1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,916 ["Love to Love You Baby" de Donna Summer] 4 00:00:22,916 --> 00:00:25,375 [chanson disco de 1975] 5 00:00:52,625 --> 00:00:56,708 [le disco continue sur un brouhaha festif] 6 00:01:15,000 --> 00:01:17,708 [chanson et brouhaha festif à l'intérieur] 7 00:01:26,916 --> 00:01:29,166 [claquements de talons] 8 00:01:33,541 --> 00:01:35,541 [sirène de police au loin] 9 00:01:36,416 --> 00:01:38,250 [porte coulissante] [homme] T'es là ! 10 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Te cache pas. Suis-moi, je veux te présenter aux gens. 11 00:01:41,500 --> 00:01:43,083 - [lui] Viens. - [rieuse] Oui. 12 00:01:43,666 --> 00:01:46,833 Oncle Jay ! Je te présente la femme dont j'arrête pas de parler. 13 00:01:46,833 --> 00:01:50,500 - Emily, ravi de vous rencontrer. - [elle] Tout le plaisir est pour moi. 14 00:01:50,500 --> 00:01:52,833 - Open-bar. C'est moi qui régale. - [lui] Sympa. 15 00:01:52,833 --> 00:01:53,750 [elle rit] Oh ! 16 00:01:53,750 --> 00:01:57,000 Et donc, M. Grandes Écoles sort avec la plus belle de la soirée. 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,375 Elle a d'autres trucs pour elle, mais bon... 18 00:01:59,375 --> 00:02:00,583 Un ou deux, pas plus. 19 00:02:00,583 --> 00:02:03,833 S'il vous embête, dites-le-moi et je m'occuperai de lui. 20 00:02:03,833 --> 00:02:06,166 - Je m'en souviendrai. - [Jay] Quand vous voulez. 21 00:02:06,166 --> 00:02:08,583 Conclus la transaction avant qu'elle se lasse. 22 00:02:08,583 --> 00:02:10,458 Ouah ! T'es trop romantique, Theo. 23 00:02:10,458 --> 00:02:12,291 Le romantisme s'estompe. 24 00:02:12,291 --> 00:02:14,458 - Dit-il le jour de son mariage. - Ouais. 25 00:02:14,458 --> 00:02:16,541 Va retrouver ta femme et l'embrasser 26 00:02:16,541 --> 00:02:19,291 avant qu'elle réalise qu'elle a foutu sa vie en l'air. 27 00:02:19,291 --> 00:02:21,541 [mère] Laisse ton frère. Viens danser. 28 00:02:21,541 --> 00:02:22,625 - Salut. - Salut. 29 00:02:22,625 --> 00:02:24,875 Tu veux danser, la plus belle de la soirée ? 30 00:02:24,875 --> 00:02:27,250 - Avec plaisir. - Le titre t'a été décerné. 31 00:02:27,250 --> 00:02:29,000 - [dame] Coucou ! - [Emily] Oh, non. 32 00:02:29,000 --> 00:02:31,166 - Coucou ! - [lui] On va danser avec elle ? 33 00:02:31,166 --> 00:02:33,833 - [rire] Même pas en rêve. - Pourquoi ? T'as pas envie ? 34 00:02:33,833 --> 00:02:35,791 - [elle rit] Non. - Viens, suis-moi. 35 00:02:38,041 --> 00:02:40,541 [musique rock et brouhaha festif] 36 00:02:42,083 --> 00:02:44,416 Tu vas parler ou juste me regarder ? 37 00:02:44,416 --> 00:02:45,958 - Juste te regarder. - OK. 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,541 [souffle sensuel] 39 00:02:50,375 --> 00:02:51,583 Je vais t'embrasser. 40 00:02:52,916 --> 00:02:54,458 [rire étouffé] 41 00:02:57,750 --> 00:02:58,916 Et te regarder. 42 00:03:01,666 --> 00:03:02,750 [elle rit] 43 00:03:02,750 --> 00:03:05,916 [Emily, haletante] La porte, ferme-la. Promis, je me dépêche. 44 00:03:08,500 --> 00:03:10,500 [respirations et gémissements enflammés] 45 00:03:24,791 --> 00:03:26,916 [elle gémit] 46 00:03:34,625 --> 00:03:36,250 - Quoi ? - Oh, merde. 47 00:03:36,250 --> 00:03:37,708 - Quoi ? - Regarde. 48 00:03:39,083 --> 00:03:40,375 Oh, merde. 49 00:03:40,375 --> 00:03:42,375 [rires étouffés] 50 00:03:42,375 --> 00:03:45,083 [lui, en riant] Ah ouais, carrément. Sans déconner. 51 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 - [elle] J'hallucine. - Manquait plus que ça. 52 00:03:47,583 --> 00:03:50,041 - [elle rit] - On dirait que t'as trucidé un poulet. 53 00:03:50,041 --> 00:03:51,750 Qu'est-ce qui s'est passé ? 54 00:03:51,750 --> 00:03:54,291 - [elle rit] - Qu'est-ce que t'as fait là-dedans ? 55 00:03:54,291 --> 00:03:58,375 [ils rient] La vache. OK. 56 00:03:58,375 --> 00:04:01,333 [Emily] Ta mère aurait un tampon ? Fait chier. 57 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 - On n'a pas encore fait les photos. - [elle rit] 58 00:04:03,875 --> 00:04:06,083 Tu crois que ça va être un problème ? 59 00:04:06,083 --> 00:04:08,833 C'est pas vrai ! [ils rient franchement] 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,541 Au moins, ma famille va bien te connaître. [chute d'un objet métallique] 61 00:04:12,541 --> 00:04:13,791 [ils rient] 62 00:04:17,041 --> 00:04:20,125 - Putain, c'est quoi, ça ? - C'est quoi, quoi ? 63 00:04:20,125 --> 00:04:21,208 Ça. 64 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 [slow soul au loin] 65 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 Euh... 66 00:04:30,708 --> 00:04:31,750 Et merde. 67 00:04:32,791 --> 00:04:34,791 [il inspire longuement] 68 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 Épouse-moi. 69 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Luke. 70 00:04:52,083 --> 00:04:54,916 - Je suis sérieux. - [à voix basse] Oh, t'es bourré. 71 00:04:55,458 --> 00:04:58,083 Ouais, mais j'étais sobre quand j'ai acheté la bague. 72 00:04:58,083 --> 00:04:59,166 [soupir] 73 00:05:00,041 --> 00:05:01,208 [soupir d'émotion] 74 00:05:03,166 --> 00:05:05,750 Si tu savais à quel point je t'aime, putain. 75 00:05:05,750 --> 00:05:07,791 [respirations fiévreuses] 76 00:05:08,500 --> 00:05:09,750 [elle expire vivement] 77 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 [Luke] Sincèrement. 78 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 Tu es tout pour moi. 79 00:05:15,458 --> 00:05:16,625 Je te promets... 80 00:05:19,666 --> 00:05:23,333 que si on se lance, on fera les choses bien, d'accord ? 81 00:05:24,208 --> 00:05:25,708 [il soupire] 82 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 [soupir d'émotion] 83 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 [tout bas] T'en penses quoi ? 84 00:05:32,458 --> 00:05:34,166 [elle, à voix basse] Oh putain... 85 00:05:35,625 --> 00:05:37,833 Quoi ? C'est juste pour le reste de ta vie. 86 00:05:41,041 --> 00:05:42,041 D'accord. 87 00:05:44,083 --> 00:05:45,416 D'accord ? 88 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 D'accord. 89 00:05:46,458 --> 00:05:48,208 - Ça peut être marrant. - Ouais. 90 00:05:48,208 --> 00:05:51,541 - [rieur] D'accord. T'es un trou du cul. - D'accord. 91 00:05:51,541 --> 00:05:54,625 [respirations passionnées] 92 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 T'es complètement fou, tu sais ? 93 00:05:58,958 --> 00:06:01,583 - Non, c'est toi. - [rieuse] T'es complètement fou. 94 00:06:02,125 --> 00:06:03,166 [elle gémit] 95 00:06:03,166 --> 00:06:05,083 - [lui] Je t'aime. - Moi aussi. 96 00:06:05,708 --> 00:06:07,333 [soupir exalté] 97 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 [elle rit] C'est pas le bon doigt. 98 00:06:11,166 --> 00:06:12,625 - [il rit] Merde. - Ouais. 99 00:06:12,625 --> 00:06:13,541 [ouverture] 100 00:06:14,125 --> 00:06:15,125 [soupir d'effort] 101 00:06:15,125 --> 00:06:17,708 [le slow soul continue] 102 00:06:18,666 --> 00:06:20,291 [elle] Oh, merde ! Ma chaussure. 103 00:06:20,291 --> 00:06:24,083 - [lui] T'arrivais pas à marcher avec. - [elle] Quoi ? [rire étouffé] 104 00:06:24,083 --> 00:06:26,416 On dirait qu'on fuit une scène de meurtre. 105 00:06:26,416 --> 00:06:28,500 Pourvu qu'on se fasse pas arrêter. [klaxon] 106 00:06:28,500 --> 00:06:30,791 Oh, c'est bon ! Ça va, désolé. [klaxons] 107 00:06:30,791 --> 00:06:32,875 [notes sombres] 108 00:06:32,875 --> 00:06:34,541 [chants de grillons] 109 00:06:37,291 --> 00:06:40,291 [vibrations et alarme de portable] 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 [il grogne endormi] 111 00:06:45,541 --> 00:06:46,541 [elle soupire] 112 00:06:47,166 --> 00:06:49,125 [il grommèle] Au secours. 113 00:06:50,291 --> 00:06:53,625 [lui] Il me faut un burrito, avec du bacon. 114 00:06:54,125 --> 00:06:55,000 [elle soupire] 115 00:06:55,000 --> 00:06:57,583 [lui] Du fromage, des œufs... 116 00:06:57,583 --> 00:06:59,750 - [il bougonne] Au secours. - [elle rit] 117 00:07:00,333 --> 00:07:02,583 [profondes respirations] 118 00:07:04,583 --> 00:07:06,083 On va se marier. 119 00:07:07,166 --> 00:07:08,625 On va se marier. 120 00:07:10,208 --> 00:07:12,708 [soupirs exaltés et rires étouffés] 121 00:07:13,708 --> 00:07:15,708 [gémissements amoureux] 122 00:07:16,416 --> 00:07:19,875 [musique classique enjouée] 123 00:07:21,750 --> 00:07:24,083 [lui, en l'embrassant] Salut, maman. 124 00:07:24,083 --> 00:07:25,416 ON VA SE MARIER ! 125 00:07:25,416 --> 00:07:27,333 [il l'embrasse] 126 00:07:28,125 --> 00:07:31,791 - [rire étouffé] - [respiration désireuse] 127 00:07:42,625 --> 00:07:45,750 [la musique classique continue] 128 00:07:47,375 --> 00:07:50,500 [à la radio] Les anciens pays communistes d'Europe 129 00:07:50,500 --> 00:07:53,666 ont dû relever le défi de passer d'un système dans lequel les juges 130 00:07:53,666 --> 00:07:57,125 servaient les intérêts du régime à un ordre fondé sur l'État de droit. 131 00:07:57,125 --> 00:08:00,166 Des progrès ont été réalisés, mais l'indépendance des juges... 132 00:08:00,166 --> 00:08:02,750 J'aimerais pouvoir le crier à tout le monde. 133 00:08:02,750 --> 00:08:06,916 Les pressions politiques et économiques semblent parfois influencer les tribunaux. 134 00:08:06,916 --> 00:08:11,583 [la musique classique continue vivement] 135 00:08:38,250 --> 00:08:40,416 [conversations indistinctes des passants] 136 00:08:40,416 --> 00:08:43,166 - [lui] Je te prends un truc ? - Non, c'est bon. 137 00:08:43,166 --> 00:08:44,458 - [lui] OK. - À plus tard. 138 00:08:44,458 --> 00:08:45,375 [lui] Bye. 139 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 [passage du métro] 140 00:08:52,958 --> 00:08:55,125 [annonce indistincte au micro] 141 00:09:04,958 --> 00:09:07,833 [trafic urbain] 142 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [conversations indistinctes] 143 00:09:19,875 --> 00:09:21,666 [bips] 144 00:09:24,083 --> 00:09:26,958 [claquements de talons] 145 00:09:29,291 --> 00:09:31,583 [conversations indistinctes] [bip ascenseur] 146 00:09:34,125 --> 00:09:35,416 - Bonjour. - [homme] Bonjour. 147 00:09:37,000 --> 00:09:38,208 - Bonjour. - Bonjour. 148 00:09:40,708 --> 00:09:42,375 Ç'a été, le weekend, Dax ? 149 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - [Dax] Super. - OK. Emily ? 150 00:09:45,583 --> 00:09:47,083 Pas mal. Et le tien ? 151 00:09:47,666 --> 00:09:49,916 - J'ai pas fait grand-chose. - [elle] Mmh... 152 00:09:50,666 --> 00:09:52,541 [bip ascenseur] 153 00:09:52,541 --> 00:09:54,583 [ouverture] 154 00:09:54,583 --> 00:09:57,583 [musique contemporaine mystérieuse] 155 00:09:57,583 --> 00:10:01,875 [percussions discrètes et régulières] 156 00:10:02,500 --> 00:10:04,583 [conversations bruyantes et indistinctes] 157 00:10:04,583 --> 00:10:06,083 - Bonjour. - Bonjour. 158 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 [sonnerie de bureau] 159 00:10:26,541 --> 00:10:29,041 - [Rory] T'as une loge ? - [Quinn] Mieux, le terrain. 160 00:10:29,041 --> 00:10:32,208 - [Rory] Combien je te dois ? - [Quinn] Rien, amène la blonde. 161 00:10:32,208 --> 00:10:34,791 Je sais pas si elle m'attire ou si elle me dégoûte. 162 00:10:34,791 --> 00:10:38,083 - [Quinn] Pour une nuit, on s'en tape. - Sérieux, mec. 163 00:10:38,083 --> 00:10:39,416 [rires étouffés] 164 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 - Alors ? - Je t'ai envoyé un mail. 165 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 - [Quinn] Luke ? - [Luke] Ça arrive, capitaine. 166 00:10:44,791 --> 00:10:47,458 [Quinn] Quelle bonne humeur. Tu t'es lâché ce weekend ? 167 00:10:48,416 --> 00:10:49,916 [Luke] On peut dire ça, ouais. 168 00:10:50,791 --> 00:10:53,833 [Emily] Écoute, Rory. Je pense que c'est sous-évalué de 20 %. 169 00:10:53,833 --> 00:10:56,416 Les gens se basent sur le battage de la concurrence, 170 00:10:56,416 --> 00:10:57,750 mais oublient le Congrès. 171 00:10:57,750 --> 00:11:01,333 Si la nouvelle loi passe, elle réduira la position de Vent à l'étranger 172 00:11:01,333 --> 00:11:02,833 et ouvrira la voie à Sonic, 173 00:11:02,833 --> 00:11:05,333 qui a consacré des mois à se mettre à niveau. 174 00:11:05,333 --> 00:11:07,625 Un quart du monopole ira aux nouveaux business. 175 00:11:07,625 --> 00:11:09,458 Sur les marchés les plus porteurs. 176 00:11:09,458 --> 00:11:11,875 - Il faut grimper de 50 %. - Tout doux, cowboy. 177 00:11:11,875 --> 00:11:14,000 Leur nouvelle ligne est une mine d'or. 178 00:11:14,000 --> 00:11:17,041 Ils ont cartonné. Y avait des files géantes pour la sortie. 179 00:11:17,041 --> 00:11:18,333 [Quinn] Et le TOC ? 180 00:11:18,333 --> 00:11:20,541 Le PDG surestime ce qu'ils vont gagner. 181 00:11:20,541 --> 00:11:22,708 Ils se fourvoient sur leurs chiffres. 182 00:11:22,708 --> 00:11:25,958 Il paraît qu'ils ont deux cadres qui tiendront pas jusqu'à Noël. 183 00:11:25,958 --> 00:11:28,833 Et ils ont foiré leur lancement au printemps. 184 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 [Quinn] Hé ! 185 00:11:34,416 --> 00:11:36,333 Pas mal. [il se racle la gorge] 186 00:11:39,458 --> 00:11:41,458 [sonnerie de téléphone fixe] 187 00:11:44,208 --> 00:11:45,833 Crest Capital, Jackie, j'écoute. 188 00:11:45,833 --> 00:11:47,541 [Arjun] Tu m'as mis dans la merde. 189 00:11:47,541 --> 00:11:50,666 Si les bénéfices de la semaine prochaine sont mauvais, tu dégages. 190 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 C'est quoi ? Des restes de bouffe ? Nettoie-moi ça tout de suite. 191 00:11:53,958 --> 00:11:56,583 [vibrations] 192 00:11:57,125 --> 00:11:58,541 MAMAN 193 00:11:58,541 --> 00:12:02,083 [secrétaire] Barron a rappelé. J'ai prévu un verre jeudi soir, à 17 h. 194 00:12:02,083 --> 00:12:03,708 Et le meeting avec LA à 15 h. 195 00:12:03,708 --> 00:12:06,583 [claquements de chaussures de ville] 196 00:12:06,583 --> 00:12:11,208 [longues notes mystérieuses] 197 00:12:13,125 --> 00:12:15,750 [générique pop] 198 00:12:15,750 --> 00:12:19,791 [vidéo] Notre but est de créer un lieu de travail plus sûr grâce à la pédagogie. 199 00:12:19,791 --> 00:12:22,916 Aujourd'hui, nous aborderons des sujets tels que la diversité 200 00:12:22,916 --> 00:12:26,375 et l'inclusion. La sensibilisation au harcèlement sexuel, 201 00:12:26,375 --> 00:12:29,333 la résolution des conflits, la sensibilisation à la... 202 00:12:29,333 --> 00:12:31,250 [choc] C'est des conneries ! 203 00:12:31,250 --> 00:12:33,958 [Quinn] Je vous emmerde ! J'emmerde tout ça ! 204 00:12:34,750 --> 00:12:37,666 [chocs et bris de verre] [il répète] Connards ! 205 00:12:37,666 --> 00:12:39,083 Ouah ! Putain ! 206 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Connards ! 207 00:12:40,708 --> 00:12:42,458 On met sur pause, ou... 208 00:12:42,458 --> 00:12:44,416 Connards ! Connards ! 209 00:12:44,416 --> 00:12:47,166 [le volume de la vidéo couvre le fracas qui continue] 210 00:12:47,166 --> 00:12:50,416 [Quinn] Connards ! Connards ! [chocs et bris de verre] 211 00:12:50,416 --> 00:12:52,083 [hurlements indistincts] 212 00:12:52,083 --> 00:12:56,333 [la vidéo avec la musique pop et le vacarme continuent] 213 00:12:58,000 --> 00:13:01,708 [vidéo] Dans le premier exemple, nous allons aborder le ton et l'attitude. 214 00:13:01,708 --> 00:13:05,250 Dans cette situation, nous observons que Phil n'est pas content 215 00:13:05,250 --> 00:13:06,958 du travail de Kevin. 216 00:13:06,958 --> 00:13:09,166 Pour ne pas faire traîner le problème, 217 00:13:09,166 --> 00:13:12,583 il faut aborder le sujet au plus vite... 218 00:13:12,583 --> 00:13:14,458 [Quinn hurle] Vous regardez quoi ? 219 00:13:14,458 --> 00:13:18,333 Allez vous faire foutre, bande de petites merdes ! Je vous emmerde ! 220 00:13:18,333 --> 00:13:20,375 Je vous emmerde tous ! 221 00:13:20,375 --> 00:13:22,958 Rendez-vous de l'autre côté, bande d'enculés ! 222 00:13:22,958 --> 00:13:23,875 Je vous emmerde ! 223 00:13:23,875 --> 00:13:26,041 J'espère qu'il va pas se foutre en l'air. 224 00:13:26,041 --> 00:13:29,041 [aspirateur en marche] [sonnerie de bureau] 225 00:13:32,541 --> 00:13:34,291 Crest Capital, j'écoute. 226 00:13:35,083 --> 00:13:39,000 J'ai coupé dans le gras aujourd'hui, ça devrait booster ma part du capital. 