1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,125 --> 00:00:49,625
ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ
4
00:01:37,250 --> 00:01:38,250
Вот ты где.
5
00:01:38,833 --> 00:01:41,500
Не прячься.
Хочу тебя кое-кому представить.
6
00:01:41,500 --> 00:01:42,875
- Пойдем.
- Ладно.
7
00:01:43,666 --> 00:01:46,916
Дядя Джей, это та женщина,
о которой я распинаюсь.
8
00:01:46,916 --> 00:01:50,458
- Эмили, рад знакомству.
- Я тоже очень рада.
9
00:01:50,458 --> 00:01:52,458
Напитки бесплатно. Я угощаю.
10
00:01:52,458 --> 00:01:53,666
Отлично.
11
00:01:53,666 --> 00:01:57,000
У мистера из Лиги плюща
самая красивая девушка в зале.
12
00:01:57,000 --> 00:02:00,583
- У нее есть и другие достоинства.
- Одно или два.
13
00:02:00,583 --> 00:02:03,833
Если будет тебя доставать,
я с ним разберусь.
14
00:02:03,833 --> 00:02:06,041
- Буду иметь в виду.
- Правда?
15
00:02:06,041 --> 00:02:08,583
Хватай ее, пока не передумала.
16
00:02:08,583 --> 00:02:10,458
Ты такой романтичный, Тео.
17
00:02:10,458 --> 00:02:12,416
Что ж, романтика проходит.
18
00:02:12,416 --> 00:02:14,458
Сказал он в день своей свадьбы.
19
00:02:14,458 --> 00:02:16,375
Иди к невесте и поцелуй ее,
20
00:02:16,375 --> 00:02:19,291
прежде чем она поймет,
что профукала всю жизнь.
21
00:02:19,291 --> 00:02:22,041
- Оставь брата в покое. Иди сюда.
- Привет.
22
00:02:22,041 --> 00:02:24,833
- Привет.
- Самая красивая в зале, потанцуем?
23
00:02:24,833 --> 00:02:26,666
- Да.
- Тебе присвоили титул.
24
00:02:27,166 --> 00:02:28,583
- Только не она.
- Что?
25
00:02:28,583 --> 00:02:31,166
- Привет.
- Пойдем потанцуем с ней.
26
00:02:31,166 --> 00:02:33,833
- Нет, не надо, прошу.
- Не хочешь?
27
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
- Нет.
- Иди сюда. Пойдем.
28
00:02:42,041 --> 00:02:44,416
Скажешь что-нибудь
или так и будешь пялиться?
29
00:02:44,416 --> 00:02:46,000
- Буду пялиться.
- Хорошо.
30
00:02:50,333 --> 00:02:51,833
Я хочу тебя поцеловать.
31
00:02:57,833 --> 00:02:59,000
Я буду пялиться.
32
00:03:02,833 --> 00:03:05,916
Запри дверь. Я быстренько, обещаю.
33
00:03:34,625 --> 00:03:36,250
- Что?
- Вот зараза.
34
00:03:36,250 --> 00:03:37,333
Что?
35
00:03:39,083 --> 00:03:40,375
Черт.
36
00:03:42,125 --> 00:03:44,208
Черт.
37
00:03:44,208 --> 00:03:45,833
- Боже мой.
- Боже мой.
38
00:03:45,833 --> 00:03:47,583
Боже ты мой.
39
00:03:47,583 --> 00:03:50,041
Вот это кровавая баня.
40
00:03:50,041 --> 00:03:51,750
Как так случилось?
41
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Что ты там делал?
42
00:03:55,833 --> 00:03:58,375
Вот гадство. Ладно.
43
00:03:58,375 --> 00:04:01,333
У твоей мамы могут быть тампоны? Черт.
44
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Нам еще фотографироваться в этом.
45
00:04:03,875 --> 00:04:06,083
Думаешь, прокатит?
46
00:04:06,083 --> 00:04:07,708
Боже мой!
47
00:04:08,916 --> 00:04:12,541
Теперь моя семья
точно узнает тебя поближе.
48
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
- Это что за хрень?
- Какая хрень?
49
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Вот эта.
50
00:04:30,708 --> 00:04:31,750
Черт.
51
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Выходи за меня?
52
00:04:50,125 --> 00:04:51,125
Люк.
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Я серьезно.
54
00:04:54,041 --> 00:04:55,250
Ты пьян.
55
00:04:55,250 --> 00:04:57,625
Да, но покупал я его трезвым.
56
00:05:03,333 --> 00:05:05,750
Я, бляха, так сильно тебя люблю.
57
00:05:10,458 --> 00:05:11,333
Правда.
58
00:05:12,333 --> 00:05:13,833
Ты - мое всё.
59
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
И я обещаю...
60
00:05:19,791 --> 00:05:20,833
если мы решимся,
61
00:05:21,791 --> 00:05:23,208
то всё будет хорошо.
62
00:05:30,958 --> 00:05:32,041
Что скажешь?
63
00:05:32,541 --> 00:05:33,833
Боже мой.
64
00:05:35,625 --> 00:05:37,833
Всего лишь вся оставшаяся жизнь.
65
00:05:41,041 --> 00:05:42,041
Ладно.
66
00:05:44,083 --> 00:05:45,416
Ладно?
67
00:05:45,416 --> 00:05:46,583
- Ладно.
- Ладно?
68
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
Да.
69
00:05:48,291 --> 00:05:51,375
Ладно. Ты зараза!
70
00:05:57,333 --> 00:05:59,541
- Ты, блин, бахнутый.
- Сама такая.
71
00:05:59,541 --> 00:06:01,500
Ты точно бахнутый.
72
00:06:03,250 --> 00:06:04,875
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
73
00:06:09,166 --> 00:06:11,166
Это не тот палец.
74
00:06:11,166 --> 00:06:12,666
- Бляха.
- Ага.
75
00:06:15,083 --> 00:06:16,083
Черт.
76
00:06:18,500 --> 00:06:21,833
- Блин, моя туфля.
- Ты все равно не могла в них ходить.
77
00:06:21,833 --> 00:06:22,791
Иди сюда.
78
00:06:24,375 --> 00:06:26,500
Мы как сбегаем с места преступления.
79
00:06:26,500 --> 00:06:30,791
- Надеюсь, нас не арестуют.
- Ой, извините.
80
00:06:41,083 --> 00:06:43,666
БУДИЛЬНИК
ОТЛОЖИТЬ
81
00:06:48,125 --> 00:06:49,125
На помощь.
82
00:06:50,375 --> 00:06:53,333
Завтрак. Буррито. Бекон.
83
00:06:55,083 --> 00:06:57,583
Сыр. Яичница.
84
00:06:58,166 --> 00:06:59,125
Кто-нибудь?
85
00:07:04,458 --> 00:07:06,083
Мы поженимся.
86
00:07:06,708 --> 00:07:08,416
Мы поженимся.
87
00:07:22,916 --> 00:07:24,083
{\an8}Привет, мам.
88
00:07:24,083 --> 00:07:27,333
{\an8}МЫ ПОМОЛВЛЕНЫ!
89
00:07:56,083 --> 00:08:00,166
Политическое давление направлено
не только на помощь нуждающимся...
90
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Я хотел бы поделиться со всем миром.
91
00:08:02,958 --> 00:08:06,541
...чьи голоса важны
и активно оспариваются...
92
00:08:40,500 --> 00:08:43,166
- Еду на вынос будешь?
- Нет, спасибо.
93
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
- Ладно. Пока.
- До встречи.
94
00:09:34,041 --> 00:09:35,416
- Доброе утро.
- Доброе.
95
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
- Доброе утро.
- Доброе.
96
00:09:40,708 --> 00:09:42,375
Как прошли выходные, Дэкс?
97
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Хорошо.
- Отлично. Эмили?
98
00:09:45,458 --> 00:09:46,958
Неплохо. А у тебя?
99
00:09:47,666 --> 00:09:49,083
Ничего особенного.
100
00:10:02,708 --> 00:10:04,666
ВАН КРЕСТ КЭПИТАЛ
101
00:10:04,666 --> 00:10:06,125
- Доброе утро.
- Доброе.
102
00:10:26,708 --> 00:10:28,958
- Что с местами в ложе?
- «Гарден».
103
00:10:28,958 --> 00:10:32,333
- Сколько я должен?
- Не волнуйся, приводи блондинку.
104
00:10:32,333 --> 00:10:34,791
Не пойму,
привлекает ли она меня или нет.
105
00:10:34,791 --> 00:10:38,083
- Это на одну ночь, какая разница?
- Боже, чувак.
106
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
- Как дела?
- Написала на почту.
107
00:10:42,458 --> 00:10:43,541
Люк?
108
00:10:43,541 --> 00:10:46,208
- Пару секунд.
- Ты бодр для понедельника.
109
00:10:46,208 --> 00:10:49,375
- Оторвался на выходных?
- Типа того.
110
00:10:50,791 --> 00:10:53,833
Слушай, Рори, я считаю,
он недооценен на 20%.
111
00:10:53,833 --> 00:10:57,541
Люди идут на поводу у конкурентов,
но не следят за Конгрессом.
112
00:10:57,541 --> 00:11:01,291
Если новый закон примут,
он потеснит позиции «Вент» за рубежом
113
00:11:01,291 --> 00:11:02,833
и даст лазейку «Соник»,
114
00:11:02,833 --> 00:11:05,250
которые пару месяцев
приводили всё в порядок.
115
00:11:05,250 --> 00:11:09,458
- Четвертная монополия на новый бизнес.
- На самых быстрорастущих рынках.
116
00:11:09,458 --> 00:11:11,916
- Поднимаем на 50%.
- Не гони лошадей.
117
00:11:11,916 --> 00:11:13,916
Новая линия продуктов - джекпот.
118
00:11:13,916 --> 00:11:17,041
Они всех сделали.
В день выпуска стояли очереди.
119
00:11:17,041 --> 00:11:18,333
А что там с TOC?
120
00:11:18,333 --> 00:11:20,625
Их генеральный завышает заработки.
121
00:11:20,625 --> 00:11:22,250
У них не те цифры.
122
00:11:22,250 --> 00:11:26,041
Говорят, там еще два блатных,
которые не дотянут до Рождества.
123
00:11:26,041 --> 00:11:28,750
И они прошляпили
дату запуска прошлой весной.
124
00:11:32,083 --> 00:11:32,958
Эй.
125
00:11:34,416 --> 00:11:35,250
Неплохо.
126
00:11:44,250 --> 00:11:45,708
«Крест Кэпитал», Джеки.
127
00:11:45,708 --> 00:11:47,500
Ты облажался с теми акциями.
128
00:11:47,500 --> 00:11:50,666
Ты либо исправляешься,
либо я ищу нового аналитика.
129
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
Это что, старые объедки?
Выброси это дерьмо.
130
00:11:56,833 --> 00:11:58,000
МАМА
131
00:11:58,625 --> 00:11:59,833
Бэррон опять звонил.
132
00:11:59,833 --> 00:12:02,458
Я назначила попойку на четверг,
на пять.
133
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
А встреча с офисом в ЛА - в три.
134
00:12:16,375 --> 00:12:19,916
Наша цель - создать более безопасную
рабочую среду через образование.
135
00:12:19,916 --> 00:12:22,916
Сегодня мы сосредоточимся на таких темах,
136
00:12:22,916 --> 00:12:26,875
как разнообразие и инклюзия,
информирование о домогательствах,
137
00:12:26,875 --> 00:12:29,875
улаживание конфликтов,
злоупотребление веществами
138
00:12:29,875 --> 00:12:31,250
и предотвращение насилия.
139
00:12:31,250 --> 00:12:32,500
Пошли в жопу!
140
00:12:32,500 --> 00:12:33,958
В жопу всё!
141
00:12:34,541 --> 00:12:36,250
Дерьмо! Черт!
142
00:12:36,833 --> 00:12:39,083
- Зараза!
- Вот срань.
143
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Дерьмо! Дерьмо! Дерьмо!
144
00:12:40,708 --> 00:12:42,666
Нам приостановиться или как...
145
00:12:42,666 --> 00:12:46,625
Срань! Срань! Вы сраные ублюдки!
146
00:12:46,625 --> 00:12:50,416
Любое новое начинание
может казаться сложным, но...
147
00:12:52,166 --> 00:12:55,541
И ради чего? Чтобы сделать меня
своей гребаной болонкой?
148
00:12:55,541 --> 00:12:58,250
Чтобы лизать твою ублюдскую жопу?
149
00:12:58,250 --> 00:13:01,458
Сначала мы рассмотрим
тон и манеру поведения.
150
00:13:01,458 --> 00:13:05,250
В этом примере фигурирует Кевин,
который работает на Фила.
151
00:13:05,250 --> 00:13:06,958
Фил недоволен Кевином.
152
00:13:06,958 --> 00:13:10,208
Нет! Иди в жопу! Руки убери, мать твою!
153
00:13:10,208 --> 00:13:12,583
Отвалите! Отпустите меня!
154
00:13:13,458 --> 00:13:14,958
Какого хрена вылупились?
155
00:13:14,958 --> 00:13:18,333
Думаете, продержитесь еще недельку?
Пошли на хрен!
156
00:13:18,333 --> 00:13:20,375
Пошли вы все!
157
00:13:20,375 --> 00:13:22,958
Увидимся по ту сторону, ублюдки!
158
00:13:22,958 --> 00:13:24,041
Пошли к черту!
159
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Я думал, он прыгнет.
160
00:13:32,541 --> 00:13:34,750
«Крест Кэпитал», с кем вас соединить?
161
00:13:35,291 --> 00:13:39,208
Я чуть урезал расходы, может,
распределение капитала улучшится.
162
00:13:39,791 --> 00:13:44,750
Вот и Рождество. Нет,
мы не будем ждать чертового Рождества.
163
00:13:44,750 --> 00:13:47,666
- Третий мониторинг в этом году.
- Думаешь, подадут в суд?
164
00:13:47,666 --> 00:13:51,708
Оно того не стоит.
Больше информации утечет, будет конфуз.
165
00:13:51,708 --> 00:13:54,000
- Тест на «Уолл-стрит джорнэл».
- Ага.
166
00:13:56,833 --> 00:13:58,250
Какой долбанутый день.
167
00:13:58,916 --> 00:14:00,916
И не говори. Полное дерьмо.
168
00:14:01,500 --> 00:14:04,083
По кабинету Куинна как торнадо прошло.
169
00:14:04,083 --> 00:14:06,625
Да пошел он, вечный неудачник.
170
00:14:07,833 --> 00:14:09,041
Кто вместо него?
171
00:14:10,083 --> 00:14:13,083
- Я тут слышал разговор начальства.
- И?
172
00:14:14,416 --> 00:14:15,250
Люк.
173
00:14:16,125 --> 00:14:17,208
Ни хрена себе.
174
00:14:17,208 --> 00:14:19,958
Да, он станет менеджером.
175
00:14:24,916 --> 00:14:27,583
Похоже, тут они недооценили стоимость.
176
00:14:28,500 --> 00:14:30,791
Слышала, тебя поставят вместо Куинна.
