. 746 01:06:01,833 --> 01:06:05,000 Эй. Сюда. 747 01:06:05,000 --> 01:06:07,041 Приведите нам сочную задницу. 748 01:06:07,041 --> 01:06:08,333 Во дает! 749 01:06:09,500 --> 01:06:11,125 Да, молодец! 750 01:06:12,333 --> 01:06:13,333 Вот так. 751 01:06:13,333 --> 01:06:14,458 - Боже. - Привет. 752 01:06:15,708 --> 01:06:17,916 - Привет. - Как тебя зовут? 753 01:06:17,916 --> 01:06:20,916 - Подойди ближе, я не кусаюсь. - Во дает. 754 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Не останавливайся. До полной. 755 01:06:26,750 --> 01:06:28,791 - Есть десерт. - Кому сладенького? 756 01:06:29,625 --> 01:06:30,750 Вздрогнем! 757 01:06:30,750 --> 01:06:33,416 Знали, что в Портленде есть веганский стрип-клуб? 758 01:06:33,416 --> 01:06:36,291 Они подают морковку под соусом из киски? 759 01:06:36,291 --> 01:06:40,041 Только соус не вылизывай. Ешь морковку. 760 01:06:40,041 --> 01:06:42,250 Я ем морковь, она полезна для глаз. 761 01:06:54,208 --> 01:06:55,833 Это опять не тот ключ. 762 01:06:57,291 --> 01:06:58,208 Зараза. 763 01:06:58,833 --> 01:07:01,041 Они на вид все одинаковые. 764 01:07:01,666 --> 01:07:03,625 Я даже не знаю, откуда они. 765 01:07:04,125 --> 01:07:08,083 Почему все эти сраные ключи свисают с моего сраного брелка? 766 01:07:08,083 --> 01:07:11,791 Я остановилась перекусить пиццей, потом увидела ларек с тако, 767 01:07:11,791 --> 01:07:14,750 потом не могла понять, хочу пиццу или тако. 768 01:07:14,750 --> 01:07:17,291 А там чувак ел фалафель, 769 01:07:17,875 --> 01:07:19,333 и я подумала: 770 01:07:19,333 --> 01:07:21,875 «Нью-Йорк просто офигенный». 771 01:07:21,875 --> 01:07:25,041 Можно получить всё что угодно в любое время. 772 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 Что это за мусор в моей сумочке? 773 01:07:28,083 --> 01:07:31,583 Я надкусила, но если хочешь, это охренительно вкусно. 774 01:07:32,583 --> 01:07:35,416 Рори рассказывал скандальную историю из колледжа. 775 01:07:35,416 --> 01:07:38,125 Как выпускники из хоккейной команды 776 01:07:38,125 --> 01:07:40,666 выстраивали в линию девушек в раздевалке, 777 01:07:41,166 --> 01:07:43,166 надевали им на голову пакеты 778 01:07:43,166 --> 01:07:46,375 и заводили новичков, которые прошли отбор в команду. 779 01:07:47,375 --> 01:07:50,958 Они пристраивали парня к каждой девушке 780 01:07:50,958 --> 01:07:52,875 и заставляли их трахаться, 781 01:07:52,875 --> 01:07:54,291 стоя в линию. 782 01:07:55,625 --> 01:07:57,541 - Я ложусь спать. - Погоди. 783 01:07:57,541 --> 01:07:59,583 Ты не услышал главный прикол. 784 01:07:59,583 --> 01:08:01,750 Один первокурсник кончил, 785 01:08:02,250 --> 01:08:04,333 снял пакет с головы 786 01:08:04,333 --> 01:08:07,125 и увидел, что это его сестра. 787 01:08:08,541 --> 01:08:11,000 Он трахал свою сестру. 788 01:08:13,333 --> 01:08:15,208 Боже ты мой. 789 01:08:15,208 --> 01:08:16,375 Вот это... 790 01:08:19,000 --> 01:08:21,125 Боже, где твое чувство юмора? 791 01:08:21,125 --> 01:08:23,375 Ты такой зажатый. 792 01:08:26,125 --> 01:08:27,541 Кстати, о зажатости... 793 01:08:28,125 --> 01:08:30,416 - Не надо. Эмили. - Ну же. Что не так? 794 01:08:30,416 --> 01:08:32,375 - Не сейчас, ясно? - Я хочу. 795 01:08:33,083 --> 01:08:36,208 - Заставишь меня умолять? - Не надо. Эмили, хватит. 796 01:08:36,208 --> 01:08:37,375 Ладно. 797 01:08:37,375 --> 01:08:38,291 Смотри сюда, 798 01:08:39,791 --> 01:08:42,625 я обещаю продвинуть тебя по службе, 799 01:08:42,625 --> 01:08:44,000 если отлижешь мне. 800 01:08:44,000 --> 01:08:45,291 Господи Иисусе. 801 01:08:49,916 --> 01:08:51,208 Ты пьяна. 802 01:08:51,208 --> 01:08:53,625 Ты жалок, так что... 803 01:08:55,416 --> 01:08:59,208 Что ты сказала? Какого хрена ты мне только что сказала? 804 01:08:59,750 --> 01:09:02,000 - Я не имела в виду... - Это ты жалкая. 805 01:09:02,500 --> 01:09:05,375 Расхаживаешь тут, как новый член элитного клуба. 806 01:09:05,375 --> 01:09:09,250 Бухаешь как не в себя? Чувствуешь себя очень могущественной? 807 01:09:09,250 --> 01:09:10,916 Как одна из пацанов? 808 01:09:10,916 --> 01:09:15,000 Вот что я тебе скажу: ты не похожа на этих пацанов. 809 01:09:15,000 --> 01:09:18,458 Ты похожа на шлюху, которую они купили для развлечения. 810 01:09:39,916 --> 01:09:45,416 С днем рождения тебя 811 01:09:45,416 --> 01:09:49,333 С днем рождения, наш... 812 01:09:53,291 --> 01:09:54,291 Готовы? 813 01:10:00,000 --> 01:10:03,125 Слишком большое давление на маржу. Надо скидывать. 814 01:10:03,708 --> 01:10:07,625 Все в панике продают. Пора, черт возьми, покупать, Дэкс. 815 01:10:09,916 --> 01:10:11,541 - Блин. - Что? 816 01:10:11,541 --> 01:10:15,166 Ничего. Голова раскалывается. Домой попал в три часа. 817 01:10:16,208 --> 01:10:18,958 Надеюсь, я не облажался с покупкой B&O утром. 818 01:10:30,250 --> 01:10:32,958 Кстати, зацени вот фотки. 