1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,125 --> 00:00:49,625 ‫"اللعب النظيف"‬ 4 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 ‫وجدتك.‬ 5 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 ‫كفّي عن الاختباء. عودي، أريد تعريفك بالناس.‬ 6 00:01:41,500 --> 00:01:42,750 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 7 00:01:43,666 --> 00:01:46,916 ‫العم "جاي"،‬ ‫هذه هي المرأة التي لا أكفّ عن الحديث عنها.‬ 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,458 ‫- "إميلي"، تشرّفت بلقائك.‬ ‫- الشرف لي.‬ 9 00:01:50,458 --> 00:01:52,458 ‫كل المشروبات مجانية، على حسابي.‬ 10 00:01:52,458 --> 00:01:53,666 ‫جميل.‬ 11 00:01:53,666 --> 00:01:57,000 ‫رُزق الأنيق هذا بأجمل حبيبة في المكان.‬ 12 00:01:57,000 --> 00:02:00,583 ‫- ولديها بعض المميزات الأخرى أيضًا.‬ ‫- ميزة أو اثنتان.‬ 13 00:02:00,583 --> 00:02:03,833 ‫إن أساء هذا الشابّ معاملتك،‬ ‫فأعلميني وسأهذّبه.‬ 14 00:02:03,833 --> 00:02:06,041 ‫- سأتذكّر هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 15 00:02:06,041 --> 00:02:08,583 ‫تزوجها قبل أن تفقد اهتمامها بك.‬ 16 00:02:08,583 --> 00:02:10,458 ‫ما كل هذه الرومانسية يا "ثيو"؟‬ 17 00:02:10,458 --> 00:02:12,416 ‫الرومانسية تزول.‬ 18 00:02:12,416 --> 00:02:14,458 ‫تقول هذا في يوم زفافك.‬ 19 00:02:14,458 --> 00:02:16,375 ‫ابحث عن عروسك وقبّلها‬ 20 00:02:16,375 --> 00:02:19,291 ‫قبل أن تدرك‬ ‫أنها دمرت حياتها بالكامل بالزواج منك.‬ 21 00:02:19,291 --> 00:02:22,041 ‫- كفّ عن مضايقة أخيك. تعال.‬ ‫- مرحبًا.‬ 22 00:02:22,041 --> 00:02:24,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتريدين الرقص يا أجمل من في المكان؟‬ 23 00:02:24,833 --> 00:02:27,000 ‫- نعم.‬ ‫- نلت اللقب.‬ 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,666 ‫- ويحي، لا أريدها أن تأتي.‬ ‫- من؟‬ 25 00:02:28,666 --> 00:02:31,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- فلنذهب ونرقص معها.‬ 26 00:02:31,166 --> 00:02:33,833 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- متأكدة؟ ألا تريدين؟‬ 27 00:02:33,833 --> 00:02:35,166 ‫- لا أريد.‬ ‫- تعالي.‬ 28 00:02:42,083 --> 00:02:44,416 ‫أستتكلم أم أنك ستحدّق إليّ؟‬ 29 00:02:44,416 --> 00:02:45,958 ‫- سأحدّق إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 30 00:02:50,375 --> 00:02:51,666 ‫أريد تقبيلك.‬ 31 00:02:57,875 --> 00:02:58,958 ‫سأحدّق إليك.‬ 32 00:03:02,833 --> 00:03:05,916 ‫أوصد الباب. سأسرع، صدّقني.‬ 33 00:03:34,625 --> 00:03:36,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- سحقًا.‬ 34 00:03:36,250 --> 00:03:37,166 ‫ماذا؟‬ 35 00:03:39,083 --> 00:03:40,375 ‫سحقًا.‬ 36 00:03:42,125 --> 00:03:44,208 ‫تبًا.‬ 37 00:03:44,208 --> 00:03:45,833 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 38 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 ‫يا للهول.‬ 39 00:03:47,583 --> 00:03:50,041 ‫وكأنك ذبحت دجاجة.‬ 40 00:03:50,041 --> 00:03:51,750 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 41 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 ‫ماذا يحدث بالداخل؟‬ 42 00:03:55,833 --> 00:03:58,375 ‫تبًا. حسنًا.‬ 43 00:03:58,375 --> 00:04:01,333 ‫أتظن أن والدتك لديها سدادة قطنية؟ سحقًا.‬ 44 00:04:01,333 --> 00:04:03,166 ‫لا يزال علينا الظهور في الصور معهم.‬ 45 00:04:03,958 --> 00:04:05,500 ‫أتظنين أن هذه ستكون مشكلة؟‬ 46 00:04:06,166 --> 00:04:07,708 ‫يا إلهي!‬ 47 00:04:09,000 --> 00:04:12,541 ‫ستعرفك عائلتي الآن حق المعرفة.‬ 48 00:04:17,125 --> 00:04:20,125 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 ‫ذلك.‬ 50 00:04:30,708 --> 00:04:31,750 ‫تبًا.‬ 51 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 ‫أتتزوجينني؟‬ 52 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 ‫"لوك".‬ 53 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 ‫أنا جادّ.‬ 54 00:04:54,041 --> 00:04:55,250 ‫بل ثمل.‬ 55 00:04:55,250 --> 00:04:57,541 ‫صحيح، لكنني لم أكن ثملًا حين اشتريته.‬ 56 00:05:03,333 --> 00:05:05,750 ‫أحبك بدرجة لا تعبّر عنها كلمات.‬ 57 00:05:10,500 --> 00:05:11,375 ‫وأنا جادّ.‬ 58 00:05:12,333 --> 00:05:13,833 ‫إنك كل حياتي.‬ 59 00:05:15,458 --> 00:05:16,625 ‫وأعدك...‬ 60 00:05:19,708 --> 00:05:20,791 ‫إن تزوجنا،‬ 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,166 ‫فستكون زيجة صالحة.‬ 62 00:05:30,958 --> 00:05:31,958 ‫ما رأيك؟‬ 63 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 ‫يا إلهي.‬ 64 00:05:35,625 --> 00:05:37,833 ‫ستكونين معي لما تبقّى من حياتك.‬ 65 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 ‫حسنًا.‬ 66 00:05:44,083 --> 00:05:45,416 ‫أتوافقين؟‬ 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,583 ‫- أوافق.‬ ‫- أتوافقين؟‬ 68 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 ‫أوافق.‬ 69 00:05:48,791 --> 00:05:51,375 ‫حسنًا، أيتها البغيضة!‬ 70 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 ‫- إنك مجنون.‬ ‫- أنت المجنونة.‬ 71 00:05:59,541 --> 00:06:01,500 ‫إنك مختلّ.‬ 72 00:06:03,375 --> 00:06:04,875 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 73 00:06:09,166 --> 00:06:11,166 ‫تضعه في الإصبع الخطأ.‬ 74 00:06:11,166 --> 00:06:12,666 ‫- تبًا.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:06:15,083 --> 00:06:16,083 ‫تبًا.‬ 76 00:06:18,500 --> 00:06:21,833 ‫- تبًا، حذائي.‬ ‫- لم تستطيعي السير بذلك الحذاء أصلًا.‬ 77 00:06:21,833 --> 00:06:22,791 ‫هيا.‬ 78 00:06:24,375 --> 00:06:26,500 ‫نبدو وكأننا نهرب من مسرح جريمة قتل.‬ 79 00:06:26,500 --> 00:06:30,791 ‫- آمل ألّا يُقبض علينا.‬ ‫- حسنًا. آسف.‬ 80 00:06:41,083 --> 00:06:43,666 ‫"منبّه، غفوة"‬ 81 00:06:48,125 --> 00:06:49,041 ‫النجدة.‬ 82 00:06:50,416 --> 00:06:53,333 ‫شطيرة "بوريتو" للإفطار ولحم مقدد.‬ 83 00:06:55,083 --> 00:06:57,583 ‫جبن وبيض.‬ 84 00:06:58,166 --> 00:06:59,125 ‫فليساعدني أحد.‬ 85 00:07:04,458 --> 00:07:05,791 ‫سنتزوج.‬ 86 00:07:07,208 --> 00:07:08,541 ‫سنتزوج.‬ 87 00:07:22,916 --> 00:07:24,083 {\an8}‫مرحبًا يا أمي.‬ 88 00:07:24,083 --> 00:07:27,333 {\an8}‫"سنتزوج!"‬ 89 00:07:56,083 --> 00:08:00,166 ‫لا يُفرض الضغط السياسي‬ ‫لمساعدة أكثر المحتاجين فحسب...‬ 90 00:08:00,166 --> 00:08:02,083 ‫ليت بوسعنا إخبار العالم بأسره.‬ 91 00:08:02,958 --> 00:08:06,541 ‫...الذين تُعد أصواتهم المهمة محل نزاع كبير...‬ 92 00:08:40,541 --> 00:08:43,166 ‫- أتريدين أي شيء من الناصية؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 93 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 94 00:09:34,083 --> 00:09:35,416 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 95 00:09:37,000 --> 00:09:38,333 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 96 00:09:40,708 --> 00:09:41,958 ‫كيف كانت عطلتك يا "داكس"؟‬ 97 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 ‫- كانت جيدة.‬ ‫- حسنًا. وأنت يا "إميلي"؟‬ 98 00:09:45,458 --> 00:09:47,125 ‫لم تكن سيئة. وعطلتك؟‬ 99 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 ‫لم أفعل الكثير.‬ 100 00:10:02,708 --> 00:10:04,666 ‫"(وان كريست كابيتال)"‬ 101 00:10:04,666 --> 00:10:06,083 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 102 00:10:26,666 --> 00:10:29,000 ‫- هل حالفك الحظ وحجزت مقاعد جيدة؟‬ ‫- في الحديقة.‬ 103 00:10:29,000 --> 00:10:31,916 ‫- كم تريد مني؟‬ ‫- لا شيء، اجلب معك الشقراء.‬ 104 00:10:32,458 --> 00:10:34,791 ‫لا أستطع تحديد إن كانت تجذبني أم تنفّرني.‬ 105 00:10:34,791 --> 00:10:38,083 ‫- لليلة واحدة؟ من يهتم؟‬ ‫- ويحك يا رجل.‬ 106 00:10:40,375 --> 00:10:42,458 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- أرسلت إليك رسالة للتو.‬ 107 00:10:42,458 --> 00:10:43,541 ‫وأنت يا "لوك"؟‬ 108 00:10:43,541 --> 00:10:46,333 ‫- حالًا.‬ ‫- مزاجك جيد نظرًا لكونه يوم الاثنين.‬ 109 00:10:46,333 --> 00:10:49,500 ‫- هل أطلقت لنفسك العنان في عطلة الأسبوع؟‬ ‫- شيء من هذا القبيل.‬ 110 00:10:50,791 --> 00:10:53,833 ‫اسمع يا "روري"،‬ ‫أرى أن هذا أقل من قيمته بـ20 بالمئة.‬ 111 00:10:53,833 --> 00:10:56,083 ‫يبتعد الناس عن ازدحام الخط المنافس،‬ 112 00:10:56,083 --> 00:10:57,500 ‫لكن لا أحد يراقب الكونغرس.‬ 113 00:10:57,500 --> 00:11:01,291 ‫إن سُنّ هذا القانون الجديد،‬ ‫فسيؤثّر هذا على وضع شركة "فينت" بالخارج،‬ 114 00:11:01,291 --> 00:11:02,833 ‫مما سيشكّل فرصة جيدة لـ"سونيك"‬ 115 00:11:02,833 --> 00:11:05,458 ‫التي كرّست الأشهر الماضية‬ ‫للالتزام بالمعايير.‬ 116 00:11:05,458 --> 00:11:08,958 ‫- تحتكر الشركات الجديدة رُبع السوق.‬ ‫- في أسرع الأسواق نموًا.‬ 117 00:11:08,958 --> 00:11:11,916 ‫- أرى أن نرفع القيمة بنسبة 50 بالمئة.‬ ‫- تمهّل.‬ 118 00:11:11,916 --> 00:11:13,916 ‫حققوا نجاحًا باهرًا بخط الإنتاج الجديد.‬ 119 00:11:13,916 --> 00:11:17,041 ‫تفوّقوا على الجميع.‬ ‫رأيت الناس مصطفّين في يوم الإصدار.‬ 120 00:11:17,041 --> 00:11:18,333 ‫وشركة "تي أو سي"؟‬ 121 00:11:18,333 --> 00:11:20,625 ‫يبالغ مديرهم التنفيذي في توقّع أرباحهم.‬ 122 00:11:20,625 --> 00:11:22,250 ‫لن يصلوا إلى تلك التوقعات.‬ 123 00:11:22,250 --> 00:11:26,041 ‫سمعت أن لديهم مديرين اثنين فاشلين‬ ‫لن يدوما حتى عيد الميلاد المجيد.‬ 124 00:11:26,041 --> 00:11:29,000 ‫كما أنهم فوّتوا موعد الافتتاح‬ ‫الذي كان موعده الربيع السابق.‬ 125 00:11:32,125 --> 00:11:33,041 ‫اسمع.‬ 126 00:11:34,375 --> 00:11:35,291 ‫أداء لا بأس به.‬ 127 00:11:44,083 --> 00:11:45,833 ‫"كريست كابيتال"، معك "جاكي".‬ 128 00:11:45,833 --> 00:11:47,500 ‫حطّمتني بذلك السهم.‬ 129 00:11:47,500 --> 00:11:50,666 ‫لنأمل أن تنقذك الأرباح‬ ‫وإلا سأبحث عن محلل جديد.‬ 130 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 ‫ما هذا؟ طعام قديم؟ نظّف المكان فورًا.‬ 131 00:11:56,583 --> 00:11:58,083 ‫"أمي"‬ 132 00:11:58,625 --> 00:11:59,791 ‫اتصل "بارون" ثانيةً.‬ 133 00:11:59,791 --> 00:12:02,500 ‫حددت موعدًا معه لتناول الشراب‬ ‫يوم الخميس في الـ5 مساءً.‬ 134 00:12:02,500 --> 00:12:04,625 ‫واجتماع "لوس أنجلوس" في الساعة الـ3.‬ 135 00:12:16,375 --> 00:12:19,583 ‫هدفنا خلق بيئة عمل أكثر أمنًا‬ ‫من خلال التعليم.‬ 136 00:12:20,125 --> 00:12:22,916 ‫واليوم، سنصبّ تركيزنا على مواضيع مثل:‬ 137 00:12:22,916 --> 00:12:26,875 ‫التنوع والشمول‬ ‫وحملات التوعية بأخطار التحرش الجنسي‬ 138 00:12:26,875 --> 00:12:29,875 ‫وحل النزاع وحملات التوعية بأخطار الإدمان‬ 139 00:12:29,875 --> 00:12:31,250 ‫ومنع العنف.‬ 140 00:12:31,250 --> 00:12:32,500 ‫سحقًا لك!‬ 141 00:12:32,500 --> 00:12:33,958 ‫وسحقًا لهذا!‬ 142 00:12:34,541 --> 00:12:36,250 ‫سحقًا!‬ 143 00:12:36,833 --> 00:12:39,083 ‫- سحقًا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 144 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‫سحقًا!‬ 145 00:12:40,708 --> 00:12:42,166 ‫أنتوقّف أم...؟‬ 146 00:12:42,750 --> 00:12:46,625 ‫سحقًا! أيها الأوغاد!‬ 147 00:12:46,625 --> 00:12:50,416 ‫بداية كل فصل جديد قد تكون صعبة...‬ 148 00:12:52,166 --> 00:12:55,541 ‫ومقابل ماذا؟ لكي أكون تحت أمرك؟‬ 149 00:12:55,541 --> 00:12:57,708 ‫لكي أتملّقك؟‬ 150 00:12:58,375 --> 00:13:01,458 ‫ستتناول أول الأمثلة موضوع النبرة والسلوك.‬ 151 00:13:01,458 --> 00:13:04,833 ‫وفي هذا الموقف،‬ ‫نلتقي بـ"كيفين" الذي يعمل لدى "فيل".‬ 152 00:13:05,333 --> 00:13:06,958 ‫"فيل" ليس سعيدًا بسلوك "كيفين".‬ 153 00:13:06,958 --> 00:13:10,208 ‫لا! سحقًا لك! أبعدا أيديكم اللعينة عني!‬ 154 00:13:10,208 --> 00:13:12,583 ‫ابتعدا عني! اتركاني!‬ 155 00:13:13,458 --> 00:13:14,958 ‫إلام تنظرون عليكم اللعنة؟‬ 156 00:13:14,958 --> 00:13:18,333 ‫أتظنون أنكم ستبقون أسبوعًا آخر؟‬ ‫سحقًا لكم جميعًا!‬ 157 00:13:18,333 --> 00:13:20,375 ‫سحقًا لكم جميعًا!‬ 158 00:13:20,375 --> 00:13:22,958 ‫وداعًا أيها الملاعين!‬ 159 00:13:22,958 --> 00:13:24,041 ‫سحقًا لكم جميعًا!‬ 160 00:13:24,041 --> 00:13:25,500 ‫ظننت أنه سيقفز من النافذة.‬ 161 00:13:32,541 --> 00:13:34,666 ‫"كريست كابيتال"، إلى أي قسم أحوّل مكالمتك؟‬ 162 00:13:35,208 --> 00:13:36,458 ‫ألغيت بعض النثريات اليوم،‬ 163 00:13:36,458 --> 00:13:38,833 ‫فينبغي أن يزيد هذا‬ ‫من كفاءة تخصيص رأس المال.‬ 164 00:13:39,791 --> 00:13:42,708 ‫سنحتفل بالعيد مبكرًا. قلت سنحتفل...‬ 165 00:13:43,291 --> 00:13:44,750 ‫لا، لن ننتظر حتى يحل العيد.‬ 166 00:13:44,750 --> 00:13:47,791 ‫- هذه ثالث شاشة تُستبدل هذا العام.‬ ‫- أتظن أنهم سيرفعون قضية؟‬ 167 00:13:47,791 --> 00:13:48,833 ‫الموضوع لا يستحق.‬ 168 00:13:48,833 --> 00:13:51,625 ‫لا يريد أحد اللجوء إلى القضاء‬ ‫وتسريب معلومات محرجة.