1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,916
["Love to Love You Baby" de Donna Summer]
4
00:00:22,916 --> 00:00:25,375
[chanson disco de 1975]
5
00:00:52,625 --> 00:00:56,708
[le disco continue sur un brouhaha festif]
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,708
[chanson et brouhaha festif à l'intérieur]
7
00:01:26,916 --> 00:01:29,166
[claquements de talons]
8
00:01:33,541 --> 00:01:35,541
[sirène de police au loin]
9
00:01:36,416 --> 00:01:38,250
[porte coulissante]
[homme] T'es là !
10
00:01:38,833 --> 00:01:41,500
Te cache pas.
Suis-moi, je veux te présenter aux gens.
11
00:01:41,500 --> 00:01:43,083
- [lui] Viens.
- [rieuse] Oui.
12
00:01:43,666 --> 00:01:46,833
Oncle Jay ! Je te présente
la femme dont j'arrête pas de parler.
13
00:01:46,833 --> 00:01:50,500
- Emily, ravi de vous rencontrer.
- [elle] Tout le plaisir est pour moi.
14
00:01:50,500 --> 00:01:52,833
- Open-bar. C'est moi qui régale.
- [lui] Sympa.
15
00:01:52,833 --> 00:01:53,750
[elle rit] Oh !
16
00:01:53,750 --> 00:01:57,000
Et donc, M. Grandes Écoles sort
avec la plus belle de la soirée.
17
00:01:57,000 --> 00:01:59,375
Elle a d'autres trucs pour elle, mais bon...
18
00:01:59,375 --> 00:02:00,583
Un ou deux, pas plus.
19
00:02:00,583 --> 00:02:03,833
S'il vous embête, dites-le-moi
et je m'occuperai de lui.
20
00:02:03,833 --> 00:02:06,166
- Je m'en souviendrai.
- [Jay] Quand vous voulez.
21
00:02:06,166 --> 00:02:08,583
Conclus la transaction
avant qu'elle se lasse.
22
00:02:08,583 --> 00:02:10,458
Ouah ! T'es trop romantique, Theo.
23
00:02:10,458 --> 00:02:12,291
Le romantisme s'estompe.
24
00:02:12,291 --> 00:02:14,458
- Dit-il le jour de son mariage.
- Ouais.
25
00:02:14,458 --> 00:02:16,541
Va retrouver ta femme et l'embrasser
26
00:02:16,541 --> 00:02:19,291
avant qu'elle réalise
qu'elle a foutu sa vie en l'air.
27
00:02:19,291 --> 00:02:21,541
[mère] Laisse ton frère. Viens danser.
28
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
- Salut.
- Salut.
29
00:02:22,625 --> 00:02:24,875
Tu veux danser,
la plus belle de la soirée ?
30
00:02:24,875 --> 00:02:27,250
- Avec plaisir.
- Le titre t'a été décerné.
31
00:02:27,250 --> 00:02:29,000
- [dame] Coucou !
- [Emily] Oh, non.
32
00:02:29,000 --> 00:02:31,166
- Coucou !
- [lui] On va danser avec elle ?
33
00:02:31,166 --> 00:02:33,833
- [rire] Même pas en rêve.
- Pourquoi ? T'as pas envie ?
34
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
- [elle rit] Non.
- Viens, suis-moi.
35
00:02:38,041 --> 00:02:40,541
[musique rock et brouhaha festif]
36
00:02:42,083 --> 00:02:44,416
Tu vas parler ou juste me regarder ?
37
00:02:44,416 --> 00:02:45,958
- Juste te regarder.
- OK.
38
00:02:46,916 --> 00:02:48,541
[souffle sensuel]
39
00:02:50,375 --> 00:02:51,583
Je vais t'embrasser.
40
00:02:52,916 --> 00:02:54,458
[rire étouffé]
41
00:02:57,750 --> 00:02:58,916
Et te regarder.
42
00:03:01,666 --> 00:03:02,750
[elle rit]
43
00:03:02,750 --> 00:03:05,916
[Emily, haletante] La porte, ferme-la.
Promis, je me dépêche.
44
00:03:08,500 --> 00:03:10,500
[respirations et gémissements enflammés]
45
00:03:24,791 --> 00:03:26,916
[elle gémit]
46
00:03:34,625 --> 00:03:36,250
- Quoi ?
- Oh, merde.
47
00:03:36,250 --> 00:03:37,708
- Quoi ?
- Regarde.
48
00:03:39,083 --> 00:03:40,375
Oh, merde.
49
00:03:40,375 --> 00:03:42,375
[rires étouffés]
50
00:03:42,375 --> 00:03:45,083
[lui, en riant] Ah ouais, carrément.
Sans déconner.
51
00:03:45,083 --> 00:03:47,583
- [elle] J'hallucine.
- Manquait plus que ça.
52
00:03:47,583 --> 00:03:50,041
- [elle rit]
- On dirait que t'as trucidé un poulet.
53
00:03:50,041 --> 00:03:51,750
Qu'est-ce qui s'est passé ?
54
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
- [elle rit]
- Qu'est-ce que t'as fait là-dedans ?
55
00:03:54,291 --> 00:03:58,375
[ils rient] La vache. OK.
56
00:03:58,375 --> 00:04:01,333
[Emily] Ta mère aurait
un tampon ? Fait chier.
57
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
- On n'a pas encore fait les photos.
- [elle rit]
58
00:04:03,875 --> 00:04:06,083
Tu crois que ça va être un problème ?
59
00:04:06,083 --> 00:04:08,833
C'est pas vrai !
[ils rient franchement]
60
00:04:08,833 --> 00:04:12,541
Au moins, ma famille va bien te connaître.
[chute d'un objet métallique]
61
00:04:12,541 --> 00:04:13,791
[ils rient]
62
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
- Putain, c'est quoi, ça ?
- C'est quoi, quoi ?
63
00:04:20,125 --> 00:04:21,208
Ça.
64
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
[slow soul au loin]
65
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
Euh...
66
00:04:30,708 --> 00:04:31,750
Et merde.
67
00:04:32,791 --> 00:04:34,791
[il inspire longuement]
68
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
Épouse-moi.
69
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Luke.
70
00:04:52,083 --> 00:04:54,916
- Je suis sérieux.
- [à voix basse] Oh, t'es bourré.
71
00:04:55,458 --> 00:04:58,083
Ouais, mais j'étais sobre
quand j'ai acheté la bague.
72
00:04:58,083 --> 00:04:59,166
[soupir]
73
00:05:00,041 --> 00:05:01,208
[soupir d'émotion]
74
00:05:03,166 --> 00:05:05,750
Si tu savais
à quel point je t'aime, putain.
75
00:05:05,750 --> 00:05:07,791
[respirations fiévreuses]
76
00:05:08,500 --> 00:05:09,750
[elle expire vivement]
77
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
[Luke] Sincèrement.
78
00:05:12,333 --> 00:05:13,833
Tu es tout pour moi.
79
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Je te promets...
80
00:05:19,666 --> 00:05:23,333
que si on se lance,
on fera les choses bien, d'accord ?
81
00:05:24,208 --> 00:05:25,708
[il soupire]
82
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
[soupir d'émotion]
83
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
[tout bas] T'en penses quoi ?
84
00:05:32,458 --> 00:05:34,166
[elle, à voix basse] Oh putain...
85
00:05:35,625 --> 00:05:37,833
Quoi ? C'est juste
pour le reste de ta vie.
86
00:05:41,041 --> 00:05:42,041
D'accord.
87
00:05:44,083 --> 00:05:45,416
D'accord ?
88
00:05:45,416 --> 00:05:46,458
D'accord.
89
00:05:46,458 --> 00:05:48,208
- Ça peut être marrant.
- Ouais.
90
00:05:48,208 --> 00:05:51,541
- [rieur] D'accord. T'es un trou du cul.
- D'accord.
91
00:05:51,541 --> 00:05:54,625
[respirations passionnées]
92
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
T'es complètement fou, tu sais ?
93
00:05:58,958 --> 00:06:01,583
- Non, c'est toi.
- [rieuse] T'es complètement fou.
94
00:06:02,125 --> 00:06:03,166
[elle gémit]
95
00:06:03,166 --> 00:06:05,083
- [lui] Je t'aime.
- Moi aussi.
96
00:06:05,708 --> 00:06:07,333
[soupir exalté]
97
00:06:09,166 --> 00:06:11,166
[elle rit] C'est pas le bon doigt.
98
00:06:11,166 --> 00:06:12,625
- [il rit] Merde.
- Ouais.
99
00:06:12,625 --> 00:06:13,541
[ouverture]
100
00:06:14,125 --> 00:06:15,125
[soupir d'effort]
101
00:06:15,125 --> 00:06:17,708
[le slow soul continue]
102
00:06:18,666 --> 00:06:20,291
[elle] Oh, merde ! Ma chaussure.
103
00:06:20,291 --> 00:06:24,083
- [lui] T'arrivais pas à marcher avec.
- [elle] Quoi ? [rire étouffé]
104
00:06:24,083 --> 00:06:26,416
On dirait qu'on fuit une scène de meurtre.
105
00:06:26,416 --> 00:06:28,500
Pourvu qu'on se fasse pas arrêter.
[klaxon]
106
00:06:28,500 --> 00:06:30,791
Oh, c'est bon ! Ça va, désolé. [klaxons]
107
00:06:30,791 --> 00:06:32,875
[notes sombres]
108
00:06:32,875 --> 00:06:34,541
[chants de grillons]
109
00:06:37,291 --> 00:06:40,291
[vibrations et alarme de portable]
110
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
[il grogne endormi]
111
00:06:45,541 --> 00:06:46,541
[elle soupire]
112
00:06:47,166 --> 00:06:49,125
[il grommèle] Au secours.
113
00:06:50,291 --> 00:06:53,625
[lui] Il me faut un burrito,
avec du bacon.
114
00:06:54,125 --> 00:06:55,000
[elle soupire]
115
00:06:55,000 --> 00:06:57,583
[lui] Du fromage, des œufs...
116
00:06:57,583 --> 00:06:59,750
- [il bougonne] Au secours.
- [elle rit]
117
00:07:00,333 --> 00:07:02,583
[profondes respirations]
118
00:07:04,583 --> 00:07:06,083
On va se marier.
119
00:07:07,166 --> 00:07:08,625
On va se marier.
120
00:07:10,208 --> 00:07:12,708
[soupirs exaltés et rires étouffés]
121
00:07:13,708 --> 00:07:15,708
[gémissements amoureux]
122
00:07:16,416 --> 00:07:19,875
[musique classique enjouée]
123
00:07:21,750 --> 00:07:24,083
[lui, en l'embrassant] Salut, maman.
124
00:07:24,083 --> 00:07:25,416
ON VA SE MARIER !
125
00:07:25,416 --> 00:07:27,333
[il l'embrasse]
126
00:07:28,125 --> 00:07:31,791
- [rire étouffé]
- [respiration désireuse]
127
00:07:42,625 --> 00:07:45,750
[la musique classique continue]
128
00:07:47,375 --> 00:07:50,500
[à la radio] Les anciens
pays communistes d'Europe
129
00:07:50,500 --> 00:07:53,666
ont dû relever le défi de passer
d'un système dans lequel les juges
130
00:07:53,666 --> 00:07:57,125
servaient les intérêts du régime
à un ordre fondé sur l'État de droit.
131
00:07:57,125 --> 00:08:00,166
Des progrès ont été réalisés,
mais l'indépendance des juges...
132
00:08:00,166 --> 00:08:02,750
J'aimerais pouvoir
le crier à tout le monde.
133
00:08:02,750 --> 00:08:06,916
Les pressions politiques et économiques
semblent parfois influencer les tribunaux.
134
00:08:06,916 --> 00:08:11,583
[la musique classique continue vivement]
135
00:08:38,250 --> 00:08:40,416
[conversations indistinctes des passants]
136
00:08:40,416 --> 00:08:43,166
- [lui] Je te prends un truc ?
- Non, c'est bon.
137
00:08:43,166 --> 00:08:44,458
- [lui] OK.
- À plus tard.
138
00:08:44,458 --> 00:08:45,375
[lui] Bye.
139
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
[passage du métro]
140
00:08:52,958 --> 00:08:55,125
[annonce indistincte au micro]
141
00:09:04,958 --> 00:09:07,833
[trafic urbain]
142
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
[conversations indistinctes]
143
00:09:19,875 --> 00:09:21,666
[bips]
144
00:09:24,083 --> 00:09:26,958
[claquements de talons]
145
00:09:29,291 --> 00:09:31,583
[conversations indistinctes]
[bip ascenseur]
146
00:09:34,125 --> 00:09:35,416
- Bonjour.
- [homme] Bonjour.
147
00:09:37,000 --> 00:09:38,208
- Bonjour.
- Bonjour.
148
00:09:40,708 --> 00:09:42,375
Ç'a été, le weekend, Dax ?
149
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- [Dax] Super.
- OK. Emily ?
150
00:09:45,583 --> 00:09:47,083
Pas mal. Et le tien ?
151
00:09:47,666 --> 00:09:49,916
- J'ai pas fait grand-chose.
- [elle] Mmh...
152
00:09:50,666 --> 00:09:52,541
[bip ascenseur]
153
00:09:52,541 --> 00:09:54,583
[ouverture]
154
00:09:54,583 --> 00:09:57,583
[musique contemporaine mystérieuse]
155
00:09:57,583 --> 00:10:01,875
[percussions discrètes et régulières]
156
00:10:02,500 --> 00:10:04,583
[conversations bruyantes et indistinctes]
157
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
- Bonjour.
- Bonjour.
158
00:10:25,541 --> 00:10:26,541
[sonnerie de bureau]
159
00:10:26,541 --> 00:10:29,041
- [Rory] T'as une loge ?
- [Quinn] Mieux, le terrain.
160
00:10:29,041 --> 00:10:32,208
- [Rory] Combien je te dois ?
- [Quinn] Rien, amène la blonde.
161
00:10:32,208 --> 00:10:34,791
Je sais pas si elle m'attire
ou si elle me dégoûte.
162
00:10:34,791 --> 00:10:38,083
- [Quinn] Pour une nuit, on s'en tape.
- Sérieux, mec.
163
00:10:38,083 --> 00:10:39,416
[rires étouffés]
164
00:10:40,375 --> 00:10:42,375
- Alors ?
- Je t'ai envoyé un mail.
165
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
- [Quinn] Luke ?
- [Luke] Ça arrive, capitaine.
166
00:10:44,791 --> 00:10:47,458
[Quinn] Quelle bonne humeur.
Tu t'es lâché ce weekend ?
167
00:10:48,416 --> 00:10:49,916
[Luke] On peut dire ça, ouais.
168
00:10:50,791 --> 00:10:53,833
[Emily] Écoute, Rory. Je pense
que c'est sous-évalué de 20 %.
169
00:10:53,833 --> 00:10:56,416
Les gens se basent sur le battage
de la concurrence,
170
00:10:56,416 --> 00:10:57,750
mais oublient le Congrès.
171
00:10:57,750 --> 00:11:01,333
Si la nouvelle loi passe, elle réduira
la position de Vent à l'étranger
172
00:11:01,333 --> 00:11:02,833
et ouvrira la voie à Sonic,
173
00:11:02,833 --> 00:11:05,333
qui a consacré des mois
à se mettre à niveau.
174
00:11:05,333 --> 00:11:07,625
Un quart du monopole ira
aux nouveaux business.
175
00:11:07,625 --> 00:11:09,458
Sur les marchés les plus porteurs.
176
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
- Il faut grimper de 50 %.
- Tout doux, cowboy.
177
00:11:11,875 --> 00:11:14,000
Leur nouvelle ligne est une mine d'or.
178
00:11:14,000 --> 00:11:17,041
Ils ont cartonné. Y avait
des files géantes pour la sortie.
179
00:11:17,041 --> 00:11:18,333
[Quinn] Et le TOC ?
180
00:11:18,333 --> 00:11:20,541
Le PDG surestime ce qu'ils vont gagner.
181
00:11:20,541 --> 00:11:22,708
Ils se fourvoient sur leurs chiffres.
182
00:11:22,708 --> 00:11:25,958
Il paraît qu'ils ont deux cadres
qui tiendront pas jusqu'à Noël.
183
00:11:25,958 --> 00:11:28,833
Et ils ont foiré
leur lancement au printemps.
184
00:11:32,083 --> 00:11:33,083
[Quinn] Hé !
185
00:11:34,416 --> 00:11:36,333
Pas mal. [il se racle la gorge]
186
00:11:39,458 --> 00:11:41,458
[sonnerie de téléphone fixe]
187
00:11:44,208 --> 00:11:45,833
Crest Capital, Jackie, j'écoute.
188
00:11:45,833 --> 00:11:47,541
[Arjun] Tu m'as mis dans la merde.
189
00:11:47,541 --> 00:11:50,666
Si les bénéfices de la semaine prochaine
sont mauvais, tu dégages.
190
00:11:50,666 --> 00:11:53,958
C'est quoi ? Des restes de bouffe ?
Nettoie-moi ça tout de suite.
191
00:11:53,958 --> 00:11:56,583
[vibrations]
192
00:11:57,125 --> 00:11:58,541
MAMAN
193
00:11:58,541 --> 00:12:02,083
[secrétaire] Barron a rappelé.
J'ai prévu un verre jeudi soir, à 17 h.
194
00:12:02,083 --> 00:12:03,708
Et le meeting avec LA à 15 h.
195
00:12:03,708 --> 00:12:06,583
[claquements de chaussures de ville]
196
00:12:06,583 --> 00:12:11,208
[longues notes mystérieuses]
197
00:12:13,125 --> 00:12:15,750
[générique pop]
198
00:12:15,750 --> 00:12:19,791
[vidéo] Notre but est de créer un lieu
de travail plus sûr grâce à la pédagogie.
199
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Aujourd'hui, nous aborderons
des sujets tels que la diversité
200
00:12:22,916 --> 00:12:26,375
et l'inclusion.
La sensibilisation au harcèlement sexuel,
201
00:12:26,375 --> 00:12:29,333
la résolution des conflits,
la sensibilisation à la...
202
00:12:29,333 --> 00:12:31,250
[choc] C'est des conneries !
203
00:12:31,250 --> 00:12:33,958
[Quinn] Je vous emmerde !
J'emmerde tout ça !
204
00:12:34,750 --> 00:12:37,666
[chocs et bris de verre]
[il répète] Connards !
205
00:12:37,666 --> 00:12:39,083
Ouah ! Putain !
206
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Connards !
207
00:12:40,708 --> 00:12:42,458
On met sur pause, ou...
208
00:12:42,458 --> 00:12:44,416
Connards ! Connards !
209
00:12:44,416 --> 00:12:47,166
[le volume de la vidéo couvre
le fracas qui continue]
210
00:12:47,166 --> 00:12:50,416
[Quinn] Connards ! Connards !
[chocs et bris de verre]
211
00:12:50,416 --> 00:12:52,083
[hurlements indistincts]
212
00:12:52,083 --> 00:12:56,333
[la vidéo avec la musique pop
et le vacarme continuent]
213
00:12:58,000 --> 00:13:01,708
[vidéo] Dans le premier exemple,
nous allons aborder le ton et l'attitude.
214
00:13:01,708 --> 00:13:05,250
Dans cette situation, nous observons
que Phil n'est pas content
215
00:13:05,250 --> 00:13:06,958
du travail de Kevin.
216
00:13:06,958 --> 00:13:09,166
Pour ne pas faire traîner le problème,
217
00:13:09,166 --> 00:13:12,583
il faut aborder le sujet au plus vite...
218
00:13:12,583 --> 00:13:14,458
[Quinn hurle] Vous regardez quoi ?
219
00:13:14,458 --> 00:13:18,333
Allez vous faire foutre, bande
de petites merdes ! Je vous emmerde !
220
00:13:18,333 --> 00:13:20,375
Je vous emmerde tous !
221
00:13:20,375 --> 00:13:22,958
Rendez-vous de l'autre côté,
bande d'enculés !
222
00:13:22,958 --> 00:13:23,875
Je vous emmerde !
223
00:13:23,875 --> 00:13:26,041
J'espère qu'il va pas se foutre en l'air.
224
00:13:26,041 --> 00:13:29,041
[aspirateur en marche]
[sonnerie de bureau]
225
00:13:32,541 --> 00:13:34,291
Crest Capital, j'écoute.
226
00:13:35,083 --> 00:13:39,000
J'ai coupé dans le gras aujourd'hui,
ça devrait booster ma part du capital.
227
00:13:39,916 --> 00:13:42,916
C'est Noël avant l'heure.
J'ai dit : "C'est Noël avant...
228
00:13:42,916 --> 00:13:44,750
Non, on n'attend pas jusqu'à Noël.
229
00:13:44,750 --> 00:13:47,583
- [Dax] C'est le 3e écran.
- [Henry] Ils vont l'attaquer ?
230
00:13:47,583 --> 00:13:50,833
Inutile de risquer un contentieux.
Faudrait pas que des infos gênantes
231
00:13:50,833 --> 00:13:52,625
soient dans le Wall Street Journal.
232
00:13:52,625 --> 00:13:53,958
Ouais, je comprends.
233
00:13:53,958 --> 00:13:56,291
Ils vont prendre un chasseur de têtes.