819 01:10:34,750 --> 01:10:37,083 - Капец. Это Эмили? - Скажи? 820 01:10:37,083 --> 01:10:39,833 - Ни фига себе. - Она вчера была в ударе. 821 01:10:39,833 --> 01:10:42,166 Малая попала на пять или шесть кусков. 822 01:10:42,833 --> 01:10:45,375 - Вот она тронутая. - На всю голову. 823 01:10:45,375 --> 01:10:48,125 Просто тронутая. Я тебе говорил, она дикая. 824 01:10:48,625 --> 01:10:51,916 - Буду через минуту. Спасибо. - Ты глянь на Рори. 825 01:10:53,083 --> 01:10:57,125 - Вот дерьмо. - Ты мог предположить? 826 01:10:57,125 --> 01:11:00,458 Да никто не мог такого предположить. Чертов вундеркинд? 827 01:11:01,375 --> 01:11:03,000 Прихвати сраные салфетки. 828 01:11:05,875 --> 01:11:09,708 Но у него офис ничего так. Как только там вытрут слезки. 829 01:11:09,708 --> 01:11:10,833 Ага-ага. 830 01:11:16,916 --> 01:11:18,916 Слушай, старт не удался. 831 01:11:18,916 --> 01:11:21,458 Они не совсем удачно вышли на поле. 832 01:11:21,458 --> 01:11:23,416 Даже слоган стал мемом. 833 01:11:23,416 --> 01:11:26,250 И отдел маркетинга запорол запуск. 834 01:11:26,750 --> 01:11:30,791 Но как по мне, их потери в доходах далеки от прогнозов. 835 01:11:30,791 --> 01:11:33,708 - Приятный сюрприз поднимет акции. - Поговори с Кэмпбеллом. 836 01:11:33,708 --> 01:11:35,541 - Простите? - Посоветуй меня. 837 01:11:36,291 --> 01:11:37,291 Прямо сейчас. 838 01:11:37,833 --> 01:11:40,250 Нужно поговорить напрямую с Кэмпбеллом? 839 01:11:40,750 --> 01:11:44,458 - Простите. Я перезвоню в 10, можно? - Да, но мне нужно решить. 840 01:11:46,416 --> 01:11:48,125 - Ты о чем? - Пойди сама к Кэмпбеллу. 841 01:11:48,125 --> 01:11:50,041 - Ладно... - И прямо сейчас. 842 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 Может, извинишься сначала, прежде чем просить меня? 843 01:11:56,500 --> 01:11:59,250 Мне не понравилась вчерашняя речь о шлюхе. 844 01:11:59,250 --> 01:12:01,875 - Время не ждет - Как и моя обида. 845 01:12:03,833 --> 01:12:07,625 - Ты будешь советовать меня или нет? - Это плохая идея. 846 01:12:07,625 --> 01:12:09,750 - Почему? - Он не в настроении. 847 01:12:09,750 --> 01:12:10,916 - Настрой. - Как? 848 01:12:10,916 --> 01:12:13,666 Не знаю. Рычаги влияния есть, раз вы подружились. 849 01:12:13,666 --> 01:12:17,291 - Я ему не дружок, он мой бос. - А в чем разница? 850 01:12:18,291 --> 01:12:21,166 - Это же просто игра. - Ты мастерски играешь. 851 01:12:21,166 --> 01:12:25,125 - Не похоже на комплимент. - Это была твоя идея. 852 01:12:25,125 --> 01:12:28,375 Да, и я попробовала, но Кэмпбелл не купился. 853 01:12:28,375 --> 01:12:32,125 - Теперь у тебя мишень на спине. - Что это значит? 854 01:12:32,125 --> 01:12:35,916 - Но «Авеню» набирает людей... - Ты, бляха, серьезно? 855 01:12:35,916 --> 01:12:37,708 - Люк. - Я не уволюсь. 856 01:12:38,250 --> 01:12:40,000 Мы оба не можем работать тут. 857 01:12:40,000 --> 01:12:43,125 - Это нас убивает. - Если тебя это беспокоит, уходи. 858 01:12:43,833 --> 01:12:47,041 - Серьезно? Мне есть что терять. - А мне нет? 859 01:12:47,041 --> 01:12:50,000 Минимизировать ущерб - не то же самое, что сдаться. 860 01:12:50,000 --> 01:12:53,458 Это наш единственный выход. Есть и другие фирмы. 861 01:12:53,458 --> 01:12:55,875 Мне плевать. Мне нужна эта фирма. 862 01:12:55,875 --> 01:12:58,125 Может, ты не нужен ей. 863 01:12:59,833 --> 01:13:01,291 Да черта с два. 864 01:13:05,958 --> 01:13:06,791 Люк. 865 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 - Шестьдесят секунд. - После. 866 01:13:10,625 --> 01:13:11,958 Нет. Сейчас. 867 01:13:13,916 --> 01:13:14,958 Я перезвоню. 868 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Шестьдесят. Слушаю. 869 01:13:20,333 --> 01:13:22,958 6 апреля 2009 года. 870 01:13:22,958 --> 01:13:24,583 Весенний семестр в Йеле. 871 01:13:24,583 --> 01:13:27,625 Вы пришли и провели 40-минутную презентацию. 872 01:13:27,625 --> 01:13:31,666 Без прикрас, без мотивационной хрени, вы рассказали, как есть. 873 01:13:31,666 --> 01:13:35,083 Мышление первого уровня, второго уровня, ловушки, приемы. 874 01:13:35,083 --> 01:13:37,833 Вы рассказали мне больше о финансах за 40 минут, 875 01:13:37,833 --> 01:13:40,583 чем я узнал за два года в «Голдман». 876 01:13:40,583 --> 01:13:43,666 Я не знал, чем хочу заниматься, до встречи с вами. 877 01:13:44,583 --> 01:13:47,875 Сразу после вашей речи я пошел к консультанту, 878 01:13:47,875 --> 01:13:51,333 я сменил предметы, питание и гардероб. 879 01:13:51,333 --> 01:13:55,125 Я сделал всё, чтобы пойти по вашим стопам, 880 01:13:55,125 --> 01:13:59,458 потому что всё, чего я хотел, это работать на вас, учиться у вас 881 01:13:59,458 --> 01:14:01,666 и однажды стать вами. 882 01:14:01,666 --> 01:14:04,375 Раньше я ни во что не верил. 883 01:14:04,375 --> 01:14:08,583 Эта фирма стала моей религией. Вы стали моим Богом. 