‬ 169 00:13:51,625 --> 00:13:53,875 ‫- هذا قرار يُؤخذ بمنتهى الحذر.‬ ‫- أنت على حق.‬ 170 00:13:56,833 --> 00:13:58,250 ‫يا له من يوم عصيب!‬ 171 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 ‫أعرف. تبًا.‬ 172 00:14:01,500 --> 00:14:04,083 ‫كأن إعصارًا ضرب مكتب "كوين".‬ 173 00:14:04,083 --> 00:14:06,750 ‫سحقًا لـ"كوين"، كان يقترف الأخطاء دومًا.‬ 174 00:14:07,833 --> 00:14:08,916 ‫من سيحلّ محلّه؟‬ 175 00:14:10,083 --> 00:14:13,083 ‫- سمعت المدير يتحدث في الهاتف مصادفةً.‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 176 00:14:14,416 --> 00:14:15,250 ‫"لوك".‬ 177 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 ‫غير معقول.‬ 178 00:14:17,208 --> 00:14:19,958 ‫بلى، سيصبح مدير محفظة مالية.‬ 179 00:14:24,958 --> 00:14:27,625 ‫أظن أنهم أخطؤوا في تقدير هذه التكلفة.‬ 180 00:14:28,500 --> 00:14:30,791 ‫سمعت أنك ستحلّ محلّ "كوين".‬ 181 00:14:31,708 --> 00:14:34,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، سمع الشباب ذلك مصادفةً في مكالمة.‬ 182 00:14:40,000 --> 00:14:40,875 ‫أرأيت؟‬ 183 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 ‫على الأرجح من الأفضل بيع السهم الآن.‬ 184 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 ‫- دعني أحضر منشفتي.‬ ‫- تبًا للمنشفة.‬ 185 00:15:00,583 --> 00:15:03,083 ‫- غسلت الملاءات للتو.‬ ‫- سأغسلها ثانيةً.‬ 186 00:15:08,625 --> 00:15:10,708 ‫تبًا، هذه أمي ثانيةً.‬ 187 00:15:10,708 --> 00:15:14,833 ‫"آسفة يا أمي، لا أستطيع التحدث الآن.‬ ‫خطيبي على وشك أن يضاجعني بعنف."‬ 188 00:15:20,208 --> 00:15:21,375 ‫لا، صدقًا.‬ 189 00:15:22,083 --> 00:15:24,250 ‫لم أكن أسخر منك.‬ 190 00:15:25,083 --> 00:15:26,458 ‫لا بأس، حسنًا.‬ 191 00:15:32,583 --> 00:15:34,416 ‫يا إلهي.‬ 192 00:15:34,416 --> 00:15:36,500 ‫كيف حالفني كل هذا الحظ؟‬ 193 00:15:38,458 --> 00:15:41,583 ‫أتقصدني أم تقصد وظيفتك؟‬ 194 00:15:42,750 --> 00:15:43,708 ‫كليهما.‬ 195 00:15:47,708 --> 00:15:50,041 ‫- لا تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬ ‫- كفى.‬ 196 00:15:50,041 --> 00:15:52,250 ‫ماذا؟ لم تنفي غيرتك.‬ 197 00:15:52,250 --> 00:15:54,166 ‫بالطبع لا أشعر بالغيرة.‬ 198 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 ‫إن اضطُررت إلى الاختيار بينك وبين الترقية...‬ 199 00:15:57,333 --> 00:15:59,583 ‫- فستختار الترقية.‬ ‫- لا.‬ 200 00:15:59,583 --> 00:16:04,500 ‫فسأجلس وأفكر في الموضوع،‬ ‫وعلى الأرجح سأختار الترقية.‬ 201 00:16:04,500 --> 00:16:06,458 ‫إنني أمزح.‬ 202 00:16:08,833 --> 00:16:10,625 ‫متى سنتزوج؟‬ 203 00:16:11,208 --> 00:16:13,125 ‫عليّ تحديد منطقتي.‬ 204 00:16:13,125 --> 00:16:15,750 ‫كالحيوانات التي تتبول على شجرة.‬ ‫ستكونين شجرتي.‬ 205 00:16:18,833 --> 00:16:21,375 ‫سنُضطر إلى إخبارهم عاجلًا أم آجلًا.‬ 206 00:16:22,583 --> 00:16:23,875 ‫صحيح، لكن كما تعرفين.‬ 207 00:16:23,875 --> 00:16:28,041 ‫حتى يصل كلانا إلى أعلى المناصب،‬ ‫سيستمرون في إصدار الأحكام علينا.‬ 208 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 ‫أجل، لكنهم سيصدرون الأحكام عليّ أكثر.‬ 209 00:16:30,250 --> 00:16:33,333 ‫بالضبط. أتظنين أن هذا أفضل وقت‬ ‫نعترف فيه بخرق سياسة الشركة؟‬ 210 00:16:33,333 --> 00:16:36,083 ‫لكنني أحبّذ إخبارهم‬ ‫قبل أن يكتشف أحدهم علاقتنا.‬ 211 00:16:36,791 --> 00:16:38,250 ‫صرت تخشين المخاطر الآن؟‬ 212 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 ‫- كانت تثيرك.‬ ‫- أنا جادّة.‬ 213 00:16:41,125 --> 00:16:44,500 ‫- وأنا أيضًا، ما إن تنالي ترقية...‬ ‫- إن نلت ترقية.‬ 214 00:16:44,500 --> 00:16:46,750 ‫ما إن تنالي ترقية،‬ 215 00:16:47,500 --> 00:16:50,083 ‫ويصل كلانا إلى منصبين كبيرين،‬ 216 00:16:50,083 --> 00:16:52,750 ‫نستطيع إخبار الجميع ولن نهتم.‬ 217 00:16:53,833 --> 00:16:54,666 ‫اتفقنا؟‬ 218 00:16:56,500 --> 00:16:57,666 ‫كفى كلامًا عن العمل.‬ 219 00:17:25,625 --> 00:17:27,125 ‫"إم"، هاتفك.‬ 220 00:17:29,291 --> 00:17:30,125 ‫تبًا.‬ 221 00:17:31,166 --> 00:17:32,083 ‫آسفة.‬ 222 00:17:37,125 --> 00:17:39,083 ‫- سحقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 223 00:17:39,083 --> 00:17:40,250 ‫هذا "روري".‬ 224 00:17:41,333 --> 00:17:44,791 ‫- يستطيع الانتظار حتى غدًا.‬ ‫- اتصل ست مرات.‬ 225 00:17:46,416 --> 00:17:47,416 ‫أخيرًا.‬ 226 00:17:47,416 --> 00:17:49,875 ‫آسفة لأنني فوّت اتصالاتك، كنت نائمة.‬ 227 00:17:49,875 --> 00:17:53,833 ‫سحقًا للنوم. هيا، انهضي.‬ ‫قابليني في حانة "غولد رووم".‬ 228 00:17:53,833 --> 00:17:55,041 ‫الآن؟‬ 229 00:17:55,041 --> 00:17:57,625 ‫لا، بعد ظهر يوم الثلاثاء القادم.‬ 230 00:18:00,875 --> 00:18:01,875 ‫لا تذهبي.‬ 231 00:18:02,583 --> 00:18:04,291 ‫- أنا مُضطرّة.‬ ‫- لا، لست مُضطرّة.‬ 232 00:19:03,416 --> 00:19:05,791 ‫- هل "روري"...؟‬ ‫- عاد إلى المنزل.‬ 233 00:19:07,666 --> 00:19:08,958 ‫ماذا ستحتسين؟‬ 234 00:19:11,083 --> 00:19:12,166 ‫"كولا" للحمية.‬ 235 00:19:16,541 --> 00:19:19,083 ‫ويسكي "مكالان 25"، بلا ثلج. شكرًا.‬ 236 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 ‫إنني أنتظر مترجمي.‬ 237 00:19:25,083 --> 00:19:27,458 ‫- أتتحدثين اليابانية؟‬ ‫- لا.‬ 238 00:19:32,625 --> 00:19:35,666 ‫أنت من "لونغ آيلاند".‬ 239 00:19:37,666 --> 00:19:39,666 ‫أجل، من "لينبروك".‬ 240 00:19:40,375 --> 00:19:42,541 ‫ليست قرية يسهل الخروج منها والنجاح.‬ 241 00:19:43,458 --> 00:19:44,708 ‫ومن يريد النجاح السهل؟‬ 242 00:19:48,333 --> 00:19:50,041 ‫لم تستغرقي وقتًا طويلًا.‬ 243 00:19:50,625 --> 00:19:51,958 ‫ساعدتني المنحة.‬ 244 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 ‫درست بـ"هارفارد" ثم عملت بشركة "سيتي".‬ 245 00:19:54,666 --> 00:19:55,583 ‫ثم مصرف "غولدمان".‬ 246 00:19:56,791 --> 00:19:58,500 ‫بالتأكيد عائلتك فخورة بك.‬ 247 00:20:00,333 --> 00:20:01,875 ‫ليس لنجاحي علاقة بهم.‬ 248 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 ‫منذ متى وأنت تعملين لدينا؟‬ 249 00:20:07,375 --> 00:20:09,833 ‫- منذ عامين.‬ ‫- عامان كاملان.‬ 250 00:20:11,708 --> 00:20:13,791 ‫أتعرفين كم موظفًا يصل إلى ثلاثة أعوام؟‬ 251 00:20:17,541 --> 00:20:21,750 ‫"أولئك المطّلعون على أسرار تأسيس شركة عظيمة‬ 252 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 ‫يعرفون أن النجاح‬ 253 00:20:24,000 --> 00:20:27,625 ‫يتطلّب أكثر من مجرد فكرة ومجهود.‬ 254 00:20:29,333 --> 00:20:32,500 ‫بل في الواقع، أغلب نجاحات الأعمال الريادية‬ 255 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 ‫ترتكز على معرفة القواعد‬ 256 00:20:35,000 --> 00:20:38,916 ‫والتحرك في مساحة مُحددة."‬ 257 00:20:40,750 --> 00:20:44,708 ‫لا أعرف الكثيرين في الـ17 من العمر‬ ‫نُشرت مقالاتهم في جريدة "وول ستريت".‬ 258 00:20:46,291 --> 00:20:48,583 ‫وأنت لا تتنقّلين في مساحة مُحددة فحسب،‬ 259 00:20:49,375 --> 00:20:51,375 ‫بل إنك تدورين حولها.‬ 260 00:20:52,125 --> 00:20:53,125 ‫و"روري"؟‬ 261 00:20:54,250 --> 00:20:55,958 ‫لا يستطيع مجاراتك.‬ 262 00:20:56,541 --> 00:20:59,916 ‫اتخذت نصف القرارات المهمة‬ ‫خلال الربع الماضي وحده.‬ 263 00:21:00,541 --> 00:21:03,625 ‫وبالتأكيد كل هذا مرهق‬ ‫بالنسبة إلى شابّة يافعة.‬ 264 00:21:03,625 --> 00:21:05,083 ‫اعتدت ذلك.‬ 265 00:21:06,166 --> 00:21:07,208 ‫لا تعتاديه.‬ 266 00:21:59,375 --> 00:22:02,166 ‫ماذا أراد "روري" إذًا؟‬ 267 00:22:06,375 --> 00:22:07,375 ‫لم يكن هناك.‬ 268 00:22:08,875 --> 00:22:09,708 ‫ماذا؟‬ 269 00:22:10,458 --> 00:22:13,333 ‫قابلت "كامبل".‬ 270 00:22:15,416 --> 00:22:16,708 ‫قابلت "كامبل"؟‬ 271 00:22:18,333 --> 00:22:19,875 ‫في الـ2 صباحًا؟‬ 272 00:22:23,708 --> 00:22:24,541 ‫"إميلي".‬ 273 00:22:36,916 --> 00:22:38,416 ‫هل حاول التحرّش بك؟‬ 274 00:22:39,541 --> 00:22:41,000 ‫لا، الأمر ليس...‬ 275 00:22:41,000 --> 00:22:44,041 ‫- إن لمسك...‬ ‫- لا، لم يلمسني يا "لوك".‬ 276 00:22:44,750 --> 00:22:49,375 ‫حسنًا، فلتخبريني إذًا بالموضوع.‬ 277 00:22:54,916 --> 00:22:56,875 ‫نلت ترقية وصرت مديرة المحفظة.‬ 278 00:22:58,625 --> 00:23:01,666 ‫سأحلّ محلّ "كوين".‬ 279 00:23:06,000 --> 00:23:06,833 ‫حسنًا.‬ 280 00:23:08,833 --> 00:23:10,083 ‫تهانيّ.‬ 281 00:23:11,708 --> 00:23:12,708 ‫خبر رائع.‬ 282 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 ‫آسفة.‬ 283 00:23:19,625 --> 00:23:21,875 ‫لماذا؟ لا...‬ 284 00:23:21,875 --> 00:23:22,791 ‫بحقك.‬ 285 00:23:25,750 --> 00:23:27,416 ‫أنا سعيد جدًا من أجلك.‬ 286 00:23:29,875 --> 00:23:30,750 ‫هل تفهمين؟‬ 287 00:23:32,583 --> 00:23:33,416 ‫اقتربي.‬ 288 00:23:41,458 --> 00:23:42,708 ‫كنت خائفًا.‬ 289 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 ‫"إميلي".‬ 290 00:24:19,250 --> 00:24:21,208 ‫تهانيّ.‬ 291 00:24:22,041 --> 00:24:23,625 ‫لطالما عرفت أنك ستصلين إلى هنا.‬ 292 00:24:25,708 --> 00:24:29,000 ‫وإن كنت قاسيًا عليك في يوم،‬ ‫فهذا لأنني أهتم لأمرك لا أكثر.‬ 293 00:24:30,916 --> 00:24:32,333 ‫أقدّر لك هذا.‬ 294 00:24:32,333 --> 00:24:35,875 ‫حسنًا، أنا موجود دومًا إن احتجت إليّ.‬ 295 00:24:36,666 --> 00:24:37,875 ‫شكرًا يا "روري".‬ 296 00:24:42,375 --> 00:24:44,250 ‫تُرى كيف بلغت هذا المنصب بهذه السرعة.‬ 297 00:24:44,250 --> 00:24:47,208 ‫- ماذا ترى؟‬ ‫- لا أستبعد الأمر.‬ 298 00:24:47,208 --> 00:24:50,208 ‫سحقًا. هل عليّ تغيير نوعي؟‬ 299 00:24:51,458 --> 00:24:54,791 ‫صحيح يا رجل.‬ ‫يسعدني أنني لست المحلل الذي يعمل لديها.‬ 300 00:24:54,791 --> 00:24:57,083 ‫وتكون مديرتي؟ مستحيل.‬ 301 00:25:01,666 --> 00:25:03,833 ‫- انخفض سعر التداول إلى 15.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 302 00:25:03,833 --> 00:25:05,541 ‫خطأ من قسم العلاقات العامة.‬ 303 00:25:05,541 --> 00:25:08,208 ‫ماذا يجعلكم تظنون‬ ‫أن السعر لن يهبط إلى عشرة؟‬ 304 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 ‫يسيء الجميع فهم الموضوع.‬ 305 00:25:09,500 --> 00:25:12,458 ‫ستكون الأسابيع القادمة صعبة،‬ ‫لكن السهم لا يستدعي استثنائه.‬ 306 00:25:12,458 --> 00:25:15,666 ‫تستمر أسهم "دي إف إيه" في الصعود‬ ‫على عكس كل التوقعات.‬ 307 00:25:15,666 --> 00:25:16,750 ‫توقعت هذا.‬ 308 00:25:16,750 --> 00:25:18,958 ‫لم يتوقع أحد هذا إطلاقًا.‬ 309 00:25:18,958 --> 00:25:20,083 ‫وأسهم "آوترايت"؟‬ 310 00:25:22,791 --> 00:25:24,583 ‫اشتراها "كوين" بسعر 26.‬ 311 00:25:24,583 --> 00:25:26,333 ‫"كوين" اللعين.‬ 312 00:25:27,000 --> 00:25:29,333 ‫علينا بيعها الآن وشراء أسهم "واي داتا".‬ 313 00:25:30,208 --> 00:25:31,833 ‫السوق لا يفهم حركة السهم.‬ 314 00:25:31,833 --> 00:25:35,791 ‫القيمة الفعلية غير معروفة‬ ‫بسبب مشكلات مع المدير التنفيذي،‬ 315 00:25:35,791 --> 00:25:40,458 ‫لكن الشركة لديها عقود قوية مع الحكومة‬ ‫وتنتقل إلى مرحلة تحليل العمليات التجارية.‬ 316 00:25:40,458 --> 00:25:43,500 ‫ارتفع العائد بنسبة 45 بالمئة‬ ‫مقارنةً بالعام الماضي،‬ 317 00:25:43,500 --> 00:25:47,000 ‫وفي الحقيقة مبيعاتهم المنخفضة‬ ‫هي أضعاف توقعاتي لمبيعاتهم الآجلة.‬ 318 00:25:49,208 --> 00:25:50,083 ‫افعلي ذلك.‬ 319 00:25:53,208 --> 00:25:55,416 ‫- ما أخبار أسهم "فوستر"؟‬ ‫- كدت أنهي تكاليف العمل.‬ 320 00:25:55,416 --> 00:25:57,958 ‫- "هنري"، قل ما عندك.‬ ‫- ارتفعت بنسبة ثلاثة بالمئة.‬ 321 00:26:00,708 --> 00:26:03,250 ‫فلنبدأ بشركات "دريفت" و"ثرو" و"شور".‬ 322 00:26:03,250 --> 00:26:05,583 ‫لا نريد التعجّل قبل تحليل الشركات الثلاثة.‬ 323 00:26:05,583 --> 00:26:08,041 ‫وأجّل الشركات التي وكّلك "كوين" بها.‬ 324 00:26:08,041 --> 00:26:10,791 ‫حسنًا. ستصلنا إيراداتها في غضون ساعة.‬ 325 00:26:13,916 --> 00:26:14,958 ‫حسنًا.‬ 326 00:26:23,375 --> 00:26:26,250 ‫"عندي بعض النماذج التي عليّ تحديثها اليوم."‬ 327 00:26:26,250 --> 00:26:28,333 ‫"أداء السوق؟"‬ 328 00:26:28,333 --> 00:26:30,875 ‫"قوي"‬ 329 00:26:30,875 --> 00:26:33,041 ‫"وحصة السوق؟"‬ 330 00:26:33,041 --> 00:26:35,083 ‫"لم نخسر منها شيئًا."‬ 331 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 ‫"والمقارنات؟"‬ 332 00:26:37,750 --> 00:26:41,250 ‫"أعمل على تحليلها."‬ 333 00:26:41,250 --> 00:26:45,500 ‫"أرقام الربع الأخير؟"‬ 334 00:27:11,541 --> 00:27:14,500 ‫"أمرك."‬ 335 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 ‫أمي.‬ 336 00:27:38,375 --> 00:27:41,583 ‫أخيرًا. اتصلت بك مرارًا لتهنئتك.‬ 337 00:27:41,583 --> 00:27:43,958 ‫أعرف، وآسفة على انشغالي في العمل.‬ 338 00:27:43,958 --> 00:27:47,458 ‫يمكن للعمل الانتظار،‬ ‫فإنك لا تُخطبين كل يوم. انزل!‬ 339 00:27:47,458 --> 00:27:50,041 ‫آمل أنك لم تخبري أحدًا، علينا توخي الحذر.‬ 340 00:27:50,041 --> 00:27:52,125 ‫إلى متى ستخفيان الخبر؟