234
00:13:56,291 --> 00:13:58,250
- Engager quelqu'un ?
- [homme 1] Putain.
235
00:13:58,250 --> 00:14:00,333
- Ouais, peut-être...
- [homme 2] Tu l'as dit.
236
00:14:00,333 --> 00:14:04,083
[homme 1] Putain. On dirait qu'il y a eu
une tornade dans le bureau de Quinn.
237
00:14:04,083 --> 00:14:06,708
[homme 2] On l'emmerde, Quinn.
Il a jamais été bon.
238
00:14:07,833 --> 00:14:09,416
[homme 1] Qui va le remplacer ?
239
00:14:10,083 --> 00:14:13,083
- [homme 2] J'ai entendu le boss le dire.
- [homme 1] Alors ?
240
00:14:14,416 --> 00:14:17,208
- [homme 2] Luke.
- [homme 1] T'es sérieux ?
241
00:14:17,208 --> 00:14:20,166
[homme 2] Ouais.
Il va devenir Portfolio Manager.
242
00:14:20,166 --> 00:14:23,791
[musique contemporaine lancinante]
243
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Euh, je crois que le coût a été
sous-estimé pour celle-ci.
244
00:14:28,500 --> 00:14:30,791
[tout bas] Il paraît
que tu vas remplacer Quinn.
245
00:14:31,708 --> 00:14:34,791
- [à voix basse] Quoi ?
- Ouais, les gars ont entendu le boss.
246
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
[Emily] Tu vois ?
247
00:14:41,875 --> 00:14:45,083
Mmh... Euh... Le plus judicieux,
c'est de shorter maintenant.
248
00:14:47,083 --> 00:14:50,708
[longues notes mystérieuses]
249
00:14:51,833 --> 00:14:53,708
[respirations exaltées]
250
00:14:58,666 --> 00:15:00,583
- Je prends une serviette.
- On s'en fout.
251
00:15:00,583 --> 00:15:03,208
- Je viens de laver les draps.
- Je les relaverai.
252
00:15:03,208 --> 00:15:05,125
[il gémit fougueusement]
253
00:15:05,125 --> 00:15:07,375
[vibrations]
254
00:15:07,375 --> 00:15:08,541
[vif soupir]
255
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
Fait chier, c'est encore ma mère.
256
00:15:10,708 --> 00:15:14,458
"Désolée, maman, je peux pas te parler,
je vais me faire démonter." [effort]
257
00:15:14,458 --> 00:15:16,166
[elle rit et gémit]
258
00:15:16,166 --> 00:15:19,583
[poignée de robinet et écoulement]
[slow soul de 1969]
259
00:15:19,583 --> 00:15:22,000
[elle rit] Si, c'est vrai.
260
00:15:22,000 --> 00:15:24,291
[Luke] Je me moquais pas,
c'était pour rire.
261
00:15:25,083 --> 00:15:26,416
[Emily] Bon, d'accord.
262
00:15:27,833 --> 00:15:30,916
["My Life Depends on You"
de The Passionettes au loin]
263
00:15:32,583 --> 00:15:36,541
Sans déconner. Qu'est-ce que j'ai fait
pour avoir autant de chance ?
264
00:15:38,333 --> 00:15:41,625
Attends, c'est de moi
que tu parles, ou de ton boulot ?
265
00:15:42,708 --> 00:15:43,708
Les deux.
266
00:15:43,708 --> 00:15:44,833
Mmh...
267
00:15:44,833 --> 00:15:46,458
[ils rient]
268
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
- Me dis pas que t'es jalouse.
- Arrête.
269
00:15:50,041 --> 00:15:52,250
Quoi ? Je t'ai pas entendue dire "non".
270
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Bien sûr que non, je suis pas jalouse.
271
00:15:54,250 --> 00:15:57,625
Si je devais choisir
entre toi et ma promotion, je crois que...
272
00:15:57,625 --> 00:15:59,583
Tu choisirais ta promotion.
273
00:15:59,583 --> 00:16:04,125
Non. D'abord, je réfléchirais et après,
je choisirais probablement la promotion.
274
00:16:04,125 --> 00:16:06,333
[ils rient] Je rigole.
275
00:16:07,083 --> 00:16:08,583
[il gémit tendrement]
276
00:16:08,583 --> 00:16:11,125
Alors, putain,
quand est-ce qu'on se marie ?
277
00:16:11,125 --> 00:16:13,125
Faut que je marque mon territoire.
278
00:16:13,125 --> 00:16:16,000
Que je pisse sur mon arbre.
Et c'est toi l'arbre.
279
00:16:16,000 --> 00:16:17,791
Mmh... [rires]
280
00:16:17,791 --> 00:16:21,375
[profonde inspiration] Il va falloir
qu'on le dise assez rapidement.
281
00:16:22,500 --> 00:16:25,208
Ouais, sauf que d'ici
à ce qu'on puisse tous les deux
282
00:16:25,208 --> 00:16:28,041
envoyer chier tout le monde,
on va forcément nous juger.
283
00:16:28,041 --> 00:16:30,041
Ouais, surtout moi.
284
00:16:30,041 --> 00:16:33,333
C'est clair. C'est pas le moment
de dire qu'on enfreint le règlement.
285
00:16:33,333 --> 00:16:36,333
J'aimerais qu'on le dise
avant que quelqu'un le découvre.
286
00:16:36,833 --> 00:16:38,541
Depuis quand t'as peur du danger ?
287
00:16:38,541 --> 00:16:41,250
- Ça t'excitait, avant.
- [soupir] Je suis sérieuse.
288
00:16:41,250 --> 00:16:42,208
Moi aussi.
289
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
- Quand tu seras promue...
- Si je suis promue.
290
00:16:44,500 --> 00:16:46,875
Quand tu seras promue,
291
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
et qu'on sera
tous les deux au même niveau,
292
00:16:50,166 --> 00:16:54,625
on pourra dire à tout le monde
de bien aller se faire foutre. D'accord ?
293
00:16:56,500 --> 00:16:57,666
Assez parlé de boulot.
294
00:16:57,666 --> 00:17:00,500
[slow soul de 1988]
295
00:17:00,500 --> 00:17:03,583
["Heart Full of Love" de Dave Richardson]
296
00:17:07,750 --> 00:17:10,708
[profonde respiration]
297
00:17:14,666 --> 00:17:16,208
[Luke rieur] Mmh...
298
00:17:17,458 --> 00:17:20,041
[gémissements et baisers sensuels]
299
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
[vibrations] [fin de la chanson]
300
00:17:23,250 --> 00:17:25,541
[trafic urbain au loin]
301
00:17:25,541 --> 00:17:27,125
Emily, téléphone.
302
00:17:29,291 --> 00:17:30,291
[Emily] Merde.
303
00:17:31,375 --> 00:17:32,333
Pardon.
304
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
[les vibrations continuent]
305
00:17:35,083 --> 00:17:36,208
[déverrouillage]
306
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
- Putain.
- Quoi ?
307
00:17:39,083 --> 00:17:40,250
C'est Rory.
308
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
- Ça attendra demain.
- C'est la sixième fois qu'il appelle.
309
00:17:44,666 --> 00:17:46,250
[sonnerie d'appel sortant]
310
00:17:46,250 --> 00:17:47,625
C'est pas trop tôt.
311
00:17:47,625 --> 00:17:49,708
Désolée, Rory, je dormais.
312
00:17:49,708 --> 00:17:53,416
Dormir, ça sert à rien. Allez, lève-toi !
Rejoins-moi au Gold Room.
313
00:17:53,958 --> 00:17:55,041
Maintenant ?
314
00:17:55,041 --> 00:17:57,458
Non, mardi après-midi.
315
00:17:58,166 --> 00:17:59,833
[bips ligne coupée]
316
00:18:00,875 --> 00:18:01,875
N'y va pas.
317
00:18:02,583 --> 00:18:04,291
- Je suis obligée.
- Pas du tout.
318
00:18:04,291 --> 00:18:06,041
[note dramatique]
319
00:18:06,041 --> 00:18:09,708
[trafic urbain]
320
00:18:12,208 --> 00:18:13,458
[claquement de portière]
321
00:18:13,458 --> 00:18:16,916
[sirènes au loin]
322
00:18:17,750 --> 00:18:20,750
[écoulement de canalisation]
323
00:18:30,291 --> 00:18:34,041
["Stolen Treasures" de Bobby Lile au loin]
324
00:18:40,666 --> 00:18:43,041
[le slow rockabilly
de Boby Lile continue]
325
00:18:43,041 --> 00:18:45,833
[rire de femme]
326
00:18:46,833 --> 00:18:52,416
[rires et conversations indistinctes]
327
00:18:56,375 --> 00:18:58,833
[vidéo sur le téléphone]
328
00:19:03,500 --> 00:19:06,000
- [hésitante] Est-ce que Rory...
- Il est rentré.
329
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Qu'est-ce que vous buvez ?
330
00:19:11,083 --> 00:19:12,166
Un Coca light.
331
00:19:16,125 --> 00:19:19,083
Euh... Macallan 25, sec. Merci.
332
00:19:19,083 --> 00:19:21,166
[vidéo sur le téléphone]
333
00:19:21,916 --> 00:19:23,708
[lui] J'attends mon traducteur.
334
00:19:24,833 --> 00:19:27,458
- [lui] Vous parlez japonais ?
- Non.
335
00:19:30,958 --> 00:19:32,416
[verrouillage du portable]
336
00:19:32,416 --> 00:19:35,666
Alors, Long Island.
337
00:19:38,125 --> 00:19:39,833
Oui, c'est ça, Lynbrook.
338
00:19:40,375 --> 00:19:42,833
Pas facile de s'échapper
de ce genre d'endroits.
339
00:19:43,458 --> 00:19:44,750
Qui aime la facilité ?
340
00:19:45,250 --> 00:19:47,250
[le barman verse le whisky]
341
00:19:48,333 --> 00:19:50,041
Vous avez pas mis longtemps.
342
00:19:50,791 --> 00:19:55,500
- J'ai eu une bourse, ça a aidé.
- Harvard, Citi, Goldman.
343
00:19:56,791 --> 00:19:58,583
Votre famille doit être fière.
344
00:20:00,375 --> 00:20:01,833
Ça n'a rien à voir avec eux.
345
00:20:01,833 --> 00:20:04,583
[le barman sert un verre]
346
00:20:05,500 --> 00:20:08,333
- Depuis quand vous êtes chez nous ?
- Deux ans.
347
00:20:08,333 --> 00:20:09,833
Deux années complètes ?
348
00:20:11,708 --> 00:20:13,750
Vous savez combien arrivent à trois ?
349
00:20:15,791 --> 00:20:16,916
[il sirote une gorgée]
350
00:20:17,541 --> 00:20:21,750
"Ceux qui connaissent les rouages
de la création d'une grande entreprise
351
00:20:21,750 --> 00:20:23,416
"ont compris depuis longtemps
352
00:20:23,416 --> 00:20:27,916
"que la réussite ne se résume pas
à une idée géniale et à un seau de sueur.
353
00:20:29,333 --> 00:20:32,583
"D'ailleurs, la plupart
des réussites entrepreneuriales
354
00:20:32,583 --> 00:20:35,000
"reposent sur l'apprentissage des règles
355
00:20:35,000 --> 00:20:38,500
"et sur une capacité
à savoir se frayer un chemin."
356
00:20:39,000 --> 00:20:39,958
[rire étouffé]
357
00:20:40,625 --> 00:20:42,791
Je ne connais pas beaucoup
de gens de 17 ans
358
00:20:42,791 --> 00:20:44,708
publiés par le Wall Street Journal.
359
00:20:46,291 --> 00:20:48,583
Non seulement vous vous frayez un chemin,
360
00:20:49,375 --> 00:20:51,500
mais vous maîtrisez l'itinéraire.
361
00:20:52,125 --> 00:20:53,125
Rory,
362
00:20:54,250 --> 00:20:55,958
il ne tient pas la route.
363
00:20:56,583 --> 00:20:59,916
On vous doit la moitié
des gros coups du dernier trimestre.
364
00:21:00,541 --> 00:21:03,625
Ça doit être épuisant pour un oiseau
de courir en permanence.
365
00:21:03,625 --> 00:21:05,083
J'ai fini par m'habituer.
366
00:21:06,166 --> 00:21:07,208
Plus la peine.
367
00:21:09,791 --> 00:21:13,041
[le slow rockabilly continue au loin]
368
00:21:16,958 --> 00:21:18,958
[sirènes de police au loin]
369
00:21:21,500 --> 00:21:23,500
[claquements de talons]
370
00:21:29,458 --> 00:21:30,666
[cliquetis de clés]
371
00:21:30,666 --> 00:21:34,416
[claquements de talons
et tension des néons]
372
00:21:34,416 --> 00:21:35,791
[elle déverrouille]
373
00:21:36,583 --> 00:21:38,916
[cliquetis de clés]
374
00:21:59,333 --> 00:22:02,458
Alors ? Il voulait quoi, Rory ?
375
00:22:06,500 --> 00:22:07,458
Il était pas là.
376
00:22:08,916 --> 00:22:09,750
[Luke] Quoi ?
377
00:22:10,625 --> 00:22:13,458
[hésitante] C'est...
C'est Campbell que j'ai vu.
378
00:22:15,458 --> 00:22:16,666
T'as vu Campbell ?
379
00:22:18,375 --> 00:22:19,875
À 2 h du matin ?
380
00:22:23,708 --> 00:22:24,708
Emily.
381
00:22:25,625 --> 00:22:28,208
[un train passe au loin]
382
00:22:28,208 --> 00:22:29,541
[le parquet grince]
383
00:22:36,791 --> 00:22:38,416
Il a tenté quelque chose ?
384
00:22:39,541 --> 00:22:41,000
Non. Non, c'est pas...
385
00:22:41,000 --> 00:22:44,041
- S'il t'a touchée...
- Non, il m'a pas touchée, Luke.
386
00:22:44,750 --> 00:22:49,375
OK. Alors, je t'écoute, vas-y,
dis-moi ce qui se passe.
387
00:22:53,541 --> 00:22:54,416
[soupir]
388
00:22:55,041 --> 00:22:57,000
C'est moi, la nouvelle PM.
389
00:22:58,708 --> 00:23:01,666
[hésitante] C'est moi
qui vais remplacer Quinn.
390
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
OK.
391
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
Félicitations. [rire étouffé]
392
00:23:11,875 --> 00:23:12,708
C'est génial.
393
00:23:18,916 --> 00:23:22,666
- Je suis désolée.
- Pourquoi ? Non, tu... T'inquiète.
394
00:23:24,333 --> 00:23:25,666
[le parquet grince]
395
00:23:25,666 --> 00:23:27,250
Je suis trop content pour toi.
396
00:23:27,833 --> 00:23:29,166
[grincement]
397
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
D'accord ?
398
00:23:32,083 --> 00:23:33,125
Viens là.
399
00:23:34,000 --> 00:23:36,458
[profonde inspiration et tendre baiser]
400
00:23:41,666 --> 00:23:43,250
J'ai eu peur. [rire étouffé]
401
00:23:45,083 --> 00:23:48,000
[alarme de téléphone]
402
00:23:48,000 --> 00:23:52,208
[musique haletante]
403
00:23:55,083 --> 00:23:58,000
[de longues notes graves s'ajoutent]
404
00:24:01,916 --> 00:24:04,625
[conversations indistinctes]
405
00:24:18,083 --> 00:24:19,250
[en chuchotant] Emily.
406
00:24:19,250 --> 00:24:23,666
Salut. Félicitations.
J'ai toujours su que tu finirais là.
407
00:24:24,625 --> 00:24:25,500
[soupir ironique]
408
00:24:25,500 --> 00:24:28,541
Et si j'ai été dur avec toi,
c'était dans ton intérêt.
409
00:24:30,958 --> 00:24:32,583
Oh, c'est vraiment gentil.
410
00:24:32,583 --> 00:24:35,875
En tout cas, si t'as besoin,
je suis juste à côté. [rire étouffé]
411
00:24:36,708 --> 00:24:37,875
[Emily] Merci, Rory.
412
00:24:42,333 --> 00:24:44,250
[homme] On sait
comment elle a eu le poste.
413
00:24:44,250 --> 00:24:47,208
- Ah ouais, tu crois ?
- [homme] Ça m'étonnerait pas.
414
00:24:47,208 --> 00:24:50,208
Putain. Faudrait peut-être
que je change de sexe alors.
415
00:24:50,208 --> 00:24:52,125
[l'homme rit] Ouais, fais ça.
416
00:24:52,125 --> 00:24:56,041
Je suis content de pas être son analyste
en tout cas. L'avoir comme boss ?
417
00:24:56,041 --> 00:24:58,041
Ça me ferait mal. [sonnerie de bureau]
418
00:25:01,666 --> 00:25:03,833
- [Arjun] Descendu à 15.
- [Campbell] Pourquoi ?
419
00:25:03,833 --> 00:25:05,541
[Arjun] Une erreur de com.
420
00:25:05,541 --> 00:25:08,208
Pourquoi ça tomberait pas à 10 ?
421
00:25:08,208 --> 00:25:12,458
Les gens se trompent. Ça va être dur,
mais ça vaut pas le coup de revendre.
422
00:25:12,458 --> 00:25:15,250
[Paul] Contre toute attente,
DFA continue à grimper.
423
00:25:15,791 --> 00:25:16,750
Je l'avais prédit.
424
00:25:16,750 --> 00:25:18,958
Personne l'avait prédit, même pas Dieu.
425
00:25:18,958 --> 00:25:20,208
[Campbell] Et Outrite ?
426
00:25:22,791 --> 00:25:24,583
Quinn les a achetés à 26.
427
00:25:24,583 --> 00:25:26,333
Connard de Quinn.
428
00:25:27,000 --> 00:25:31,833
On devrait shorter et investir sur YData.
Le marché ne comprend pas l'action.
429
00:25:31,833 --> 00:25:35,708
La valeur réelle est assombrie
par toutes les petites histoires du PDG,
430
00:25:35,708 --> 00:25:38,166
mais ils ont de bons contrats
avec le gouvernement.
431
00:25:38,166 --> 00:25:40,458
Et ils se lancent
dans l'analyse commerciale.
432
00:25:40,458 --> 00:25:43,500
Leur chiffre d'affaires a augmenté
de 45 % en un an,
433
00:25:43,500 --> 00:25:47,000
et les transactions sont bien supérieures
à mes prévisions de ventes.
434
00:25:49,125 --> 00:25:50,083
Foncez.
435
00:25:53,166 --> 00:25:55,833
- [analystes] Et avec Foster ?
- On évalue la main-d'œuvre.
436
00:25:55,833 --> 00:25:56,833
[analyste 3] Henry ?
437
00:25:56,833 --> 00:26:00,000
[Henry] Ça a pris trois pour cent,
mais ça pourrait s'arrêter.
438
00:26:00,958 --> 00:26:03,125
On commence par Dryft, Throe et Shor.
439
00:26:03,125 --> 00:26:05,583
On se précipite pas
tant qu'on n'a pas tout analysé.
440
00:26:05,583 --> 00:26:08,166
Et oublie les entreprises
que Quinn t'a assignées.
441
00:26:08,166 --> 00:26:10,750
OK. On devrait avoir
les rendements dans l'heure.
442
00:26:13,541 --> 00:26:15,125
[soupir de soulagement] OK.
443
00:26:15,125 --> 00:26:19,250
[brouhaha et sonneries de bureau]
444
00:26:22,333 --> 00:26:23,291
[bip notification]
445
00:26:23,291 --> 00:26:26,250
J’AI DES MODÈLES
À METTRE À JOUR AUJOURD’HUI.
446
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
PERFORMANCE DU SECTEUR ?
447
00:26:28,333 --> 00:26:30,875
FORTE
448
00:26:30,875 --> 00:26:33,041
PARTS DE MARCHÉ ?
449
00:26:33,041 --> 00:26:35,083
N’EN A PERDU AUCUNE.
450
00:26:35,083 --> 00:26:37,750
COMPARABLES ?
451
00:26:37,750 --> 00:26:41,250
JE SUIS DESSUS.
452
00:26:41,250 --> 00:26:45,500
CHIFFRES DU DERNIER TRIMESTRE ?
453
00:26:47,625 --> 00:26:51,750
[brouhaha de bureau
et tapotis de claviers]
454
00:27:11,416 --> 00:27:13,333
JE M’EN OCCUPE.
455
00:27:14,583 --> 00:27:18,041
[trafic urbain]
456
00:27:28,083 --> 00:27:30,083
[sirènes de police au loin]
457
00:27:31,208 --> 00:27:33,208
[vibrations]
458
00:27:37,625 --> 00:27:39,166
- Maman.
- Enfin ! [aboiements]
459
00:27:39,166 --> 00:27:41,583
J'ai pas arrêté de t'appeler
pour te féliciter.
460
00:27:41,583 --> 00:27:43,958
Je sais. Désolée.
Je suis submergée de boulot.
461
00:27:43,958 --> 00:27:47,208
Oublie le travail. Tu te fiances pas
tous les jours. [au chien] File !
462
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
T'as rien dit, j'espère.
Tu sais qu'on doit faire gaffe.