177
00:14:31,708 --> 00:14:34,583
- Что?
- Да, ребята подслушали боса.
178
00:14:40,000 --> 00:14:40,833
Видишь?
179
00:14:43,166 --> 00:14:44,666
Продавай побыстрее.
180
00:14:58,875 --> 00:15:00,583
- А полотенце?
- К черту.
181
00:15:00,583 --> 00:15:03,208
- Белье на постели чистое.
- Я постираю.
182
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Черт, это снова мама.
183
00:15:10,708 --> 00:15:12,375
Прости, ма, я занята.
184
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Сейчас меня отымеют до искр в глазах.
185
00:15:20,166 --> 00:15:21,333
Нет, серьезно.
186
00:15:22,083 --> 00:15:24,333
Я вовсе не издеваюсь. Давай.
187
00:15:25,083 --> 00:15:26,416
Ладно.
188
00:15:32,583 --> 00:15:36,541
Господи Боже ты мой.
Как же мне так повезло?
189
00:15:38,416 --> 00:15:41,625
Это ты обо мне или о своей работе?
190
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
Об обеих.
191
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
- Ты же не завидуешь?
- Отстань.
192
00:15:50,041 --> 00:15:52,250
Что? Ты не отрицаешь.
193
00:15:52,250 --> 00:15:54,166
Конечно, отрицаю.
194
00:15:54,166 --> 00:15:57,208
Если бы пришлось выбирать
между тобой и повышением...
195
00:15:57,208 --> 00:15:59,583
- Ты бы выбрал повышение.
- Нет.
196
00:15:59,583 --> 00:16:04,500
Я бы сидел и долго думал,
и, наверное, выбрал бы повышение.
197
00:16:04,500 --> 00:16:06,458
Шучу. Шучу я.
198
00:16:08,833 --> 00:16:11,125
Когда мы, бляха, поженимся?
199
00:16:11,125 --> 00:16:13,125
Надо пометить свою территорию.
200
00:16:13,125 --> 00:16:15,750
Пописать на дерево. Ты мое дерево.
201
00:16:18,833 --> 00:16:21,250
Рано или поздно
придется всем рассказать.
202
00:16:22,500 --> 00:16:23,875
Да, но ты же понимаешь.
203
00:16:23,875 --> 00:16:28,041
Пока у нас не будет статуса «отвалите»,
все будут осуждать.
204
00:16:28,041 --> 00:16:30,250
Да, но меня больше.
205
00:16:30,250 --> 00:16:33,333
Вот. Думаешь, пора сказать,
что мы нарушаем правила?
206
00:16:33,333 --> 00:16:36,708
Лучше самим рассказать,
пока кто-то не прознал.
207
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
Боишься опасности?
208
00:16:38,750 --> 00:16:41,125
- Раньше тебя это заводило.
- Я серьезно.
209
00:16:41,125 --> 00:16:44,500
- И я серьезно. Вот повысят тебя...
- Если повысят.
210
00:16:44,500 --> 00:16:46,583
Вот повысят тебя,
211
00:16:47,541 --> 00:16:49,500
и мы оба будем на том уровне,
212
00:16:50,166 --> 00:16:52,875
на котором сможем посылать всех лесом.
213
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Хорошо?
214
00:16:56,500 --> 00:16:57,583
И хватит о работе.
215
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
Эй, твой телефон.
216
00:17:29,291 --> 00:17:30,291
Черт.
217
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
Извини.
218
00:17:37,041 --> 00:17:38,666
- Вот дерьмо.
- Что там?
219
00:17:39,166 --> 00:17:40,166
Это Рори.
220
00:17:41,250 --> 00:17:44,708
- До завтра потерпит.
- Но он звонил шесть раз.
221
00:17:46,375 --> 00:17:47,458
Наконец-то, бляха.
222
00:17:47,458 --> 00:17:49,708
Прости, что не отвечала. Я спала.
223
00:17:49,708 --> 00:17:53,375
К дьяволу сон. Давай, вставай.
Встретимся в «Голден Руме».
224
00:17:53,916 --> 00:17:55,041
Сейчас?
225
00:17:55,041 --> 00:17:57,583
Нет, в следующий вторник, после обеда.
226
00:18:00,875 --> 00:18:01,750
Не уходи.
227
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
- Надо.
- Нет, не надо.
228
00:19:03,416 --> 00:19:05,791
- А... Рори тут...
- Ушел домой.
229
00:19:07,666 --> 00:19:08,750
Что пьешь?
230
00:19:11,083 --> 00:19:12,083
Диетическую колу.
231
00:19:16,541 --> 00:19:19,083
«Макаллан 25». Чистый. Спасибо.
232
00:19:21,916 --> 00:19:23,416
Жду своего переводчика.
233
00:19:25,083 --> 00:19:27,458
- Ты говоришь по-японски?
- Нет.
234
00:19:32,625 --> 00:19:35,666
Итак, Лонг-Айленд.
235
00:19:37,666 --> 00:19:39,625
Да, правильно. Линбрук.
236
00:19:40,375 --> 00:19:42,166
Из этой дыры нелегко вылезти.
237
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
Кому нужны поблажки?
238
00:19:48,333 --> 00:19:49,625
Ты быстро справилась.
239
00:19:50,625 --> 00:19:51,958
Благодаря стипендии.
240
00:19:51,958 --> 00:19:53,833
Гарвард, потом «Сити».
241
00:19:54,625 --> 00:19:55,500
«Голдман».
242
00:19:56,791 --> 00:19:58,583
Семья, должно быть, гордится.
243
00:20:00,333 --> 00:20:01,583
Дело не в них.
244
00:20:05,500 --> 00:20:08,333
- Как давно ты у нас работаешь?
- Два года.
245
00:20:08,333 --> 00:20:09,833
Целых два года.
246
00:20:11,625 --> 00:20:13,583
Знаешь, сколько доживает до трех?
247
00:20:17,541 --> 00:20:21,750
«Те, кто посвящен
в изнанку создания великой компании
248
00:20:21,750 --> 00:20:24,750
давно поняли,
что для успеха недостаточно
249
00:20:24,750 --> 00:20:27,916
иметь великую идею
и пахать в поте лица.
250
00:20:29,333 --> 00:20:32,500
На самом деле, чаще всего
успеха достигают бизнесмены,
251
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
хорошо изучившие правила игры
252
00:20:35,000 --> 00:20:38,916
и лавирования в определенной среде».
253
00:20:40,875 --> 00:20:44,708
Немногих 17-летних публикуют
в «Уолл-стрит джорнэл».
254
00:20:46,375 --> 00:20:48,583
Ты не просто лавируешь в нашей среде.
255
00:20:49,375 --> 00:20:51,166
Ты кружишь как торпеда.
256
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Рори?
257
00:20:54,250 --> 00:20:55,416
Он отстает.
258
00:20:56,541 --> 00:20:59,750
В прошлом квартале
ты закрыла половину крупных звонков.
259
00:21:00,541 --> 00:21:03,625
Пташке, должно быть,
трудно бежать марафоны.
260
00:21:03,625 --> 00:21:05,000
Я привыкла.
261
00:21:06,166 --> 00:21:07,166
А не должна.
262
00:21:59,333 --> 00:22:02,083
И? Чего хотел Рори?
263
00:22:06,375 --> 00:22:07,333
Его там не было.
264
00:22:08,833 --> 00:22:09,666
Что?
265
00:22:10,500 --> 00:22:13,333
Я встречалась с Кэмпбеллом.
266
00:22:15,375 --> 00:22:16,458
С Кэмпбеллом?
267
00:22:18,333 --> 00:22:19,416
В два часа ночи?
268
00:22:23,708 --> 00:22:24,708
Эмили.
269
00:22:36,958 --> 00:22:37,916
Он к тебе...
270
00:22:39,541 --> 00:22:41,000
Нет. Нет, он не...
271
00:22:41,000 --> 00:22:43,916
- Если он тронул тебя...
- Нет, не трогал, Люк.
272
00:22:44,750 --> 00:22:49,375
Хорошо. Тогда скажи,
какого лешего здесь происходит.
273
00:22:54,916 --> 00:22:56,708
Он повысил меня до менеджера.
274
00:22:58,583 --> 00:23:01,500
Берет на должность Куинна.
275
00:23:06,000 --> 00:23:06,833
Хорошо.
276
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
Поздравляю.
277
00:23:11,708 --> 00:23:12,708
Это потрясающе.
278
00:23:18,750 --> 00:23:19,625
Мне жаль.
279
00:23:19,625 --> 00:23:22,666
Почему? Не надо. Нет. Перестань.
280
00:23:25,750 --> 00:23:27,291
Я так рад за тебя.
281
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
Слышишь?
282
00:23:32,583 --> 00:23:33,416
Иди ко мне.
283
00:23:41,458 --> 00:23:42,666
Я испугался.
284
00:24:18,083 --> 00:24:19,250
Эмили.
285
00:24:19,250 --> 00:24:21,208
Привет, поздравляю.
286
00:24:22,083 --> 00:24:23,458
Я всегда верил в тебя.
287
00:24:25,666 --> 00:24:28,416
И если я тебя прессовал,
то это была забота.
288
00:24:30,916 --> 00:24:32,333
Я ценю это.
289
00:24:32,333 --> 00:24:35,875
Хорошо.
Я всегда рядом, если понадоблюсь.
290
00:24:36,666 --> 00:24:37,708
Спасибо, Рори.
291
00:24:42,458 --> 00:24:44,250
Как она так быстро поднялась?
292
00:24:44,250 --> 00:24:47,208
- Что скажешь?
- Я бы не исключал.
293
00:24:47,208 --> 00:24:50,208
Вот хрень.
Может, мне пол тогда сменить?
294
00:24:51,333 --> 00:24:54,250
Да, чувак.
Хорошо хоть, не я ее аналитик.
295
00:24:54,875 --> 00:24:57,083
Отчитываться перед ней? Хрена с два.
296
00:25:01,666 --> 00:25:03,833
- Торгуется за 15.
- Что стряслось?
297
00:25:03,833 --> 00:25:05,125
Пиарщики облажались.
298
00:25:05,625 --> 00:25:07,791
Где гарантия, что не просядет до 10?
299
00:25:08,291 --> 00:25:09,541
Люди ошибаются.
300
00:25:09,541 --> 00:25:12,375
Будут качели, но укорачивать не стоит.
301
00:25:12,375 --> 00:25:15,666
DFA продолжает расти,
несмотря на чертовы прогнозы.
302
00:25:15,666 --> 00:25:16,750
Выкупают.
303
00:25:16,750 --> 00:25:18,958
Никто не выкупает, даже Господь Бог.
304
00:25:18,958 --> 00:25:20,083
А «Аутрайт»?
305
00:25:22,791 --> 00:25:24,583
Куинн купил при 26.
306
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Долбаный Куинн.
307
00:25:27,000 --> 00:25:29,333
Надо продавать и покупать YData.
308
00:25:30,125 --> 00:25:31,833
Рынок не понимает эти акции.
309
00:25:31,833 --> 00:25:35,791
Реальная стоимость неясна
из-за какой-то драмы с их СЕО,
310
00:25:35,791 --> 00:25:40,458
но они заполучили солидные госконтракты
и переходят к коммерческой аналитике.
311
00:25:40,458 --> 00:25:43,500
Доходы выросли на 45%
по сравнению с прошлым годом,
312
00:25:43,500 --> 00:25:46,833
а сделки имеют низкую кратность
к моим прогнозам продаж.
313
00:25:49,208 --> 00:25:50,041
Действуй.
314
00:25:53,250 --> 00:25:55,333
- Что там с «Фостер»?
- Заканчиваю.
315
00:25:55,333 --> 00:25:57,750
- Генри, рассказывай.
- Выросли на 3%.
316
00:26:00,708 --> 00:26:03,166
Начнем с «Дрифт», «Тро» и «Шор».
317
00:26:03,166 --> 00:26:05,583
Не хочу спешить,
пока не оценим все три.
318
00:26:05,583 --> 00:26:08,041
И сопоставь компании,
которые дал Куинн.
319
00:26:08,041 --> 00:26:10,958
Понял. Получим данные по доходам
в течение часа.
320
00:26:13,916 --> 00:26:14,916
Хорошо.
321
00:26:23,375 --> 00:26:26,250
МНЕ НУЖНО
ОБНОВИТЬ КУЧУ МОДЕЛЕЙ СЕГОДНЯ.
322
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
ОТРАСЛЕВЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ?
323
00:26:28,333 --> 00:26:30,875
ВЫСОКИЕ
324
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
ДОЛЯ НА РЫНКЕ?
325
00:26:33,041 --> 00:26:35,083
НЕ ПОТЕРЯЛИ НИЧЕГО
326
00:26:35,083 --> 00:26:37,750
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ?
327
00:26:37,750 --> 00:26:41,250
РАБОТАЮ НАД НИМИ.
328
00:26:41,250 --> 00:26:45,500
ЦИФРЫ ПОСЛЕДНЕГО КВАРТАЛА?
329
00:27:11,541 --> 00:27:14,500
ОНИ У ТЕБЯ.
330
00:27:37,500 --> 00:27:38,375
Мам.
331
00:27:38,375 --> 00:27:41,583
Наконец-то.
Я названиваю, чтобы поздравить тебя.
332
00:27:41,583 --> 00:27:43,958
Я знаю. Прости, я по уши в работе.
333
00:27:43,958 --> 00:27:47,375
Работа подождет,
не каждый же день помолвка. Сидеть!
334
00:27:47,375 --> 00:27:50,083
Ты никому не рассказывала?
Нам это ни к чему.
335
00:27:50,083 --> 00:27:52,125
Долго вы еще будете шифроваться?
336
00:27:52,125 --> 00:27:54,500
Не знаю. Обещай, что ничего не скажешь.
337
00:27:54,500 --> 00:27:57,958
Потому что мой ортопед побежит
к твоему чертовому босу?
338
00:27:57,958 --> 00:28:01,166
Можешь, пожалуйста,
ничего ортопеду не говорить?
339
00:28:01,166 --> 00:28:03,458
Считай, это такой свадебный подарок.
340
00:28:03,458 --> 00:28:06,791
Умерь свою паранойю.
Всем плевать на ваши дела.
341
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Мама, ты не знаешь, что это за ребята.
342
00:28:09,458 --> 00:28:14,208
Меня повысили. Если узнают,
что я встречаюсь со своим аналитиком...
343
00:28:14,208 --> 00:28:18,541
Подожди, что? Тебя повысили?
Сидеть, я тебя только что кормила.
344
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
- Да.
- Ничего себе.
345
00:28:20,500 --> 00:28:23,666
- Почему ты мне не сказала?
- Я вот собиралась.
346
00:28:23,666 --> 00:28:27,208
Черт, какая замечательная неделя
прекрасных новостей!
347
00:28:27,208 --> 00:28:30,291
Гэри, подойди и поздравь свою дочь.
348
00:28:30,291 --> 00:28:31,666
Хватит!
349
00:28:31,666 --> 00:28:33,875
Я знаю, возьми трубку.
