1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,090 Miért akar az animeiparban dolgozni? 4 00:00:44,340 --> 00:00:48,850 Hogy olyan animéket készítsek, amelyek segítenek másokon. 5 00:00:50,810 --> 00:00:54,810 Állami egyetemet végzett, és aztán a közigazgatásban dolgozott. 6 00:00:55,520 --> 00:00:57,650 Miért akar váltani? 7 00:01:03,150 --> 00:01:06,070 Ódzsi Csiharu miatt. 8 00:01:08,950 --> 00:01:12,490 Hogy jobb animéket készítsek, mint Ódzsi Csiharu rendező. 9 00:01:14,620 --> 00:01:15,790 HÉT ÉVVEL KÉSŐBB 10 00:01:15,870 --> 00:01:20,040 „Sihuhu... sihuhu...” 11 00:01:22,670 --> 00:01:26,930 „Valahányszor hallom, mindig kijön innen.” 12 00:01:28,510 --> 00:01:31,180 „Ez a hazatérés hangja.” 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,100 P-DUCK VÁGÓSTÚDIÓ 14 00:01:33,180 --> 00:01:34,850 Rendező? 15 00:01:37,850 --> 00:01:39,270 Rendező! 16 00:01:40,560 --> 00:01:41,820 Megnézné? 17 00:01:41,940 --> 00:01:43,610 Persze, mutassa! 18 00:02:05,760 --> 00:02:08,010 Tényleg szükség van erre a jelenetre? 19 00:02:08,130 --> 00:02:12,550 Megakasztja a tempót, és sokba kerül megrajzolni és meganimálni. 20 00:02:12,680 --> 00:02:16,520 A határidő is túl szűkös. Alig lesz rá időnk. 21 00:02:16,930 --> 00:02:18,440 Igen. 22 00:02:20,100 --> 00:02:22,520 Kövessük a storyboardot! 23 00:02:24,570 --> 00:02:26,150 - Igenis! - Ne szórakozz már! 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,110 Lehetetlen megcsinálni! 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,320 Kérjen meg mást, hogy javítsa ki! 26 00:02:30,450 --> 00:02:32,450 - Minél előbb. - Mit művelsz? 27 00:02:37,450 --> 00:02:41,710 A múlt héten kérdeztem, hogy jó lesz-e így az Animezon címlapja. 28 00:02:42,580 --> 00:02:43,540 Igaz, rendező? 29 00:02:44,670 --> 00:02:47,590 Te felelsz a reklámokért, Kosigaja. 30 00:02:47,710 --> 00:02:50,010 Hallottad a rendezőt. Ez lesz. 31 00:02:50,130 --> 00:02:52,970 Ezt nem lehet a címlapra tenni. 32 00:02:53,260 --> 00:02:55,220 Miért nem szóltál, amikor elküldtem az e-mailt? 33 00:02:55,350 --> 00:02:59,180 A monitoron nem látszik, hogy jó lesz-e valami, vagy sem. 34 00:02:59,310 --> 00:03:01,390 Ezt is akkor kellett volna mondanod! 35 00:03:02,940 --> 00:03:07,360 „Sound...” Ide teszünk egy csillagot... 36 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 „...back.” 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,700 - Ha nem javítják ki, akkor legyen ez! - Most szívatsz? 38 00:03:12,820 --> 00:03:15,580 Ez sokkal figyelemfelkeltőbb. 39 00:03:16,330 --> 00:03:18,790 Jól van, akkor ez lesz. Rendben? 40 00:03:18,910 --> 00:03:19,790 Itt Jukisiro. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,750 Rendben? 42 00:03:20,790 --> 00:03:22,620 - Elnézést, elkerültük egymást. - Várj már! 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,460 Még nem végeztünk! 44 00:03:25,000 --> 00:03:26,460 Hé, állj már meg! 45 00:03:26,590 --> 00:03:29,760 Az új projekt megbeszélése, igen. 46 00:03:30,340 --> 00:03:33,470 Ez fog a címlapra kerülni! Nem bánod? 47 00:03:33,590 --> 00:03:36,220 Kosigaja! Nyugodj meg! Jó? 48 00:03:36,350 --> 00:03:38,720 Mit képzel magáról? 49 00:03:39,560 --> 00:03:41,020 Micsino rendező hívta? 50 00:03:41,140 --> 00:03:46,820 Két helyen dolgozik egyszerre. Azt mondta, az újonc Hitomit választotta, 51 00:03:47,110 --> 00:03:51,490 de úgy tudom, előbb Micsinónak ajánlotta fel ezt a munkát. 52 00:03:51,610 --> 00:03:53,660 Már értem. 53 00:03:56,570 --> 00:03:58,580 Mindent hallottunk. 54 00:03:59,790 --> 00:04:03,290 Hitomi, ne hagyd, hogy a padlóra küldjön! 55 00:04:03,420 --> 00:04:07,750 Jukisiro azt hiszi, hogy az újoncokat könnyű ugráltatni. 56 00:04:08,960 --> 00:04:14,800 Szereti az ilyen hangzatos jelzőket, hogy „állami egyetemet végzett volt közszolga”. 57 00:04:14,930 --> 00:04:17,350 Tipikus HR-es. 58 00:04:18,970 --> 00:04:20,970 Ne hagyd, hogy kihasználjon! 59 00:04:29,270 --> 00:04:33,530 Mi ez? Ezt ő csinálta? Hát ez durva! 60 00:04:35,530 --> 00:04:37,280 Mint amit megrágott egy kutya. 61 00:04:37,740 --> 00:04:39,240 Nézd meg a hátoldalát! 62 00:04:40,660 --> 00:04:42,660 Azt mondta, jó lesz az. 63 00:04:43,790 --> 00:04:44,960 Az lesz a címlapon. 64 00:04:45,080 --> 00:04:46,540 Ezt komolyan mondod? 65 00:04:46,670 --> 00:04:48,330 Ő maga mondta. 66 00:04:58,970 --> 00:05:04,560 ARISINA KAJAKO A LIDDELL-LIGHT VEZETŐ PRODUCERE 67 00:05:04,680 --> 00:05:10,020 A hívott szám jelenleg nem elérhető, kérjük, ismételje... 68 00:05:12,150 --> 00:05:13,440 Jó reggelt! 69 00:05:13,570 --> 00:05:14,940 Jó reggelt! 70 00:05:15,490 --> 00:05:18,490 Jó reggelt! 71 00:05:19,160 --> 00:05:21,280 Jó munkát mára is! 72 00:05:21,410 --> 00:05:23,450 Ódzsi rendező ma is szabadságon van? 73 00:05:23,620 --> 00:05:25,910 Még mindig nem érzi jól magát. 74 00:05:26,120 --> 00:05:28,210 Azt hittem, megint kilépett. 75 00:05:28,330 --> 00:05:32,050 Miket beszél? Hamarosan adásba kerülünk. 76 00:05:32,170 --> 00:05:35,970 Holnap bejön. Gondoskodom róla. 77 00:05:36,090 --> 00:05:39,260 Nem hiába volt legendás produkciós asszisztens. 78 00:05:40,050 --> 00:05:42,220 Producerként is nagy dolgokat várok magától. 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,850 Bízza csak rám! 80 00:05:46,810 --> 00:05:47,890 Megnézzük? 81 00:05:53,400 --> 00:05:55,070 Rendező úr! 82 00:05:56,280 --> 00:05:58,610 Bemegyek. Nem bánja? 83 00:06:23,930 --> 00:06:25,640 Meglépett? 84 00:06:26,890 --> 00:06:30,520 HÍVJON FEL! SIKERTELEN HÍVÁS 85 00:06:35,440 --> 00:06:38,150 Akkor a holnapi viszontlátásra! 86 00:06:42,320 --> 00:06:45,910 Na, hogy van a Kis Herceg? 87 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 Nem könnyű vele, igaz? 88 00:06:51,830 --> 00:06:54,000 Tudom, régen velünk dolgozott. 89 00:06:55,250 --> 00:07:00,380 Folyton csak a baj van vele. Szörnyen sajnálom. 