884 01:14:10,416 --> 01:14:13,208 Обещаю, предоставьте мне эту возможность - 885 01:14:13,208 --> 01:14:15,458 и я выложусь до последней капли. 886 01:14:15,458 --> 01:14:17,708 Считайте это присягой на верность. 887 01:14:17,708 --> 01:14:21,166 Будь у меня нож, я бы сделал жертву на крови. 888 01:14:28,333 --> 01:14:30,583 Простите, что прерываю. 889 01:14:30,583 --> 01:14:33,750 Парни из «Фостер» согласны на семь. 890 01:14:37,125 --> 01:14:39,208 Полагаю, ты не знаком с Дереком. 891 01:14:40,500 --> 01:14:42,041 Он наш новый менеджер. 892 01:14:44,375 --> 01:14:46,333 Только что переманил его из 3G. 893 01:14:46,833 --> 01:14:49,041 В прошлом году он принес им 90 лямов. 894 01:14:49,625 --> 01:14:50,625 В квартале. 895 01:14:51,125 --> 01:14:53,125 - В прошлом квартале? - Точно. 896 01:14:59,291 --> 01:15:00,833 Мы уже закончили? 897 01:15:02,250 --> 01:15:05,083 Есть еще откровения на сегодня? 898 01:16:22,500 --> 01:16:23,541 Ты в порядке? 899 01:16:28,625 --> 01:16:31,541 Слушай, я знаю, что это тяжело. 900 01:16:31,541 --> 01:16:32,458 Не надо. 901 01:16:47,333 --> 01:16:49,708 МАМА ЭМС 902 01:16:58,125 --> 01:17:01,833 Мы разберемся. Если я отправлю твое резюме в «Авеню»... 903 01:17:01,833 --> 01:17:03,083 - К черту. - Что? 904 01:17:03,083 --> 01:17:05,875 Извини, но если ты пойдешь на собеседование... 905 01:17:12,583 --> 01:17:14,916 - Бляха, Эмили. - Не обращай внимания. 906 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 Это пятый раз. 907 01:17:19,041 --> 01:17:21,916 Мы не можем сейчас говорить. Может, хватит уже? 908 01:17:21,916 --> 01:17:24,958 Не планируй ничего на вечер пятницы, хорошо? 909 01:17:24,958 --> 01:17:26,375 Что? Почему? 910 01:17:26,375 --> 01:17:29,500 Мы с твоим отцом устраиваем вам помолвку. 911 01:17:29,500 --> 01:17:31,083 - Я не просила. - Бляха! 912 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 Это должен был быть сюрприз. 913 01:17:33,375 --> 01:17:35,708 Мы еще не готовы праздновать, мам. 914 01:17:35,708 --> 01:17:38,833 Ты о чем? Зачем тогда помолвка? 915 01:17:38,833 --> 01:17:42,583 Я не хотела портить сюрприз, но у вас сумасшедший график. 916 01:17:42,583 --> 01:17:44,666 Всё заказано, на семь, «У Френки». 917 01:17:44,666 --> 01:17:47,416 Люк еще даже не сказал родителям. 918 01:17:47,416 --> 01:17:48,833 Что ты несешь? 919 01:17:48,833 --> 01:17:52,583 Мы купили билеты на поезд, и бабушка Лола прилетит. 920 01:17:52,583 --> 01:17:54,958 - Господи, мам. - Что? 921 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 Не срывайся на мне из-за дерьмового настроения. 922 01:17:57,750 --> 01:18:01,416 - Я пытаюсь тебя порадовать. Думаешь... - Мам. 923 01:18:01,416 --> 01:18:04,166 - Срань господня. - Если бы ты отвечала... 924 01:18:04,166 --> 01:18:06,958 - Что ты делаешь? - Ты видела мой конспект? 925 01:18:06,958 --> 01:18:09,750 - Какой конспект? - Гребаный конспект по книге! 926 01:18:09,750 --> 01:18:10,833 Нет, не видела. 927 01:18:10,833 --> 01:18:12,583 - Ты убиралась? - Немного. 928 01:18:12,583 --> 01:18:14,916 - Ты их выбросила? - Не знаю. 929 01:18:16,333 --> 01:18:17,708 Я уже вынесла мусор. 930 01:18:18,666 --> 01:18:21,708 - Бляха! - Извини, выглядело как мусор. 931 01:18:21,708 --> 01:18:24,791 Как мусор? Никакой не мусор. Это важно для меня. 932 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Ты мою карьеру в мусор выбросила. 933 01:18:27,083 --> 01:18:31,125 Бред какой-то. Я знаю, ты расстроен, но это чушь собачья. 934 01:18:31,125 --> 01:18:34,416 - И она морочит тебе голову. - Легко тебе говорить. 935 01:18:34,416 --> 01:18:38,166 - Тебе всё преподнесли на блюдечке. - Ничего подобного. 936 01:18:38,166 --> 01:18:41,125 - Я пахала изо всех сил. - Да конечно. 937 01:18:41,833 --> 01:18:43,541 - Не отвечай. - Это Кэмпбелл. 938 01:18:44,125 --> 01:18:48,208 - Какого хрена ты делаешь? - Уже поздно. Установи границы. 939 01:18:48,208 --> 01:18:51,458 Живи по своим правилам, иначе умрешь по его. 940 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 - Ты вообще кто? - Кто я? 941 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 Это ты кто такая? 942 01:18:54,458 --> 01:18:57,833 Каждую ночь угождаешь старику. 943 01:18:57,833 --> 01:19:02,583 Думаешь, он звонил бы Полу или Тому, чтобы болтать до двух утра? Нет! 944 01:19:02,583 --> 01:19:06,625 Он звонит тебе, потому что ты безотказная, и в этом твоя слабость. 945 01:19:06,625 --> 01:19:10,750 Каждый раз, когда отвечаешь, ты позволяешь ему топтаться по себе. 946 01:19:10,750 --> 01:19:13,458 Единственный, кто топчется по мне, - это ты. 947 01:19:13,458 --> 01:19:17,958 Какого хрена ты несешь? Я тебя столько поддерживал. 948 01:19:17,958 --> 01:19:21,625 - Давал тебе советы. - Которых я, бляха, не просила! 949 01:19:21,625 --> 01:19:25,083 Что мне делать? Как мне поступать? А? 950 01:19:25,083 --> 01:19:28,041 Учитывая обстоятельства, я неплохо справляюсь. 