350
00:29:44,666 --> 00:29:46,916
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
351
00:29:59,708 --> 00:30:01,291
Горючее на исходе.
352
00:30:04,708 --> 00:30:05,625
Угостить тебя?
353
00:30:07,291 --> 00:30:09,333
Ты ведь зашибаешь побольше моего?
354
00:30:10,333 --> 00:30:11,791
Вот оно как.
355
00:30:11,791 --> 00:30:13,708
Я шучу. Шучу.
356
00:30:14,500 --> 00:30:15,416
Иди сюда.
357
00:30:17,250 --> 00:30:18,333
Отпразднуем.
358
00:30:22,000 --> 00:30:23,708
Бляха, я так тобой горжусь.
359
00:30:24,750 --> 00:30:26,166
Ты ведь в курсе, да?
360
00:30:31,458 --> 00:30:35,833
Можно мне повторить
и водку с содовой для дамы?
361
00:30:39,166 --> 00:30:42,250
Как ты себя чувствуешь?
Ты в порядке? Радуешься?
362
00:30:42,875 --> 00:30:45,875
Да, знаешь,
я всё еще на стадии принятия.
363
00:30:45,875 --> 00:30:48,625
Пора уже принять. Всё круто.
364
00:30:49,875 --> 00:30:50,708
За нас.
365
00:30:51,916 --> 00:30:52,750
За нас.
366
00:31:03,916 --> 00:31:04,916
Кэмпбелл ведь не...
367
00:31:07,583 --> 00:31:09,000
Он же не подкатывал, да?
368
00:31:13,208 --> 00:31:16,958
- Я бы тебе сказала об этом.
- Я знаю.
369
00:31:20,625 --> 00:31:22,375
Я знаю. Прости.
370
00:31:29,250 --> 00:31:30,708
- Господи.
- Что?
371
00:31:31,625 --> 00:31:33,916
Моя мама уже планирует сраную свадьбу.
372
00:31:35,083 --> 00:31:36,791
Родители тебя не достают?
373
00:31:37,958 --> 00:31:39,500
Я им еще не сказал.
374
00:31:41,000 --> 00:31:43,416
Можно мне стакан воды?
И еще один для нее.
375
00:31:43,958 --> 00:31:47,541
Знаешь что?
Мне уже хватит, я просто рассчитаюсь.
376
00:31:50,791 --> 00:31:52,458
- Сдачи не нужно.
- Спасибо.
377
00:31:55,875 --> 00:31:58,166
Я помогу тебе получить повышение.
378
00:32:01,208 --> 00:32:04,000
Я в порядке. Не волнуйся обо мне.
379
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Я серьезно.
380
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
Кто знает, когда выпадет шанс
381
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Я знаю.
382
00:32:09,541 --> 00:32:11,833
Кэмпбелл так высказывался о Рори,
383
00:32:11,833 --> 00:32:14,708
что, похоже,
его голова полетит следующей.
384
00:32:14,708 --> 00:32:17,583
Если карты лягут по-нашему,
я помогу тебе занять его место.
385
00:32:17,583 --> 00:32:22,125
Слушай, я ценю это. Но я сам справлюсь.
386
00:32:22,125 --> 00:32:25,208
Я знаю, но это не значит,
что я не могу помочь.
387
00:32:25,208 --> 00:32:29,375
Всё повернулось не так,
как мы ожидали, но это ненадолго.
388
00:32:29,375 --> 00:32:32,333
Думаю,
мы можем обратить это в нашу сторону
389
00:32:32,333 --> 00:32:35,541
и найти способ повысить тебя
в следующий раз.
390
00:32:35,541 --> 00:32:36,958
Ты не обязана...
391
00:32:36,958 --> 00:32:40,333
Но я хочу. Я прорекламирую
твои рекомендации Кэмпбеллу.
392
00:32:40,333 --> 00:32:42,791
Буду хвалить тебя
на контрасте с Куинном.
393
00:32:53,291 --> 00:32:56,291
Он отличный инвестор,
но, мать его, безалаберный
394
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
и совсем не умеет планировать время.
395
00:32:58,958 --> 00:33:01,708
Не знаю, как он выжил,
будучи аналитиком.
396
00:33:01,708 --> 00:33:04,291
Какая доля резерва
принадлежит руководству?
397
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
И сколько они выкупают назад?
398
00:33:08,583 --> 00:33:11,583
Дай мне вникнуть.
Позже перезвоню. Пока.
399
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
Глянь и скажи свое мнение.
400
00:33:27,083 --> 00:33:29,250
Я все еще работаю над теми тремя.
401
00:33:29,833 --> 00:33:31,750
Ладно. Это в приоритете.
402
00:33:31,750 --> 00:33:35,166
Как скажешь. Тебе они по-прежнему
нужны до конца дня?
403
00:33:39,500 --> 00:33:41,166
Ты хочешь этого или нет?
404
00:34:29,708 --> 00:34:33,166
Ты правильно подметила.
На той неделе их может ждать куш.
405
00:34:33,166 --> 00:34:37,458
Есть пара возможных помех
от конкурентов, но ничего серьезного.
406
00:34:38,375 --> 00:34:40,500
Мы хотим промочить горло. Ты с нами?
407
00:34:41,541 --> 00:34:42,916
Ты слышал о «Миро»?
408
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
Протеже «Секвойи».
409
00:34:44,875 --> 00:34:49,083
Вышла на биржу в прошлом месяце.
Поговаривают, это раздутый единорог,
410
00:34:49,083 --> 00:34:53,166
но Люк глянул, проверил цифры и думает,
что они могут прилично заработать.
411
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
- Раздутый единорог.
- Когда они объявили о...
412
00:34:56,125 --> 00:34:59,125
Знаешь, сколько нам стоил
последний единорог Люка?
413
00:34:59,875 --> 00:35:01,166
Пятнадцать миллионов.
414
00:35:05,708 --> 00:35:08,125
Прежде чем решить,
проверь всё по крупице.
415
00:35:09,416 --> 00:35:10,250
Конечно.
416
00:35:11,041 --> 00:35:14,458
Он тут, чтобы поддерживать твои идеи,
а не подсовывать их.
417
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
Ты идешь или нет?
418
00:35:21,166 --> 00:35:23,708
- Я угощаю первой.
- Так держать.
419
00:35:46,916 --> 00:35:49,625
Идиот размещает
неправильное количество акций.
420
00:35:49,625 --> 00:35:51,250
Влетает на 38 миллионов.
421
00:35:51,250 --> 00:35:54,250
Гриффин заставил его
писать нужную цифру на стене
422
00:35:54,250 --> 00:35:56,416
каждый час следующие шесть недель.
423
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
Мы не закончили тот разговор.
424
00:36:00,541 --> 00:36:02,416
- О чём?
- О Люке.
425
00:36:03,416 --> 00:36:06,958
Уверена, что Куинн так и не сказал вам,
но он закрыл «Брик» в прошлом месяце,
426
00:36:06,958 --> 00:36:09,791
компенсируя потерю
в троекратном размере.
427
00:36:11,958 --> 00:36:15,166
Он добился больших успехов,
анализируя показатели.
428
00:36:15,166 --> 00:36:16,916
Он умен, он много работает.
429
00:36:16,916 --> 00:36:18,125
Как и мой садовник.
430
00:36:19,291 --> 00:36:21,708
- Его взяли по блату.
- По блату?
431
00:36:21,708 --> 00:36:23,791
Один мой друг напарил мне его.
432
00:36:24,791 --> 00:36:27,416
Всем будет проще,
когда он сам уволится.
433
00:36:30,500 --> 00:36:33,166
А мне он очень полезен.
434
00:36:33,916 --> 00:36:35,250
Мой садовник мне тоже.
435
00:36:35,791 --> 00:36:39,666
У него хорошие инстинкты,
он заработал деньжат, но он - не ты.
436
00:36:40,833 --> 00:36:42,166
Он сам поймет.
437
00:36:43,333 --> 00:36:44,166
Все понимают.
438
00:37:01,458 --> 00:37:05,666
ЕЙБ, ОЧЕНЬ ЦЕНЮ ТВОЮ ПОМОЩЬ.
ПРОСТО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО...
439
00:37:05,666 --> 00:37:08,166
КАК ДЕЛА, ХОТЕЛА УЗНАТЬ, ТЫ ЗАКОНЧИЛ...
440
00:37:10,791 --> 00:37:13,583
РОБЕРТ БАЙНС
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ
441
00:37:14,166 --> 00:37:18,125
{\an8}ИЗНАНКА ЦИФР
ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ
442
00:37:22,125 --> 00:37:24,833
{\an8}РОБЕРТ БАЙНС
ПРОГРАММА ДЛЯ РУКОВОДИТЕЛЕЙ
443
00:37:30,791 --> 00:37:35,166
КТО ТАКОЙ РОБЕРТ БАЙНС
ЗАВОЕВЫВАЯ УБЕЖДЕНИЯ
444
00:37:42,333 --> 00:37:46,583
У каждого есть правила,
основанные на собственных убеждениях.
445
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Вы можете позволить другим диктовать их
446
00:37:51,041 --> 00:37:53,791
или же выбрать свой путь.
447
00:37:54,375 --> 00:37:58,250
Любому можно
внушить чужую точку зрения.
448
00:37:58,958 --> 00:38:01,291
Но как переубедить
давно определившегося?
449
00:38:01,291 --> 00:38:05,166
Человека, который твердо держится
собственных убеждений о жизни.
450
00:38:05,166 --> 00:38:07,666
Как заставить его не только поверить...
451
00:38:10,666 --> 00:38:14,750
- Мой ключ, кажется, не подошел.
- Ты не тем открывала.
452
00:38:17,833 --> 00:38:19,000
Вот хрень.
453
00:38:20,541 --> 00:38:21,541
Прости.
454
00:38:26,208 --> 00:38:30,250
Коктейли стоили по 40 долларов.
Три глотка - и дно видно.
455
00:38:31,500 --> 00:38:35,583
Если захотим уйти из финансистов,
нужно подумать о таком баре.
456
00:38:37,458 --> 00:38:39,500
Я умираю с голоду.
457
00:38:42,333 --> 00:38:44,250
Это лежит с прошлой недели?
458
00:38:45,291 --> 00:38:46,125
Не знаю.
459
00:38:56,583 --> 00:38:57,583
Боже мой.
460
00:39:06,625 --> 00:39:08,708
Жаль, что Кэмпбелл тебя окоротил.
461
00:39:10,583 --> 00:39:12,833
- Всё нормально.
- Не нормально.
462
00:39:12,833 --> 00:39:16,166
Деньги прошляпил Куинн,
но ко мне лично претензий нет.
463
00:39:16,166 --> 00:39:18,375
Он просто жестко подходит к делу.
464
00:39:33,958 --> 00:39:36,208
Денег платит немало,
чтобы еще сюсюкаться.
465
00:39:37,500 --> 00:39:38,916
У тебя большой опыт.
466
00:39:39,666 --> 00:39:40,875
Не скажи.
467
00:39:42,125 --> 00:39:43,166
Он мудак.
468
00:39:44,666 --> 00:39:47,333
Многого ты достигнешь, будучи добряком?
469
00:39:50,333 --> 00:39:51,916
Ты права, это всё впустую.
470
00:39:56,541 --> 00:39:58,625
Ты знаешь, что измазалась в соусе?
471
00:40:00,958 --> 00:40:03,625
Ну, тогда будь джентльменом, слижи его.
472
00:40:06,916 --> 00:40:08,166
Уже поздно.
473
00:40:08,166 --> 00:40:11,041
Давай, я всё сама сделаю.
474
00:40:15,041 --> 00:40:19,291
Что ж, придется улечься здесь
и трахнуть саму себя.
475
00:40:23,625 --> 00:40:25,833
Как скажешь. Спокойной ночи.
476
00:40:45,375 --> 00:40:48,750
Сокращение потребления,
которое достигло поставленной цели
477
00:40:48,750 --> 00:40:51,958
раньше срока,
усиливая доминирование на рынке...
478
00:41:09,625 --> 00:41:12,875
Команда «Ван Крест Кэпитал»
должна предсказывать тренды
479
00:41:12,875 --> 00:41:14,916
и опережать всех конкурентов.
480
00:41:14,916 --> 00:41:19,000
Поприветствуйте Ти Джея Сэмпсона,
он поведает нам последние цифры.
481
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
До кризиса многие экономисты
482
00:41:24,000 --> 00:41:27,583
предполагали, что применение политики
нулевой процентной ставки,
483
00:41:27,583 --> 00:41:32,875
сокращенно - НПС,
хоть сокращать свои речи я не умею,
484
00:41:32,875 --> 00:41:36,666
в сочетании с валютным стимулированием,
или ВС,
485
00:41:36,666 --> 00:41:39,916
приведет к нарушению рыночных процессов
и галопирующей инфляции.
486
00:42:16,791 --> 00:42:18,750
Заполучила столик в «Ла Мер» на восемь.
487
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
- Как?
- Кэмпбелл отдал мне свою бронь.
488
00:42:23,750 --> 00:42:26,875
Деньги - это весело,
когда тратишь их на близких.
489
00:42:27,375 --> 00:42:30,041
Нам стоит рисковать
и светиться в таком месте?
490
00:42:30,708 --> 00:42:33,375
Я ведь могу
угостить своего аналитика ужином.
491
00:42:34,500 --> 00:42:35,916
Обсудим инвестиции.
492
00:42:37,250 --> 00:42:40,541
На мне висит три отчета,
которые я отложил ради «Миро».
493
00:42:40,541 --> 00:42:42,291
Может, на завтра отложишь?
494
00:42:43,458 --> 00:42:47,166
И проштрафиться опять?
Мне надо действовать после вчерашнего.
495
00:42:47,166 --> 00:42:49,083
Извини. Я думала, это поможет.
496
00:42:49,083 --> 00:42:52,833
Знаю, но не помогло.
И теперь я как бы отстаю.
497
00:42:55,958 --> 00:42:57,208
Мой рот на замке.
498
00:42:58,333 --> 00:43:00,958
- Ты о чем?
- Видел, как ты на него смотришь.
499
00:43:03,041 --> 00:43:05,750
Ты хочешь его поиметь. Я нем как рыба.
500
00:43:07,833 --> 00:43:09,333
Я не сру там, где ем.
501
00:44:23,291 --> 00:44:27,125
Любому можно
внушить чужую точку зрения.
502
00:44:27,125 --> 00:44:29,375
Но как переубедить
давно определившегося?
503
00:44:29,375 --> 00:44:33,416
Как заставить людей не только поверить
в ваши убеждения, в ваш план,
504
00:44:33,416 --> 00:44:35,708
в вашу точку зрения,
но и положиться на них?
505
00:44:35,708 --> 00:44:38,708
Принять ваши правила игры как свои?
506
00:44:50,208 --> 00:44:51,916
Я принесла тебе десерт.
507
00:44:53,625 --> 00:44:56,166
Он горько-сладкий, как и ты.
508
00:45:01,666 --> 00:45:04,333
ИЗНАНКА ЦИФР
ИСКУССТВО ВОСПРИЯТИЯ
509
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Как тебе?