‬ 341 00:27:52,125 --> 00:27:54,500 ‫لا أعرف. عديني بألّا تخبري أحدًا.‬ 342 00:27:54,500 --> 00:27:57,958 ‫جرّاح عظامي لن يخبر مديرك.‬ 343 00:27:57,958 --> 00:28:01,166 ‫أيمكنك أن تسديني صنيعًا بعدم إخبار جرّاحك؟‬ 344 00:28:01,166 --> 00:28:03,458 ‫اعتبري هذا الصنيع هدية زفاف مبكرة.‬ 345 00:28:03,458 --> 00:28:06,791 ‫لا تدعي جنون الشك يتملّكك.‬ ‫لا أحد يكترث بما تفعلين في حياتك الخاصة.‬ 346 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 ‫أمي، أنت لا تعرفين أولئك الذين أعمل معهم.‬ 347 00:28:09,458 --> 00:28:14,208 ‫نلت ترقية لتوي،‬ ‫وإن اكتشفوا أنني أواعد محللًا عندي...‬ 348 00:28:14,208 --> 00:28:17,125 ‫مهلًا، ماذا تقولين؟ نلت ترقية؟‬ 349 00:28:17,125 --> 00:28:18,541 ‫انزل، أطعمتك للتو!‬ 350 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 ‫- نعم.‬ ‫- غير معقول.‬ 351 00:28:20,500 --> 00:28:23,666 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- كنت أنوي إخبارك.‬ 352 00:28:23,666 --> 00:28:27,208 ‫هذا الأسبوع حافل بالأخبار الرائعة!‬ 353 00:28:27,208 --> 00:28:29,833 ‫"غاري"، تعال وهنّئ ابنتك.‬ 354 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 ‫كفى!‬ 355 00:28:31,791 --> 00:28:33,791 ‫أعرف، أمسك الهاتف.‬ 356 00:29:44,666 --> 00:29:46,916 ‫مرحبًا، هنا "لوك". اترك رسالة.‬ 357 00:29:59,833 --> 00:30:01,291 ‫شرابك ينفد.‬ 358 00:30:04,708 --> 00:30:06,000 ‫أيمكنني شراء كأس أخرى لك؟‬ 359 00:30:07,291 --> 00:30:09,000 ‫بما أنك صرت تجنين مالًا أكثر مني؟‬ 360 00:30:10,375 --> 00:30:11,791 ‫أهكذا صار الأمر؟‬ 361 00:30:11,791 --> 00:30:13,708 ‫إنني أمزح معك.‬ 362 00:30:14,500 --> 00:30:15,416 ‫تعالي.‬ 363 00:30:17,250 --> 00:30:18,458 ‫فلنحتفل.‬ 364 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 365 00:30:24,750 --> 00:30:26,166 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 366 00:30:31,458 --> 00:30:35,833 ‫هلّا تحضر لي كأسًا أخرى‬ ‫وفودكا بالصودا للسيدة.‬ 367 00:30:39,166 --> 00:30:42,250 ‫بم تشعرين؟ هل أنت بخير؟ هل أنت سعيدة؟‬ 368 00:30:42,875 --> 00:30:45,875 ‫نعم، لا أزال في محاولة لاستيعاب الأمر.‬ 369 00:30:45,875 --> 00:30:48,625 ‫اسعدي بما حدث، إنه حدث شائق.‬ 370 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 ‫نخبك.‬ 371 00:30:51,916 --> 00:30:52,750 ‫نخبك.‬ 372 00:31:03,916 --> 00:31:04,958 ‫ألم يقم "كامبل"...؟‬ 373 00:31:07,583 --> 00:31:09,166 ‫لم يحاول فعل شيء معك، صحيح؟‬ 374 00:31:13,208 --> 00:31:16,958 ‫- كنت سأخبرك لو أنه حاول.‬ ‫- أعرف.‬ 375 00:31:20,625 --> 00:31:22,375 ‫أعرف. آسف.‬ 376 00:31:29,250 --> 00:31:30,708 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 377 00:31:31,625 --> 00:31:33,875 ‫تُرتب أمي حفل زفافنا من الآن.‬ 378 00:31:35,083 --> 00:31:36,791 ‫أيضايقك والداك؟‬ 379 00:31:37,958 --> 00:31:39,500 ‫لم أخبرهما بعد.‬ 380 00:31:41,000 --> 00:31:43,833 ‫هل لي بكوب من الماء؟ وكوب لها.‬ 381 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 ‫هذا شراب كاف. أعطني الحساب.‬ 382 00:31:50,791 --> 00:31:52,458 ‫- احتفظ بالباقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 383 00:31:56,000 --> 00:31:58,166 ‫سأساعدك لتنال الترقية القادمة.‬ 384 00:32:01,208 --> 00:32:04,000 ‫أنا في أحسن حال، لا تقلقي عليّ.‬ 385 00:32:04,000 --> 00:32:05,083 ‫أنا جادّة.‬ 386 00:32:05,083 --> 00:32:07,500 ‫من يدري متى ستكون الترقية التالية؟‬ 387 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 ‫أنا.‬ 388 00:32:09,500 --> 00:32:11,875 ‫من الطريقة‬ ‫التي كان يتحدث "كامبل" بها عن "روري"،‬ 389 00:32:11,875 --> 00:32:14,250 ‫فهمت أنه لن يمكث طويلًا.‬ 390 00:32:14,791 --> 00:32:17,583 ‫وإن تصرّفنا بذكاء، فسأساعدك على نيل منصبه.‬ 391 00:32:17,583 --> 00:32:22,125 ‫اسمعي، أقدّر لك هذا،‬ ‫لكنني سأنال الترقية بمجهودي.‬ 392 00:32:22,125 --> 00:32:25,208 ‫أعرف، لكن هذا لا يعني‬ ‫أنه ليس بوسعي مساعدتك.‬ 393 00:32:25,208 --> 00:32:29,375 ‫لم نتوقع ما حدث،‬ ‫لكن هذا الوضع لن يدوم طويلًا.‬ 394 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 ‫أعتقد أن بوسعنا استغلال ما حدث‬ ‫وتحويله إلى مصلحتنا‬ 395 00:32:32,333 --> 00:32:35,541 ‫والعثور على طريقة‬ ‫لتنال بها ترقية في أقرب فرصة.‬ 396 00:32:35,541 --> 00:32:36,958 ‫لست مُضطرة...‬ 397 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 ‫بل أريد ذلك. سأسلّط الضوء‬ ‫على توصياتك في التداول أمام "كامبل".‬ 398 00:32:40,291 --> 00:32:43,041 ‫وسأعطيك الفضل في أشياء‬ ‫لم يمنحك فيها "كوين" الفضل قط.‬ 399 00:32:53,291 --> 00:32:56,291 ‫إنه مستثمر رائع، لكنه غير منظم‬ 400 00:32:56,291 --> 00:32:58,500 ‫ولا يتمتع بمهارات تنظيم الوقت.‬ 401 00:32:59,041 --> 00:33:01,208 ‫لا أعرف كيف نجح في كونه محللًا.‬ 402 00:33:01,791 --> 00:33:04,125 ‫كم تمتلك الإدارة من الأسهم المتداولة؟‬ 403 00:33:05,250 --> 00:33:06,958 ‫وكم سهمًا ستعيد شراءه؟‬ 404 00:33:08,583 --> 00:33:11,583 ‫سأبحث في الأمر وسأعاود الاتصال بك.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 405 00:33:23,166 --> 00:33:24,916 ‫ابحث في الأمر وأعلمني برأيك.‬ 406 00:33:27,041 --> 00:33:29,250 ‫لا أزال أعمل على الشركات الثلاثة السابقة.‬ 407 00:33:29,833 --> 00:33:31,750 ‫فلتجعل هذه المهمة أولويتك إذًا.‬ 408 00:33:31,750 --> 00:33:35,166 ‫حسنًا. ألا تزالين تريدين النتائج‬ ‫بحلول نهاية اليوم؟‬ 409 00:33:39,500 --> 00:33:41,166 ‫أتريد هذه الترقية أم لا؟‬ 410 00:34:29,583 --> 00:34:30,666 ‫أصبت بالإبلاغ عن الأمر.‬ 411 00:34:30,666 --> 00:34:33,166 ‫يُتوقع أن يستعيدوا مبلغًا لا بأس به‬ ‫الأسبوع القادم.‬ 412 00:34:33,166 --> 00:34:35,916 ‫ثمة بعض العقبات المُتوقعة‬ ‫من المطورين الآخرين،‬ 413 00:34:35,916 --> 00:34:37,291 ‫لكن لا مشكلات كبيرة.‬ 414 00:34:38,375 --> 00:34:40,625 ‫اسمعي، سنحتسي الشراب. أتريدين القدوم معنا؟‬ 415 00:34:41,541 --> 00:34:43,041 ‫هل سمعت بشركة "ميرو"؟‬ 416 00:34:43,791 --> 00:34:44,875 ‫تدعمها شركة "سكويا".‬ 417 00:34:44,875 --> 00:34:49,083 ‫طُرحت أسهمها طرحًا عامًا الشهر الماضي.‬ ‫يقول البعض إنها شركة جديدة عالية القيمة،‬ 418 00:34:49,083 --> 00:34:53,125 ‫لكن "لوك" بحث في الأمر وحلل الأرقام‬ ‫ويرى أنها قد تعود بأرباح كبيرة.‬ 419 00:34:53,125 --> 00:34:56,208 ‫- بالنسبة إلى شركة جديدة عالية القيمة.‬ ‫- حين أعلنوا عن خططهم...‬ 420 00:34:56,208 --> 00:34:59,041 ‫أتعرفين كم كلّفتنا‬ ‫آخر شركة جديدة اقترحها "لوك"؟‬ 421 00:34:59,958 --> 00:35:01,041 ‫15 مليونًا.‬ 422 00:35:05,708 --> 00:35:08,208 ‫راقبي الوضع بحذر قبل أن تتخذي القرار.‬ 423 00:35:09,291 --> 00:35:10,166 ‫أمرك.‬ 424 00:35:11,041 --> 00:35:14,458 ‫لا تنسي أن وظيفته دعم رؤيتك لا تغييرها.‬ 425 00:35:18,666 --> 00:35:19,750 ‫أستأتين أم لا؟‬ 426 00:35:21,166 --> 00:35:23,708 ‫- أول جولة شراب على حسابي.‬ ‫- إجابة جيدة.‬ 427 00:35:46,916 --> 00:35:49,625 ‫أخطأ ذلك الأحمق في عدد الأسهم.‬ 428 00:35:49,625 --> 00:35:51,333 ‫كلّفه ذلك 38 مليونًا.‬ 429 00:35:51,333 --> 00:35:54,250 ‫فأرغمه "غريفن"‬ ‫على كتابة العدد الصحيح على الجدار‬ 430 00:35:54,250 --> 00:35:56,375 ‫كل ساعة على مدار الأسابيع الستة التالية.‬ 431 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 ‫لم ننه حديثنا.‬ 432 00:36:01,041 --> 00:36:02,541 ‫- بشأن؟‬ ‫- "لوك".‬ 433 00:36:03,416 --> 00:36:04,916 ‫بالتأكيد لم يخبركما "كوين"،‬ 434 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 ‫لكنه باع أسهم "بريك" على المكشوف‬ ‫الشهر الماضي،‬ 435 00:36:06,958 --> 00:36:10,041 ‫فجلب أرباحًا تُقدّر بثلاثة أضعاف‬ ‫الخسارة الوحيدة التي تسبب فيها.‬ 436 00:36:11,958 --> 00:36:15,166 ‫أحرز تقدمًا كبيرًا في تحليل الأداء.‬ 437 00:36:15,166 --> 00:36:16,916 ‫إنه ذكي وموظف مجتهد.‬ 438 00:36:16,916 --> 00:36:18,166 ‫وكذلك البستاني عندي.‬ 439 00:36:19,291 --> 00:36:21,791 ‫- كان صنيعًا.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 440 00:36:21,791 --> 00:36:23,666 ‫أرغمني صديق لي على تعيينه.‬ 441 00:36:24,458 --> 00:36:27,166 ‫سيكون من الأسهل أن يستقيل من تلقاء نفسه.‬ 442 00:36:30,500 --> 00:36:33,166 ‫إنه موظف مهم عندي.‬ 443 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 ‫وكذلك البستاني عندي.‬ 444 00:36:35,791 --> 00:36:39,916 ‫حدسه جيد وجلب لنا الأرباح، لكنه ليس مثلك.‬ 445 00:36:40,833 --> 00:36:42,083 ‫سيفهم الرسالة.‬ 446 00:36:43,333 --> 00:36:44,291 ‫كلّهم يفهمونها.‬ 447 00:37:01,458 --> 00:37:05,666 ‫"(آيب)، أقدّر مساعدتك جدًا. إنك متفوق..."‬ 448 00:37:05,666 --> 00:37:08,166 ‫"مرحبًا، تُرى هل انتهيت..."‬ 449 00:37:10,791 --> 00:37:13,583 ‫"(روبرت باينز)، دعوة حصرية"‬ 450 00:37:14,166 --> 00:37:18,125 {\an8}‫"ما وراء الأرقام، فن التوقّع"‬ 451 00:37:22,125 --> 00:37:25,916 {\an8}‫"(روبرت باينز)، برنامج القيادة التنفيذية"‬ 452 00:37:30,791 --> 00:37:35,166 ‫"عن (روبرت باينز)، القصة من منظور آخر"‬ 453 00:37:42,416 --> 00:37:46,666 ‫لكل منا قواعده الخاصة‬ ‫النابعة من قصة حياته الشخصية.‬ 454 00:37:47,583 --> 00:37:50,041 ‫فإما أن يسمح المرء للآخرين‬ ‫بأن يملوا عليه قصّته،‬ 455 00:37:51,041 --> 00:37:53,791 ‫وإما أن يختار قصّته بنفسه.‬ 456 00:37:54,375 --> 00:37:58,416 ‫يمكن لكل منا الاقتناع بحقائق مختلفة.‬ 457 00:37:58,958 --> 00:38:01,291 ‫فكيف يغيّر المرء رأيًا راسخًا؟‬ 458 00:38:01,291 --> 00:38:05,166 ‫رأي شخص مؤمن برؤيته للحقيقة.‬ 459 00:38:05,166 --> 00:38:07,666 ‫كيف يجعله المرء يصدّق...؟‬ 460 00:38:10,708 --> 00:38:12,250 ‫لا أظن أن مفتاحي يعمل.‬ 461 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 ‫"إم"، إنك تستخدمين المفتاح الخطأ.‬ 462 00:38:17,833 --> 00:38:19,000 ‫سحقًا.‬ 463 00:38:20,541 --> 00:38:21,458 ‫آسفة.‬ 464 00:38:26,208 --> 00:38:30,250 ‫كان الشراب باهظ الثمن، والكأس صغيرة جدًا.‬ 465 00:38:31,583 --> 00:38:35,375 ‫إن أردنا تغيير مجال عملنا ذات يوم،‬ ‫فعلينا افتتاح حانة كتلك.‬ 466 00:38:37,958 --> 00:38:39,583 ‫أتضور جوعًا.‬ 467 00:38:42,333 --> 00:38:44,250 ‫أهذا من الأسبوع الماضي؟‬ 468 00:38:45,291 --> 00:38:46,125 ‫لا أعرف.‬ 469 00:38:56,583 --> 00:38:57,583 ‫يا إلهي.‬ 470 00:39:06,708 --> 00:39:08,708 ‫آسفة لأن "كامبل" عارض فكرتك هكذا.‬ 471 00:39:10,583 --> 00:39:12,833 ‫- لا بأس.‬ ‫- بلى.‬ 472 00:39:12,833 --> 00:39:16,166 ‫وقعت الخسارة بسبب قرار "كوين"،‬ ‫لكنني أعرف أن الأمر ليس شخصيًا.‬ 473 00:39:16,166 --> 00:39:18,583 ‫هذا أسلوبه‬ ‫في توصيل المعلومة لمن يهتم لأمره.‬ 474 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 ‫هذا مبلغ كبير مقابل التشجيع.‬ 475 00:39:37,416 --> 00:39:38,916 ‫أنت تعرف الكثير من كلامه أصلًا.‬ 476 00:39:39,666 --> 00:39:40,875 ‫ليس بالضرورة.‬ 477 00:39:42,125 --> 00:39:43,166 ‫إنه بغيض.‬ 478 00:39:44,666 --> 00:39:47,333 ‫لا يصل المرء إلى أعلى المراتب بلطفه.‬ 479 00:39:50,333 --> 00:39:52,000 ‫معك حق، ربما لا جدوى من هذا.‬ 480 00:39:56,458 --> 00:39:58,666 ‫أتعرفين أن الصلصة تلطّخ وجهك؟‬ 481 00:40:01,458 --> 00:40:04,041 ‫إذًا، كن رجلًا نبيلًا والعقها.‬ 482 00:40:06,916 --> 00:40:08,166 ‫تأخر الوقت.‬ 483 00:40:08,166 --> 00:40:11,041 ‫هيا، سأفعل أنا كل شيء.‬ 484 00:40:15,125 --> 00:40:19,375 ‫حسنًا، أظن أنني سأستلقي هنا وأضاجع نفسي.‬ 485 00:40:23,625 --> 00:40:25,833 ‫حسنًا، تصبحين على خير.‬ 486 00:40:45,375 --> 00:40:50,250 ‫أوصلهم الضغط على الاستهلاك‬ ‫إلى هدفهم مبكرًا،‬ 487 00:40:50,250 --> 00:40:51,958 ‫فأحكمت الشركة قبضتها على السوق...‬ 488 00:41:09,625 --> 00:41:12,875 ‫في "وان كريست كابيتال"،‬ ‫علينا استباق المنحنى‬ 489 00:41:12,875 --> 00:41:14,916 ‫والتقدّم على كل الشركات الأخرى.‬ 490 00:41:14,916 --> 00:41:18,750 ‫رحّبوا معي بـ"تي جاي سامبسن"‬ ‫الذي سيشرح لنا أحدث الإحصائيات.‬ 491 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 ‫قبل الأزمة، شك العديد من الاقتصاديين‬ 492 00:41:24,000 --> 00:41:27,583 ‫في أن تطبيق سياسة انعدام الفائدة،‬ 493 00:41:27,583 --> 00:41:32,875 ‫أو سياسة "زي آي آر بي" اختصارًا،‬ ‫رغم أنني لا أجيد الاختصار،‬ 494 00:41:32,875 --> 00:41:36,666 ‫مصحوبة بالتيسير التراكمي، أو "كيو إي"،‬ 495 00:41:36,666 --> 00:41:39,916 ‫سيؤدّيان إلى خلل في السوق وتضخم جامح.‬ 496 00:42:16,791 --> 00:42:18,916 ‫لدينا طاولة في مطعم "لا مير" في تمام الـ8.‬ 497 00:42:19,750 --> 00:42:22,041 ‫- كيف حجزت؟‬ ‫- أعطاني "كامبل" حجزه.‬ 498 00:42:23,750 --> 00:42:26,708 ‫فالمال لا يكون ممتعًا‬ ‫إلا إن أنفقه المرء على من يحب.‬ 499 00:42:27,625 --> 00:42:30,125 ‫أواثقة من رغبتك في المخاطرة‬ ‫برؤيتنا معًا علنًا هكذا؟‬ 500 00:42:30,708 --> 00:42:33,250 ‫لا مانع في تناولي العشاء مع محللي.