463
00:27:50,041 --> 00:27:52,125
Oh ! Vous allez vous cacher longtemps ?
464
00:27:52,125 --> 00:27:54,333
Je sais pas,
mais promets que tu diras rien.
465
00:27:54,333 --> 00:27:57,791
Mon chirurgien orthopédique
le répètera pas à ton connard de patron.
466
00:27:57,791 --> 00:28:00,916
Tu pourrais ne pas le dire
à ton chirurgien orthopédique ?
467
00:28:00,916 --> 00:28:03,458
- [au chien] Tais-toi !
- Vois ça comme un cadeau de mariage.
468
00:28:03,458 --> 00:28:06,791
Arrête d'être parano.
Les gens se fichent de ta vie personnelle.
469
00:28:06,791 --> 00:28:09,291
Maman, tu comprends pas.
Tu connais pas ces gens.
470
00:28:09,291 --> 00:28:11,250
Je viens juste d'avoir une promotion
471
00:28:11,250 --> 00:28:14,333
et s'ils apprennent
que je sors avec mon analyste, alors...
472
00:28:14,333 --> 00:28:17,041
[aboiements] Attends, quoi ?
T'as eu une promotion ?
473
00:28:17,041 --> 00:28:19,208
- Descends. T'as déjà eu à manger.
- Oui.
474
00:28:19,208 --> 00:28:20,500
Mais c'est formidable !
475
00:28:20,500 --> 00:28:23,750
- Et pourquoi tu m'as rien dit ?
- Je... J'allais te le dire.
476
00:28:23,750 --> 00:28:27,083
Eh ben dis donc, ça en fait
des bonnes nouvelles, cette semaine !
477
00:28:27,083 --> 00:28:30,291
Gary ! Viens féliciter ta fille.
[aboiements intempestifs]
478
00:28:30,291 --> 00:28:31,666
Ça suffit !
479
00:28:31,666 --> 00:28:35,083
Je sais ! Prends le téléphone !
[les aboiements continuent]
480
00:28:35,083 --> 00:28:37,666
[crissements du métro]
481
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
[crissements aigus du métro qui freine]
482
00:28:54,666 --> 00:28:55,916
[claquement de porte]
483
00:28:55,916 --> 00:28:59,166
[vieux slow classique au loin]
484
00:29:03,083 --> 00:29:04,958
[soupir anxieux] [cliquetis des clés]
485
00:29:04,958 --> 00:29:07,625
[elle ouvre la porte et la referme]
486
00:29:09,791 --> 00:29:12,583
[notes mystérieuses]
487
00:29:13,333 --> 00:29:15,958
[claquements de talons
et trafic urbain au loin]
488
00:29:15,958 --> 00:29:18,708
[conversations et vieux slow au loin]
489
00:29:22,333 --> 00:29:24,333
[sonnerie d'appel sortant]
490
00:29:33,125 --> 00:29:37,375
[les sonneries continuent]
[le parquet grince sous ses talons]
491
00:29:44,666 --> 00:29:47,666
Vous êtes sur le répondeur de Luke,
laissez un message. [bip]
492
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
[verrouillage]
493
00:29:50,416 --> 00:29:54,333
[rires féminins et jazz au loin]
494
00:29:54,333 --> 00:29:56,041
[slow soul jazz]
495
00:29:59,708 --> 00:30:01,583
[Emily] T'as l'air à court de carburant.
496
00:30:04,708 --> 00:30:06,416
- Je t'en offre un autre ?
- [soupir]
497
00:30:07,291 --> 00:30:09,791
Maintenant que tu gagnes plus que moi ?
498
00:30:09,791 --> 00:30:11,791
[rire étouffé] Ça y est, ça commence.
499
00:30:11,791 --> 00:30:13,708
C'est une blague. Je plaisante.
500
00:30:14,500 --> 00:30:15,583
[Luke] Viens là.
501
00:30:17,250 --> 00:30:18,500
On va fêter ça.
502
00:30:21,916 --> 00:30:23,833
Je suis incroyablement fier de toi.
503
00:30:24,750 --> 00:30:26,291
Tu le sais ? Rassure-moi.
504
00:30:27,541 --> 00:30:28,500
Mmh...
505
00:30:30,125 --> 00:30:33,500
[il renifle] Euh...
Je vais reprendre la même chose
506
00:30:33,500 --> 00:30:35,833
et une vodka soda pour madame.
507
00:30:35,833 --> 00:30:37,875
[cliquetis des verres]
508
00:30:39,166 --> 00:30:42,250
Tu te sens comment ?
Ça va ? Tu te sens bien ?
509
00:30:42,958 --> 00:30:45,875
[hésitante] Ouais.
Je crois que je digère toujours le truc.
510
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
[Luke] Accepte-le. C'est super excitant.
511
00:30:48,875 --> 00:30:50,791
[rire étouffé] Tchin.
512
00:30:51,916 --> 00:30:52,916
[Emily] Tchin.
513
00:30:58,083 --> 00:30:59,041
[il soupire]
514
00:31:03,916 --> 00:31:05,250
Campbell a pas...
515
00:31:07,541 --> 00:31:09,208
Il a rien tenté avec toi ?
516
00:31:09,208 --> 00:31:10,500
[respiration anxieuse]
517
00:31:13,291 --> 00:31:14,500
Je te l'aurais dit.
518
00:31:14,500 --> 00:31:17,333
Je sais, oui. Je sais.
519
00:31:20,625 --> 00:31:22,500
Je sais. Excuse-moi.
520
00:31:23,750 --> 00:31:26,625
[il soupire] [vibrations]
521
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
[elle déverrouille et soupire]
522
00:31:29,166 --> 00:31:31,083
- J'hallucine.
- Quoi ?
523
00:31:31,625 --> 00:31:34,333
Ma mère est déjà en train
de planifier le mariage.
524
00:31:35,083 --> 00:31:36,791
Tes parents te harcèlent aussi ?
525
00:31:36,791 --> 00:31:37,875
[il soupire]
526
00:31:37,875 --> 00:31:39,500
Je leur ai pas encore dit.
527
00:31:41,000 --> 00:31:43,916
[lui] Je peux avoir un verre d'eau ?
Et un autre pour elle.
528
00:31:43,916 --> 00:31:47,875
Tu sais quoi ? En fait,
c'est moi qui t'invite, ce soir.
529
00:31:48,666 --> 00:31:50,708
[froissements des billets]
530
00:31:50,708 --> 00:31:52,625
- Gardez la monnaie.
- [Barman] Merci.
531
00:31:53,916 --> 00:31:55,208
[il se racle la gorge]
532
00:31:55,750 --> 00:31:58,166
Je vais t'aider à obtenir
la prochaine promotion.
533
00:32:01,208 --> 00:32:04,000
Je vais bien. T'inquiète pas pour moi.
534
00:32:04,000 --> 00:32:05,083
Je suis sérieuse.
535
00:32:05,083 --> 00:32:07,500
De toute façon, on sait pas
quand elle tombera.
536
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
Moi, je le sais.
537
00:32:09,666 --> 00:32:14,708
Vu ce que Campbell a dit à propos de Rory,
il est très certainement sur la sellette.
538
00:32:14,708 --> 00:32:17,583
Si on s'y prend bien,
je peux t'aider à prendre sa place.
539
00:32:17,583 --> 00:32:22,125
Hé. J'apprécie l'intention,
mais je peux y arriver tout seul.
540
00:32:22,125 --> 00:32:25,208
Je sais, mais je peux quand même t'aider.
541
00:32:25,208 --> 00:32:28,291
Les choses sont différentes
de ce qu'on avait imaginé,
542
00:32:28,291 --> 00:32:32,291
mais ça devrait pas durer. On peut
retourner la situation à notre avantage
543
00:32:32,291 --> 00:32:35,541
et trouver un moyen de te faire
évoluer à la prochaine occasion.
544
00:32:35,541 --> 00:32:37,250
T'es pas obligée... [rire étouffé]
545
00:32:37,250 --> 00:32:40,166
J'en ai envie.
Je parlerai de ton travail à Campbell.
546
00:32:40,166 --> 00:32:43,083
Je t'apporterai la reconnaissance
dont Quinn t'a privé.
547
00:32:49,416 --> 00:32:51,750
[sonneries de bureau]
548
00:32:53,166 --> 00:32:56,541
[Dax] C'est un très bon investisseur,
mais désorganisé au possible
549
00:32:56,541 --> 00:32:59,000
et incompétent
en matière de gestion du temps.
550
00:32:59,000 --> 00:33:01,833
Je sais pas comment il a pu
être analyste tout ce temps.
551
00:33:01,833 --> 00:33:06,750
[Emily] La direction a combien de parts ?
Et combien ils veulent racheter ?
552
00:33:08,666 --> 00:33:11,666
Je me renseigne et je vous rappelle.
D'accord. Au revoir.
553
00:33:13,708 --> 00:33:16,625
[conversations indistinctes des employés]
554
00:33:23,083 --> 00:33:25,166
Jette un coup d'œil
et donne-moi ton avis.
555
00:33:27,041 --> 00:33:29,250
Je bosse encore sur les trois boîtes.
556
00:33:29,833 --> 00:33:31,750
Maintenant, c'est ça, la priorité.
557
00:33:31,750 --> 00:33:35,166
OK. Tu veux toujours
l'analyse pour ce soir ?
558
00:33:39,583 --> 00:33:41,666
Tu la veux, cette promotion, oui ou non ?
559
00:33:43,416 --> 00:33:44,833
[elle tapote sur le dossier]
560
00:33:54,416 --> 00:33:56,750
[aspirateur en marche]
561
00:34:29,583 --> 00:34:33,166
[Luke] T'avais raison. Le rendement
devrait être bon après leur rapport.
562
00:34:33,166 --> 00:34:37,333
Quelques problèmes potentiels
ont été signalés, mais aucun red flag.
563
00:34:37,333 --> 00:34:40,583
[il toque] Hé, on va boire un verre,
tu veux venir ?
564
00:34:41,541 --> 00:34:44,875
T'as entendu parler de Miro ?
Sequoia les soutient.
565
00:34:44,875 --> 00:34:49,083
Ils sont entrés en bourse le mois dernier.
Pour certains, c'est une licorne surcotée,
566
00:34:49,083 --> 00:34:52,291
mais Luke a analysé le PNL et pense
que ça peut générer des rendements.
567
00:34:53,208 --> 00:34:54,416
Pour une licorne surcotée.
568
00:34:55,000 --> 00:34:56,458
En annonçant leur intention...
569
00:34:56,458 --> 00:34:59,250
Tu sais combien a coûté
la dernière licorne de Luke ?
570
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
Quinze millions.
571
00:35:05,583 --> 00:35:08,291
[Campbell] Examine ça
au microscope d'abord.
572
00:35:09,250 --> 00:35:10,250
Oui, bien sûr.
573
00:35:11,041 --> 00:35:14,708
Luke est là pour soutenir ta vision.
Pas pour l'orienter.
574
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
Alors, tu viens ?
575
00:35:21,083 --> 00:35:23,791
- J'offre la première tournée.
- [Paul] Bonne réponse.
576
00:35:24,375 --> 00:35:27,041
[musique sombre et lancinante]
577
00:35:27,041 --> 00:35:30,666
[passage bruyant et brutal des wagons]
578
00:35:33,500 --> 00:35:35,750
[crissements du métro]
579
00:35:36,583 --> 00:35:40,583
[conversations indistinctes
et trafic urbain]
580
00:35:46,416 --> 00:35:49,625
[Paul] Finalement, cet abruti rentre
le mauvais nombre d'actions.
581
00:35:49,625 --> 00:35:51,166
Ça lui a coûté 38 millions.
582
00:35:51,166 --> 00:35:54,250
Après ça, Griffin l'a forcé à écrire
le bon nombre sur le mur
583
00:35:54,250 --> 00:35:56,500
toutes les heures pendant six semaines.
584
00:35:57,000 --> 00:35:59,083
On n'a pas fini notre conversation.
585
00:36:00,541 --> 00:36:02,541
- À propos ?
- [Emily] De Luke.
586
00:36:03,416 --> 00:36:06,958
Quinn n'a pas dû vous le dire,
mais c'est lui qui a vendu Brick.
587
00:36:06,958 --> 00:36:09,666
Il a gagné trois fois le montant
des pertes de sa licorne.
588
00:36:09,666 --> 00:36:11,875
[Paul ricane] [cliquetis des glaçons]
589
00:36:11,875 --> 00:36:15,166
Il a fait de gros progrès
dans l'analyse des performances.
590
00:36:15,166 --> 00:36:16,916
Il est vif, il travaille dur...
591
00:36:16,916 --> 00:36:18,250
Comme mon jardinier.
592
00:36:19,291 --> 00:36:21,708
- C'est un pistonné.
- Comment ça ?
593
00:36:21,708 --> 00:36:24,041
[Campbell] Un ami m'a demandé
de l'embaucher.
594
00:36:24,708 --> 00:36:27,333
Il me rendra service
le jour où il démissionnera.
595
00:36:30,500 --> 00:36:33,166
Eh bien... il est précieux pour moi.
596
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Comme mon jardinier.
597
00:36:35,708 --> 00:36:38,291
[Campbell] Il a un bon instinct,
il nous a rapporté,
598
00:36:38,833 --> 00:36:39,958
mais ce n'est pas toi.
599
00:36:40,791 --> 00:36:42,333
Il comprendra le message.
600
00:36:43,083 --> 00:36:44,208
Comme les autres.
601
00:36:46,291 --> 00:36:49,041
[il pose son verre et s'éloigne]
602
00:36:52,625 --> 00:36:54,625
[tapotis de clavier]
603
00:36:54,625 --> 00:36:56,708
[passage du métro au loin]
604
00:37:01,458 --> 00:37:05,166
ABE, MERCI BEAUCOUP POUR VOTRE AIDE...
605
00:37:05,166 --> 00:37:06,375
[notification d'envoi]
606
00:37:06,375 --> 00:37:07,666
[il soupire]
607
00:37:10,791 --> 00:37:13,583
ROBERT BYNES
INVITATION EXCLUSIVE
608
00:37:14,166 --> 00:37:18,125
{\an8}DERRIÈRE LES CHIFFRES,
L'ART DE LA PERCEPTION
609
00:37:22,125 --> 00:37:24,833
{\an8}PROGRAMME DE LEADERSHIP MANAGÉRIAL
610
00:37:30,791 --> 00:37:35,166
SE RÉAPPROPRIER LE RÉCIT
611
00:37:35,166 --> 00:37:37,875
[passage du métro et aboiements au loin]
612
00:37:42,333 --> 00:37:46,583
Chacun a ses propres règles,
guidées par son propre récit.
613
00:37:47,583 --> 00:37:50,333
Soit vous laissez les autres
vous dicter votre récit,
614
00:37:51,041 --> 00:37:53,791
soit vous en choisissez un
qui vous est propre.
615
00:37:54,750 --> 00:37:56,541
Sachez que chacun a la capacité
616
00:37:56,541 --> 00:37:58,875
d'être convaincu
par une vérité différente.
617
00:37:58,875 --> 00:38:02,041
Alors, comment faire changer d'avis
quelqu'un de déjà décidé ?
618
00:38:02,541 --> 00:38:05,833
Quelqu'un qui est très attaché
à sa propre version de la réalité ?
619
00:38:05,833 --> 00:38:07,666
Comment l'amener à croire...
[serrure]
620
00:38:09,458 --> 00:38:12,250
[soupir gêné] Je crois
que ma clé fonctionne pas.
621
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
Si, c'est juste pas la bonne clé.
622
00:38:14,750 --> 00:38:16,625
[cliquetis de clés]
623
00:38:17,208 --> 00:38:19,416
[rire étouffé] Oh ! Merde.
624
00:38:19,416 --> 00:38:20,458
[rire étouffé]
625
00:38:20,458 --> 00:38:21,541
[rieuse] Désolée.
626
00:38:26,250 --> 00:38:28,750
- Les cocktails coûtaient 40 $ chacun.
- Mmh.
627
00:38:28,750 --> 00:38:30,750
Au bout de trois gorgées, t'es à sec.
628
00:38:31,500 --> 00:38:35,583
Tu sais quoi ? Si on quitte la finance,
on pourra ouvrir un bar comme ça.
629
00:38:37,458 --> 00:38:39,750
[elle ouvre le frigo] J'ai hyper faim.
630
00:38:39,750 --> 00:38:41,833
[Emily] Mmh...
631
00:38:42,333 --> 00:38:44,250
C'est de la semaine dernière, ça ?
632
00:38:44,250 --> 00:38:46,291
[il inspire profondément] Je sais pas.
633
00:38:47,625 --> 00:38:50,625
[il pianote sur son clavier]
634
00:38:56,583 --> 00:38:57,750
Mmh ! C'est trop bon.
635
00:38:57,750 --> 00:38:59,833
[la vidéo continue]
636
00:39:00,333 --> 00:39:02,750
Pour exploiter votre potentiel
à son maximum,
637
00:39:02,750 --> 00:39:06,291
vous devez avoir le courage de porter
un regard honnête sur vous-même.
638
00:39:06,875 --> 00:39:08,708
Désolée que Campbell t'ait rabaissé.
639
00:39:10,458 --> 00:39:11,291
C'est rien.
640
00:39:11,958 --> 00:39:12,958
Non, c'est pas rien.
641
00:39:12,958 --> 00:39:16,166
C'est Quinn qui a perdu l'argent, pas moi.
C'est pas personnel.
642
00:39:16,166 --> 00:39:18,250
C'est de l'amour vache, il est comme ça.
643
00:39:31,041 --> 00:39:32,000
Mmh...
644
00:39:33,958 --> 00:39:38,916
Ça fait cher la petite tape dans le dos.
T'as pas besoin de ça.
645
00:39:39,833 --> 00:39:41,291
Ça, c'est ce que tu crois.
646
00:39:42,083 --> 00:39:43,625
C'est un connard, ce mec.
647
00:39:44,666 --> 00:39:47,333
Peut-être. Mais ça mène
nulle part d'être gentil.
648
00:39:48,125 --> 00:39:50,291
[la vidéo continue]
649
00:39:50,291 --> 00:39:52,166
T'as raison, ce serait du gâchis.
650
00:39:54,583 --> 00:39:55,750
Euh...
651
00:39:56,458 --> 00:39:58,958
T'as de la sauce partout sur le visage.
652
00:40:01,458 --> 00:40:04,041
Alors, sois un gentleman et lèche-la.
653
00:40:04,041 --> 00:40:05,083
[rire étouffé]
654
00:40:07,041 --> 00:40:08,000
Il est tard.
655
00:40:08,541 --> 00:40:11,041
Allez. C'est moi qui ferai tout.
656
00:40:13,916 --> 00:40:14,916
[elle inspire]
657
00:40:14,916 --> 00:40:19,375
Bon, dans ce cas, je vais être obligée
de m'allonger là et de me faire jouir.
658
00:40:23,625 --> 00:40:25,875
OK. Bonne nuit.
659
00:40:28,708 --> 00:40:31,333
[il s'éloigne]
660
00:40:33,041 --> 00:40:35,083
[longue note sombre] [fermeture]
661
00:40:35,875 --> 00:40:39,375
[vibrations]
[expirations d'effort régulières]
662
00:40:40,083 --> 00:40:45,291
[musique contemporaine obscure]
663
00:40:45,291 --> 00:40:48,916
[informations] Par crainte,
les banques prêtent moins facilement,
664
00:40:48,916 --> 00:40:51,958
ce qui conduit des entrepreneurs
à suspendre leurs projets.
665
00:40:51,958 --> 00:40:56,583
[les expirations d'effort
et la musique contemporaine continuent]
666
00:40:56,583 --> 00:41:00,375
[trafic urbain] [sirène de police]
667
00:41:03,750 --> 00:41:06,416
[la musique s'intensifie]
668
00:41:06,416 --> 00:41:09,541
[passage des wagons
et crissements du métro]
669
00:41:09,541 --> 00:41:12,875
[intervenant] Chez One Crest Capital,
nous gardons une longueur d'avance
670
00:41:12,875 --> 00:41:14,916
pour surpasser tous les autres fonds.
671
00:41:14,916 --> 00:41:19,000
Accueillons TJ Sampson qui va
nous présenter les dernières statistiques.
672
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
[applaudissements]
673
00:41:20,750 --> 00:41:23,416
[Sampson] Avant la crise,
de nombreux économistes
674
00:41:23,416 --> 00:41:27,541
soupçonnaient que l'application
d'une politique du taux d'intérêt zéro,
675
00:41:27,541 --> 00:41:30,208
ou PTIZ, abrégée par souci de concision,
676
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
et ce n'est pas mon point fort...
[rire d'Emily]
677
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
... combinée à un quantitative easing,
ou QE...
678
00:41:35,708 --> 00:41:39,208
[rires] [Emily au loin] C'est
ce que j'ai voulu lui faire comprendre,
679
00:41:39,208 --> 00:41:42,416
mais c'est compliqué de lui faire admettre
qu'il a tort, alors...
680
00:41:42,416 --> 00:41:47,666
[la voix de l'intervenant disparaît
et la musique dramatique s'impose]
681
00:42:03,958 --> 00:42:05,666
[cliquetis et écoulement]
682
00:42:08,791 --> 00:42:11,500
[respiration nerveuse et tremblotante]
683
00:42:16,791 --> 00:42:18,750
J'ai une table à La Mer à 20 h.