510
00:45:09,000 --> 00:45:10,791
Очень вкусно. Хочешь?
511
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Нет, не хочу. Спасибо.
512
00:45:18,000 --> 00:45:19,833
Решил всё-таки купить.
513
00:45:19,833 --> 00:45:23,000
Да, он дает скидку 10%,
если покупаешь весь набор.
514
00:45:23,541 --> 00:45:25,333
Отдав три тысячи зеленых.
515
00:45:26,291 --> 00:45:28,125
Я думала, ты сечешь в цифрах.
516
00:45:34,416 --> 00:45:36,208
А тебе это тоже будет полезно.
517
00:45:36,208 --> 00:45:39,250
У тебя вечно
проблемы с отстаиванием своих границ.
518
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Что-что?
519
00:45:44,875 --> 00:45:46,791
Я тебя не упрекаю.
520
00:45:46,791 --> 00:45:51,333
Здесь много толковых советов.
Вот почитал раздел о внешнем виде и...
521
00:45:51,333 --> 00:45:52,458
Внешнем виде?
522
00:45:53,833 --> 00:45:55,625
А... Ну, да, точно.
523
00:45:56,833 --> 00:45:58,416
Ладно, неважно.
524
00:45:58,416 --> 00:46:00,500
Нет-нет, договаривай.
525
00:46:00,500 --> 00:46:02,625
Нет, пусть уже. Неважно. Забудь.
526
00:46:07,083 --> 00:46:09,083
Внешний вид. О, внешний вид.
527
00:46:09,625 --> 00:46:12,416
«Внешний вид
значительно влияет на мнение
528
00:46:12,416 --> 00:46:17,000
о личности, компетентности
и способностях руководителя компании.
529
00:46:17,625 --> 00:46:21,208
Гардероб поможет вам
узнать свои сильные стороны
530
00:46:21,208 --> 00:46:24,625
и спроецировать их на коллег».
531
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Я как-то не так одеваюсь или что?
532
00:46:30,375 --> 00:46:32,375
Нет, нормально ты одеваешься.
533
00:46:34,041 --> 00:46:35,250
Зачем это упоминать?
534
00:46:41,291 --> 00:46:43,416
Почему ты упомянул об этом?
535
00:46:46,000 --> 00:46:48,625
Ты же знаешь,
что подача - это самое главное.
536
00:46:48,625 --> 00:46:50,291
- Да?
- И что?
537
00:46:50,291 --> 00:46:53,916
И как людям воспринимать тебя серьезно,
если ты похожа
538
00:46:53,916 --> 00:46:55,666
на долбаный кексик?
539
00:47:43,000 --> 00:47:44,500
- К черту меня?
- Именно.
540
00:47:44,500 --> 00:47:45,416
И тебя тоже.
541
00:47:45,416 --> 00:47:47,041
Поэтому ты и не Оракул.
542
00:47:47,041 --> 00:47:48,750
- Серьезно?
- Причина?
543
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Затраты на расширение,
задержки из-за погоды.
544
00:47:51,333 --> 00:47:55,208
Но как только строительство закончится,
мы снова сможем...
545
00:47:55,208 --> 00:47:57,791
Я считаю, что ожидания весьма завышены.
546
00:47:59,541 --> 00:48:01,000
На основании чего?
547
00:48:01,000 --> 00:48:03,208
Например, отраслевых показателей.
548
00:48:03,916 --> 00:48:06,541
Говорила с одним из поставщиков,
цены падают.
549
00:48:07,625 --> 00:48:09,333
Нам лучше не рыпаться.
550
00:48:09,333 --> 00:48:11,208
Взамен можно взять «Гроув».
551
00:48:13,583 --> 00:48:14,833
«Гроув»?
552
00:48:14,833 --> 00:48:18,291
Клон «Бакстера»,
но в зоне без погодных катаклизмов.
553
00:48:18,875 --> 00:48:21,083
Я еще полный анализ не видела,
554
00:48:21,083 --> 00:48:23,375
но чутье говорит играть в длинную,
555
00:48:23,375 --> 00:48:24,583
пока все не пронюхали.
556
00:48:25,541 --> 00:48:28,375
А если я тебе скажу,
что на них подают в суд?
557
00:48:29,833 --> 00:48:32,916
Они перенесли дату ввода в эксплуатацию
черт знает на сколько.
558
00:48:33,416 --> 00:48:37,166
Как это согласуется с твоим чутьем?
559
00:48:37,791 --> 00:48:40,625
Или тебе просто приснился плохой сон?
560
00:48:46,458 --> 00:48:50,541
L&E отрывается. Контрольные показатели
на сто пунктов выше базовых...
561
00:48:50,541 --> 00:48:53,791
...новая платформа данных
для машинного зрения.
562
00:48:53,791 --> 00:48:56,708
Вряд ли продержатся долго
против «Сорс-енд-Грин».
563
00:48:56,708 --> 00:48:59,416
Они более открыты,
имеют отличных спонсоров,
564
00:48:59,416 --> 00:49:02,750
их показатели ожидаемой выручки лучше,
чем у обоих конкурентов.
565
00:49:02,750 --> 00:49:04,958
- Закончи анализ.
- Открывай длинную.
566
00:49:04,958 --> 00:49:08,583
- Закончи анализ.
- Говорю тебе, длинная позиция.
567
00:49:08,583 --> 00:49:10,333
Будешь жалеть, что упустила ее,
568
00:49:10,333 --> 00:49:12,875
а потом молиться об откате,
который не наступит.
569
00:49:18,000 --> 00:49:20,250
Это выгодная сделка для нас обоих.
570
00:49:26,833 --> 00:49:27,666
Хорошо.
571
00:49:29,208 --> 00:49:30,041
Хорошо.
572
00:49:37,750 --> 00:49:40,375
ПОКУПАЕМ ЕЩЕ 300 000 АКЦИЙ O4KK.
573
00:50:27,333 --> 00:50:28,833
Где ты, мать твою, была?
574
00:50:29,833 --> 00:50:31,083
Сигареты покупала. А что?
575
00:50:34,375 --> 00:50:35,666
Спроси своего аналитика.
576
00:50:46,125 --> 00:50:48,416
Двадцать пять миллионов? Как вообще?
577
00:50:48,416 --> 00:50:51,333
Все думали, что они взлетят.
Технология будущего.
578
00:50:51,333 --> 00:50:53,666
Ты хоть в ней разобрался до сделки?
579
00:50:53,666 --> 00:50:56,666
Они провалили все показатели
сразу после закрытия.
580
00:50:56,666 --> 00:51:00,333
Я дважды просила тебя закончить анализ,
прежде чем покупать.
581
00:51:00,333 --> 00:51:04,208
Все компании повелись.
«Миллениум», «Блекрок», «Авеню».
582
00:51:04,208 --> 00:51:07,375
Ага, но мы не долбаные бараны, Люк.
583
00:51:07,375 --> 00:51:08,458
Бляха!
584
00:51:11,750 --> 00:51:14,625
- Да ладно, не наезжай, мужик.
- Да, я понял.
585
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
- Я всё исправлю.
- Что я тебе говорил?
586
00:51:17,000 --> 00:51:18,541
- Знаю.
- Что я говорил?
587
00:51:19,166 --> 00:51:21,375
- Что вы справитесь с оплеухой.
- Это похлеще.
588
00:51:21,375 --> 00:51:23,500
- Я всё исправлю.
- Тупая сучка.
589
00:51:26,000 --> 00:51:28,291
Ага. Да, ты не ослышалась.
590
00:51:29,958 --> 00:51:31,333
Мне повторить?
591
00:51:33,125 --> 00:51:36,000
Тупая сучка!
592
00:51:36,000 --> 00:51:38,625
Как тебе? Хорошо? Нравится?
593
00:51:56,708 --> 00:51:57,916
- Дерьмо.
- Бляха.
594
00:51:57,916 --> 00:52:01,416
Знаю. Слушай, мне нужен крупный куш.
Надо шевелиться.
595
00:52:01,416 --> 00:52:04,791
- Джош, что скажешь о M2B?
- Сделка перспективная?
596
00:52:04,791 --> 00:52:07,291
Они восстанавливались уже кучу раз.
597
00:52:07,291 --> 00:52:09,958
Ладно. Ага. Зараза.
598
00:52:10,541 --> 00:52:13,416
- Черт.
- Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Давай.
599
00:52:13,416 --> 00:52:14,500
Поехали.
600
00:52:17,000 --> 00:52:19,375
Это смешно? Тебе смешно?
601
00:52:19,375 --> 00:52:20,708
Весело тебе?
602
00:52:20,708 --> 00:52:23,208
Да, обосраться,
как смешно. Удачи, чувак.
603
00:52:33,791 --> 00:52:37,583
Привет, Бен. Как дела?
Это Люк из «Креста». Как ты там?
604
00:52:38,416 --> 00:52:42,958
Слушай, ходит много хреновых слухов
о твоем начальнике,
605
00:52:42,958 --> 00:52:47,125
и мне вот стало интересно,
чисто между нами, как ты понимаешь.
606
00:52:50,041 --> 00:52:53,000
Я не прошу тебя делать то,
что тебе не по душе.
607
00:52:54,000 --> 00:52:58,250
Я мог бы помочь вам,
если бы лучше, точнее понимал,
608
00:52:58,250 --> 00:52:59,750
что происходит.
609
00:53:03,166 --> 00:53:06,375
НОВОСТИ БИЗНЕСА
РЕШЕНИЕ ПО «СПИР» ОЖИДАЮТ НА ТОЙ НЕДЕЛЕ
610
00:53:22,583 --> 00:53:23,708
Привет, красотка.
611
00:53:27,708 --> 00:53:30,541
Можно мне «Мейкерс» со льдом?
Тебе повторить?
612
00:53:30,541 --> 00:53:32,250
Это меньшее, что ты можешь.
613
00:53:36,583 --> 00:53:38,875
Один неверный шаг - и я посмешище.
614
00:53:39,458 --> 00:53:41,250
Пол потерял 30 млн на «Сквер».
615
00:53:41,250 --> 00:53:44,750
- Но отыграл их с помощью «Блинк».
- Ага. И мы отыграем.
616
00:53:47,000 --> 00:53:50,500
- Помнишь Бена из «Голдман»?
- Едва ли.
617
00:53:50,500 --> 00:53:54,166
Теперь он работает в «Айкон».
До меня дошли кое-какие слухи.
618
00:53:54,166 --> 00:53:58,875
Я позвонил ему, чтобы всё разузнать,
и он заверил меня, что это правда.
619
00:53:59,875 --> 00:54:02,541
Гендиректор собирается уйти в отставку.
620
00:54:02,541 --> 00:54:06,708
Если мы сбросим 50,
сможем отыграть не менее 15%.
621
00:54:06,708 --> 00:54:08,833
Я не хочу так инвестировать.
622
00:54:08,833 --> 00:54:13,166
Не волнуйся, в сети уже толкуют вовсю.
Почти общеизвестные факты.
623
00:54:13,166 --> 00:54:16,000
Мне плевать. Я не играю с огнем.
624
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
И как ты планируешь вернуть деньги?
625
00:54:20,083 --> 00:54:24,291
Подумываю сыграть в короткую со «Спир».
У них скоро суд в Лондоне.
626
00:54:24,291 --> 00:54:27,208
- Двойной риск.
- Но хотя бы не противозаконно.
627
00:54:27,208 --> 00:54:30,166
Они ничего не докажут,
слухи везде. Глянь форумы.
628
00:54:30,666 --> 00:54:32,250
Все об этом говорят.
629
00:54:33,083 --> 00:54:33,916
Слушай...
630
00:54:36,541 --> 00:54:37,875
это я облажался.
631
00:54:40,708 --> 00:54:41,541
Я напортачил.
632
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
Дай мне всё исправить, прошу.
633
00:55:06,375 --> 00:55:08,166
СЕНСАЦИЯ: ГЕНДИР «АЙКОН» ВСЁ?
634
00:55:08,166 --> 00:55:10,083
ОН НАКОНЕЦ-ТО УХОДИТ?
635
00:55:10,083 --> 00:55:13,958
УХОД -
ЭТО ПРИУМНОЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ ИЗБАВЛЕНИЕ.
636
00:55:13,958 --> 00:55:16,250
ПОРА БЫ ИМ ПОМЕНЯТЬ ГЕНДИРА.
637
00:55:51,333 --> 00:55:55,500
ТРИ РАЗА ЛЕТАЛ В МИННЕАПОЛИС
НА ЧАСТНОМ САМОЛЕТЕ - ЛЕЧИТСЯ В «МЕЙО»?
638
00:55:55,500 --> 00:55:58,041
ЧТО ЖДЕТ «АЙКОН»?
639
00:55:58,041 --> 00:56:01,458
НОВОСТИ БИЗНЕСА
РЕШЕНИЕ В ДЕЛЕ «СПИР» УЖЕ ЗАВТРА
640
00:56:10,958 --> 00:56:15,375
КЭМПБЕЛЛ
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
641
00:56:18,291 --> 00:56:19,833
ТВОЯ МА ГОВОРИТ, ТЫ ПОМОЛВЛЕНА!
642
00:56:21,666 --> 00:56:24,291
КТО ЭТО?
643
00:56:25,541 --> 00:56:27,541
ДЕББИ!
644
00:56:31,458 --> 00:56:34,375
МАМ, КТО, НАХРЕН, ТАКАЯ...
645
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
И ПОЧЕМУ ТЫ ЕЙ РАССКАЗАЛА?
646
00:56:40,000 --> 00:56:40,875
Блин.
647
00:56:49,541 --> 00:56:51,875
- Я же читал.
- Нам нужно перепихнуться.
648
00:56:54,916 --> 00:56:57,166
- Я хочу закончить главу.
- Не выйдет.
649
00:56:58,000 --> 00:56:59,083
- Эмили.
- Что?
650
00:56:59,958 --> 00:57:02,041
- Я не в настроении.
- Мне насрать.
651
00:57:04,125 --> 00:57:05,125
Да ладно тебе.
652
00:57:05,750 --> 00:57:09,416
Слушай, мы даже не успели
отпраздновать нашу помолвку.
653
00:57:10,000 --> 00:57:13,250
Нам нужно
потрахаться до звезд в глазах, сейчас.
654
00:57:53,375 --> 00:57:56,041
Стоп-стоп.
Просто побудь со мной, хорошо?
655
00:57:57,500 --> 00:57:58,333
Иди ко мне.
656
00:58:16,166 --> 00:58:17,000
Я люблю тебя.
657
00:58:19,958 --> 00:58:20,958
Я люблю тебя.
658
00:58:35,333 --> 00:58:37,000
Скажи, как ты хочешь меня.
659
00:58:38,041 --> 00:58:40,125
Скажи, что хочешь со мной сделать.
660
00:58:42,583 --> 00:58:43,583
Скажи мне.
661
00:58:44,750 --> 00:58:47,375
Ты отымеешь меня как сучку?
662
00:58:48,916 --> 00:58:50,958
Я хочу, чтобы ты меня трахнул.
663
00:58:51,791 --> 00:58:54,083
Мне нужно, чтобы ты меня поимел.