951 01:19:28,041 --> 01:19:29,541 Ты серьезно? 952 01:19:29,541 --> 01:19:33,500 - Ты украла мою сраную работу! - Ни хрена подобного! 953 01:19:33,500 --> 01:19:36,041 - Ты говорила, она моя! - Это был слух. 954 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 - Откуда ты знаешь? - Кэмпбелл сказал! 955 01:19:38,416 --> 01:19:41,500 Он не хотел тебя повышать, он хотел тебя уволить, 956 01:19:41,500 --> 01:19:43,375 потому что это ты слабак! 957 01:20:00,708 --> 01:20:01,708 Боже. 958 01:20:15,291 --> 01:20:16,166 Дерьмо. 959 01:20:16,875 --> 01:20:19,166 Дерьмо! 960 01:20:53,208 --> 01:20:55,666 Люк немного приболел. Подменишь его? 961 01:20:57,250 --> 01:20:59,583 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 962 01:21:00,125 --> 01:21:02,875 Ты можешь перезвонить? Я пытаюсь тебя прикрыть. 963 01:21:04,916 --> 01:21:05,916 Прошу тебя. 964 01:21:14,958 --> 01:21:16,541 Мам, умоляю, не сейчас. 965 01:21:16,541 --> 01:21:21,083 Чего ты от меня хочешь? Наш поезд прибывает в 17:45 завтра. 966 01:21:21,083 --> 01:21:24,166 Мы поселимся в отеле и приедем в ресторан к семи. 967 01:21:24,166 --> 01:21:26,666 Я не хочу опаздывать. Что ты наденешь? 968 01:21:26,666 --> 01:21:29,708 - Я не знаю. - Оденься миленько. Голубое платье. 969 01:21:29,708 --> 01:21:32,833 - Стой! Прошу, прекрати! - Какого хрена я сделала? 970 01:21:32,833 --> 01:21:34,750 - Почему ты злишься? - Неправда. 971 01:21:34,750 --> 01:21:37,541 Объявляешь о помолвке, потом игнорируешь меня. 972 01:21:37,541 --> 01:21:39,208 Я не об этом. 973 01:21:39,208 --> 01:21:42,875 Я так старалась и ради чего? Что мне теперь делать? 974 01:21:42,875 --> 01:21:46,416 Сказать Конни и Филу, что всё отменяется неизвестно почему? 975 01:21:46,416 --> 01:21:48,791 - Ты сказала его родителям? - Пришлось. 976 01:21:48,791 --> 01:21:53,250 Раз их собственный сын не удосужился позвонить родителям. 977 01:21:53,250 --> 01:21:55,916 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 978 01:21:55,916 --> 01:21:58,958 Мне так жаль. Ты был прав. 979 01:22:00,125 --> 01:22:04,000 Это повышение вогнало меня в стресс 980 01:22:04,000 --> 01:22:05,208 и панику. 981 01:22:05,750 --> 01:22:08,125 Я не умею отстаивать границы, ты прав. 982 01:22:11,000 --> 01:22:13,250 Я ценю твою поддержку. 983 01:22:14,041 --> 01:22:16,458 И я не хотела быть такой неблагодарной. 984 01:22:16,458 --> 01:22:19,166 Я теперь поняла, как тебе тяжело. 985 01:22:20,666 --> 01:22:21,666 Слушай, 986 01:22:22,833 --> 01:22:26,166 наши родители вложили много сил 987 01:22:26,166 --> 01:22:28,083 в организацию вечеринки. 988 01:22:28,083 --> 01:22:31,500 Поэтому, пожалуйста, перезвони мне, прошу тебя. 989 01:22:32,208 --> 01:22:33,708 Мы можем обсудить это. 990 01:22:48,583 --> 01:22:51,833 От Люка есть новости? Я написал ему 5 долбаных писем. 991 01:22:51,833 --> 01:22:54,750 - Всё еще болеет. - Один укольчик - и на работу. 992 01:22:54,750 --> 01:22:57,333 У меня на столе залежи из документов. 993 01:22:58,458 --> 01:23:01,333 Мы как никто другой понимаем принципы 994 01:23:01,333 --> 01:23:04,083 мировой экономики и финансовых рынков 995 01:23:04,083 --> 01:23:06,375 и применяем эти знания 996 01:23:06,875 --> 01:23:09,500 для получения высоких доходов с поправкой на риск. 997 01:23:09,500 --> 01:23:11,000 от имени наших клиентов. 998 01:23:19,291 --> 01:23:22,916 Наши показатели за пять-десять лет входят в 1% лучших, 999 01:23:23,625 --> 01:23:25,916 а годовая доходность за 15 лет 1000 01:23:25,916 --> 01:23:28,125 оставляет конкурентов далеко позади. 1001 01:23:28,125 --> 01:23:29,791 ОТМЕНЯЕМ ВЕЧЕРИНКУ 1002 01:23:29,791 --> 01:23:32,708 А сейчас Эмили поведает вам о магии под капотом 1003 01:23:32,708 --> 01:23:35,833 и расскажет, как мы получаем эти волшебные прибыли. 1004 01:23:35,833 --> 01:23:36,750 Да. 1005 01:23:37,458 --> 01:23:39,666 Только волшебную палочку прихвачу. 1006 01:23:43,875 --> 01:23:46,458 Ваш инвестиционный горизонт и толерантность к риску 1007 01:23:46,458 --> 01:23:49,541 определяют, какой целевой портфель мы предложим. 1008 01:23:49,541 --> 01:23:52,750 Мы используем различные стратегии на базе фундаментального, 1009 01:23:52,750 --> 01:23:54,833 технического и макроподходов 1010 01:23:54,833 --> 01:23:57,750 к инвестированию в фондовый рынок. 1011 01:24:02,375 --> 01:24:04,666 Наша философия активного управления 1012 01:24:04,666 --> 01:24:08,333 всегда превосходит пассивные стратегии инвестирования. 1013 01:24:17,208 --> 01:24:19,458 Мы очень тщательно продумываем 1014 01:24:19,458 --> 01:24:22,083 составление портфеля клиента 1015 01:24:22,083 --> 01:24:24,625 и используем собственный хедж... 1016 01:24:33,916 --> 01:24:37,416 Я всегда буду относиться к вашим деньгам, как к своим, 1017 01:24:37,416 --> 01:24:40,166 поскольку каждый клиент - это член семьи. 