684
00:42:19,708 --> 00:42:22,041
- Ah oui ?
- Campbell m'a donné sa réservation.
685
00:42:22,041 --> 00:42:23,666
[elle se sert]
686
00:42:23,666 --> 00:42:25,125
L'argent n'a rien d'amusant
687
00:42:25,125 --> 00:42:27,291
si on le dépense pas
pour ceux qu'on aime.
688
00:42:27,291 --> 00:42:29,875
On peut risquer d'être vus
dans un endroit pareil.
689
00:42:30,708 --> 00:42:33,375
J'ai bien le droit
d'inviter mon analyste à dîner.
690
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
[notes sombres]
691
00:42:34,375 --> 00:42:36,083
Pour discuter investissements.
692
00:42:37,250 --> 00:42:40,666
J'ai mis en pause trois états financiers
pour bosser sur Miro, alors...
693
00:42:40,666 --> 00:42:43,375
- Tu peux pas t'en occuper demain ?
- [il soupire]
694
00:42:43,375 --> 00:42:47,166
Pour m'en rajouter encore plus ?
Je dois me donner à fond après hier soir.
695
00:42:47,166 --> 00:42:49,083
OK, pardon. Je voulais t'aider.
696
00:42:49,083 --> 00:42:52,833
Je sais, mais ça a pas aidé,
et maintenant, je suis à la traîne, alors...
697
00:42:55,958 --> 00:42:57,375
Je suis une tombe.
698
00:42:58,333 --> 00:43:00,833
- Quoi ?
- Je vois bien comment tu le regardes.
699
00:43:00,833 --> 00:43:02,958
[il se sert]
700
00:43:02,958 --> 00:43:05,750
Tu veux te le faire ?
Je dirai rien à personne.
701
00:43:08,000 --> 00:43:09,666
Je chie pas dans mon assiette.
702
00:43:13,375 --> 00:43:16,375
[jazz calme]
703
00:43:18,500 --> 00:43:20,625
[le jazz continue]
704
00:43:20,625 --> 00:43:23,125
[conversations indistinctes]
705
00:43:26,958 --> 00:43:30,041
[le jazz disparaît
au profit de notes sombres]
706
00:43:49,333 --> 00:43:52,041
[sifflements guillerets]
707
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
[soupir]
708
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
[les sifflements continuent]
709
00:44:01,000 --> 00:44:06,416
[musique classique sombre]
[respiration anxieuse]
710
00:44:23,375 --> 00:44:27,208
[vidéo] Chacun a la capacité d'être
convaincu par une vérité différente.
711
00:44:27,208 --> 00:44:30,416
Alors, comment faire changer
d'avis quelqu'un de déjà décidé ?
712
00:44:30,416 --> 00:44:34,458
Comment l'amener à croire à votre récit,
vos idées, votre vérité,
713
00:44:34,458 --> 00:44:38,708
mais aussi à se reposer dessus ?
À faire de vos règles, des règles de...
714
00:44:38,708 --> 00:44:41,916
[la musique classique sombre continue]
715
00:44:50,416 --> 00:44:52,000
Je t'ai rapporté du gâteau.
716
00:44:53,625 --> 00:44:56,166
Il est légèrement amer, comme toi.
717
00:45:01,666 --> 00:45:04,333
DERRIÈRE LES CHIFFRES
L'ART DE LA PERCEPTION
718
00:45:08,125 --> 00:45:09,000
C'était bon ?
719
00:45:09,000 --> 00:45:10,791
Délicieux. Tu veux du gâteau ?
720
00:45:11,291 --> 00:45:12,583
Non, ça va. Merci.
721
00:45:17,916 --> 00:45:20,041
Finalement, t'as décidé de t'inscrire.
722
00:45:20,041 --> 00:45:23,041
Ouais, y avait moins 10 %
si je prenais tout le package.
723
00:45:23,541 --> 00:45:25,333
Après avoir dépensé 3 000 dollars.
724
00:45:26,250 --> 00:45:28,166
T'étais pas un homme de chiffres ?
725
00:45:34,416 --> 00:45:39,000
Tu sais, ça te ferait du bien à toi aussi.
T'as toujours eu du mal à t'affirmer.
726
00:45:41,833 --> 00:45:42,833
Tu peux répéter ?
727
00:45:44,666 --> 00:45:46,875
Attends, le prends pas comme une attaque.
728
00:45:46,875 --> 00:45:49,375
Je suis sérieux,
y a un paquet de super conseils.
729
00:45:49,375 --> 00:45:51,416
J'ai fini un chapitre sur l'apparence...
730
00:45:51,416 --> 00:45:52,541
L'apparence ?
731
00:45:53,833 --> 00:45:55,625
Tu... Oh. OK, d'accord.
732
00:45:56,833 --> 00:45:58,416
Laisse tomber. [rire étouffé]
733
00:45:58,416 --> 00:46:00,500
Non, va au bout de ta pensée.
734
00:46:00,500 --> 00:46:02,750
Non, ça fait rien. Oublie ce que j'ai dit.
735
00:46:07,041 --> 00:46:09,291
L'apparence... Oh ! L'apparence.
736
00:46:10,041 --> 00:46:14,291
"L'apparence influence fortement l'opinion
que l'on se fait de la personnalité
737
00:46:14,291 --> 00:46:17,541
"et des compétences d'un dirigeant."
[rire nerveux]
738
00:46:17,541 --> 00:46:20,958
"Votre garde-robe vous aidera
à connaître votre pouvoir
739
00:46:20,958 --> 00:46:24,625
"et à projeter ce pouvoir
sur vos collègues."
740
00:46:26,000 --> 00:46:28,416
Y a un problème
avec la façon dont je m'habille ?
741
00:46:30,583 --> 00:46:32,375
Non, y a aucun problème.
742
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
Pourquoi t'en as parlé alors ?
743
00:46:39,125 --> 00:46:40,166
[rire étouffé]
744
00:46:41,291 --> 00:46:43,416
Vas-y. Pourquoi t'as abordé le sujet ?
745
00:46:46,041 --> 00:46:48,625
Tu sais
que la présentation est essentielle.
746
00:46:48,625 --> 00:46:50,291
- Pas vrai ?
- Et ?
747
00:46:50,291 --> 00:46:53,916
Comment tu veux que les gens te prennent
au sérieux si tu t'habilles
748
00:46:53,916 --> 00:46:55,750
comme un cupcake ?
749
00:46:59,541 --> 00:47:00,458
[rire étouffé]
750
00:47:02,333 --> 00:47:06,375
[alarme et vibrations de portable]
751
00:47:09,208 --> 00:47:10,458
[elle arrête l'alarme]
752
00:47:12,541 --> 00:47:18,000
[musique contemporaine sombre]
753
00:47:24,833 --> 00:47:26,833
[informations à la radio]
754
00:47:43,000 --> 00:47:44,541
- [Rory] Je vais chier ?
- [Paul] Oui.
755
00:47:44,541 --> 00:47:45,500
[Rory] Toi aussi.
756
00:47:45,500 --> 00:47:47,166
[Paul] On t'appelle pas l'Oracle.
757
00:47:47,166 --> 00:47:49,250
- [Rory] T'es sérieux ?
- [Campbell] Causes ?
758
00:47:49,250 --> 00:47:52,166
[Rory] Coûts d'expansion,
retards dus aux conditions météo.
759
00:47:52,166 --> 00:47:55,333
Mais dès qu'ils ouvriront,
on retrouvera une vitesse de croisière...
760
00:47:55,333 --> 00:47:57,958
Je pense que les attentes sont démesurées.
761
00:47:59,666 --> 00:48:01,000
Tu te bases sur...
762
00:48:01,000 --> 00:48:03,333
Les performances du secteur,
pour commencer.
763
00:48:03,875 --> 00:48:06,666
J'ai discuté avec un fournisseur
et les prix baissent.
764
00:48:07,625 --> 00:48:11,333
On devrait attendre un peu.
Et miser sur Grove à la place.
765
00:48:12,958 --> 00:48:14,208
Euh, Grove ?
766
00:48:14,916 --> 00:48:18,291
Une filiale de Baxter, dans une zone
que la météo ne perturbe pas.
767
00:48:18,875 --> 00:48:22,250
Je n'ai pas fait d'analyse complète,
mais je sens qu'il faut prendre
768
00:48:22,250 --> 00:48:24,583
une position longue
avant qu'on soit doublés.
769
00:48:25,541 --> 00:48:28,375
Et si je te dis
qu'ils vont avoir un procès au cul ?
770
00:48:29,833 --> 00:48:32,583
[Rory] Ça repoussera leur lancement
à je sais pas quand.
771
00:48:33,416 --> 00:48:37,708
Est- est-ce que c'est aligné
avec ton intuition ?
772
00:48:37,708 --> 00:48:40,750
Ou t'as juste fait un mauvais rêve ?
773
00:48:41,375 --> 00:48:44,666
[musique contemporaine haletante]
774
00:48:46,583 --> 00:48:48,208
[Paul] En tout cas, L&E explose.
775
00:48:48,208 --> 00:48:50,625
Les benchmarks ont
100 points de base d'avance.
776
00:48:50,625 --> 00:48:53,791
[Luke] ... facilitent les tâches
de vison et de traitement de l'image.
777
00:48:53,791 --> 00:48:56,833
Pas sûr qu'ils durent.
Comment rivaliser avec Source and Green ?
778
00:48:56,833 --> 00:48:59,333
C'est plus intuitif,
ils ont un excellent sponsorship,
779
00:48:59,333 --> 00:49:02,791
et se négocient à un ratio inférieur
à celui de leurs deux concurrents.
780
00:49:02,791 --> 00:49:04,875
- Finis ton analyse.
- Position longue.
781
00:49:04,875 --> 00:49:05,833
Finis.
782
00:49:05,833 --> 00:49:08,583
Je te dis qu'il faut
qu'on adopte une position longue.
783
00:49:08,583 --> 00:49:09,875
Tu t'en voudras,
784
00:49:09,875 --> 00:49:12,958
tu prieras pour que l'action se retourne
et ça n'arrivera jamais.
785
00:49:12,958 --> 00:49:15,166
[la musique haletante continue]
786
00:49:15,166 --> 00:49:17,916
[les percussions accélèrent]
787
00:49:17,916 --> 00:49:20,333
C'est une bonne opération
pour nous, tu comprends ?
788
00:49:26,833 --> 00:49:27,666
OK.
789
00:49:29,250 --> 00:49:30,083
OK.
790
00:49:31,041 --> 00:49:34,125
[la musique haletante
et effrénée continue]
791
00:49:35,750 --> 00:49:38,375
AJOUTONS 300 000 ACTIONS DE O4KK.
792
00:49:40,458 --> 00:49:42,458
[trafic urbain]
793
00:49:56,458 --> 00:49:59,166
[conversations des passants]
794
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
[la musique continue]
795
00:50:23,708 --> 00:50:26,041
[des cymbales marquent la fin du morceau]
796
00:50:26,750 --> 00:50:31,083
- Hé ! Où t'étais passée ?
- Acheter des cigarettes. Pourquoi ?
797
00:50:34,500 --> 00:50:36,083
Demande à ton analyste.
798
00:50:38,916 --> 00:50:41,291
[conversations indistinctes]
799
00:50:41,291 --> 00:50:44,666
[longues notes sombres]
800
00:50:46,083 --> 00:50:48,541
Vingt-cinq millions ?
Putain, explique-moi !
801
00:50:48,541 --> 00:50:51,458
Ça devait décoller.
Ils sont censés être à la pointe.
802
00:50:51,458 --> 00:50:53,708
T'as compris la technologie avant ?
803
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Ils se sont plantés sur les chiffres
après la clôture !
804
00:50:56,666 --> 00:51:00,333
Je t'ai dit deux fois de finir l'analyse
avant qu'on décide de se positionner.
805
00:51:00,333 --> 00:51:04,375
Tout le monde s'est positionné.
Millennium, BlackRock, Avenue. Tous les...
806
00:51:04,375 --> 00:51:08,083
J'en ai rien à foutre, on n'est pas
des putains de moutons ! Fait chier !
807
00:51:08,083 --> 00:51:10,416
[conversations des analystes]
808
00:51:10,416 --> 00:51:13,291
- [homme 1] Je te rappelle.
- [homme 2] Laisse-moi respirer.
809
00:51:13,291 --> 00:51:15,000
[homme 1] C'est bon, je les ai.
810
00:51:15,000 --> 00:51:17,500
- Je vais régler ça. Je sais.
- [Campbell] J'ai dit quoi ?
811
00:51:17,500 --> 00:51:18,583
Non. J'ai dit quoi ?
812
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
- Que vous supportez les bobos.
- [Paul] C'est plus que ça.
813
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
- Je vais arranger ça.
- Pauvre connasse débile.
814
00:51:24,000 --> 00:51:25,083
[soupir nerveux]
815
00:51:26,000 --> 00:51:28,458
Ouais. T'as très bien entendu.
816
00:51:28,458 --> 00:51:29,750
[battements de cœur]
817
00:51:29,750 --> 00:51:31,333
Tu veux que je le redise ?
818
00:51:33,166 --> 00:51:36,000
Pauvre connasse débile !
819
00:51:36,000 --> 00:51:38,625
Ça te plaît ?
C'est agréable ? T'aimes bien ?
820
00:51:43,458 --> 00:51:46,833
[musique haletante et effrénée]
821
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
[elle soupire] [à voix basse] Oh, merde.
822
00:51:56,708 --> 00:51:57,916
[Luke tout bas] Merde.
823
00:51:57,916 --> 00:52:00,291
[Emily] Je sais.
Mais je dois faire un gros coup.
824
00:52:01,500 --> 00:52:03,125
Josh. Tu penses quoi de M2B ?
825
00:52:03,125 --> 00:52:04,791
Les chances que ça marche ?
826
00:52:04,791 --> 00:52:07,041
Ouais, mais ils se sont repris.
Plein de fois.
827
00:52:07,041 --> 00:52:09,958
[Emily] OK. Ouais. Putain !
828
00:52:10,541 --> 00:52:14,500
[nerveuse, à voix basse] Putain, merde.
Allez, dépêche. OK.
829
00:52:17,000 --> 00:52:20,250
Quoi ? Tu trouves ça drôle ?
Tu trouves ça drôle ?
830
00:52:20,750 --> 00:52:23,208
Ouais, t'as raison,
c'est hilarant. Tordant, même.
831
00:52:25,125 --> 00:52:26,541
[long soupir]
832
00:52:26,541 --> 00:52:29,583
[la musique haletante continue]
833
00:52:33,750 --> 00:52:37,583
Salut, Ben. Je te dérange pas ?
C'est Luke de Crest. Ça va ?
834
00:52:38,416 --> 00:52:42,458
Écoute, j'entends pas mal de gens
dire de la merde à propos de ton chef,
835
00:52:43,041 --> 00:52:47,125
et je me demandais si,
juste entre nous, tu pouvais... tu vois ?
836
00:52:47,125 --> 00:52:49,958
[elle pianote sur son clavier]
837
00:52:49,958 --> 00:52:53,000
Non, je te demande pas de faire
un truc que tu sens pas.
838
00:52:54,000 --> 00:52:58,250
Je crois que je pourrais vous aider
si j'avais une idée plus précise
839
00:52:58,250 --> 00:52:59,750
de la situation.
840
00:53:03,166 --> 00:53:06,375
DÉCISION ATTENDUE
LA SEMAINE PROCHAINE POUR SPEAR
841
00:53:09,958 --> 00:53:12,541
["Will You Be My Love"
de The Four J's dans le bar]
842
00:53:12,541 --> 00:53:15,500
[elle tapote nerveusement sur le verre]
843
00:53:22,583 --> 00:53:23,708
[Luke] Salut, beauté.
844
00:53:27,583 --> 00:53:30,541
Euh, un Maker's on the rocks.
Je t'en offre un ?
845
00:53:30,541 --> 00:53:32,500
C'est le moins que tu puisses faire.
846
00:53:36,625 --> 00:53:39,375
Un faux pas
et tout le monde me prend pour une merde.
847
00:53:39,375 --> 00:53:41,500
Paul a perdu 30 millions avec Square.
848
00:53:41,500 --> 00:53:45,041
- Il s'est rattrapé avec Blink.
- On se rattrapera aussi.
849
00:53:47,000 --> 00:53:50,541
- Tu te souviens de Ben de chez Goldman ?
- Vaguement.
850
00:53:50,541 --> 00:53:52,416
Il travaille chez Icon, maintenant.
851
00:53:52,416 --> 00:53:54,500
J'ai fouillé et j'ai trouvé une rumeur,
852
00:53:54,500 --> 00:53:56,833
alors, je l'ai appelé pour qu'il confirme
853
00:53:56,833 --> 00:53:58,875
et il m'a garanti que c'était vrai.
854
00:54:00,166 --> 00:54:02,541
Le PDG s'apprête à démissionner.
855
00:54:02,541 --> 00:54:06,708
Si on shorte à 50,
on se rattrape de 15 % minimum.
856
00:54:06,708 --> 00:54:08,833
Je compte pas récupérer
les fonds comme ça.
857
00:54:08,833 --> 00:54:10,666
T'inquiète, tout est en ligne.
858
00:54:10,666 --> 00:54:13,083
C'est pratiquement de notoriété publique.
859
00:54:13,083 --> 00:54:16,000
Je m'en fiche. Je peux pas me permettre
de jouer avec le feu.
860
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
Et comment tu comptes rattraper le coup ?
861
00:54:20,083 --> 00:54:22,625
Je sais pas,
mais j'envisage de shorter Spear.
862
00:54:22,625 --> 00:54:24,291
Le jugement va être rendu.
863
00:54:24,291 --> 00:54:27,208
- C'est deux fois plus risqué.
- Mais c'est pas illégal.
864
00:54:27,208 --> 00:54:30,583
C'est pas illégal si c'est partout.
Va voir les forums.
865
00:54:30,583 --> 00:54:32,375
Tout le monde en parle.
866
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Écoute...
867
00:54:36,541 --> 00:54:37,875
C'est moi qui ai merdé.
868
00:54:40,708 --> 00:54:41,708
J'ai merdé.
869
00:54:43,833 --> 00:54:45,416
Laisse-moi réparer ma connerie.
870
00:54:46,333 --> 00:54:47,333
[il soupire]
871
00:54:47,333 --> 00:54:51,625
["Darling" de Johnnie & Joe dans le bar]
872
00:54:51,625 --> 00:54:54,333
[le brouhaha de bureau s'ajoute
à la chanson]
873
00:55:04,250 --> 00:55:06,291
[la chanson disparaît peu à peu]
874
00:55:06,291 --> 00:55:08,166
SCOOP : LE PDG D’ICON DÉMISSIONNE ?
875
00:55:08,166 --> 00:55:10,083
LE PDG D’ICON DÉMISSIONNE ENFIN ?
876
00:55:10,083 --> 00:55:13,958
UNE DÉMISSION SERAIT POSITIVE,
UNE ADDITION PAR SOUSTRACTION.
877
00:55:13,958 --> 00:55:16,250
IL EST TEMPS QU’ICON CHANGE DE PDG.
878
00:55:18,708 --> 00:55:20,708
[brouhaha de bureau]
879
00:55:31,416 --> 00:55:33,416
[sonneries de bureau]
880
00:55:38,291 --> 00:55:41,583
[notes lancinantes]
881
00:55:47,291 --> 00:55:49,625
[vieille chanson au loin]
882
00:55:51,333 --> 00:55:55,500
JET À MINNEAPOLIS
3X LE MOIS DERNIER...
883
00:55:55,500 --> 00:55:58,041
C’EST QUOI LA SUITE POUR ICON ?
884
00:55:58,041 --> 00:56:01,458
DÉCISION ATTENDUE DEMAIN POUR SPEAR
885
00:56:10,958 --> 00:56:15,375
ON PEUT PARLER ?
886
00:56:15,375 --> 00:56:16,958
[vibration]
887
00:56:18,250 --> 00:56:19,833
TA MÈRE DIT QUE TU ES FIANCÉE !
888
00:56:21,666 --> 00:56:24,291
C’EST QUI ?
889
00:56:25,541 --> 00:56:26,500
[vibration]
890
00:56:30,250 --> 00:56:31,375
[long soupir]
891
00:56:31,375 --> 00:56:34,375
MAMAN, C’EST QUI...
892
00:56:36,500 --> 00:56:38,541
POURQUOI TU LUI AS DIT ??
893
00:56:40,083 --> 00:56:41,125
[bip d'envoi] Merde.
894
00:56:49,541 --> 00:56:52,458
- J'étais en train de lire.
- Il faut qu'on baise.
895
00:56:53,000 --> 00:56:54,833
[il soupire]
896
00:56:54,833 --> 00:56:57,166
- Je veux finir mon chapitre.
- Je m'en fiche.
897
00:56:57,833 --> 00:56:58,916
- Emily.
- Quoi ?
898
00:56:59,958 --> 00:57:02,333
- Je suis pas d'humeur.
- J'en ai rien à foutre.
899
00:57:04,125 --> 00:57:05,208
[Luke] S'il te plaît.