90 00:07:00,720 --> 00:07:04,430 Ugyan! Nincs vele semmi baj. 91 00:07:04,800 --> 00:07:10,890 A szombat öt órai sáv mindig a miénk. Ki hitte volna, hogy majd versengünk érte? 92 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 A rendezőnk még újonc. Kérem, legyenek kíméletesek vele! 93 00:07:18,230 --> 00:07:21,240 Jukisiro úr! Beszélhetnénk a címlapról? 94 00:07:21,740 --> 00:07:26,830 Bemutatom az újonc rendezőnket, Szaitó Hitomit. 95 00:07:28,120 --> 00:07:32,620 „A sors frontvonala: Liddell-light” producere vagyok, Arisina. 96 00:07:33,290 --> 00:07:37,800 A „Liddellé”? Már nagyon várom a beszélgetést a rendező úrral. 97 00:07:38,420 --> 00:07:41,050 Hogyne. Nagyon örvendek. 98 00:07:41,340 --> 00:07:42,630 Igen? 99 00:07:43,180 --> 00:07:45,300 Inkább máshol beszéljünk! 100 00:07:48,470 --> 00:07:49,890 Rendben. 101 00:07:59,280 --> 00:08:03,400 Azért jó lenne, ha Ódzsi úr visszajönne. 102 00:08:06,700 --> 00:08:08,030 Nem tudom, miről beszél. 103 00:08:17,960 --> 00:08:19,630 Majd én megrajzolom a címlapot. 104 00:08:20,420 --> 00:08:23,800 Az Animezon biztos örülne neki, ha te rajzolnád. 105 00:08:23,930 --> 00:08:25,550 Szó sem lehet róla. 106 00:08:26,970 --> 00:08:31,640 Akkor inkább utasítsuk vissza őket! „Szaitó rendező asszony nem rajzolhatja.” 107 00:08:32,180 --> 00:08:36,900 Most nincs időm ezt elmagyarázni. Kérjük meg azt a lányt! 108 00:08:37,110 --> 00:08:38,190 „Azt a lányt”? 109 00:08:38,360 --> 00:08:43,360 A Nyári kórus csodaanimátorát, akiről mindenki beszél. Mi is a neve? 110 00:08:44,200 --> 00:08:46,280 Namiszava Kazunát? 111 00:08:46,410 --> 00:08:51,410 A Fine Gardentől? A „Soundback” néhány epizódjának is ő volt a kulcsrajzolója. 112 00:08:53,160 --> 00:08:58,540 Igen, azt hiszem, úgy hívták. Kérjük meg őt! 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,880 Lehetetlent kér! 114 00:09:03,380 --> 00:09:08,390 Most épp valaki olyannal vagyok, aki nagyon fontos nekem. 115 00:09:08,510 --> 00:09:09,930 Randevún? 116 00:09:10,180 --> 00:09:12,600 Nem, dehogy, ilyesmiről szó sincs. 117 00:09:12,720 --> 00:09:14,730 Akkor segítsen, kérem! 118 00:09:15,390 --> 00:09:17,650 A főnöke már beleegyezett. 119 00:09:24,190 --> 00:09:26,650 De most nem fog menni! 120 00:09:32,080 --> 00:09:32,910 Minden rendben? 121 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 Persze. Ne is törődjön velem! 122 00:09:36,830 --> 00:09:37,960 Mondja... 123 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 Igen? 124 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Ráér ezután? 125 00:09:44,010 --> 00:09:46,970 Szeretnék adni önnek valamit. 126 00:09:53,770 --> 00:09:55,890 A cégünk legújabb terméke. 127 00:09:56,350 --> 00:10:00,350 Mit gondol? Kíváncsi lennék a véleményére. 128 00:10:03,480 --> 00:10:04,900 Ószato úr! 129 00:10:05,530 --> 00:10:08,740 Mijamori úr! Örülök, hogy látom! 130 00:10:10,070 --> 00:10:12,280 Randevú? Elnézést! 131 00:10:12,410 --> 00:10:14,950 Dehogyis, micsoda képtelenség! 132 00:10:15,330 --> 00:10:19,420 Nem ismeri őt? Ő Namiszava Kazuna. 133 00:10:21,040 --> 00:10:24,170 Mi? A csodaanimátor? 134 00:10:24,300 --> 00:10:26,510 Namiszava, a csodaanimátor. 135 00:10:27,510 --> 00:10:33,680 Nagyon tetszett a „Nyári kórus” negyedik részében a kézmosós jelenet. 136 00:10:33,810 --> 00:10:36,890 El sem hiszem, hogy tényleg találkoztam önnel! 137 00:10:37,020 --> 00:10:38,850 Köszönöm. 138 00:10:43,230 --> 00:10:46,070 „Képtelenség”? 139 00:10:52,490 --> 00:10:54,740 Elnézést! Munka miatt keresik? 140 00:10:56,540 --> 00:11:02,290 Megkértek, hogy rajzoljak egy borítót az Animezonnak, de nemet mondtam. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,630 Az Animezonnak? 142 00:11:07,760 --> 00:11:09,590 Hisz ez hihetetlen! 143 00:11:09,720 --> 00:11:11,130 Az Animezonnak! 144 00:11:17,220 --> 00:11:18,060 Erre tessék! 145 00:11:18,140 --> 00:11:20,480 TÓKEI STÚDIÓ PRODUKCIÓS CÉG 146 00:11:20,560 --> 00:11:23,600 Jaj, ne haragudjon, hogy ilyen későn hívtuk! 147 00:11:23,730 --> 00:11:30,650 Ez felháborító! Napokig éjszakáztam, hogy kivehessem a mai napot, és... 148 00:11:30,780 --> 00:11:32,780 Namiszava Kazuna! 149 00:11:34,990 --> 00:11:36,870 Elnézést kérek, hogy késtem. 150 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 Ő a „Soundback” rendezője, Szaitó Hitomi. 151 00:11:44,580 --> 00:11:48,670 Szóval maga lenne az? Az anyjuk? 152 00:11:50,590 --> 00:11:54,800 Takajáé, Továé, Majué... Nekem mondjuk Rjú a kedvencem. 153 00:11:54,930 --> 00:11:59,850 Maga adott nekik életet? 154 00:12:00,180 --> 00:12:04,980 Igen. És őszintén sajnálom, hogy iderángattuk. 155 00:12:05,810 --> 00:12:10,860 Már megbékéltem. Velem folyton ez történik. 156 00:12:11,690 --> 00:12:14,740 Nos, nyakunkon a határidő, úgyhogy... 157 00:12:15,490 --> 00:12:18,160 Lenne egy feltételem. 158 00:12:19,160 --> 00:12:23,290 Kevés az idő, és nem a megszokott asztalomnál és eszközeimmel dolgozom. 159 00:12:23,410 --> 00:12:25,920 Szeretnék álnevet használni. 160 00:12:27,040 --> 00:12:27,880 Értem. 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,670 Azt sajnos nem lehet. 162 00:12:30,800 --> 00:12:36,050 Ez azért nem nagy kérés. Figyelembe véve, hogy iderángattak... 163 00:12:36,180 --> 00:12:41,520 Azért kértük meg magát, mert maga Namiszava Kazuna. 164 00:12:44,190 --> 00:12:49,020 Szükségünk van a nevére. „A borítót Namiszava Kazuna rajzolta.” 165 00:12:49,150 --> 00:12:53,990 Szeretnénk a rajzát és a nevét is felhasználni. 166 00:12:55,240 --> 00:12:57,570 - Pedig nem is emlékezett, hogy hívják! - Ugye? 167 00:13:03,200 --> 00:13:09,290 Mindegy! Jól van. Rendben. 168 00:13:10,500 --> 00:13:16,300 Az elképzelés az, hogy Tovako öleli Majut, és közben kiált. 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,800 És mit mond? 170 00:13:19,640 --> 00:13:20,810 Tessék? 171 00:13:22,720 --> 00:13:26,600 Tovako. Mit mond közben? 172 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 „Bármit megadok.” 173 00:13:37,070 --> 00:13:38,820 Értem. 