227 00:13:39,916 --> 00:13:42,916 C'est Noël avant l'heure. J'ai dit : "C'est Noël avant... 228 00:13:42,916 --> 00:13:44,750 Non, on n'attend pas jusqu'à Noël. 229 00:13:44,750 --> 00:13:47,583 - [Dax] C'est le 3e écran. - [Henry] Ils vont l'attaquer ? 230 00:13:47,583 --> 00:13:50,833 Inutile de risquer un contentieux. Faudrait pas que des infos gênantes 231 00:13:50,833 --> 00:13:52,625 soient dans le Wall Street Journal. 232 00:13:52,625 --> 00:13:53,958 Ouais, je comprends. 233 00:13:53,958 --> 00:13:56,291 Ils vont prendre un chasseur de têtes. 234 00:13:56,291 --> 00:13:58,250 - Engager quelqu'un ? - [homme 1] Putain. 235 00:13:58,250 --> 00:14:00,333 - Ouais, peut-être... - [homme 2] Tu l'as dit. 236 00:14:00,333 --> 00:14:04,083 [homme 1] Putain. On dirait qu'il y a eu une tornade dans le bureau de Quinn. 237 00:14:04,083 --> 00:14:06,708 [homme 2] On l'emmerde, Quinn. Il a jamais été bon. 238 00:14:07,833 --> 00:14:09,416 [homme 1] Qui va le remplacer ? 239 00:14:10,083 --> 00:14:13,083 - [homme 2] J'ai entendu le boss le dire. - [homme 1] Alors ? 240 00:14:14,416 --> 00:14:17,208 - [homme 2] Luke. - [homme 1] T'es sérieux ? 241 00:14:17,208 --> 00:14:20,166 [homme 2] Ouais. Il va devenir Portfolio Manager. 242 00:14:20,166 --> 00:14:23,791 [musique contemporaine lancinante] 243 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Euh, je crois que le coût a été sous-estimé pour celle-ci. 244 00:14:28,500 --> 00:14:30,791 [tout bas] Il paraît que tu vas remplacer Quinn. 245 00:14:31,708 --> 00:14:34,791 - [à voix basse] Quoi ? - Ouais, les gars ont entendu le boss. 246 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 [Emily] Tu vois ? 247 00:14:41,875 --> 00:14:45,083 Mmh... Euh... Le plus judicieux, c'est de shorter maintenant. 248 00:14:47,083 --> 00:14:50,708 [longues notes mystérieuses] 249 00:14:51,833 --> 00:14:53,708 [respirations exaltées] 250 00:14:58,666 --> 00:15:00,583 - Je prends une serviette. - On s'en fout. 251 00:15:00,583 --> 00:15:03,208 - Je viens de laver les draps. - Je les relaverai. 252 00:15:03,208 --> 00:15:05,125 [il gémit fougueusement] 253 00:15:05,125 --> 00:15:07,375 [vibrations] 254 00:15:07,375 --> 00:15:08,541 [vif soupir] 255 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 Fait chier, c'est encore ma mère. 256 00:15:10,708 --> 00:15:14,458 "Désolée, maman, je peux pas te parler, je vais me faire démonter." [effort] 257 00:15:14,458 --> 00:15:16,166 [elle rit et gémit] 258 00:15:16,166 --> 00:15:19,583 [poignée de robinet et écoulement] [slow soul de 1969] 259 00:15:19,583 --> 00:15:22,000 [elle rit] Si, c'est vrai. 260 00:15:22,000 --> 00:15:24,291 [Luke] Je me moquais pas, c'était pour rire. 261 00:15:25,083 --> 00:15:26,416 [Emily] Bon, d'accord. 262 00:15:27,833 --> 00:15:30,916 ["My Life Depends on You" de The Passionettes au loin] 263 00:15:32,583 --> 00:15:36,541 Sans déconner. Qu'est-ce que j'ai fait pour avoir autant de chance ? 264 00:15:38,333 --> 00:15:41,625 Attends, c'est de moi que tu parles, ou de ton boulot ? 265 00:15:42,708 --> 00:15:43,708 Les deux. 266 00:15:43,708 --> 00:15:44,833 Mmh... 267 00:15:44,833 --> 00:15:46,458 [ils rient] 268 00:15:47,708 --> 00:15:50,041 - Me dis pas que t'es jalouse. - Arrête. 269 00:15:50,041 --> 00:15:52,250 Quoi ? Je t'ai pas entendue dire "non". 270 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Bien sûr que non, je suis pas jalouse. 271 00:15:54,250 --> 00:15:57,625 Si je devais choisir entre toi et ma promotion, je crois que... 272 00:15:57,625 --> 00:15:59,583 Tu choisirais ta promotion. 273 00:15:59,583 --> 00:16:04,125 Non. D'abord, je réfléchirais et après, je choisirais probablement la promotion. 274 00:16:04,125 --> 00:16:06,333 [ils rient] Je rigole. 275 00:16:07,083 --> 00:16:08,583 [il gémit tendrement] 276 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Alors, putain, quand est-ce qu'on se marie ? 277 00:16:11,125 --> 00:16:13,125 Faut que je marque mon territoire. 278 00:16:13,125 --> 00:16:16,000 Que je pisse sur mon arbre. Et c'est toi l'arbre. 279 00:16:16,000 --> 00:16:17,791 Mmh... [rires] 280 00:16:17,791 --> 00:16:21,375 [profonde inspiration] Il va falloir qu'on le dise assez rapidement. 281 00:16:22,500 --> 00:16:25,208 Ouais, sauf que d'ici à ce qu'on puisse tous les deux 282 00:16:25,208 --> 00:16:28,041 envoyer chier tout le monde, on va forcément nous juger. 283 00:16:28,041 --> 00:16:30,041 Ouais, surtout moi. 284 00:16:30,041 --> 00:16:33,333 C'est clair. C'est pas le moment de dire qu'on enfreint le règlement. 285 00:16:33,333 --> 00:16:36,333 J'aimerais qu'on le dise avant que quelqu'un le découvre. 286 00:16:36,833 --> 00:16:38,541 Depuis quand t'as peur du danger ? 287 00:16:38,541 --> 00:16:41,250 - Ça t'excitait, avant. - [soupir] Je suis sérieuse. 288 00:16:41,250 --> 00:16:42,208 Moi aussi. 289 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 - Quand tu seras promue... - Si je suis promue. 290 00:16:44,500 --> 00:16:46,875 Quand tu seras promue, 291 00:16:47,416 --> 00:16:49,666 et qu'on sera tous les deux au même niveau, 292 00:16:50,166 --> 00:16:54,625 on pourra dire à tout le monde de bien aller se faire foutre. D'accord ? 293 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 Assez parlé de boulot. 294 00:16:57,666 --> 00:17:00,500 [slow soul de 1988] 295 00:17:00,500 --> 00:17:03,583 ["Heart Full of Love" de Dave Richardson] 296 00:17:07,750 --> 00:17:10,708 [profonde respiration] 297 00:17:14,666 --> 00:17:16,208 [Luke rieur] Mmh... 298 00:17:17,458 --> 00:17:20,041 [gémissements et baisers sensuels] 299 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 [vibrations] [fin de la chanson] 300 00:17:23,250 --> 00:17:25,541 [trafic urbain au loin] 301 00:17:25,541 --> 00:17:27,125 Emily, téléphone. 302 00:17:29,291 --> 00:17:30,291 [Emily] Merde. 303 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 Pardon. 304 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 [les vibrations continuent] 305 00:17:35,083 --> 00:17:36,208 [déverrouillage] 306 00:17:37,083 --> 00:17:39,083 - Putain. - Quoi ? 307 00:17:39,083 --> 00:17:40,250 C'est Rory. 308 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 - Ça attendra demain. - C'est la sixième fois qu'il appelle. 309 00:17:44,666 --> 00:17:46,250 [sonnerie d'appel sortant] 310 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 C'est pas trop tôt. 311 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 Désolée, Rory, je dormais. 312 00:17:49,708 --> 00:17:53,416 Dormir, ça sert à rien. Allez, lève-toi ! Rejoins-moi au Gold Room. 313 00:17:53,958 --> 00:17:55,041 Maintenant ? 314 00:17:55,041 --> 00:17:57,458 Non, mardi après-midi. 315 00:17:58,166 --> 00:17:59,833 [bips ligne coupée] 316 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 N'y va pas. 317 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 - Je suis obligée. - Pas du tout. 318 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 [note dramatique] 319 00:18:06,041 --> 00:18:09,708 [trafic urbain] 320 00:18:12,208 --> 00:18:13,458 [claquement de portière] 321 00:18:13,458 --> 00:18:16,916 [sirènes au loin] 322 00:18:17,750 --> 00:18:20,750 [écoulement de canalisation] 323 00:18:30,291 --> 00:18:34,041 ["Stolen Treasures" de Bobby Lile au loin] 324 00:18:40,666 --> 00:18:43,041 [le slow rockabilly de Boby Lile continue] 325 00:18:43,041 --> 00:18:45,833 [rire de femme] 326 00:18:46,833 --> 00:18:52,416 [rires et conversations indistinctes] 327 00:18:56,375 --> 00:18:58,833 [vidéo sur le téléphone] 328 00:19:03,500 --> 00:19:06,000 - [hésitante] Est-ce que Rory... - Il est rentré. 329 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Qu'est-ce que vous buvez ? 330 00:19:11,083 --> 00:19:12,166 Un Coca light. 331 00:19:16,125 --> 00:19:19,083 Euh... Macallan 25, sec. Merci. 332 00:19:19,083 --> 00:19:21,166 [vidéo sur le téléphone] 333 00:19:21,916 --> 00:19:23,708 [lui] J'attends mon traducteur. 334 00:19:24,833 --> 00:19:27,458 - [lui] Vous parlez japonais ? - Non. 335 00:19:30,958 --> 00:19:32,416 [verrouillage du portable] 336 00:19:32,416 --> 00:19:35,666 Alors, Long Island. 337 00:19:38,125 --> 00:19:39,833 Oui, c'est ça, Lynbrook. 338 00:19:40,375 --> 00:19:42,833 Pas facile de s'échapper de ce genre d'endroits. 339 00:19:43,458 --> 00:19:44,750 Qui aime la facilité ? 340 00:19:45,250 --> 00:19:47,250 [le barman verse le whisky] 341 00:19:48,333 --> 00:19:50,041 Vous avez pas mis longtemps. 342 00:19:50,791 --> 00:19:55,500 - J'ai eu une bourse, ça a aidé. - Harvard, Citi, Goldman. 343 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Votre famille doit être fière. 344 00:20:00,375 --> 00:20:01,833 Ça n'a rien à voir avec eux. 345 00:20:01,833 --> 00:20:04,583 [le barman sert un verre] 346 00:20:05,500 --> 00:20:08,333 - Depuis quand vous êtes chez nous ? - Deux ans. 347 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Deux années complètes ? 348 00:20:11,708 --> 00:20:13,750 Vous savez combien arrivent à trois ? 349 00:20:15,791 --> 00:20:16,916 [il sirote une gorgée] 350 00:20:17,541 --> 00:20:21,750 "Ceux qui connaissent les rouages de la création d'une grande entreprise 351 00:20:21,750 --> 00:20:23,416 "ont compris depuis longtemps 352 00:20:23,416 --> 00:20:27,916 "que la réussite ne se résume pas à une idée géniale et à un seau de sueur. 353 00:20:29,333 --> 00:20:32,583 "D'ailleurs, la plupart des réussites entrepreneuriales 354 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 "reposent sur l'apprentissage des règles 355 00:20:35,000 --> 00:20:38,500 "et sur une capacité à savoir se frayer un chemin." 356 00:20:39,000 --> 00:20:39,958 [rire étouffé] 357 00:20:40,625 --> 00:20:42,791 Je ne connais pas beaucoup de gens de 17 ans 358 00:20:42,791 --> 00:20:44,708 publiés par le Wall Street Journal. 359 00:20:46,291 --> 00:20:48,583 Non seulement vous vous frayez un chemin, 360 00:20:49,375 --> 00:20:51,500 mais vous maîtrisez l'itinéraire. 361 00:20:52,125 --> 00:20:53,125 Rory, 362 00:20:54,250 --> 00:20:55,958 il ne tient pas la route. 363 00:20:56,583 --> 00:20:59,916 On vous doit la moitié des gros coups du dernier trimestre. 364 00:21:00,541 --> 00:21:03,625 Ça doit être épuisant pour un oiseau de courir en permanence. 365 00:21:03,625 --> 00:21:05,083 J'ai fini par m'habituer. 366 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 Plus la peine. 367 00:21:09,791 --> 00:21:13,041 [le slow rockabilly continue au loin] 368 00:21:16,958 --> 00:21:18,958 [sirènes de police au loin] 369 00:21:21,500 --> 00:21:23,500 [claquements de talons] 370 00:21:29,458 --> 00:21:30,666 [cliquetis de clés] 371 00:21:30,666 --> 00:21:34,416 [claquements de talons et tension des néons] 372 00:21:34,416 --> 00:21:35,791 [elle déverrouille] 373 00:21:36,583 --> 00:21:38,916 [cliquetis de clés] 374 00:21:59,333 --> 00:22:02,458 Alors ? Il voulait quoi, Rory ? 375 00:22:06,500 --> 00:22:07,458 Il était pas là. 376 00:22:08,916 --> 00:22:09,750 [Luke] Quoi ? 377 00:22:10,625 --> 00:22:13,458 [hésitante] C'est... C'est Campbell que j'ai vu. 378 00:22:15,458 --> 00:22:16,666 T'as vu Campbell ? 379 00:22:18,375 --> 00:22:19,875 À 2 h du matin ? 380 00:22:23,708 --> 00:22:24,708 Emily. 381 00:22:25,625 --> 00:22:28,208 [un train passe au loin] 382 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 [le parquet grince] 383 00:22:36,791 --> 00:22:38,416 Il a tenté quelque chose ? 384 00:22:39,541 --> 00:22:41,000 Non. Non, c'est pas... 385 00:22:41,000 --> 00:22:44,041 - S'il t'a touchée... - Non, il m'a pas touchée, Luke. 386 00:22:44,750 --> 00:22:49,375 OK. Alors, je t'écoute, vas-y, dis-moi ce qui se passe. 387 00:22:53,541 --> 00:22:54,416 [soupir] 388 00:22:55,041 --> 00:22:57,000 C'est moi, la nouvelle PM. 389 00:22:58,708 --> 00:23:01,666 [hésitante] C'est moi qui vais remplacer Quinn. 390 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 OK. 391 00:23:09,125 --> 00:23:10,708 Félicitations. [rire étouffé] 392 00:23:11,875 --> 00:23:12,708 C'est génial. 393 00:23:18,916 --> 00:23:22,666 - Je suis désolée. - Pourquoi ? Non, tu... T'inquiète. 394 00:23:24,333 --> 00:23:25,666 [le parquet grince] 395 00:23:25,666 --> 00:23:27,250 Je suis trop content pour toi. 396 00:23:27,833 --> 00:23:29,166 [grincement] 397 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 D'accord ? 398 00:23:32,083 --> 00:23:33,125 Viens là. 399 00:23:34,000 --> 00:23:36,458 [profonde inspiration et tendre baiser] 400 00:23:41,666 --> 00:23:43,250 J'ai eu peur. [rire étouffé] 401 00:23:45,083 --> 00:23:48,000 [alarme de téléphone] 402 00:23:48,000 --> 00:23:52,208 [musique haletante] 403 00:23:55,083 --> 00:23:58,000 [de longues notes graves s'ajoutent] 404 00:24:01,916 --> 00:24:04,625 [conversations indistinctes] 405 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 [en chuchotant] Emily. 406 00:24:19,250 --> 00:24:23,666 Salut. Félicitations. J'ai toujours su que tu finirais là. 407 00:24:24,625 --> 00:24:25,500 [soupir ironique] 408 00:24:25,500 --> 00:24:28,541 Et si j'ai été dur avec toi, c'était dans ton intérêt. 409 00:24:30,958 --> 00:24:32,583 Oh, c'est vraiment gentil. 410 00:24:32,583 --> 00:24:35,875 En tout cas, si t'as besoin, je suis juste à côté. [rire étouffé] 411 00:24:36,708 --> 00:24:37,875 [Emily] Merci, Rory. 412 00:24:42,333 --> 00:24:44,250 [homme] On sait comment elle a eu le poste. 413 00:24:44,250 --> 00:24:47,208 - Ah ouais, tu crois ? - [homme] Ça m'étonnerait pas. 414 00:24:47,208 --> 00:24:50,208 Putain. Faudrait peut-être que je change de sexe alors. 415 00:24:50,208 --> 00:24:52,125 [l'homme rit] Ouais, fais ça. 416 00:24:52,125 --> 00:24:56,041 Je suis content de pas être son analyste en tout cas. L'avoir comme boss ? 417 00:24:56,041 --> 00:24:58,041 Ça me ferait mal. [sonnerie de bureau] 418 00:25:01,666 --> 00:25:03,833 - [Arjun] Descendu à 15. - [Campbell] Pourquoi ? 419 00:25:03,833 --> 00:25:05,541 [Arjun] Une erreur de com. 420 00:25:05,541 --> 00:25:08,208 Pourquoi ça tomberait pas à 10 ? 421 00:25:08,208 --> 00:25:12,458 Les gens se trompent. Ça va être dur, mais ça vaut pas le coup de revendre. 422 00:25:12,458 --> 00:25:15,250 [Paul] Contre toute attente, DFA continue à grimper. 423 00:25:15,791 --> 00:25:16,750 Je l'avais prédit. 424 00:25:16,750 --> 00:25:18,958 Personne l'avait prédit, même pas Dieu. 425 00:25:18,958 --> 00:25:20,208 [Campbell] Et Outrite ? 426 00:25:22,791 --> 00:25:24,583 Quinn les a achetés à 26. 427 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 Connard de Quinn. 428 00:25:27,000 --> 00:25:31,833 On devrait shorter et investir sur YData. Le marché ne comprend pas l'action. 429 00:25:31,833 --> 00:25:35,708 La valeur réelle est assombrie par toutes les petites histoires du PDG, 430 00:25:35,708 --> 00:25:38,166 mais ils ont de bons contrats avec le gouvernement. 431 00:25:38,166 --> 00:25:40,458 Et ils se lancent dans l'analyse commerciale. 432 00:25:40,458 --> 00:25:43,500 Leur chiffre d'affaires a augmenté de 45 % en un an, 433 00:25:43,500 --> 00:25:47,000 et les transactions sont bien supérieures à mes prévisions de ventes. 434 00:25:49,125 --> 00:25:50,083 Foncez. 435 00:25:53,166 --> 00:25:55,833 - [analystes] Et avec Foster ? - On évalue la main-d'œuvre. 436 00:25:55,833 --> 00:25:56,833 [analyste 3] Henry ? 437 00:25:56,833 --> 00:26:00,000 [Henry] Ça a pris trois pour cent, mais ça pourrait s'arrêter. 438 00:26:00,958 --> 00:26:03,125 On commence par Dryft, Throe et Shor. 439 00:26:03,125 --> 00:26:05,583 On se précipite pas tant qu'on n'a pas tout analysé. 440 00:26:05,583 --> 00:26:08,166 Et oublie les entreprises que Quinn t'a assignées. 441 00:26:08,166 --> 00:26:10,750 OK. On devrait avoir les rendements dans l'heure. 442 00:26:13,541 --> 00:26:15,125 [soupir de soulagement] OK. 443 00:26:15,125 --> 00:26:19,250 [brouhaha et sonneries de bureau] 444 00:26:22,333 --> 00:26:23,291 [bip notification] 445 00:26:23,291 --> 00:26:26,250 J’AI DES MODÈLES À METTRE À JOUR AUJOURD’HUI. 446 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 PERFORMANCE DU SECTEUR ? 447 00:26:28,333 --> 00:26:30,875 FORTE 448 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 PARTS DE MARCHÉ ? 