900
00:57:05,708 --> 00:57:09,458
Écoute, on n'a même pas eu l'occasion
de fêter nos fiançailles correctement.
901
00:57:09,958 --> 00:57:13,583
On a besoin de baiser, il faut qu'on
s'envoie en l'air. Et tout de suite.
902
00:57:19,375 --> 00:57:20,291
[il soupire]
903
00:57:20,291 --> 00:57:21,541
[tout bas] Regarde-moi.
904
00:57:31,416 --> 00:57:32,708
[il soupire]
905
00:57:53,375 --> 00:57:56,291
Attends, non. Reste avec moi. OK ?
906
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
Viens là.
907
00:58:01,416 --> 00:58:02,583
[elle gémit légèrement]
908
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
[léger gémissement]
909
00:58:16,208 --> 00:58:17,208
Je t'aime.
910
00:58:19,958 --> 00:58:20,958
Je t'aime aussi.
911
00:58:25,708 --> 00:58:27,708
[respirations exaltées]
912
00:58:28,625 --> 00:58:29,833
[cliquetis de ceinture]
913
00:58:30,458 --> 00:58:33,166
[elle gémit]
914
00:58:34,000 --> 00:58:35,208
[soupir ardent]
915
00:58:35,208 --> 00:58:37,291
[tout bas] Dis-moi comment tu me veux.
916
00:58:37,916 --> 00:58:40,000
Dis-moi ce que t'as envie de me faire.
917
00:58:42,583 --> 00:58:43,583
[Emily] Vas-y.
918
00:58:44,750 --> 00:58:47,375
[elle murmure] Dis-moi
que tu veux me démonter.
919
00:58:48,916 --> 00:58:51,250
Je veux que tu me baises
de toutes tes forces.
920
00:58:51,791 --> 00:58:54,083
Je veux que tu me baises comme jamais.
921
00:58:54,083 --> 00:58:55,125
[elle gémit]
922
00:58:55,125 --> 00:58:56,416
[Luke, bloqué] C'est...
923
00:58:57,708 --> 00:59:00,333
- [il force]
- Qu'est-ce qu'il y a ?
924
00:59:01,041 --> 00:59:01,875
[il soupire]
925
00:59:02,666 --> 00:59:04,375
- Attends, je vais...
- Non.
926
00:59:05,958 --> 00:59:07,125
[soupir agacé]
927
00:59:08,583 --> 00:59:11,625
[il respire nerveusement]
928
00:59:24,250 --> 00:59:27,500
[vibrations]
929
00:59:28,958 --> 00:59:30,166
- Réponds pas.
- Pas le choix.
930
00:59:30,166 --> 00:59:32,250
- [Luke] Il est minuit.
- Campbell.
931
00:59:32,250 --> 00:59:33,416
Trente secondes.
932
00:59:33,416 --> 00:59:36,625
Je passe en position courte
sur Spear à l'ouverture de Londres.
933
00:59:36,625 --> 00:59:38,416
Pour l'ISDA, c'est un faux problème.
934
00:59:38,416 --> 00:59:41,291
Les créanciers ont saisi
un tribunal local à Londres
935
00:59:41,291 --> 00:59:43,208
et la décision sera rendue demain.
936
00:59:43,208 --> 00:59:44,208
Et The Street ?
937
00:59:44,750 --> 00:59:48,458
Ils sont optimistes, mais les détenteurs
de la dette sont procéduriers.
938
00:59:48,458 --> 00:59:50,375
Ils ont choisi la bonne juridiction.
939
00:59:50,375 --> 00:59:53,375
Ce tribunal a statué
en faveur des créditeurs par le passé.
940
00:59:53,375 --> 00:59:54,500
Combien de fois ?
941
00:59:56,791 --> 00:59:57,791
Une fois.
942
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Tu tentes le tout pour le tout ?
943
01:00:00,416 --> 01:00:01,458
Je t'avais prévenue.
944
01:00:04,333 --> 01:00:07,041
- Écoutez, je suis confiante sur ce coup.
- Ah oui ?
945
01:00:07,750 --> 01:00:09,500
On va voir si ça paye alors.
946
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
[bips]
947
01:00:11,583 --> 01:00:12,583
[elle verrouille]
948
01:00:16,791 --> 01:00:19,750
[alarme et vibrations]
949
01:00:27,125 --> 01:00:28,083
[elle verrouille]
950
01:00:31,208 --> 01:00:32,166
[elle soupire]
951
01:00:32,166 --> 01:00:35,500
[musique dramatique]
952
01:00:50,458 --> 01:00:53,041
[radio] Ils ne se rangeront pas
du côté des Britanniques.
953
01:00:53,041 --> 01:00:55,666
Alors comment maintiendront-ils
l'entreprise à flot ?
954
01:00:55,666 --> 01:00:58,791
Par ailleurs, NEEM a ouvert
ses portes à Singapour,
955
01:00:58,791 --> 01:01:02,541
tandis qu'OX Global a licencié
plus de deux mille employés.
956
01:01:03,625 --> 01:01:07,833
- Quant à Spear CVS, le tribunal a statué...
- [moulin à café] Luke !
957
01:01:07,833 --> 01:01:11,208
... pour déterminer si un remboursement
de dette avait été manqué.
958
01:01:11,208 --> 01:01:14,041
Le juge, tout en reconnaissant
qu'une rédaction correcte
959
01:01:14,041 --> 01:01:17,125
de la documentation aurait permis
d'éviter d'en arriver là,
960
01:01:17,125 --> 01:01:20,708
a décidé que l'ISDA devait s'en tenir
à la documentation
961
01:01:20,708 --> 01:01:24,458
et qu'elle n'était pas en mesure d'exercer
son pouvoir discrétionnaire.
962
01:01:25,875 --> 01:01:27,208
- [soupir]
- Nous verrons
963
01:01:27,208 --> 01:01:30,708
d'autres créanciers de Spear
anticiper un cross-default,
964
01:01:30,708 --> 01:01:33,208
- ce qui devrait être intéressant.
- T'as réussi.
965
01:01:34,041 --> 01:01:38,375
En attendant, YB2 vient d'annoncer
20 millions de dollars de bénéfices
966
01:01:38,375 --> 01:01:41,625
et le Parti travailliste est très clair
sur le sujet.
967
01:01:41,625 --> 01:01:43,708
[les informations continuent]
968
01:01:43,708 --> 01:01:47,083
[la musique haletante prend le dessus]
969
01:01:47,083 --> 01:01:50,291
[sonneries de bureau]
970
01:01:50,291 --> 01:01:52,583
[conversations indistinctes]
971
01:01:52,583 --> 01:01:54,500
[employé] Je passerai les récupérer.
972
01:02:00,125 --> 01:02:01,125
[Paul] La voilà.
973
01:02:03,458 --> 01:02:07,458
Je... je crois que je devrais
retirer le commentaire que j'ai fait.
974
01:02:09,500 --> 01:02:11,875
Vous parlez de :
"pauvre connasse débile" ?
975
01:02:16,333 --> 01:02:17,958
C'est comme ça que je l'ai dit ?
976
01:02:21,625 --> 01:02:25,708
Il espère que tu acceptes ses excuses,
et que la commission sera à ton goût.
977
01:02:54,208 --> 01:02:57,333
[elle pianote sur son téléphone]
978
01:02:57,333 --> 01:02:58,958
[vibration]
979
01:03:01,625 --> 01:03:05,541
ON DEVRAIT SORTIR
DE L'APPARTEMENT CE SOIR.
980
01:03:06,833 --> 01:03:07,833
[soupir]
981
01:03:18,583 --> 01:03:21,083
C’EST MOI QUI INVITE
982
01:03:28,083 --> 01:03:30,416
[elle pianote sur son téléphone]
983
01:03:30,416 --> 01:03:33,750
J’ACHÈTERAI DE LA MD,
JE M’ASSIÉRAI SUR TON VISAGE
984
01:03:43,791 --> 01:03:45,791
[quelqu'un approche]
985
01:03:45,791 --> 01:03:49,666
[Paul toque] Hé. Fin de journée,
on t'emmène boire un verre.
986
01:03:49,666 --> 01:03:50,625
[Elle] Pas ce soir.
987
01:03:50,625 --> 01:03:53,375
Si. T'as eu une grosse journée,
pris un gros risque,
988
01:03:53,375 --> 01:03:56,166
tu t'en es brillamment sortie,
alors on va fêter ça.
989
01:03:56,166 --> 01:03:58,208
Où tu veux aller ?
Au Nest, au Sophie's ?
990
01:03:58,208 --> 01:04:00,875
- Ou bien au Pumps ?
- Ferme ta gueule, tu veux ?
991
01:04:00,875 --> 01:04:03,458
- Ça va, c'était une blague.
- Il t'a dit de la fermer.
992
01:04:03,458 --> 01:04:08,708
[Rory] OK. Plus personne n'a d'humour ?
Je note. Je garderai mes blagues pour moi.
993
01:04:08,708 --> 01:04:11,458
En fait, je suis partante.
Le Pumps, c'est parfait.
994
01:04:13,583 --> 01:04:14,458
Le Pumps ?
995
01:04:14,458 --> 01:04:15,958
[Emily] Ouais. Un problème ?
996
01:04:21,416 --> 01:04:22,416
OK.
997
01:04:23,625 --> 01:04:25,208
Je vais retirer du cash alors.
998
01:04:25,208 --> 01:04:28,500
[trap électronique]
999
01:04:29,250 --> 01:04:34,500
["ELEMENT 13" de Just a gent]
1000
01:04:34,500 --> 01:04:38,791
[les hommes encouragent
et sifflent les danseuses]
1001
01:04:41,875 --> 01:04:45,333
[Rory] Pendant les bizutages à Duke,
les joueurs de hockey ont amené
1002
01:04:45,333 --> 01:04:48,500
des filles dans les vestiaires,
ils leur ont mis un sac sur la tête,
1003
01:04:48,500 --> 01:04:52,333
et ils ont fait entrer les joueurs
qui venaient juste d'intégrer l'équipe.
1004
01:04:52,333 --> 01:04:56,375
Ils ont attribué une fille à chaque mec
et ils les ont fait baiser tous alignés.
1005
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
Attends, c'est pas fini.
1006
01:04:58,208 --> 01:05:00,958
Donc, quand un
des petits nouveaux a eu fini,
1007
01:05:01,500 --> 01:05:04,875
il a retiré le sac de la tête de la fille
qu'il venait de tringler...
1008
01:05:05,625 --> 01:05:06,750
et c'était sa sœur.
1009
01:05:06,750 --> 01:05:09,458
- [Paul] Non !
- [Rory] C'était sa putain de sœur !
1010
01:05:09,458 --> 01:05:11,000
- [rires]
- [Paul] Je te crois pas.
1011
01:05:11,000 --> 01:05:12,375
Je vous jure, c'est vrai.
1012
01:05:12,375 --> 01:05:14,625
[Paul] C'est dégueulasse. Sans déconner.
1013
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
[ils rient aux éclats]
1014
01:05:16,666 --> 01:05:19,041
Ça va, souris,
c'est juste une histoire débile.
1015
01:05:19,041 --> 01:05:20,416
T'inquiète, elle est cool.
1016
01:05:20,416 --> 01:05:24,125
[la trap et les acclamations lubriques
continuent]
1017
01:05:24,125 --> 01:05:26,666
Et qu'est-ce qu'il est devenu
le baiseur de sœur ?
1018
01:05:26,666 --> 01:05:28,000
Il a quitté la fac.
1019
01:05:28,000 --> 01:05:30,333
Tu m'étonnes, je me serais foutu en l'air.
1020
01:05:30,333 --> 01:05:32,583
[Arjun] Ça me rappelle
les jumeaux à Brown.
1021
01:05:32,583 --> 01:05:34,125
- [Rory] Oh !
- [Paul] Ah ouais ?
1022
01:05:34,125 --> 01:05:37,041
[Arjun] Le mec s'était servi
d'un paquet de chips comme capote.
1023
01:05:37,041 --> 01:05:38,250
[Paul écœuré] Oh !
1024
01:05:38,250 --> 01:05:40,750
[Arjun] La meuf a même pas
senti la différence !
1025
01:05:40,750 --> 01:05:43,083
[Paul rit] Elle devait avoir dix grammes !
1026
01:05:43,083 --> 01:05:45,625
- [Rory] Y avait encore des chips ?
- [éclats de rire]
1027
01:05:45,625 --> 01:05:47,916
[Rory] Non. C'est une vraie question.
1028
01:05:47,916 --> 01:05:50,291
Au moins, elle se faisait baiser.
1029
01:05:50,291 --> 01:05:52,333
- [Paul] Oh !
- Ouah !
1030
01:05:52,333 --> 01:05:53,458
OK.
1031
01:05:53,458 --> 01:05:56,666
Ça suffit, les histoires pour enfants,
je commence à m'ennuyer.
1032
01:05:56,666 --> 01:05:59,500
[Rory] Eh ben, c'est l'heure
de la transformation ?
1033
01:06:00,041 --> 01:06:01,833
[Rory] OK. C'est parti !
1034
01:06:01,833 --> 01:06:07,041
Hé ! Viens par ici.
Je veux du cul, donne-moi du cul !
1035
01:06:07,041 --> 01:06:09,500
- [Rory] Ouh ! Tu vas en avoir !
- [Emily] Ouh !
1036
01:06:09,500 --> 01:06:11,916
[Rory] Allez, là ! [il rit]
1037
01:06:12,583 --> 01:06:14,458
- [Rory] Magnifique.
- [Emily] Salut.
1038
01:06:15,291 --> 01:06:17,916
- [Rory] Bonsoir.
- [Emily] C'est quoi, ton nom ?
1039
01:06:17,916 --> 01:06:21,500
- Approche, je vais pas te manger. Voilà.
- [Rory] Ouais ! [rire]
1040
01:06:21,500 --> 01:06:24,333
[la trap électronique continue]
1041
01:06:24,875 --> 01:06:26,750
[Rory] Non, tarrête pas ! Fais-moi mal.
1042
01:06:26,750 --> 01:06:28,791
- [Paul] Un bonbon ?
- [Rory] Qui a faim ?
1043
01:06:28,791 --> 01:06:30,750
[Arjun] À la tienne, à la tienne.
1044
01:06:30,750 --> 01:06:33,416
Il y a un club de strip-tease végan
à Portland.
1045
01:06:33,416 --> 01:06:36,291
[Rory] Ils servent
des carottes avec des chattes ?
1046
01:06:36,291 --> 01:06:40,041
Non, pas le droit de bouffer les chattes.
On doit s'en tenir aux carottes.
1047
01:06:40,041 --> 01:06:42,250
[Rory] En cure, c'est bon pour les yeux !
1048
01:06:42,250 --> 01:06:44,333
[on toque à la porte]
1049
01:06:45,541 --> 01:06:49,458
[coups insistants]
1050
01:06:53,166 --> 01:06:55,583
[il soupire] C'est toujours pas
la bonne clé.
1051
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
[elle rit] Merde.
1052
01:06:59,375 --> 01:07:01,500
Mais toutes les clés se ressemblent.
1053
01:07:01,500 --> 01:07:04,500
Je sais même pas à quoi elles servent.
Explique-moi.
1054
01:07:04,500 --> 01:07:08,083
Pourquoi y a autant de clés
sur ce putain de trousseau ?
1055
01:07:08,083 --> 01:07:11,791
Je voulais une part de pizza,
mais j'ai vu un stand de tacos,
1056
01:07:11,791 --> 01:07:14,750
alors j'ai hésité
entre la pizza ou les tacos.
1057
01:07:14,750 --> 01:07:17,208
Et après,
j'ai vu un gars manger des falafels
1058
01:07:17,750 --> 01:07:19,250
et je me suis dit :
1059
01:07:19,250 --> 01:07:21,875
"Vraiment, c'est trop bien, New York !"
1060
01:07:21,875 --> 01:07:25,041
On peut trouver tout ce qu'on veut,
à n'importe quelle heure.
1061
01:07:25,666 --> 01:07:27,958
[agacée] C'est quoi,
ces trucs dans mon sac ?
1062
01:07:27,958 --> 01:07:31,166
J'en ai déjà mangé un peu,
mais si t'en veux, c'est une tuerie.
1063
01:07:31,166 --> 01:07:32,833
[elle rit] Attends, putain,
1064
01:07:32,833 --> 01:07:35,416
Rory nous a raconté le scandale de sa fac.
1065
01:07:35,416 --> 01:07:38,125
Apparemment, les joueurs
de l'équipe de hockey
1066
01:07:38,125 --> 01:07:42,583
ont aligné des filles dans le vestiaire,
ils leur ont mis des sacs sur la tête,
1067
01:07:42,583 --> 01:07:46,375
et ils ont fait entrer
les nouvelles recrues. [rire étouffé]
1068
01:07:47,375 --> 01:07:50,875
Après, ils ont attribué une fille
à chaque gars
1069
01:07:50,875 --> 01:07:52,875
et ils les ont fait baiser devant eux.
1070
01:07:52,875 --> 01:07:54,416
[en ricanant] Tous en ligne.
1071
01:07:55,625 --> 01:07:57,541
- Je vais retourner dormir.
- Attends !
1072
01:07:57,541 --> 01:07:59,583
T'as pas encore entendu le meilleur.
1073
01:07:59,583 --> 01:08:02,166
Une fois qu'un des nouveaux a eu fini,
1074
01:08:02,166 --> 01:08:04,333
il a enlevé le sac de la fille
1075
01:08:04,333 --> 01:08:07,125
et il s'est rendu compte
que c'était sa sœur.
1076
01:08:08,541 --> 01:08:11,000
[elle ricane] Le mec venait
de tringler sa sœur.
1077
01:08:11,000 --> 01:08:15,208
[elle s'esclaffe] Tu te rends compte ?
1078
01:08:15,208 --> 01:08:16,375
C'est trop...
1079
01:08:19,000 --> 01:08:21,125
OK, t'as perdu ton sens de l'humour.
1080
01:08:21,125 --> 01:08:23,625
Sérieux. Dans le genre rigide.
1081
01:08:24,541 --> 01:08:25,375
Mmh...
1082
01:08:25,875 --> 01:08:27,541
[sensuelle] En parlant de rigide...
1083
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
- Non.
- Allez !
1084
01:08:29,208 --> 01:08:30,375
- Emily.
- Quoi ?
1085
01:08:30,375 --> 01:08:32,375
- Pas maintenant, OK ?
- J'en ai envie.
1086
01:08:33,083 --> 01:08:36,208
- Tu vas me forcer à te supplier ?
- Non, Emily. Arrête.
1087
01:08:36,208 --> 01:08:38,125
OK. Écoute.
1088
01:08:39,791 --> 01:08:44,000
Je te promets de booster ta carrière
si tu me bouffes la chatte.
1089
01:08:44,000 --> 01:08:45,291
Sérieux, tu t'entends ?
1090
01:08:45,291 --> 01:08:47,000
[elle s'esclaffe]
1091
01:08:48,333 --> 01:08:49,833
[rire ivre]
1092
01:08:49,833 --> 01:08:51,208
T'es bourrée.
1093
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
Et toi, tu fais pitié, alors...
1094
01:08:55,500 --> 01:08:59,208
Qu'est-ce que t'as dit ? Vas-y, répète.
1095
01:08:59,750 --> 01:09:02,291
- C'était une blague...
- C'est toi qui fais pitié.
1096
01:09:02,291 --> 01:09:05,458
Tu fais comme si tu venais
d'intégrer une confrérie branchée,
1097
01:09:05,458 --> 01:09:09,250
tu picoles comme un trou. Ça te fait
du bien ? Tu te sens puissante ?
1098
01:09:09,250 --> 01:09:10,916
Comme si t'étais un des mecs ?
1099
01:09:10,916 --> 01:09:15,000
Ben, tu vas être déçue,
parce que tu ressembles pas à un des mecs.
1100
01:09:15,000 --> 01:09:19,000
Tu ressembles à la pute qu'ils payent
pour qu'elle leur tienne compagnie.
1101
01:09:20,958 --> 01:09:23,333
[crissements du métro au loin]
1102
01:09:23,333 --> 01:09:28,250
[longues notes sombres]
1103
01:09:33,791 --> 01:09:35,416
[battements de cœur au ralenti]
1104
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
[en cœur au loin] ♪Joyeux anniversaire ♪
1105
01:09:39,833 --> 01:09:43,750
♪Joyeux anniversaire ♪
1106
01:09:44,333 --> 01:09:45,791
[les battements continuent]
1107
01:09:45,791 --> 01:09:49,916
♪Joyeux anniversaire, Martin ♪
1108
01:09:52,083 --> 01:09:53,208
[on toque à la vitre]
1109
01:09:53,208 --> 01:09:54,458
[Paul] T'es prête ?
1110
01:09:56,458 --> 01:09:59,916
[Dax] Faut que je finisse mon analyse,
mais ça va pas, ça coince.
1111
01:09:59,916 --> 01:10:03,125
Trop de pression sur les marges.
On devrait s'en débarrasser.
1112
01:10:03,916 --> 01:10:07,333
[Arjun] Tout le monde vend
dans la panique. Il faut acheter, Dax.
1113
01:10:09,041 --> 01:10:11,416
- [Arjun] Oh, putain.
- [Dax] Quoi ?