664
00:58:55,208 --> 00:58:56,250
Это...
665
00:58:59,500 --> 00:59:00,958
Что случилось?
666
00:59:02,458 --> 00:59:03,541
Давай я.
667
00:59:03,541 --> 00:59:05,125
Нет, просто... Твою мать.
668
00:59:28,958 --> 00:59:30,166
- Не бери.
- Придется.
669
00:59:30,166 --> 00:59:32,250
- Уже за полночь.
- Кэмпбелл.
670
00:59:32,250 --> 00:59:33,291
Тридцать секунд.
671
00:59:33,291 --> 00:59:36,708
Я играю в короткую по «Спир»,
когда откроется Лондонская.
672
00:59:36,708 --> 00:59:38,291
ISDA не нашла нарушений.
673
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
Но кредиторы
подали иск в лондонский суд.
674
00:59:41,291 --> 00:59:43,208
Решение вынесут завтра.
675
00:59:43,208 --> 00:59:44,291
А что Уолл-стрит?
676
00:59:44,791 --> 00:59:48,375
Акции растут,
но держатели долга хотят идти в суд.
677
00:59:48,375 --> 00:59:50,375
Они выбрали нужную юрисдикцию.
678
00:59:50,375 --> 00:59:53,375
Этот суд уже выносил
решения в пользу кредиторов.
679
00:59:53,375 --> 00:59:54,500
Сколько раз?
680
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Один.
681
00:59:57,791 --> 00:59:59,375
Идешь ва-банк, да?
682
00:59:59,916 --> 01:00:01,458
Просил же не делать этого.
683
01:00:04,333 --> 01:00:06,750
- Слушай, я даю тебе гарантию.
- Да?
684
01:00:07,750 --> 01:00:09,416
Посмотрим, окупится ли она.
685
01:00:50,458 --> 01:00:52,958
И они встали не на сторону британцев.
686
01:00:52,958 --> 01:00:55,666
Как же они смогут
удержать компанию на плаву?
687
01:00:55,666 --> 01:00:58,750
К другим новостям.
«Ним» открыли филиал в Сингапуре,
688
01:00:58,750 --> 01:01:03,166
а вот «ОКС Глобал»
уволила более 2000 сотрудников.
689
01:01:03,166 --> 01:01:06,166
Что же касается «Спир»...
690
01:01:06,166 --> 01:01:07,250
Люк.
691
01:01:07,250 --> 01:01:11,208
...суд определит,
пропустила ли компания выплату долга.
692
01:01:11,208 --> 01:01:14,625
Судья, признавая,
что надлежащее составление документов
693
01:01:14,625 --> 01:01:16,666
предотвратило бы подобный исход,
694
01:01:16,666 --> 01:01:20,875
постановил, что ISDA должна
придерживаться буквы закона
695
01:01:20,875 --> 01:01:24,458
и не вправе действовать
по своему усмотрению.
696
01:01:26,000 --> 01:01:28,583
Очевидно, остальные кредиторы «Спир»
697
01:01:28,583 --> 01:01:31,541
подумают о досрочном взыскании долгов, и это...
698
01:01:31,541 --> 01:01:33,958
- У тебя получилось.
- ...будет интересно.
699
01:01:33,958 --> 01:01:38,000
Тем временем, YB2 объявила о прибыли
в 20 миллионов долларов,
700
01:01:38,000 --> 01:01:40,750
а лейбористы весьма однозначно...
701
01:02:00,625 --> 01:02:01,625
Вот и она.
702
01:02:03,458 --> 01:02:07,458
Я беру свои слова,
сказанные ранее, назад.
703
01:02:09,458 --> 01:02:11,833
Про «тупую сучку», да?
704
01:02:16,416 --> 01:02:17,791
Я так выразился?
705
01:02:21,625 --> 01:02:25,458
Он надеется, что ты примешь извинения,
и порадуешься поощрению.
706
01:03:01,625 --> 01:03:05,541
ДАВАЙ ВЕЧЕРОМ ВЫБЕРЕМСЯ ИЗ КВАРТИРЫ
707
01:03:18,583 --> 01:03:21,083
Я УГОЩАЮ
708
01:03:30,500 --> 01:03:33,750
Я КУПЛЮ КОЛЕС, ПОСИЖУ У ТЕБЯ НА ЛИЦЕ
709
01:03:46,333 --> 01:03:49,708
Эй, уже вечер,
мы приглашаем тебя на попойку.
710
01:03:49,708 --> 01:03:51,750
- Не сегодня.
- Именно сегодня.
711
01:03:51,750 --> 01:03:54,208
Ты у нас молодец.
Сорвала куш, блистала.
712
01:03:54,208 --> 01:03:58,125
Будем праздновать.
Куда ты хочешь пойти? «Нест»? «Софи»?
713
01:03:58,125 --> 01:04:00,166
- Может, в «Пампс»?
- Завались.
714
01:04:00,958 --> 01:04:03,458
- Я иронизирую.
- Попросили завалиться.
715
01:04:03,458 --> 01:04:06,208
Лады. Вижу,
все разучились понимать юмор.
716
01:04:06,208 --> 01:04:08,708
Тогда буду держать свои шутки при себе.
717
01:04:08,708 --> 01:04:11,458
Знаете что?
К лешему всё. Идем в «Пампс».
718
01:04:13,458 --> 01:04:14,458
В «Пампс»?
719
01:04:14,458 --> 01:04:15,958
Да. Что-то не так?
720
01:04:21,458 --> 01:04:22,333
Ладно.
721
01:04:23,541 --> 01:04:25,208
Я погнал к банкомату.
722
01:04:42,458 --> 01:04:45,000
На неделе испытаний в Дюке
выпускники притаскивали
723
01:04:45,000 --> 01:04:48,458
в раздевалку девиц,
надевали им пакеты на головы.
724
01:04:48,458 --> 01:04:52,333
Потом приводили новичков,
что прошли отбор в хоккейную команду.
725
01:04:52,333 --> 01:04:56,375
Пристраивали парней к девкам,
и те трахали их в линию.
726
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
Нет, сейчас еще круче будет.
727
01:04:58,208 --> 01:05:00,958
И вот один первогодка кончает,
728
01:05:01,500 --> 01:05:04,875
стягивает пакет с головы телки,
которую отбарабанил...
729
01:05:05,625 --> 01:05:09,458
И это его сраная сестра.
Его гребаная сестра!
730
01:05:11,083 --> 01:05:13,791
- Богом клянусь.
- Больные уроды.
731
01:05:13,791 --> 01:05:14,875
Бляха-муха.
732
01:05:17,250 --> 01:05:20,416
- Расслабься. Это прикол.
- Она в теме, она сечет.
733
01:05:24,208 --> 01:05:28,000
- Что было с оприходовавшим сестру?
- Бросил учебу.
734
01:05:28,000 --> 01:05:30,333
Бросил планету и самоубился.
735
01:05:30,333 --> 01:05:32,666
Напоминает мне близнецов из Брауна.
736
01:05:32,666 --> 01:05:33,875
- Ой-ой.
- Боже.
737
01:05:33,875 --> 01:05:37,000
Чувак использовал упаковку чипсов
как презерватив.
738
01:05:38,458 --> 01:05:43,083
- Она даже не заметила разницы.
- Как сильно ты набрался?
739
01:05:43,083 --> 01:05:45,625
- А чипсы там оставались?
- Матерь Божья!
740
01:05:45,625 --> 01:05:47,916
Нет, я серьезно спрашиваю, чувак.
741
01:05:47,916 --> 01:05:50,291
Ну, по крайней мере, ее поимели.
742
01:05:50,291 --> 01:05:53,458
- Ничего себе.
- Ладно. Понятно.
743
01:05:53,458 --> 01:05:56,250
Хватит скучных сказок на ночь.
744
01:05:56,750 --> 01:05:59,500
Черт, а наша зажигалочка зажглась.
745
01:06:00,041 --> 01:06:01,833
Ага, точно. Погнали.
746
01:06:01,833 --> 01:06:05,000
Эй. Сюда.
747
01:06:05,000 --> 01:06:07,041
Приведите нам сочную задницу.
748
01:06:07,041 --> 01:06:08,333
Во дает!
749
01:06:09,500 --> 01:06:11,125
Да, молодец!
750
01:06:12,333 --> 01:06:13,333
Вот так.
751
01:06:13,333 --> 01:06:14,458
- Боже.
- Привет.
752
01:06:15,708 --> 01:06:17,916
- Привет.
- Как тебя зовут?
753
01:06:17,916 --> 01:06:20,916
- Подойди ближе, я не кусаюсь.
- Во дает.
754
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Не останавливайся. До полной.
755
01:06:26,750 --> 01:06:28,791
- Есть десерт.
- Кому сладенького?
756
01:06:29,625 --> 01:06:30,750
Вздрогнем!
757
01:06:30,750 --> 01:06:33,416
Знали, что в Портленде
есть веганский стрип-клуб?
758
01:06:33,416 --> 01:06:36,291
Они подают
морковку под соусом из киски?
759
01:06:36,291 --> 01:06:40,041
Только соус не вылизывай. Ешь морковку.
760
01:06:40,041 --> 01:06:42,250
Я ем морковь, она полезна для глаз.
761
01:06:54,208 --> 01:06:55,833
Это опять не тот ключ.
762
01:06:57,291 --> 01:06:58,208
Зараза.
763
01:06:58,833 --> 01:07:01,041
Они на вид все одинаковые.
764
01:07:01,666 --> 01:07:03,625
Я даже не знаю, откуда они.
765
01:07:04,125 --> 01:07:08,083
Почему все эти сраные ключи свисают
с моего сраного брелка?
766
01:07:08,083 --> 01:07:11,791
Я остановилась перекусить пиццей,
потом увидела ларек с тако,
767
01:07:11,791 --> 01:07:14,750
потом не могла понять,
хочу пиццу или тако.
768
01:07:14,750 --> 01:07:17,291
А там чувак ел фалафель,
769
01:07:17,875 --> 01:07:19,333
и я подумала:
770
01:07:19,333 --> 01:07:21,875
«Нью-Йорк просто офигенный».
771
01:07:21,875 --> 01:07:25,041
Можно получить всё что угодно
в любое время.
772
01:07:25,833 --> 01:07:28,083
Что это за мусор в моей сумочке?
773
01:07:28,083 --> 01:07:31,583
Я надкусила, но если хочешь,
это охренительно вкусно.
774
01:07:32,583 --> 01:07:35,416
Рори рассказывал
скандальную историю из колледжа.
775
01:07:35,416 --> 01:07:38,125
Как выпускники из хоккейной команды
776
01:07:38,125 --> 01:07:40,666
выстраивали в линию
девушек в раздевалке,
777
01:07:41,166 --> 01:07:43,166
надевали им на голову пакеты
778
01:07:43,166 --> 01:07:46,375
и заводили новичков,
которые прошли отбор в команду.
779
01:07:47,375 --> 01:07:50,958
Они пристраивали парня к каждой девушке
780
01:07:50,958 --> 01:07:52,875
и заставляли их трахаться,
781
01:07:52,875 --> 01:07:54,291
стоя в линию.
782
01:07:55,625 --> 01:07:57,541
- Я ложусь спать.
- Погоди.
783
01:07:57,541 --> 01:07:59,583
Ты не услышал главный прикол.
784
01:07:59,583 --> 01:08:01,750
Один первокурсник кончил,
785
01:08:02,250 --> 01:08:04,333
снял пакет с головы
786
01:08:04,333 --> 01:08:07,125
и увидел, что это его сестра.
787
01:08:08,541 --> 01:08:11,000
Он трахал свою сестру.
788
01:08:13,333 --> 01:08:15,208
Боже ты мой.
789
01:08:15,208 --> 01:08:16,375
Вот это...
790
01:08:19,000 --> 01:08:21,125
Боже, где твое чувство юмора?
791
01:08:21,125 --> 01:08:23,375
Ты такой зажатый.
792
01:08:26,125 --> 01:08:27,541
Кстати, о зажатости...
793
01:08:28,125 --> 01:08:30,416
- Не надо. Эмили.
- Ну же. Что не так?
794
01:08:30,416 --> 01:08:32,375
- Не сейчас, ясно?
- Я хочу.
795
01:08:33,083 --> 01:08:36,208
- Заставишь меня умолять?
- Не надо. Эмили, хватит.
796
01:08:36,208 --> 01:08:37,375
Ладно.
797
01:08:37,375 --> 01:08:38,291
Смотри сюда,
798
01:08:39,791 --> 01:08:42,625
я обещаю продвинуть тебя по службе,
799
01:08:42,625 --> 01:08:44,000
если отлижешь мне.
800
01:08:44,000 --> 01:08:45,291
Господи Иисусе.
801
01:08:49,916 --> 01:08:51,208
Ты пьяна.
802
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
Ты жалок, так что...
803
01:08:55,416 --> 01:08:59,208
Что ты сказала?
Какого хрена ты мне только что сказала?
804
01:08:59,750 --> 01:09:02,000
- Я не имела в виду...
- Это ты жалкая.
805
01:09:02,500 --> 01:09:05,375
Расхаживаешь тут,
как новый член элитного клуба.
806
01:09:05,375 --> 01:09:09,250
Бухаешь как не в себя?
Чувствуешь себя очень могущественной?
807
01:09:09,250 --> 01:09:10,916
Как одна из пацанов?
808
01:09:10,916 --> 01:09:15,000
Вот что я тебе скажу:
ты не похожа на этих пацанов.
809
01:09:15,000 --> 01:09:18,458
Ты похожа на шлюху,
которую они купили для развлечения.
810
01:09:39,916 --> 01:09:45,416
С днем рождения тебя
811
01:09:45,416 --> 01:09:49,333
С днем рождения, наш...
812
01:09:53,291 --> 01:09:54,291
Готовы?
813
01:10:00,000 --> 01:10:03,125
Слишком большое давление на маржу.
Надо скидывать.
814
01:10:03,708 --> 01:10:07,625
Все в панике продают.
Пора, черт возьми, покупать, Дэкс.
815
01:10:09,916 --> 01:10:11,541
- Блин.
- Что?
816
01:10:11,541 --> 01:10:15,166
Ничего. Голова раскалывается.
Домой попал в три часа.
817
01:10:16,208 --> 01:10:18,958
Надеюсь,
я не облажался с покупкой B&O утром.
818
01:10:30,250 --> 01:10:32,958
Кстати, зацени вот фотки.
819
01:10:34,750 --> 01:10:37,083
- Капец. Это Эмили?
- Скажи?
820
01:10:37,083 --> 01:10:39,833
- Ни фига себе.
- Она вчера была в ударе.
821
01:10:39,833 --> 01:10:42,166
Малая попала на пять или шесть кусков.
822
01:10:42,833 --> 01:10:45,375
- Вот она тронутая.
- На всю голову.
823
01:10:45,375 --> 01:10:48,125
Просто тронутая.
Я тебе говорил, она дикая.
824
01:10:48,625 --> 01:10:51,916
- Буду через минуту. Спасибо.
- Ты глянь на Рори.
825
01:10:53,083 --> 01:10:57,125
- Вот дерьмо.