449 00:26:33,041 --> 00:26:35,083 N’EN A PERDU AUCUNE. 450 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 COMPARABLES ? 451 00:26:37,750 --> 00:26:41,250 JE SUIS DESSUS. 452 00:26:41,250 --> 00:26:45,500 CHIFFRES DU DERNIER TRIMESTRE ? 453 00:26:47,625 --> 00:26:51,750 [brouhaha de bureau et tapotis de claviers] 454 00:27:11,416 --> 00:27:13,333 JE M’EN OCCUPE. 455 00:27:14,583 --> 00:27:18,041 [trafic urbain] 456 00:27:28,083 --> 00:27:30,083 [sirènes de police au loin] 457 00:27:31,208 --> 00:27:33,208 [vibrations] 458 00:27:37,625 --> 00:27:39,166 - Maman. - Enfin ! [aboiements] 459 00:27:39,166 --> 00:27:41,583 J'ai pas arrêté de t'appeler pour te féliciter. 460 00:27:41,583 --> 00:27:43,958 Je sais. Désolée. Je suis submergée de boulot. 461 00:27:43,958 --> 00:27:47,208 Oublie le travail. Tu te fiances pas tous les jours. [au chien] File ! 462 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 T'as rien dit, j'espère. Tu sais qu'on doit faire gaffe. 463 00:27:50,041 --> 00:27:52,125 Oh ! Vous allez vous cacher longtemps ? 464 00:27:52,125 --> 00:27:54,333 Je sais pas, mais promets que tu diras rien. 465 00:27:54,333 --> 00:27:57,791 Mon chirurgien orthopédique le répètera pas à ton connard de patron. 466 00:27:57,791 --> 00:28:00,916 Tu pourrais ne pas le dire à ton chirurgien orthopédique ? 467 00:28:00,916 --> 00:28:03,458 - [au chien] Tais-toi ! - Vois ça comme un cadeau de mariage. 468 00:28:03,458 --> 00:28:06,791 Arrête d'être parano. Les gens se fichent de ta vie personnelle. 469 00:28:06,791 --> 00:28:09,291 Maman, tu comprends pas. Tu connais pas ces gens. 470 00:28:09,291 --> 00:28:11,250 Je viens juste d'avoir une promotion 471 00:28:11,250 --> 00:28:14,333 et s'ils apprennent que je sors avec mon analyste, alors... 472 00:28:14,333 --> 00:28:17,041 [aboiements] Attends, quoi ? T'as eu une promotion ? 473 00:28:17,041 --> 00:28:19,208 - Descends. T'as déjà eu à manger. - Oui. 474 00:28:19,208 --> 00:28:20,500 Mais c'est formidable ! 475 00:28:20,500 --> 00:28:23,750 - Et pourquoi tu m'as rien dit ? - Je... J'allais te le dire. 476 00:28:23,750 --> 00:28:27,083 Eh ben dis donc, ça en fait des bonnes nouvelles, cette semaine ! 477 00:28:27,083 --> 00:28:30,291 Gary ! Viens féliciter ta fille. [aboiements intempestifs] 478 00:28:30,291 --> 00:28:31,666 Ça suffit ! 479 00:28:31,666 --> 00:28:35,083 Je sais ! Prends le téléphone ! [les aboiements continuent] 480 00:28:35,083 --> 00:28:37,666 [crissements du métro] 481 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 [crissements aigus du métro qui freine] 482 00:28:54,666 --> 00:28:55,916 [claquement de porte] 483 00:28:55,916 --> 00:28:59,166 [vieux slow classique au loin] 484 00:29:03,083 --> 00:29:04,958 [soupir anxieux] [cliquetis des clés] 485 00:29:04,958 --> 00:29:07,625 [elle ouvre la porte et la referme] 486 00:29:09,791 --> 00:29:12,583 [notes mystérieuses] 487 00:29:13,333 --> 00:29:15,958 [claquements de talons et trafic urbain au loin] 488 00:29:15,958 --> 00:29:18,708 [conversations et vieux slow au loin] 489 00:29:22,333 --> 00:29:24,333 [sonnerie d'appel sortant] 490 00:29:33,125 --> 00:29:37,375 [les sonneries continuent] [le parquet grince sous ses talons] 491 00:29:44,666 --> 00:29:47,666 Vous êtes sur le répondeur de Luke, laissez un message. [bip] 492 00:29:48,458 --> 00:29:49,416 [verrouillage] 493 00:29:50,416 --> 00:29:54,333 [rires féminins et jazz au loin] 494 00:29:54,333 --> 00:29:56,041 [slow soul jazz] 495 00:29:59,708 --> 00:30:01,583 [Emily] T'as l'air à court de carburant. 496 00:30:04,708 --> 00:30:06,416 - Je t'en offre un autre ? - [soupir] 497 00:30:07,291 --> 00:30:09,791 Maintenant que tu gagnes plus que moi ? 498 00:30:09,791 --> 00:30:11,791 [rire étouffé] Ça y est, ça commence. 499 00:30:11,791 --> 00:30:13,708 C'est une blague. Je plaisante. 500 00:30:14,500 --> 00:30:15,583 [Luke] Viens là. 501 00:30:17,250 --> 00:30:18,500 On va fêter ça. 502 00:30:21,916 --> 00:30:23,833 Je suis incroyablement fier de toi. 503 00:30:24,750 --> 00:30:26,291 Tu le sais ? Rassure-moi. 504 00:30:27,541 --> 00:30:28,500 Mmh... 505 00:30:30,125 --> 00:30:33,500 [il renifle] Euh... Je vais reprendre la même chose 506 00:30:33,500 --> 00:30:35,833 et une vodka soda pour madame. 507 00:30:35,833 --> 00:30:37,875 [cliquetis des verres] 508 00:30:39,166 --> 00:30:42,250 Tu te sens comment ? Ça va ? Tu te sens bien ? 509 00:30:42,958 --> 00:30:45,875 [hésitante] Ouais. Je crois que je digère toujours le truc. 510 00:30:45,875 --> 00:30:48,375 [Luke] Accepte-le. C'est super excitant. 511 00:30:48,875 --> 00:30:50,791 [rire étouffé] Tchin. 512 00:30:51,916 --> 00:30:52,916 [Emily] Tchin. 513 00:30:58,083 --> 00:30:59,041 [il soupire] 514 00:31:03,916 --> 00:31:05,250 Campbell a pas... 515 00:31:07,541 --> 00:31:09,208 Il a rien tenté avec toi ? 516 00:31:09,208 --> 00:31:10,500 [respiration anxieuse] 517 00:31:13,291 --> 00:31:14,500 Je te l'aurais dit. 518 00:31:14,500 --> 00:31:17,333 Je sais, oui. Je sais. 519 00:31:20,625 --> 00:31:22,500 Je sais. Excuse-moi. 520 00:31:23,750 --> 00:31:26,625 [il soupire] [vibrations] 521 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 [elle déverrouille et soupire] 522 00:31:29,166 --> 00:31:31,083 - J'hallucine. - Quoi ? 523 00:31:31,625 --> 00:31:34,333 Ma mère est déjà en train de planifier le mariage. 524 00:31:35,083 --> 00:31:36,791 Tes parents te harcèlent aussi ? 525 00:31:36,791 --> 00:31:37,875 [il soupire] 526 00:31:37,875 --> 00:31:39,500 Je leur ai pas encore dit. 527 00:31:41,000 --> 00:31:43,916 [lui] Je peux avoir un verre d'eau ? Et un autre pour elle. 528 00:31:43,916 --> 00:31:47,875 Tu sais quoi ? En fait, c'est moi qui t'invite, ce soir. 529 00:31:48,666 --> 00:31:50,708 [froissements des billets] 530 00:31:50,708 --> 00:31:52,625 - Gardez la monnaie. - [Barman] Merci. 531 00:31:53,916 --> 00:31:55,208 [il se racle la gorge] 532 00:31:55,750 --> 00:31:58,166 Je vais t'aider à obtenir la prochaine promotion. 533 00:32:01,208 --> 00:32:04,000 Je vais bien. T'inquiète pas pour moi. 534 00:32:04,000 --> 00:32:05,083 Je suis sérieuse. 535 00:32:05,083 --> 00:32:07,500 De toute façon, on sait pas quand elle tombera. 536 00:32:07,500 --> 00:32:08,583 Moi, je le sais. 537 00:32:09,666 --> 00:32:14,708 Vu ce que Campbell a dit à propos de Rory, il est très certainement sur la sellette. 538 00:32:14,708 --> 00:32:17,583 Si on s'y prend bien, je peux t'aider à prendre sa place. 539 00:32:17,583 --> 00:32:22,125 Hé. J'apprécie l'intention, mais je peux y arriver tout seul. 540 00:32:22,125 --> 00:32:25,208 Je sais, mais je peux quand même t'aider. 541 00:32:25,208 --> 00:32:28,291 Les choses sont différentes de ce qu'on avait imaginé, 542 00:32:28,291 --> 00:32:32,291 mais ça devrait pas durer. On peut retourner la situation à notre avantage 543 00:32:32,291 --> 00:32:35,541 et trouver un moyen de te faire évoluer à la prochaine occasion. 544 00:32:35,541 --> 00:32:37,250 T'es pas obligée... [rire étouffé] 545 00:32:37,250 --> 00:32:40,166 J'en ai envie. Je parlerai de ton travail à Campbell. 546 00:32:40,166 --> 00:32:43,083 Je t'apporterai la reconnaissance dont Quinn t'a privé. 547 00:32:49,416 --> 00:32:51,750 [sonneries de bureau] 548 00:32:53,166 --> 00:32:56,541 [Dax] C'est un très bon investisseur, mais désorganisé au possible 549 00:32:56,541 --> 00:32:59,000 et incompétent en matière de gestion du temps. 550 00:32:59,000 --> 00:33:01,833 Je sais pas comment il a pu être analyste tout ce temps. 551 00:33:01,833 --> 00:33:06,750 [Emily] La direction a combien de parts ? Et combien ils veulent racheter ? 552 00:33:08,666 --> 00:33:11,666 Je me renseigne et je vous rappelle. D'accord. Au revoir. 553 00:33:13,708 --> 00:33:16,625 [conversations indistinctes des employés] 554 00:33:23,083 --> 00:33:25,166 Jette un coup d'œil et donne-moi ton avis. 555 00:33:27,041 --> 00:33:29,250 Je bosse encore sur les trois boîtes. 556 00:33:29,833 --> 00:33:31,750 Maintenant, c'est ça, la priorité. 557 00:33:31,750 --> 00:33:35,166 OK. Tu veux toujours l'analyse pour ce soir ? 558 00:33:39,583 --> 00:33:41,666 Tu la veux, cette promotion, oui ou non ? 559 00:33:43,416 --> 00:33:44,833 [elle tapote sur le dossier] 560 00:33:54,416 --> 00:33:56,750 [aspirateur en marche] 561 00:34:29,583 --> 00:34:33,166 [Luke] T'avais raison. Le rendement devrait être bon après leur rapport. 562 00:34:33,166 --> 00:34:37,333 Quelques problèmes potentiels ont été signalés, mais aucun red flag. 563 00:34:37,333 --> 00:34:40,583 [il toque] Hé, on va boire un verre, tu veux venir ? 564 00:34:41,541 --> 00:34:44,875 T'as entendu parler de Miro ? Sequoia les soutient. 565 00:34:44,875 --> 00:34:49,083 Ils sont entrés en bourse le mois dernier. Pour certains, c'est une licorne surcotée, 566 00:34:49,083 --> 00:34:52,291 mais Luke a analysé le PNL et pense que ça peut générer des rendements. 567 00:34:53,208 --> 00:34:54,416 Pour une licorne surcotée. 568 00:34:55,000 --> 00:34:56,458 En annonçant leur intention... 569 00:34:56,458 --> 00:34:59,250 Tu sais combien a coûté la dernière licorne de Luke ? 570 00:35:00,000 --> 00:35:01,166 Quinze millions. 571 00:35:05,583 --> 00:35:08,291 [Campbell] Examine ça au microscope d'abord. 572 00:35:09,250 --> 00:35:10,250 Oui, bien sûr. 573 00:35:11,041 --> 00:35:14,708 Luke est là pour soutenir ta vision. Pas pour l'orienter. 574 00:35:18,666 --> 00:35:19,750 Alors, tu viens ? 575 00:35:21,083 --> 00:35:23,791 - J'offre la première tournée. - [Paul] Bonne réponse. 576 00:35:24,375 --> 00:35:27,041 [musique sombre et lancinante] 577 00:35:27,041 --> 00:35:30,666 [passage bruyant et brutal des wagons] 578 00:35:33,500 --> 00:35:35,750 [crissements du métro] 579 00:35:36,583 --> 00:35:40,583 [conversations indistinctes et trafic urbain] 580 00:35:46,416 --> 00:35:49,625 [Paul] Finalement, cet abruti rentre le mauvais nombre d'actions. 581 00:35:49,625 --> 00:35:51,166 Ça lui a coûté 38 millions. 582 00:35:51,166 --> 00:35:54,250 Après ça, Griffin l'a forcé à écrire le bon nombre sur le mur 583 00:35:54,250 --> 00:35:56,500 toutes les heures pendant six semaines. 584 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 On n'a pas fini notre conversation. 585 00:36:00,541 --> 00:36:02,541 - À propos ? - [Emily] De Luke. 586 00:36:03,416 --> 00:36:06,958 Quinn n'a pas dû vous le dire, mais c'est lui qui a vendu Brick. 587 00:36:06,958 --> 00:36:09,666 Il a gagné trois fois le montant des pertes de sa licorne. 588 00:36:09,666 --> 00:36:11,875 [Paul ricane] [cliquetis des glaçons] 589 00:36:11,875 --> 00:36:15,166 Il a fait de gros progrès dans l'analyse des performances. 590 00:36:15,166 --> 00:36:16,916 Il est vif, il travaille dur... 591 00:36:16,916 --> 00:36:18,250 Comme mon jardinier. 592 00:36:19,291 --> 00:36:21,708 - C'est un pistonné. - Comment ça ? 593 00:36:21,708 --> 00:36:24,041 [Campbell] Un ami m'a demandé de l'embaucher. 594 00:36:24,708 --> 00:36:27,333 Il me rendra service le jour où il démissionnera. 595 00:36:30,500 --> 00:36:33,166 Eh bien... il est précieux pour moi. 596 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Comme mon jardinier. 597 00:36:35,708 --> 00:36:38,291 [Campbell] Il a un bon instinct, il nous a rapporté, 598 00:36:38,833 --> 00:36:39,958 mais ce n'est pas toi. 599 00:36:40,791 --> 00:36:42,333 Il comprendra le message. 600 00:36:43,083 --> 00:36:44,208 Comme les autres. 601 00:36:46,291 --> 00:36:49,041 [il pose son verre et s'éloigne] 602 00:36:52,625 --> 00:36:54,625 [tapotis de clavier] 603 00:36:54,625 --> 00:36:56,708 [passage du métro au loin] 604 00:37:01,458 --> 00:37:05,166 ABE, MERCI BEAUCOUP POUR VOTRE AIDE... 605 00:37:05,166 --> 00:37:06,375 [notification d'envoi] 606 00:37:06,375 --> 00:37:07,666 [il soupire] 607 00:37:10,791 --> 00:37:13,583 ROBERT BYNES INVITATION EXCLUSIVE 608 00:37:14,166 --> 00:37:18,125 {\an8}DERRIÈRE LES CHIFFRES, L'ART DE LA PERCEPTION 609 00:37:22,125 --> 00:37:24,833 {\an8}PROGRAMME DE LEADERSHIP MANAGÉRIAL 610 00:37:30,791 --> 00:37:35,166 SE RÉAPPROPRIER LE RÉCIT 611 00:37:35,166 --> 00:37:37,875 [passage du métro et aboiements au loin] 612 00:37:42,333 --> 00:37:46,583 Chacun a ses propres règles, guidées par son propre récit. 613 00:37:47,583 --> 00:37:50,333 Soit vous laissez les autres vous dicter votre récit, 614 00:37:51,041 --> 00:37:53,791 soit vous en choisissez un qui vous est propre. 615 00:37:54,750 --> 00:37:56,541 Sachez que chacun a la capacité 616 00:37:56,541 --> 00:37:58,875 d'être convaincu par une vérité différente. 617 00:37:58,875 --> 00:38:02,041 Alors, comment faire changer d'avis quelqu'un de déjà décidé ? 618 00:38:02,541 --> 00:38:05,833 Quelqu'un qui est très attaché à sa propre version de la réalité ? 619 00:38:05,833 --> 00:38:07,666 Comment l'amener à croire... [serrure] 620 00:38:09,458 --> 00:38:12,250 [soupir gêné] Je crois que ma clé fonctionne pas. 621 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 Si, c'est juste pas la bonne clé. 622 00:38:14,750 --> 00:38:16,625 [cliquetis de clés] 623 00:38:17,208 --> 00:38:19,416 [rire étouffé] Oh ! Merde. 624 00:38:19,416 --> 00:38:20,458 [rire étouffé] 625 00:38:20,458 --> 00:38:21,541 [rieuse] Désolée. 626 00:38:26,250 --> 00:38:28,750 - Les cocktails coûtaient 40 $ chacun. - Mmh. 627 00:38:28,750 --> 00:38:30,750 Au bout de trois gorgées, t'es à sec. 628 00:38:31,500 --> 00:38:35,583 Tu sais quoi ? Si on quitte la finance, on pourra ouvrir un bar comme ça. 629 00:38:37,458 --> 00:38:39,750 [elle ouvre le frigo] J'ai hyper faim. 630 00:38:39,750 --> 00:38:41,833 [Emily] Mmh... 631 00:38:42,333 --> 00:38:44,250 C'est de la semaine dernière, ça ? 632 00:38:44,250 --> 00:38:46,291 [il inspire profondément] Je sais pas. 633 00:38:47,625 --> 00:38:50,625 [il pianote sur son clavier] 634 00:38:56,583 --> 00:38:57,750 Mmh ! C'est trop bon. 635 00:38:57,750 --> 00:38:59,833 [la vidéo continue] 636 00:39:00,333 --> 00:39:02,750 Pour exploiter votre potentiel à son maximum, 637 00:39:02,750 --> 00:39:06,291 vous devez avoir le courage de porter un regard honnête sur vous-même. 638 00:39:06,875 --> 00:39:08,708 Désolée que Campbell t'ait rabaissé. 639 00:39:10,458 --> 00:39:11,291 C'est rien. 640 00:39:11,958 --> 00:39:12,958 Non, c'est pas rien. 641 00:39:12,958 --> 00:39:16,166 C'est Quinn qui a perdu l'argent, pas moi. C'est pas personnel. 642 00:39:16,166 --> 00:39:18,250 C'est de l'amour vache, il est comme ça. 643 00:39:31,041 --> 00:39:32,000 Mmh... 644 00:39:33,958 --> 00:39:38,916 Ça fait cher la petite tape dans le dos. T'as pas besoin de ça. 645 00:39:39,833 --> 00:39:41,291 Ça, c'est ce que tu crois. 646 00:39:42,083 --> 00:39:43,625 C'est un connard, ce mec. 647 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 Peut-être. Mais ça mène nulle part d'être gentil. 648 00:39:48,125 --> 00:39:50,291 [la vidéo continue] 649 00:39:50,291 --> 00:39:52,166 T'as raison, ce serait du gâchis. 650 00:39:54,583 --> 00:39:55,750 Euh... 651 00:39:56,458 --> 00:39:58,958 T'as de la sauce partout sur le visage. 652 00:40:01,458 --> 00:40:04,041 Alors, sois un gentleman et lèche-la. 653 00:40:04,041 --> 00:40:05,083 [rire étouffé] 654 00:40:07,041 --> 00:40:08,000 Il est tard. 655 00:40:08,541 --> 00:40:11,041 Allez. C'est moi qui ferai tout. 656 00:40:13,916 --> 00:40:14,916 [elle inspire] 657 00:40:14,916 --> 00:40:19,375 Bon, dans ce cas, je vais être obligée de m'allonger là et de me faire jouir. 658 00:40:23,625 --> 00:40:25,875 OK. Bonne nuit. 659 00:40:28,708 --> 00:40:31,333 [il s'éloigne] 660 00:40:33,041 --> 00:40:35,083 [longue note sombre] [fermeture] 661 00:40:35,875 --> 00:40:39,375 [vibrations] [expirations d'effort régulières] 662 00:40:40,083 --> 00:40:45,291 [musique contemporaine obscure] 663 00:40:45,291 --> 00:40:48,916 [informations] Par crainte, les banques prêtent moins facilement, 664 00:40:48,916 --> 00:40:51,958 ce qui conduit des entrepreneurs à suspendre leurs projets. 665 00:40:51,958 --> 00:40:56,583 [les expirations d'effort et la musique contemporaine continuent] 666 00:40:56,583 --> 00:41:00,375 [trafic urbain] [sirène de police] 667 00:41:03,750 --> 00:41:06,416 [la musique s'intensifie] 668 00:41:06,416 --> 00:41:09,541 [passage des wagons et crissements du métro] 669 00:41:09,541 --> 00:41:12,875 [intervenant] Chez One Crest Capital, nous gardons une longueur d'avance 670 00:41:12,875 --> 00:41:14,916 pour surpasser tous les autres fonds. 