‬ 501 00:42:34,500 --> 00:42:35,916 ‫لمناقشة الاستثمارات.‬ 502 00:42:37,250 --> 00:42:40,625 ‫عليّ الانتهاء من التقارير الثلاث‬ ‫التي أجّلتها للتركيز على شركة "ميرو".‬ 503 00:42:40,625 --> 00:42:42,208 ‫ألا يمكنك إنهاؤها غدًا؟‬ 504 00:42:43,541 --> 00:42:47,166 ‫وأزيد من العمل المتراكم عليّ؟‬ ‫عليّ الاجتهاد قليلًا بعد ما حدث ليلة أمس.‬ 505 00:42:47,166 --> 00:42:49,083 ‫آسفة، ظننت أن ذلك سيفيدك.‬ 506 00:42:49,083 --> 00:42:52,583 ‫أعرف، لكنه لم يفدني. والآن صرت متأخرًا.‬ 507 00:42:55,958 --> 00:42:57,208 ‫لن أتكلم.‬ 508 00:42:58,375 --> 00:43:00,750 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- رأيت كيف تنظرين إليه.‬ 509 00:43:03,041 --> 00:43:05,750 ‫تريدين مضاجعته، ولن أخبر كائنًا من يكون.‬ 510 00:43:07,833 --> 00:43:09,416 ‫لا ألهو في مكان كسب رزقي.‬ 511 00:44:23,291 --> 00:44:27,125 ‫يمكن لكل منا الاقتناع بحقائق مختلفة.‬ 512 00:44:27,125 --> 00:44:29,375 ‫فكيف يغيّر المرء رأيًا راسخًا؟‬ 513 00:44:29,375 --> 00:44:34,083 ‫كيف يجعله المرء يصدّق قصّته وأهدافه وحقيقته،‬ 514 00:44:34,083 --> 00:44:35,708 ‫بل ويؤمن بها؟‬ 515 00:44:35,708 --> 00:44:38,708 ‫كيف يجعل قواعده قواعد الحياة؟‬ 516 00:44:50,208 --> 00:44:51,916 ‫أحضرت لك تحلية.‬ 517 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 ‫إنها حلوة ومُرّة، مثلك.‬ 518 00:45:01,666 --> 00:45:04,333 ‫"ما وراء الأرقام، فن التوقّع"‬ 519 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 ‫كيف كان العشاء؟‬ 520 00:45:09,000 --> 00:45:10,791 ‫لذيذًا. أتريد تذوّقه؟‬ 521 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 ‫كلا، لا أريد، شكرًا.‬ 522 00:45:18,000 --> 00:45:19,833 ‫قررت شراء الدورة في النهاية.‬ 523 00:45:19,833 --> 00:45:22,958 ‫أجل، يقدّم تخفيض عشرة بالمئة‬ ‫عند شراء المجموعة كاملة.‬ 524 00:45:23,541 --> 00:45:25,333 ‫بعد إنفاق 3000 دولار.‬ 525 00:45:26,291 --> 00:45:28,000 ‫ظننت أنك لا تعترف سوى بالأرقام.‬ 526 00:45:34,416 --> 00:45:36,333 ‫ستكون هذه الدورة مفيدة لك.‬ 527 00:45:36,333 --> 00:45:39,000 ‫لطالما واجهتك مشكلات في إثبات وجودك.‬ 528 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 ‫معذرةً؟‬ 529 00:45:44,875 --> 00:45:46,375 ‫لم يكن ما قلت بغرض الهجوم.‬ 530 00:45:46,875 --> 00:45:51,333 ‫أنا جادّ. ثمة الكثير من النصائح المفيدة.‬ ‫قرأت للتو فقرة عن المظهر...‬ 531 00:45:51,333 --> 00:45:52,458 ‫المظهر؟‬ 532 00:45:53,833 --> 00:45:55,458 ‫حسنًا، فهمت.‬ 533 00:45:56,833 --> 00:45:58,416 ‫حسنًا، لا عليك.‬ 534 00:45:58,416 --> 00:46:00,500 ‫لا، أكمل كلامك.‬ 535 00:46:00,500 --> 00:46:02,708 ‫لا بأس. لا يهم، انسي الأمر.‬ 536 00:46:07,041 --> 00:46:09,083 ‫المظهر.‬ 537 00:46:09,625 --> 00:46:12,416 ‫"يؤثّر المظهر تأثيرًا كبيرًا على رأي أحدهم‬ 538 00:46:12,416 --> 00:46:17,000 ‫في شخصية المدير وكفاءته وقدرته.‬ 539 00:46:17,625 --> 00:46:21,208 ‫ملابس المرء تساعده على تحديد مواطن قوّته‬ 540 00:46:21,208 --> 00:46:24,625 ‫وفرض تلك القوة على زملائه."‬ 541 00:46:26,000 --> 00:46:28,125 ‫أثمة مشكلة في ملابسي؟‬ 542 00:46:30,375 --> 00:46:32,375 ‫كلا، لا مشكلة في ملابسك.‬ 543 00:46:34,083 --> 00:46:35,208 ‫لماذا ذكرت الأمر إذًا؟‬ 544 00:46:41,291 --> 00:46:43,416 ‫لماذا ذكرت الأمر؟‬ 545 00:46:46,000 --> 00:46:48,625 ‫تعرفين أن المظهر كل شيء.‬ 546 00:46:48,625 --> 00:46:50,291 ‫- صحيح؟‬ ‫- ثم؟‬ 547 00:46:50,291 --> 00:46:52,541 ‫كيف تتوقعين من الناس أخذك بجدية‬ 548 00:46:52,541 --> 00:46:55,750 ‫وأنت ترتدين ملابس مبهرجة هكذا؟‬ 549 00:47:43,000 --> 00:47:44,500 ‫- سحقًا لي؟‬ ‫- صحيح.‬ 550 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 ‫سحقًا لك أيضًا.‬ 551 00:47:45,416 --> 00:47:47,041 ‫لذلك لا يدعونك بـ"العرّاف".‬ 552 00:47:47,041 --> 00:47:48,750 ‫- صدقًا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 553 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 ‫تكاليف التوسّع والتأخير بسبب الطقس.‬ 554 00:47:51,333 --> 00:47:55,208 ‫لكن حالما تنتهي أعمال البناء‬ ‫ويتمّ الافتتاح، سنعود إلى...‬ 555 00:47:55,208 --> 00:47:57,625 ‫أظن أن التوقعات لم يعد لها مكان هنا.‬ 556 00:47:59,541 --> 00:48:01,000 ‫على أي أساس؟‬ 557 00:48:01,000 --> 00:48:03,291 ‫على أساس أداء المجال على سبيل المثال.‬ 558 00:48:03,875 --> 00:48:06,333 ‫تكلمت مع مورّد وعرفت أن الأسعار تنخفض.‬ 559 00:48:07,666 --> 00:48:09,333 ‫أرى أن علينا الانتظار.‬ 560 00:48:09,333 --> 00:48:11,416 ‫والنظر إلى شركة "غروف" لمعرفة ما ينقصنا.‬ 561 00:48:13,625 --> 00:48:14,833 ‫"غروف"؟‬ 562 00:48:14,833 --> 00:48:18,291 ‫أجل، شركة "باكستر" الشقيقة،‬ ‫لكنها في منطقة لا تتأثر بالأحوال الجوية.‬ 563 00:48:18,916 --> 00:48:21,083 ‫لم أجر تحليلًا كاملًا بعد،‬ 564 00:48:21,083 --> 00:48:24,583 ‫لكن حدسي ينبئني بضرورة شراء الأسهم‬ ‫المتوقع صعودها قبل سماع غيرنا بالخبر.‬ 565 00:48:25,541 --> 00:48:28,375 ‫وما رأيك إن أخبرتك‬ ‫بأنهم على وشك التعرّض للمقاضاة؟‬ 566 00:48:29,833 --> 00:48:32,875 ‫لأنهم أجّلوا مواعيد بدئهم إلى أجل غير مُسمّى.‬ 567 00:48:33,416 --> 00:48:37,708 ‫كيف سيتماشى هذا مع حدسك؟‬ 568 00:48:37,708 --> 00:48:40,750 ‫أم أنه قد راودك كابوس لا أكثر؟‬ 569 00:48:46,458 --> 00:48:50,541 ‫شركة "إل آند إي" في أحسن حالاتها.‬ ‫ارتفع التقييم بمعدل 100 نقطة أساس...‬ 570 00:48:50,541 --> 00:48:53,791 ‫...ثمة منصة بيانات جديدة‬ ‫تعزز من رؤية الحاسوب.‬ 571 00:48:53,791 --> 00:48:56,708 ‫لا أظن أنهم سيستمرّوا،‬ ‫فلا يمكنهم منافسة "سورس آند غرين".‬ 572 00:48:56,708 --> 00:48:59,416 ‫نظامهم أسهل في الاستخدام وراعيهم ممتاز‬ 573 00:48:59,416 --> 00:49:02,750 ‫ويضاربون بسعر تقديري أقل من كلا منافسيهم.‬ 574 00:49:02,750 --> 00:49:04,958 ‫- أنه التحليل.‬ ‫- علينا انتظار ارتفاع السهم.‬ 575 00:49:04,958 --> 00:49:08,583 ‫- أنه التحليل.‬ ‫- ثقي بي، علينا الشراء والانتظار.‬ 576 00:49:08,583 --> 00:49:12,958 ‫ستلومين نفسك على عدم استغلال الفرصة‬ ‫ثم ستتمنّين هبوط سعر السهم، ولن يهبط.‬ 577 00:49:18,000 --> 00:49:19,875 ‫ستفيد هذه الصفقة كلينا.‬ 578 00:49:26,833 --> 00:49:27,666 ‫حسنًا.‬ 579 00:49:29,250 --> 00:49:30,083 ‫حسنًا.‬ 580 00:49:37,750 --> 00:49:40,375 ‫"فلنشتر 300 ألف سهم لـ(أو فور كيه كيه)."‬ 581 00:50:27,291 --> 00:50:28,333 ‫أين كنت؟‬ 582 00:50:29,875 --> 00:50:31,083 ‫أشتري السجائر. لماذا؟‬ 583 00:50:34,500 --> 00:50:35,625 ‫سلي محللك.‬ 584 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 ‫25 مليونًا؟ ماذا حدث؟‬ 585 00:50:48,375 --> 00:50:51,333 ‫ظن الجميع أنه سيرتفع.‬ ‫يُقال إن تقنيتهم ممتازة.‬ 586 00:50:51,333 --> 00:50:53,666 ‫وهل فهمت هذه التقنية قبل إقناعي بالشراء؟‬ 587 00:50:53,666 --> 00:50:56,666 ‫أخطؤوا في توقّعاتهم تمامًا‬ ‫بعد إغلاق السوق مباشرةً.‬ 588 00:50:56,666 --> 00:51:00,333 ‫طلبت منك إنهاء التحليل مرتين‬ ‫قبل اتخاذ قرار.‬ 589 00:51:00,333 --> 00:51:04,208 ‫كانت كل الشركات تستغلّ الفرصة،‬ ‫كـ"ميلينيوم" و"بلاك روك" و"أفينيو".‬ 590 00:51:04,208 --> 00:51:07,375 ‫لكننا لسنا أغنامًا لننقاد وراءهم يا "لوك"!‬ 591 00:51:07,375 --> 00:51:08,291 ‫سحقًا!‬ 592 00:51:11,833 --> 00:51:14,625 ‫- ارحمني قليلًا يا رجل.‬ ‫- مفهوم.‬ 593 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 ‫- سأعوّض الخسائر.‬ ‫- بم أخبرتك؟‬ 594 00:51:17,000 --> 00:51:18,583 ‫- أعرف.‬ ‫- لا، بم أخبرتك؟‬ 595 00:51:18,583 --> 00:51:21,458 ‫- أن بوسعك تحمّل خسارة بسيطة.‬ ‫- هذه ليست خسارة بسيطة.‬ 596 00:51:21,458 --> 00:51:23,500 ‫- سأحل المشكلة.‬ ‫- أنت عاهرة غبية.‬ 597 00:51:26,000 --> 00:51:28,458 ‫أجل، أنت سمعت ما قلت بشكل صحيح.‬ 598 00:51:29,833 --> 00:51:31,333 ‫أتريدين أن أقولها مرة أخرى؟‬ 599 00:51:33,166 --> 00:51:35,583 ‫أنت عاهرة غبية!‬ 600 00:51:36,083 --> 00:51:38,625 ‫ما رأيك؟ أهذا جيد؟‬ 601 00:51:56,708 --> 00:51:57,916 ‫- سحقًا.‬ ‫- سحقًا.‬ 602 00:51:57,916 --> 00:52:01,416 ‫أعرف. اسمع، عليّ تحقيق مكسب كبير بسرعة.‬ 603 00:52:01,416 --> 00:52:04,208 ‫- "جوش"، ما رأيك في "إم تو بي"؟‬ ‫- أهذه المضاربة مُبشّرة؟‬ 604 00:52:04,208 --> 00:52:07,291 ‫لكنهم استعادوا وضعهم بعد ذلك مرات لا تُحصى.‬ 605 00:52:07,291 --> 00:52:09,958 ‫حسنًا. أجل. سحقًا.‬ 606 00:52:10,541 --> 00:52:13,416 ‫- سحقًا.‬ ‫- سحقًا. هيا. حسنًا.‬ 607 00:52:13,416 --> 00:52:14,500 ‫حسنًا.‬ 608 00:52:17,000 --> 00:52:19,375 ‫أهذا مضحك؟ هل الوضع مضحك بالنسبة إليك؟‬ 609 00:52:19,375 --> 00:52:20,708 ‫أهذا مضحك؟‬ 610 00:52:20,708 --> 00:52:23,208 ‫صحيح، هذا مضحك جدًا. بالتوفيق.‬ 611 00:52:33,791 --> 00:52:37,583 ‫مرحبًا يا "بن". ما أخبارك؟‬ ‫معك "لوك" من "كريست". كيف حالك؟‬ 612 00:52:38,416 --> 00:52:42,541 ‫اسمع، يذكر الكثيرون رئيس شركتكم بكل سوء،‬ 613 00:52:43,041 --> 00:52:47,125 ‫وأردت معرفة الحقيقة، لكن هذا بيني وبينك.‬ 614 00:52:50,041 --> 00:52:53,000 ‫لا أطلب منك فعل شيء لا تريد فعله.‬ 615 00:52:54,000 --> 00:52:59,458 ‫أستطيع مساعدتكم‬ ‫إن كانت لديّ فكرة أدق وأفضل عمّا يجري.‬ 616 00:53:03,166 --> 00:53:06,375 ‫"أخبار عالم الأعمال:‬ ‫توقعات بصدور حكم (سبير) الأسبوع القادم"‬ 617 00:53:22,583 --> 00:53:23,666 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 618 00:53:27,708 --> 00:53:30,541 ‫هل لي بكأس ويسكي "ميكرز" بالثلج؟‬ ‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬ 619 00:53:30,541 --> 00:53:32,166 ‫هذا أقلّ ما يمكنك فعله.‬ 620 00:53:36,625 --> 00:53:38,875 ‫غلطة واحدة جعلتني أضحوكة الشركة.‬ 621 00:53:38,875 --> 00:53:41,375 ‫خسر "بول" 30 مليونًا‬ ‫في شركة "سكوير" الشهر الماضي.‬ 622 00:53:41,375 --> 00:53:44,750 ‫- لكنه عوّض الخسارة بأسهم "بلينك".‬ ‫- وسنعوّض نحن خسارتنا.‬ 623 00:53:47,000 --> 00:53:50,500 ‫- أتتذكّرين "بن" من مصرف "غولدمان"؟‬ ‫- بالكاد.‬ 624 00:53:50,500 --> 00:53:54,166 ‫صار يعمل لدى شركة "آيكون" الآن،‬ ‫وسمعت شائعة.‬ 625 00:53:54,166 --> 00:53:58,875 ‫فاتصلت به لمعرفة ما إن كانت حقيقية‬ ‫وأكّد لي الخبر.‬ 626 00:53:59,958 --> 00:54:03,958 ‫الرئيس التنفيذي على وشك الاستقالة،‬ ‫وإن استطعنا بيع 50 على المكشوف،‬ 627 00:54:03,958 --> 00:54:06,708 ‫فسنستطيع تعويض 15 بالمئة من الخسارة‬ ‫على الأقل.‬ 628 00:54:06,708 --> 00:54:08,833 ‫لا أريد تعويض الخسارة بهذه الطريقة.‬ 629 00:54:08,833 --> 00:54:12,958 ‫لا تقلقي، ثمة أقاويل كافية على الإنترنت،‬ ‫فصار الخبر معلومة عامة الآن.‬ 630 00:54:12,958 --> 00:54:16,000 ‫لا يهمّني ذلك.‬ ‫لن أخاطر وألعب بالنار بعد ما حدث اليوم.‬ 631 00:54:16,000 --> 00:54:18,166 ‫كيف تتوقعين إذًا أن نعوّض الخسارة؟‬ 632 00:54:20,083 --> 00:54:24,291 ‫لا أعرف بعد. كنت أبحث في بيع "سبير".‬ ‫سيصدر الحكم على الشركة في "لندن" قريبًا.‬ 633 00:54:24,291 --> 00:54:26,916 ‫- هذه مخاطرة أكبر.‬ ‫- أقلّه ليست عملية غير قانونية.‬ 634 00:54:26,916 --> 00:54:29,000 ‫لا يمكنهم إثبات ذلك إن كان الخبر منتشرًا.‬ 635 00:54:29,000 --> 00:54:32,041 ‫تابعي المنتديات. يتحدث الجميع عن الموضوع.‬ 636 00:54:33,083 --> 00:54:33,916 ‫اسمعي...‬ 637 00:54:36,541 --> 00:54:37,875 ‫هذه غلطتي.‬ 638 00:54:40,708 --> 00:54:41,583 ‫أخطأت.‬ 639 00:54:43,833 --> 00:54:45,625 ‫دعيني أصلحها من فضلك.‬ 640 00:55:06,375 --> 00:55:08,375 ‫"(سكوب): مدير (آيكون) التنفيذي سيستقيل؟"‬ 641 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 ‫"مدير (آيكون) التنفيذي سيستقيل أخيرًا؟"‬ 642 00:55:10,375 --> 00:55:13,958 ‫"ستكون استقالته إضافة كبيرة‬ ‫ستزيد قيمة الشركة بحذفه من المعادلة."‬ 643 00:55:13,958 --> 00:55:16,250 ‫"أخيرًا سيكون للشركة مدير تنفيذي جديد."‬ 644 00:55:51,333 --> 00:55:54,208 ‫"حلّقت طائرة خاصة إلى (مينيابوليس)‬ ‫ثلاث مرات الشهر الماضي."‬ 645 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 ‫"أيُعالج في (مايو كلينيك)؟"‬ 646 00:55:55,625 --> 00:55:58,041 ‫"ما مستقبل (آيكون)؟"‬ 647 00:55:58,041 --> 00:56:01,458 ‫"أخبار عالم الأعمال:‬ ‫يُتوقّع صدور الحكم على (سبير) غدًا"‬ 648 00:56:10,958 --> 00:56:15,375 ‫"(كامبل): أيمكننا التحدث؟"‬ 649 00:56:18,291 --> 00:56:19,833 ‫"أخبرتني والدتك بأنك خُطبت!"‬ 650 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 ‫"من معي؟"‬ 651 00:56:25,541 --> 00:56:27,541 ‫"(ديبي)!"‬ 652 00:56:31,458 --> 00:56:34,375 ‫"أمي، من تكون..."‬ 653 00:56:36,500 --> 00:56:38,541 ‫"ولماذا أخبرتها بأنني خُطبت؟"‬ 654 00:56:40,041 --> 00:56:40,875 ‫سحقًا.‬ 655 00:56:49,541 --> 00:56:51,791 ‫- كنت أقرأ هذا.‬ ‫- يجب أن نمارس الجنس.‬ 656 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 ‫- أريد أن أنهي الفصل.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 657 00:56:58,000 --> 00:56:59,083 ‫- "إميلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 658 00:56:59,958 --> 00:57:02,083 ‫- مزاجي لا يسمح بذلك.