- Ты мог предположить?
826
01:10:57,125 --> 01:11:00,458
Да никто не мог такого предположить.
Чертов вундеркинд?
827
01:11:01,375 --> 01:11:03,000
Прихвати сраные салфетки.
828
01:11:05,875 --> 01:11:09,708
Но у него офис ничего так.
Как только там вытрут слезки.
829
01:11:09,708 --> 01:11:10,833
Ага-ага.
830
01:11:16,916 --> 01:11:18,916
Слушай, старт не удался.
831
01:11:18,916 --> 01:11:21,458
Они не совсем удачно вышли на поле.
832
01:11:21,458 --> 01:11:23,416
Даже слоган стал мемом.
833
01:11:23,416 --> 01:11:26,250
И отдел маркетинга запорол запуск.
834
01:11:26,750 --> 01:11:30,791
Но как по мне, их потери в доходах
далеки от прогнозов.
835
01:11:30,791 --> 01:11:33,708
- Приятный сюрприз поднимет акции.
- Поговори с Кэмпбеллом.
836
01:11:33,708 --> 01:11:35,541
- Простите?
- Посоветуй меня.
837
01:11:36,291 --> 01:11:37,291
Прямо сейчас.
838
01:11:37,833 --> 01:11:40,250
Нужно поговорить напрямую с Кэмпбеллом?
839
01:11:40,750 --> 01:11:44,458
- Простите. Я перезвоню в 10, можно?
- Да, но мне нужно решить.
840
01:11:46,416 --> 01:11:48,125
- Ты о чем?
- Пойди сама к Кэмпбеллу.
841
01:11:48,125 --> 01:11:50,041
- Ладно...
- И прямо сейчас.
842
01:11:53,416 --> 01:11:56,500
Может, извинишься сначала,
прежде чем просить меня?
843
01:11:56,500 --> 01:11:59,250
Мне не понравилась
вчерашняя речь о шлюхе.
844
01:11:59,250 --> 01:12:01,875
- Время не ждет
- Как и моя обида.
845
01:12:03,833 --> 01:12:07,625
- Ты будешь советовать меня или нет?
- Это плохая идея.
846
01:12:07,625 --> 01:12:09,750
- Почему?
- Он не в настроении.
847
01:12:09,750 --> 01:12:10,916
- Настрой.
- Как?
848
01:12:10,916 --> 01:12:13,666
Не знаю. Рычаги влияния есть,
раз вы подружились.
849
01:12:13,666 --> 01:12:17,291
- Я ему не дружок, он мой бос.
- А в чем разница?
850
01:12:18,291 --> 01:12:21,166
- Это же просто игра.
- Ты мастерски играешь.
851
01:12:21,166 --> 01:12:25,125
- Не похоже на комплимент.
- Это была твоя идея.
852
01:12:25,125 --> 01:12:28,375
Да, и я попробовала,
но Кэмпбелл не купился.
853
01:12:28,375 --> 01:12:32,125
- Теперь у тебя мишень на спине.
- Что это значит?
854
01:12:32,125 --> 01:12:35,916
- Но «Авеню» набирает людей...
- Ты, бляха, серьезно?
855
01:12:35,916 --> 01:12:37,708
- Люк.
- Я не уволюсь.
856
01:12:38,250 --> 01:12:40,000
Мы оба не можем работать тут.
857
01:12:40,000 --> 01:12:43,125
- Это нас убивает.
- Если тебя это беспокоит, уходи.
858
01:12:43,833 --> 01:12:47,041
- Серьезно? Мне есть что терять.
- А мне нет?
859
01:12:47,041 --> 01:12:50,000
Минимизировать ущерб -
не то же самое, что сдаться.
860
01:12:50,000 --> 01:12:53,458
Это наш единственный выход.
Есть и другие фирмы.
861
01:12:53,458 --> 01:12:55,875
Мне плевать. Мне нужна эта фирма.
862
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
Может, ты не нужен ей.
863
01:12:59,833 --> 01:13:01,291
Да черта с два.
864
01:13:05,958 --> 01:13:06,791
Люк.
865
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
- Шестьдесят секунд.
- После.
866
01:13:10,625 --> 01:13:11,958
Нет. Сейчас.
867
01:13:13,916 --> 01:13:14,958
Я перезвоню.
868
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Шестьдесят. Слушаю.
869
01:13:20,333 --> 01:13:22,958
6 апреля 2009 года.
870
01:13:22,958 --> 01:13:24,583
Весенний семестр в Йеле.
871
01:13:24,583 --> 01:13:27,625
Вы пришли
и провели 40-минутную презентацию.
872
01:13:27,625 --> 01:13:31,666
Без прикрас, без мотивационной хрени,
вы рассказали, как есть.
873
01:13:31,666 --> 01:13:35,083
Мышление первого уровня,
второго уровня, ловушки, приемы.
874
01:13:35,083 --> 01:13:37,833
Вы рассказали мне
больше о финансах за 40 минут,
875
01:13:37,833 --> 01:13:40,583
чем я узнал за два года в «Голдман».
876
01:13:40,583 --> 01:13:43,666
Я не знал, чем хочу заниматься,
до встречи с вами.
877
01:13:44,583 --> 01:13:47,875
Сразу после вашей речи
я пошел к консультанту,
878
01:13:47,875 --> 01:13:51,333
я сменил предметы, питание и гардероб.
879
01:13:51,333 --> 01:13:55,125
Я сделал всё,
чтобы пойти по вашим стопам,
880
01:13:55,125 --> 01:13:59,458
потому что всё, чего я хотел,
это работать на вас, учиться у вас
881
01:13:59,458 --> 01:14:01,666
и однажды стать вами.
882
01:14:01,666 --> 01:14:04,375
Раньше я ни во что не верил.
883
01:14:04,375 --> 01:14:08,583
Эта фирма стала моей религией.
Вы стали моим Богом.
884
01:14:10,416 --> 01:14:13,208
Обещаю,
предоставьте мне эту возможность -
885
01:14:13,208 --> 01:14:15,458
и я выложусь до последней капли.
886
01:14:15,458 --> 01:14:17,708
Считайте это присягой на верность.
887
01:14:17,708 --> 01:14:21,166
Будь у меня нож,
я бы сделал жертву на крови.
888
01:14:28,333 --> 01:14:30,583
Простите, что прерываю.
889
01:14:30,583 --> 01:14:33,750
Парни из «Фостер» согласны на семь.
890
01:14:37,125 --> 01:14:39,208
Полагаю, ты не знаком с Дереком.
891
01:14:40,500 --> 01:14:42,041
Он наш новый менеджер.
892
01:14:44,375 --> 01:14:46,333
Только что переманил его из 3G.
893
01:14:46,833 --> 01:14:49,041
В прошлом году он принес им 90 лямов.
894
01:14:49,625 --> 01:14:50,625
В квартале.
895
01:14:51,125 --> 01:14:53,125
- В прошлом квартале?
- Точно.
896
01:14:59,291 --> 01:15:00,833
Мы уже закончили?
897
01:15:02,250 --> 01:15:05,083
Есть еще откровения на сегодня?
898
01:16:22,500 --> 01:16:23,541
Ты в порядке?
899
01:16:28,625 --> 01:16:31,541
Слушай, я знаю, что это тяжело.
900
01:16:31,541 --> 01:16:32,458
Не надо.
901
01:16:47,333 --> 01:16:49,708
МАМА ЭМС
902
01:16:58,125 --> 01:17:01,833
Мы разберемся.
Если я отправлю твое резюме в «Авеню»...
903
01:17:01,833 --> 01:17:03,083
- К черту.
- Что?
904
01:17:03,083 --> 01:17:05,875
Извини,
но если ты пойдешь на собеседование...
905
01:17:12,583 --> 01:17:14,916
- Бляха, Эмили.
- Не обращай внимания.
906
01:17:14,916 --> 01:17:16,208
Это пятый раз.
907
01:17:19,041 --> 01:17:21,916
Мы не можем сейчас говорить.
Может, хватит уже?
908
01:17:21,916 --> 01:17:24,958
Не планируй ничего на вечер пятницы,
хорошо?
909
01:17:24,958 --> 01:17:26,375
Что? Почему?
910
01:17:26,375 --> 01:17:29,500
Мы с твоим отцом
устраиваем вам помолвку.
911
01:17:29,500 --> 01:17:31,083
- Я не просила.
- Бляха!
912
01:17:31,083 --> 01:17:33,375
Это должен был быть сюрприз.
913
01:17:33,375 --> 01:17:35,708
Мы еще не готовы праздновать, мам.
914
01:17:35,708 --> 01:17:38,833
Ты о чем? Зачем тогда помолвка?
915
01:17:38,833 --> 01:17:42,583
Я не хотела портить сюрприз,
но у вас сумасшедший график.
916
01:17:42,583 --> 01:17:44,666
Всё заказано, на семь, «У Френки».
917
01:17:44,666 --> 01:17:47,416
Люк еще даже не сказал родителям.
918
01:17:47,416 --> 01:17:48,833
Что ты несешь?
919
01:17:48,833 --> 01:17:52,583
Мы купили билеты на поезд,
и бабушка Лола прилетит.
920
01:17:52,583 --> 01:17:54,958
- Господи, мам.
- Что?
921
01:17:54,958 --> 01:17:57,750
Не срывайся на мне
из-за дерьмового настроения.
922
01:17:57,750 --> 01:18:01,416
- Я пытаюсь тебя порадовать. Думаешь...
- Мам.
923
01:18:01,416 --> 01:18:04,166
- Срань господня.
- Если бы ты отвечала...
924
01:18:04,166 --> 01:18:06,958
- Что ты делаешь?
- Ты видела мой конспект?
925
01:18:06,958 --> 01:18:09,750
- Какой конспект?
- Гребаный конспект по книге!
926
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
Нет, не видела.
927
01:18:10,833 --> 01:18:12,583
- Ты убиралась?
- Немного.
928
01:18:12,583 --> 01:18:14,916
- Ты их выбросила?
- Не знаю.
929
01:18:16,333 --> 01:18:17,708
Я уже вынесла мусор.
930
01:18:18,666 --> 01:18:21,708
- Бляха!
- Извини, выглядело как мусор.
931
01:18:21,708 --> 01:18:24,791
Как мусор?
Никакой не мусор. Это важно для меня.
932
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Ты мою карьеру в мусор выбросила.
933
01:18:27,083 --> 01:18:31,125
Бред какой-то. Я знаю,
ты расстроен, но это чушь собачья.
934
01:18:31,125 --> 01:18:34,416
- И она морочит тебе голову.
- Легко тебе говорить.
935
01:18:34,416 --> 01:18:38,166
- Тебе всё преподнесли на блюдечке.
- Ничего подобного.
936
01:18:38,166 --> 01:18:41,125
- Я пахала изо всех сил.
- Да конечно.
937
01:18:41,833 --> 01:18:43,541
- Не отвечай.
- Это Кэмпбелл.
938
01:18:44,125 --> 01:18:48,208
- Какого хрена ты делаешь?
- Уже поздно. Установи границы.
939
01:18:48,208 --> 01:18:51,458
Живи по своим правилам,
иначе умрешь по его.
940
01:18:51,458 --> 01:18:53,125
- Ты вообще кто?
- Кто я?
941
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
Это ты кто такая?
942
01:18:54,458 --> 01:18:57,833
Каждую ночь угождаешь старику.
943
01:18:57,833 --> 01:19:02,583
Думаешь, он звонил бы Полу или Тому,
чтобы болтать до двух утра? Нет!
944
01:19:02,583 --> 01:19:06,625
Он звонит тебе, потому что
ты безотказная, и в этом твоя слабость.
945
01:19:06,625 --> 01:19:10,750
Каждый раз, когда отвечаешь,
ты позволяешь ему топтаться по себе.
946
01:19:10,750 --> 01:19:13,458
Единственный,
кто топчется по мне, - это ты.
947
01:19:13,458 --> 01:19:17,958
Какого хрена ты несешь?
Я тебя столько поддерживал.
948
01:19:17,958 --> 01:19:21,625
- Давал тебе советы.
- Которых я, бляха, не просила!
949
01:19:21,625 --> 01:19:25,083
Что мне делать? Как мне поступать? А?
950
01:19:25,083 --> 01:19:28,041
Учитывая обстоятельства,
я неплохо справляюсь.
951
01:19:28,041 --> 01:19:29,541
Ты серьезно?
952
01:19:29,541 --> 01:19:33,500
- Ты украла мою сраную работу!
- Ни хрена подобного!
953
01:19:33,500 --> 01:19:36,041
- Ты говорила, она моя!
- Это был слух.
954
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
- Откуда ты знаешь?
- Кэмпбелл сказал!
955
01:19:38,416 --> 01:19:41,500
Он не хотел тебя повышать,
он хотел тебя уволить,
956
01:19:41,500 --> 01:19:43,375
потому что это ты слабак!
957
01:20:00,708 --> 01:20:01,708
Боже.
958
01:20:15,291 --> 01:20:16,166
Дерьмо.
959
01:20:16,875 --> 01:20:19,166
Дерьмо!
960
01:20:53,208 --> 01:20:55,666
Люк немного приболел. Подменишь его?
961
01:20:57,250 --> 01:20:59,583
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
962
01:21:00,125 --> 01:21:02,875
Ты можешь перезвонить?
Я пытаюсь тебя прикрыть.
963
01:21:04,916 --> 01:21:05,916
Прошу тебя.
964
01:21:14,958 --> 01:21:16,541
Мам, умоляю, не сейчас.
965
01:21:16,541 --> 01:21:21,083
Чего ты от меня хочешь?
Наш поезд прибывает в 17:45 завтра.
966
01:21:21,083 --> 01:21:24,166
Мы поселимся в отеле
и приедем в ресторан к семи.
967
01:21:24,166 --> 01:21:26,666
Я не хочу опаздывать. Что ты наденешь?
968
01:21:26,666 --> 01:21:29,708
- Я не знаю.
- Оденься миленько. Голубое платье.
969
01:21:29,708 --> 01:21:32,833
- Стой! Прошу, прекрати!
- Какого хрена я сделала?
970
01:21:32,833 --> 01:21:34,750
- Почему ты злишься?
- Неправда.
971
01:21:34,750 --> 01:21:37,541
Объявляешь о помолвке,
потом игнорируешь меня.
972
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
Я не об этом.
973
01:21:39,208 --> 01:21:42,875
Я так старалась и ради чего?
Что мне теперь делать?
974
01:21:42,875 --> 01:21:46,416
Сказать Конни и Филу,
что всё отменяется неизвестно почему?
975
01:21:46,416 --> 01:21:48,791
- Ты сказала его родителям?
- Пришлось.
976
01:21:48,791 --> 01:21:53,250
Раз их собственный сын
не удосужился позвонить родителям.
977
01:21:53,250 --> 01:21:55,916
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
978
01:21:55,916 --> 01:21:58,958
Мне так жаль. Ты был прав.
979
01:22:00,125 --> 01:22:04,000
Это повышение вогнало меня в стресс
980
01:22:04,000 --> 01:22:05,208
и панику.