671 00:41:14,916 --> 00:41:19,000 Accueillons TJ Sampson qui va nous présenter les dernières statistiques. 672 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 [applaudissements] 673 00:41:20,750 --> 00:41:23,416 [Sampson] Avant la crise, de nombreux économistes 674 00:41:23,416 --> 00:41:27,541 soupçonnaient que l'application d'une politique du taux d'intérêt zéro, 675 00:41:27,541 --> 00:41:30,208 ou PTIZ, abrégée par souci de concision, 676 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 et ce n'est pas mon point fort... [rire d'Emily] 677 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 ... combinée à un quantitative easing, ou QE... 678 00:41:35,708 --> 00:41:39,208 [rires] [Emily au loin] C'est ce que j'ai voulu lui faire comprendre, 679 00:41:39,208 --> 00:41:42,416 mais c'est compliqué de lui faire admettre qu'il a tort, alors... 680 00:41:42,416 --> 00:41:47,666 [la voix de l'intervenant disparaît et la musique dramatique s'impose] 681 00:42:03,958 --> 00:42:05,666 [cliquetis et écoulement] 682 00:42:08,791 --> 00:42:11,500 [respiration nerveuse et tremblotante] 683 00:42:16,791 --> 00:42:18,750 J'ai une table à La Mer à 20 h. 684 00:42:19,708 --> 00:42:22,041 - Ah oui ? - Campbell m'a donné sa réservation. 685 00:42:22,041 --> 00:42:23,666 [elle se sert] 686 00:42:23,666 --> 00:42:25,125 L'argent n'a rien d'amusant 687 00:42:25,125 --> 00:42:27,291 si on le dépense pas pour ceux qu'on aime. 688 00:42:27,291 --> 00:42:29,875 On peut risquer d'être vus dans un endroit pareil. 689 00:42:30,708 --> 00:42:33,375 J'ai bien le droit d'inviter mon analyste à dîner. 690 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 [notes sombres] 691 00:42:34,375 --> 00:42:36,083 Pour discuter investissements. 692 00:42:37,250 --> 00:42:40,666 J'ai mis en pause trois états financiers pour bosser sur Miro, alors... 693 00:42:40,666 --> 00:42:43,375 - Tu peux pas t'en occuper demain ? - [il soupire] 694 00:42:43,375 --> 00:42:47,166 Pour m'en rajouter encore plus ? Je dois me donner à fond après hier soir. 695 00:42:47,166 --> 00:42:49,083 OK, pardon. Je voulais t'aider. 696 00:42:49,083 --> 00:42:52,833 Je sais, mais ça a pas aidé, et maintenant, je suis à la traîne, alors... 697 00:42:55,958 --> 00:42:57,375 Je suis une tombe. 698 00:42:58,333 --> 00:43:00,833 - Quoi ? - Je vois bien comment tu le regardes. 699 00:43:00,833 --> 00:43:02,958 [il se sert] 700 00:43:02,958 --> 00:43:05,750 Tu veux te le faire ? Je dirai rien à personne. 701 00:43:08,000 --> 00:43:09,666 Je chie pas dans mon assiette. 702 00:43:13,375 --> 00:43:16,375 [jazz calme] 703 00:43:18,500 --> 00:43:20,625 [le jazz continue] 704 00:43:20,625 --> 00:43:23,125 [conversations indistinctes] 705 00:43:26,958 --> 00:43:30,041 [le jazz disparaît au profit de notes sombres] 706 00:43:49,333 --> 00:43:52,041 [sifflements guillerets] 707 00:43:54,625 --> 00:43:55,625 [soupir] 708 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 [les sifflements continuent] 709 00:44:01,000 --> 00:44:06,416 [musique classique sombre] [respiration anxieuse] 710 00:44:23,375 --> 00:44:27,208 [vidéo] Chacun a la capacité d'être convaincu par une vérité différente. 711 00:44:27,208 --> 00:44:30,416 Alors, comment faire changer d'avis quelqu'un de déjà décidé ? 712 00:44:30,416 --> 00:44:34,458 Comment l'amener à croire à votre récit, vos idées, votre vérité, 713 00:44:34,458 --> 00:44:38,708 mais aussi à se reposer dessus ? À faire de vos règles, des règles de... 714 00:44:38,708 --> 00:44:41,916 [la musique classique sombre continue] 715 00:44:50,416 --> 00:44:52,000 Je t'ai rapporté du gâteau. 716 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Il est légèrement amer, comme toi. 717 00:45:01,666 --> 00:45:04,333 DERRIÈRE LES CHIFFRES L'ART DE LA PERCEPTION 718 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 C'était bon ? 719 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 Délicieux. Tu veux du gâteau ? 720 00:45:11,291 --> 00:45:12,583 Non, ça va. Merci. 721 00:45:17,916 --> 00:45:20,041 Finalement, t'as décidé de t'inscrire. 722 00:45:20,041 --> 00:45:23,041 Ouais, y avait moins 10 % si je prenais tout le package. 723 00:45:23,541 --> 00:45:25,333 Après avoir dépensé 3 000 dollars. 724 00:45:26,250 --> 00:45:28,166 T'étais pas un homme de chiffres ? 725 00:45:34,416 --> 00:45:39,000 Tu sais, ça te ferait du bien à toi aussi. T'as toujours eu du mal à t'affirmer. 726 00:45:41,833 --> 00:45:42,833 Tu peux répéter ? 727 00:45:44,666 --> 00:45:46,875 Attends, le prends pas comme une attaque. 728 00:45:46,875 --> 00:45:49,375 Je suis sérieux, y a un paquet de super conseils. 729 00:45:49,375 --> 00:45:51,416 J'ai fini un chapitre sur l'apparence... 730 00:45:51,416 --> 00:45:52,541 L'apparence ? 731 00:45:53,833 --> 00:45:55,625 Tu... Oh. OK, d'accord. 732 00:45:56,833 --> 00:45:58,416 Laisse tomber. [rire étouffé] 733 00:45:58,416 --> 00:46:00,500 Non, va au bout de ta pensée. 734 00:46:00,500 --> 00:46:02,750 Non, ça fait rien. Oublie ce que j'ai dit. 735 00:46:07,041 --> 00:46:09,291 L'apparence... Oh ! L'apparence. 736 00:46:10,041 --> 00:46:14,291 "L'apparence influence fortement l'opinion que l'on se fait de la personnalité 737 00:46:14,291 --> 00:46:17,541 "et des compétences d'un dirigeant." [rire nerveux] 738 00:46:17,541 --> 00:46:20,958 "Votre garde-robe vous aidera à connaître votre pouvoir 739 00:46:20,958 --> 00:46:24,625 "et à projeter ce pouvoir sur vos collègues." 740 00:46:26,000 --> 00:46:28,416 Y a un problème avec la façon dont je m'habille ? 741 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 Non, y a aucun problème. 742 00:46:34,125 --> 00:46:35,708 Pourquoi t'en as parlé alors ? 743 00:46:39,125 --> 00:46:40,166 [rire étouffé] 744 00:46:41,291 --> 00:46:43,416 Vas-y. Pourquoi t'as abordé le sujet ? 745 00:46:46,041 --> 00:46:48,625 Tu sais que la présentation est essentielle. 746 00:46:48,625 --> 00:46:50,291 - Pas vrai ? - Et ? 747 00:46:50,291 --> 00:46:53,916 Comment tu veux que les gens te prennent au sérieux si tu t'habilles 748 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 comme un cupcake ? 749 00:46:59,541 --> 00:47:00,458 [rire étouffé] 750 00:47:02,333 --> 00:47:06,375 [alarme et vibrations de portable] 751 00:47:09,208 --> 00:47:10,458 [elle arrête l'alarme] 752 00:47:12,541 --> 00:47:18,000 [musique contemporaine sombre] 753 00:47:24,833 --> 00:47:26,833 [informations à la radio] 754 00:47:43,000 --> 00:47:44,541 - [Rory] Je vais chier ? - [Paul] Oui. 755 00:47:44,541 --> 00:47:45,500 [Rory] Toi aussi. 756 00:47:45,500 --> 00:47:47,166 [Paul] On t'appelle pas l'Oracle. 757 00:47:47,166 --> 00:47:49,250 - [Rory] T'es sérieux ? - [Campbell] Causes ? 758 00:47:49,250 --> 00:47:52,166 [Rory] Coûts d'expansion, retards dus aux conditions météo. 759 00:47:52,166 --> 00:47:55,333 Mais dès qu'ils ouvriront, on retrouvera une vitesse de croisière... 760 00:47:55,333 --> 00:47:57,958 Je pense que les attentes sont démesurées. 761 00:47:59,666 --> 00:48:01,000 Tu te bases sur... 762 00:48:01,000 --> 00:48:03,333 Les performances du secteur, pour commencer. 763 00:48:03,875 --> 00:48:06,666 J'ai discuté avec un fournisseur et les prix baissent. 764 00:48:07,625 --> 00:48:11,333 On devrait attendre un peu. Et miser sur Grove à la place. 765 00:48:12,958 --> 00:48:14,208 Euh, Grove ? 766 00:48:14,916 --> 00:48:18,291 Une filiale de Baxter, dans une zone que la météo ne perturbe pas. 767 00:48:18,875 --> 00:48:22,250 Je n'ai pas fait d'analyse complète, mais je sens qu'il faut prendre 768 00:48:22,250 --> 00:48:24,583 une position longue avant qu'on soit doublés. 769 00:48:25,541 --> 00:48:28,375 Et si je te dis qu'ils vont avoir un procès au cul ? 770 00:48:29,833 --> 00:48:32,583 [Rory] Ça repoussera leur lancement à je sais pas quand. 771 00:48:33,416 --> 00:48:37,708 Est- est-ce que c'est aligné avec ton intuition ? 772 00:48:37,708 --> 00:48:40,750 Ou t'as juste fait un mauvais rêve ? 773 00:48:41,375 --> 00:48:44,666 [musique contemporaine haletante] 774 00:48:46,583 --> 00:48:48,208 [Paul] En tout cas, L&E explose. 775 00:48:48,208 --> 00:48:50,625 Les benchmarks ont 100 points de base d'avance. 776 00:48:50,625 --> 00:48:53,791 [Luke] ... facilitent les tâches de vison et de traitement de l'image. 777 00:48:53,791 --> 00:48:56,833 Pas sûr qu'ils durent. Comment rivaliser avec Source and Green ? 778 00:48:56,833 --> 00:48:59,333 C'est plus intuitif, ils ont un excellent sponsorship, 779 00:48:59,333 --> 00:49:02,791 et se négocient à un ratio inférieur à celui de leurs deux concurrents. 780 00:49:02,791 --> 00:49:04,875 - Finis ton analyse. - Position longue. 781 00:49:04,875 --> 00:49:05,833 Finis. 782 00:49:05,833 --> 00:49:08,583 Je te dis qu'il faut qu'on adopte une position longue. 783 00:49:08,583 --> 00:49:09,875 Tu t'en voudras, 784 00:49:09,875 --> 00:49:12,958 tu prieras pour que l'action se retourne et ça n'arrivera jamais. 785 00:49:12,958 --> 00:49:15,166 [la musique haletante continue] 786 00:49:15,166 --> 00:49:17,916 [les percussions accélèrent] 787 00:49:17,916 --> 00:49:20,333 C'est une bonne opération pour nous, tu comprends ? 788 00:49:26,833 --> 00:49:27,666 OK. 789 00:49:29,250 --> 00:49:30,083 OK. 790 00:49:31,041 --> 00:49:34,125 [la musique haletante et effrénée continue] 791 00:49:35,750 --> 00:49:38,375 AJOUTONS 300 000 ACTIONS DE O4KK. 792 00:49:40,458 --> 00:49:42,458 [trafic urbain] 793 00:49:56,458 --> 00:49:59,166 [conversations des passants] 794 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 [la musique continue] 795 00:50:23,708 --> 00:50:26,041 [des cymbales marquent la fin du morceau] 796 00:50:26,750 --> 00:50:31,083 - Hé ! Où t'étais passée ? - Acheter des cigarettes. Pourquoi ? 797 00:50:34,500 --> 00:50:36,083 Demande à ton analyste. 798 00:50:38,916 --> 00:50:41,291 [conversations indistinctes] 799 00:50:41,291 --> 00:50:44,666 [longues notes sombres] 800 00:50:46,083 --> 00:50:48,541 Vingt-cinq millions ? Putain, explique-moi ! 801 00:50:48,541 --> 00:50:51,458 Ça devait décoller. Ils sont censés être à la pointe. 802 00:50:51,458 --> 00:50:53,708 T'as compris la technologie avant ? 803 00:50:53,708 --> 00:50:56,666 Ils se sont plantés sur les chiffres après la clôture ! 804 00:50:56,666 --> 00:51:00,333 Je t'ai dit deux fois de finir l'analyse avant qu'on décide de se positionner. 805 00:51:00,333 --> 00:51:04,375 Tout le monde s'est positionné. Millennium, BlackRock, Avenue. Tous les... 806 00:51:04,375 --> 00:51:08,083 J'en ai rien à foutre, on n'est pas des putains de moutons ! Fait chier ! 807 00:51:08,083 --> 00:51:10,416 [conversations des analystes] 808 00:51:10,416 --> 00:51:13,291 - [homme 1] Je te rappelle. - [homme 2] Laisse-moi respirer. 809 00:51:13,291 --> 00:51:15,000 [homme 1] C'est bon, je les ai. 810 00:51:15,000 --> 00:51:17,500 - Je vais régler ça. Je sais. - [Campbell] J'ai dit quoi ? 811 00:51:17,500 --> 00:51:18,583 Non. J'ai dit quoi ? 812 00:51:19,166 --> 00:51:21,500 - Que vous supportez les bobos. - [Paul] C'est plus que ça. 813 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 - Je vais arranger ça. - Pauvre connasse débile. 814 00:51:24,000 --> 00:51:25,083 [soupir nerveux] 815 00:51:26,000 --> 00:51:28,458 Ouais. T'as très bien entendu. 816 00:51:28,458 --> 00:51:29,750 [battements de cœur] 817 00:51:29,750 --> 00:51:31,333 Tu veux que je le redise ? 818 00:51:33,166 --> 00:51:36,000 Pauvre connasse débile ! 819 00:51:36,000 --> 00:51:38,625 Ça te plaît ? C'est agréable ? T'aimes bien ? 820 00:51:43,458 --> 00:51:46,833 [musique haletante et effrénée] 821 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 [elle soupire] [à voix basse] Oh, merde. 822 00:51:56,708 --> 00:51:57,916 [Luke tout bas] Merde. 823 00:51:57,916 --> 00:52:00,291 [Emily] Je sais. Mais je dois faire un gros coup. 824 00:52:01,500 --> 00:52:03,125 Josh. Tu penses quoi de M2B ? 825 00:52:03,125 --> 00:52:04,791 Les chances que ça marche ? 826 00:52:04,791 --> 00:52:07,041 Ouais, mais ils se sont repris. Plein de fois. 827 00:52:07,041 --> 00:52:09,958 [Emily] OK. Ouais. Putain ! 828 00:52:10,541 --> 00:52:14,500 [nerveuse, à voix basse] Putain, merde. Allez, dépêche. OK. 829 00:52:17,000 --> 00:52:20,250 Quoi ? Tu trouves ça drôle ? Tu trouves ça drôle ? 830 00:52:20,750 --> 00:52:23,208 Ouais, t'as raison, c'est hilarant. Tordant, même. 831 00:52:25,125 --> 00:52:26,541 [long soupir] 832 00:52:26,541 --> 00:52:29,583 [la musique haletante continue] 833 00:52:33,750 --> 00:52:37,583 Salut, Ben. Je te dérange pas ? C'est Luke de Crest. Ça va ? 834 00:52:38,416 --> 00:52:42,458 Écoute, j'entends pas mal de gens dire de la merde à propos de ton chef, 835 00:52:43,041 --> 00:52:47,125 et je me demandais si, juste entre nous, tu pouvais... tu vois ? 836 00:52:47,125 --> 00:52:49,958 [elle pianote sur son clavier] 837 00:52:49,958 --> 00:52:53,000 Non, je te demande pas de faire un truc que tu sens pas. 838 00:52:54,000 --> 00:52:58,250 Je crois que je pourrais vous aider si j'avais une idée plus précise 839 00:52:58,250 --> 00:52:59,750 de la situation. 840 00:53:03,166 --> 00:53:06,375 DÉCISION ATTENDUE LA SEMAINE PROCHAINE POUR SPEAR 841 00:53:09,958 --> 00:53:12,541 ["Will You Be My Love" de The Four J's dans le bar] 842 00:53:12,541 --> 00:53:15,500 [elle tapote nerveusement sur le verre] 843 00:53:22,583 --> 00:53:23,708 [Luke] Salut, beauté. 844 00:53:27,583 --> 00:53:30,541 Euh, un Maker's on the rocks. Je t'en offre un ? 845 00:53:30,541 --> 00:53:32,500 C'est le moins que tu puisses faire. 846 00:53:36,625 --> 00:53:39,375 Un faux pas et tout le monde me prend pour une merde. 847 00:53:39,375 --> 00:53:41,500 Paul a perdu 30 millions avec Square. 848 00:53:41,500 --> 00:53:45,041 - Il s'est rattrapé avec Blink. - On se rattrapera aussi. 849 00:53:47,000 --> 00:53:50,541 - Tu te souviens de Ben de chez Goldman ? - Vaguement. 850 00:53:50,541 --> 00:53:52,416 Il travaille chez Icon, maintenant. 851 00:53:52,416 --> 00:53:54,500 J'ai fouillé et j'ai trouvé une rumeur, 852 00:53:54,500 --> 00:53:56,833 alors, je l'ai appelé pour qu'il confirme 853 00:53:56,833 --> 00:53:58,875 et il m'a garanti que c'était vrai. 854 00:54:00,166 --> 00:54:02,541 Le PDG s'apprête à démissionner. 855 00:54:02,541 --> 00:54:06,708 Si on shorte à 50, on se rattrape de 15 % minimum. 856 00:54:06,708 --> 00:54:08,833 Je compte pas récupérer les fonds comme ça. 857 00:54:08,833 --> 00:54:10,666 T'inquiète, tout est en ligne. 858 00:54:10,666 --> 00:54:13,083 C'est pratiquement de notoriété publique. 859 00:54:13,083 --> 00:54:16,000 Je m'en fiche. Je peux pas me permettre de jouer avec le feu. 860 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 Et comment tu comptes rattraper le coup ? 861 00:54:20,083 --> 00:54:22,625 Je sais pas, mais j'envisage de shorter Spear. 862 00:54:22,625 --> 00:54:24,291 Le jugement va être rendu. 863 00:54:24,291 --> 00:54:27,208 - C'est deux fois plus risqué. - Mais c'est pas illégal. 864 00:54:27,208 --> 00:54:30,583 C'est pas illégal si c'est partout. Va voir les forums. 865 00:54:30,583 --> 00:54:32,375 Tout le monde en parle. 866 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Écoute... 867 00:54:36,541 --> 00:54:37,875 C'est moi qui ai merdé. 868 00:54:40,708 --> 00:54:41,708 J'ai merdé. 869 00:54:43,833 --> 00:54:45,416 Laisse-moi réparer ma connerie. 870 00:54:46,333 --> 00:54:47,333 [il soupire] 871 00:54:47,333 --> 00:54:51,625 ["Darling" de Johnnie & Joe dans le bar] 872 00:54:51,625 --> 00:54:54,333 [le brouhaha de bureau s'ajoute à la chanson] 873 00:55:04,250 --> 00:55:06,291 [la chanson disparaît peu à peu] 874 00:55:06,291 --> 00:55:08,166 SCOOP : LE PDG D’ICON DÉMISSIONNE ? 875 00:55:08,166 --> 00:55:10,083 LE PDG D’ICON DÉMISSIONNE ENFIN ? 876 00:55:10,083 --> 00:55:13,958 UNE DÉMISSION SERAIT POSITIVE, UNE ADDITION PAR SOUSTRACTION. 