1114
01:10:11,416 --> 01:10:14,916
[Arjun] Rien. J'ai la tête en vrac.
Je suis rentré à 3 h du mat.
1115
01:10:16,208 --> 01:10:19,375
J'espère que j'ai pas fait de connerie
en achetant B&O ce matin.
1116
01:10:19,375 --> 01:10:21,416
[musique sombre et lancinante]
1117
01:10:21,416 --> 01:10:23,958
[battements de cœur oppressants]
1118
01:10:23,958 --> 01:10:25,916
[conversations indistinctes]
1119
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
[Arjun] Hé, en parlant d'hier,
mate ces photos.
1120
01:10:34,750 --> 01:10:37,083
- Putain. C'est Emily ?
- T'as vu ?
1121
01:10:37,083 --> 01:10:39,833
- J'hallucine.
- Elle était déchaînée.
1122
01:10:39,833 --> 01:10:42,166
La meuf a dépensé
cinq ou six mille balles.
1123
01:10:42,666 --> 01:10:45,208
- C'est une ouf.
- Elle a zéro limite, cette fille.
1124
01:10:45,208 --> 01:10:47,166
Je te l'ai dit, c'est un animal !
1125
01:10:47,166 --> 01:10:49,500
- Ils sont là.
- OK, dis-leur que j'arrive.
1126
01:10:49,500 --> 01:10:51,916
Merde. Regarde Rory.
1127
01:10:53,083 --> 01:10:57,125
- [Arjun] Oh, putain.
- [Dax] Tu l'avais vu venir ?
1128
01:10:57,125 --> 01:11:00,375
[Arjun] Personne l'avait vu venir.
C'était le petit chouchou.
1129
01:11:01,250 --> 01:11:04,583
[Dax moqueur] Prends un mouchoir, putain.
Tu vas en foutre partout.
1130
01:11:05,875 --> 01:11:09,583
[Arjun] Il est sympa son bureau.
Si on éponge les larmes, je veux dire.
1131
01:11:09,583 --> 01:11:11,125
[Dax] Ouais, carrément.
1132
01:11:11,125 --> 01:11:13,416
[il ricane tout bas]
1133
01:11:14,500 --> 01:11:16,541
[les battements oppressants reprennent]
1134
01:11:16,541 --> 01:11:19,125
[homme en ligne] Ils ont eu
des débuts difficiles.
1135
01:11:19,125 --> 01:11:21,458
C'est vrai qu'ils ont eu du mal
à s'imposer.
1136
01:11:21,458 --> 01:11:23,416
Leur slogan est devenu un mème.
1137
01:11:23,416 --> 01:11:26,666
Et le département marketing a
complètement foiré le lancement.
1138
01:11:26,666 --> 01:11:30,583
Mais je pense que les bénéfices
ne seront pas si catastrophiques que ça.
1139
01:11:30,583 --> 01:11:33,708
- OK. Pitche Campbell.
- Une bonne surprise va les remonter.
1140
01:11:33,708 --> 01:11:35,750
- Pardon ?
- [Luke] Vends-lui le truc.
1141
01:11:36,291 --> 01:11:37,708
Il faut agir maintenant.
1142
01:11:37,708 --> 01:11:39,958
Tu veux que je pitche
Campbell directement ?
1143
01:11:40,833 --> 01:11:43,041
On peut te rappeler ? On doit discuter.
1144
01:11:43,041 --> 01:11:45,291
- Oui, mais il va falloir...
- [elle éteint]
1145
01:11:46,291 --> 01:11:48,458
- Ça va pas ?
- Campbell doit l'entendre de toi.
1146
01:11:48,458 --> 01:11:50,041
- OK.
- Maintenant.
1147
01:11:51,416 --> 01:11:52,250
[soupir agacé]
1148
01:11:53,416 --> 01:11:56,500
Si tu commençais par t'excuser
avant de demander une faveur ?
1149
01:11:56,500 --> 01:11:59,250
Le commentaire sur la pute
d'hier a du mal à passer.
1150
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
- Ça peut pas attendre.
- Mes sentiments non plus.
1151
01:12:03,833 --> 01:12:07,541
- Tu vas le pitcher, oui ou non ?
- C'est pas une bonne idée.
1152
01:12:07,541 --> 01:12:09,333
- Pourquoi ?
- Il est pas réceptif.
1153
01:12:09,333 --> 01:12:10,833
- Influence-le.
- Comment ?
1154
01:12:10,833 --> 01:12:13,666
Je sais pas. Tu peux le faire
maintenant que vous êtes potes.
1155
01:12:13,666 --> 01:12:15,833
C'est pas mon pote, Luke, c'est mon boss.
1156
01:12:15,833 --> 01:12:17,833
Tu sais quoi ? Ça saute pas aux yeux.
1157
01:12:17,833 --> 01:12:21,166
- Tu sais que c'est un jeu.
- Mmh... Un jeu auquel t'es très douée.
1158
01:12:21,166 --> 01:12:23,833
Ouah ! Ça sonne pas comme un compliment.
1159
01:12:23,833 --> 01:12:25,125
C'était ton idée.
1160
01:12:25,125 --> 01:12:28,208
Oui, et j'ai déjà essayé,
mais Campbell cèdera pas.
1161
01:12:28,208 --> 01:12:30,416
OK ? T'as une cible dans le dos.
1162
01:12:30,416 --> 01:12:32,625
- Mais Avenue cherche.
- Ça veut dire quoi ?
1163
01:12:32,625 --> 01:12:34,208
Et si je fais passer ton CV...
1164
01:12:34,208 --> 01:12:35,916
Attends, t'es sérieuse ?
1165
01:12:35,916 --> 01:12:37,708
- Luke !
- Je m'en irai pas.
1166
01:12:38,250 --> 01:12:41,125
On peut pas bosser ensemble.
C'est en train de nous tuer.
1167
01:12:41,125 --> 01:12:43,333
Si ça te dérange autant,
t'as qu'à partir.
1168
01:12:43,916 --> 01:12:46,041
Tu rigoles ? J'ai tout à perdre.
1169
01:12:46,041 --> 01:12:47,041
Et moi, non ?
1170
01:12:47,041 --> 01:12:50,000
Il y a une différence entre limiter
ses pertes et abandonner.
1171
01:12:50,000 --> 01:12:53,458
Je vois pas d'autre issue pour nous.
Y a plein d'autres boîtes.
1172
01:12:53,458 --> 01:12:55,875
J'en ai rien à foutre. Je veux celle-là.
1173
01:12:55,875 --> 01:12:58,958
Oui, mais cette boîte en a peut-être
rien à foutre de toi.
1174
01:12:59,666 --> 01:13:00,708
C'est des conneries.
1175
01:13:00,708 --> 01:13:05,875
[musique sombre
et battements oppressants]
1176
01:13:05,875 --> 01:13:06,958
Luke !
1177
01:13:08,833 --> 01:13:10,541
- Une minute.
- Quand j'aurai fini.
1178
01:13:10,541 --> 01:13:11,958
Non. Maintenant.
1179
01:13:13,916 --> 01:13:15,083
Je vous rappelle.
1180
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Une minute. Go.
1181
01:13:20,333 --> 01:13:22,958
Le 6 avril 2009.
1182
01:13:22,958 --> 01:13:24,583
Deuxième semestre à Yale.
1183
01:13:24,583 --> 01:13:27,583
Vous êtes venu faire
une intervention de 40 minutes.
1184
01:13:27,583 --> 01:13:30,500
Sans rien enjoliver,
sans dire les conneries habituelles.
1185
01:13:30,500 --> 01:13:32,375
Vous avez tout déballé, tout.
1186
01:13:32,375 --> 01:13:35,166
Les niveaux de pensées,
les pièges, les astuces.
1187
01:13:35,166 --> 01:13:38,375
J'ai plus appris sur la finance
en 40 minutes avec vous,
1188
01:13:38,375 --> 01:13:40,416
qu'en deux ans chez Goldman.
1189
01:13:40,416 --> 01:13:43,666
Avant de vous rencontrer,
je savais pas ce que je voulais faire.
1190
01:13:44,541 --> 01:13:48,416
Après votre présentation, je suis allé
voir mon conseiller d'orientation,
1191
01:13:48,416 --> 01:13:51,333
j'ai changé mes cours,
mon régime, ma garde-robe.
1192
01:13:51,333 --> 01:13:54,833
J'ai fait tout ce que je pouvais faire
pour marcher dans vos traces
1193
01:13:54,833 --> 01:13:56,916
parce que la seule chose que je voulais,
1194
01:13:56,916 --> 01:13:59,458
c'était travailler pour vous,
apprendre de vous,
1195
01:13:59,458 --> 01:14:01,666
et un jour, devenir vous.
1196
01:14:01,666 --> 01:14:04,375
J'ai jamais cru en rien
en grandissant, jamais.
1197
01:14:04,375 --> 01:14:06,791
Cette entreprise est devenue ma religion.
1198
01:14:06,791 --> 01:14:08,875
Et vous, vous êtes devenu mon Dieu.
1199
01:14:10,416 --> 01:14:13,916
Je vous promets
que si vous me donnez cette opportunité,
1200
01:14:13,916 --> 01:14:16,875
je vous donnerai tout ce que j'ai.
Ceci est mon serment,
1201
01:14:16,875 --> 01:14:19,125
ma loyauté et putain,
si j'avais un couteau,
1202
01:14:19,125 --> 01:14:21,166
je vous offrirais même mon propre sang.
1203
01:14:21,166 --> 01:14:25,083
[longue note anxiogène]
1204
01:14:25,666 --> 01:14:28,250
[pas approchants]
1205
01:14:28,250 --> 01:14:30,583
[gêné] Pardon de vous interrompre.
1206
01:14:30,583 --> 01:14:34,375
Les... les gars de Foster
sont d'accord pour 19 h.
1207
01:14:37,041 --> 01:14:39,208
J'imagine que tu ne connais pas Derek.
1208
01:14:40,500 --> 01:14:42,041
Notre nouveau PM.
1209
01:14:44,375 --> 01:14:46,750
[Campbell] Je l'ai débauché
de chez Three-G.
1210
01:14:46,750 --> 01:14:49,458
Il leur a rapporté
90 millions l'an dernier.
1211
01:14:49,458 --> 01:14:50,625
En un trimestre.
1212
01:14:51,125 --> 01:14:53,125
- En un trimestre ?
- [Derek] C'est ça.
1213
01:14:53,125 --> 01:14:54,583
[il siffle, épaté]
1214
01:14:59,333 --> 01:15:00,833
[Campbell] C'est bon, on a fini ?
1215
01:15:02,125 --> 01:15:05,250
Ou y a encore un truc de ta vie
que t'as besoin de déballer ?
1216
01:15:06,500 --> 01:15:08,291
[trafic au loin]
1217
01:15:08,291 --> 01:15:11,250
[passage de véhicules]
1218
01:15:11,250 --> 01:15:13,833
[vacarme urbain]
1219
01:15:13,833 --> 01:15:17,166
[crissement des freins du métro]
1220
01:15:21,250 --> 01:15:25,375
[sirènes de police
et conversations indistinctes]
1221
01:15:32,541 --> 01:15:33,625
[claquement de porte]
1222
01:15:44,416 --> 01:15:47,333
[le parquet grince sous ses talons]
1223
01:15:49,250 --> 01:15:50,958
[elle heurte une bouteille]
1224
01:15:53,125 --> 01:15:57,500
[notes sombres]
1225
01:15:58,375 --> 01:16:01,166
[claquements de talons]
1226
01:16:06,250 --> 01:16:10,750
["Heart Full of Love"
de Dave Richardson au loin]
1227
01:16:22,625 --> 01:16:23,541
Ça va ?
1228
01:16:28,625 --> 01:16:31,541
Écoute, je sais que c'est dur...
1229
01:16:31,541 --> 01:16:32,625
Arrête.
1230
01:16:40,166 --> 01:16:42,083
[vibrations]
1231
01:16:42,083 --> 01:16:43,166
[elle déverrouille]
1232
01:16:45,500 --> 01:16:47,250
[vibrations]
1233
01:16:47,250 --> 01:16:49,708
MÈRE D'EMILY
1234
01:16:51,583 --> 01:16:54,875
[les vibrations continuent]
1235
01:16:57,041 --> 01:16:58,041
[elle soupire]
1236
01:16:58,041 --> 01:17:01,833
On va trouver une solution.
Si j'envoie ton CV à Avenue...
1237
01:17:01,833 --> 01:17:02,916
- Putain !
- Quoi ?
1238
01:17:02,916 --> 01:17:05,875
Désolée, mais si tu passais
un entretien avec eux, tu pourrais...
1239
01:17:05,875 --> 01:17:08,500
[il augmente le volume]
1240
01:17:08,500 --> 01:17:10,583
[slow soul de 1988]
1241
01:17:11,583 --> 01:17:12,500
[vibrations]
1242
01:17:12,500 --> 01:17:14,916
- Putain, Emily.
- Ignore-la.
1243
01:17:14,916 --> 01:17:16,333
C'est le cinquième appel.
1244
01:17:19,250 --> 01:17:21,916
Maman, on peut pas te parler, là.
Arrête d'appeler.
1245
01:17:21,916 --> 01:17:24,958
Réservez votre vendredi soir.
Ne prévoyez rien.
1246
01:17:24,958 --> 01:17:26,375
Quoi ? Pourquoi ?
1247
01:17:26,375 --> 01:17:29,458
Parce que ton père et moi,
on vous organise des fiançailles.
1248
01:17:29,458 --> 01:17:31,083
Mais je t'ai pas demandé ça.
1249
01:17:31,083 --> 01:17:33,375
Je sais, c'était censé être une surprise.
1250
01:17:33,375 --> 01:17:35,625
On n'est pas encore prêts à faire la fête.
1251
01:17:35,625 --> 01:17:37,958
Quoi ? Pourquoi
vous vous êtes fiancés alors ?
1252
01:17:37,958 --> 01:17:40,041
- [Luke] Fait chier !
- C'était une surprise,
1253
01:17:40,041 --> 01:17:42,500
mais vu ton emploi du temps,
j'ai dû te le dire.
1254
01:17:42,500 --> 01:17:44,541
Rendez-vous vendredi à 19 h au Frankie.
1255
01:17:44,541 --> 01:17:47,375
C'est n'importe quoi !
Luke l'a pas dit à ses parents !
1256
01:17:47,375 --> 01:17:48,833
[Luke] Putain, où elles sont ?
1257
01:17:48,833 --> 01:17:52,583
On vient de réserver le train
et ta grand-mère a pris un vol.
1258
01:17:52,583 --> 01:17:54,958
- Sérieux, maman !
- Je les avais laissées là.
1259
01:17:54,958 --> 01:17:57,500
Si t'es de mauvais poil,
ne t'en prends pas à moi.
1260
01:17:57,500 --> 01:17:59,500
- [Luke] Fait chier !
- OK.
1261
01:17:59,500 --> 01:18:01,791
- Tu crois que ma mère aurait fait ça ?
- Maman.
1262
01:18:01,791 --> 01:18:03,958
- [Luke] Putain !
- Si tu m'avais répondu...
1263
01:18:03,958 --> 01:18:05,750
- Luke ! Tu fais quoi ?
- Fait chier !
1264
01:18:05,750 --> 01:18:07,583
- T'as vu mes notes ?
- Quelles notes ?
1265
01:18:07,583 --> 01:18:09,750
Mes putains de notes sur mon bouquin !
1266
01:18:09,750 --> 01:18:10,833
Non, je...
1267
01:18:10,833 --> 01:18:12,583
- T'as fait le ménage ?
- Un peu.
1268
01:18:12,583 --> 01:18:14,916
- Tu les as pas jetées ?
- J'en sais rien !
1269
01:18:16,333 --> 01:18:17,833
J'ai déjà vidé la poubelle.
1270
01:18:18,666 --> 01:18:19,500
Putain !
1271
01:18:19,500 --> 01:18:22,291
Désolée, j'ai peut-être cru
que c'était à jeter ou...
1272
01:18:22,291 --> 01:18:24,791
À jeter ? Non, c'est important pour moi.
1273
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Autant balancer ma carrière avec !
1274
01:18:27,083 --> 01:18:29,583
C'est n'importe quoi !
Je sais que t'es blessé,
1275
01:18:29,583 --> 01:18:33,625
mais ton livre, c'est des conneries
et ça te monte sérieusement à la tête !
1276
01:18:33,625 --> 01:18:36,166
Facile à dire, ça t'est tombé
tout cuit dans le bec.
1277
01:18:36,166 --> 01:18:38,250
Rien ne m'est tombé tout cuit dans le bec.
1278
01:18:38,250 --> 01:18:40,291
Je me suis crevé le cul
pour en arriver là !
1279
01:18:40,291 --> 01:18:41,750
Ça, c'est sûr. [vibrations]
1280
01:18:41,750 --> 01:18:44,041
- Réponds pas. [il proteste]
- C'est Campbell.
1281
01:18:44,041 --> 01:18:46,041
Putain, mais qu'est-ce que tu fais ?
1282
01:18:46,041 --> 01:18:48,208
Il est tard et tu dois poser des limites.
1283
01:18:48,208 --> 01:18:51,458
Tu dois établir tes règles de vie
ou il en fera ses règles de mort !
1284
01:18:51,458 --> 01:18:53,125
- Qui es-tu ?
- Qui je suis ?
1285
01:18:53,125 --> 01:18:54,666
Et toi, putain, t'es qui ?
1286
01:18:54,666 --> 01:18:57,833
Tu vas donner la becquée
à un vieil homme tous les soirs.
1287
01:18:57,833 --> 01:19:02,500
Tu crois qu'il demanderait à Paul ou à Tom
de discuter jusqu'à 2 h du matin ? Non !
1288
01:19:02,500 --> 01:19:06,625
Il te demande à toi parce que tu peux pas
dire non, et ça fait de toi une faible.
1289
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
À chaque fois que tu réponds à ses appels,
1290
01:19:08,833 --> 01:19:10,750
tu le laisses te marcher dessus.
1291
01:19:10,750 --> 01:19:13,458
Le seul que je laisse
me marcher dessus, c'est toi !
1292
01:19:13,458 --> 01:19:16,375
Bordel de merde,
de quoi est-ce que tu parles ?
1293
01:19:16,375 --> 01:19:19,416
Je n'ai fait que te soutenir.
Je t'ai donné des conseils...
1294
01:19:19,416 --> 01:19:21,625
Des conseils ?
Je t'en ai jamais demandé !
1295
01:19:21,625 --> 01:19:25,083
Tu veux que je fasse quoi ?
Comment je dois me comporter ? OK ?
1296
01:19:25,083 --> 01:19:28,041
Je gère pas trop mal la situation
vu les circonstances.
1297
01:19:28,041 --> 01:19:29,541
Attends, t'es sérieux ?
1298
01:19:29,541 --> 01:19:33,500
- Tu m'as volé mon putain de job !
- Non ! Je t'ai rien volé du tout !
1299
01:19:33,500 --> 01:19:36,041
- T'as dit que c'était moi !
- C'était une rumeur.
1300
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
- Comment tu le sais ?
- Campbell me l'a dit !
1301
01:19:38,416 --> 01:19:41,500
Il a jamais voulu te donner de promotion,
il voulait te virer
1302
01:19:41,500 --> 01:19:43,583
parce que c'est toi le faible !
1303
01:19:44,833 --> 01:19:46,833
[la chanson soul continue]
1304
01:19:48,250 --> 01:19:50,750
[il renverse un tas d'ustensiles]
1305
01:19:51,791 --> 01:19:53,833
[elle est essoufflée]
1306
01:19:53,833 --> 01:19:55,083
[il claque la porte]
1307
01:20:00,791 --> 01:20:03,291
[respiration tremblotante]
1308
01:20:14,416 --> 01:20:16,291
[elle crie] Merde !
1309
01:20:16,875 --> 01:20:19,166
Merde !
1310
01:20:20,083 --> 01:20:22,333
[elle hurle de rage]
1311
01:20:22,333 --> 01:20:25,416
[passage du métro au loin]
1312
01:20:34,708 --> 01:20:37,458
[musique calme et obscure]
1313
01:20:40,208 --> 01:20:43,166
[marteau-piqueur et vacarme urbain]
1314
01:20:45,375 --> 01:20:49,208
[des percussions anxiogènes s'ajoutent]
1315
01:20:51,416 --> 01:20:53,125
[sonnerie de bureau]
1316
01:20:53,125 --> 01:20:56,000
Luke se sent pas bien.
Tu le remplaces aujourd'hui.
1317
01:20:56,750 --> 01:21:00,125
Vous êtes sur le répondeur de Luke,
laissez un message. [bip]
1318
01:21:00,125 --> 01:21:03,291
[Emily] Tu veux bien me rappeler ?
J'essaie de te couvrir, là.
1319
01:21:04,916 --> 01:21:05,916
S'il te plaît.
1320
01:21:06,625 --> 01:21:07,625
[elle soupire]
1321
01:21:11,291 --> 01:21:14,375
[la musique contemporaine
anxiogène continue]
1322
01:21:15,041 --> 01:21:16,541
Maman, j'ai pas le temps.
1323
01:21:16,541 --> 01:21:19,333
Tu me réponds pas.
Tu veux que je fasse quoi ?