174 00:13:40,450 --> 00:13:43,120 Akkor ez alapján rajzolok valamit. 175 00:14:13,940 --> 00:14:19,450 ANIMEZON: KI NYERI A NEGYEDÉVET? 176 00:14:22,450 --> 00:14:26,450 Az anime, a megkerülhetetlen japán szórakozási forma. 177 00:14:27,580 --> 00:14:32,960 Egy kétbillió jenes piacról van szó, ahol minden negyedévben 178 00:14:33,090 --> 00:14:36,670 ötven új sorozatot készítenek. Igen, e pillanatban is. 179 00:14:38,010 --> 00:14:39,430 Köszönöm. 180 00:14:40,430 --> 00:14:44,930 A produkciós cégeknél dolgozók éjt nappallá téve küzdenek azért, 181 00:14:45,060 --> 00:14:50,640 hogy létrehozzanak egy sikeres animét, és a csúcsra törjenek. 182 00:14:51,270 --> 00:14:55,730 A cél, amelyet el akarnak érni, nem más, 183 00:14:56,530 --> 00:14:59,110 mint egy csúcsanime elkészítése! 184 00:15:01,950 --> 00:15:05,120 STORYBOARDRAJZOK 185 00:15:05,530 --> 00:15:11,210 ANIMÁCIÓS MEGBESZÉLÉS 186 00:15:20,130 --> 00:15:23,640 VÁZLATANIMÁCIÓ 187 00:15:24,050 --> 00:15:29,270 RAJZ- ÉS CG-MEGBESZÉLÉS 188 00:15:29,680 --> 00:15:33,060 RAJZ 189 00:15:33,480 --> 00:15:39,690 BEFEJEZÉS 190 00:15:40,110 --> 00:15:43,860 ANIMÁCIÓ 191 00:15:57,090 --> 00:15:59,840 Ez lehetne egy kicsit fényesebb. 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,550 Hány százalékkal? 193 00:16:02,470 --> 00:16:04,890 Mondjon egy konkrét számot! 194 00:16:05,050 --> 00:16:10,390 Ne emlegess számokat! A rendezést szenvedéllyel kell csinálni! 195 00:16:10,520 --> 00:16:12,140 Szenvedéllyel? 196 00:16:12,270 --> 00:16:14,150 Legyen konkrétabb! 197 00:16:14,270 --> 00:16:16,480 Már mondtam: legyen sötétebb kék! 198 00:16:16,650 --> 00:16:19,480 Kobaltkék? Azúrkék? Égei-kék? 199 00:16:25,740 --> 00:16:31,000 Ellenőrzővetítést tartunk! Minden stábtag jöjjön a vetítőterembe! 200 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 Hol van a rendező? 201 00:16:39,380 --> 00:16:42,340 - Nem gyerek már, biztos jön. - Nem látom sehol. 202 00:16:46,260 --> 00:16:50,140 SZAITÓ HITOMI A SOUNDBACK RENDEZŐJE 203 00:16:53,730 --> 00:16:58,650 ANIME SUPREMACY! 204 00:16:59,820 --> 00:17:04,030 Változott a helyszín, és a harangbongásból vonatzakatolás lett. 205 00:17:04,700 --> 00:17:05,610 Aztán... 206 00:17:05,700 --> 00:17:09,070 Ez nem így volt a forgatókönyvben. 207 00:17:09,870 --> 00:17:13,620 Igen. A beszippantó hangot is megváltoztattam. 208 00:17:14,000 --> 00:17:16,580 A haranghang túl régimódi volt. 209 00:17:16,750 --> 00:17:20,380 Értem. Régimódiak az ötleteim? 210 00:17:20,920 --> 00:17:24,380 Nos, fontos a nosztalgia, 211 00:17:24,760 --> 00:17:28,090 de a rendező azt mondta, más irányba megyünk. 212 00:17:28,300 --> 00:17:32,470 Nem érted. Ennek később is lesznek következményei. 213 00:17:32,930 --> 00:17:35,680 Szerinted nem baj, ha sok a változtatás? 214 00:17:37,100 --> 00:17:39,150 Így is alig van időnk. 215 00:17:40,480 --> 00:17:43,230 Fontolóra vesszük a véleményét. 216 00:17:44,320 --> 00:17:46,780 Kövessük a storyboardot! 217 00:17:50,820 --> 00:17:52,330 Értettem! 218 00:17:54,580 --> 00:17:56,160 Jól van, akkor mára fejezzük be itt! 219 00:17:56,290 --> 00:17:57,670 Jó pihenést mindenkinek! 220 00:17:57,790 --> 00:17:59,290 Jó pihenést! 221 00:18:06,220 --> 00:18:07,970 Jó pihenést! 222 00:18:15,640 --> 00:18:19,480 Elnézést, maradhatnék még egy kicsit? Rajzolnám még a storyboardot. 223 00:18:24,110 --> 00:18:27,320 Mondtam, hogy négytől a figurákról fogunk egyeztetni. 224 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 A rendezők azon nem szoktak részt venni. 225 00:18:30,450 --> 00:18:34,120 Azok, akik nekem dolgoznak, részt vesznek. Menjünk! 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,840 JUKISIRO OSZAMU FÁJLT KÜLDÖTT 227 00:18:49,010 --> 00:18:50,220 MERCHANDISE-JAVASLAT 228 00:18:50,300 --> 00:18:55,810 Olvassa el, amíg odaérünk! Öttől interjút ad egy divatlapnak. 229 00:18:58,560 --> 00:18:59,770 Egy divatlapnak? 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,440 Elnézést! Én... 231 00:19:04,060 --> 00:19:09,110 A szereplőket és a mechákat mutassák meg, ne az én arcomat! 232 00:19:09,240 --> 00:19:11,360 Rendben. Ez most csak próba lesz. 233 00:19:12,360 --> 00:19:16,330 Ne törődjenek vele! A rendező is a műsor arca. 234 00:19:16,580 --> 00:19:18,830 És mint azt látják, egész helyes. 235 00:19:18,950 --> 00:19:20,370 Köszönöm. 236 00:19:20,660 --> 00:19:25,540 A kinézetemnek semmi köze a sorozathoz. És mi az, hogy „egész helyes”? 237 00:19:25,670 --> 00:19:31,760 Bevetünk mindent, amit lehet. Ha bukás lesz, magának vége. Ezt akarja? 238 00:19:35,930 --> 00:19:38,560 Jól van. Akkor... 239 00:19:39,520 --> 00:19:42,440 Próbáljon meg mosolyogni, kérem! 240 00:19:42,690 --> 00:19:44,770 Hadd szedjük rendbe egy kicsit! 241 00:19:45,150 --> 00:19:47,480 Jukisiro úr, rég találkoztunk! 242 00:19:47,610 --> 00:19:50,190 Örülök, hogy látom! 243 00:19:50,320 --> 00:19:52,950 Akkor mehet élesben. 244 00:19:56,580 --> 00:19:58,540 A Tókei Stúdiótól... 245 00:19:58,660 --> 00:19:59,790 Folytassák csak! 246 00:20:00,450 --> 00:20:02,080 Ilyen lett. 247 00:20:02,460 --> 00:20:04,670 Aha, egész jó. 248 00:20:05,960 --> 00:20:07,130 VISSZATÉR A RENDEZŐZSENI, ÓDZSI CSIHARU 249 00:20:07,210 --> 00:20:09,250 Szuper! Ez nagyon jó lett! 250 00:20:10,210 --> 00:20:12,670 Ügyes voltál, rendező! 251 00:20:13,300 --> 00:20:17,300 Sajnálom, hogy Jukisiro mindig ilyesmikkel fáraszt. 252 00:20:17,510 --> 00:20:22,350 Tudom, hogy reklámoznia kell az újoncot, de ez azért túlzás, nem? 253 00:20:22,480 --> 00:20:27,610 Interjúk, videók közösségi oldalakon, rádióműsorok, vacsora a szponzorokkal... 254 00:20:27,730 --> 00:20:30,570 A felesleges dolgok helyett a fontos dolgokra akarok koncentrálni. 255 00:20:30,690 --> 00:20:37,660 Ilyen hevességgel kommentátor is lehetne. Kosigaja, az is jó reklámfogás lenne. 256 00:20:42,200 --> 00:20:45,500 Ez a közösségi oldalakra lesz. Mosolyogjon! 