877 00:55:13,958 --> 00:55:16,250 IL EST TEMPS QU’ICON CHANGE DE PDG. 878 00:55:18,708 --> 00:55:20,708 [brouhaha de bureau] 879 00:55:31,416 --> 00:55:33,416 [sonneries de bureau] 880 00:55:38,291 --> 00:55:41,583 [notes lancinantes] 881 00:55:47,291 --> 00:55:49,625 [vieille chanson au loin] 882 00:55:51,333 --> 00:55:55,500 JET À MINNEAPOLIS 3X LE MOIS DERNIER... 883 00:55:55,500 --> 00:55:58,041 C’EST QUOI LA SUITE POUR ICON ? 884 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 DÉCISION ATTENDUE DEMAIN POUR SPEAR 885 00:56:10,958 --> 00:56:15,375 ON PEUT PARLER ? 886 00:56:15,375 --> 00:56:16,958 [vibration] 887 00:56:18,250 --> 00:56:19,833 TA MÈRE DIT QUE TU ES FIANCÉE ! 888 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 C’EST QUI ? 889 00:56:25,541 --> 00:56:26,500 [vibration] 890 00:56:30,250 --> 00:56:31,375 [long soupir] 891 00:56:31,375 --> 00:56:34,375 MAMAN, C’EST QUI... 892 00:56:36,500 --> 00:56:38,541 POURQUOI TU LUI AS DIT ?? 893 00:56:40,083 --> 00:56:41,125 [bip d'envoi] Merde. 894 00:56:49,541 --> 00:56:52,458 - J'étais en train de lire. - Il faut qu'on baise. 895 00:56:53,000 --> 00:56:54,833 [il soupire] 896 00:56:54,833 --> 00:56:57,166 - Je veux finir mon chapitre. - Je m'en fiche. 897 00:56:57,833 --> 00:56:58,916 - Emily. - Quoi ? 898 00:56:59,958 --> 00:57:02,333 - Je suis pas d'humeur. - J'en ai rien à foutre. 899 00:57:04,125 --> 00:57:05,208 [Luke] S'il te plaît. 900 00:57:05,708 --> 00:57:09,458 Écoute, on n'a même pas eu l'occasion de fêter nos fiançailles correctement. 901 00:57:09,958 --> 00:57:13,583 On a besoin de baiser, il faut qu'on s'envoie en l'air. Et tout de suite. 902 00:57:19,375 --> 00:57:20,291 [il soupire] 903 00:57:20,291 --> 00:57:21,541 [tout bas] Regarde-moi. 904 00:57:31,416 --> 00:57:32,708 [il soupire] 905 00:57:53,375 --> 00:57:56,291 Attends, non. Reste avec moi. OK ? 906 00:57:57,500 --> 00:57:58,500 Viens là. 907 00:58:01,416 --> 00:58:02,583 [elle gémit légèrement] 908 00:58:13,750 --> 00:58:14,750 [léger gémissement] 909 00:58:16,208 --> 00:58:17,208 Je t'aime. 910 00:58:19,958 --> 00:58:20,958 Je t'aime aussi. 911 00:58:25,708 --> 00:58:27,708 [respirations exaltées] 912 00:58:28,625 --> 00:58:29,833 [cliquetis de ceinture] 913 00:58:30,458 --> 00:58:33,166 [elle gémit] 914 00:58:34,000 --> 00:58:35,208 [soupir ardent] 915 00:58:35,208 --> 00:58:37,291 [tout bas] Dis-moi comment tu me veux. 916 00:58:37,916 --> 00:58:40,000 Dis-moi ce que t'as envie de me faire. 917 00:58:42,583 --> 00:58:43,583 [Emily] Vas-y. 918 00:58:44,750 --> 00:58:47,375 [elle murmure] Dis-moi que tu veux me démonter. 919 00:58:48,916 --> 00:58:51,250 Je veux que tu me baises de toutes tes forces. 920 00:58:51,791 --> 00:58:54,083 Je veux que tu me baises comme jamais. 921 00:58:54,083 --> 00:58:55,125 [elle gémit] 922 00:58:55,125 --> 00:58:56,416 [Luke, bloqué] C'est... 923 00:58:57,708 --> 00:59:00,333 - [il force] - Qu'est-ce qu'il y a ? 924 00:59:01,041 --> 00:59:01,875 [il soupire] 925 00:59:02,666 --> 00:59:04,375 - Attends, je vais... - Non. 926 00:59:05,958 --> 00:59:07,125 [soupir agacé] 927 00:59:08,583 --> 00:59:11,625 [il respire nerveusement] 928 00:59:24,250 --> 00:59:27,500 [vibrations] 929 00:59:28,958 --> 00:59:30,166 - Réponds pas. - Pas le choix. 930 00:59:30,166 --> 00:59:32,250 - [Luke] Il est minuit. - Campbell. 931 00:59:32,250 --> 00:59:33,416 Trente secondes. 932 00:59:33,416 --> 00:59:36,625 Je passe en position courte sur Spear à l'ouverture de Londres. 933 00:59:36,625 --> 00:59:38,416 Pour l'ISDA, c'est un faux problème. 934 00:59:38,416 --> 00:59:41,291 Les créanciers ont saisi un tribunal local à Londres 935 00:59:41,291 --> 00:59:43,208 et la décision sera rendue demain. 936 00:59:43,208 --> 00:59:44,208 Et The Street ? 937 00:59:44,750 --> 00:59:48,458 Ils sont optimistes, mais les détenteurs de la dette sont procéduriers. 938 00:59:48,458 --> 00:59:50,375 Ils ont choisi la bonne juridiction. 939 00:59:50,375 --> 00:59:53,375 Ce tribunal a statué en faveur des créditeurs par le passé. 940 00:59:53,375 --> 00:59:54,500 Combien de fois ? 941 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 Une fois. 942 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Tu tentes le tout pour le tout ? 943 01:00:00,416 --> 01:00:01,458 Je t'avais prévenue. 944 01:00:04,333 --> 01:00:07,041 - Écoutez, je suis confiante sur ce coup. - Ah oui ? 945 01:00:07,750 --> 01:00:09,500 On va voir si ça paye alors. 946 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 [bips] 947 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 [elle verrouille] 948 01:00:16,791 --> 01:00:19,750 [alarme et vibrations] 949 01:00:27,125 --> 01:00:28,083 [elle verrouille] 950 01:00:31,208 --> 01:00:32,166 [elle soupire] 951 01:00:32,166 --> 01:00:35,500 [musique dramatique] 952 01:00:50,458 --> 01:00:53,041 [radio] Ils ne se rangeront pas du côté des Britanniques. 953 01:00:53,041 --> 01:00:55,666 Alors comment maintiendront-ils l'entreprise à flot ? 954 01:00:55,666 --> 01:00:58,791 Par ailleurs, NEEM a ouvert ses portes à Singapour, 955 01:00:58,791 --> 01:01:02,541 tandis qu'OX Global a licencié plus de deux mille employés. 956 01:01:03,625 --> 01:01:07,833 - Quant à Spear CVS, le tribunal a statué... - [moulin à café] Luke ! 957 01:01:07,833 --> 01:01:11,208 ... pour déterminer si un remboursement de dette avait été manqué. 958 01:01:11,208 --> 01:01:14,041 Le juge, tout en reconnaissant qu'une rédaction correcte 959 01:01:14,041 --> 01:01:17,125 de la documentation aurait permis d'éviter d'en arriver là, 960 01:01:17,125 --> 01:01:20,708 a décidé que l'ISDA devait s'en tenir à la documentation 961 01:01:20,708 --> 01:01:24,458 et qu'elle n'était pas en mesure d'exercer son pouvoir discrétionnaire. 962 01:01:25,875 --> 01:01:27,208 - [soupir] - Nous verrons 963 01:01:27,208 --> 01:01:30,708 d'autres créanciers de Spear anticiper un cross-default, 964 01:01:30,708 --> 01:01:33,208 - ce qui devrait être intéressant. - T'as réussi. 965 01:01:34,041 --> 01:01:38,375 En attendant, YB2 vient d'annoncer 20 millions de dollars de bénéfices 966 01:01:38,375 --> 01:01:41,625 et le Parti travailliste est très clair sur le sujet. 967 01:01:41,625 --> 01:01:43,708 [les informations continuent] 968 01:01:43,708 --> 01:01:47,083 [la musique haletante prend le dessus] 969 01:01:47,083 --> 01:01:50,291 [sonneries de bureau] 970 01:01:50,291 --> 01:01:52,583 [conversations indistinctes] 971 01:01:52,583 --> 01:01:54,500 [employé] Je passerai les récupérer. 972 01:02:00,125 --> 01:02:01,125 [Paul] La voilà. 973 01:02:03,458 --> 01:02:07,458 Je... je crois que je devrais retirer le commentaire que j'ai fait. 974 01:02:09,500 --> 01:02:11,875 Vous parlez de : "pauvre connasse débile" ? 975 01:02:16,333 --> 01:02:17,958 C'est comme ça que je l'ai dit ? 976 01:02:21,625 --> 01:02:25,708 Il espère que tu acceptes ses excuses, et que la commission sera à ton goût. 977 01:02:54,208 --> 01:02:57,333 [elle pianote sur son téléphone] 978 01:02:57,333 --> 01:02:58,958 [vibration] 979 01:03:01,625 --> 01:03:05,541 ON DEVRAIT SORTIR DE L'APPARTEMENT CE SOIR. 980 01:03:06,833 --> 01:03:07,833 [soupir] 981 01:03:18,583 --> 01:03:21,083 C’EST MOI QUI INVITE 982 01:03:28,083 --> 01:03:30,416 [elle pianote sur son téléphone] 983 01:03:30,416 --> 01:03:33,750 J’ACHÈTERAI DE LA MD, JE M’ASSIÉRAI SUR TON VISAGE 984 01:03:43,791 --> 01:03:45,791 [quelqu'un approche] 985 01:03:45,791 --> 01:03:49,666 [Paul toque] Hé. Fin de journée, on t'emmène boire un verre. 986 01:03:49,666 --> 01:03:50,625 [Elle] Pas ce soir. 987 01:03:50,625 --> 01:03:53,375 Si. T'as eu une grosse journée, pris un gros risque, 988 01:03:53,375 --> 01:03:56,166 tu t'en es brillamment sortie, alors on va fêter ça. 989 01:03:56,166 --> 01:03:58,208 Où tu veux aller ? Au Nest, au Sophie's ? 990 01:03:58,208 --> 01:04:00,875 - Ou bien au Pumps ? - Ferme ta gueule, tu veux ? 991 01:04:00,875 --> 01:04:03,458 - Ça va, c'était une blague. - Il t'a dit de la fermer. 992 01:04:03,458 --> 01:04:08,708 [Rory] OK. Plus personne n'a d'humour ? Je note. Je garderai mes blagues pour moi. 993 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 En fait, je suis partante. Le Pumps, c'est parfait. 994 01:04:13,583 --> 01:04:14,458 Le Pumps ? 995 01:04:14,458 --> 01:04:15,958 [Emily] Ouais. Un problème ? 996 01:04:21,416 --> 01:04:22,416 OK. 997 01:04:23,625 --> 01:04:25,208 Je vais retirer du cash alors. 998 01:04:25,208 --> 01:04:28,500 [trap électronique] 999 01:04:29,250 --> 01:04:34,500 ["ELEMENT 13" de Just a gent] 1000 01:04:34,500 --> 01:04:38,791 [les hommes encouragent et sifflent les danseuses] 1001 01:04:41,875 --> 01:04:45,333 [Rory] Pendant les bizutages à Duke, les joueurs de hockey ont amené 1002 01:04:45,333 --> 01:04:48,500 des filles dans les vestiaires, ils leur ont mis un sac sur la tête, 1003 01:04:48,500 --> 01:04:52,333 et ils ont fait entrer les joueurs qui venaient juste d'intégrer l'équipe. 1004 01:04:52,333 --> 01:04:56,375 Ils ont attribué une fille à chaque mec et ils les ont fait baiser tous alignés. 1005 01:04:56,375 --> 01:04:58,208 Attends, c'est pas fini. 1006 01:04:58,208 --> 01:05:00,958 Donc, quand un des petits nouveaux a eu fini, 1007 01:05:01,500 --> 01:05:04,875 il a retiré le sac de la tête de la fille qu'il venait de tringler... 1008 01:05:05,625 --> 01:05:06,750 et c'était sa sœur. 1009 01:05:06,750 --> 01:05:09,458 - [Paul] Non ! - [Rory] C'était sa putain de sœur ! 1010 01:05:09,458 --> 01:05:11,000 - [rires] - [Paul] Je te crois pas. 1011 01:05:11,000 --> 01:05:12,375 Je vous jure, c'est vrai. 1012 01:05:12,375 --> 01:05:14,625 [Paul] C'est dégueulasse. Sans déconner. 1013 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 [ils rient aux éclats] 1014 01:05:16,666 --> 01:05:19,041 Ça va, souris, c'est juste une histoire débile. 1015 01:05:19,041 --> 01:05:20,416 T'inquiète, elle est cool. 1016 01:05:20,416 --> 01:05:24,125 [la trap et les acclamations lubriques continuent] 1017 01:05:24,125 --> 01:05:26,666 Et qu'est-ce qu'il est devenu le baiseur de sœur ? 1018 01:05:26,666 --> 01:05:28,000 Il a quitté la fac. 1019 01:05:28,000 --> 01:05:30,333 Tu m'étonnes, je me serais foutu en l'air. 1020 01:05:30,333 --> 01:05:32,583 [Arjun] Ça me rappelle les jumeaux à Brown. 1021 01:05:32,583 --> 01:05:34,125 - [Rory] Oh ! - [Paul] Ah ouais ? 1022 01:05:34,125 --> 01:05:37,041 [Arjun] Le mec s'était servi d'un paquet de chips comme capote. 1023 01:05:37,041 --> 01:05:38,250 [Paul écœuré] Oh ! 1024 01:05:38,250 --> 01:05:40,750 [Arjun] La meuf a même pas senti la différence ! 1025 01:05:40,750 --> 01:05:43,083 [Paul rit] Elle devait avoir dix grammes ! 1026 01:05:43,083 --> 01:05:45,625 - [Rory] Y avait encore des chips ? - [éclats de rire] 1027 01:05:45,625 --> 01:05:47,916 [Rory] Non. C'est une vraie question. 1028 01:05:47,916 --> 01:05:50,291 Au moins, elle se faisait baiser. 1029 01:05:50,291 --> 01:05:52,333 - [Paul] Oh ! - Ouah ! 1030 01:05:52,333 --> 01:05:53,458 OK. 1031 01:05:53,458 --> 01:05:56,666 Ça suffit, les histoires pour enfants, je commence à m'ennuyer. 1032 01:05:56,666 --> 01:05:59,500 [Rory] Eh ben, c'est l'heure de la transformation ? 1033 01:06:00,041 --> 01:06:01,833 [Rory] OK. C'est parti ! 1034 01:06:01,833 --> 01:06:07,041 Hé ! Viens par ici. Je veux du cul, donne-moi du cul ! 1035 01:06:07,041 --> 01:06:09,500 - [Rory] Ouh ! Tu vas en avoir ! - [Emily] Ouh ! 1036 01:06:09,500 --> 01:06:11,916 [Rory] Allez, là ! [il rit] 1037 01:06:12,583 --> 01:06:14,458 - [Rory] Magnifique. - [Emily] Salut. 1038 01:06:15,291 --> 01:06:17,916 - [Rory] Bonsoir. - [Emily] C'est quoi, ton nom ? 1039 01:06:17,916 --> 01:06:21,500 - Approche, je vais pas te manger. Voilà. - [Rory] Ouais ! [rire] 1040 01:06:21,500 --> 01:06:24,333 [la trap électronique continue] 1041 01:06:24,875 --> 01:06:26,750 [Rory] Non, tarrête pas ! Fais-moi mal. 1042 01:06:26,750 --> 01:06:28,791 - [Paul] Un bonbon ? - [Rory] Qui a faim ? 1043 01:06:28,791 --> 01:06:30,750 [Arjun] À la tienne, à la tienne. 1044 01:06:30,750 --> 01:06:33,416 Il y a un club de strip-tease végan à Portland. 1045 01:06:33,416 --> 01:06:36,291 [Rory] Ils servent des carottes avec des chattes ? 1046 01:06:36,291 --> 01:06:40,041 Non, pas le droit de bouffer les chattes. On doit s'en tenir aux carottes. 1047 01:06:40,041 --> 01:06:42,250 [Rory] En cure, c'est bon pour les yeux ! 1048 01:06:42,250 --> 01:06:44,333 [on toque à la porte] 1049 01:06:45,541 --> 01:06:49,458 [coups insistants] 1050 01:06:53,166 --> 01:06:55,583 [il soupire] C'est toujours pas la bonne clé. 1051 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 [elle rit] Merde. 1052 01:06:59,375 --> 01:07:01,500 Mais toutes les clés se ressemblent. 1053 01:07:01,500 --> 01:07:04,500 Je sais même pas à quoi elles servent. Explique-moi. 1054 01:07:04,500 --> 01:07:08,083 Pourquoi y a autant de clés sur ce putain de trousseau ? 1055 01:07:08,083 --> 01:07:11,791 Je voulais une part de pizza, mais j'ai vu un stand de tacos, 1056 01:07:11,791 --> 01:07:14,750 alors j'ai hésité entre la pizza ou les tacos. 1057 01:07:14,750 --> 01:07:17,208 Et après, j'ai vu un gars manger des falafels 1058 01:07:17,750 --> 01:07:19,250 et je me suis dit : 1059 01:07:19,250 --> 01:07:21,875 "Vraiment, c'est trop bien, New York !" 1060 01:07:21,875 --> 01:07:25,041 On peut trouver tout ce qu'on veut, à n'importe quelle heure. 1061 01:07:25,666 --> 01:07:27,958 [agacée] C'est quoi, ces trucs dans mon sac ? 1062 01:07:27,958 --> 01:07:31,166 J'en ai déjà mangé un peu, mais si t'en veux, c'est une tuerie. 1063 01:07:31,166 --> 01:07:32,833 [elle rit] Attends, putain, 1064 01:07:32,833 --> 01:07:35,416 Rory nous a raconté le scandale de sa fac. 1065 01:07:35,416 --> 01:07:38,125 Apparemment, les joueurs de l'équipe de hockey 1066 01:07:38,125 --> 01:07:42,583 ont aligné des filles dans le vestiaire, ils leur ont mis des sacs sur la tête, 1067 01:07:42,583 --> 01:07:46,375 et ils ont fait entrer les nouvelles recrues. [rire étouffé] 1068 01:07:47,375 --> 01:07:50,875 Après, ils ont attribué une fille à chaque gars 1069 01:07:50,875 --> 01:07:52,875 et ils les ont fait baiser devant eux. 1070 01:07:52,875 --> 01:07:54,416 [en ricanant] Tous en ligne. 1071 01:07:55,625 --> 01:07:57,541 - Je vais retourner dormir. - Attends ! 1072 01:07:57,541 --> 01:07:59,583 T'as pas encore entendu le meilleur. 1073 01:07:59,583 --> 01:08:02,166 Une fois qu'un des nouveaux a eu fini, 1074 01:08:02,166 --> 01:08:04,333 il a enlevé le sac de la fille 1075 01:08:04,333 --> 01:08:07,125 et il s'est rendu compte que c'était sa sœur. 1076 01:08:08,541 --> 01:08:11,000 [elle ricane] Le mec venait de tringler sa sœur. 1077 01:08:11,000 --> 01:08:15,208 [elle s'esclaffe] Tu te rends compte ? 1078 01:08:15,208 --> 01:08:16,375 C'est trop... 1079 01:08:19,000 --> 01:08:21,125 OK, t'as perdu ton sens de l'humour. 1080 01:08:21,125 --> 01:08:23,625 Sérieux. Dans le genre rigide. 1081 01:08:24,541 --> 01:08:25,375 Mmh... 1082 01:08:25,875 --> 01:08:27,541 [sensuelle] En parlant de rigide... 1083 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 - Non. - Allez ! 1084 01:08:29,208 --> 01:08:30,375 - Emily. - Quoi ? 1085 01:08:30,375 --> 01:08:32,375 - Pas maintenant, OK ? - J'en ai envie. 1086 01:08:33,083 --> 01:08:36,208 - Tu vas me forcer à te supplier ? - Non, Emily. Arrête. 1087 01:08:36,208 --> 01:08:38,125 OK. Écoute. 1088 01:08:39,791 --> 01:08:44,000 Je te promets de booster ta carrière si tu me bouffes la chatte. 1089 01:08:44,000 --> 01:08:45,291 Sérieux, tu t'entends ? 1090 01:08:45,291 --> 01:08:47,000 [elle s'esclaffe] 1091 01:08:48,333 --> 01:08:49,833 [rire ivre] 1092 01:08:49,833 --> 01:08:51,208 T'es bourrée. 1093 01:08:51,208 --> 01:08:53,625 Et toi, tu fais pitié, alors... 1094 01:08:55,500 --> 01:08:59,208 Qu'est-ce que t'as dit ? Vas-y, répète. 1095 01:08:59,750 --> 01:09:02,291 - C'était une blague... - C'est toi qui fais pitié. 1096 01:09:02,291 --> 01:09:05,458 Tu fais comme si tu venais d'intégrer une confrérie branchée, 1097 01:09:05,458 --> 01:09:09,250 tu picoles comme un trou. Ça te fait du bien ? Tu te sens puissante ? 1098 01:09:09,250 --> 01:09:10,916 Comme si t'étais un des mecs ? 