981
01:22:05,750 --> 01:22:08,125
Я не умею отстаивать границы, ты прав.
982
01:22:11,000 --> 01:22:13,250
Я ценю твою поддержку.
983
01:22:14,041 --> 01:22:16,458
И я не хотела быть такой неблагодарной.
984
01:22:16,458 --> 01:22:19,166
Я теперь поняла, как тебе тяжело.
985
01:22:20,666 --> 01:22:21,666
Слушай,
986
01:22:22,833 --> 01:22:26,166
наши родители вложили много сил
987
01:22:26,166 --> 01:22:28,083
в организацию вечеринки.
988
01:22:28,083 --> 01:22:31,500
Поэтому, пожалуйста,
перезвони мне, прошу тебя.
989
01:22:32,208 --> 01:22:33,708
Мы можем обсудить это.
990
01:22:48,583 --> 01:22:51,833
От Люка есть новости?
Я написал ему 5 долбаных писем.
991
01:22:51,833 --> 01:22:54,750
- Всё еще болеет.
- Один укольчик - и на работу.
992
01:22:54,750 --> 01:22:57,333
У меня на столе залежи из документов.
993
01:22:58,458 --> 01:23:01,333
Мы как никто другой понимаем принципы
994
01:23:01,333 --> 01:23:04,083
мировой экономики и финансовых рынков
995
01:23:04,083 --> 01:23:06,375
и применяем эти знания
996
01:23:06,875 --> 01:23:09,500
для получения высоких доходов
с поправкой на риск.
997
01:23:09,500 --> 01:23:11,000
от имени наших клиентов.
998
01:23:19,291 --> 01:23:22,916
Наши показатели за пять-десять лет
входят в 1% лучших,
999
01:23:23,625 --> 01:23:25,916
а годовая доходность за 15 лет
1000
01:23:25,916 --> 01:23:28,125
оставляет конкурентов далеко позади.
1001
01:23:28,125 --> 01:23:29,791
ОТМЕНЯЕМ ВЕЧЕРИНКУ
1002
01:23:29,791 --> 01:23:32,708
А сейчас Эмили
поведает вам о магии под капотом
1003
01:23:32,708 --> 01:23:35,833
и расскажет, как мы получаем
эти волшебные прибыли.
1004
01:23:35,833 --> 01:23:36,750
Да.
1005
01:23:37,458 --> 01:23:39,666
Только волшебную палочку прихвачу.
1006
01:23:43,875 --> 01:23:46,458
Ваш инвестиционный горизонт
и толерантность к риску
1007
01:23:46,458 --> 01:23:49,541
определяют,
какой целевой портфель мы предложим.
1008
01:23:49,541 --> 01:23:52,750
Мы используем различные стратегии
на базе фундаментального,
1009
01:23:52,750 --> 01:23:54,833
технического и макроподходов
1010
01:23:54,833 --> 01:23:57,750
к инвестированию в фондовый рынок.
1011
01:24:02,375 --> 01:24:04,666
Наша философия активного управления
1012
01:24:04,666 --> 01:24:08,333
всегда превосходит
пассивные стратегии инвестирования.
1013
01:24:17,208 --> 01:24:19,458
Мы очень тщательно продумываем
1014
01:24:19,458 --> 01:24:22,083
составление портфеля клиента
1015
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
и используем собственный хедж...
1016
01:24:33,916 --> 01:24:37,416
Я всегда буду относиться
к вашим деньгам, как к своим,
1017
01:24:37,416 --> 01:24:40,166
поскольку каждый клиент -
это член семьи.
1018
01:24:40,166 --> 01:24:42,166
- У нас встреча.
- Я за кофе.
1019
01:24:42,166 --> 01:24:44,833
- На кухне есть.
- Я предпочитаю эту.
1020
01:24:44,833 --> 01:24:46,583
Какого хрена ты делаешь?
1021
01:24:51,625 --> 01:24:53,541
Что ж, наша опытная команда
1022
01:24:53,541 --> 01:24:57,125
разработала
набор разнообразных альфа-сигналов...
1023
01:24:57,125 --> 01:25:00,458
Ее даже не подключили.
Машина за тысячу баксов,
1024
01:25:00,458 --> 01:25:02,791
а даже отсосать не может.
1025
01:25:02,791 --> 01:25:06,250
- Так, пойдемте-ка на экскурсию.
- Вот черт!
1026
01:25:07,833 --> 01:25:10,125
- Охрана.
- Боже мой. Мне так жаль.
1027
01:25:10,125 --> 01:25:13,916
Это мне жаль.
Я вывернул всё на себя. Гадость какая.
1028
01:25:13,916 --> 01:25:16,916
- Охрану сюда.
- Что ты творишь, твою мать?
1029
01:25:16,916 --> 01:25:19,083
Ты кто такая, чтобы осуждать меня?
1030
01:25:19,083 --> 01:25:21,916
Думаешь, я пустое место?
Это ты пустое место.
1031
01:25:22,500 --> 01:25:24,791
Думаешь, попала в одну крутую компанию
1032
01:25:24,791 --> 01:25:28,833
и уже можешь топтаться по людям
и смешивать их с дерьмом?
1033
01:25:28,833 --> 01:25:31,208
- Люк, прекрати.
- Ты перешел черту.
1034
01:25:31,208 --> 01:25:33,041
Нет!
1035
01:25:33,541 --> 01:25:34,500
Это ты перешел!
1036
01:25:34,500 --> 01:25:38,000
Пса можно пинать до тех пор,
пока он не укусит в ответ!
1037
01:25:42,166 --> 01:25:44,458
Забудьте про охрану, вызовите копов!
1038
01:25:44,458 --> 01:25:46,250
Акула боится песика?
1039
01:25:46,250 --> 01:25:49,916
Думаете, я нуждаюсь в вас,
чтобы построить карьеру?
1040
01:25:49,916 --> 01:25:51,416
Вы мне не нужны.
1041
01:25:51,416 --> 01:25:54,708
Я добьюсь успеха
благодаря своим навыкам и качествам,
1042
01:25:54,708 --> 01:25:58,750
а после этого я сравняю
вашу сраную компанию с землей!
1043
01:25:58,750 --> 01:26:00,000
Матерь Божья.
1044
01:26:00,000 --> 01:26:02,666
Ты ведешь себя так,
будто всё под контролем.
1045
01:26:02,666 --> 01:26:05,041
А у тебя бардак в собственной фирме.
1046
01:26:05,041 --> 01:26:09,125
Думаешь, сотрудники тебя уважают?
Думаешь, страх порождает уважение?
1047
01:26:09,125 --> 01:26:11,958
Они тебя не уважают,
они тебя ненавидят.
1048
01:26:11,958 --> 01:26:15,291
Правда же?
Правда, народ? Они врут тебе.
1049
01:26:15,291 --> 01:26:19,750
На самом деле, твоя восходящая звезда -
самая большая лгунья из всех.
1050
01:26:19,750 --> 01:26:22,958
Ты знал,
что она два года нарушала правила,
1051
01:26:22,958 --> 01:26:25,416
шпилясь со своим аналитиком?
1052
01:26:26,458 --> 01:26:29,125
Не волнуйся,
я не всегда был ее протеже.
1053
01:26:29,125 --> 01:26:32,291
Она обещала повысить меня,
если я ей отлижу!
1054
01:26:33,541 --> 01:26:35,208
О, охрана пришла.
1055
01:26:35,208 --> 01:26:37,291
- Давай. Выходи.
- Я иду.
1056
01:26:38,833 --> 01:26:40,416
Спасибо. Пошли вы.
1057
01:26:46,875 --> 01:26:49,250
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
1058
01:26:49,250 --> 01:26:53,166
Ты на хрен с ума сошел?
Хочешь угробить свою карьеру?
1059
01:26:53,166 --> 01:26:56,166
Вперед. Но меня за собой ты не утащишь.
1060
01:26:58,875 --> 01:26:59,875
Люк?
1061
01:27:03,500 --> 01:27:06,041
Привет, это Люк. Оставьте сообщение.
1062
01:27:06,041 --> 01:27:08,375
Ты правда собираешься прятаться
1063
01:27:08,375 --> 01:27:11,375
в вечер нашей гребаной помолвки?
1064
01:27:11,916 --> 01:27:15,250
Знаешь, если хочешь расстаться,
то сделай это лично,
1065
01:27:15,250 --> 01:27:17,041
ублюдочный трус!
1066
01:27:23,250 --> 01:27:26,041
- Я тебе перезвоню, ладно.
- Люк не обзывался?
1067
01:27:26,041 --> 01:27:29,583
- Да, он ушел 20 минут назад.
- Куда ушел?
1068
01:27:30,666 --> 01:27:33,625
- Это вопрос!
- На вечеринку по случаю помолвки.
1069
01:27:33,625 --> 01:27:37,083
А куда он должен был пойти,
в чертов Диснейленд?
1070
01:27:37,083 --> 01:27:38,916
Он все равно пошел туда?
1071
01:27:38,916 --> 01:27:41,500
Ты о чем? Он зашел переодеться.
1072
01:27:41,500 --> 01:27:44,125
- Стоп, ты меня разводишь?
- Сука.
1073
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
- Эм? Ты в порядке?
- Сука, сука, сука.
1074
01:27:47,583 --> 01:27:49,416
Так в чем проблема?
1075
01:27:49,416 --> 01:27:51,666
Проблема? В чем проблема?
1076
01:27:51,666 --> 01:27:55,625
Проблема в том,
что твой брат - гребаный психопат.
1077
01:28:15,208 --> 01:28:17,375
Вот и она.
1078
01:28:17,375 --> 01:28:19,416
Господи, Эмили.
1079
01:28:19,416 --> 01:28:22,875
Я пригласила фотографа,
ты хоть бы причесалась.
1080
01:28:22,875 --> 01:28:24,666
- Где Люк?
- В баре сидит.
1081
01:28:24,666 --> 01:28:28,750
Возьми мою помаду и иди в туалет.
Эмили, ты выглядишь хреново.
1082
01:28:28,750 --> 01:28:31,083
- Я так рада за вас.
- Поздравляю.
1083
01:28:31,083 --> 01:28:32,625
Эмили, наконец-то!
1084
01:28:33,375 --> 01:28:37,166
Дай-ка я возьму твое пальто
и принесу тебе выпить.
1085
01:28:40,833 --> 01:28:42,291
Что ты делаешь?
1086
01:28:42,291 --> 01:28:44,541
Пью. А ты что делаешь?
1087
01:28:45,666 --> 01:28:47,125
Это такая тупая шутка?
1088
01:28:47,125 --> 01:28:50,875
Не хотел быть невежливым,
твоя мама так старалась.
1089
01:28:50,875 --> 01:28:53,458
- Можно мне еще пива?
- Не смей, мать твою.
1090
01:28:54,041 --> 01:28:55,708
Ты совсем сбрендил?
1091
01:28:55,708 --> 01:28:59,833
Так ты собираешься закончить
наши отношения, взорвав бомбу?
1092
01:28:59,833 --> 01:29:02,041
Бум! Люди смотрят.
1093
01:29:02,041 --> 01:29:06,500
Ага. Теперь тебя волнует,
что люди скажут. Теперь тебе неловко.
1094
01:29:06,500 --> 01:29:09,708
- Я думал, ты им скажешь.
- А! Хорошо.
1095
01:29:09,708 --> 01:29:12,000
Хочешь, чтобы поганкой была я?
1096
01:29:12,541 --> 01:29:14,791
К черту! И пошел ты!
1097
01:29:14,791 --> 01:29:19,000
Раз уж мы расстаемся,
на этот раз ты всем объявляй.
1098
01:29:20,000 --> 01:29:21,541
И скажи всем, почему.
1099
01:29:21,541 --> 01:29:24,041
- Почему?
- Давай. Скажи им.
1100
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Скажи им,
что это не наша сраная помолвка,
1101
01:29:27,500 --> 01:29:29,708
а прощальная вечеринка.
1102
01:29:30,958 --> 01:29:33,958
- Так, народ, давайте поднимем бокалы.
- За вас.
1103
01:29:33,958 --> 01:29:35,041
За нас.
1104
01:29:35,041 --> 01:29:37,375
Добро пожаловать в семью Эдмондс.
1105
01:29:37,375 --> 01:29:40,250
Я так рада за вас двоих.
1106
01:29:40,250 --> 01:29:41,958
И за ваши карьеры.
1107
01:29:41,958 --> 01:29:45,000
Я слышала о твоем повышении.
И о повышении Люка.
1108
01:29:45,000 --> 01:29:46,958
Разве это не звездная парочка?
1109
01:29:48,583 --> 01:29:51,541
- Извините, какое повышение?
- В твоей фирме.
1110
01:29:51,541 --> 01:29:54,791
Он сказал,
что вы работаете менеджерами.
1111
01:29:57,333 --> 01:29:59,875
Нет, он работает не со мной,
1112
01:29:59,875 --> 01:30:01,291
а на меня.
1113
01:30:01,791 --> 01:30:04,375
То есть работал, пока я его не уволила.
1114
01:30:04,375 --> 01:30:07,333
Не всем удается
пробиться наверх через постель.
1115
01:30:07,916 --> 01:30:10,250
Люк! Что происходит?
1116
01:30:10,250 --> 01:30:11,625
Не вмешивайся.
1117
01:30:13,208 --> 01:30:14,833
Вот как ты обо мне думаешь?
1118
01:30:15,416 --> 01:30:19,250
Не знаю.
Ночные звонки, вечерние попойки.
1119
01:30:19,250 --> 01:30:21,458
Я не уверен, что этого не было.
1120
01:30:21,458 --> 01:30:24,375
Трудолюбивые люди
не всегда получают по заслугам.
1121
01:30:24,375 --> 01:30:26,833
Может, в ход пошли другие аргументы.
1122
01:30:26,833 --> 01:30:28,125
- Люк, прекрати!
- Боже!
1123
01:30:28,125 --> 01:30:30,500
Она сама завела этот разговор.
1124
01:30:30,500 --> 01:30:33,875
Признайся.
Признай, что он тебя повысил,
1125
01:30:33,875 --> 01:30:36,916
потому ты секси
и он хочет тебя трахнуть.
1126
01:30:36,916 --> 01:30:39,750
Вопрос в том, позволила ли ты ему?
1127
01:30:39,750 --> 01:30:41,125
- Заканчивай!
- Тихо!
1128
01:30:41,125 --> 01:30:44,458
Зачем еще он просил
о встрече посреди ночи?
1129
01:30:44,458 --> 01:30:47,041
Может, подкатывал,
а ты не знала, как быть.
1130
01:30:47,041 --> 01:30:50,083
Или, может,
ты добилась этого, встав на колени,
1131
01:30:50,083 --> 01:30:54,500
расстегнув ему штаны,
открыв рот и отсосав его гребаный член!
1132
01:30:55,333 --> 01:30:57,291
- Боже мой!
- Бляха!
1133
01:30:57,291 --> 01:30:58,375
Сынок!
1134
01:30:59,541 --> 01:31:00,708
- Боже мой.
- Сынок!