‬ ‫- لا أهتم.‬ 659 00:57:04,208 --> 00:57:05,083 ‫كفى.‬ 660 00:57:05,750 --> 00:57:09,125 ‫لم تسنح لنا الفرصة للاحتفال بخطبتنا.‬ 661 00:57:10,000 --> 00:57:13,250 ‫يجب أن نمارس الجنس بجنون حالًا.‬ 662 00:57:53,375 --> 00:57:56,083 ‫انتظري، ابقي بالقرب مني فحسب، اتفقنا؟‬ 663 00:57:57,500 --> 00:57:58,333 ‫اقتربي.‬ 664 00:58:16,208 --> 00:58:17,041 ‫أحبك.‬ 665 00:58:19,958 --> 00:58:20,875 ‫أحبك.‬ 666 00:58:35,333 --> 00:58:37,000 ‫أخبرني بما تريدني أن أفعل.‬ 667 00:58:38,041 --> 00:58:40,000 ‫أخبرني بما تريد أن تفعل بي.‬ 668 00:58:42,583 --> 00:58:43,583 ‫أخبرني.‬ 669 00:58:44,750 --> 00:58:46,708 ‫هل ستضاجعني بعنف؟‬ 670 00:58:48,916 --> 00:58:50,958 ‫أريدك أن تضاجعني بعنف.‬ 671 00:58:51,791 --> 00:58:53,583 ‫أريدك أن تضاجعني بشدة.‬ 672 00:58:55,208 --> 00:58:56,250 ‫هذا...‬ 673 00:58:59,500 --> 00:59:00,333 ‫ما الخطب؟‬ 674 00:59:02,500 --> 00:59:03,541 ‫اتركها لي.‬ 675 00:59:03,541 --> 00:59:05,125 ‫لا، اللعنة.‬ 676 00:59:29,083 --> 00:59:30,166 ‫- لا تردّي.‬ ‫- مُضطرة.‬ 677 00:59:30,166 --> 00:59:32,250 ‫- الساعة الـ12 صباحًا.‬ ‫- "كامبل".‬ 678 00:59:32,250 --> 00:59:33,416 ‫30 ثانية.‬ 679 00:59:33,416 --> 00:59:36,625 ‫سأبيع أسهم "سبير" على المكشوف‬ ‫حين تُفتح بورصة "لندن".‬ 680 00:59:36,625 --> 00:59:38,291 ‫أكّدت المنظمة الدولية للمقايضات صلاحيتها.‬ 681 00:59:38,291 --> 00:59:41,291 ‫صحيح، لكن الدائنين‬ ‫رفعوا عليهم قضية في "لندن"‬ 682 00:59:41,291 --> 00:59:43,208 ‫وسيصدر الحكم غدًا.‬ 683 00:59:43,208 --> 00:59:44,166 ‫و"وول ستريت"؟‬ 684 00:59:44,833 --> 00:59:48,375 ‫يستمر السعر في الصعود هنا،‬ ‫لكن الدائنين يصرّون على مقاضاة الشركة.‬ 685 00:59:48,375 --> 00:59:50,375 ‫اختاروا قضاء فعّالًا.‬ 686 00:59:50,375 --> 00:59:53,375 ‫سبق أن حكمت تلك المحكمة‬ ‫لصالح الدائنين في الماضي.‬ 687 00:59:53,375 --> 00:59:54,375 ‫كم مرة؟‬ 688 00:59:56,791 --> 00:59:57,791 ‫مرة.‬ 689 00:59:57,791 --> 00:59:59,333 ‫هذه محاولة يائسة، صحيح؟‬ 690 00:59:59,916 --> 01:00:01,208 ‫نصحتك بعدم الردّ.‬ 691 01:00:04,333 --> 01:00:06,750 ‫- اسمع، أنا واثقة هذه المرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 692 01:00:07,750 --> 01:00:09,625 ‫لنر إن كانت المحاولة ستؤتي ثمارها.‬ 693 01:00:50,458 --> 01:00:53,041 ‫ولم يأخذوا صف الشعب البريطاني.‬ 694 01:00:53,041 --> 01:00:55,666 ‫فكيف إذًا يبقون الشركة مستمرة في عملها؟‬ 695 01:00:55,666 --> 01:00:58,750 ‫وعلى صعيد آخر،‬ ‫فتحت شركة "نيم" أبوابها في "سنغافورة"،‬ 696 01:00:58,750 --> 01:01:03,166 ‫فيما سرّحت شركة "أوكس غلوبال"‬ ‫أكثر من ألفي موظف.‬ 697 01:01:03,166 --> 01:01:06,166 ‫وفيما يتعلق بقضية شركة "سبير سي في إس"...‬ 698 01:01:06,166 --> 01:01:07,250 ‫"لوك".‬ 699 01:01:07,250 --> 01:01:11,208 ‫...سيحدد القرار سداد دُفعة من الدين من عدمه.‬ 700 01:01:11,208 --> 01:01:14,625 ‫أقرّ القاضي بأن صحة تسجيل الدُفعة‬ 701 01:01:14,625 --> 01:01:16,666 ‫كانت ستساعد في تفادي هذه الأزمة،‬ 702 01:01:16,666 --> 01:01:20,875 ‫وحكم بوجوب التزام المنظمة الدولية‬ ‫للمقايضات والمشتقات بالمستندات المُقدّمة‬ 703 01:01:20,875 --> 01:01:24,250 ‫وقال إنها ليست في وضع‬ ‫يسمح لها بممارسة حرية التصرف في أموالها.‬ 704 01:01:26,000 --> 01:01:28,583 ‫سنستمر في رؤية المزيد من دائني "سبير"‬ 705 01:01:28,583 --> 01:01:31,666 ‫يفكّرون في تطبيق أحكام‬ ‫التقصير المتقاطع عن السداد، الأمر الذي...‬ 706 01:01:31,666 --> 01:01:33,958 ‫- أنت نجحت.‬ ‫- ...سيكون خبرًا شائقًا.‬ 707 01:01:33,958 --> 01:01:38,000 ‫وفي هذه الأثناء، أعلنت شركة "واي بي 2"‬ ‫عن حصدها أرباحًا قدرها 20 مليون دولار‬ 708 01:01:38,000 --> 01:01:40,750 ‫وكان حزب العمّال واضحًا جدًا...‬ 709 01:02:00,625 --> 01:02:01,583 ‫ها قد أتت.‬ 710 01:02:03,541 --> 01:02:07,458 ‫سأسحب ما قلت اليوم الفائت.‬ 711 01:02:09,500 --> 01:02:11,875 ‫أتقصد جملة "أنت عاهرة غبية"؟‬ 712 01:02:16,416 --> 01:02:17,791 ‫هل قلت ذلك فعلًا؟‬ 713 01:02:21,625 --> 01:02:25,291 ‫يأمل أن تقبلي اعتذاره وأن تعجبك العمولة.‬ 714 01:02:28,833 --> 01:02:31,208 ‫"575 ألف دولار"‬ 715 01:03:01,625 --> 01:03:05,541 ‫"(إميلي): لنخرج من الشقة الليلة."‬ 716 01:03:18,583 --> 01:03:21,083 ‫"على حسابي"‬ 717 01:03:30,500 --> 01:03:33,750 ‫"سأشتري منشّط (إكستاسي) وأجلس على وجهك"‬ 718 01:03:46,333 --> 01:03:49,708 ‫انتهى اليوم وسنأخذك لاحتساء الشراب.‬ 719 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 ‫- ليس الليلة.‬ ‫- بلى، الليلة.‬ 720 01:03:51,750 --> 01:03:55,958 ‫كان يومك حافلًا. جازفت وتألقت، فسنحتفل.‬ 721 01:03:55,958 --> 01:03:58,208 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬ ‫حانة "نيست"؟ "صوفيز"؟‬ 722 01:03:58,208 --> 01:04:00,375 ‫- ما رأيك في نادي "بامبس"؟‬ ‫- دعك من هذا.‬ 723 01:04:00,375 --> 01:04:02,708 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- قال دعك من هذا.‬ 724 01:04:03,541 --> 01:04:05,875 ‫يبدو أن الحس الفكاهي انعدم.‬ 725 01:04:06,375 --> 01:04:08,708 ‫حسنًا، سأحتفظ بنكاتي لنفسي.‬ 726 01:04:08,708 --> 01:04:11,458 ‫اسمعوا، لا أهتم.‬ ‫يبدو نادي "بامبس" فكرة جيدة.‬ 727 01:04:13,541 --> 01:04:14,458 ‫نادي "بامبس"؟‬ 728 01:04:14,458 --> 01:04:15,916 ‫نعم، أثمة مشكلة؟‬ 729 01:04:21,458 --> 01:04:22,291 ‫حسنًا.‬ 730 01:04:23,541 --> 01:04:25,208 ‫سأذهب إلى ماكينة صرف النقود.‬ 731 01:04:42,458 --> 01:04:44,166 ‫خلال أسبوع التعارف في جامعة "دوك"،‬ 732 01:04:44,166 --> 01:04:47,000 ‫اعتاد طلاب السنة الأخيرة‬ ‫أخذ الفتيات إلى غرفة تبديل الثياب‬ 733 01:04:47,000 --> 01:04:48,458 ‫ووضع أكياس على رؤوسهنّ.‬ 734 01:04:48,458 --> 01:04:52,333 ‫ثم يأخذون طلاب السنة الأولى‬ ‫الذين قُبلوا في فريق الهوكي لتوهم،‬ 735 01:04:52,333 --> 01:04:56,375 ‫وكانوا يضعون كل شاب أمام فتاة‬ ‫ويرغمونهم على مضاجعتهنّ في صف واحد.‬ 736 01:04:56,375 --> 01:04:58,208 ‫انتظر، للحديث بقيّة.‬ 737 01:04:58,208 --> 01:05:00,958 ‫وبعد أن انتهى أحد طلاب السنة الأولى،‬ 738 01:05:01,500 --> 01:05:04,708 ‫كشف الكيس عن رأس الفتاة التي ضاجعها لتوه،‬ 739 01:05:05,750 --> 01:05:09,458 ‫فوجد أنها أخته!‬ 740 01:05:11,083 --> 01:05:13,791 ‫- أقسم لكما.‬ ‫- هذا مقزز.‬ 741 01:05:13,791 --> 01:05:14,875 ‫تبًا.‬ 742 01:05:17,250 --> 01:05:20,416 ‫- ابتسمي، إنها قصة سخيفة.‬ ‫- إنها تفهم، إنها لا تمانع.‬ 743 01:05:24,208 --> 01:05:28,000 ‫- وماذا حدث لمن ضاجع أخته؟‬ ‫- ترك الجامعة.‬ 744 01:05:28,000 --> 01:05:30,333 ‫ترك الحياة وانتحر.‬ 745 01:05:30,333 --> 01:05:32,666 ‫تذكّرني هذه القصة‬ ‫بقصة التوأمين في جامعة "براون".‬ 746 01:05:32,666 --> 01:05:33,875 ‫يا إلهي.‬ 747 01:05:33,875 --> 01:05:37,000 ‫استخدم الشاب كيس "دوريتوز" كواق ذكري.‬ 748 01:05:38,458 --> 01:05:43,041 ‫- ولم تعرف الفرق.‬ ‫- إلى أي مدى كانت ثملة؟‬ 749 01:05:43,041 --> 01:05:45,708 ‫- هل كانت رقاقات البطاطس لا تزال في الكيس؟‬ ‫- اللعنة!‬ 750 01:05:45,708 --> 01:05:47,916 ‫لا، إنني أسأل فعلًا يا رجل.‬ 751 01:05:47,916 --> 01:05:50,291 ‫كانت تمارس الجنس على الأقل.‬ 752 01:05:50,291 --> 01:05:53,458 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 753 01:05:53,458 --> 01:05:56,125 ‫كفاكم من حكايات قبل النوم المملة.‬ 754 01:05:56,750 --> 01:05:59,500 ‫يبدو أنها استفاقت.‬ 755 01:06:00,041 --> 01:06:01,833 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 756 01:06:01,833 --> 01:06:05,000 ‫يا فتاة. هنا.‬ 757 01:06:05,000 --> 01:06:07,041 ‫فلنر هذه المؤخرة.‬ 758 01:06:07,041 --> 01:06:08,333 ‫ها هي!‬ 759 01:06:09,500 --> 01:06:11,125 ‫مرحى!‬ 760 01:06:12,333 --> 01:06:13,333 ‫أجل.‬ 761 01:06:13,333 --> 01:06:14,458 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 762 01:06:15,708 --> 01:06:17,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، ما اسمك؟‬ 763 01:06:17,916 --> 01:06:20,916 ‫- اقتربي، لن أعضّك.‬ ‫- حسنًا.‬ 764 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 ‫كلا، لا تتوقفي. أكثري من الشراب.‬ 765 01:06:26,750 --> 01:06:28,791 ‫- معي بعض الحلوى.‬ ‫- أيشعر أحد بالجوع؟‬ 766 01:06:29,625 --> 01:06:30,750 ‫نخبكم.‬ 767 01:06:30,750 --> 01:06:33,416 ‫أكنتم تعرفون‬ ‫أن ثمة ناد تعر للنباتيين في "بورتلاند"؟‬ 768 01:06:33,416 --> 01:06:35,791 ‫أيقدّمون الجزر مع أجساد المتعريات؟‬ 769 01:06:36,375 --> 01:06:40,041 ‫كلا، لا تأكل أجساد المتعريات، كُل الجزر.‬ 770 01:06:40,041 --> 01:06:42,250 ‫آكل الجزر، إنه مفيد للنظر.‬ 771 01:06:54,208 --> 01:06:55,958 ‫تستخدمين المفتاح الخطأ ثانيةً.‬ 772 01:06:57,291 --> 01:06:58,125 ‫سحقًا.‬ 773 01:06:58,833 --> 01:07:01,041 ‫تشبه كل المفاتيح بعضها.‬ 774 01:07:01,666 --> 01:07:03,666 ‫لا أعرف ما هذه المفاتيح أصلًا.‬ 775 01:07:04,250 --> 01:07:08,083 ‫لماذا تتدلّى كل المفاتيح من ميداليتي؟‬ 776 01:07:08,083 --> 01:07:11,791 ‫توقّفت لتناول شريحة بيتزا‬ ‫ثم مررت بعربة "تاكو"،‬ 777 01:07:11,791 --> 01:07:14,750 ‫فاحترت، لم أعرف‬ ‫إن كنت أريد البيتزا أم "التاكو".‬ 778 01:07:14,750 --> 01:07:17,291 ‫ثم رأيت رجلًا يأكل الفلافل‬ 779 01:07:17,958 --> 01:07:19,333 ‫وقلت لنفسي:‬ 780 01:07:19,333 --> 01:07:22,041 ‫"ما أروع (نيويورك)!"‬ 781 01:07:22,041 --> 01:07:25,041 ‫يستطيع المرء تناول ما يشاء في أي وقت.‬ 782 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 ‫لماذا كل هذه الأشياء في حقيبتي؟‬ 783 01:07:28,083 --> 01:07:31,583 ‫تناولت القليل،‬ ‫وبوسعك تذوّق الطعام إن كنت تريد، إنه لذيذ.‬ 784 01:07:32,666 --> 01:07:35,416 ‫أخبرني "روري" بفضيحة حصلت في الجامعة.‬ 785 01:07:35,416 --> 01:07:38,125 ‫قال إن طلاب السنة الأخيرة‬ ‫المنضمّين إلى فريق الهوكي‬ 786 01:07:38,125 --> 01:07:41,083 ‫كانوا يضعون الفتيات في صف واحد‬ ‫في غرفة تبديل الثياب‬ 787 01:07:41,083 --> 01:07:43,166 ‫ويضعون أكياسًا على رؤوسهنّ‬ 788 01:07:43,166 --> 01:07:46,375 ‫ثم يحضرون طلاب السنة الأولى‬ ‫الذين انضمّوا لتوهم إلى الفريق.‬ 789 01:07:47,375 --> 01:07:50,958 ‫وكانوا يضعون كل شاب أمام فتاة مختلفة‬ 790 01:07:50,958 --> 01:07:52,875 ‫ويرغمونهم على مضاجعتهنّ،‬ 791 01:07:52,875 --> 01:07:54,291 ‫في صف واحد.‬ 792 01:07:55,625 --> 01:07:57,541 ‫- سأعود إلى الفراش.‬ ‫- انتظر.‬ 793 01:07:57,541 --> 01:07:59,125 ‫لم تسمع نهاية القصة.‬ 794 01:07:59,750 --> 01:08:02,166 ‫بعد أن انتهى طالب من ممارسة الجنس،‬ 795 01:08:02,166 --> 01:08:04,333 ‫أزال الكيس‬ 796 01:08:04,333 --> 01:08:07,125 ‫ووجد أن الفتاة أخته.‬ 797 01:08:08,541 --> 01:08:11,000 ‫كان يضاجع أخته.‬ 798 01:08:13,416 --> 01:08:14,625 ‫يا إلهي.‬ 799 01:08:15,291 --> 01:08:16,375 ‫ما هذا؟‬ 800 01:08:19,000 --> 01:08:21,125 ‫تحلّ بحس فكاهي.‬ 801 01:08:21,125 --> 01:08:23,375 ‫رباه، وجهك متخشّب جدًا.‬ 802 01:08:26,125 --> 01:08:27,541 ‫وبالمناسبة...‬ 803 01:08:28,125 --> 01:08:30,416 ‫- لا يا "إميلي".‬ ‫- هيا. ما الأمر؟‬ 804 01:08:30,416 --> 01:08:32,375 ‫- ليس الآن، اتفقنا؟‬ ‫- أريد ذلك.‬ 805 01:08:33,083 --> 01:08:36,208 ‫- أسترغمني على التوسّل إليك؟‬ ‫- لا يا "إميلي"، توقّفي.‬ 806 01:08:36,208 --> 01:08:38,125 ‫حسنًا. اسمع،‬ 807 01:08:39,791 --> 01:08:42,625 ‫أعدك بأنني سأساعدك على النجاح في عملك‬ 808 01:08:42,625 --> 01:08:44,000 ‫إن لعقت مهبلي.‬ 809 01:08:44,000 --> 01:08:45,291 ‫غير معقول.‬ 810 01:08:49,916 --> 01:08:51,208 ‫إنك ثملة.‬ 811 01:08:51,208 --> 01:08:53,625 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 812 01:08:55,416 --> 01:08:59,208 ‫ماذا قلت لي؟ ماذا قلت لي للتو؟‬ 813 01:08:59,833 --> 01:09:02,416 ‫- لم أقصد...‬ ‫- أنت المثيرة للشفقة.‬ 814 01:09:02,416 --> 01:09:05,500 ‫تخرجين وتتجولين برفقتهم‬ ‫وكأنك أحدث أعضاء أخوية جامعية؟‬ 815 01:09:05,500 --> 01:09:09,250 ‫تحتسين الشراب غير مبالية؟‬ ‫أيُشعرك كل هذا بالثقة والقوة؟‬ 816 01:09:09,250 --> 01:09:10,916 ‫وكأنك واحدة منهم؟‬ 817 01:09:10,916 --> 01:09:15,000 ‫لأنك لا تبدين كواحدة منهم.‬ 818 01:09:15,000 --> 01:09:18,458 ‫تبدين وكأنك بائعة الهوى‬ ‫التي اشتروها بالمال لمرافقتهم.‬ 819 01:09:39,916 --> 01:09:45,416 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 820 01:09:45,416 --> 01:09:49,333 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا..."‬ 821 01:09:53,291 --> 01:09:54,125 ‫مستعد؟‬ 822 01:10:00,000 --> 01:10:03,125 ‫ثمة ضغط كبير على فرق سعري البيع والشراء.‬ ‫علينا بيع السهم.‬ 823 01:10:03,708 --> 01:10:07,625 ‫يبيع الجميع أسهمهم في حالة هلع.‬ ‫هذا هو وقت الشراء يا "داكس".‬ 824 01:10:09,916 --> 01:10:11,541 ‫- سحقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 825 01:10:11,541 --> 01:10:15,166 ‫لا شيء. الصداع يقتلني.