257 00:20:49,590 --> 00:20:50,920 Ez az! 258 00:20:55,220 --> 00:21:00,180 Egy hete nem hallottunk felőle. 259 00:21:01,970 --> 00:21:04,520 Igen. De biztosan... 260 00:21:04,640 --> 00:21:09,230 Ódzsi rendező úr néhány éve is otthagyott egy projektet, nem? 261 00:21:12,150 --> 00:21:13,150 Igen. 262 00:21:13,280 --> 00:21:17,030 Ha nem jön vissza, vállalja a felelősséget? 263 00:21:18,070 --> 00:21:20,580 Több millió jen forog kockán. 264 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 Igen, tudom. 265 00:21:23,500 --> 00:21:29,880 Egy 15 éve futó műsort veszünk le emiatt, műsorvezetőket küldtünk el! 266 00:21:30,000 --> 00:21:33,630 Az adósaik lettünk, hogy helyet csináljunk ennek az animének. 267 00:21:34,590 --> 00:21:36,430 - Igen, tudom. - Nem tudja! 268 00:21:43,140 --> 00:21:46,020 ÚJ RENDEZŐJELÖLTEK (BIZALMAS) 269 00:21:48,270 --> 00:21:49,770 Arisina kisasszony! 270 00:21:53,030 --> 00:21:54,610 - Arisina kisasszony? - Igen! 271 00:21:54,740 --> 00:21:56,280 Azt mondta, holnap már jön... 272 00:21:58,030 --> 00:22:03,580 Vagyis... Miben segíthetek? 273 00:22:04,120 --> 00:22:08,080 Mi legyen az előzetessel? A rendező úr megharagszik, ha nélküle készítjük el. 274 00:22:09,750 --> 00:22:12,420 Lejátszom, ami eddig kész. 275 00:22:19,550 --> 00:22:21,890 Rég nem éreztem már ilyet. 276 00:22:23,220 --> 00:22:26,640 Megöl a kíváncsiság vágás közben, hogy mi fog történni. 277 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 Majd én megcsinálom. 278 00:22:51,210 --> 00:22:55,460 A rendező úr után én ismerem a legjobban a sorozatot. 279 00:22:58,800 --> 00:23:03,140 Add nekem a hangodat! 280 00:23:03,390 --> 00:23:04,470 Megmondtam... 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,890 Megmondtam, hogy bármit megteszek. 282 00:23:07,020 --> 00:23:10,020 Ha cserébe kijutunk, és elkergethetjük azt a szörnyet. 283 00:23:11,480 --> 00:23:14,230 A hangodat... 284 00:23:14,360 --> 00:23:15,190 Bármit... 285 00:23:15,270 --> 00:23:17,780 Bármit megadok! 286 00:23:18,320 --> 00:23:19,740 Ez így nem jó. 287 00:23:20,740 --> 00:23:24,070 A vége legyen határozottabb, az eleje pedig gyengédebb! 288 00:23:25,780 --> 00:23:29,080 Csapó 18. Onnan, hogy: „Bármit megadok!” 289 00:23:34,460 --> 00:23:37,000 Bármit megadok! 290 00:23:37,210 --> 00:23:38,630 Nem jó. 291 00:23:39,300 --> 00:23:40,630 Elnézést... 292 00:23:41,630 --> 00:23:45,970 Tovako ebben a jelenetben dönti el, hogy odaadja a hangját. 293 00:23:46,510 --> 00:23:48,350 Nem lenne jobb, ha kicsit több érzelem lenne benne? 294 00:23:48,470 --> 00:23:52,520 Tovako nem ilyen. Ne a saját feje után menjen! 295 00:23:57,480 --> 00:24:00,530 Csapó 19. Ugyanonnan! 296 00:24:01,530 --> 00:24:02,990 Felvétel! 297 00:24:07,450 --> 00:24:09,120 Bármit megadok. 298 00:24:09,240 --> 00:24:10,750 Még mindig nem jó. 299 00:24:18,130 --> 00:24:21,550 Elsírta magát. 300 00:24:23,510 --> 00:24:25,430 Miért sír? 301 00:24:28,970 --> 00:24:32,060 Mondja el, mit érez! Miért sírta el magát? 302 00:24:37,900 --> 00:24:39,320 Tartsunk szünetet! 303 00:24:41,150 --> 00:24:44,030 Elnézést! Szünetet tartunk. 304 00:24:49,530 --> 00:24:53,620 Lehet, hogy magának jobb, mert megmondta a magáét, 305 00:24:54,580 --> 00:24:58,210 de nekem elég nagy problémát okozott vele. 306 00:24:58,630 --> 00:25:01,210 Ezért tiltakoztam ellene. 307 00:25:01,920 --> 00:25:05,260 Hogy kinézet, és ne tehetség alapján válasszák ki. Ez... 308 00:25:05,380 --> 00:25:07,970 Népszerű lány. Sok nézőt vonzana. 309 00:25:08,390 --> 00:25:14,230 Enélkül egy ismeretlen rendező nem lehet jobb Ódzsi Csiharunál. 310 00:25:16,900 --> 00:25:18,520 Igen, itt Jukisiro. 311 00:25:23,820 --> 00:25:27,860 Ő inkább celebként tekint önmagára, mint hangszínészként. 312 00:25:28,320 --> 00:25:32,370 Szerintem neked volt igazad, Hitomi. 313 00:25:52,930 --> 00:25:56,810 KÉT NAGY TÉVÉCSATORNA ESTI ANIMECSATÁJA 314 00:26:26,380 --> 00:26:27,800 Ekler fánk! 315 00:27:02,960 --> 00:27:05,340 Megjöttem! 316 00:27:06,130 --> 00:27:07,800 Zakuro! 317 00:27:10,220 --> 00:27:12,390 Zakuro! 318 00:27:46,380 --> 00:27:48,800 Gondoltam, Zakuro biztos unatkozik. 319 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 Taijó? 320 00:27:51,300 --> 00:27:52,550 Várj egy kicsit! 321 00:28:05,020 --> 00:28:06,400 Tessék! 322 00:28:14,530 --> 00:28:16,240 Ez egy anime? 323 00:28:16,780 --> 00:28:20,040 JOSZUGA A FÉNYBŐL 324 00:28:24,000 --> 00:28:29,340 Van olyan anime, amelyet szeretsz, Taijó? 325 00:28:30,760 --> 00:28:31,970 Nincs. 326 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Nem szereted őket? 327 00:28:37,720 --> 00:28:39,260 Utálom őket. 328 00:28:41,270 --> 00:28:42,480 Miért? 329 00:28:43,560 --> 00:28:45,730 Tele vannak hazugsággal. 330 00:28:47,190 --> 00:28:53,490 A valóságban nincsenek hősök. Csak egy pisis hisz bennük. Ugye, Zakuro? 331 00:29:19,260 --> 00:29:20,260 Neked adom. 332 00:29:21,470 --> 00:29:23,310 Én vettem egy újat. 333 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 Nem kell. 334 00:29:31,150 --> 00:29:34,110 Ebben a világban nem létezik varázslat. 335 00:29:45,330 --> 00:29:47,170 Szaitó úr! 336 00:29:48,750 --> 00:29:52,880 Szaitó úr! Visszafizetné a tartozását? 337 00:29:53,420 --> 00:29:55,130 Nincs itt. 338 00:29:57,300 --> 00:30:00,140 Itt nincsenek felnőttek. 339 00:30:06,100 --> 00:30:08,600 Te nézel animéket? 340 00:30:13,150 --> 00:30:15,570 Ez különleges. 341 00:30:19,660 --> 00:30:25,080 Holnap beszélni fogok azzal, aki készítette. 342 00:30:31,040 --> 00:30:32,750 Megjöttem! 343 00:30:33,040 --> 00:30:37,010 Taijó? Taijó! 344 00:30:40,890 --> 00:30:42,640 Megjött anyukád. 345 00:30:46,220 --> 00:30:47,980 - Szia! - Szia! 346 00:30:56,570 --> 00:31:01,410 A BESZÉLGETÉS NAPJA 347 00:31:02,320 --> 00:31:06,580 LIDDELL-LIGHT SOUNDBACK 348 00:31:11,920 --> 00:31:13,500 Ideges? 349 00:31:15,090 --> 00:31:18,090 Végre találkozom Ódzsi Csiharuval. 350 00:31:19,760 --> 00:31:23,800 Nem kell aggódnia. Úgyis csak vele fognak foglalkozni. 