1324
01:21:19,333 --> 01:21:21,416
Notre train arrive à 17h45 demain.
1325
01:21:21,416 --> 01:21:24,041
On passera à l'hôtel
et on ira au Frankie à 19 h.
1326
01:21:24,041 --> 01:21:26,833
Je veux pas être en retard.
Tu sais quoi mettre ?
1327
01:21:26,833 --> 01:21:29,875
- Non, j'en sais rien.
- Mets ta jolie robe en dentelle.
1328
01:21:29,875 --> 01:21:32,625
- Maman, arrête ! Stop !
- Pourquoi t'es si énervée ?
1329
01:21:32,625 --> 01:21:34,833
- Tu me reproches quoi ?
- Je suis pas énervée.
1330
01:21:34,833 --> 01:21:37,083
Tu te fiances,
puis tu m'ignores, tu m'agresses.
1331
01:21:37,083 --> 01:21:39,208
- Et tu me fais culpabiliser.
- Non.
1332
01:21:39,208 --> 01:21:42,666
Je fais tous ces efforts pour quoi ?
Que veux-tu que je fasse ?
1333
01:21:42,666 --> 01:21:45,916
Que je dise à Connie et Phil qu'on annule
sans savoir pourquoi ?
1334
01:21:45,916 --> 01:21:49,541
- Attends, tu l'as dit à ses parents ?
- Quelqu'un devait le faire.
1335
01:21:49,541 --> 01:21:53,125
Ça aurait dû être leur fils,
mais il les appelle pas. Et... [sonnerie]
1336
01:21:53,125 --> 01:21:55,916
Vous êtes sur le répondeur
de Luke, laissez un message.
1337
01:21:55,916 --> 01:21:58,958
Je suis désolée. T'avais raison.
1338
01:22:00,125 --> 01:22:05,625
[anxieuse] Cette promotion m'a changée.
Je suis stressée et j'ai peur.
1339
01:22:05,625 --> 01:22:08,250
Et j'arrive pas à m'affirmer,
comme t'as dit.
1340
01:22:09,000 --> 01:22:09,875
Je...
1341
01:22:11,000 --> 01:22:13,250
J'apprécie le soutien que tu m'apportes.
1342
01:22:14,041 --> 01:22:16,583
Et je voulais pas paraître aussi ingrate.
1343
01:22:16,583 --> 01:22:19,166
J'ai conscience
que ça doit être très dur pour toi.
1344
01:22:20,750 --> 01:22:21,750
Écoute...
1345
01:22:22,833 --> 01:22:26,333
[tremblotante] Nos parents se sont
beaucoup investis
1346
01:22:26,333 --> 01:22:28,083
dans cette soirée de fiançailles,
1347
01:22:28,083 --> 01:22:32,125
alors, est-ce que tu peux
me rappeler, s'il te plaît ?
1348
01:22:32,125 --> 01:22:33,708
On peut arranger les choses.
1349
01:22:35,958 --> 01:22:38,375
[les percussions anxiogènes s'arrêtent]
1350
01:22:40,625 --> 01:22:43,916
[alarme et vibrations]
1351
01:22:48,583 --> 01:22:51,833
Hé ! T'as des nouvelles de Luke ?
Je lui ai envoyé cinq mails.
1352
01:22:51,833 --> 01:22:54,958
- Il va pas mieux.
- Qu'il se fasse une perfusion.
1353
01:22:54,958 --> 01:22:57,583
J'ai une tonne d'états financiers
qui attend.
1354
01:22:58,458 --> 01:23:01,333
[Campbell] Nous avons la meilleure
compréhension possible
1355
01:23:01,333 --> 01:23:03,791
de l'économie mondiale
et des marchés financiers
1356
01:23:03,791 --> 01:23:05,791
et nous traduisons cette compréhension
1357
01:23:05,791 --> 01:23:10,583
par un important retour sur investissement
avec un risque maîtrisé pour nos clients.
1358
01:23:11,166 --> 01:23:15,458
[l'interprète traduit en russe]
1359
01:23:19,291 --> 01:23:23,458
[Campbell] Notre track record sur cinq
à dix ans se situe parmi les meilleurs,
1360
01:23:23,458 --> 01:23:25,916
avec un rendement annualisé sur 15 ans
1361
01:23:25,916 --> 01:23:28,541
qu'aucun autre fonds d'investissement
ne peut égaler.
1362
01:23:28,541 --> 01:23:29,791
IL FAUT ANNULER LA FÊTE
1363
01:23:30,375 --> 01:23:32,708
Maintenant,
Emily va vous expliquer en détail
1364
01:23:32,708 --> 01:23:35,833
comment nous parvenons
à obtenir ces rendements magiques.
1365
01:23:35,833 --> 01:23:36,791
Oui.
1366
01:23:37,458 --> 01:23:39,500
Il me faut juste ma baguette magique.
1367
01:23:40,291 --> 01:23:43,291
[l'interprète traduit]
1368
01:23:43,291 --> 01:23:46,458
Selon votre horizon d'investissement
et votre tolérance au risque,
1369
01:23:46,458 --> 01:23:49,541
nous disposons d'un certain nombre
de portefeuilles cibles.
1370
01:23:49,541 --> 01:23:52,916
Nous utilisons des stratégies basées
sur les approches fondamentales,
1371
01:23:52,916 --> 01:23:54,833
techniques et macro-économiques
1372
01:23:54,833 --> 01:23:57,958
de... l'investissement
sur les marchés boursiers.
1373
01:23:57,958 --> 01:24:00,333
[l'interprète traduit]
1374
01:24:00,958 --> 01:24:04,666
Euh... Notre philosophie de gestion active
1375
01:24:04,666 --> 01:24:08,333
surpasse systématiquement
les stratégies passives d'investissement.
1376
01:24:08,333 --> 01:24:10,458
[l'interprète traduit]
1377
01:24:15,958 --> 01:24:16,791
Nous...
1378
01:24:17,500 --> 01:24:21,625
Nous... réfléchissons très attentivement
à la construction du portefeuille
1379
01:24:21,625 --> 01:24:24,125
et nous avons nos propres
méthodes de couverture.
1380
01:24:24,125 --> 01:24:25,500
[chute bruyante]
1381
01:24:25,500 --> 01:24:29,583
- [l'interprète continue de traduire]
- [raclement de gorge]
1382
01:24:33,875 --> 01:24:37,416
Je ne ferais rien que je ne ferais pas
avec mon propre argent.
1383
01:24:37,416 --> 01:24:40,166
Nous traitons chaque client
comme l'un des nôtres. Pardon.
1384
01:24:40,166 --> 01:24:42,250
- On est en réunion.
- Je veux un café.
1385
01:24:42,250 --> 01:24:44,833
- Va dans la cuisine.
- Je préfère celui-là.
1386
01:24:44,833 --> 01:24:46,666
[tout bas] Qu'est-ce que tu fous ?
1387
01:24:48,083 --> 01:24:49,458
[la tasse tremblote]
1388
01:24:50,083 --> 01:24:51,541
[Luke appuie sur les boutons]
1389
01:24:51,541 --> 01:24:54,291
[Emily] Notre équipe de spécialistes a...
1390
01:24:55,125 --> 01:24:56,791
développé un ensemble diversifié
1391
01:24:56,791 --> 01:24:58,791
- de signaux alpha conçus...
- [il marmonne]
1392
01:24:58,791 --> 01:25:02,250
Cette machine coûte 1 000 $
et elle suce même pas de bites.
1393
01:25:02,250 --> 01:25:05,166
[Paul] OK. Messieurs,
je vais vous faire visiter l'étage...
1394
01:25:05,166 --> 01:25:07,250
[Luke] Fait chier.
[éclats de porcelaine]
1395
01:25:07,250 --> 01:25:10,125
- [Emily] C'est pas vrai. Désolée.
- [Paul] La sécurité.
1396
01:25:10,125 --> 01:25:13,916
Non, c'est moi. C'est moi qui m'en suis
foutu partout. C'est dégoûtant.
1397
01:25:13,916 --> 01:25:16,916
- [Paul] Appelez la sécurité.
- Qu'est-ce que tu fous ? Putain.
1398
01:25:16,916 --> 01:25:19,083
Tu crois que t'es qui pour me juger ?
1399
01:25:19,083 --> 01:25:21,916
Pour penser que je vaux rien ?
C'est toi qui vaux rien.
1400
01:25:22,875 --> 01:25:24,791
Tu crois qu'avoir une boîte qui marche
1401
01:25:24,791 --> 01:25:28,833
te donne le droit de piétiner tes employés
et les traiter comme de la merde ?
1402
01:25:28,833 --> 01:25:29,958
Luke, ça suffit.
1403
01:25:29,958 --> 01:25:31,208
T'as été trop loin.
1404
01:25:31,208 --> 01:25:34,500
Non, non ! C'est toi, c'est toi !
1405
01:25:34,500 --> 01:25:38,000
Quand on frappe un chien,
on finit par se faire mordre le bras !
1406
01:25:38,000 --> 01:25:41,958
[Luke aboie] Ouaf ! Ouaf !
1407
01:25:41,958 --> 01:25:46,250
- Oubliez la sécurité, appelez les flics !
- [Luke] Le requin a peur du petit chien ?
1408
01:25:46,250 --> 01:25:49,916
Vous pensez que j'ai besoin de vous
pour avancer ? Pour réussir ma vie ?
1409
01:25:49,916 --> 01:25:51,500
Non, j'ai pas besoin de vous !
1410
01:25:51,500 --> 01:25:54,958
J'ai besoin de personne, je vais y arriver
grâce à mes compétences,
1411
01:25:54,958 --> 01:25:58,750
et quand j'aurai réussi, je réduirai
votre entreprise de merde en poussière !
1412
01:25:58,750 --> 01:26:00,125
[Emily] c'est pas vrai.
1413
01:26:00,125 --> 01:26:02,625
[Luke] Tu crois que tu contrôles tout,
1414
01:26:02,625 --> 01:26:05,041
alors que t'es pas capable
de tenir la baraque.
1415
01:26:05,041 --> 01:26:09,041
Tu crois que tes employés te respectent ?
Que la peur cultive le respect ?
1416
01:26:09,041 --> 01:26:11,958
Ils te respectent pas, ils te détestent !
1417
01:26:11,958 --> 01:26:15,208
Pas vrai ? Pas vrai, tout le monde ?
Ils te mentent.
1418
01:26:15,208 --> 01:26:18,208
D'ailleurs, ta star montante,
tu la prends pour une sainte,
1419
01:26:18,208 --> 01:26:20,250
- mais c'est la reine des menteuses.
- Luke.
1420
01:26:20,250 --> 01:26:23,208
Tu savais qu'elle enfreignait
le règlement depuis deux ans
1421
01:26:23,208 --> 01:26:25,125
en se tapant son analyste ?
1422
01:26:26,416 --> 01:26:29,125
En ce moment, elle fait
dans la promotion canapé aussi.
1423
01:26:29,125 --> 01:26:32,291
Elle m'a promis une promotion
si je lui bouffais la chatte !
1424
01:26:33,500 --> 01:26:35,000
[Luke] Ah ! Voilà la sécurité.
1425
01:26:35,000 --> 01:26:37,291
- [agent] Suivez-moi.
- [Luke] Je m'en vais.
1426
01:26:38,833 --> 01:26:40,416
Merci. Et toi, je t'emmerde.
1427
01:26:40,416 --> 01:26:43,750
[musique contemporaine haletante]
1428
01:26:46,791 --> 01:26:49,250
Vous êtes sur le répondeur
de Luke, laissez un message.
1429
01:26:49,250 --> 01:26:51,750
T'as complètement
pété les plombs, putain !
1430
01:26:51,750 --> 01:26:55,750
Tu veux saboter ta carrière, te gêne pas,
mais tu me feras pas tomber avec toi.
1431
01:26:58,875 --> 01:26:59,875
Luke ?
1432
01:26:59,875 --> 01:27:03,291
[sonnerie d'appel sortant]
1433
01:27:03,291 --> 01:27:06,041
Vous êtes sur le répondeur de Luke,
laissez un message.
1434
01:27:06,041 --> 01:27:08,375
[rire nerveux] Tu vas vraiment te cacher
1435
01:27:08,375 --> 01:27:11,375
le soir de notre putain de fête
de fiançailles ?
1436
01:27:11,916 --> 01:27:15,250
Tu veux qu'on se sépare, très bien,
mais viens me le dire en face,
1437
01:27:15,250 --> 01:27:17,041
espèce de lâche de merde !
1438
01:27:17,041 --> 01:27:20,666
[la musique contemporaine
anxiogène continue]
1439
01:27:23,250 --> 01:27:26,166
- [Theo] Je peux te rappeler ? J'allais...
- T'as parlé à Luke ?
1440
01:27:26,166 --> 01:27:28,500
Ouais, il est parti il y a 20 minutes.
1441
01:27:28,500 --> 01:27:30,541
- Il est parti où ?
- [soupir]
1442
01:27:30,541 --> 01:27:33,625
- C'était une question, Theo !
- À votre fête de fiançailles.
1443
01:27:33,625 --> 01:27:36,500
Où est-ce que tu veux qu'il aille ?
À Disneyland ?
1444
01:27:37,125 --> 01:27:38,958
Il a dit qu'il y allait quand même ?
1445
01:27:38,958 --> 01:27:41,500
Comment ça ? Il est passé se changer.
1446
01:27:41,500 --> 01:27:44,125
- Attends, tu te fous de moi, c'est ça ?
- Merde.
1447
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
- Emily ? Tu te sens bien ?
- [à voix basse] Merde, merde.
1448
01:27:47,583 --> 01:27:49,416
Hé, c'est quoi, le problème ?
1449
01:27:49,416 --> 01:27:51,666
Le problème ? Le problème...
1450
01:27:51,666 --> 01:27:55,625
Le problème, c'est que ton frère,
c'est un putain de psychopathe !
1451
01:27:55,625 --> 01:27:59,916
[brouhaha urbain]
[notes oppressantes en crescendo]
1452
01:28:02,500 --> 01:28:06,416
["I Love You Alone" de Sherrell Townsend
dans le restaurant]
1453
01:28:06,416 --> 01:28:10,583
[conversations et rires]
[claquements de talons]
1454
01:28:15,125 --> 01:28:17,375
[mère d'Emily] Ah, la voilà !
1455
01:28:17,375 --> 01:28:22,541
Bon sang, Emily. J'ai pris un photographe.
Tu aurais pu te passer un coup de peigne.
1456
01:28:22,541 --> 01:28:24,666
- OK. Où est Luke ?
- Au bout du bar.
1457
01:28:24,666 --> 01:28:27,250
Tiens, ma puce, prends mon rouge
et va t'arranger.
1458
01:28:27,250 --> 01:28:28,625
Tu ressembles à rien !
1459
01:28:28,625 --> 01:28:31,083
- On est trop contents pour vous.
- Félicitations.
1460
01:28:31,083 --> 01:28:32,875
[Jay] Emily, c'est pas trop tôt !
1461
01:28:33,583 --> 01:28:37,166
Allez, je vais prendre ton manteau
et on va te servir un verre.
1462
01:28:40,833 --> 01:28:42,208
Qu'est-ce que tu fais ?
1463
01:28:42,208 --> 01:28:44,208
Je bois un verre. Et toi ?
1464
01:28:45,791 --> 01:28:47,625
Je peux savoir à quoi tu joues ?
1465
01:28:47,625 --> 01:28:50,875
Vu ce que ta mère a fait,
ç'aurait été malpoli de pas venir.
1466
01:28:50,875 --> 01:28:53,458
- Je veux bien une autre bière.
- T'as pas intérêt.
1467
01:28:53,458 --> 01:28:55,708
T'as complètement pété les plombs ?
1468
01:28:55,708 --> 01:28:58,083
C'est comme ça que tu vas rompre ?
1469
01:28:58,083 --> 01:28:59,833
En lâchant une putain de bombe ?
1470
01:28:59,833 --> 01:29:02,041
Boum ! Les gens nous regardent.
1471
01:29:02,041 --> 01:29:05,208
Oh ! Maintenant, tu t'intéresses
à ce que pensent les gens ?
1472
01:29:05,208 --> 01:29:08,333
- Et t'es mal à l'aise ?
- Je pensais que tu les aurais prévenus.
1473
01:29:08,333 --> 01:29:11,833
[rire] D'accord, donc c'est moi
qui dois jouer la méchante ?
1474
01:29:12,375 --> 01:29:14,791
Compte pas sur moi !
Et va bien te faire foutre !
1475
01:29:14,791 --> 01:29:18,750
D'ailleurs, maintenant qu'on se sépare,
c'est toi qui vas leur annoncer.
1476
01:29:20,083 --> 01:29:21,541
Dis à tout le monde pourquoi.
1477
01:29:21,541 --> 01:29:24,041
- Pourquoi ?
- Vas-y. Dis-leur.
1478
01:29:24,041 --> 01:29:27,250
Oui, vas-y. Dis-leur que c'est pas
une fête de fiançailles,
1479
01:29:27,250 --> 01:29:30,791
mais une fête de rupture,
tout le monde t'écoute ! [elle rit]
1480
01:29:30,791 --> 01:29:33,958
- Levez tous votre verre !
- [invitée] Oui, santé, chérie !
1481
01:29:33,958 --> 01:29:35,041
[en cœur] Santé !
1482
01:29:35,041 --> 01:29:37,375
Bienvenue dans la famille Edmunds,
ma puce.
1483
01:29:37,375 --> 01:29:40,250
Si tu savais
comme je suis heureuse pour vous.
1484
01:29:40,250 --> 01:29:41,958
Et pour ta carrière.
1485
01:29:41,958 --> 01:29:44,708
J'ai appris pour ta promotion.
Et celle de Luke aussi.
1486
01:29:44,708 --> 01:29:46,958
Vous êtes vraiment un couple de pouvoir !
1487
01:29:48,458 --> 01:29:51,541
- Pardon, quelle promotion ?
- [mère de Luke] À votre travail.
1488
01:29:51,541 --> 01:29:54,791
Luke m'a dit que vous aviez
tous les deux été nommés PM.
1489
01:29:55,833 --> 01:29:59,875
[elle éclate de rire] Oh, non,
Luke ne travaille pas avec moi,
1490
01:29:59,875 --> 01:30:01,708
il travaille pour moi.
1491
01:30:01,708 --> 01:30:04,375
Enfin, ça, c'était avant que je le vire.
1492
01:30:04,375 --> 01:30:07,333
On n'a pas tous la chance
de pouvoir baiser pour réussir.
1493
01:30:07,916 --> 01:30:10,250
Luke ! Qu'est-ce qui se passe ?
1494
01:30:10,250 --> 01:30:11,625
[Jay] T'en mêle pas.
1495
01:30:13,125 --> 01:30:14,833
C'est vraiment ce que tu penses ?
1496
01:30:15,416 --> 01:30:19,291
J'en sais rien.
Coups de fil tardifs, verres tardifs.
1497
01:30:19,291 --> 01:30:21,125
Je sais pas ce qui s'est passé,
1498
01:30:21,125 --> 01:30:24,166
mais les gros bosseurs
sont pas toujours récompensés.
1499
01:30:24,166 --> 01:30:27,541
- Alors, t'as peut-être su le convaincre.
- Arrête !
1500
01:30:27,541 --> 01:30:30,500
[Luke] Non, elle veut aller
sur ce terrain, on va y aller.
1501
01:30:30,500 --> 01:30:33,958
Reconnais-le, Emily. C'est pour ça
que t'as eu une promotion.
1502
01:30:33,958 --> 01:30:36,916
Parce qu'il te trouve sexy.
Parce qu'il veut te baiser.
1503
01:30:36,916 --> 01:30:39,750
Donc, la question, c'est :
est-ce que tu as cédé ?
1504
01:30:39,750 --> 01:30:41,666
- [Jay] OK, ça suffit.
- [mère] Arrête !
1505
01:30:41,666 --> 01:30:44,375
Pourquoi il te donnerait rendez-vous
en pleine nuit ?
1506
01:30:44,375 --> 01:30:47,041
Il t'a draguée
et tu savais pas quoi faire ?
1507
01:30:47,041 --> 01:30:50,083
Ou tu t'es peut-être dit que c'était
un bon investissement
1508
01:30:50,083 --> 01:30:52,416
de te mettre à genoux,
déboutonner son pantalon.
1509
01:30:52,416 --> 01:30:55,250
- Ouvrir la bouche et sucer sa sale bite !
- [elle hurle]
1510
01:30:55,250 --> 01:30:58,166
- [stupeur des invités]
- [Luke] Oh, putain !
1511
01:30:58,166 --> 01:31:00,708
- [invité] Putain.
- [invitée] Oh, mon Dieu !
1512
01:31:00,708 --> 01:31:01,875
[Jay] Ça va ?
1513
01:31:02,750 --> 01:31:04,541
- [mère de Luke] Luke !
- Emily !
1514
01:31:04,541 --> 01:31:06,458
- [Jay] Laisse-le.
- [Luke] Où tu vas ?
1515
01:31:06,458 --> 01:31:08,041
[elle sanglote]
1516
01:31:08,041 --> 01:31:09,875
[Luke] Emily ! Où tu vas ?