‬ ‫عدت إلى المنزل في الـ3 صباحًا.‬ 826 01:10:16,208 --> 01:10:19,375 ‫آمل أنني لم أقترف خطأ فادحًا‬ ‫بشراء أسهم "بي آند أو" صباح اليوم.‬ 827 01:10:30,250 --> 01:10:32,833 ‫بالمناسبة، شاهد هذه الصور.‬ 828 01:10:34,750 --> 01:10:37,083 ‫- اللعنة. أهذه "إميلي"؟‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 829 01:10:37,083 --> 01:10:39,833 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كانت ثملة جدًا ليلة أمس.‬ 830 01:10:39,833 --> 01:10:42,166 ‫أنفقت نحو خمسة أو ستة آلاف.‬ 831 01:10:42,833 --> 01:10:45,375 ‫- إنها غريبة جدًا.‬ ‫- معك حق.‬ 832 01:10:45,375 --> 01:10:47,958 ‫غريبة لعينة.‬ ‫أخبرتك بأنها تعشق الأجواء الصاخبة.‬ 833 01:10:48,625 --> 01:10:51,916 ‫- سآتي حالًا. شكرًا.‬ ‫- انظر إلى "روري".‬ 834 01:10:53,083 --> 01:10:54,375 ‫سحقًا.‬ 835 01:10:56,000 --> 01:10:57,125 ‫هل توقعت هذا؟‬ 836 01:10:57,125 --> 01:11:00,416 ‫لم يتوقع أحد هذا. الموظف المدلل؟‬ 837 01:11:01,375 --> 01:11:02,916 ‫أحضر المناديل.‬ 838 01:11:05,875 --> 01:11:09,708 ‫إنه مكتب ممتاز بصراحة.‬ ‫ما إن يمسحوا آثار الدموع بالطبع.‬ 839 01:11:09,708 --> 01:11:11,125 ‫أجل.‬ 840 01:11:16,916 --> 01:11:18,916 ‫اسمع، كانت البداية صعبة.‬ 841 01:11:18,916 --> 01:11:21,458 ‫لم ينجحوا فور بدئهم العمل.‬ 842 01:11:21,458 --> 01:11:23,416 ‫حتى الشعار أصبح أداة فكاهة.‬ 843 01:11:23,416 --> 01:11:26,083 ‫وفشل قسم التسويق في الافتتاح.‬ 844 01:11:26,750 --> 01:11:30,791 ‫لكنني أظن أن أرباحهم‬ ‫ستكون أقل كثيرًا من المُتوقّع.‬ 845 01:11:30,791 --> 01:11:33,708 ‫- سترفع مفاجأة سارّة من أسعار الأسهم.‬ ‫- تحدّثي إلى "كامبل".‬ 846 01:11:33,708 --> 01:11:35,541 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أقنعيه بي.‬ 847 01:11:36,291 --> 01:11:37,833 ‫يجب أن يتم ذلك الآن.‬ 848 01:11:37,833 --> 01:11:40,083 ‫أتريد أن أعرض الأمر على "كامبل" مباشرةً؟‬ 849 01:11:40,750 --> 01:11:44,583 ‫- آسفة، أيمكننا مكالمتك بعد قليل؟‬ ‫- بالطبع، لكن عليّ التحرك الآن.‬ 850 01:11:46,333 --> 01:11:48,166 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- يجب أن يسمع الكلام منك.‬ 851 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 ‫- حسنًا...‬ ‫- ويجب أن يسمعه الآن.‬ 852 01:11:53,416 --> 01:11:56,083 ‫ما رأيك في الاعتذار لي‬ ‫قبل أن تطلب مني خدمة؟‬ 853 01:11:56,708 --> 01:11:59,250 ‫لم يعجبني وصفك لي ببائعة الهوى ليلة أمس.‬ 854 01:11:59,250 --> 01:12:02,291 ‫- الوقت حساس.‬ ‫- مثل مشاعري.‬ 855 01:12:03,833 --> 01:12:07,625 ‫- أستتحدثين إليه أم لا؟‬ ‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة.‬ 856 01:12:07,625 --> 01:12:09,750 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه ليس في مزاج يسمح بذلك.‬ 857 01:12:09,750 --> 01:12:10,875 ‫- حسّني مزاجه.‬ ‫- كيف؟‬ 858 01:12:10,875 --> 01:12:13,666 ‫لا أعرف، بالتأكيد لديك تأثير عليه،‬ ‫فسبق أن جعلته صديقك.‬ 859 01:12:13,666 --> 01:12:17,291 ‫- ليس صديقي، بل مديري.‬ ‫- أشكّ في ذلك.‬ 860 01:12:18,208 --> 01:12:21,166 ‫- تعرف أن كل هذا مجرد لعبة.‬ ‫- وكم تجيدين لعبها!‬ 861 01:12:21,166 --> 01:12:25,125 ‫- لا تبدو هذه مجاملة إطلاقًا.‬ ‫- كانت هذه فكرتك.‬ 862 01:12:25,125 --> 01:12:28,375 ‫أجل، وسبق أن حاولت، لكن "كامبل" لم يقتنع.‬ 863 01:12:28,375 --> 01:12:31,875 ‫- إنه غاضب منك لسبب ما.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 864 01:12:31,875 --> 01:12:35,916 ‫- لكن "أفينيو" تستقبل طلبات توظيف الآن.‬ ‫- هل أنت جادّة؟‬ 865 01:12:35,916 --> 01:12:37,541 ‫- "لوك".‬ ‫- لن أستقيل.‬ 866 01:12:38,208 --> 01:12:40,041 ‫لا يمكن أن يستمر كلانا في العمل هنا.‬ 867 01:12:40,041 --> 01:12:43,125 ‫- هذا يضرّنا نحن الاثنين.‬ ‫- إن كان يضايقك هذا، فاستقيلي أنت.‬ 868 01:12:43,833 --> 01:12:47,041 ‫- حقًا؟ أنا التي ستخسر إن استقالت.‬ ‫- وأنا لن أخسر؟‬ 869 01:12:47,041 --> 01:12:50,000 ‫الحد من الخسائر ليس كالاستسلام.‬ 870 01:12:50,000 --> 01:12:53,458 ‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬ ‫ثمة شركات أخرى يمكنك العمل فيها.‬ 871 01:12:53,458 --> 01:12:55,875 ‫لست مهتمًا بالشركات الأخرى، أريد العمل هنا.‬ 872 01:12:55,875 --> 01:12:58,125 ‫وربما هذه الشركة لا تريدك.‬ 873 01:12:59,833 --> 01:13:00,708 ‫لا أصدّق هذا.‬ 874 01:13:05,958 --> 01:13:06,791 ‫"لوك".‬ 875 01:13:08,833 --> 01:13:10,625 ‫- 60 ثانية.‬ ‫- حين أنتهي.‬ 876 01:13:10,625 --> 01:13:11,958 ‫لا. الآن.‬ 877 01:13:14,000 --> 01:13:15,083 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 878 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 ‫60 ثانية. تكلّم.‬ 879 01:13:20,333 --> 01:13:24,666 ‫السادس من أبريل 2009.‬ ‫الفصل الدراسي الربيعي بجامعة "ييل".‬ 880 01:13:24,666 --> 01:13:27,625 ‫أتيت وألقيت محاضرة لمدة 40 دقيقة.‬ 881 01:13:27,625 --> 01:13:30,333 ‫لم تجمّل كلامك‬ ‫ولم تكلّمنا عن الطموح وذلك الهراء،‬ 882 01:13:30,333 --> 01:13:31,666 ‫صارحتنا بالحقيقة لا أكثر.‬ 883 01:13:31,666 --> 01:13:35,041 ‫علّمتنا مهارات التفكير‬ ‫وأساليب تفادي المخاطر واقتناص الفرص.‬ 884 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 ‫علّمتني في 40 دقيقة عن الموارد المالية‬ 885 01:13:37,500 --> 01:13:40,583 ‫ما لم أتعلّمه في عامين في مصرف "غولدمان".‬ 886 01:13:40,583 --> 01:13:43,666 ‫لم أكن أعرف ما أريد حتى قابلتك.‬ 887 01:13:44,583 --> 01:13:47,875 ‫وما إن انتهيت من محاضرتك،‬ ‫ذهبت فورًا إلى مستشاري الدراسي‬ 888 01:13:47,875 --> 01:13:51,333 ‫وغيّرت موادّي الدراسية وحميتي وكل ملابسي.‬ 889 01:13:51,333 --> 01:13:55,125 ‫فعلت كل ما بوسعي لأسير على خطاك،‬ 890 01:13:55,125 --> 01:13:59,458 ‫لأنني لم أرد سوى العمل لديك والتعلّم منك،‬ 891 01:13:59,458 --> 01:14:01,666 ‫وأن أصبح مثلك ذات يوم.‬ 892 01:14:01,666 --> 01:14:04,375 ‫لم أومن بأي شيء في نشأتي.‬ 893 01:14:04,375 --> 01:14:08,583 ‫فصارت هذه الشركة عقيدتي، وصرت أقدّسك.‬ 894 01:14:10,458 --> 01:14:13,208 ‫إن منحتني هذه الفرصة،‬ 895 01:14:13,208 --> 01:14:15,458 ‫فأعدك بأنني سأبذل قصارى جهدي.‬ 896 01:14:15,458 --> 01:14:17,708 ‫فليكن هذا قسم ولائي.‬ 897 01:14:17,708 --> 01:14:21,083 ‫لو كنت أحمل سكينًا‬ ‫لأعطيتك دمي لإتمام هذا الوعد.‬ 898 01:14:28,333 --> 01:14:30,583 ‫آسف على مقاطعتكما.‬ 899 01:14:30,583 --> 01:14:33,750 ‫عملاؤنا من "فوستر" قبلوا بسبعة.‬ 900 01:14:37,125 --> 01:14:39,208 ‫أفهم من كلامك أنك لم تلتق بـ"ديريك".‬ 901 01:14:40,500 --> 01:14:42,041 ‫مدير المحفظة الجديد.‬ 902 01:14:44,375 --> 01:14:46,250 ‫أخذته من شركة "3 جي".‬ 903 01:14:46,833 --> 01:14:49,041 ‫أكسبهم أرباحًا‬ ‫تُقدّر بـ90 مليونًا العام الماضي.‬ 904 01:14:49,625 --> 01:14:50,458 ‫بل الربع الماضي.‬ 905 01:14:51,125 --> 01:14:53,125 ‫- في ربع سنوي واحد؟‬ ‫- صحيح.‬ 906 01:14:59,250 --> 01:15:00,833 ‫هل انتهى حديثنا؟‬ 907 01:15:02,208 --> 01:15:04,958 ‫أم أنه ثمة شيء آخر تريد البوح به؟‬ 908 01:16:22,500 --> 01:16:23,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 909 01:16:28,625 --> 01:16:31,541 ‫أعرف أن الأمر صعب.‬ 910 01:16:31,541 --> 01:16:32,458 ‫إياك.‬ 911 01:16:47,333 --> 01:16:49,708 ‫"والدة (إم)"‬ 912 01:16:58,125 --> 01:17:01,833 ‫سنجد حلًا. ما زلت أرى أنني إن أرسلت‬ ‫سيرتك المهنية إلى شركة "أفينيو"...‬ 913 01:17:01,833 --> 01:17:03,083 ‫- سحقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 914 01:17:03,083 --> 01:17:05,666 ‫آسفة، لكن إن جرّبت إجراء مقابلة...‬ 915 01:17:13,083 --> 01:17:14,916 ‫- سحقًا يا "إميلي".‬ ‫- تجاهلها فحسب.‬ 916 01:17:14,916 --> 01:17:16,125 ‫هذا خامس اتصال.‬ 917 01:17:19,041 --> 01:17:21,916 ‫أمي، لا يمكننا التحدث الآن.‬ ‫هلّا تكفّين عن الاتصال.‬ 918 01:17:21,916 --> 01:17:24,958 ‫لا ترتبطا بأي شيء مساء الجمعة، اتفقنا؟‬ ‫لا تضعا أي مخططات.‬ 919 01:17:24,958 --> 01:17:26,375 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 920 01:17:26,375 --> 01:17:29,500 ‫سنقيم أنا ووالدك حفل خطبة بسيطًا لكما.‬ 921 01:17:29,500 --> 01:17:31,083 ‫- لم أطلب منك ذلك.‬ ‫- سحقًا!‬ 922 01:17:31,083 --> 01:17:33,375 ‫كنا نريدها مفاجأة.‬ 923 01:17:33,375 --> 01:17:35,708 ‫لسنا مستعدين للاحتفال بعد يا أمي.‬ 924 01:17:35,708 --> 01:17:38,833 ‫ماذا تعنين؟ لماذا خُطبتما إذًا؟‬ 925 01:17:38,833 --> 01:17:42,583 ‫لم أرد إفساد المفاجأة،‬ ‫لكنني أعرف أن جدول أعمالكما مزدحم.‬ 926 01:17:42,583 --> 01:17:44,666 ‫كل شيء جاهز، الـ7 مساءً في مطعم "فرانكي".‬ 927 01:17:44,666 --> 01:17:47,416 ‫لم يخبر "لوك" والديه بعد أصلًا.‬ 928 01:17:47,416 --> 01:17:48,833 ‫ماذا تقولين؟‬ 929 01:17:48,833 --> 01:17:52,583 ‫حجزنا تذكرتي القطار بالفعل‬ ‫وستأتي الجدة "لولا" جوًا.‬ 930 01:17:52,583 --> 01:17:54,958 ‫- غير معقول يا أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 931 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 ‫لا تخرجي غضبك عليّ‬ ‫لمجرد أن حالتك المزاجية سيئة.‬ 932 01:17:57,750 --> 01:18:01,416 ‫- أحاول فعل شيء لطيف من أجلك. أمي لم تفعل.‬ ‫- أمي.‬ 933 01:18:01,416 --> 01:18:04,166 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- لو كنت رددت على اتصالاتي...‬ 934 01:18:04,166 --> 01:18:06,958 ‫- "لوك"، ماذا تفعل؟‬ ‫- هل رأيت ملاحظاتي؟‬ 935 01:18:06,958 --> 01:18:09,750 ‫- أي ملاحظات؟‬ ‫- الملاحظات التي أخذتها من كتابي!‬ 936 01:18:09,750 --> 01:18:10,833 ‫لا، لم أرها.‬ 937 01:18:10,833 --> 01:18:12,583 ‫- هل نظّفت؟‬ ‫- قليلًا.‬ 938 01:18:12,583 --> 01:18:14,791 ‫- هل رميتها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 939 01:18:16,333 --> 01:18:17,708 ‫أخرجت القمامة بالفعل.‬ 940 01:18:18,666 --> 01:18:21,708 ‫- سحقًا!‬ ‫- آسفة، ربما بدت وكأنها قمامة.‬ 941 01:18:21,708 --> 01:18:24,791 ‫قمامة؟ ليست قمامة، إنها مهمة.‬ 942 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 ‫لم يتبقّ سوى أن ترمي مسيرتي المهنية كلها.‬ 943 01:18:27,083 --> 01:18:31,125 ‫ما هذا الجنون؟‬ ‫أعرف أنك مستاء، لكنك تقرأ ترهات.‬ 944 01:18:31,125 --> 01:18:34,416 ‫- وإنها تؤثّر على أفكارك.‬ ‫- يسهل عليك قول ذلك.‬ 945 01:18:34,416 --> 01:18:38,083 ‫- إذ أُعطيت الفرصة على طبق من ذهب.‬ ‫- هذا غير صحيح إطلاقًا.‬ 946 01:18:38,083 --> 01:18:41,125 ‫- اجتهدت في عملي.‬ ‫- طبعًا.‬ 947 01:18:41,833 --> 01:18:43,333 ‫- لا تردّي.‬ ‫- إنه "كامبل".‬ 948 01:18:44,125 --> 01:18:48,208 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- الوقت متأخر. ضعي حدودًا في التعامل.‬ 949 01:18:48,208 --> 01:18:51,458 ‫ضعي قواعد في حياتك والتزمي بها‬ ‫وإلا سيضع هو تلك القواعد لك.‬ 950 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 ‫- من أنت؟‬ ‫- من أنا؟‬ 951 01:18:53,125 --> 01:18:54,458 ‫من أنت؟‬ 952 01:18:54,458 --> 01:18:57,833 ‫أنت من ترفّهين عن ذلك الرجل المسنّ كل ليلة.‬ 953 01:18:57,833 --> 01:19:02,583 ‫أتظنين أنه قد يطلب من "بول" أو "توم"‬ ‫الحديث حتى الـ2 صباحًا؟ لا!‬ 954 01:19:02,583 --> 01:19:05,333 ‫طلب منك أنت ذلك‬ ‫لأنه يعرف أنك لا تستطيعين رفض طلب له،‬ 955 01:19:05,333 --> 01:19:06,625 ‫مما يعني أنك ضعيفة.‬ 956 01:19:06,625 --> 01:19:10,750 ‫تسمحين له بالسيطرة عليك‬ ‫في كل مرة تردّين فيها على اتصالاته.‬ 957 01:19:10,750 --> 01:19:13,458 ‫الرجل الوحيد‬ ‫الذي سمحت له بالسيطرة عليّ هو أنت.‬ 958 01:19:13,458 --> 01:19:17,958 ‫ماذا تقولين عليك اللعنة؟‬ ‫لم أكن لك سوى سندًا.‬ 959 01:19:17,958 --> 01:19:21,625 ‫- حتى أنني نصحتك.‬ ‫- بنصائح لم أطلبها أصلًا!‬ 960 01:19:21,625 --> 01:19:25,083 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ كيف عليّ أن أتصرف؟‬ 961 01:19:25,083 --> 01:19:28,041 ‫أرى أنني أتصرف بشكل جيد‬ ‫نظرًا للظروف الراهنة.‬ 962 01:19:28,041 --> 01:19:29,541 ‫هل أنت جادّ؟‬ 963 01:19:29,541 --> 01:19:33,500 ‫- سرقت وظيفتي!‬ ‫- هذا غير صحيح!‬ 964 01:19:33,500 --> 01:19:36,041 ‫- قلت إنني سأحلّ محلّه!‬ ‫- كانت مجرد شائعة.‬ 965 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 ‫- وما أدراك؟‬ ‫- لأن "كامبل" أخبرني!‬ 966 01:19:38,416 --> 01:19:41,375 ‫لم يرد ترقيتك، بل أراد فصلك‬ 967 01:19:41,375 --> 01:19:43,333 ‫لأنك الضعيف لا أنا!‬ 968 01:20:00,708 --> 01:20:01,708 ‫يا إلهي.‬ 969 01:20:15,291 --> 01:20:16,125 ‫سحقًا.‬ 970 01:20:16,875 --> 01:20:18,916 ‫سحقًا!‬ 971 01:20:53,208 --> 01:20:55,791 ‫"لوك" مريض. أيمكنك أخذ مكانه اليوم؟‬ 972 01:20:57,250 --> 01:20:59,416 ‫مرحبًا، هنا "لوك". اترك رسالة.‬ 973 01:21:00,125 --> 01:21:02,916 ‫هلّا تعاود الاتصال بي. أحاول سدّ مكانك.‬ 974 01:21:04,916 --> 01:21:05,916 ‫من فضلك؟‬ 975 01:21:14,958 --> 01:21:16,625 ‫من فضلك يا أمي، لا أستطيع الكلام.