1135
01:31:00,708 --> 01:31:02,083
- Сынок!
- Господи!
1136
01:31:03,000 --> 01:31:04,541
- Люк?
- Эмили!
1137
01:31:04,541 --> 01:31:06,458
- Отпусти его.
- Куда собралась?
1138
01:31:08,125 --> 01:31:09,875
Эмили! Куда ты собралась?
1139
01:31:11,625 --> 01:31:15,958
Думаешь, ты заслужила повышение?
Правда? Действительно заслужила?
1140
01:31:15,958 --> 01:31:19,958
Ты тут вообще не при чем.
Им нужна была женщина для приличия.
1141
01:31:19,958 --> 01:31:24,458
Так меня взяли, потому что я отсосала
или потому что у меня нужный пол?
1142
01:31:24,458 --> 01:31:25,500
И то, и другое!
1143
01:31:26,000 --> 01:31:31,000
Ты совсем с катушек съехал?
Ты себя самого узнаешь?
1144
01:31:31,000 --> 01:31:34,500
- Посмотрись в зеркало.
- Нет. Ты на себя посмотри.
1145
01:31:34,500 --> 01:31:37,250
Ведешь себя,
как самый большой член на районе.
1146
01:31:37,250 --> 01:31:39,291
Делаешь больших дядь еще богаче?
1147
01:31:39,291 --> 01:31:43,750
- Героиней себя почувствовала?
- Я не шла на эту работу геройствовать.
1148
01:31:43,750 --> 01:31:48,125
Ты тоже, так что не суди меня за то,
что у меня получилось, а у тебя - нет!
1149
01:31:48,125 --> 01:31:52,666
У меня не было шанса!
Ты хоть представляешь, каково это?
1150
01:31:52,666 --> 01:31:57,875
Когда с тобой обращаются,
как с балластом, который нужно скинуть?
1151
01:31:57,875 --> 01:32:01,708
- Если бы ты была на моем месте
- Я была на твоем месте!
1152
01:32:01,708 --> 01:32:05,333
И я спала с тобой в ту ночь,
когда мы думали, что работа твоя.
1153
01:32:05,333 --> 01:32:07,583
- Ты не завидовала?
- Я не ощущала угрозы.
1154
01:32:07,583 --> 01:32:10,041
- Ты не понимаешь.
- Не понимаешь ты.
1155
01:32:10,041 --> 01:32:13,916
Почему так трудно признать,
что я работаю лучше?
1156
01:32:13,916 --> 01:32:18,333
Почему так трудно признать,
что я заслужила это повышение?
1157
01:32:18,333 --> 01:32:20,875
Почему нельзя просто принять это?
1158
01:32:20,875 --> 01:32:24,416
Почему всё должно
зависеть от твоего первенства?
1159
01:32:24,416 --> 01:32:29,666
- Убирайся с глаз долой.
- Нет, ты гребаный трус, Люк.
1160
01:32:29,666 --> 01:32:34,041
А я гребаная идиотка,
еще пыталась спасти тебя от тебя же.
1161
01:32:40,750 --> 01:32:43,041
Так ты хочешь доказать свою правоту?
1162
01:32:45,125 --> 01:32:47,083
В офисе не смог меня поколотить.
1163
01:32:48,416 --> 01:32:49,500
Что же ты, давай.
1164
01:32:50,916 --> 01:32:51,916
Продолжай.
1165
01:32:53,291 --> 01:32:55,166
Покажи мне, что к чему.
1166
01:32:55,666 --> 01:32:58,541
Докажи, что ты за человек.
1167
01:33:00,916 --> 01:33:02,375
Отвали от меня!
1168
01:33:03,333 --> 01:33:06,625
Я тебя ненавижу! Ненавижу!
Я, бляха, ненавижу тебя!
1169
01:33:08,125 --> 01:33:09,291
Я тебя ненавижу.
1170
01:33:11,250 --> 01:33:12,500
Я тебя ненавижу.
1171
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
Зараза!
1172
01:34:07,958 --> 01:34:09,791
Люк, мне больно.
1173
01:34:12,000 --> 01:34:14,583
Люк. Люк, хватит!
1174
01:34:17,375 --> 01:34:19,125
Люк. Черт.
1175
01:37:16,750 --> 01:37:18,458
Я начну сначала.
1176
01:37:19,166 --> 01:37:21,208
И буду предельно откровенна.
1177
01:37:21,208 --> 01:37:23,750
Я считаю, это важно,
чтобы вы знали всё.
1178
01:37:26,166 --> 01:37:28,875
Он преследует меня
уже несколько месяцев.
1179
01:37:30,041 --> 01:37:34,750
Я отказывала ему снова и снова
не только потому, что это запрещено,
1180
01:37:34,750 --> 01:37:37,916
но и потому,
что не испытывала никаких чувств.
1181
01:37:38,666 --> 01:37:41,583
Но он всё никак не мог
смириться с этим.
1182
01:37:43,833 --> 01:37:45,791
Началось всё с легкого флирта,
1183
01:37:46,500 --> 01:37:48,041
реплик с подтекстом.
1184
01:37:48,625 --> 01:37:52,166
И не успела я опомниться,
он начал ходить за мной на работу,
1185
01:37:52,708 --> 01:37:55,833
появлялся в барах и на вечеринках.
1186
01:37:56,333 --> 01:37:59,583
Придумывать истории,
рассказывать всем, что мы пара,
1187
01:37:59,583 --> 01:38:01,875
что мы уже давно вместе.
1188
01:38:02,583 --> 01:38:03,708
Просто больной.
1189
01:38:04,833 --> 01:38:06,625
Я хотела заявить на него, но...
1190
01:38:08,875 --> 01:38:11,083
Побоялась, он был так нестабилен.
1191
01:38:13,416 --> 01:38:16,250
Подумала,
что он может навредить себе или...
1192
01:38:18,166 --> 01:38:19,041
мне.
1193
01:38:37,208 --> 01:38:39,125
У всех есть грязные делишки.
1194
01:38:40,625 --> 01:38:42,375
Отвратительные вещи. Мы все...
1195
01:38:44,500 --> 01:38:46,000
Мы все вступаем в дерьмо.
1196
01:38:48,916 --> 01:38:50,750
Но оно остается там.
1197
01:38:51,958 --> 01:38:54,666
В офис мы его не тащим.
1198
01:38:56,166 --> 01:38:57,666
Все деньги мира...
1199
01:38:58,875 --> 01:39:01,375
Наши клиенты хотят
ступать по чистому полу.
1200
01:39:04,125 --> 01:39:06,541
Позволь отделу кадров убрать грязь.
1201
01:39:08,291 --> 01:39:10,833
Пусть они сочиняют официальную версию.
1202
01:39:11,958 --> 01:39:14,208
У тебя сейчас есть дела поважнее.
1203
01:39:15,833 --> 01:39:18,708
Ни одна фирма его на порог
не пустит после таких выкрутасов.
1204
01:39:20,500 --> 01:39:21,333
Ему конец.
1205
01:39:38,166 --> 01:39:39,000
Вина.
1206
01:39:40,500 --> 01:39:41,500
Ответственность.
1207
01:39:44,541 --> 01:39:45,791
Это всё неважно.
1208
01:39:47,541 --> 01:39:48,541
Забудь.
1209
01:39:49,208 --> 01:39:50,208
Двигайся дальше.
1210
01:40:13,625 --> 01:40:15,791
Крайне важно воспринимать всё
1211
01:40:15,791 --> 01:40:18,208
как возможный катализатор инвестиций.
1212
01:40:18,208 --> 01:40:20,291
Я помогу сформировать такое мышление.
1213
01:40:20,291 --> 01:40:23,791
Но ты всегда должна
проявлять амбиции и инициативу.
1214
01:40:23,791 --> 01:40:27,458
Если ты примешь такой образ мышления,
мир будет у твоих ног.
1215
01:40:27,458 --> 01:40:29,833
Присаживайся. Это твое рабочее место.
1216
01:40:29,833 --> 01:40:31,708
Тебе внизу давали пароль.
1217
01:40:31,708 --> 01:40:34,458
Я потом еще подойду к тебе. Осваивайся.
1218
01:40:52,666 --> 01:40:56,458
ЛЮК
1219
01:41:58,583 --> 01:42:00,125
Я поговорил с Джейн.
1220
01:42:01,625 --> 01:42:04,333
Она не против разделить договор аренды.
1221
01:42:05,583 --> 01:42:10,750
Тео сказал, я могу пожить у него
до конца месяца, так что...
1222
01:42:13,708 --> 01:42:16,875
Можешь остаться здесь,
пока не найдешь другое жилье.
1223
01:42:19,875 --> 01:42:22,958
Я покупал обеденный стол,
шкафы и книжные полки.
1224
01:42:22,958 --> 01:42:24,333
Кофейный столик и...
1225
01:42:28,333 --> 01:42:29,666
...и комод твои.
1226
01:42:31,458 --> 01:42:33,541
Я заказал грузчиков.
1227
01:42:33,541 --> 01:42:36,583
Заплачу им,
чтобы забрали остальные мои вещи.
1228
01:42:39,166 --> 01:42:41,958
Если будут вопросы, пусть звонят мне.
1229
01:42:41,958 --> 01:42:44,000
Утром у меня рейс, но...
1230
01:42:45,208 --> 01:42:46,041
Что?
1231
01:42:51,166 --> 01:42:54,000
Лечу в Сан-Франциско
на встречу с боссом брата.
1232
01:42:54,000 --> 01:42:58,208
Он хочет дать мне деньги
на открытие собственной компании.
1233
01:42:59,791 --> 01:43:04,208
Зачем делать карьеру в чужой фирме,
если я могу открыть свою?
1234
01:43:04,208 --> 01:43:08,625
Он считает, что его партнер тоже может
захотеть вложить деньги...
1235
01:43:08,625 --> 01:43:10,583
Какое мне сраное дело?
1236
01:43:13,000 --> 01:43:14,666
Почему ты не извиняешься?
1237
01:43:17,541 --> 01:43:20,000
Почему ты не умоляешь о прощении?
1238
01:43:21,916 --> 01:43:22,750
Ага.
1239
01:43:23,416 --> 01:43:26,541
Ты мое лицо вообще видел?
1240
01:43:26,541 --> 01:43:28,125
- Эмили...
- Нет.
1241
01:43:28,125 --> 01:43:32,541
- Нет, ты присмотрись.
- Ты тоже не стояла в сторонке.
1242
01:43:32,541 --> 01:43:35,583
Это ведь ты, кажется,
разбила бутылку о мою голову.
1243
01:43:35,583 --> 01:43:39,166
А ты впечатал меня лицом в раковину
и изнасиловал.
1244
01:43:42,125 --> 01:43:43,041
Изнасиловал?
1245
01:43:43,833 --> 01:43:45,958
Что ты несешь?
1246
01:43:48,750 --> 01:43:50,041
Тогда откуда вот это?
1247
01:43:52,166 --> 01:43:53,875
И это?
1248
01:43:55,333 --> 01:43:56,791
А вот это?
1249
01:43:58,208 --> 01:44:00,750
Я просила остановиться, а ты продолжил.
1250
01:44:01,541 --> 01:44:02,708
Ладно, смотри,
1251
01:44:03,916 --> 01:44:06,458
мы оба увлеклись той ночью.
1252
01:44:07,000 --> 01:44:09,375
Давай забудем об этом. Хорошо?
1253
01:44:34,208 --> 01:44:35,041
Нет.
1254
01:44:36,458 --> 01:44:37,375
Не хорошо.
1255
01:44:46,000 --> 01:44:48,750
Сидишь тут,
1256
01:44:50,125 --> 01:44:52,791
как ни в чём не бывало...
1257
01:44:54,083 --> 01:44:56,000
...после того, как кошмарил меня.
1258
01:44:56,000 --> 01:44:59,333
- Что ты делаешь?
- После того, как ранил меня.
1259
01:44:59,333 --> 01:45:01,791
Целыми днями.
1260
01:45:02,750 --> 01:45:07,583
И ты думаешь, что я отпущу тебя,
как будто ничего не произошло?
1261
01:45:07,583 --> 01:45:11,875
- Ладно, хватит!
- Ты разрушал мою карьеру и репутацию.
1262
01:45:11,875 --> 01:45:14,166
Что ты хочешь услышать?
1263
01:45:17,458 --> 01:45:20,083
Я хочу,
чтобы ты, бляха, встал на колени
1264
01:45:20,708 --> 01:45:22,750
и умолял о пощаде.
1265
01:45:24,125 --> 01:45:25,875
Ай! Черт!
1266
01:45:27,125 --> 01:45:29,708
- Сука!
- Скажи: «Эмили, прошу».
1267
01:45:30,666 --> 01:45:34,125
- Говори! Скажи: «Эмили, прошу».
- Эмили, прошу.
1268
01:45:34,791 --> 01:45:38,291
- Скажи: «Эмили, прости меня».
- Эмили, прости меня.
1269
01:45:39,041 --> 01:45:40,416
Теперь плачь.
1270
01:45:41,375 --> 01:45:42,791
- Что?
- Плачь!
1271
01:45:43,833 --> 01:45:47,208
Если не смогу заставить тебя плакать,
пущу тебе кровь.
1272
01:45:50,000 --> 01:45:51,750
Ай! Черт!
1273
01:45:51,750 --> 01:45:53,583
- Плачь!
- Сука!
1274
01:45:54,875 --> 01:45:56,333
Дерьмо!
1275
01:45:57,916 --> 01:45:59,166
Какого хрена?
1276
01:45:59,166 --> 01:46:03,333
- Скажи: «Прости, что обидел тебя».
- Прости, что обидел тебя.
1277
01:46:03,333 --> 01:46:06,750
- «Прости, что изнасиловал».
- Прости, что изнасиловал.
1278
01:46:08,500 --> 01:46:10,416
Скажи: «Я ничтожество».
1279
01:46:15,250 --> 01:46:16,166
Я ничтожество.
1280
01:46:34,041 --> 01:46:35,208
Прости.
1281
01:46:36,125 --> 01:46:38,375
Прости, я облажался.
1282
01:46:40,500 --> 01:46:42,333
Я так облажался.
1283
01:46:47,125 --> 01:46:48,916
Я не знаю, как так получилось.
1284
01:46:50,416 --> 01:46:53,083
Это был не я, клянусь.
1285
01:46:54,500 --> 01:46:56,125
Ты же знаешь, я не такой.
1286
01:46:57,875 --> 01:47:01,250
Я сделаю что угодно.
Скажи, как мне загладить вину.
1287
01:47:01,250 --> 01:47:02,458
Мне так жаль.
1288
01:47:02,458 --> 01:47:06,458
Я сделаю всё,
чтобы загладить вину перед тобой.
1289
01:47:28,458 --> 01:47:30,458
А теперь сотри кровь с пола
1290
01:47:32,000 --> 01:47:33,083
и выметайся.
1291
01:47:39,333 --> 01:47:40,541
Я с тобой закончила.
1292
01:53:07,250 --> 01:53:10,250
ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ
1293
01:53:13,250 --> 01:53:18,250
Перевод субтитров: Наталия Дяченко