1018 01:24:40,166 --> 01:24:42,166 - У нас встреча. - Я за кофе. 1019 01:24:42,166 --> 01:24:44,833 - На кухне есть. - Я предпочитаю эту. 1020 01:24:44,833 --> 01:24:46,583 Какого хрена ты делаешь? 1021 01:24:51,625 --> 01:24:53,541 Что ж, наша опытная команда 1022 01:24:53,541 --> 01:24:57,125 разработала набор разнообразных альфа-сигналов... 1023 01:24:57,125 --> 01:25:00,458 Ее даже не подключили. Машина за тысячу баксов, 1024 01:25:00,458 --> 01:25:02,791 а даже отсосать не может. 1025 01:25:02,791 --> 01:25:06,250 - Так, пойдемте-ка на экскурсию. - Вот черт! 1026 01:25:07,833 --> 01:25:10,125 - Охрана. - Боже мой. Мне так жаль. 1027 01:25:10,125 --> 01:25:13,916 Это мне жаль. Я вывернул всё на себя. Гадость какая. 1028 01:25:13,916 --> 01:25:16,916 - Охрану сюда. - Что ты творишь, твою мать? 1029 01:25:16,916 --> 01:25:19,083 Ты кто такая, чтобы осуждать меня? 1030 01:25:19,083 --> 01:25:21,916 Думаешь, я пустое место? Это ты пустое место. 1031 01:25:22,500 --> 01:25:24,791 Думаешь, попала в одну крутую компанию 1032 01:25:24,791 --> 01:25:28,833 и уже можешь топтаться по людям и смешивать их с дерьмом? 1033 01:25:28,833 --> 01:25:31,208 - Люк, прекрати. - Ты перешел черту. 1034 01:25:31,208 --> 01:25:33,041 Нет! 1035 01:25:33,541 --> 01:25:34,500 Это ты перешел! 1036 01:25:34,500 --> 01:25:38,000 Пса можно пинать до тех пор, пока он не укусит в ответ! 1037 01:25:42,166 --> 01:25:44,458 Забудьте про охрану, вызовите копов! 1038 01:25:44,458 --> 01:25:46,250 Акула боится песика? 1039 01:25:46,250 --> 01:25:49,916 Думаете, я нуждаюсь в вас, чтобы построить карьеру? 1040 01:25:49,916 --> 01:25:51,416 Вы мне не нужны. 1041 01:25:51,416 --> 01:25:54,708 Я добьюсь успеха благодаря своим навыкам и качествам, 1042 01:25:54,708 --> 01:25:58,750 а после этого я сравняю вашу сраную компанию с землей! 1043 01:25:58,750 --> 01:26:00,000 Матерь Божья. 1044 01:26:00,000 --> 01:26:02,666 Ты ведешь себя так, будто всё под контролем. 1045 01:26:02,666 --> 01:26:05,041 А у тебя бардак в собственной фирме. 1046 01:26:05,041 --> 01:26:09,125 Думаешь, сотрудники тебя уважают? Думаешь, страх порождает уважение? 1047 01:26:09,125 --> 01:26:11,958 Они тебя не уважают, они тебя ненавидят. 1048 01:26:11,958 --> 01:26:15,291 Правда же? Правда, народ? Они врут тебе. 1049 01:26:15,291 --> 01:26:19,750 На самом деле, твоя восходящая звезда - самая большая лгунья из всех. 1050 01:26:19,750 --> 01:26:22,958 Ты знал, что она два года нарушала правила, 1051 01:26:22,958 --> 01:26:25,416 шпилясь со своим аналитиком? 1052 01:26:26,458 --> 01:26:29,125 Не волнуйся, я не всегда был ее протеже. 1053 01:26:29,125 --> 01:26:32,291 Она обещала повысить меня, если я ей отлижу! 1054 01:26:33,541 --> 01:26:35,208 О, охрана пришла. 1055 01:26:35,208 --> 01:26:37,291 - Давай. Выходи. - Я иду. 1056 01:26:38,833 --> 01:26:40,416 Спасибо. Пошли вы. 1057 01:26:46,875 --> 01:26:49,250 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 1058 01:26:49,250 --> 01:26:53,166 Ты на хрен с ума сошел? Хочешь угробить свою карьеру? 1059 01:26:53,166 --> 01:26:56,166 Вперед. Но меня за собой ты не утащишь. 1060 01:26:58,875 --> 01:26:59,875 Люк? 1061 01:27:03,500 --> 01:27:06,041 Привет, это Люк. Оставьте сообщение. 1062 01:27:06,041 --> 01:27:08,375 Ты правда собираешься прятаться 1063 01:27:08,375 --> 01:27:11,375 в вечер нашей гребаной помолвки? 1064 01:27:11,916 --> 01:27:15,250 Знаешь, если хочешь расстаться, то сделай это лично, 1065 01:27:15,250 --> 01:27:17,041 ублюдочный трус! 1066 01:27:23,250 --> 01:27:26,041 - Я тебе перезвоню, ладно. - Люк не обзывался? 1067 01:27:26,041 --> 01:27:29,583 - Да, он ушел 20 минут назад. - Куда ушел? 1068 01:27:30,666 --> 01:27:33,625 - Это вопрос! - На вечеринку по случаю помолвки. 1069 01:27:33,625 --> 01:27:37,083 А куда он должен был пойти, в чертов Диснейленд? 1070 01:27:37,083 --> 01:27:38,916 Он все равно пошел туда? 1071 01:27:38,916 --> 01:27:41,500 Ты о чем? Он зашел переодеться. 1072 01:27:41,500 --> 01:27:44,125 - Стоп, ты меня разводишь? - Сука. 1073 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 - Эм? Ты в порядке? - Сука, сука, сука. 1074 01:27:47,583 --> 01:27:49,416 Так в чем проблема? 1075 01:27:49,416 --> 01:27:51,666 Проблема? В чем проблема? 1076 01:27:51,666 --> 01:27:55,625 Проблема в том, что твой брат - гребаный психопат. 1077 01:28:15,208 --> 01:28:17,375 Вот и она. 1078 01:28:17,375 --> 01:28:19,416 Господи, Эмили. 1079 01:28:19,416 --> 01:28:22,875 Я пригласила фотографа, ты хоть бы причесалась. 1080 01:28:22,875 --> 01:28:24,666 - Где Люк? - В баре сидит. 1081 01:28:24,666 --> 01:28:28,750 Возьми мою помаду и иди в туалет. Эмили, ты выглядишь хреново. 1082 01:28:28,750 --> 01:28:31,083 - Я так рада за вас. - Поздравляю. 