‬ 976 01:21:16,625 --> 01:21:21,083 ‫لا تردّين على رسائلي. ماذا أفعل؟‬ ‫سيصل قطارنا في الـ5:45 غدًا.‬ 977 01:21:21,083 --> 01:21:24,166 ‫سنصل إلى الفندق‬ ‫ثم نتجه إلى مطعم "فرانكي" في الـ7.‬ 978 01:21:24,166 --> 01:21:26,666 ‫لا أريد أن أتأخر. أتعرفين ما سترتدين؟‬ 979 01:21:26,666 --> 01:21:29,750 ‫- كلا، لا أعرف.‬ ‫- ارتدي ملابس أنيقة. ذلك الثوب الأزرق.‬ 980 01:21:29,750 --> 01:21:32,833 ‫- كفى يا أمي! من فضلك، توقّفي!‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 981 01:21:32,833 --> 01:21:34,750 ‫- لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬ ‫- لست غاضبة.‬ 982 01:21:34,750 --> 01:21:37,541 ‫تخبريني بأنك خُطبت‬ ‫ثم تتجاهلين اتصالاتي ثم تصيحين بي...‬ 983 01:21:37,541 --> 01:21:39,208 ‫لم أقصد ذلك.‬ 984 01:21:39,208 --> 01:21:42,875 ‫لماذا تكبّدت كل هذا العناء؟‬ ‫ماذا تريدين مني أن أفعل الآن؟‬ 985 01:21:42,875 --> 01:21:46,416 ‫هل أخبر "كوني" و"فيل"‬ ‫بأنك لا تريدين الحفل لسبب أجهله؟‬ 986 01:21:46,416 --> 01:21:48,791 ‫- أخبرت والديه؟‬ ‫- كان يجب أن يخبرهما أحد.‬ 987 01:21:48,791 --> 01:21:51,625 ‫كان ينبغي على ابنهما إخبارهما،‬ ‫لكنه لا يتصل بوالديه.‬ 988 01:21:51,625 --> 01:21:53,250 ‫وأنت لا تتصلين بي.‬ 989 01:21:53,250 --> 01:21:55,916 ‫مرحبًا، هنا "لوك". اترك رسالة.‬ 990 01:21:55,916 --> 01:21:58,958 ‫آسفة جدًا. كنت محقًا.‬ 991 01:22:00,125 --> 01:22:04,000 ‫زادت هذه الترقية من توتري‬ 992 01:22:04,000 --> 01:22:05,666 ‫وخوفي.‬ 993 01:22:05,666 --> 01:22:07,875 ‫وإنني لا أثبت وجودي كما قلت.‬ 994 01:22:11,000 --> 01:22:13,083 ‫أقدّر كل دعمك لي.‬ 995 01:22:14,041 --> 01:22:16,583 ‫ولم أقصد أن أبدو غير ممتنة لكل ما تفعل.‬ 996 01:22:16,583 --> 01:22:19,166 ‫عرفت الآن مدى صعوبة الموضوع عليك.‬ 997 01:22:20,708 --> 01:22:21,666 ‫اسمع،‬ 998 01:22:22,833 --> 01:22:26,166 ‫بذل أهلنا جهدًا كبيرًا‬ 999 01:22:26,166 --> 01:22:28,083 ‫في ترتيب حفل مساء الغد.‬ 1000 01:22:28,083 --> 01:22:31,500 ‫فهل يمكنك معاودة الاتصال بي من فضلك؟‬ 1001 01:22:32,208 --> 01:22:33,708 ‫فلنتكلم ونحلّ المشكلة.‬ 1002 01:22:48,583 --> 01:22:51,833 ‫هل سمعت خبرًا من "لوك"؟‬ ‫أرسلت إليه خمس رسائل إلكترونية.‬ 1003 01:22:51,833 --> 01:22:54,750 ‫- لا يزال مريضًا.‬ ‫- فليضع بعض المحاليل ويتحامل على نفسه.‬ 1004 01:22:54,750 --> 01:22:57,333 ‫ثمة عمل لا حصر له على مكتبي.‬ 1005 01:22:58,458 --> 01:23:01,333 ‫نحن على دراية تامة‬ 1006 01:23:01,333 --> 01:23:04,083 ‫بأوضاع الاقتصاد العالمي والأسواق المالية،‬ 1007 01:23:04,083 --> 01:23:06,791 ‫ونترجم هذه الدراية‬ 1008 01:23:06,791 --> 01:23:09,500 ‫إلى أعلى عوائد مُعدّلة في ظل المخاطر‬ 1009 01:23:09,500 --> 01:23:10,916 ‫لعملائنا.‬ 1010 01:23:19,291 --> 01:23:23,458 ‫نتائجنا من ضمن أفضل واحد بالمئة في السوق‬ ‫في الفترة من خمسة إلى عشرة أعوام،‬ 1011 01:23:23,458 --> 01:23:25,916 ‫ونقدّم عائدات سنوية لمدة 15 سنة،‬ 1012 01:23:25,916 --> 01:23:28,125 ‫ولم تقترب أي شركة أخرى من مستوانا.‬ 1013 01:23:28,125 --> 01:23:29,791 ‫"يجب أن نلغي الحفل"‬ 1014 01:23:29,791 --> 01:23:32,708 ‫والآن ستخبركم "إميلي" بالتفاصيل‬ 1015 01:23:32,708 --> 01:23:35,833 ‫وستشرح لكم كيف نحقق هذه العائدات السحرية.‬ 1016 01:23:35,833 --> 01:23:36,750 ‫أجل.‬ 1017 01:23:37,458 --> 01:23:39,666 ‫سأجلب عصاي السحرية.‬ 1018 01:23:43,875 --> 01:23:46,458 ‫بناءً على استثماراتكم‬ ‫ومعدّل المخاطرة المقبول لديكم،‬ 1019 01:23:46,458 --> 01:23:49,541 ‫لدينا عدد من المحافظ المالية‬ ‫لتناسب احتياجاتكم.‬ 1020 01:23:49,541 --> 01:23:52,750 ‫نستعين بالعديد من الاستراتيجيات‬ ‫التي تركّز على الأساليب الأساسية‬ 1021 01:23:52,750 --> 01:23:54,833 ‫والتقنية والشاملة‬ 1022 01:23:54,833 --> 01:23:57,750 ‫للاستثمار في أسواق الأسهم.‬ 1023 01:24:02,500 --> 01:24:04,666 ‫فلسفتنا في الإدارة النشطة‬ 1024 01:24:04,666 --> 01:24:08,333 ‫تتفوق باستمرار‬ ‫على استراتيجيات الأسهم السلبية.‬ 1025 01:24:17,208 --> 01:24:19,458 ‫نحن نتمعّن‬ 1026 01:24:19,458 --> 01:24:22,083 ‫في تأسيس المحفظة المالية،‬ 1027 01:24:22,083 --> 01:24:24,625 ‫ونطبّق قواعد الملكية في صناديق...‬ 1028 01:24:33,958 --> 01:24:37,416 ‫يستحيل أن أتصرّف في أموالكم‬ ‫بطريقة مختلفة عن تصرّفي في أموالي،‬ 1029 01:24:37,416 --> 01:24:40,166 ‫لأننا في هذه الشركة نعامل العملاء كالأهل.‬ 1030 01:24:40,166 --> 01:24:42,166 ‫- "لوك"، نحن في اجتماع.‬ ‫- أريد القهوة.‬ 1031 01:24:42,166 --> 01:24:44,833 ‫- ثمة ماكينة في المطبخ.‬ ‫- أفضّل هذه.‬ 1032 01:24:44,833 --> 01:24:46,125 ‫ماذا تفعل؟‬ 1033 01:24:51,625 --> 01:24:53,541 ‫فريقنا الذي يتمتع بخبرة واسعة‬ 1034 01:24:53,541 --> 01:24:57,125 ‫صمّم مجموعة متنوعة من إشارات "ألفا"...‬ 1035 01:24:57,125 --> 01:24:58,791 ‫لا أظن أنهم ركّبوها.‬ 1036 01:24:58,791 --> 01:25:02,291 ‫ماكينة قهوة بألف دولار‬ ‫ولا تلبّي احتياجاتي.‬ 1037 01:25:02,875 --> 01:25:06,250 ‫- ما رأيكم في أن آخذكم في جولة يا سادة؟‬ ‫- تبًا.‬ 1038 01:25:07,833 --> 01:25:10,125 ‫- اطلب الأمن.‬ ‫- يا إلهي. أنا في غاية الأسف.‬ 1039 01:25:10,125 --> 01:25:13,916 ‫بل أنا آسف،‬ ‫فأنا الذي سكب القهوة على نفسه. مقزز.‬ 1040 01:25:13,916 --> 01:25:16,916 ‫- الأمن، رجاءً.‬ ‫- ماذا تفعل؟ سحقًا.‬ 1041 01:25:16,916 --> 01:25:19,083 ‫من تكون لتحكم عليّ؟‬ 1042 01:25:19,083 --> 01:25:21,916 ‫لتظن أنني نكرة؟ أنت النكرة.‬ 1043 01:25:22,541 --> 01:25:24,791 ‫أتظن أن عملك في شركة ناجحة واحدة‬ 1044 01:25:24,791 --> 01:25:28,833 ‫يعطيك الحق في ظلم الناس وإساءة معاملتهم؟‬ 1045 01:25:28,833 --> 01:25:31,208 ‫- "لوك"، كفى.‬ ‫- لقد تخطّيت حدودك.‬ 1046 01:25:31,208 --> 01:25:33,041 ‫لا!‬ 1047 01:25:33,541 --> 01:25:34,500 ‫أنت من تخطّى الحدود!‬ 1048 01:25:34,500 --> 01:25:38,000 ‫إن أفرطت في ضرب كلب‬ ‫فإنها مسألة وقت قبل أن يثور ويعضّك!‬ 1049 01:25:42,166 --> 01:25:44,458 ‫دعكم من استدعاء الأمن، اطلبوا الشرطة!‬ 1050 01:25:44,458 --> 01:25:46,250 ‫أيخشى الغول الكلب الصغير؟‬ 1051 01:25:46,250 --> 01:25:49,875 ‫أتظنون أنني بحاجة إليكم‬ ‫لأتقدّم في عملي وأنجح؟‬ 1052 01:25:49,875 --> 01:25:51,500 ‫لا أحتاج إليكم.‬ 1053 01:25:51,500 --> 01:25:54,708 ‫سأعتمد على مهاراتي وجدارتي للنجاح،‬ 1054 01:25:54,708 --> 01:25:58,750 ‫وحين أنجح، سأسحق شركتك اللعينة!‬ 1055 01:25:58,750 --> 01:26:00,000 ‫غير معقول.‬ 1056 01:26:00,000 --> 01:26:02,666 ‫تتصرّف وكأنك تسيطر على كل شيء.‬ 1057 01:26:02,666 --> 01:26:05,041 ‫لكنك لا تستطيع حتى السيطرة على شركتك.‬ 1058 01:26:05,041 --> 01:26:09,125 ‫أتظن أن موظفيك يحترمونك؟‬ ‫أتظن أن من يزرع خوفًا يجني احترامًا؟‬ 1059 01:26:09,125 --> 01:26:11,958 ‫إنهم لا يحترمونك، بل يكرهونك.‬ 1060 01:26:11,958 --> 01:26:15,291 ‫صحيح؟ أليس كذلك يا جماعة؟‬ ‫إنهم يكذبون عليك.‬ 1061 01:26:15,291 --> 01:26:19,750 ‫بل في الحقيقة، نجمتك الصاعدة هذه‬ ‫أكبر كاذبة في الشركة كلها.‬ 1062 01:26:19,750 --> 01:26:22,958 ‫أتعرف أنها تخرق سياسات الشركة منذ عامين‬ 1063 01:26:22,958 --> 01:26:25,291 ‫بمضاجعة محللها؟‬ 1064 01:26:26,416 --> 01:26:29,125 ‫لكن لا تقلق،‬ ‫لم تكن تستغل سُلطتها دومًا لتمارس الجنس معي.‬ 1065 01:26:29,125 --> 01:26:32,291 ‫لكنها وعدتني بترقيتي‬ ‫في مقابل أن ألعق مهبلها.‬ 1066 01:26:33,541 --> 01:26:35,208 ‫وصل الأمن.‬ 1067 01:26:35,208 --> 01:26:37,166 ‫- تعال.‬ ‫- سأغادر.‬ 1068 01:26:38,333 --> 01:26:40,416 ‫شكرًا. وسحقًا لك.‬ 1069 01:26:46,958 --> 01:26:49,250 ‫مرحبًا، هنا "لوك". اترك رسالة.‬ 1070 01:26:49,250 --> 01:26:53,166 ‫هل جُننت؟ أتريد تخريب حياتك المهنية؟‬ 1071 01:26:53,166 --> 01:26:55,625 ‫خرّبها، لكنك لن تسحبني معك.‬ 1072 01:26:58,916 --> 01:26:59,750 ‫"لوك"؟‬ 1073 01:27:03,583 --> 01:27:06,041 ‫مرحبًا، هنا "لوك". اترك رسالة.‬ 1074 01:27:06,041 --> 01:27:08,375 ‫أستختبئ فعلًا‬ 1075 01:27:08,375 --> 01:27:11,333 ‫في ليلة حفل خطبتنا؟‬ 1076 01:27:12,000 --> 01:27:15,250 ‫إن كنت تريد الانفصال عنّي،‬ ‫فافعل ذلك وجهًا لوجه‬ 1077 01:27:15,250 --> 01:27:17,041 ‫أيها الوغد الجبان!‬ 1078 01:27:23,250 --> 01:27:25,750 ‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ ‫- أسمعت خبرًا من "لوك"؟‬ 1079 01:27:26,291 --> 01:27:29,583 ‫- نعم، غادر قبل 20 دقيقة.‬ ‫- إلى أين ذهب؟‬ 1080 01:27:30,708 --> 01:27:33,625 ‫- إنني أسألك يا "ثيو"!‬ ‫- إلى حفل خطبتكما.‬ 1081 01:27:33,625 --> 01:27:37,125 ‫أين تتوقعين منه أن يذهب،‬ ‫إلى ملاهي "ديزني لاند"؟‬ 1082 01:27:37,125 --> 01:27:38,458 ‫قال إنه سيذهب؟‬ 1083 01:27:39,041 --> 01:27:40,958 ‫ماذا تعنين؟ أتى وبدّل ثيابه.‬ 1084 01:27:41,583 --> 01:27:44,125 ‫- مهلًا، أتمزحين معي؟‬ ‫- سحقًا.‬ 1085 01:27:44,666 --> 01:27:46,916 ‫- "إم"؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- سحقًا.‬ 1086 01:27:47,791 --> 01:27:49,416 ‫مهلًا، ما المشكلة؟‬ 1087 01:27:49,416 --> 01:27:51,666 ‫مشكلة؟ المشكلة؟‬ 1088 01:27:51,666 --> 01:27:55,625 ‫المشكلة هي أن أخاك مختل لعين.‬ 1089 01:28:15,208 --> 01:28:16,791 ‫ها هي.‬ 1090 01:28:17,458 --> 01:28:19,416 ‫يا إلهي يا "إميلي".‬ 1091 01:28:19,416 --> 01:28:22,875 ‫أحضرت مصورًا.‬ ‫كان عليك تمشيط شعرك على الأقل.‬ 1092 01:28:22,875 --> 01:28:24,666 ‫- أين "لوك"؟‬ ‫- في آخر الحانة.‬ 1093 01:28:24,666 --> 01:28:28,750 ‫خذي حمرة شفتيّ واذهبي إلى الحمّام.‬ ‫مظهرك مزر يا "إميلي".‬ 1094 01:28:28,750 --> 01:28:31,083 ‫- أنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬ ‫- تهانيّ.‬ 1095 01:28:31,083 --> 01:28:32,625 ‫"إميلي"، أخيرًا!‬ 1096 01:28:33,375 --> 01:28:37,166 ‫اسمحي لي بأخذ معطفك وإحضار شراب لك.‬ 1097 01:28:40,833 --> 01:28:42,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 1098 01:28:42,291 --> 01:28:44,458 ‫أحتسي شرابًا. ماذا تفعلين أنت؟‬ 1099 01:28:45,750 --> 01:28:47,208 ‫أهذه مزحة مريضة؟‬ 1100 01:28:47,208 --> 01:28:50,875 ‫لكان عدم حضوري تصرفًا فظًا.‬ ‫فقد تكبّدت والدتك عناء تنظيم هذا الحفل.‬ 1101 01:28:50,875 --> 01:28:52,958 ‫- هل لي بجعة أخرى؟‬ ‫- إياك.‬ 1102 01:28:54,041 --> 01:28:55,708 ‫هل جُننت؟‬ 1103 01:28:55,708 --> 01:28:59,833 ‫أهكذا تريد إنهاء علاقتنا؟‬ ‫بإشعال فتيل قنبلة؟‬ 1104 01:28:59,833 --> 01:29:02,041 ‫وانفجرت! يشاهدنا الناس.‬ 1105 01:29:02,041 --> 01:29:06,500 ‫عظيم، صرت تأبه الآن برأي الناس.‬ ‫تشعر بالإحراج الآن.‬ 1106 01:29:06,500 --> 01:29:09,708 ‫- خلت أنك ستخبرينهم.‬ ‫- فهمت.‬ 1107 01:29:09,708 --> 01:29:12,000 ‫تريدني إذًا أن أكون الشريرة في القصة؟‬ 1108 01:29:12,541 --> 01:29:14,791 ‫سحقًا لذلك، وسحقًا لك.‬ 1109 01:29:14,791 --> 01:29:18,958 ‫بما أننا سننفصل،‬ ‫فأظن أنك من عليه إعلان الخبر.‬ 1110 01:29:20,041 --> 01:29:21,541 ‫أخبر الجميع بسبب انفصالنا.‬ 1111 01:29:21,541 --> 01:29:24,041 ‫- السبب؟‬ ‫- تفضّل، أخبرهم.‬ 1112 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 ‫أخبرهم بأن هذا ليس حفل خطبتنا اللعين،‬ 1113 01:29:27,500 --> 01:29:29,708 ‫بل حفل وداعنا.‬ 1114 01:29:30,958 --> 01:29:33,958 ‫- يا جماعة، فلنرفع الكؤوس.‬ ‫- نخبكم.‬ 1115 01:29:33,958 --> 01:29:35,041 ‫نخبكم.‬ 1116 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 ‫مرحبًا بك في عائلة "إدمندز" يا جميلة.‬ 1117 01:29:37,375 --> 01:29:40,250 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬ 1118 01:29:40,250 --> 01:29:41,958 ‫وسعيدة بنجاحكما في عملكما.‬ 1119 01:29:41,958 --> 01:29:45,000 ‫سمعت بترقيتك وترقية "لوك".‬ 1120 01:29:45,000 --> 01:29:46,958 ‫إنكما ثنائي مرموق.‬ 1121 01:29:48,625 --> 01:29:51,541 ‫- لحظة واحدة، أي ترقية؟‬ ‫- في شركتكما.‬ 1122 01:29:51,541 --> 01:29:54,791 ‫قال إنكما صرتما مديري محفظة.‬ 1123 01:29:57,333 --> 01:29:59,875 ‫لا، إنه لا يعمل معي،‬ 1124 01:29:59,875 --> 01:30:01,708 ‫بل يعمل تحت إشرافي.‬ 1125 01:30:01,708 --> 01:30:04,375 ‫أو كان يعمل تحت إشرافي قبل أن أفصله.‬ 1126 01:30:04,375 --> 01:30:07,333 ‫لا يحظى الجميع بالفرصة‬ ‫لنيل ترقياته بمضاجعة رؤسائه.‬ 1127 01:30:08,000 --> 01:30:10,250 ‫"لوك"! ماذا يحدث؟‬ 1128 01:30:10,250 --> 01:30:11,625 ‫لا تتدخّلي.‬ 1129 01:30:13,250 --> 01:30:14,833 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 1130 01:30:15,416 --> 01:30:19,250 ‫لا أعرف.‬ ‫تردك اتصالات ليلية وتحتسين الشراب ليلًا.‬ 1131 01:30:19,250 --> 01:30:21,458 ‫لا أستطيع الجزم بعدم حدوث ذلك.‬ 1132 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 ‫لكن ليس لكل مجتهد نصيب كما تعلمين،‬ 1133 01:30:24,375 --> 01:30:26,833 ‫فربما اضطُررت إلى إقناعه بالترقية.‬ 1134 01:30:26,833 --> 01:30:28,125 ‫- "لوك"، توقف!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1135 01:30:28,125 --> 01:30:30,500 ‫لا، هي من أرادت فتح الموضوع، فلنفتحه.