351 00:31:23,930 --> 00:31:25,510 Ezt én is tudom! 352 00:31:26,600 --> 00:31:27,890 Viszont 353 00:31:29,430 --> 00:31:32,770 tökéletes reklám lesz nekünk. 354 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Nem jön el? 355 00:32:09,520 --> 00:32:12,310 Azt hiszed, hogy az emberek nem érnek többet a szemétnél? 356 00:32:24,530 --> 00:32:27,530 Megjöttem, Arisina. 357 00:32:46,220 --> 00:32:49,810 Mit képzel? 358 00:32:49,930 --> 00:32:52,060 Maga rettenetes egy alak! 359 00:32:52,930 --> 00:32:57,190 Ez fájt! Engem még az apám sem ütött meg! 360 00:32:57,310 --> 00:32:58,860 Mégis hol volt? 361 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Tessék, szuvenír. 362 00:33:08,660 --> 00:33:09,830 Hawaiiról? 363 00:33:09,950 --> 00:33:12,160 Igen. A Kauai-szigetről. 364 00:33:14,120 --> 00:33:20,170 Egyáltalán nem haladtam a munkával. Szükségem volt a környezetváltozásra. 365 00:33:20,380 --> 00:33:24,130 Úgyhogy elmentem vakációzni és anyagot gyűjteni. 366 00:33:24,590 --> 00:33:28,050 Egy hétre Hawaiira? Pont most? 367 00:33:28,260 --> 00:33:30,810 Dehogyis! Az utazás is időbe telt. 368 00:33:30,930 --> 00:33:35,600 Csak vagy öt napot töltöttem ott. Kicsit sem tudtam pihenni. 369 00:33:36,690 --> 00:33:38,610 Legalább szólhatott volna! 370 00:33:38,730 --> 00:33:41,820 Animét néztem a mobilomon a reptéren, és lemerült. 371 00:33:43,570 --> 00:33:47,070 Várj! Tessék! 372 00:33:56,830 --> 00:33:58,920 A NEGYEDIK EPIZÓD STORYBOARDJA 373 00:34:01,540 --> 00:34:06,970 A storyboardok a 11. részig. Az utolsó részt még most fogom kitalálni. 374 00:34:10,640 --> 00:34:12,560 Na, mehetünk? 375 00:34:16,060 --> 00:34:22,190 A tavaszi animefesztivál fő attrakciója a zseniális rendező, Ódzsi Csiharu 376 00:34:22,400 --> 00:34:25,940 és az újonc rendező, Szaitó Hitomi beszélgetése! 377 00:34:26,570 --> 00:34:29,570 Először köszöntsük Szaitó rendezőt! 378 00:34:40,500 --> 00:34:43,750 Most pedig következzék Ódzsi Csiharu rendező úr! 379 00:34:56,810 --> 00:34:58,890 Kérem, foglaljanak helyet! 380 00:35:02,360 --> 00:35:08,900 Nézzük meg a sorozataik előzeteseit, és közben mutassák be őket! 381 00:35:09,070 --> 00:35:11,320 Kezdjük Szaitó rendező asszonnyal! 382 00:35:13,570 --> 00:35:15,120 Indítsa el, kérem! 383 00:35:18,960 --> 00:35:23,630 A „Soundback: A Kanade-kő” 384 00:35:24,250 --> 00:35:30,010 egy „Kanade” nevű kőről szól, amely hangok emlékeinek az erejével 385 00:35:30,590 --> 00:35:34,680 létrehoz egy robotot, és erről a robotról szól az anime. 386 00:35:40,230 --> 00:35:44,560 Egész pontosan hogy érti, hogy a hangok emlékeinek az erejével? 387 00:35:45,320 --> 00:35:48,280 Hát, például 388 00:35:48,820 --> 00:35:55,530 a főszereplők hallanak egy szélharangot, és az azzal kapcsolatos emlékeikből 389 00:35:55,780 --> 00:35:59,910 a Kanade-kő létrehoz egy robotot. 390 00:36:01,870 --> 00:36:08,420 A robot neve Soundback, a főszereplők vezetik, és harcolnak vele. 391 00:36:08,800 --> 00:36:14,300 Tizenkét részes lesz, és mindegyikben egy új robot jelenik meg. 392 00:36:20,020 --> 00:36:23,560 Egy tipikus Tókei-anime fiatal fiúkkal és lányokkal. 393 00:36:23,690 --> 00:36:25,980 Egy könnyed, robotos animének hangzik. 394 00:36:26,110 --> 00:36:27,770 Nos, ami azt illeti... 395 00:36:27,900 --> 00:36:34,160 Most pedig folytassuk Ódzsi Csiharuval, akit már úgy vártunk! 396 00:36:34,490 --> 00:36:36,280 Meséljen, kérem! 397 00:36:38,870 --> 00:36:40,370 Rendező úr? 398 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 Akkor lássuk a beharangozót! 399 00:37:01,100 --> 00:37:02,520 Erre vágysz? 400 00:37:04,640 --> 00:37:06,560 Erőre vágysz? 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,650 Amellyel megváltoztathatod a sorsodat, 402 00:37:13,280 --> 00:37:15,200 amely elől nem menekülhetsz? 403 00:37:15,820 --> 00:37:17,950 Olyan erőre, amely csak a tiéd? 404 00:37:36,430 --> 00:37:42,470 Élj! Az egyetlen a világon, aki elveheti tőled a reményt, te vagy! 405 00:37:55,320 --> 00:37:59,320 „A sors frontvonala: Liddell-light” egy motoros magical girl anime. 406 00:37:59,700 --> 00:38:03,620 A főhősnő, Juri a lelke erejével átváltoztatja a motorját, és azzal harcol, 407 00:38:03,870 --> 00:38:05,910 illetve versenyez a riválisaival. 408 00:38:06,040 --> 00:38:10,670 Az első részben hatéves, és minden részben egy évvel idősebb lesz, 409 00:38:10,790 --> 00:38:13,340 vagyis a hősnő a szemünk láttára nő fel. 410 00:38:23,060 --> 00:38:25,930 Szóval 12 különböző robot fog megjelenni? 411 00:38:26,730 --> 00:38:27,560 Igen. 412 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 Ez érdekesen hangzik. 413 00:38:31,560 --> 00:38:33,980 Nem, nem úgy hangzik, hanem az. Érdekes. 414 00:38:34,110 --> 00:38:37,240 Hát ez szuper! 415 00:38:37,400 --> 00:38:44,080 Az előző műve, a „Joszuga” kapcsán sokszor emlegették, hogy milyen jóképű, 416 00:38:44,200 --> 00:38:49,790 meg azt is, hogy az utolsó részben meg akarta ölni a főszereplőt. 417 00:38:50,540 --> 00:38:55,460 De nem hagyták, hogy megöljem. De ma nem emiatt vagyunk itt. 418 00:38:56,210 --> 00:38:58,340 Persze, nem csak emiatt. 419 00:38:58,470 --> 00:39:02,850 De a „Joszuga” óta tényleg megváltoztak az animék. 420 00:39:03,050 --> 00:39:10,650 Már nem csak az otakuk és a rajongók foglalkoznak velük, az átlagemberek is. 421 00:39:10,770 --> 00:39:15,780 Azt is mondják, hogy Japánban mindenkiből otaku lett. 422 00:39:16,070 --> 00:39:17,990 Mit gondol erről? 423 00:39:18,110 --> 00:39:22,030 Hogy micsoda? Komolyan ilyeneket mondanak? 424 00:39:22,620 --> 00:39:24,330 Igen. 425 00:39:25,580 --> 00:39:29,580 Ez egy elég leereszkedő vélemény, nem? 426 00:39:30,830 --> 00:39:32,120 Figyeljen! 427 00:39:34,790 --> 00:39:37,420 Nem létezik olyan, hogy átlagember. 428 00:39:38,130 --> 00:39:44,180 Továbbá, ha valaki kíváncsi a művemre, tőlem lehet a rajongóké meg az otakuké is. 429 00:39:44,300 --> 00:39:48,180 Ha levetítik, már nem az enyém, hanem azoké, akik megnézik. 