1083 01:28:31,083 --> 01:28:32,625 Эмили, наконец-то! 1084 01:28:33,375 --> 01:28:37,166 Дай-ка я возьму твое пальто и принесу тебе выпить. 1085 01:28:40,833 --> 01:28:42,291 Что ты делаешь? 1086 01:28:42,291 --> 01:28:44,541 Пью. А ты что делаешь? 1087 01:28:45,666 --> 01:28:47,125 Это такая тупая шутка? 1088 01:28:47,125 --> 01:28:50,875 Не хотел быть невежливым, твоя мама так старалась. 1089 01:28:50,875 --> 01:28:53,458 - Можно мне еще пива? - Не смей, мать твою. 1090 01:28:54,041 --> 01:28:55,708 Ты совсем сбрендил? 1091 01:28:55,708 --> 01:28:59,833 Так ты собираешься закончить наши отношения, взорвав бомбу? 1092 01:28:59,833 --> 01:29:02,041 Бум! Люди смотрят. 1093 01:29:02,041 --> 01:29:06,500 Ага. Теперь тебя волнует, что люди скажут. Теперь тебе неловко. 1094 01:29:06,500 --> 01:29:09,708 - Я думал, ты им скажешь. - А! Хорошо. 1095 01:29:09,708 --> 01:29:12,000 Хочешь, чтобы поганкой была я? 1096 01:29:12,541 --> 01:29:14,791 К черту! И пошел ты! 1097 01:29:14,791 --> 01:29:19,000 Раз уж мы расстаемся, на этот раз ты всем объявляй. 1098 01:29:20,000 --> 01:29:21,541 И скажи всем, почему. 1099 01:29:21,541 --> 01:29:24,041 - Почему? - Давай. Скажи им. 1100 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Скажи им, что это не наша сраная помолвка, 1101 01:29:27,500 --> 01:29:29,708 а прощальная вечеринка. 1102 01:29:30,958 --> 01:29:33,958 - Так, народ, давайте поднимем бокалы. - За вас. 1103 01:29:33,958 --> 01:29:35,041 За нас. 1104 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 Добро пожаловать в семью Эдмондс. 1105 01:29:37,375 --> 01:29:40,250 Я так рада за вас двоих. 1106 01:29:40,250 --> 01:29:41,958 И за ваши карьеры. 1107 01:29:41,958 --> 01:29:45,000 Я слышала о твоем повышении. И о повышении Люка. 1108 01:29:45,000 --> 01:29:46,958 Разве это не звездная парочка? 1109 01:29:48,583 --> 01:29:51,541 - Извините, какое повышение? - В твоей фирме. 1110 01:29:51,541 --> 01:29:54,791 Он сказал, что вы работаете менеджерами. 1111 01:29:57,333 --> 01:29:59,875 Нет, он работает не со мной, 1112 01:29:59,875 --> 01:30:01,291 а на меня. 1113 01:30:01,791 --> 01:30:04,375 То есть работал, пока я его не уволила. 1114 01:30:04,375 --> 01:30:07,333 Не всем удается пробиться наверх через постель. 1115 01:30:07,916 --> 01:30:10,250 Люк! Что происходит? 1116 01:30:10,250 --> 01:30:11,625 Не вмешивайся. 1117 01:30:13,208 --> 01:30:14,833 Вот как ты обо мне думаешь? 1118 01:30:15,416 --> 01:30:19,250 Не знаю. Ночные звонки, вечерние попойки. 1119 01:30:19,250 --> 01:30:21,458 Я не уверен, что этого не было. 1120 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 Трудолюбивые люди не всегда получают по заслугам. 1121 01:30:24,375 --> 01:30:26,833 Может, в ход пошли другие аргументы. 1122 01:30:26,833 --> 01:30:28,125 - Люк, прекрати! - Боже! 1123 01:30:28,125 --> 01:30:30,500 Она сама завела этот разговор. 1124 01:30:30,500 --> 01:30:33,875 Признайся. Признай, что он тебя повысил, 1125 01:30:33,875 --> 01:30:36,916 потому ты секси и он хочет тебя трахнуть. 1126 01:30:36,916 --> 01:30:39,750 Вопрос в том, позволила ли ты ему? 1127 01:30:39,750 --> 01:30:41,125 - Заканчивай! - Тихо! 1128 01:30:41,125 --> 01:30:44,458 Зачем еще он просил о встрече посреди ночи? 1129 01:30:44,458 --> 01:30:47,041 Может, подкатывал, а ты не знала, как быть. 1130 01:30:47,041 --> 01:30:50,083 Или, может, ты добилась этого, встав на колени, 1131 01:30:50,083 --> 01:30:54,500 расстегнув ему штаны, открыв рот и отсосав его гребаный член! 1132 01:30:55,333 --> 01:30:57,291 - Боже мой! - Бляха! 1133 01:30:57,291 --> 01:30:58,375 Сынок! 1134 01:30:59,541 --> 01:31:00,708 - Боже мой. - Сынок! 1135 01:31:00,708 --> 01:31:02,083 - Сынок! - Господи! 1136 01:31:03,000 --> 01:31:04,541 - Люк? - Эмили! 1137 01:31:04,541 --> 01:31:06,458 - Отпусти его. - Куда собралась? 1138 01:31:08,125 --> 01:31:09,875 Эмили! Куда ты собралась? 1139 01:31:11,625 --> 01:31:15,958 Думаешь, ты заслужила повышение? Правда? Действительно заслужила? 1140 01:31:15,958 --> 01:31:19,958 Ты тут вообще не при чем. Им нужна была женщина для приличия. 1141 01:31:19,958 --> 01:31:24,458 Так меня взяли, потому что я отсосала или потому что у меня нужный пол? 1142 01:31:24,458 --> 01:31:25,500 И то, и другое! 1143 01:31:26,000 --> 01:31:31,000 Ты совсем с катушек съехал? Ты себя самого узнаешь? 1144 01:31:31,000 --> 01:31:34,500 - Посмотрись в зеркало. - Нет. Ты на себя посмотри. 1145 01:31:34,500 --> 01:31:37,250 Ведешь себя, как самый большой член на районе. 1146 01:31:37,250 --> 01:31:39,291 Делаешь больших дядь еще богаче? 1147 01:31:39,291 --> 01:31:43,750 - Героиней себя почувствовала? - Я не шла на эту работу геройствовать. 1148 01:31:43,750 --> 01:31:48,125 Ты тоже, так что не суди меня за то, что у меня получилось, а у тебя - нет! 1149 01:31:48,125 --> 01:31:52,666 У меня не было шанса! Ты хоть представляешь, каково это? 1150 01:31:52,666 --> 01:31:57,875 Когда с тобой обращаются, как с балластом, который нужно скинуть? 