1517
01:31:09,875 --> 01:31:11,541
[elle pleure]
1518
01:31:11,541 --> 01:31:16,041
Tu crois que tu l'as mérité ? Vraiment ?
Tu crois que tu l'as mérité, ce job ?
1519
01:31:16,041 --> 01:31:19,958
Non, ça n'a rien à voir avec toi.
Il leur fallait une femme pour faire bien.
1520
01:31:19,958 --> 01:31:22,791
Donc, j'ai eu le poste
parce que j'ai sucé des bites
1521
01:31:22,791 --> 01:31:24,541
ou pour les quotas à remplir ?
1522
01:31:24,541 --> 01:31:25,458
Les deux !
1523
01:31:25,458 --> 01:31:28,750
[rire étouffé]
T'as complètement disjoncté !
1524
01:31:28,750 --> 01:31:32,083
Est-ce que tu te reconnais
quand tu te regardes ? Regarde-toi !
1525
01:31:32,083 --> 01:31:34,625
Non, non. Inverse pas les rôles !
1526
01:31:34,625 --> 01:31:37,250
T'es là, tu fais
comme si t'avais des couilles.
1527
01:31:37,250 --> 01:31:39,291
Pour quoi ?
Rendre les riches plus riches ?
1528
01:31:39,291 --> 01:31:41,333
Tu crois que ça fait de toi
une héroïne ?
1529
01:31:41,333 --> 01:31:43,958
J'ai jamais fait ça
pour devenir une héroïne.
1530
01:31:43,958 --> 01:31:46,500
Et toi non plus, alors me juge pas
parce que je bosse
1531
01:31:46,500 --> 01:31:48,125
pour un système qui te rejette !
1532
01:31:48,125 --> 01:31:52,666
On m'a jamais donné ma chance !
Est-ce que tu sais ce que ça fait ?
1533
01:31:52,666 --> 01:31:54,791
D'être traité comme si on était inutile,
1534
01:31:54,791 --> 01:31:57,875
comme une putain de plante
qu'on laisse crever dans un coin !
1535
01:31:57,875 --> 01:32:01,833
- Si t'étais à ma place, jamais tu...
- Je l'ai été, j'ai été à ta place, Luke !
1536
01:32:01,833 --> 01:32:05,458
Et je t'ai baisé la nuit où on croyait
que tu avais le poste.
1537
01:32:05,458 --> 01:32:07,583
- T'étais pas jalouse ?
- Je me sentais pas menacée !
1538
01:32:07,583 --> 01:32:10,625
- Tu comprends pas.
- Non. C'est toi qui comprends pas.
1539
01:32:10,625 --> 01:32:13,916
Pourquoi c'est si dur d'accepter
que je m'en sors mieux que toi ?
1540
01:32:13,916 --> 01:32:18,333
Pourquoi ? Pourquoi c'est si dur
d'accepter que je le mérite, ce job ?
1541
01:32:18,333 --> 01:32:20,875
Pourquoi ça peut pas être normal, hein ?
1542
01:32:20,875 --> 01:32:24,458
Pourquoi il faudrait toujours
que ce soit toi le meilleur ?
1543
01:32:24,458 --> 01:32:27,666
- Je veux plus voir ta gueule.
- T'es un gros connard de lâche.
1544
01:32:27,666 --> 01:32:31,833
T'es un gros connard de lâche, Luke.
Et moi, je suis vraiment conne
1545
01:32:31,833 --> 01:32:34,041
d'avoir essayé de te sauver de toi-même.
1546
01:32:34,041 --> 01:32:35,666
[respiration saccadée]
1547
01:32:36,750 --> 01:32:39,541
[sanglots]
1548
01:32:40,666 --> 01:32:43,291
C'est comme ça que tu veux
me prouver que j'ai tort ?
1549
01:32:44,458 --> 01:32:46,958
[elle inspire] Tu peux pas
me battre au bureau.
1550
01:32:48,416 --> 01:32:49,500
Alors, vas-y.
1551
01:32:50,833 --> 01:32:53,208
Lâche-toi. [respiration nerveuse]
1552
01:32:53,208 --> 01:32:55,583
Montre-moi ce que t'as à me montrer.
1553
01:32:55,583 --> 01:32:58,541
Prouve-moi quel genre d'homme
tu penses que tu es.
1554
01:33:00,916 --> 01:33:02,375
Me touche pas !
1555
01:33:03,416 --> 01:33:06,625
Je te déteste !
Je te déteste, putain ! Je te déteste !
1556
01:33:06,625 --> 01:33:08,041
[elle pleure]
1557
01:33:08,041 --> 01:33:09,291
Je te déteste.
1558
01:33:11,250 --> 01:33:12,750
Je te déteste.
1559
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
[sanglots]
1560
01:33:25,000 --> 01:33:27,458
[respirations éprouvées]
1561
01:33:33,833 --> 01:33:36,500
[respirations exaltées]
1562
01:33:38,458 --> 01:33:39,708
[il souffle]
1563
01:33:40,458 --> 01:33:43,875
[ils gémissent]
1564
01:33:57,750 --> 01:33:59,083
[choc violent]
1565
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
[choc violent] Oh, putain !
1566
01:34:07,875 --> 01:34:09,791
Luke, tu me fais mal.
[il grogne]
1567
01:34:12,000 --> 01:34:15,500
Luke... Luke, arrête !
[sa tête cogne violemment le carreau]
1568
01:34:17,250 --> 01:34:19,041
Luke. Putain !
1569
01:34:19,666 --> 01:34:22,083
- [il grogne]
- [elle gémit]
1570
01:34:24,333 --> 01:34:27,125
[il gémit agressivement]
1571
01:34:27,125 --> 01:34:29,208
[il expire, soulagé]
1572
01:34:29,208 --> 01:34:32,583
[elle gémit et respire fort]
1573
01:34:42,416 --> 01:34:44,416
[les respirations s'apaisent]
1574
01:35:05,833 --> 01:35:09,500
[cliquetis de la boucle de ceinture]
1575
01:35:11,291 --> 01:35:13,291
[il remonte sa braguette]
1576
01:35:14,375 --> 01:35:16,375
[la chanson soul continue au loin]
1577
01:35:37,041 --> 01:35:40,458
["Mist of a Dream"
de Birdlegs and Pauline]
1578
01:35:50,833 --> 01:35:54,041
[trafic urbain
et conversations indistinctes]
1579
01:36:00,166 --> 01:36:01,250
[claquement de porte]
1580
01:36:01,250 --> 01:36:03,291
[notes obscures]
1581
01:36:03,291 --> 01:36:04,666
[cliquetis des clés]
1582
01:36:21,375 --> 01:36:24,000
[écoulement]
1583
01:36:24,000 --> 01:36:26,041
[musique dramatique]
1584
01:36:35,541 --> 01:36:36,416
[soupir]
1585
01:36:48,250 --> 01:36:49,375
[soupir]
1586
01:37:16,750 --> 01:37:18,500
Je vais tout vous raconter.
1587
01:37:19,250 --> 01:37:24,083
Et je veux être complètement honnête.
Vous devez connaître toute l'histoire.
1588
01:37:26,166 --> 01:37:29,000
Il me harcèle
depuis des mois, constamment.
1589
01:37:30,041 --> 01:37:32,583
J'ai refusé ses avances encore et encore,
1590
01:37:32,583 --> 01:37:34,750
pas seulement parce que c'était interdit,
1591
01:37:34,750 --> 01:37:38,041
mais parce que je n'ai jamais eu
aucun sentiment pour lui.
1592
01:37:38,666 --> 01:37:41,833
Mais, il n'a jamais été capable
de l'accepter.
1593
01:37:43,541 --> 01:37:46,000
[elle inspire] Au début,
il faisait que flirter,
1594
01:37:46,500 --> 01:37:48,208
il faisait des petites remarques.
1595
01:37:48,208 --> 01:37:52,166
Et du jour au lendemain, il s'est mis
à me suivre jusqu'au travail,
1596
01:37:52,708 --> 01:37:55,833
à débarquer dans des bars
et à des fêtes auxquelles j'allais.
1597
01:37:56,333 --> 01:37:59,583
Il inventait des histoires, il racontait
aux gens qu'on était amoureux,
1598
01:37:59,583 --> 01:38:03,333
qu'on vivait une relation de couple.
C'était gerbant.
1599
01:38:04,833 --> 01:38:06,791
Je voulais porter plainte, mais...
1600
01:38:08,916 --> 01:38:11,166
j'avais peur de son instabilité.
1601
01:38:13,333 --> 01:38:16,375
J'avais peur qu'il essaie
de se faire du mal, ou...
1602
01:38:18,125 --> 01:38:19,125
qu'il m'en fasse.
1603
01:38:19,125 --> 01:38:21,708
[tic tac d'une horloge]
1604
01:38:37,291 --> 01:38:39,458
On fait tous des trucs sales.
1605
01:38:40,583 --> 01:38:42,458
Des trucs ignobles. Tous.
1606
01:38:44,500 --> 01:38:46,375
On marche tous dans la merde.
1607
01:38:48,916 --> 01:38:50,958
Mais la merde, on la laisse où elle est.
1608
01:38:51,958 --> 01:38:54,666
La merde, on la ramène pas au bureau.
1609
01:38:56,291 --> 01:38:57,791
L'argent ne fait pas tout.
1610
01:38:58,916 --> 01:39:01,333
Nos clients veulent juste un sol propre.
1611
01:39:04,041 --> 01:39:06,541
Laisse les RH faire le ménage pour toi.
1612
01:39:08,291 --> 01:39:10,833
Laisse-les s'occuper
de la version à donner.
1613
01:39:11,958 --> 01:39:14,541
Toi, t'as des choses
plus importantes à gérer.
1614
01:39:15,833 --> 01:39:18,791
Aucun fonds ne voudra jamais de lui
après ce qu'il a fait.
1615
01:39:20,500 --> 01:39:21,500
Il est fini.
1616
01:39:37,958 --> 01:39:38,958
La faute.
1617
01:39:40,375 --> 01:39:41,625
La responsabilité.
1618
01:39:44,416 --> 01:39:46,000
Ça n'a aucune importance.
1619
01:39:47,583 --> 01:39:48,583
Oublie tout ça.
1620
01:39:49,208 --> 01:39:50,333
Passe à autre chose.
1621
01:39:50,333 --> 01:39:52,416
[il s'éloigne]
1622
01:39:52,416 --> 01:39:55,416
[notes mystérieuses]
1623
01:39:55,416 --> 01:39:58,291
[sifflements]
1624
01:40:07,833 --> 01:40:10,625
[brouhaha de bureau]
1625
01:40:13,500 --> 01:40:16,416
[Paul] Il faut tout envisager
comme un catalyseur potentiel
1626
01:40:16,416 --> 01:40:18,208
d'opportunités d'investissement.
1627
01:40:18,208 --> 01:40:20,250
Je vous aiderai à développer
cette façon de penser.
1628
01:40:20,250 --> 01:40:23,791
Mais à vous de me montrer votre ambition
et votre esprit d'initiative.
1629
01:40:23,791 --> 01:40:27,458
Si vous vous adaptez à cette façon
de penser, le monde est à vous.
1630
01:40:27,458 --> 01:40:29,833
Asseyez-vous ici. C'est votre bureau.
1631
01:40:29,833 --> 01:40:32,000
Utilisez le mot de passe
qu'on vous a donné.
1632
01:40:32,000 --> 01:40:34,708
Je viendrai vous voir
tout à l'heure. Bienvenue !
1633
01:40:39,916 --> 01:40:42,375
[conversations de bureau]
1634
01:40:42,375 --> 01:40:44,458
[sonnerie de téléphone fixe]
1635
01:40:46,458 --> 01:40:49,791
[vibrations]
1636
01:41:11,125 --> 01:41:13,125
[cliquetis de clés]
1637
01:41:15,333 --> 01:41:17,958
[musique contemporaine obscure]
1638
01:41:29,916 --> 01:41:32,541
[cliquetis de clés
et claquements de talons]
1639
01:41:32,541 --> 01:41:35,750
[elle avance doucement]
1640
01:41:58,750 --> 01:42:00,291
J'ai parlé à Jane. Euh...
1641
01:42:01,625 --> 01:42:04,458
Elle est d'accord pour rompre le bail.
1642
01:42:05,583 --> 01:42:10,750
Theo veut bien m'héberger
jusqu'à la fin du mois. Euh... alors...
1643
01:42:13,708 --> 01:42:16,875
Tu peux rester ici
jusqu'à ce que tu trouves un autre appart.
1644
01:42:18,458 --> 01:42:19,416
Euh...
1645
01:42:20,125 --> 01:42:22,958
J'ai acheté la table à manger,
les armoires et les étagères.
1646
01:42:22,958 --> 01:42:24,333
La table basse et la...
1647
01:42:28,333 --> 01:42:29,833
commode sont à toi.
1648
01:42:31,458 --> 01:42:33,041
J'ai appelé des déménageurs.
1649
01:42:33,625 --> 01:42:36,416
Je vais payer pour qu'ils viennent
emballer le reste.
1650
01:42:36,416 --> 01:42:38,291
[cliquetis des couverts]
1651
01:42:38,291 --> 01:42:39,375
[gémissement]
1652
01:42:39,375 --> 01:42:41,958
S'ils ont des questions,
ils peuvent m'appeler. Je...
1653
01:42:41,958 --> 01:42:44,083
Je prends l'avion demain matin, mais...
1654
01:42:44,083 --> 01:42:45,083
[elle soupire]
1655
01:42:45,083 --> 01:42:46,166
Quoi ?
1656
01:42:49,333 --> 01:42:50,250
Euh...
1657
01:42:51,291 --> 01:42:54,500
Je vais à San Francisco
pour rencontrer le boss de mon frère.
1658
01:42:55,083 --> 01:42:58,458
Il envisage de me donner un capital
de départ pour créer ma boîte.
1659
01:42:59,708 --> 01:43:01,875
J'arrête d'essayer
de grimper les échelons,
1660
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
je vais lancer mon propre fonds.
1661
01:43:04,208 --> 01:43:08,625
Il pense que son associé pourrait
potentiellement investir aussi, donc...
1662
01:43:08,625 --> 01:43:10,916
Tu crois que j'en ai
quelque chose à foutre ?
1663
01:43:11,958 --> 01:43:12,791
[rire étouffé]
1664
01:43:13,291 --> 01:43:15,083
Pourquoi tu t'excuses pas ?
1665
01:43:17,541 --> 01:43:20,000
Pourquoi tu me supplies pas
de te pardonner ?
1666
01:43:21,916 --> 01:43:22,750
OK.
1667
01:43:24,041 --> 01:43:26,541
Est-ce que t'as vu mon visage ?
1668
01:43:26,541 --> 01:43:28,125
- Emily...
- Non.
1669
01:43:28,125 --> 01:43:30,875
Non, regarde. Regarde, vas-y.
1670
01:43:30,875 --> 01:43:33,166
T'es pas innocente.
Si je me souviens bien,
1671
01:43:33,166 --> 01:43:35,583
tu m'as fracassé une bière sur la tête.
1672
01:43:35,583 --> 01:43:39,166
Toi, tu m'as explosé le visage
contre un lavabo et puis tu m'as violée.
1673
01:43:42,125 --> 01:43:43,166
Je t'ai violée ?
1674
01:43:43,791 --> 01:43:45,958
Qu'est-ce que tu racontes ?
De quoi tu parles ?
1675
01:43:48,875 --> 01:43:50,500
Comment tu crois que j'ai eu ça ?
1676
01:43:52,375 --> 01:43:53,875
Et ça ?
1677
01:43:55,375 --> 01:43:56,833
Et ça aussi ?
1678
01:43:58,458 --> 01:44:00,916
Je t'ai dit d'arrêter, et t'as continué.
1679
01:44:01,666 --> 01:44:02,833
OK, écoute.
1680
01:44:03,833 --> 01:44:06,875
On s'est emportés,
tous les deux, l'autre soir.
1681
01:44:06,875 --> 01:44:09,375
Faut pas chercher plus loin. D'accord ?
1682
01:44:18,541 --> 01:44:22,166
[respiration sidérée]
1683
01:44:34,333 --> 01:44:35,208
Non.
1684
01:44:36,541 --> 01:44:37,541
Pas d'accord.
1685
01:44:42,375 --> 01:44:44,000
[la lame raye le sol]
1686
01:44:44,000 --> 01:44:45,458
[le parquet grince]
1687
01:44:46,125 --> 01:44:48,750
T'es... assis là, tranquille.
1688
01:44:50,333 --> 01:44:52,791
[nerveuse] Tout à coup, t'es normal,
1689
01:44:53,666 --> 01:44:56,000
après m'avoir terrorisée.
1690
01:44:56,000 --> 01:45:01,625
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Après m'avoir rabaissée jour après jour.
1691
01:45:01,625 --> 01:45:02,541
[soupir nerveux]
1692
01:45:03,041 --> 01:45:07,583
Tu crois que je vais te laisser partir
et faire comme s'il s'était rien passé ?
1693
01:45:07,583 --> 01:45:09,833
- Écoute. Arrête, putain !
- T'as porté atteinte
1694
01:45:09,833 --> 01:45:11,875
à mon travail, à ma réputation.
1695
01:45:11,875 --> 01:45:14,166
Tu veux que je dise quoi ?
1696
01:45:17,458 --> 01:45:20,083
Je veux que tu te mettes à genoux
1697
01:45:20,791 --> 01:45:22,750
et que tu me supplies de t'épargner.
1698
01:45:23,375 --> 01:45:25,666
[coupure] Aïe ! Putain !
1699
01:45:25,666 --> 01:45:27,041
[respiration tremblante]
1700
01:45:27,041 --> 01:45:29,708
- Putain !
- Dis : "Emily, je t'en supplie."
1701
01:45:30,666 --> 01:45:34,208
- Dis-le ! Dis : "Emily, je t'en supplie."
- Emily, je t'en supplie.
1702
01:45:34,791 --> 01:45:38,416
- Dis : "Emily, je te demande pardon."
- Emily, je te demande pardon.
1703
01:45:38,958 --> 01:45:40,416
Maintenant, pleure.
1704
01:45:41,375 --> 01:45:43,041
- Quoi ?
- Pleure !
1705
01:45:43,833 --> 01:45:47,208
Parce que si je te fais pas pleurer,
je te ferai saigner.
1706
01:45:47,208 --> 01:45:49,083
[longues notes sombres]
1707
01:45:49,083 --> 01:45:51,750
[coupure franche] Argh ! Putain !
1708
01:45:51,750 --> 01:45:53,583
- Chiale !
- Putain !
1709
01:45:53,583 --> 01:45:55,708
[il grogne de douleur] Oh, merde !
1710
01:45:55,708 --> 01:45:57,291
[il gémit]
1711
01:45:57,916 --> 01:45:59,166
Mais t'es malade !
1712
01:45:59,166 --> 01:46:01,958
Dis : "Je suis désolé
de t'avoir fait du mal."
1713
01:46:01,958 --> 01:46:03,625
Désolé de t'avoir fait du mal.
1714
01:46:03,625 --> 01:46:06,833
- "Désolé de t'avoir violée."
- Désolé de t'avoir violée.
1715
01:46:08,583 --> 01:46:10,416
Dis : "Je vaux rien."
1716
01:46:12,291 --> 01:46:13,333
[il soupire]
1717
01:46:15,333 --> 01:46:16,416
Je vaux rien.
1718
01:46:25,000 --> 01:46:27,666
[sanglots]
1719
01:46:30,583 --> 01:46:34,041
[il sanglote]
1720
01:46:34,041 --> 01:46:35,375
Je suis désolé.
1721
01:46:36,125 --> 01:46:38,541
Je suis vraiment désolé, j'ai merdé.
1722
01:46:40,375 --> 01:46:42,500
J'ai merdé sur toute la ligne.
1723
01:46:47,291 --> 01:46:49,083
Je sais pas ce qui s'est passé.
1724
01:46:50,416 --> 01:46:53,083
C'était pas moi, je te jure.
1725
01:46:54,500 --> 01:46:56,333
Tu sais que c'était pas moi.
1726
01:46:58,083 --> 01:47:01,250
Je ferai n'importe quoi. Dis-moi
quoi faire pour tout arranger.
1727
01:47:01,250 --> 01:47:02,458
Je te demande pardon.
1728
01:47:02,458 --> 01:47:06,458
Je ferai tout ce que tu veux
pour réparer ce que j'ai fait.
1729
01:47:09,625 --> 01:47:11,625
[il pleure]
1730
01:47:14,375 --> 01:47:16,250
[il renifle]
1731
01:47:24,750 --> 01:47:27,791
[il respire rapidement]
1732
01:47:28,416 --> 01:47:30,916
[tout bas] Tu vas nettoyer
le sang sur mon plancher.
1733
01:47:31,541 --> 01:47:33,958
[profonde inspiration] Et dégager d'ici.
1734
01:47:39,333 --> 01:47:40,750
J'en ai fini avec toi.
1735
01:47:57,125 --> 01:47:58,708
[elle lâche le couteau et souffle]
1736
01:48:00,500 --> 01:48:05,541
["There Is Love" de Charles Hodges]
[slow soul de 1964]
1737
01:50:16,458 --> 01:50:20,291
[musique contemporaine
sombre et mystérieuse]