430 00:39:51,690 --> 00:39:57,320 Miközben mások randiztak meg szexeltek, én nem tudtam aludni, mert szűz voltam, 431 00:39:57,440 --> 00:40:00,990 ezért fiatalkoromban egy csomó animelányra maszturbáltam. 432 00:40:01,110 --> 00:40:06,830 De nem hagyom, hogy bárki szánjon engem a „nem hétköznapi” életem miatt. 433 00:40:09,450 --> 00:40:13,500 Nem volt nyomasztó vagy boldogtalan, 434 00:40:14,290 --> 00:40:16,340 és nem is a valóság elől menekültem. 435 00:40:17,300 --> 00:40:22,380 Ha az embereknek szükségük van a műveimre, hogy túléljék a valóságot, 436 00:40:22,720 --> 00:40:26,050 akkor én a testvéremként tekintek rájuk. 437 00:40:26,890 --> 00:40:28,760 Mert én is olyan voltam, mint ők. 438 00:40:30,100 --> 00:40:35,440 Úgyhogy engem nem az tesz boldoggá, ha minden átlagember otaku lesz, 439 00:40:36,730 --> 00:40:40,940 hanem ha segíthetek az ilyen embereken a munkámmal. 440 00:40:53,870 --> 00:40:59,090 Szaitó rendező asszony, önt is a „Joszuga a fényből” inspirálta, 441 00:40:59,210 --> 00:41:02,720 hogy otthagyja a közigazgatást, és az animeiparban kezdjen dolgozni. 442 00:41:05,090 --> 00:41:06,260 Igen. 443 00:41:08,010 --> 00:41:12,390 Kiskoromban nem érdekeltek az animék. 444 00:41:12,930 --> 00:41:17,270 Azt gondoltam, hogy csak olyan lányok kapnak varázserőt, 445 00:41:17,400 --> 00:41:20,730 akik már amúgy is szép házban élnek és csinosak. 446 00:41:22,110 --> 00:41:26,110 De a „Joszuga” más volt. 447 00:41:28,990 --> 00:41:32,330 A főszereplő egy lakótelepen élt, és nem volt semmije. 448 00:41:33,620 --> 00:41:36,170 Úgy éreztem, hogy a „Joszuga” elismerte... 449 00:41:39,670 --> 00:41:45,680 azt az életet, amit gyerekkorom óta éltem, és ami semmit sem változott. 450 00:41:47,930 --> 00:41:50,100 Elvarázsolt. 451 00:41:53,220 --> 00:41:55,560 Azért választottam ezt a szakmát, 452 00:41:56,140 --> 00:42:00,650 mert olyan animét akarok készíteni, ami elvarázsolja a nézőt. 453 00:42:02,980 --> 00:42:08,910 És ezért megtisztelő, hogy Ódzsi Csiharu animéjével fog vetélkedni az enyém. 454 00:42:15,710 --> 00:42:17,370 Nagyon köszönöm. 455 00:42:19,040 --> 00:42:22,880 De csak az ön műve vetélkedik. Az enyém a fő műsorszám. 456 00:42:23,420 --> 00:42:25,800 Szerintem ezt majd a nézők döntik el. 457 00:42:27,300 --> 00:42:31,550 Igaz. Akkor döntsék el a nézők, hogy melyikünk nyer! 458 00:42:34,770 --> 00:42:37,180 Nem fogok veszíteni. 459 00:42:39,060 --> 00:42:41,650 Ezt meg mire véljem? Hadat üzen? 460 00:42:41,770 --> 00:42:46,860 Így van. Ebben a negyedévben megnyerem a nézettségi versenyt, és minden mást is. 461 00:42:47,570 --> 00:42:49,530 Én leszek a jobb! 462 00:42:54,790 --> 00:42:58,370 Nem maradhatok alul egy ilyen aranyos lánnyal szemben. 463 00:42:58,870 --> 00:43:01,630 Sajnálom, pláne, hogy ez az első animéje. 464 00:43:02,710 --> 00:43:07,260 Én is sajnálom, hisz ez lenne a nagy visszatérése. 465 00:43:08,970 --> 00:43:13,510 Jól van, mielőtt hadba vonulnak, mi lenne, ha kezet ráznának? 466 00:43:14,430 --> 00:43:15,720 Nem akarok. 467 00:43:17,560 --> 00:43:22,810 Akkor hát tapsoljuk meg a két vendégünket! 468 00:43:31,820 --> 00:43:35,490 Szaitó rendező asszony komoly ellenfélnek tűnik. 469 00:43:37,120 --> 00:43:41,080 Megölhetem a főhőst az utolsó részben? 470 00:43:41,920 --> 00:43:43,210 Tessék? 471 00:43:43,460 --> 00:43:46,300 Ezúttal tényleg szeretném megölni. 472 00:43:48,710 --> 00:43:52,130 A délután öt órai animéket gyerekek nézik. 473 00:43:53,220 --> 00:43:58,470 Szóval cenzúráznál valamit a műsorsáv miatt? 474 00:44:06,150 --> 00:44:08,070 Túlzásba estem. 475 00:44:15,160 --> 00:44:19,950 Szeretnének túrát szervezni Csicsibuban, ahol a „Soundback” játszódik. 476 00:44:20,080 --> 00:44:22,080 Holnap délelőtt tízkor lesz a megbeszélés. 477 00:44:22,210 --> 00:44:25,960 Most nem tudok mással foglalkozni, csak hogy legyőzzem Ódzsi Csiharut. 478 00:44:30,090 --> 00:44:36,180 Akkor ezt fussa át, és reggelig foglalja össze, hogy mit gondol! 479 00:44:41,060 --> 00:44:42,810 Miért én? 480 00:44:42,940 --> 00:44:45,270 Miért én? 481 00:44:46,310 --> 00:44:47,400 Kérem! 482 00:44:47,480 --> 00:44:49,280 CSICSIBU, SZAITAMA FINE GARDEN ANIMÁCIÓS STÚDIÓ 483 00:44:49,360 --> 00:44:54,700 Az önkormányzat adósai vagyunk. Szükségünk van az ütőkártyánkra. 484 00:44:55,360 --> 00:44:56,450 Könyörgök! 485 00:44:56,570 --> 00:45:01,040 Felejtse el! Hányadszor könyörög már idén? 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,620 Dolgozom a „Liddellen”, a „Soundbacken”, 487 00:45:04,750 --> 00:45:07,960 és már a múltkori animezonos kérésük is túl sok volt. 488 00:45:08,090 --> 00:45:10,800 Kérem, segítsen ki minket! 489 00:45:10,920 --> 00:45:15,430 Nézze! Munemori úr is könyörög önnek. 490 00:45:16,010 --> 00:45:19,100 Kérem segítsen! 491 00:45:20,680 --> 00:45:22,310 Pecsétgyűjtés? 492 00:45:23,680 --> 00:45:25,480 De béna... 493 00:45:26,850 --> 00:45:28,810 Elnézést, hogy gondot okoztam. 494 00:45:29,190 --> 00:45:32,900 Egy percig sem kételkedtem benne, hogy vissza fog jönni. 495 00:45:37,950 --> 00:45:43,870 Szeretnék beszélni önökkel az utolsó részről. 496 00:45:44,000 --> 00:45:47,790 Egy ilyen zseniális rendező biztos csodás befejezést talált ki. 497 00:45:51,130 --> 00:45:53,630 Ez csak egy felvetés, 498 00:45:54,630 --> 00:45:57,340 de mi lenne, ha meghalna a főszereplő? 499 00:46:02,260 --> 00:46:04,890 Mi lenne, ha meghalna a főhős? 500 00:46:06,940 --> 00:46:09,150 Melyik műsorsávban fog futni a „Liddell”? 501 00:46:11,070 --> 00:46:13,610 A szombat délután öt órásiban. 502 00:46:13,730 --> 00:46:16,740 Az akkor futó animékben meghalnak a főszereplők? 503 00:46:18,200 --> 00:46:19,200 Nem. 504 00:46:19,320 --> 00:46:21,330 Nem, igaz? 505 00:46:25,040 --> 00:46:27,040 Akkor meg is van a válasz. 506 00:46:32,920 --> 00:46:35,170 Itt fogjuk megnézni őket. 507 00:46:35,460 --> 00:46:39,220 Itt a „Soundbacket”, ott pedig a „Liddellt”. 