1151 01:31:57,875 --> 01:32:01,708 - Если бы ты была на моем месте - Я была на твоем месте! 1152 01:32:01,708 --> 01:32:05,333 И я спала с тобой в ту ночь, когда мы думали, что работа твоя. 1153 01:32:05,333 --> 01:32:07,583 - Ты не завидовала? - Я не ощущала угрозы. 1154 01:32:07,583 --> 01:32:10,041 - Ты не понимаешь. - Не понимаешь ты. 1155 01:32:10,041 --> 01:32:13,916 Почему так трудно признать, что я работаю лучше? 1156 01:32:13,916 --> 01:32:18,333 Почему так трудно признать, что я заслужила это повышение? 1157 01:32:18,333 --> 01:32:20,875 Почему нельзя просто принять это? 1158 01:32:20,875 --> 01:32:24,416 Почему всё должно зависеть от твоего первенства? 1159 01:32:24,416 --> 01:32:29,666 - Убирайся с глаз долой. - Нет, ты гребаный трус, Люк. 1160 01:32:29,666 --> 01:32:34,041 А я гребаная идиотка, еще пыталась спасти тебя от тебя же. 1161 01:32:40,750 --> 01:32:43,041 Так ты хочешь доказать свою правоту? 1162 01:32:45,125 --> 01:32:47,083 В офисе не смог меня поколотить. 1163 01:32:48,416 --> 01:32:49,500 Что же ты, давай. 1164 01:32:50,916 --> 01:32:51,916 Продолжай. 1165 01:32:53,291 --> 01:32:55,166 Покажи мне, что к чему. 1166 01:32:55,666 --> 01:32:58,541 Докажи, что ты за человек. 1167 01:33:00,916 --> 01:33:02,375 Отвали от меня! 1168 01:33:03,333 --> 01:33:06,625 Я тебя ненавижу! Ненавижу! Я, бляха, ненавижу тебя! 1169 01:33:08,125 --> 01:33:09,291 Я тебя ненавижу. 1170 01:33:11,250 --> 01:33:12,500 Я тебя ненавижу. 1171 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 Зараза! 1172 01:34:07,958 --> 01:34:09,791 Люк, мне больно. 1173 01:34:12,000 --> 01:34:14,583 Люк. Люк, хватит! 1174 01:34:17,375 --> 01:34:19,125 Люк. Черт. 1175 01:37:16,750 --> 01:37:18,458 Я начну сначала. 1176 01:37:19,166 --> 01:37:21,208 И буду предельно откровенна. 1177 01:37:21,208 --> 01:37:23,750 Я считаю, это важно, чтобы вы знали всё. 1178 01:37:26,166 --> 01:37:28,875 Он преследует меня уже несколько месяцев. 1179 01:37:30,041 --> 01:37:34,750 Я отказывала ему снова и снова не только потому, что это запрещено, 1180 01:37:34,750 --> 01:37:37,916 но и потому, что не испытывала никаких чувств. 1181 01:37:38,666 --> 01:37:41,583 Но он всё никак не мог смириться с этим. 1182 01:37:43,833 --> 01:37:45,791 Началось всё с легкого флирта, 1183 01:37:46,500 --> 01:37:48,041 реплик с подтекстом. 1184 01:37:48,625 --> 01:37:52,166 И не успела я опомниться, он начал ходить за мной на работу, 1185 01:37:52,708 --> 01:37:55,833 появлялся в барах и на вечеринках. 1186 01:37:56,333 --> 01:37:59,583 Придумывать истории, рассказывать всем, что мы пара, 1187 01:37:59,583 --> 01:38:01,875 что мы уже давно вместе. 1188 01:38:02,583 --> 01:38:03,708 Просто больной. 1189 01:38:04,833 --> 01:38:06,625 Я хотела заявить на него, но... 1190 01:38:08,875 --> 01:38:11,083 Побоялась, он был так нестабилен. 1191 01:38:13,416 --> 01:38:16,250 Подумала, что он может навредить себе или... 1192 01:38:18,166 --> 01:38:19,041 мне. 1193 01:38:37,208 --> 01:38:39,125 У всех есть грязные делишки. 1194 01:38:40,625 --> 01:38:42,375 Отвратительные вещи. Мы все... 1195 01:38:44,500 --> 01:38:46,000 Мы все вступаем в дерьмо. 1196 01:38:48,916 --> 01:38:50,750 Но оно остается там. 1197 01:38:51,958 --> 01:38:54,666 В офис мы его не тащим. 1198 01:38:56,166 --> 01:38:57,666 Все деньги мира... 1199 01:38:58,875 --> 01:39:01,375 Наши клиенты хотят ступать по чистому полу. 1200 01:39:04,125 --> 01:39:06,541 Позволь отделу кадров убрать грязь. 1201 01:39:08,291 --> 01:39:10,833 Пусть они сочиняют официальную версию. 1202 01:39:11,958 --> 01:39:14,208 У тебя сейчас есть дела поважнее. 1203 01:39:15,833 --> 01:39:18,708 Ни одна фирма его на порог не пустит после таких выкрутасов. 1204 01:39:20,500 --> 01:39:21,333 Ему конец. 1205 01:39:38,166 --> 01:39:39,000 Вина. 1206 01:39:40,500 --> 01:39:41,500 Ответственность. 1207 01:39:44,541 --> 01:39:45,791 Это всё неважно. 1208 01:39:47,541 --> 01:39:48,541 Забудь. 1209 01:39:49,208 --> 01:39:50,208 Двигайся дальше. 1210 01:40:13,625 --> 01:40:15,791 Крайне важно воспринимать всё 1211 01:40:15,791 --> 01:40:18,208 как возможный катализатор инвестиций. 1212 01:40:18,208 --> 01:40:20,291 Я помогу сформировать такое мышление. 1213 01:40:20,291 --> 01:40:23,791 Но ты всегда должна проявлять амбиции и инициативу. 1214 01:40:23,791 --> 01:40:27,458 Если ты примешь такой образ мышления, мир будет у твоих ног. 1215 01:40:27,458 --> 01:40:29,833 Присаживайся. Это твое рабочее место. 1216 01:40:29,833 --> 01:40:31,708 Тебе внизу давали пароль. 1217 01:40:31,708 --> 01:40:34,458 Я потом еще подойду к тебе. Осваивайся. 1218 01:40:52,666 --> 01:40:56,458 ЛЮК 1219 01:41:58,583 --> 01:42:00,125 Я поговорил с Джейн. 1220 01:42:01,625 --> 01:42:04,333 Она не против разделить договор аренды. 