1099 01:09:10,916 --> 01:09:15,000 Ben, tu vas être déçue, parce que tu ressembles pas à un des mecs. 1100 01:09:15,000 --> 01:09:19,000 Tu ressembles à la pute qu'ils payent pour qu'elle leur tienne compagnie. 1101 01:09:20,958 --> 01:09:23,333 [crissements du métro au loin] 1102 01:09:23,333 --> 01:09:28,250 [longues notes sombres] 1103 01:09:33,791 --> 01:09:35,416 [battements de cœur au ralenti] 1104 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 [en cœur au loin] ♪Joyeux anniversaire ♪ 1105 01:09:39,833 --> 01:09:43,750 ♪Joyeux anniversaire ♪ 1106 01:09:44,333 --> 01:09:45,791 [les battements continuent] 1107 01:09:45,791 --> 01:09:49,916 ♪Joyeux anniversaire, Martin ♪ 1108 01:09:52,083 --> 01:09:53,208 [on toque à la vitre] 1109 01:09:53,208 --> 01:09:54,458 [Paul] T'es prête ? 1110 01:09:56,458 --> 01:09:59,916 [Dax] Faut que je finisse mon analyse, mais ça va pas, ça coince. 1111 01:09:59,916 --> 01:10:03,125 Trop de pression sur les marges. On devrait s'en débarrasser. 1112 01:10:03,916 --> 01:10:07,333 [Arjun] Tout le monde vend dans la panique. Il faut acheter, Dax. 1113 01:10:09,041 --> 01:10:11,416 - [Arjun] Oh, putain. - [Dax] Quoi ? 1114 01:10:11,416 --> 01:10:14,916 [Arjun] Rien. J'ai la tête en vrac. Je suis rentré à 3 h du mat. 1115 01:10:16,208 --> 01:10:19,375 J'espère que j'ai pas fait de connerie en achetant B&O ce matin. 1116 01:10:19,375 --> 01:10:21,416 [musique sombre et lancinante] 1117 01:10:21,416 --> 01:10:23,958 [battements de cœur oppressants] 1118 01:10:23,958 --> 01:10:25,916 [conversations indistinctes] 1119 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 [Arjun] Hé, en parlant d'hier, mate ces photos. 1120 01:10:34,750 --> 01:10:37,083 - Putain. C'est Emily ? - T'as vu ? 1121 01:10:37,083 --> 01:10:39,833 - J'hallucine. - Elle était déchaînée. 1122 01:10:39,833 --> 01:10:42,166 La meuf a dépensé cinq ou six mille balles. 1123 01:10:42,666 --> 01:10:45,208 - C'est une ouf. - Elle a zéro limite, cette fille. 1124 01:10:45,208 --> 01:10:47,166 Je te l'ai dit, c'est un animal ! 1125 01:10:47,166 --> 01:10:49,500 - Ils sont là. - OK, dis-leur que j'arrive. 1126 01:10:49,500 --> 01:10:51,916 Merde. Regarde Rory. 1127 01:10:53,083 --> 01:10:57,125 - [Arjun] Oh, putain. - [Dax] Tu l'avais vu venir ? 1128 01:10:57,125 --> 01:11:00,375 [Arjun] Personne l'avait vu venir. C'était le petit chouchou. 1129 01:11:01,250 --> 01:11:04,583 [Dax moqueur] Prends un mouchoir, putain. Tu vas en foutre partout. 1130 01:11:05,875 --> 01:11:09,583 [Arjun] Il est sympa son bureau. Si on éponge les larmes, je veux dire. 1131 01:11:09,583 --> 01:11:11,125 [Dax] Ouais, carrément. 1132 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 [il ricane tout bas] 1133 01:11:14,500 --> 01:11:16,541 [les battements oppressants reprennent] 1134 01:11:16,541 --> 01:11:19,125 [homme en ligne] Ils ont eu des débuts difficiles. 1135 01:11:19,125 --> 01:11:21,458 C'est vrai qu'ils ont eu du mal à s'imposer. 1136 01:11:21,458 --> 01:11:23,416 Leur slogan est devenu un mème. 1137 01:11:23,416 --> 01:11:26,666 Et le département marketing a complètement foiré le lancement. 1138 01:11:26,666 --> 01:11:30,583 Mais je pense que les bénéfices ne seront pas si catastrophiques que ça. 1139 01:11:30,583 --> 01:11:33,708 - OK. Pitche Campbell. - Une bonne surprise va les remonter. 1140 01:11:33,708 --> 01:11:35,750 - Pardon ? - [Luke] Vends-lui le truc. 1141 01:11:36,291 --> 01:11:37,708 Il faut agir maintenant. 1142 01:11:37,708 --> 01:11:39,958 Tu veux que je pitche Campbell directement ? 1143 01:11:40,833 --> 01:11:43,041 On peut te rappeler ? On doit discuter. 1144 01:11:43,041 --> 01:11:45,291 - Oui, mais il va falloir... - [elle éteint] 1145 01:11:46,291 --> 01:11:48,458 - Ça va pas ? - Campbell doit l'entendre de toi. 1146 01:11:48,458 --> 01:11:50,041 - OK. - Maintenant. 1147 01:11:51,416 --> 01:11:52,250 [soupir agacé] 1148 01:11:53,416 --> 01:11:56,500 Si tu commençais par t'excuser avant de demander une faveur ? 1149 01:11:56,500 --> 01:11:59,250 Le commentaire sur la pute d'hier a du mal à passer. 1150 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 - Ça peut pas attendre. - Mes sentiments non plus. 1151 01:12:03,833 --> 01:12:07,541 - Tu vas le pitcher, oui ou non ? - C'est pas une bonne idée. 1152 01:12:07,541 --> 01:12:09,333 - Pourquoi ? - Il est pas réceptif. 1153 01:12:09,333 --> 01:12:10,833 - Influence-le. - Comment ? 1154 01:12:10,833 --> 01:12:13,666 Je sais pas. Tu peux le faire maintenant que vous êtes potes. 1155 01:12:13,666 --> 01:12:15,833 C'est pas mon pote, Luke, c'est mon boss. 1156 01:12:15,833 --> 01:12:17,833 Tu sais quoi ? Ça saute pas aux yeux. 1157 01:12:17,833 --> 01:12:21,166 - Tu sais que c'est un jeu. - Mmh... Un jeu auquel t'es très douée. 1158 01:12:21,166 --> 01:12:23,833 Ouah ! Ça sonne pas comme un compliment. 1159 01:12:23,833 --> 01:12:25,125 C'était ton idée. 1160 01:12:25,125 --> 01:12:28,208 Oui, et j'ai déjà essayé, mais Campbell cèdera pas. 1161 01:12:28,208 --> 01:12:30,416 OK ? T'as une cible dans le dos. 1162 01:12:30,416 --> 01:12:32,625 - Mais Avenue cherche. - Ça veut dire quoi ? 1163 01:12:32,625 --> 01:12:34,208 Et si je fais passer ton CV... 1164 01:12:34,208 --> 01:12:35,916 Attends, t'es sérieuse ? 1165 01:12:35,916 --> 01:12:37,708 - Luke ! - Je m'en irai pas. 1166 01:12:38,250 --> 01:12:41,125 On peut pas bosser ensemble. C'est en train de nous tuer. 1167 01:12:41,125 --> 01:12:43,333 Si ça te dérange autant, t'as qu'à partir. 1168 01:12:43,916 --> 01:12:46,041 Tu rigoles ? J'ai tout à perdre. 1169 01:12:46,041 --> 01:12:47,041 Et moi, non ? 1170 01:12:47,041 --> 01:12:50,000 Il y a une différence entre limiter ses pertes et abandonner. 1171 01:12:50,000 --> 01:12:53,458 Je vois pas d'autre issue pour nous. Y a plein d'autres boîtes. 1172 01:12:53,458 --> 01:12:55,875 J'en ai rien à foutre. Je veux celle-là. 1173 01:12:55,875 --> 01:12:58,958 Oui, mais cette boîte en a peut-être rien à foutre de toi. 1174 01:12:59,666 --> 01:13:00,708 C'est des conneries. 1175 01:13:00,708 --> 01:13:05,875 [musique sombre et battements oppressants] 1176 01:13:05,875 --> 01:13:06,958 Luke ! 1177 01:13:08,833 --> 01:13:10,541 - Une minute. - Quand j'aurai fini. 1178 01:13:10,541 --> 01:13:11,958 Non. Maintenant. 1179 01:13:13,916 --> 01:13:15,083 Je vous rappelle. 1180 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Une minute. Go. 1181 01:13:20,333 --> 01:13:22,958 Le 6 avril 2009. 1182 01:13:22,958 --> 01:13:24,583 Deuxième semestre à Yale. 1183 01:13:24,583 --> 01:13:27,583 Vous êtes venu faire une intervention de 40 minutes. 1184 01:13:27,583 --> 01:13:30,500 Sans rien enjoliver, sans dire les conneries habituelles. 1185 01:13:30,500 --> 01:13:32,375 Vous avez tout déballé, tout. 1186 01:13:32,375 --> 01:13:35,166 Les niveaux de pensées, les pièges, les astuces. 1187 01:13:35,166 --> 01:13:38,375 J'ai plus appris sur la finance en 40 minutes avec vous, 1188 01:13:38,375 --> 01:13:40,416 qu'en deux ans chez Goldman. 1189 01:13:40,416 --> 01:13:43,666 Avant de vous rencontrer, je savais pas ce que je voulais faire. 1190 01:13:44,541 --> 01:13:48,416 Après votre présentation, je suis allé voir mon conseiller d'orientation, 1191 01:13:48,416 --> 01:13:51,333 j'ai changé mes cours, mon régime, ma garde-robe. 1192 01:13:51,333 --> 01:13:54,833 J'ai fait tout ce que je pouvais faire pour marcher dans vos traces 1193 01:13:54,833 --> 01:13:56,916 parce que la seule chose que je voulais, 1194 01:13:56,916 --> 01:13:59,458 c'était travailler pour vous, apprendre de vous, 1195 01:13:59,458 --> 01:14:01,666 et un jour, devenir vous. 1196 01:14:01,666 --> 01:14:04,375 J'ai jamais cru en rien en grandissant, jamais. 1197 01:14:04,375 --> 01:14:06,791 Cette entreprise est devenue ma religion. 1198 01:14:06,791 --> 01:14:08,875 Et vous, vous êtes devenu mon Dieu. 1199 01:14:10,416 --> 01:14:13,916 Je vous promets que si vous me donnez cette opportunité, 1200 01:14:13,916 --> 01:14:16,875 je vous donnerai tout ce que j'ai. Ceci est mon serment, 1201 01:14:16,875 --> 01:14:19,125 ma loyauté et putain, si j'avais un couteau, 1202 01:14:19,125 --> 01:14:21,166 je vous offrirais même mon propre sang. 1203 01:14:21,166 --> 01:14:25,083 [longue note anxiogène] 1204 01:14:25,666 --> 01:14:28,250 [pas approchants] 1205 01:14:28,250 --> 01:14:30,583 [gêné] Pardon de vous interrompre. 1206 01:14:30,583 --> 01:14:34,375 Les... les gars de Foster sont d'accord pour 19 h. 1207 01:14:37,041 --> 01:14:39,208 J'imagine que tu ne connais pas Derek. 1208 01:14:40,500 --> 01:14:42,041 Notre nouveau PM. 1209 01:14:44,375 --> 01:14:46,750 [Campbell] Je l'ai débauché de chez Three-G. 1210 01:14:46,750 --> 01:14:49,458 Il leur a rapporté 90 millions l'an dernier. 1211 01:14:49,458 --> 01:14:50,625 En un trimestre. 1212 01:14:51,125 --> 01:14:53,125 - En un trimestre ? - [Derek] C'est ça. 1213 01:14:53,125 --> 01:14:54,583 [il siffle, épaté] 1214 01:14:59,333 --> 01:15:00,833 [Campbell] C'est bon, on a fini ? 1215 01:15:02,125 --> 01:15:05,250 Ou y a encore un truc de ta vie que t'as besoin de déballer ? 1216 01:15:06,500 --> 01:15:08,291 [trafic au loin] 1217 01:15:08,291 --> 01:15:11,250 [passage de véhicules] 1218 01:15:11,250 --> 01:15:13,833 [vacarme urbain] 1219 01:15:13,833 --> 01:15:17,166 [crissement des freins du métro] 1220 01:15:21,250 --> 01:15:25,375 [sirènes de police et conversations indistinctes] 1221 01:15:32,541 --> 01:15:33,625 [claquement de porte] 1222 01:15:44,416 --> 01:15:47,333 [le parquet grince sous ses talons] 1223 01:15:49,250 --> 01:15:50,958 [elle heurte une bouteille] 1224 01:15:53,125 --> 01:15:57,500 [notes sombres] 1225 01:15:58,375 --> 01:16:01,166 [claquements de talons] 1226 01:16:06,250 --> 01:16:10,750 ["Heart Full of Love" de Dave Richardson au loin] 1227 01:16:22,625 --> 01:16:23,541 Ça va ? 1228 01:16:28,625 --> 01:16:31,541 Écoute, je sais que c'est dur... 1229 01:16:31,541 --> 01:16:32,625 Arrête. 1230 01:16:40,166 --> 01:16:42,083 [vibrations] 1231 01:16:42,083 --> 01:16:43,166 [elle déverrouille] 1232 01:16:45,500 --> 01:16:47,250 [vibrations] 1233 01:16:47,250 --> 01:16:49,708 MÈRE D'EMILY 1234 01:16:51,583 --> 01:16:54,875 [les vibrations continuent] 1235 01:16:57,041 --> 01:16:58,041 [elle soupire] 1236 01:16:58,041 --> 01:17:01,833 On va trouver une solution. Si j'envoie ton CV à Avenue... 1237 01:17:01,833 --> 01:17:02,916 - Putain ! - Quoi ? 1238 01:17:02,916 --> 01:17:05,875 Désolée, mais si tu passais un entretien avec eux, tu pourrais... 1239 01:17:05,875 --> 01:17:08,500 [il augmente le volume] 1240 01:17:08,500 --> 01:17:10,583 [slow soul de 1988] 1241 01:17:11,583 --> 01:17:12,500 [vibrations] 1242 01:17:12,500 --> 01:17:14,916 - Putain, Emily. - Ignore-la. 1243 01:17:14,916 --> 01:17:16,333 C'est le cinquième appel. 1244 01:17:19,250 --> 01:17:21,916 Maman, on peut pas te parler, là. Arrête d'appeler. 1245 01:17:21,916 --> 01:17:24,958 Réservez votre vendredi soir. Ne prévoyez rien. 1246 01:17:24,958 --> 01:17:26,375 Quoi ? Pourquoi ? 1247 01:17:26,375 --> 01:17:29,458 Parce que ton père et moi, on vous organise des fiançailles. 1248 01:17:29,458 --> 01:17:31,083 Mais je t'ai pas demandé ça. 1249 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 Je sais, c'était censé être une surprise. 1250 01:17:33,375 --> 01:17:35,625 On n'est pas encore prêts à faire la fête. 1251 01:17:35,625 --> 01:17:37,958 Quoi ? Pourquoi vous vous êtes fiancés alors ? 1252 01:17:37,958 --> 01:17:40,041 - [Luke] Fait chier ! - C'était une surprise, 1253 01:17:40,041 --> 01:17:42,500 mais vu ton emploi du temps, j'ai dû te le dire. 1254 01:17:42,500 --> 01:17:44,541 Rendez-vous vendredi à 19 h au Frankie. 1255 01:17:44,541 --> 01:17:47,375 C'est n'importe quoi ! Luke l'a pas dit à ses parents ! 1256 01:17:47,375 --> 01:17:48,833 [Luke] Putain, où elles sont ? 1257 01:17:48,833 --> 01:17:52,583 On vient de réserver le train et ta grand-mère a pris un vol. 1258 01:17:52,583 --> 01:17:54,958 - Sérieux, maman ! - Je les avais laissées là. 1259 01:17:54,958 --> 01:17:57,500 Si t'es de mauvais poil, ne t'en prends pas à moi. 1260 01:17:57,500 --> 01:17:59,500 - [Luke] Fait chier ! - OK. 1261 01:17:59,500 --> 01:18:01,791 - Tu crois que ma mère aurait fait ça ? - Maman. 1262 01:18:01,791 --> 01:18:03,958 - [Luke] Putain ! - Si tu m'avais répondu... 1263 01:18:03,958 --> 01:18:05,750 - Luke ! Tu fais quoi ? - Fait chier ! 1264 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 - T'as vu mes notes ? - Quelles notes ? 1265 01:18:07,583 --> 01:18:09,750 Mes putains de notes sur mon bouquin ! 1266 01:18:09,750 --> 01:18:10,833 Non, je... 1267 01:18:10,833 --> 01:18:12,583 - T'as fait le ménage ? - Un peu. 1268 01:18:12,583 --> 01:18:14,916 - Tu les as pas jetées ? - J'en sais rien ! 1269 01:18:16,333 --> 01:18:17,833 J'ai déjà vidé la poubelle. 1270 01:18:18,666 --> 01:18:19,500 Putain ! 1271 01:18:19,500 --> 01:18:22,291 Désolée, j'ai peut-être cru que c'était à jeter ou... 1272 01:18:22,291 --> 01:18:24,791 À jeter ? Non, c'est important pour moi. 1273 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Autant balancer ma carrière avec ! 1274 01:18:27,083 --> 01:18:29,583 C'est n'importe quoi ! Je sais que t'es blessé, 1275 01:18:29,583 --> 01:18:33,625 mais ton livre, c'est des conneries et ça te monte sérieusement à la tête ! 1276 01:18:33,625 --> 01:18:36,166 Facile à dire, ça t'est tombé tout cuit dans le bec. 1277 01:18:36,166 --> 01:18:38,250 Rien ne m'est tombé tout cuit dans le bec. 1278 01:18:38,250 --> 01:18:40,291 Je me suis crevé le cul pour en arriver là ! 1279 01:18:40,291 --> 01:18:41,750 Ça, c'est sûr. [vibrations] 1280 01:18:41,750 --> 01:18:44,041 - Réponds pas. [il proteste] - C'est Campbell. 1281 01:18:44,041 --> 01:18:46,041 Putain, mais qu'est-ce que tu fais ? 1282 01:18:46,041 --> 01:18:48,208 Il est tard et tu dois poser des limites. 1283 01:18:48,208 --> 01:18:51,458 Tu dois établir tes règles de vie ou il en fera ses règles de mort ! 1284 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 - Qui es-tu ? - Qui je suis ? 1285 01:18:53,125 --> 01:18:54,666 Et toi, putain, t'es qui ? 1286 01:18:54,666 --> 01:18:57,833 Tu vas donner la becquée à un vieil homme tous les soirs. 1287 01:18:57,833 --> 01:19:02,500 Tu crois qu'il demanderait à Paul ou à Tom de discuter jusqu'à 2 h du matin ? Non ! 1288 01:19:02,500 --> 01:19:06,625 Il te demande à toi parce que tu peux pas dire non, et ça fait de toi une faible. 1289 01:19:06,625 --> 01:19:08,833 À chaque fois que tu réponds à ses appels, 1290 01:19:08,833 --> 01:19:10,750 tu le laisses te marcher dessus. 1291 01:19:10,750 --> 01:19:13,458 Le seul que je laisse me marcher dessus, c'est toi ! 1292 01:19:13,458 --> 01:19:16,375 Bordel de merde, de quoi est-ce que tu parles ? 1293 01:19:16,375 --> 01:19:19,416 Je n'ai fait que te soutenir. Je t'ai donné des conseils... 1294 01:19:19,416 --> 01:19:21,625 Des conseils ? Je t'en ai jamais demandé ! 1295 01:19:21,625 --> 01:19:25,083 Tu veux que je fasse quoi ? Comment je dois me comporter ? OK ? 1296 01:19:25,083 --> 01:19:28,041 Je gère pas trop mal la situation vu les circonstances. 1297 01:19:28,041 --> 01:19:29,541 Attends, t'es sérieux ? 1298 01:19:29,541 --> 01:19:33,500 - Tu m'as volé mon putain de job ! - Non ! Je t'ai rien volé du tout ! 1299 01:19:33,500 --> 01:19:36,041 - T'as dit que c'était moi ! - C'était une rumeur. 1300 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 - Comment tu le sais ? - Campbell me l'a dit ! 1301 01:19:38,416 --> 01:19:41,500 Il a jamais voulu te donner de promotion, il voulait te virer 1302 01:19:41,500 --> 01:19:43,583 parce que c'est toi le faible ! 1303 01:19:44,833 --> 01:19:46,833 [la chanson soul continue] 1304 01:19:48,250 --> 01:19:50,750 [il renverse un tas d'ustensiles] 1305 01:19:51,791 --> 01:19:53,833 [elle est essoufflée] 1306 01:19:53,833 --> 01:19:55,083 [il claque la porte] 1307 01:20:00,791 --> 01:20:03,291 [respiration tremblotante] 1308 01:20:14,416 --> 01:20:16,291 [elle crie] Merde ! 1309 01:20:16,875 --> 01:20:19,166 Merde ! 