508 00:46:39,430 --> 00:46:41,430 Egyszerre a kettőt? 509 00:46:41,510 --> 00:46:47,060 A PREMIEREK NAPJA 510 00:46:47,730 --> 00:46:51,190 Nem zavarok? Bemegyek. 511 00:46:56,070 --> 00:46:58,280 Látom, megint lazsál. 512 00:47:13,840 --> 00:47:19,380 DON QUIXOTE, AOBADAI ÜZLET TASTE OF HAWAII MAKADÁMDIÓ 513 00:47:26,680 --> 00:47:29,230 Nem azt mondta, hogy Hawaiin volt? 514 00:47:36,280 --> 00:47:42,610 Mit képzelsz? Ez nem igaz! Miért jöttél be engedély nélkül? 515 00:47:42,740 --> 00:47:47,830 Idióta! Ez a magánszféra megsértése! Hülye! Fordulj fel! 516 00:47:47,950 --> 00:47:49,660 Hol volt valójában? 517 00:47:54,290 --> 00:47:57,880 Egy szállodában. Egy tokiói szállodában. 518 00:48:00,010 --> 00:48:01,090 Miért? 519 00:48:01,220 --> 00:48:02,680 Mondd csak, 520 00:48:04,760 --> 00:48:09,480 tudod, milyen stresszes, ha a semmiből kell alkotni valamit? 521 00:48:10,850 --> 00:48:12,770 Lehet, hogy könnyűnek tűnik, 522 00:48:13,020 --> 00:48:16,770 de már ennek az elhitetése is hatalmas stressz. 523 00:48:18,360 --> 00:48:23,990 A forgatókönyvvel és a storyboarddal is csak akkor haladok, ha az asztalnál ülök. 524 00:48:24,490 --> 00:48:28,660 Mindegy, hogy nincs hozzá kedvem, fárasztó vagy unalmas. 525 00:48:29,660 --> 00:48:33,710 Folyton ott ülök, és a papírt vagy a számítógépet bámulom. 526 00:48:34,290 --> 00:48:37,130 Az írói válságon csak írással lehet felülkerekedni. 527 00:48:37,250 --> 00:48:39,710 A környezetváltozás hasztalan. 528 00:48:41,130 --> 00:48:46,180 Nem tehet mást az ember, mint hogy tűr és dolgozik. 529 00:48:54,310 --> 00:48:57,900 Most adják az első részt. Nézzük meg a többiekkel együtt! 530 00:49:00,030 --> 00:49:02,690 Köszöntök mindenkit! 531 00:49:02,780 --> 00:49:05,240 SOUNDBACK MEGHÍVÁSOS VETÍTÉS 532 00:49:05,360 --> 00:49:10,240 Mureno Aoi vagyok, a főszereplő, Tovako hangja. 533 00:49:14,410 --> 00:49:18,500 Tényleg hihetetlenül népszerű. 534 00:49:22,550 --> 00:49:25,840 Ön mit gondol a munkámról? 535 00:49:26,970 --> 00:49:29,970 Ez egy nehezen értelmezhető kérdés. 536 00:49:30,100 --> 00:49:31,720 Érdekesnek tartja? 537 00:49:31,890 --> 00:49:35,810 Ha azt mondom, igen, azzal elégedett lesz? 538 00:49:35,940 --> 00:49:37,400 Nem tartja annak? 539 00:49:37,520 --> 00:49:43,570 Egy érdekes műsor is megbukhat, és egy unalmas is lehet sikeres. 540 00:49:44,440 --> 00:49:46,530 A „Soundback” ön szerint melyik? 541 00:49:46,660 --> 00:49:52,200 Azt hittem, maga olyan rendező, aki hisz a saját művében, mindegy, mit mondanak. 542 00:49:52,330 --> 00:49:54,580 Sajnálom, hogy nem olyan vagyok. 543 00:49:55,540 --> 00:49:58,170 - Talán mérges? - Nem vagyok mérges! 544 00:50:01,000 --> 00:50:03,260 - Hová megy? - A mosdóba! 545 00:50:04,380 --> 00:50:06,090 Hamarosan kezdődik. 546 00:50:06,220 --> 00:50:07,800 Igen, alig várom! 547 00:50:07,930 --> 00:50:10,430 Mindenki felkészült? 548 00:50:16,940 --> 00:50:19,190 Tíz, kilenc, 549 00:50:19,310 --> 00:50:21,190 nyolc, hét... 550 00:50:25,610 --> 00:50:29,360 STUDIO EDGE PRODUKCIÓS CÉG 551 00:50:30,450 --> 00:50:33,950 Hat, öt, négy, 552 00:50:34,120 --> 00:50:37,250 három, kettő, egy! 553 00:50:45,550 --> 00:50:47,880 Ez az, egyszerre három lépcsőfokot is átléptem! 554 00:50:48,010 --> 00:50:49,260 Én kettőt. 555 00:50:49,380 --> 00:50:51,260 Hulla vagyok. 556 00:50:51,390 --> 00:50:53,720 Reggel óta tele vagy energiával. 557 00:50:53,850 --> 00:50:55,520 Ügyes voltál. 558 00:50:56,390 --> 00:50:58,310 Nézd, Tovako! 559 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 Hű, de király! 560 00:51:03,270 --> 00:51:05,190 Milyen kicsi város! 561 00:51:05,440 --> 00:51:08,490 Egy nap biztosan elmegyek innen. 562 00:51:08,610 --> 00:51:10,450 Én nem utálom. 563 00:51:10,570 --> 00:51:13,620 Mert te nem idevalósi vagy, Rjúicsi. 564 00:51:14,160 --> 00:51:16,750 Gyertek, menjünk! 565 00:51:24,420 --> 00:51:25,840 Itt is leomlik! 566 00:51:25,960 --> 00:51:27,840 Várj! Maju lemaradt! 567 00:51:27,970 --> 00:51:29,220 Tovako! 568 00:51:47,530 --> 00:51:52,110 Add nekem a hangodat! 569 00:51:52,320 --> 00:51:56,240 Megmondtam, hogy bármit megteszek. 570 00:51:56,700 --> 00:52:00,210 Ha cserébe kijutunk, és elkergethetjük azt a szörnyet. 571 00:52:00,540 --> 00:52:02,040 Én is bármit megteszek! 572 00:52:02,170 --> 00:52:03,000 Én is! 573 00:52:03,080 --> 00:52:04,290 - Én is! - Én is! 574 00:52:05,960 --> 00:52:07,380 Bármit! 575 00:52:07,750 --> 00:52:10,510 Bármit megadok! 576 00:52:29,570 --> 00:52:32,070 Zúzd össze! 577 00:52:42,040 --> 00:52:46,540 Visszatekintve akkor kezdődött 578 00:52:47,250 --> 00:52:49,340 a közösen töltött egy évünk. 579 00:52:51,260 --> 00:52:52,760 Folytatjuk! 580 00:53:12,820 --> 00:53:14,910 Az a női mosdó volt! 581 00:53:15,030 --> 00:53:18,410 Nagy segítség lenne, ha legközelebb máshol bújna el. 582 00:53:18,530 --> 00:53:22,620 Itt van a „Soundback: A Kaede-kő” rendezője, Szaitó Hitomi is! 583 00:53:22,750 --> 00:53:25,000 Jöjjön, rendező asszony! 584 00:53:29,420 --> 00:53:31,420 Mondjon valamit, kérem! 585 00:53:32,260 --> 00:53:34,010 Hát... 586 00:53:37,680 --> 00:53:40,390 Nos... 587 00:54:11,000 --> 00:54:12,710 Köszönöm szépen. 588 00:54:12,840 --> 00:54:14,510 Gratulálok, rendező! 589 00:54:14,630 --> 00:54:18,300 - Köszönöm a munkáját, rendező asszony! - Nagyon szépen köszönöm. 590 00:54:19,640 --> 00:54:20,760 Köszönöm a munkáját. 591 00:54:21,300 --> 00:54:23,180 Nagyon köszönöm! 592 00:54:23,680 --> 00:54:26,020 - Köszönöm. - Köszönöm. 593 00:54:26,230 --> 00:54:29,400 - Aoi, köszönöm, hogy tapsolt. - Köszönöm szépen. 594 00:54:32,820 --> 00:54:35,400 - Köszönjük a munkáját! - Szintén! 595 00:54:37,150 --> 00:54:41,320 AZ ELSŐ RÉSZ NÉZETTSÉGI ADATAI.PDF 596 00:54:51,420 --> 00:54:52,380 SOUNDBACK! LIDDELL-LIGHT! 597 00:54:52,460 --> 00:54:53,300 Népszerű a neten. 