1221 01:42:05,583 --> 01:42:10,750 Тео сказал, я могу пожить у него до конца месяца, так что... 1222 01:42:13,708 --> 01:42:16,875 Можешь остаться здесь, пока не найдешь другое жилье. 1223 01:42:19,875 --> 01:42:22,958 Я покупал обеденный стол, шкафы и книжные полки. 1224 01:42:22,958 --> 01:42:24,333 Кофейный столик и... 1225 01:42:28,333 --> 01:42:29,666 ...и комод твои. 1226 01:42:31,458 --> 01:42:33,541 Я заказал грузчиков. 1227 01:42:33,541 --> 01:42:36,583 Заплачу им, чтобы забрали остальные мои вещи. 1228 01:42:39,166 --> 01:42:41,958 Если будут вопросы, пусть звонят мне. 1229 01:42:41,958 --> 01:42:44,000 Утром у меня рейс, но... 1230 01:42:45,208 --> 01:42:46,041 Что? 1231 01:42:51,166 --> 01:42:54,000 Лечу в Сан-Франциско на встречу с боссом брата. 1232 01:42:54,000 --> 01:42:58,208 Он хочет дать мне деньги на открытие собственной компании. 1233 01:42:59,791 --> 01:43:04,208 Зачем делать карьеру в чужой фирме, если я могу открыть свою? 1234 01:43:04,208 --> 01:43:08,625 Он считает, что его партнер тоже может захотеть вложить деньги... 1235 01:43:08,625 --> 01:43:10,583 Какое мне сраное дело? 1236 01:43:13,000 --> 01:43:14,666 Почему ты не извиняешься? 1237 01:43:17,541 --> 01:43:20,000 Почему ты не умоляешь о прощении? 1238 01:43:21,916 --> 01:43:22,750 Ага. 1239 01:43:23,416 --> 01:43:26,541 Ты мое лицо вообще видел? 1240 01:43:26,541 --> 01:43:28,125 - Эмили... - Нет. 1241 01:43:28,125 --> 01:43:32,541 - Нет, ты присмотрись. - Ты тоже не стояла в сторонке. 1242 01:43:32,541 --> 01:43:35,583 Это ведь ты, кажется, разбила бутылку о мою голову. 1243 01:43:35,583 --> 01:43:39,166 А ты впечатал меня лицом в раковину и изнасиловал. 1244 01:43:42,125 --> 01:43:43,041 Изнасиловал? 1245 01:43:43,833 --> 01:43:45,958 Что ты несешь? 1246 01:43:48,750 --> 01:43:50,041 Тогда откуда вот это? 1247 01:43:52,166 --> 01:43:53,875 И это? 1248 01:43:55,333 --> 01:43:56,791 А вот это? 1249 01:43:58,208 --> 01:44:00,750 Я просила остановиться, а ты продолжил. 1250 01:44:01,541 --> 01:44:02,708 Ладно, смотри, 1251 01:44:03,916 --> 01:44:06,458 мы оба увлеклись той ночью. 1252 01:44:07,000 --> 01:44:09,375 Давай забудем об этом. Хорошо? 1253 01:44:34,208 --> 01:44:35,041 Нет. 1254 01:44:36,458 --> 01:44:37,375 Не хорошо. 1255 01:44:46,000 --> 01:44:48,750 Сидишь тут, 1256 01:44:50,125 --> 01:44:52,791 как ни в чём не бывало... 1257 01:44:54,083 --> 01:44:56,000 ...после того, как кошмарил меня. 1258 01:44:56,000 --> 01:44:59,333 - Что ты делаешь? - После того, как ранил меня. 1259 01:44:59,333 --> 01:45:01,791 Целыми днями. 1260 01:45:02,750 --> 01:45:07,583 И ты думаешь, что я отпущу тебя, как будто ничего не произошло? 1261 01:45:07,583 --> 01:45:11,875 - Ладно, хватит! - Ты разрушал мою карьеру и репутацию. 1262 01:45:11,875 --> 01:45:14,166 Что ты хочешь услышать? 1263 01:45:17,458 --> 01:45:20,083 Я хочу, чтобы ты, бляха, встал на колени 1264 01:45:20,708 --> 01:45:22,750 и умолял о пощаде. 1265 01:45:24,125 --> 01:45:25,875 Ай! Черт! 1266 01:45:27,125 --> 01:45:29,708 - Сука! - Скажи: «Эмили, прошу». 1267 01:45:30,666 --> 01:45:34,125 - Говори! Скажи: «Эмили, прошу». - Эмили, прошу. 1268 01:45:34,791 --> 01:45:38,291 - Скажи: «Эмили, прости меня». - Эмили, прости меня. 1269 01:45:39,041 --> 01:45:40,416 Теперь плачь. 1270 01:45:41,375 --> 01:45:42,791 - Что? - Плачь! 1271 01:45:43,833 --> 01:45:47,208 Если не смогу заставить тебя плакать, пущу тебе кровь. 1272 01:45:50,000 --> 01:45:51,750 Ай! Черт! 1273 01:45:51,750 --> 01:45:53,583 - Плачь! - Сука! 1274 01:45:54,875 --> 01:45:56,333 Дерьмо! 1275 01:45:57,916 --> 01:45:59,166 Какого хрена? 1276 01:45:59,166 --> 01:46:03,333 - Скажи: «Прости, что обидел тебя». - Прости, что обидел тебя. 1277 01:46:03,333 --> 01:46:06,750 - «Прости, что изнасиловал». - Прости, что изнасиловал. 1278 01:46:08,500 --> 01:46:10,416 Скажи: «Я ничтожество». 1279 01:46:15,250 --> 01:46:16,166 Я ничтожество. 1280 01:46:34,041 --> 01:46:35,208 Прости. 1281 01:46:36,125 --> 01:46:38,375 Прости, я облажался. 1282 01:46:40,500 --> 01:46:42,333 Я так облажался. 1283 01:46:47,125 --> 01:46:48,916 Я не знаю, как так получилось. 1284 01:46:50,416 --> 01:46:53,083 Это был не я, клянусь. 1285 01:46:54,500 --> 01:46:56,125 Ты же знаешь, я не такой. 1286 01:46:57,875 --> 01:47:01,250 Я сделаю что угодно. Скажи, как мне загладить вину. 1287 01:47:01,250 --> 01:47:02,458 Мне так жаль. 1288 01:47:02,458 --> 01:47:06,458 Я сделаю всё, чтобы загладить вину перед тобой. 1289 01:47:28,458 --> 01:47:30,458 А теперь сотри кровь с пола 1290 01:47:32,000 --> 01:47:33,083 и выметайся. 1291 01:47:39,333 --> 01:47:40,541 Я с тобой закончила. 1292 01:53:07,250 --> 01:53:10,250 ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ 1293 01:53:13,250 --> 01:53:18,250 Перевод субтитров: Наталия Дяченко