1310 01:20:20,083 --> 01:20:22,333 [elle hurle de rage] 1311 01:20:22,333 --> 01:20:25,416 [passage du métro au loin] 1312 01:20:34,708 --> 01:20:37,458 [musique calme et obscure] 1313 01:20:40,208 --> 01:20:43,166 [marteau-piqueur et vacarme urbain] 1314 01:20:45,375 --> 01:20:49,208 [des percussions anxiogènes s'ajoutent] 1315 01:20:51,416 --> 01:20:53,125 [sonnerie de bureau] 1316 01:20:53,125 --> 01:20:56,000 Luke se sent pas bien. Tu le remplaces aujourd'hui. 1317 01:20:56,750 --> 01:21:00,125 Vous êtes sur le répondeur de Luke, laissez un message. [bip] 1318 01:21:00,125 --> 01:21:03,291 [Emily] Tu veux bien me rappeler ? J'essaie de te couvrir, là. 1319 01:21:04,916 --> 01:21:05,916 S'il te plaît. 1320 01:21:06,625 --> 01:21:07,625 [elle soupire] 1321 01:21:11,291 --> 01:21:14,375 [la musique contemporaine anxiogène continue] 1322 01:21:15,041 --> 01:21:16,541 Maman, j'ai pas le temps. 1323 01:21:16,541 --> 01:21:19,333 Tu me réponds pas. Tu veux que je fasse quoi ? 1324 01:21:19,333 --> 01:21:21,416 Notre train arrive à 17h45 demain. 1325 01:21:21,416 --> 01:21:24,041 On passera à l'hôtel et on ira au Frankie à 19 h. 1326 01:21:24,041 --> 01:21:26,833 Je veux pas être en retard. Tu sais quoi mettre ? 1327 01:21:26,833 --> 01:21:29,875 - Non, j'en sais rien. - Mets ta jolie robe en dentelle. 1328 01:21:29,875 --> 01:21:32,625 - Maman, arrête ! Stop ! - Pourquoi t'es si énervée ? 1329 01:21:32,625 --> 01:21:34,833 - Tu me reproches quoi ? - Je suis pas énervée. 1330 01:21:34,833 --> 01:21:37,083 Tu te fiances, puis tu m'ignores, tu m'agresses. 1331 01:21:37,083 --> 01:21:39,208 - Et tu me fais culpabiliser. - Non. 1332 01:21:39,208 --> 01:21:42,666 Je fais tous ces efforts pour quoi ? Que veux-tu que je fasse ? 1333 01:21:42,666 --> 01:21:45,916 Que je dise à Connie et Phil qu'on annule sans savoir pourquoi ? 1334 01:21:45,916 --> 01:21:49,541 - Attends, tu l'as dit à ses parents ? - Quelqu'un devait le faire. 1335 01:21:49,541 --> 01:21:53,125 Ça aurait dû être leur fils, mais il les appelle pas. Et... [sonnerie] 1336 01:21:53,125 --> 01:21:55,916 Vous êtes sur le répondeur de Luke, laissez un message. 1337 01:21:55,916 --> 01:21:58,958 Je suis désolée. T'avais raison. 1338 01:22:00,125 --> 01:22:05,625 [anxieuse] Cette promotion m'a changée. Je suis stressée et j'ai peur. 1339 01:22:05,625 --> 01:22:08,250 Et j'arrive pas à m'affirmer, comme t'as dit. 1340 01:22:09,000 --> 01:22:09,875 Je... 1341 01:22:11,000 --> 01:22:13,250 J'apprécie le soutien que tu m'apportes. 1342 01:22:14,041 --> 01:22:16,583 Et je voulais pas paraître aussi ingrate. 1343 01:22:16,583 --> 01:22:19,166 J'ai conscience que ça doit être très dur pour toi. 1344 01:22:20,750 --> 01:22:21,750 Écoute... 1345 01:22:22,833 --> 01:22:26,333 [tremblotante] Nos parents se sont beaucoup investis 1346 01:22:26,333 --> 01:22:28,083 dans cette soirée de fiançailles, 1347 01:22:28,083 --> 01:22:32,125 alors, est-ce que tu peux me rappeler, s'il te plaît ? 1348 01:22:32,125 --> 01:22:33,708 On peut arranger les choses. 1349 01:22:35,958 --> 01:22:38,375 [les percussions anxiogènes s'arrêtent] 1350 01:22:40,625 --> 01:22:43,916 [alarme et vibrations] 1351 01:22:48,583 --> 01:22:51,833 Hé ! T'as des nouvelles de Luke ? Je lui ai envoyé cinq mails. 1352 01:22:51,833 --> 01:22:54,958 - Il va pas mieux. - Qu'il se fasse une perfusion. 1353 01:22:54,958 --> 01:22:57,583 J'ai une tonne d'états financiers qui attend. 1354 01:22:58,458 --> 01:23:01,333 [Campbell] Nous avons la meilleure compréhension possible 1355 01:23:01,333 --> 01:23:03,791 de l'économie mondiale et des marchés financiers 1356 01:23:03,791 --> 01:23:05,791 et nous traduisons cette compréhension 1357 01:23:05,791 --> 01:23:10,583 par un important retour sur investissement avec un risque maîtrisé pour nos clients. 1358 01:23:11,166 --> 01:23:15,458 [l'interprète traduit en russe] 1359 01:23:19,291 --> 01:23:23,458 [Campbell] Notre track record sur cinq à dix ans se situe parmi les meilleurs, 1360 01:23:23,458 --> 01:23:25,916 avec un rendement annualisé sur 15 ans 1361 01:23:25,916 --> 01:23:28,541 qu'aucun autre fonds d'investissement ne peut égaler. 1362 01:23:28,541 --> 01:23:29,791 IL FAUT ANNULER LA FÊTE 1363 01:23:30,375 --> 01:23:32,708 Maintenant, Emily va vous expliquer en détail 1364 01:23:32,708 --> 01:23:35,833 comment nous parvenons à obtenir ces rendements magiques. 1365 01:23:35,833 --> 01:23:36,791 Oui. 1366 01:23:37,458 --> 01:23:39,500 Il me faut juste ma baguette magique. 1367 01:23:40,291 --> 01:23:43,291 [l'interprète traduit] 1368 01:23:43,291 --> 01:23:46,458 Selon votre horizon d'investissement et votre tolérance au risque, 1369 01:23:46,458 --> 01:23:49,541 nous disposons d'un certain nombre de portefeuilles cibles. 1370 01:23:49,541 --> 01:23:52,916 Nous utilisons des stratégies basées sur les approches fondamentales, 1371 01:23:52,916 --> 01:23:54,833 techniques et macro-économiques 1372 01:23:54,833 --> 01:23:57,958 de... l'investissement sur les marchés boursiers. 1373 01:23:57,958 --> 01:24:00,333 [l'interprète traduit] 1374 01:24:00,958 --> 01:24:04,666 Euh... Notre philosophie de gestion active 1375 01:24:04,666 --> 01:24:08,333 surpasse systématiquement les stratégies passives d'investissement. 1376 01:24:08,333 --> 01:24:10,458 [l'interprète traduit] 1377 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 Nous... 1378 01:24:17,500 --> 01:24:21,625 Nous... réfléchissons très attentivement à la construction du portefeuille 1379 01:24:21,625 --> 01:24:24,125 et nous avons nos propres méthodes de couverture. 1380 01:24:24,125 --> 01:24:25,500 [chute bruyante] 1381 01:24:25,500 --> 01:24:29,583 - [l'interprète continue de traduire] - [raclement de gorge] 1382 01:24:33,875 --> 01:24:37,416 Je ne ferais rien que je ne ferais pas avec mon propre argent. 1383 01:24:37,416 --> 01:24:40,166 Nous traitons chaque client comme l'un des nôtres. Pardon. 1384 01:24:40,166 --> 01:24:42,250 - On est en réunion. - Je veux un café. 1385 01:24:42,250 --> 01:24:44,833 - Va dans la cuisine. - Je préfère celui-là. 1386 01:24:44,833 --> 01:24:46,666 [tout bas] Qu'est-ce que tu fous ? 1387 01:24:48,083 --> 01:24:49,458 [la tasse tremblote] 1388 01:24:50,083 --> 01:24:51,541 [Luke appuie sur les boutons] 1389 01:24:51,541 --> 01:24:54,291 [Emily] Notre équipe de spécialistes a... 1390 01:24:55,125 --> 01:24:56,791 développé un ensemble diversifié 1391 01:24:56,791 --> 01:24:58,791 - de signaux alpha conçus... - [il marmonne] 1392 01:24:58,791 --> 01:25:02,250 Cette machine coûte 1 000 $ et elle suce même pas de bites. 1393 01:25:02,250 --> 01:25:05,166 [Paul] OK. Messieurs, je vais vous faire visiter l'étage... 1394 01:25:05,166 --> 01:25:07,250 [Luke] Fait chier. [éclats de porcelaine] 1395 01:25:07,250 --> 01:25:10,125 - [Emily] C'est pas vrai. Désolée. - [Paul] La sécurité. 1396 01:25:10,125 --> 01:25:13,916 Non, c'est moi. C'est moi qui m'en suis foutu partout. C'est dégoûtant. 1397 01:25:13,916 --> 01:25:16,916 - [Paul] Appelez la sécurité. - Qu'est-ce que tu fous ? Putain. 1398 01:25:16,916 --> 01:25:19,083 Tu crois que t'es qui pour me juger ? 1399 01:25:19,083 --> 01:25:21,916 Pour penser que je vaux rien ? C'est toi qui vaux rien. 1400 01:25:22,875 --> 01:25:24,791 Tu crois qu'avoir une boîte qui marche 1401 01:25:24,791 --> 01:25:28,833 te donne le droit de piétiner tes employés et les traiter comme de la merde ? 1402 01:25:28,833 --> 01:25:29,958 Luke, ça suffit. 1403 01:25:29,958 --> 01:25:31,208 T'as été trop loin. 1404 01:25:31,208 --> 01:25:34,500 Non, non ! C'est toi, c'est toi ! 1405 01:25:34,500 --> 01:25:38,000 Quand on frappe un chien, on finit par se faire mordre le bras ! 1406 01:25:38,000 --> 01:25:41,958 [Luke aboie] Ouaf ! Ouaf ! 1407 01:25:41,958 --> 01:25:46,250 - Oubliez la sécurité, appelez les flics ! - [Luke] Le requin a peur du petit chien ? 1408 01:25:46,250 --> 01:25:49,916 Vous pensez que j'ai besoin de vous pour avancer ? Pour réussir ma vie ? 1409 01:25:49,916 --> 01:25:51,500 Non, j'ai pas besoin de vous ! 1410 01:25:51,500 --> 01:25:54,958 J'ai besoin de personne, je vais y arriver grâce à mes compétences, 1411 01:25:54,958 --> 01:25:58,750 et quand j'aurai réussi, je réduirai votre entreprise de merde en poussière ! 1412 01:25:58,750 --> 01:26:00,125 [Emily] c'est pas vrai. 1413 01:26:00,125 --> 01:26:02,625 [Luke] Tu crois que tu contrôles tout, 1414 01:26:02,625 --> 01:26:05,041 alors que t'es pas capable de tenir la baraque. 1415 01:26:05,041 --> 01:26:09,041 Tu crois que tes employés te respectent ? Que la peur cultive le respect ? 1416 01:26:09,041 --> 01:26:11,958 Ils te respectent pas, ils te détestent ! 1417 01:26:11,958 --> 01:26:15,208 Pas vrai ? Pas vrai, tout le monde ? Ils te mentent. 1418 01:26:15,208 --> 01:26:18,208 D'ailleurs, ta star montante, tu la prends pour une sainte, 1419 01:26:18,208 --> 01:26:20,250 - mais c'est la reine des menteuses. - Luke. 1420 01:26:20,250 --> 01:26:23,208 Tu savais qu'elle enfreignait le règlement depuis deux ans 1421 01:26:23,208 --> 01:26:25,125 en se tapant son analyste ? 1422 01:26:26,416 --> 01:26:29,125 En ce moment, elle fait dans la promotion canapé aussi. 1423 01:26:29,125 --> 01:26:32,291 Elle m'a promis une promotion si je lui bouffais la chatte ! 1424 01:26:33,500 --> 01:26:35,000 [Luke] Ah ! Voilà la sécurité. 1425 01:26:35,000 --> 01:26:37,291 - [agent] Suivez-moi. - [Luke] Je m'en vais. 1426 01:26:38,833 --> 01:26:40,416 Merci. Et toi, je t'emmerde. 1427 01:26:40,416 --> 01:26:43,750 [musique contemporaine haletante] 1428 01:26:46,791 --> 01:26:49,250 Vous êtes sur le répondeur de Luke, laissez un message. 1429 01:26:49,250 --> 01:26:51,750 T'as complètement pété les plombs, putain ! 1430 01:26:51,750 --> 01:26:55,750 Tu veux saboter ta carrière, te gêne pas, mais tu me feras pas tomber avec toi. 1431 01:26:58,875 --> 01:26:59,875 Luke ? 1432 01:26:59,875 --> 01:27:03,291 [sonnerie d'appel sortant] 1433 01:27:03,291 --> 01:27:06,041 Vous êtes sur le répondeur de Luke, laissez un message. 1434 01:27:06,041 --> 01:27:08,375 [rire nerveux] Tu vas vraiment te cacher 1435 01:27:08,375 --> 01:27:11,375 le soir de notre putain de fête de fiançailles ? 1436 01:27:11,916 --> 01:27:15,250 Tu veux qu'on se sépare, très bien, mais viens me le dire en face, 1437 01:27:15,250 --> 01:27:17,041 espèce de lâche de merde ! 1438 01:27:17,041 --> 01:27:20,666 [la musique contemporaine anxiogène continue] 1439 01:27:23,250 --> 01:27:26,166 - [Theo] Je peux te rappeler ? J'allais... - T'as parlé à Luke ? 1440 01:27:26,166 --> 01:27:28,500 Ouais, il est parti il y a 20 minutes. 1441 01:27:28,500 --> 01:27:30,541 - Il est parti où ? - [soupir] 1442 01:27:30,541 --> 01:27:33,625 - C'était une question, Theo ! - À votre fête de fiançailles. 1443 01:27:33,625 --> 01:27:36,500 Où est-ce que tu veux qu'il aille ? À Disneyland ? 1444 01:27:37,125 --> 01:27:38,958 Il a dit qu'il y allait quand même ? 1445 01:27:38,958 --> 01:27:41,500 Comment ça ? Il est passé se changer. 1446 01:27:41,500 --> 01:27:44,125 - Attends, tu te fous de moi, c'est ça ? - Merde. 1447 01:27:44,666 --> 01:27:47,583 - Emily ? Tu te sens bien ? - [à voix basse] Merde, merde. 1448 01:27:47,583 --> 01:27:49,416 Hé, c'est quoi, le problème ? 1449 01:27:49,416 --> 01:27:51,666 Le problème ? Le problème... 1450 01:27:51,666 --> 01:27:55,625 Le problème, c'est que ton frère, c'est un putain de psychopathe ! 1451 01:27:55,625 --> 01:27:59,916 [brouhaha urbain] [notes oppressantes en crescendo] 1452 01:28:02,500 --> 01:28:06,416 ["I Love You Alone" de Sherrell Townsend dans le restaurant] 1453 01:28:06,416 --> 01:28:10,583 [conversations et rires] [claquements de talons] 1454 01:28:15,125 --> 01:28:17,375 [mère d'Emily] Ah, la voilà ! 1455 01:28:17,375 --> 01:28:22,541 Bon sang, Emily. J'ai pris un photographe. Tu aurais pu te passer un coup de peigne. 1456 01:28:22,541 --> 01:28:24,666 - OK. Où est Luke ? - Au bout du bar. 1457 01:28:24,666 --> 01:28:27,250 Tiens, ma puce, prends mon rouge et va t'arranger. 1458 01:28:27,250 --> 01:28:28,625 Tu ressembles à rien ! 1459 01:28:28,625 --> 01:28:31,083 - On est trop contents pour vous. - Félicitations. 1460 01:28:31,083 --> 01:28:32,875 [Jay] Emily, c'est pas trop tôt ! 1461 01:28:33,583 --> 01:28:37,166 Allez, je vais prendre ton manteau et on va te servir un verre. 1462 01:28:40,833 --> 01:28:42,208 Qu'est-ce que tu fais ? 1463 01:28:42,208 --> 01:28:44,208 Je bois un verre. Et toi ? 1464 01:28:45,791 --> 01:28:47,625 Je peux savoir à quoi tu joues ? 1465 01:28:47,625 --> 01:28:50,875 Vu ce que ta mère a fait, ç'aurait été malpoli de pas venir. 1466 01:28:50,875 --> 01:28:53,458 - Je veux bien une autre bière. - T'as pas intérêt. 1467 01:28:53,458 --> 01:28:55,708 T'as complètement pété les plombs ? 1468 01:28:55,708 --> 01:28:58,083 C'est comme ça que tu vas rompre ? 1469 01:28:58,083 --> 01:28:59,833 En lâchant une putain de bombe ? 1470 01:28:59,833 --> 01:29:02,041 Boum ! Les gens nous regardent. 1471 01:29:02,041 --> 01:29:05,208 Oh ! Maintenant, tu t'intéresses à ce que pensent les gens ? 1472 01:29:05,208 --> 01:29:08,333 - Et t'es mal à l'aise ? - Je pensais que tu les aurais prévenus. 1473 01:29:08,333 --> 01:29:11,833 [rire] D'accord, donc c'est moi qui dois jouer la méchante ? 1474 01:29:12,375 --> 01:29:14,791 Compte pas sur moi ! Et va bien te faire foutre ! 1475 01:29:14,791 --> 01:29:18,750 D'ailleurs, maintenant qu'on se sépare, c'est toi qui vas leur annoncer. 1476 01:29:20,083 --> 01:29:21,541 Dis à tout le monde pourquoi. 1477 01:29:21,541 --> 01:29:24,041 - Pourquoi ? - Vas-y. Dis-leur. 1478 01:29:24,041 --> 01:29:27,250 Oui, vas-y. Dis-leur que c'est pas une fête de fiançailles, 1479 01:29:27,250 --> 01:29:30,791 mais une fête de rupture, tout le monde t'écoute ! [elle rit] 1480 01:29:30,791 --> 01:29:33,958 - Levez tous votre verre ! - [invitée] Oui, santé, chérie ! 1481 01:29:33,958 --> 01:29:35,041 [en cœur] Santé ! 1482 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 Bienvenue dans la famille Edmunds, ma puce. 1483 01:29:37,375 --> 01:29:40,250 Si tu savais comme je suis heureuse pour vous. 1484 01:29:40,250 --> 01:29:41,958 Et pour ta carrière. 1485 01:29:41,958 --> 01:29:44,708 J'ai appris pour ta promotion. Et celle de Luke aussi. 1486 01:29:44,708 --> 01:29:46,958 Vous êtes vraiment un couple de pouvoir ! 1487 01:29:48,458 --> 01:29:51,541 - Pardon, quelle promotion ? - [mère de Luke] À votre travail. 1488 01:29:51,541 --> 01:29:54,791 Luke m'a dit que vous aviez tous les deux été nommés PM. 1489 01:29:55,833 --> 01:29:59,875 [elle éclate de rire] Oh, non, Luke ne travaille pas avec moi, 1490 01:29:59,875 --> 01:30:01,708 il travaille pour moi. 1491 01:30:01,708 --> 01:30:04,375 Enfin, ça, c'était avant que je le vire. 1492 01:30:04,375 --> 01:30:07,333 On n'a pas tous la chance de pouvoir baiser pour réussir. 1493 01:30:07,916 --> 01:30:10,250 Luke ! Qu'est-ce qui se passe ? 1494 01:30:10,250 --> 01:30:11,625 [Jay] T'en mêle pas. 1495 01:30:13,125 --> 01:30:14,833 C'est vraiment ce que tu penses ? 1496 01:30:15,416 --> 01:30:19,291 J'en sais rien. Coups de fil tardifs, verres tardifs. 1497 01:30:19,291 --> 01:30:21,125 Je sais pas ce qui s'est passé, 1498 01:30:21,125 --> 01:30:24,166 mais les gros bosseurs sont pas toujours récompensés. 1499 01:30:24,166 --> 01:30:27,541 - Alors, t'as peut-être su le convaincre. - Arrête ! 1500 01:30:27,541 --> 01:30:30,500 [Luke] Non, elle veut aller sur ce terrain, on va y aller. 1501 01:30:30,500 --> 01:30:33,958 Reconnais-le, Emily. C'est pour ça que t'as eu une promotion. 1502 01:30:33,958 --> 01:30:36,916 Parce qu'il te trouve sexy. Parce qu'il veut te baiser. 1503 01:30:36,916 --> 01:30:39,750 Donc, la question, c'est : est-ce que tu as cédé ? 1504 01:30:39,750 --> 01:30:41,666 - [Jay] OK, ça suffit. - [mère] Arrête ! 1505 01:30:41,666 --> 01:30:44,375 Pourquoi il te donnerait rendez-vous en pleine nuit ? 1506 01:30:44,375 --> 01:30:47,041 Il t'a draguée et tu savais pas quoi faire ? 1507 01:30:47,041 --> 01:30:50,083 Ou tu t'es peut-être dit que c'était un bon investissement 1508 01:30:50,083 --> 01:30:52,416 de te mettre à genoux, déboutonner son pantalon. 1509 01:30:52,416 --> 01:30:55,250 - Ouvrir la bouche et sucer sa sale bite ! - [elle hurle] 1510 01:30:55,250 --> 01:30:58,166 - [stupeur des invités] - [Luke] Oh, putain ! 