‬ 1136 01:30:30,500 --> 01:30:33,875 ‫اعترفي يا "إميلي".‬ ‫اعترفي بأنه منحك الترقية لهذا السبب،‬ 1137 01:30:33,875 --> 01:30:36,916 ‫لأنه يراك مثيرة ويريد مضاجعتك.‬ 1138 01:30:36,916 --> 01:30:39,875 ‫لكن السؤال الآن هو: هل سمحت له؟‬ 1139 01:30:39,875 --> 01:30:41,125 ‫- كفّ عن ذلك.‬ ‫- كفى!‬ 1140 01:30:41,125 --> 01:30:44,500 ‫ما غير ذلك قد يدفعه‬ ‫إلى طلب مقابلتك في منتصف الليل؟‬ 1141 01:30:44,500 --> 01:30:47,041 ‫ربما تحرّش بك ولم تدري كيف تتصرّفين.‬ 1142 01:30:47,041 --> 01:30:50,083 ‫أو ربما أتتك فرصة الترقية بعد أن ركعت‬ 1143 01:30:50,083 --> 01:30:54,500 ‫وفتحت سحّاب بنطاله وفتحت فمك ولعقت قضيبه!‬ 1144 01:30:55,333 --> 01:30:56,791 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سحقًا!‬ 1145 01:30:56,791 --> 01:30:58,416 ‫عزيزي!‬ 1146 01:30:59,541 --> 01:31:00,708 ‫- يا إلهي.‬ ‫- عزيزي!‬ 1147 01:31:00,708 --> 01:31:02,083 ‫- عزيزي!‬ ‫- اللعنة!‬ 1148 01:31:03,000 --> 01:31:04,541 ‫- "لوك"؟‬ ‫- "إميلي"!‬ 1149 01:31:04,541 --> 01:31:06,458 ‫- اتركيه.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 1150 01:31:08,125 --> 01:31:09,958 ‫"إميلي"! إلى أين تذهبين؟‬ 1151 01:31:11,625 --> 01:31:13,916 ‫أتظنين أنك نلت الوظيفة بمجهودك؟‬ 1152 01:31:13,916 --> 01:31:15,958 ‫فعلًا؟ أتظنين أنك نلت الوظيفة بمجهودك؟‬ 1153 01:31:15,958 --> 01:31:19,958 ‫لم يكن للأمر أدنى علاقة بمجهودك،‬ ‫بل كانوا في حاجة إلى امرأة ليحسّنوا مظهرهم.‬ 1154 01:31:19,958 --> 01:31:24,458 ‫أحصلت على الوظيفة للعقي قضيب ما‬ ‫أم لتوافر بعض المعايير بي؟‬ 1155 01:31:24,458 --> 01:31:25,375 ‫لكليهما!‬ 1156 01:31:26,000 --> 01:31:31,000 ‫هل جُننت تمامًا؟ هل تعرف نفسك أصلًا؟‬ 1157 01:31:31,000 --> 01:31:34,625 ‫- انظر في المرآة اللعينة.‬ ‫- لا، أنت من عليها النظر إلى نفسها.‬ 1158 01:31:34,625 --> 01:31:37,125 ‫تتصرّفين وكأنك تملكين قوة لا نهائية؟‬ 1159 01:31:37,125 --> 01:31:39,291 ‫لماذا؟ لكي يزداد الأغنياء ثراءً؟‬ 1160 01:31:39,291 --> 01:31:43,958 ‫- أتظنين أنك بطلة هكذا؟‬ ‫- لم أسلك هذه المهنة لكي أكون بطلة.‬ 1161 01:31:43,958 --> 01:31:48,125 ‫ولا أنت، فلا تلمني على أخذ ما أريد‬ ‫فيما لا تستطيع أنت فعل ذلك!‬ 1162 01:31:48,125 --> 01:31:52,666 ‫لم أنل الفرصة أصلًا!‬ ‫ألديك أدنى فكرة عن هذا الشعور؟‬ 1163 01:31:52,666 --> 01:31:57,875 ‫أن أُعامل باستخفاف،‬ ‫كأنني شيء زائد عن الحدّ يريدون التخلص منه؟‬ 1164 01:31:57,875 --> 01:32:01,833 ‫- لو كنت في مكاني...‬ ‫- كنت في مكانك!‬ 1165 01:32:01,833 --> 01:32:05,333 ‫ومارست معك الجنس‬ ‫في الليلة التي ظننا فيها أنك ستُرقّى.‬ 1166 01:32:05,333 --> 01:32:07,583 ‫- ألم تشعري بالغيرة؟‬ ‫- لم أشعر بالتهديد.‬ 1167 01:32:07,583 --> 01:32:10,041 ‫- أنت لا تفهمين.‬ ‫- لا، أنت من لا يفهم.‬ 1168 01:32:10,041 --> 01:32:13,916 ‫لماذا يصعب عليك تقبّل أنني أبلي أفضل منك؟‬ 1169 01:32:13,916 --> 01:32:18,333 ‫لماذا يصعب عليك‬ ‫تقبّل أنني أستحق تلك الوظيفة؟‬ 1170 01:32:18,333 --> 01:32:20,875 ‫لماذا لا تقبل بذلك؟‬ 1171 01:32:20,875 --> 01:32:24,416 ‫لماذا يجب أن يتعلق كل شيء على نجاحك أنت؟‬ 1172 01:32:24,416 --> 01:32:27,458 ‫- اغربي عن وجهي.‬ ‫- لا، أنت وغد جبان.‬ 1173 01:32:28,083 --> 01:32:29,666 ‫أنت وغد جبان يا "لوك".‬ 1174 01:32:29,666 --> 01:32:34,041 ‫وأنا حمقاء لأني حاولت إنقاذك من نفسك.‬ 1175 01:32:40,750 --> 01:32:42,833 ‫أهكذا تريد إثبات أن كلامي خطأ؟‬ 1176 01:32:45,125 --> 01:32:46,958 ‫لا تستطيع التغلّب عليّ في العمل.‬ 1177 01:32:48,416 --> 01:32:49,416 ‫فتفضّل.‬ 1178 01:32:50,916 --> 01:32:51,750 ‫تفضّل.‬ 1179 01:32:53,291 --> 01:32:54,958 ‫فلنر ما تريد أن تفعل.‬ 1180 01:32:55,666 --> 01:32:58,416 ‫اثبت أي نوع من الرجال تخال نفسك.‬ 1181 01:33:00,916 --> 01:33:02,375 ‫ابتعد عني!‬ 1182 01:33:03,375 --> 01:33:06,625 ‫أكرهك!‬ 1183 01:33:08,166 --> 01:33:09,250 ‫أكرهك.‬ 1184 01:33:11,250 --> 01:33:12,250 ‫أكرهك.‬ 1185 01:34:04,833 --> 01:34:06,208 ‫سحقًا!‬ 1186 01:34:07,958 --> 01:34:09,791 ‫"لوك"، إنك تؤلمني.‬ 1187 01:34:12,000 --> 01:34:14,583 ‫"لوك"، توقّف!‬ 1188 01:34:17,458 --> 01:34:19,208 ‫"لوك". سحقًا.‬ 1189 01:37:16,791 --> 01:37:18,500 ‫سأبدأ من البداية.‬ 1190 01:37:19,208 --> 01:37:21,208 ‫وأريد أن أكون صريحة تمامًا.‬ 1191 01:37:21,208 --> 01:37:23,833 ‫من الضروري أن تعرف كل شيء.‬ 1192 01:37:26,208 --> 01:37:28,958 ‫إنه يطاردني منذ شهور.‬ 1193 01:37:30,041 --> 01:37:34,750 ‫وسبق أن رفضته مرارًا وتكرارًا،‬ ‫لا لأن الموضوع ضد سياسات الشركة فحسب،‬ 1194 01:37:34,750 --> 01:37:37,916 ‫بل لأنني لم أشعر تجاهه بأي شيء أيضًا.‬ 1195 01:37:38,666 --> 01:37:41,583 ‫لكنه لم يتقبّل ذلك قط.‬ 1196 01:37:43,833 --> 01:37:45,791 ‫بدأ الموضوع بالقليل من المغازلة،‬ 1197 01:37:46,500 --> 01:37:48,541 ‫وبعض التعليقات غير المحتشمة.‬ 1198 01:37:48,541 --> 01:37:52,166 ‫وسرعان ما بدأ يتبعني إلى العمل‬ 1199 01:37:52,708 --> 01:37:55,833 ‫وإلى الحانات والحفلات التي أرتادها.‬ 1200 01:37:56,333 --> 01:37:59,583 ‫وبدأ يختلق قصصًا‬ ‫ويخبر الناس بأننا واقعان في الحب‬ 1201 01:37:59,583 --> 01:38:01,750 ‫وبأن لدينا معًا حياة كاملة.‬ 1202 01:38:02,583 --> 01:38:03,833 ‫الأمر مريض.‬ 1203 01:38:04,833 --> 01:38:06,875 ‫أردت الإبلاغ عنه، لكن...‬ 1204 01:38:08,875 --> 01:38:11,291 ‫كنت أخشى مدى اضطرابه العقلي.‬ 1205 01:38:13,375 --> 01:38:16,416 ‫خلت أنه قد يحاول إيذاء نفسه أو...‬ 1206 01:38:18,125 --> 01:38:19,125 ‫إيذائي أنا.‬ 1207 01:38:37,208 --> 01:38:39,375 ‫نفعل كلنا أشياء قذرة.‬ 1208 01:38:40,583 --> 01:38:42,458 ‫أشياء مقززة. وكلنا...‬ 1209 01:38:44,500 --> 01:38:46,083 ‫كلنا نتورّط في مآزق.‬ 1210 01:38:48,916 --> 01:38:50,833 ‫لكننا نغلق الموضوع.‬ 1211 01:38:51,958 --> 01:38:54,666 ‫لا نعود به إلى مقارّ أعمالنا.‬ 1212 01:38:56,208 --> 01:38:57,791 ‫كل أموال العالم...‬ 1213 01:38:58,916 --> 01:39:01,375 ‫لا تغني عملاءنا عن تعاملهم مع مكان نظيف.‬ 1214 01:39:04,125 --> 01:39:06,541 ‫اتركي قسم الموارد البشرية‬ ‫ينظّف هذه القاذورات.‬ 1215 01:39:08,291 --> 01:39:10,833 ‫اتركيهم يحاولون اختلاق قصة مقنعة.‬ 1216 01:39:12,000 --> 01:39:14,458 ‫لديك أشياء أهم لتصبّي تركيزك عليها.‬ 1217 01:39:15,833 --> 01:39:18,625 ‫لن تعيّنه أي شركة بعد ما فعل.‬ 1218 01:39:20,500 --> 01:39:21,333 ‫انتهى أمره.‬ 1219 01:39:38,125 --> 01:39:39,041 ‫من المذنب؟‬ 1220 01:39:40,541 --> 01:39:41,541 ‫من المسؤول؟‬ 1221 01:39:44,541 --> 01:39:45,791 ‫كل هذا لا يهم.‬ 1222 01:39:47,583 --> 01:39:50,208 ‫انسي الأمر، وامضي قدمًا.‬ 1223 01:40:13,625 --> 01:40:15,791 ‫من الضروري أن تعتبري كل شيء‬ 1224 01:40:15,791 --> 01:40:18,208 ‫عاملًا مساعدًا لفرصة استثمار.‬ 1225 01:40:18,208 --> 01:40:20,250 ‫بوسعي مساعدتك لتشكيل هذه العقلية.‬ 1226 01:40:20,250 --> 01:40:23,791 ‫لكنك ستكونين مُطالبة دومًا‬ ‫بإظهار مدى طموحك وروح المبادرة لديك.‬ 1227 01:40:23,791 --> 01:40:27,458 ‫إن استطعت تبنّي طريقة التفكير هذه،‬ ‫فسيكون العالم كله ملعبك.‬ 1228 01:40:27,458 --> 01:40:29,250 ‫تفضّلي بالجلوس. سيكون هذا مكانك.‬ 1229 01:40:29,916 --> 01:40:31,708 ‫أدخلي كلمة المرور التي استلمتها.‬ 1230 01:40:31,708 --> 01:40:34,333 ‫سأعود لتفقّد حالك بعد قليل. أهلًا بك.‬ 1231 01:40:52,666 --> 01:40:56,458 ‫"(لوك)"‬ 1232 01:41:58,625 --> 01:42:00,125 ‫تكلمت مع "جين".‬ 1233 01:42:01,625 --> 01:42:04,458 ‫وإنها مستعدة لفسخ عقد الإيجار.‬ 1234 01:42:05,583 --> 01:42:10,750 ‫وسمح لي "ثيو"‬ ‫بالمكوث عنده حتى نهاية الشهر.‬ 1235 01:42:13,708 --> 01:42:16,875 ‫بوسعك البقاء هنا حتى تجدي مكانًا آخر.‬ 1236 01:42:19,750 --> 01:42:22,875 ‫اشتريت مائدة الطعام والخزانات وأرفف الكتب.‬ 1237 01:42:22,875 --> 01:42:24,333 ‫أعرف أن طاولة غرفة المعيشة...‬ 1238 01:42:28,333 --> 01:42:29,708 ‫والمزينة لك.‬ 1239 01:42:31,458 --> 01:42:33,541 ‫حددت موعدًا لقدوم لشركة النقل.‬ 1240 01:42:33,541 --> 01:42:36,375 ‫وسأدفع تكاليف نقل باقي أغراضي.‬ 1241 01:42:39,166 --> 01:42:41,958 ‫وإن احتاجوا إلى معرفة أي شيء، فسيتصلون بي.‬ 1242 01:42:41,958 --> 01:42:44,125 ‫موعد طائرتي في الصباح، لكن...‬ 1243 01:42:45,166 --> 01:42:46,000 ‫ماذا؟‬ 1244 01:42:51,166 --> 01:42:54,000 ‫سأذهب إلى "سان فرانسيسكو"‬ ‫لمقابلة مدير أخي.‬ 1245 01:42:54,000 --> 01:42:58,083 ‫يفكر في إعطائي رأس مال‬ ‫لتأسيس شركتي الخاصة.‬ 1246 01:42:59,791 --> 01:43:04,208 ‫لماذا أهدر وقتي في محاولة تسلّق سلم وظيفي‬ ‫في حين أن بوسعي تأسيس شركتي؟‬ 1247 01:43:04,208 --> 01:43:08,625 ‫يظن أن شريكه‬ ‫قد يكون مهتمًا بالاستثمار فيها أيضًا، وهذا...‬ 1248 01:43:08,625 --> 01:43:10,500 ‫أتظن أنني أكترث؟‬ 1249 01:43:13,000 --> 01:43:14,791 ‫لماذا لا تعتذر؟‬ 1250 01:43:17,541 --> 01:43:20,000 ‫لماذا لا تتوسّل إليّ لكي أسامحك؟‬ 1251 01:43:21,916 --> 01:43:22,750 ‫حسنًا.‬ 1252 01:43:23,416 --> 01:43:26,541 ‫هل رأيت وجهي؟‬ 1253 01:43:26,541 --> 01:43:28,125 ‫- "إميلي"...‬ ‫- لا.‬ 1254 01:43:28,125 --> 01:43:32,666 ‫- لا، أمتع بصرك.‬ ‫- وأنت لم تقفي بريئة مكتوفة اليدين.‬ 1255 01:43:32,666 --> 01:43:35,583 ‫فقد حطّمت زجاجة جعة على رأسي حسبما أتذكّر.‬ 1256 01:43:35,583 --> 01:43:39,166 ‫وأنت صدمت وجهي بالحوض واغتصبتني.‬ 1257 01:43:42,125 --> 01:43:43,166 ‫اغتصبتك؟‬ 1258 01:43:43,833 --> 01:43:45,958 ‫ماذا تقولين؟‬ 1259 01:43:48,750 --> 01:43:50,291 ‫ما سبب هذه الإصابة إذًا؟‬ 1260 01:43:52,208 --> 01:43:53,875 ‫وهذه؟‬ 1261 01:43:55,375 --> 01:43:56,833 ‫وهذه؟‬ 1262 01:43:58,208 --> 01:44:00,750 ‫طلبت منك التوقّف، لكنك استمررت.‬ 1263 01:44:01,541 --> 01:44:02,708 ‫حسنًا، اسمعي،‬ 1264 01:44:03,833 --> 01:44:06,875 ‫انجرف كلانا في تلك الليلة.‬ 1265 01:44:06,875 --> 01:44:09,458 ‫لنغلق الموضوع عند هذا الحدّ. اتفقنا؟‬ 1266 01:44:34,208 --> 01:44:35,125 ‫لا.‬ 1267 01:44:36,416 --> 01:44:37,416 ‫لن نغلقه.‬ 1268 01:44:45,958 --> 01:44:48,750 ‫تجلس هنا،‬ 1269 01:44:50,125 --> 01:44:52,791 ‫وتتصرف بشكل طبيعي فجأة...‬ 1270 01:44:54,083 --> 01:44:56,000 ‫بعد ترويعي.‬ 1271 01:44:56,000 --> 01:45:01,791 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- بعد تقليلك من شأني يومًا بعد يوم؟‬ 1272 01:45:02,750 --> 01:45:07,583 ‫وتظن أنني سأسمح لك بالخروج من هذا الباب‬ ‫وكأن شيئًا لم يحدث؟‬ 1273 01:45:07,583 --> 01:45:11,875 ‫- حسنًا، توقّفي!‬ ‫- حاولت تدمير وظيفتي وتلطيخ سُمعتي.‬ 1274 01:45:11,875 --> 01:45:14,166 ‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 1275 01:45:17,458 --> 01:45:20,083 ‫أريدك أن تركع‬ 1276 01:45:20,708 --> 01:45:22,750 ‫وتتوسّل إليّ لكي أرحمك.‬ 1277 01:45:25,166 --> 01:45:26,333 ‫سحقًا!‬ 1278 01:45:27,125 --> 01:45:29,708 ‫- سحقًا!‬ ‫- قل: "أرجوك يا (إميلي)."‬ 1279 01:45:30,666 --> 01:45:34,125 ‫- قلها! قل: "أرجوك يا (إميلي)."‬ ‫- أرجوك يا "إميلي".‬ 1280 01:45:34,791 --> 01:45:38,291 ‫- قل: "أنا آسف يا (إميلي)."‬ ‫- أنا آسف يا "إميلي".‬ 1281 01:45:38,958 --> 01:45:39,791 ‫والآن ابك.‬ 1282 01:45:41,375 --> 01:45:42,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- ابك!‬ 1283 01:45:43,833 --> 01:45:47,208 ‫فإن لم أستطع أن أبكيك، فسأجعلك تنزف.‬ 1284 01:45:50,916 --> 01:45:51,750 ‫سحقًا!‬ 1285 01:45:51,750 --> 01:45:53,583 ‫- ابك!‬ ‫- سحقًا!‬ 1286 01:45:54,875 --> 01:45:55,708 ‫تبًا!‬ 1287 01:45:57,916 --> 01:45:59,166 ‫ماذا بك؟‬ 1288 01:45:59,166 --> 01:46:03,333 ‫- قل: "آسف لأنني جرحتك."‬ ‫- آسف لأنني جرحتك.‬ 1289 01:46:03,333 --> 01:46:06,750 ‫- "آسف لأنني اغتصبتك."‬ ‫- آسف لأنني اغتصبتك.‬ 1290 01:46:08,500 --> 01:46:10,458 ‫قل: "أنا نكرة."‬ 1291 01:46:15,291 --> 01:46:16,333 ‫أنا نكرة.‬ 1292 01:46:34,000 --> 01:46:35,375 ‫أنا آسف.‬ 1293 01:46:36,125 --> 01:46:38,541 ‫أنا آسف جدًا، أفسدت كل شيء.‬ 1294 01:46:40,500 --> 01:46:42,416 ‫أفسدت كل شيء.‬ 1295 01:46:47,125 --> 01:46:48,916 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 1296 01:46:50,416 --> 01:46:53,083 ‫لم أكن في وعيي، أقسم لك.‬ 1297 01:46:54,500 --> 01:46:56,041 ‫تعرفين أنني لم أكن في وعيي.‬ 1298 01:46:57,875 --> 01:47:01,250 ‫سأفعل أي شيء.‬ ‫أخبريني بما يمكنني فعله لإصلاح الأمر.‬ 1299 01:47:01,250 --> 01:47:02,458 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1300 01:47:02,458 --> 01:47:06,458 ‫سأفعل أي شيء لتعويضك.‬ 1301 01:47:28,416 --> 01:47:30,708 ‫والآن امسح الدم عن أرضيتي‬ 1302 01:47:32,000 --> 01:47:33,208 ‫وغادر.‬ 1303 01:47:39,291 --> 01:47:40,708 ‫الآن فرغت منك.‬ 1304 01:53:09,208 --> 01:53:12,750 ‫"اللعب النظيف"‬ 1305 01:53:12,750 --> 01:53:14,916 ‫ترجمة "نورهان المر"‬