1511 01:30:58,166 --> 01:31:00,708 - [invité] Putain. - [invitée] Oh, mon Dieu ! 1512 01:31:00,708 --> 01:31:01,875 [Jay] Ça va ? 1513 01:31:02,750 --> 01:31:04,541 - [mère de Luke] Luke ! - Emily ! 1514 01:31:04,541 --> 01:31:06,458 - [Jay] Laisse-le. - [Luke] Où tu vas ? 1515 01:31:06,458 --> 01:31:08,041 [elle sanglote] 1516 01:31:08,041 --> 01:31:09,875 [Luke] Emily ! Où tu vas ? 1517 01:31:09,875 --> 01:31:11,541 [elle pleure] 1518 01:31:11,541 --> 01:31:16,041 Tu crois que tu l'as mérité ? Vraiment ? Tu crois que tu l'as mérité, ce job ? 1519 01:31:16,041 --> 01:31:19,958 Non, ça n'a rien à voir avec toi. Il leur fallait une femme pour faire bien. 1520 01:31:19,958 --> 01:31:22,791 Donc, j'ai eu le poste parce que j'ai sucé des bites 1521 01:31:22,791 --> 01:31:24,541 ou pour les quotas à remplir ? 1522 01:31:24,541 --> 01:31:25,458 Les deux ! 1523 01:31:25,458 --> 01:31:28,750 [rire étouffé] T'as complètement disjoncté ! 1524 01:31:28,750 --> 01:31:32,083 Est-ce que tu te reconnais quand tu te regardes ? Regarde-toi ! 1525 01:31:32,083 --> 01:31:34,625 Non, non. Inverse pas les rôles ! 1526 01:31:34,625 --> 01:31:37,250 T'es là, tu fais comme si t'avais des couilles. 1527 01:31:37,250 --> 01:31:39,291 Pour quoi ? Rendre les riches plus riches ? 1528 01:31:39,291 --> 01:31:41,333 Tu crois que ça fait de toi une héroïne ? 1529 01:31:41,333 --> 01:31:43,958 J'ai jamais fait ça pour devenir une héroïne. 1530 01:31:43,958 --> 01:31:46,500 Et toi non plus, alors me juge pas parce que je bosse 1531 01:31:46,500 --> 01:31:48,125 pour un système qui te rejette ! 1532 01:31:48,125 --> 01:31:52,666 On m'a jamais donné ma chance ! Est-ce que tu sais ce que ça fait ? 1533 01:31:52,666 --> 01:31:54,791 D'être traité comme si on était inutile, 1534 01:31:54,791 --> 01:31:57,875 comme une putain de plante qu'on laisse crever dans un coin ! 1535 01:31:57,875 --> 01:32:01,833 - Si t'étais à ma place, jamais tu... - Je l'ai été, j'ai été à ta place, Luke ! 1536 01:32:01,833 --> 01:32:05,458 Et je t'ai baisé la nuit où on croyait que tu avais le poste. 1537 01:32:05,458 --> 01:32:07,583 - T'étais pas jalouse ? - Je me sentais pas menacée ! 1538 01:32:07,583 --> 01:32:10,625 - Tu comprends pas. - Non. C'est toi qui comprends pas. 1539 01:32:10,625 --> 01:32:13,916 Pourquoi c'est si dur d'accepter que je m'en sors mieux que toi ? 1540 01:32:13,916 --> 01:32:18,333 Pourquoi ? Pourquoi c'est si dur d'accepter que je le mérite, ce job ? 1541 01:32:18,333 --> 01:32:20,875 Pourquoi ça peut pas être normal, hein ? 1542 01:32:20,875 --> 01:32:24,458 Pourquoi il faudrait toujours que ce soit toi le meilleur ? 1543 01:32:24,458 --> 01:32:27,666 - Je veux plus voir ta gueule. - T'es un gros connard de lâche. 1544 01:32:27,666 --> 01:32:31,833 T'es un gros connard de lâche, Luke. Et moi, je suis vraiment conne 1545 01:32:31,833 --> 01:32:34,041 d'avoir essayé de te sauver de toi-même. 1546 01:32:34,041 --> 01:32:35,666 [respiration saccadée] 1547 01:32:36,750 --> 01:32:39,541 [sanglots] 1548 01:32:40,666 --> 01:32:43,291 C'est comme ça que tu veux me prouver que j'ai tort ? 1549 01:32:44,458 --> 01:32:46,958 [elle inspire] Tu peux pas me battre au bureau. 1550 01:32:48,416 --> 01:32:49,500 Alors, vas-y. 1551 01:32:50,833 --> 01:32:53,208 Lâche-toi. [respiration nerveuse] 1552 01:32:53,208 --> 01:32:55,583 Montre-moi ce que t'as à me montrer. 1553 01:32:55,583 --> 01:32:58,541 Prouve-moi quel genre d'homme tu penses que tu es. 1554 01:33:00,916 --> 01:33:02,375 Me touche pas ! 1555 01:33:03,416 --> 01:33:06,625 Je te déteste ! Je te déteste, putain ! Je te déteste ! 1556 01:33:06,625 --> 01:33:08,041 [elle pleure] 1557 01:33:08,041 --> 01:33:09,291 Je te déteste. 1558 01:33:11,250 --> 01:33:12,750 Je te déteste. 1559 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 [sanglots] 1560 01:33:25,000 --> 01:33:27,458 [respirations éprouvées] 1561 01:33:33,833 --> 01:33:36,500 [respirations exaltées] 1562 01:33:38,458 --> 01:33:39,708 [il souffle] 1563 01:33:40,458 --> 01:33:43,875 [ils gémissent] 1564 01:33:57,750 --> 01:33:59,083 [choc violent] 1565 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 [choc violent] Oh, putain ! 1566 01:34:07,875 --> 01:34:09,791 Luke, tu me fais mal. [il grogne] 1567 01:34:12,000 --> 01:34:15,500 Luke... Luke, arrête ! [sa tête cogne violemment le carreau] 1568 01:34:17,250 --> 01:34:19,041 Luke. Putain ! 1569 01:34:19,666 --> 01:34:22,083 - [il grogne] - [elle gémit] 1570 01:34:24,333 --> 01:34:27,125 [il gémit agressivement] 1571 01:34:27,125 --> 01:34:29,208 [il expire, soulagé] 1572 01:34:29,208 --> 01:34:32,583 [elle gémit et respire fort] 1573 01:34:42,416 --> 01:34:44,416 [les respirations s'apaisent] 1574 01:35:05,833 --> 01:35:09,500 [cliquetis de la boucle de ceinture] 1575 01:35:11,291 --> 01:35:13,291 [il remonte sa braguette] 1576 01:35:14,375 --> 01:35:16,375 [la chanson soul continue au loin] 1577 01:35:37,041 --> 01:35:40,458 ["Mist of a Dream" de Birdlegs and Pauline] 1578 01:35:50,833 --> 01:35:54,041 [trafic urbain et conversations indistinctes] 1579 01:36:00,166 --> 01:36:01,250 [claquement de porte] 1580 01:36:01,250 --> 01:36:03,291 [notes obscures] 1581 01:36:03,291 --> 01:36:04,666 [cliquetis des clés] 1582 01:36:21,375 --> 01:36:24,000 [écoulement] 1583 01:36:24,000 --> 01:36:26,041 [musique dramatique] 1584 01:36:35,541 --> 01:36:36,416 [soupir] 1585 01:36:48,250 --> 01:36:49,375 [soupir] 1586 01:37:16,750 --> 01:37:18,500 Je vais tout vous raconter. 1587 01:37:19,250 --> 01:37:24,083 Et je veux être complètement honnête. Vous devez connaître toute l'histoire. 1588 01:37:26,166 --> 01:37:29,000 Il me harcèle depuis des mois, constamment. 1589 01:37:30,041 --> 01:37:32,583 J'ai refusé ses avances encore et encore, 1590 01:37:32,583 --> 01:37:34,750 pas seulement parce que c'était interdit, 1591 01:37:34,750 --> 01:37:38,041 mais parce que je n'ai jamais eu aucun sentiment pour lui. 1592 01:37:38,666 --> 01:37:41,833 Mais, il n'a jamais été capable de l'accepter. 1593 01:37:43,541 --> 01:37:46,000 [elle inspire] Au début, il faisait que flirter, 1594 01:37:46,500 --> 01:37:48,208 il faisait des petites remarques. 1595 01:37:48,208 --> 01:37:52,166 Et du jour au lendemain, il s'est mis à me suivre jusqu'au travail, 1596 01:37:52,708 --> 01:37:55,833 à débarquer dans des bars et à des fêtes auxquelles j'allais. 1597 01:37:56,333 --> 01:37:59,583 Il inventait des histoires, il racontait aux gens qu'on était amoureux, 1598 01:37:59,583 --> 01:38:03,333 qu'on vivait une relation de couple. C'était gerbant. 1599 01:38:04,833 --> 01:38:06,791 Je voulais porter plainte, mais... 1600 01:38:08,916 --> 01:38:11,166 j'avais peur de son instabilité. 1601 01:38:13,333 --> 01:38:16,375 J'avais peur qu'il essaie de se faire du mal, ou... 1602 01:38:18,125 --> 01:38:19,125 qu'il m'en fasse. 1603 01:38:19,125 --> 01:38:21,708 [tic tac d'une horloge] 1604 01:38:37,291 --> 01:38:39,458 On fait tous des trucs sales. 1605 01:38:40,583 --> 01:38:42,458 Des trucs ignobles. Tous. 1606 01:38:44,500 --> 01:38:46,375 On marche tous dans la merde. 1607 01:38:48,916 --> 01:38:50,958 Mais la merde, on la laisse où elle est. 1608 01:38:51,958 --> 01:38:54,666 La merde, on la ramène pas au bureau. 1609 01:38:56,291 --> 01:38:57,791 L'argent ne fait pas tout. 1610 01:38:58,916 --> 01:39:01,333 Nos clients veulent juste un sol propre. 1611 01:39:04,041 --> 01:39:06,541 Laisse les RH faire le ménage pour toi. 1612 01:39:08,291 --> 01:39:10,833 Laisse-les s'occuper de la version à donner. 1613 01:39:11,958 --> 01:39:14,541 Toi, t'as des choses plus importantes à gérer. 1614 01:39:15,833 --> 01:39:18,791 Aucun fonds ne voudra jamais de lui après ce qu'il a fait. 1615 01:39:20,500 --> 01:39:21,500 Il est fini. 1616 01:39:37,958 --> 01:39:38,958 La faute. 1617 01:39:40,375 --> 01:39:41,625 La responsabilité. 1618 01:39:44,416 --> 01:39:46,000 Ça n'a aucune importance. 1619 01:39:47,583 --> 01:39:48,583 Oublie tout ça. 1620 01:39:49,208 --> 01:39:50,333 Passe à autre chose. 1621 01:39:50,333 --> 01:39:52,416 [il s'éloigne] 1622 01:39:52,416 --> 01:39:55,416 [notes mystérieuses] 1623 01:39:55,416 --> 01:39:58,291 [sifflements] 1624 01:40:07,833 --> 01:40:10,625 [brouhaha de bureau] 1625 01:40:13,500 --> 01:40:16,416 [Paul] Il faut tout envisager comme un catalyseur potentiel 1626 01:40:16,416 --> 01:40:18,208 d'opportunités d'investissement. 1627 01:40:18,208 --> 01:40:20,250 Je vous aiderai à développer cette façon de penser. 1628 01:40:20,250 --> 01:40:23,791 Mais à vous de me montrer votre ambition et votre esprit d'initiative. 1629 01:40:23,791 --> 01:40:27,458 Si vous vous adaptez à cette façon de penser, le monde est à vous. 1630 01:40:27,458 --> 01:40:29,833 Asseyez-vous ici. C'est votre bureau. 1631 01:40:29,833 --> 01:40:32,000 Utilisez le mot de passe qu'on vous a donné. 1632 01:40:32,000 --> 01:40:34,708 Je viendrai vous voir tout à l'heure. Bienvenue ! 1633 01:40:39,916 --> 01:40:42,375 [conversations de bureau] 1634 01:40:42,375 --> 01:40:44,458 [sonnerie de téléphone fixe] 1635 01:40:46,458 --> 01:40:49,791 [vibrations] 1636 01:41:11,125 --> 01:41:13,125 [cliquetis de clés] 1637 01:41:15,333 --> 01:41:17,958 [musique contemporaine obscure] 1638 01:41:29,916 --> 01:41:32,541 [cliquetis de clés et claquements de talons] 1639 01:41:32,541 --> 01:41:35,750 [elle avance doucement] 1640 01:41:58,750 --> 01:42:00,291 J'ai parlé à Jane. Euh... 1641 01:42:01,625 --> 01:42:04,458 Elle est d'accord pour rompre le bail. 1642 01:42:05,583 --> 01:42:10,750 Theo veut bien m'héberger jusqu'à la fin du mois. Euh... alors... 1643 01:42:13,708 --> 01:42:16,875 Tu peux rester ici jusqu'à ce que tu trouves un autre appart. 1644 01:42:18,458 --> 01:42:19,416 Euh... 1645 01:42:20,125 --> 01:42:22,958 J'ai acheté la table à manger, les armoires et les étagères. 1646 01:42:22,958 --> 01:42:24,333 La table basse et la... 1647 01:42:28,333 --> 01:42:29,833 commode sont à toi. 1648 01:42:31,458 --> 01:42:33,041 J'ai appelé des déménageurs. 1649 01:42:33,625 --> 01:42:36,416 Je vais payer pour qu'ils viennent emballer le reste. 1650 01:42:36,416 --> 01:42:38,291 [cliquetis des couverts] 1651 01:42:38,291 --> 01:42:39,375 [gémissement] 1652 01:42:39,375 --> 01:42:41,958 S'ils ont des questions, ils peuvent m'appeler. Je... 1653 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Je prends l'avion demain matin, mais... 1654 01:42:44,083 --> 01:42:45,083 [elle soupire] 1655 01:42:45,083 --> 01:42:46,166 Quoi ? 1656 01:42:49,333 --> 01:42:50,250 Euh... 1657 01:42:51,291 --> 01:42:54,500 Je vais à San Francisco pour rencontrer le boss de mon frère. 1658 01:42:55,083 --> 01:42:58,458 Il envisage de me donner un capital de départ pour créer ma boîte. 1659 01:42:59,708 --> 01:43:01,875 J'arrête d'essayer de grimper les échelons, 1660 01:43:01,875 --> 01:43:04,208 je vais lancer mon propre fonds. 1661 01:43:04,208 --> 01:43:08,625 Il pense que son associé pourrait potentiellement investir aussi, donc... 1662 01:43:08,625 --> 01:43:10,916 Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre ? 1663 01:43:11,958 --> 01:43:12,791 [rire étouffé] 1664 01:43:13,291 --> 01:43:15,083 Pourquoi tu t'excuses pas ? 1665 01:43:17,541 --> 01:43:20,000 Pourquoi tu me supplies pas de te pardonner ? 1666 01:43:21,916 --> 01:43:22,750 OK. 1667 01:43:24,041 --> 01:43:26,541 Est-ce que t'as vu mon visage ? 1668 01:43:26,541 --> 01:43:28,125 - Emily... - Non. 1669 01:43:28,125 --> 01:43:30,875 Non, regarde. Regarde, vas-y. 1670 01:43:30,875 --> 01:43:33,166 T'es pas innocente. Si je me souviens bien, 1671 01:43:33,166 --> 01:43:35,583 tu m'as fracassé une bière sur la tête. 1672 01:43:35,583 --> 01:43:39,166 Toi, tu m'as explosé le visage contre un lavabo et puis tu m'as violée. 1673 01:43:42,125 --> 01:43:43,166 Je t'ai violée ? 1674 01:43:43,791 --> 01:43:45,958 Qu'est-ce que tu racontes ? De quoi tu parles ? 1675 01:43:48,875 --> 01:43:50,500 Comment tu crois que j'ai eu ça ? 1676 01:43:52,375 --> 01:43:53,875 Et ça ? 1677 01:43:55,375 --> 01:43:56,833 Et ça aussi ? 1678 01:43:58,458 --> 01:44:00,916 Je t'ai dit d'arrêter, et t'as continué. 1679 01:44:01,666 --> 01:44:02,833 OK, écoute. 1680 01:44:03,833 --> 01:44:06,875 On s'est emportés, tous les deux, l'autre soir. 1681 01:44:06,875 --> 01:44:09,375 Faut pas chercher plus loin. D'accord ? 1682 01:44:18,541 --> 01:44:22,166 [respiration sidérée] 1683 01:44:34,333 --> 01:44:35,208 Non. 1684 01:44:36,541 --> 01:44:37,541 Pas d'accord. 1685 01:44:42,375 --> 01:44:44,000 [la lame raye le sol] 1686 01:44:44,000 --> 01:44:45,458 [le parquet grince] 1687 01:44:46,125 --> 01:44:48,750 T'es... assis là, tranquille. 1688 01:44:50,333 --> 01:44:52,791 [nerveuse] Tout à coup, t'es normal, 1689 01:44:53,666 --> 01:44:56,000 après m'avoir terrorisée. 1690 01:44:56,000 --> 01:45:01,625 - Qu'est-ce que tu fais ? - Après m'avoir rabaissée jour après jour. 1691 01:45:01,625 --> 01:45:02,541 [soupir nerveux] 1692 01:45:03,041 --> 01:45:07,583 Tu crois que je vais te laisser partir et faire comme s'il s'était rien passé ? 1693 01:45:07,583 --> 01:45:09,833 - Écoute. Arrête, putain ! - T'as porté atteinte 1694 01:45:09,833 --> 01:45:11,875 à mon travail, à ma réputation. 1695 01:45:11,875 --> 01:45:14,166 Tu veux que je dise quoi ? 1696 01:45:17,458 --> 01:45:20,083 Je veux que tu te mettes à genoux 1697 01:45:20,791 --> 01:45:22,750 et que tu me supplies de t'épargner. 1698 01:45:23,375 --> 01:45:25,666 [coupure] Aïe ! Putain ! 1699 01:45:25,666 --> 01:45:27,041 [respiration tremblante] 1700 01:45:27,041 --> 01:45:29,708 - Putain ! - Dis : "Emily, je t'en supplie." 1701 01:45:30,666 --> 01:45:34,208 - Dis-le ! Dis : "Emily, je t'en supplie." - Emily, je t'en supplie. 1702 01:45:34,791 --> 01:45:38,416 - Dis : "Emily, je te demande pardon." - Emily, je te demande pardon. 1703 01:45:38,958 --> 01:45:40,416 Maintenant, pleure. 1704 01:45:41,375 --> 01:45:43,041 - Quoi ? - Pleure ! 1705 01:45:43,833 --> 01:45:47,208 Parce que si je te fais pas pleurer, je te ferai saigner. 1706 01:45:47,208 --> 01:45:49,083 [longues notes sombres] 1707 01:45:49,083 --> 01:45:51,750 [coupure franche] Argh ! Putain ! 1708 01:45:51,750 --> 01:45:53,583 - Chiale ! - Putain ! 1709 01:45:53,583 --> 01:45:55,708 [il grogne de douleur] Oh, merde ! 1710 01:45:55,708 --> 01:45:57,291 [il gémit] 1711 01:45:57,916 --> 01:45:59,166 Mais t'es malade ! 1712 01:45:59,166 --> 01:46:01,958 Dis : "Je suis désolé de t'avoir fait du mal." 1713 01:46:01,958 --> 01:46:03,625 Désolé de t'avoir fait du mal. 1714 01:46:03,625 --> 01:46:06,833 - "Désolé de t'avoir violée." - Désolé de t'avoir violée. 1715 01:46:08,583 --> 01:46:10,416 Dis : "Je vaux rien." 1716 01:46:12,291 --> 01:46:13,333 [il soupire] 1717 01:46:15,333 --> 01:46:16,416 Je vaux rien. 1718 01:46:25,000 --> 01:46:27,666 [sanglots] 1719 01:46:30,583 --> 01:46:34,041 [il sanglote] 1720 01:46:34,041 --> 01:46:35,375 Je suis désolé. 1721 01:46:36,125 --> 01:46:38,541 Je suis vraiment désolé, j'ai merdé. 1722 01:46:40,375 --> 01:46:42,500 J'ai merdé sur toute la ligne. 1723 01:46:47,291 --> 01:46:49,083 Je sais pas ce qui s'est passé. 1724 01:46:50,416 --> 01:46:53,083 C'était pas moi, je te jure. 1725 01:46:54,500 --> 01:46:56,333 Tu sais que c'était pas moi. 1726 01:46:58,083 --> 01:47:01,250 Je ferai n'importe quoi. Dis-moi quoi faire pour tout arranger. 1727 01:47:01,250 --> 01:47:02,458 Je te demande pardon. 1728 01:47:02,458 --> 01:47:06,458 Je ferai tout ce que tu veux pour réparer ce que j'ai fait. 1729 01:47:09,625 --> 01:47:11,625 [il pleure] 1730 01:47:14,375 --> 01:47:16,250 [il renifle] 1731 01:47:24,750 --> 01:47:27,791 [il respire rapidement] 1732 01:47:28,416 --> 01:47:30,916 [tout bas] Tu vas nettoyer le sang sur mon plancher. 1733 01:47:31,541 --> 01:47:33,958 [profonde inspiration] Et dégager d'ici. 1734 01:47:39,333 --> 01:47:40,750 J'en ai fini avec toi. 1735 01:47:57,125 --> 01:47:58,708 [elle lâche le couteau et souffle] 1736 01:48:00,500 --> 01:48:05,541 ["There Is Love" de Charles Hodges] [slow soul de 1964] 1737 01:50:16,458 --> 01:50:20,291 [musique contemporaine sombre et mystérieuse]