598 00:54:53,380 --> 00:54:55,170 - Tényleg? - Igen. 599 00:55:06,140 --> 00:55:10,730 „A SOUNDBACK A CSÚCS!” „MEGLEPŐEN JÓ.” „LÁTTAD A LIDDELLT?” „ÓDZSI EGY ISTEN!” 600 00:55:22,240 --> 00:55:23,830 KÉT NAGY TÉVÉCSATORNA ANIMECSATÁJA! 601 00:55:23,950 --> 00:55:26,790 MILYEN VOLT A KÉT ELSŐ RÉSZ NÉZETTSÉGE? 602 00:55:31,040 --> 00:55:33,040 A SOUNDBACK ÉS A LIDDELL-LIGHT HOLTVERSENYBEN AZ ELSŐ 603 00:55:37,960 --> 00:55:43,140 Tekerd fel a telítettséget! A kéket növeld 20-szal! Játssz vele! 604 00:55:43,260 --> 00:55:47,600 A részecskelövedékek túl vékonyak. Mit csináltok? Ez így nem jó. Következő! 605 00:55:48,600 --> 00:55:54,860 Hé, az átváltozás a sorozat csúcspontja. Káprázatosnak kell lennie! Következő! 606 00:56:27,600 --> 00:56:29,770 A „Liddell” egyre jobb lesz. 607 00:56:29,890 --> 00:56:32,980 Egyre több visszajelzést kapunk a rendezőtől. 608 00:56:34,190 --> 00:56:37,650 Ódzsi tényleg fantasztikus. 609 00:56:46,990 --> 00:56:48,240 Figyelj csak, 610 00:56:49,330 --> 00:56:50,580 Tovako... 611 00:56:54,370 --> 00:56:57,670 Nem rejtegetsz valamit? 612 00:56:59,130 --> 00:57:01,920 Nem rejtegetek én semmit! 613 00:57:05,390 --> 00:57:06,510 Értem. 614 00:57:10,770 --> 00:57:12,520 Itt álljunk meg! 615 00:57:13,390 --> 00:57:15,900 Egy újabb „Endless Eight”? 616 00:57:18,270 --> 00:57:20,110 Hát ez baj. 617 00:57:21,690 --> 00:57:24,150 Jól van, tartsunk szünetet! 618 00:57:25,160 --> 00:57:28,240 Szünetet tartunk. Tíz perc múlva folytatjuk! 619 00:57:54,640 --> 00:57:59,560 Hogy volt képe elenni előlem? Kinyírom. 620 00:57:59,730 --> 00:58:02,570 Kit nyír ki? Segítsek? 621 00:58:15,710 --> 00:58:18,460 Megnéztem a „Soundbacket”. 622 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 Izgalmas volt. 623 00:58:31,100 --> 00:58:33,970 Hálából, amiért mutatott valami érdekeset... 624 00:58:35,100 --> 00:58:40,440 Nem jön ki jól Mureno Aoival, igaz? 625 00:58:46,030 --> 00:58:49,030 Megnézte az Instáját és a Twitterjét? 626 00:58:55,870 --> 00:58:59,920 Ha nem tárja ki a szívét, nem mozdul meg az Eva. 627 00:59:01,420 --> 00:59:03,250 Köszönöm! 628 00:59:09,800 --> 00:59:15,100 Elnézést! Egy olyan helyet keresünk, ahol felállíthatnánk egy pecsétes standot. 629 00:59:15,220 --> 00:59:18,350 Körbenézhetnénk itt egy kicsit? 630 00:59:18,480 --> 00:59:21,150 - Csak nyugodtan! - Biztos? Köszönjük! 631 00:59:26,280 --> 00:59:27,780 Munemori úr! 632 00:59:29,240 --> 00:59:32,700 Milyen animéket szeretett gyerekkorában? 633 00:59:32,820 --> 00:59:37,250 Néztem a „Dragon Ballt” meg ilyeneket, 634 00:59:37,500 --> 00:59:40,830 de igazából jobban szerettem a szabadban játszani. 635 00:59:41,080 --> 00:59:42,750 Értem. 636 00:59:47,760 --> 00:59:50,430 Ő is egy földi. 637 00:59:50,930 --> 00:59:53,140 Mondott valamit? 638 00:59:53,550 --> 00:59:55,350 Nem, dehogy. 639 00:59:58,390 --> 01:00:00,640 Miért döntött a pecsétgyűjtés mellett? 640 01:00:01,600 --> 01:00:07,980 Hát, én nem sokat tudok az animékről, úgyhogy kutakodtam kicsit. 641 01:00:08,530 --> 01:00:12,200 Elmentem Oaraiba, Ibaraki megyébe, Hidába, Gifu megyébe, 642 01:00:12,910 --> 01:00:17,200 meg Inukamiba, Siga megyébe, és kérdezősködtem. 643 01:00:17,330 --> 01:00:22,670 És arra jutottam, hogy ezzel kéne kezdeni. Szeretném, ha sokáig kitartana. 644 01:00:23,540 --> 01:00:25,040 Értem. 645 01:00:33,760 --> 01:00:36,300 Hahó! 646 01:00:36,890 --> 01:00:39,720 - Hahó! - Munemori! 647 01:00:40,180 --> 01:00:42,390 Mindenki itt van? 648 01:00:42,690 --> 01:00:45,730 Naná! Gyere, csatlakozz! 649 01:00:45,860 --> 01:00:48,900 - Nem lehet, még dolgozom. - Tényleg földi. 650 01:00:50,780 --> 01:00:54,530 Nekem is van olyanom. Nézd! 651 01:01:12,720 --> 01:01:16,260 HARMADIK EPIZÓD A LIDDELL-LIGHT NYERT 2%-KAL! 652 01:01:16,340 --> 01:01:18,050 Tényleg Ódzsi Csiharu a legjobb. 653 01:01:18,180 --> 01:01:20,180 Én is ezt akartam mondani. 654 01:01:20,310 --> 01:01:23,060 - A „Liddell-light” baromi jó nem? - Oltári! 655 01:01:39,030 --> 01:01:41,910 A „Soundback” a nyomába sem ér a „Liddel-lightnak”. 656 01:01:42,040 --> 01:01:45,370 Unalmas és kiszámítható. Vágod, mire gondolok? 657 01:02:17,410 --> 01:02:21,330 Jó napot! Akció van a Burness Style-nál. Vegyen el egy szórólapot, kérem! 658 01:02:21,450 --> 01:02:24,580 OLDJA A FESZÜLTSÉGET BOKSSZAL 659 01:02:25,500 --> 01:02:28,630 Add nekem a hangodat! 660 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 Bármit megadok! 661 01:02:32,880 --> 01:02:35,550 Bármit befalok! 662 01:02:36,170 --> 01:02:41,260 Most még finomabb, sült meglepetéssel! Kóstolják meg soundbackes termékeinket! 663 01:02:41,390 --> 01:02:42,890 Mennyei! 664 01:02:45,350 --> 01:02:46,890 Ez meg mi? 665 01:02:48,940 --> 01:02:50,440 Hol van Jukisiro úr? 666 01:02:50,810 --> 01:02:52,110 Nem tudom. 667 01:02:58,030 --> 01:03:04,450 Ezért elleneztem már az elejétől! Nem elég, hogy újonc, még nő is! 668 01:03:04,580 --> 01:03:06,620 De azért igyekszik. 669 01:03:07,000 --> 01:03:12,590 Igyekezni mindenki tud. Egy profi fel is tud mutatni valamit. 670 01:03:13,380 --> 01:03:15,130 Csak a második választás volt. 671 01:03:15,250 --> 01:03:19,930 Nem fog kapni még egy esélyt, ha ezt elszúrja. Szegény... 672 01:03:20,640 --> 01:03:23,640 „Nehéz, de ilyen a háború.” 673 01:03:24,720 --> 01:03:25,930 Hadnagy! 674 01:03:26,890 --> 01:03:28,690 Egész jó. Hasonlít, nem? 675 01:03:28,810 --> 01:03:30,190 Hogy is volt? 676 01:03:31,230 --> 01:03:32,690 Vajon 677 01:03:33,770 --> 01:03:35,900 ki ellen harcolunk? 678 01:03:39,150 --> 01:03:41,820 Figyelj csak, Tovako... 679 01:03:44,370 --> 01:03:47,950 Nem rejtegetsz valamit? 680 01:03:49,000 --> 01:03:51,960 Nem rejtegetek én semmit! 681 01:04:04,760 --> 01:04:11,770 HATODIK EPIZÓD A LIDDELL-LIGHT ELHÚZOTT! 682 01:04:14,400 --> 01:04:18,690 Egy játékban valaki nyer, valaki veszít. Csak kártyákat adunk egymásnak. 683 01:04:18,820 --> 01:04:22,820 És mi azzal a baj? Kártyázunk és beszélgetünk. 684 01:04:24,030 --> 01:04:27,040 Mi a helyzet az utolsó epizóddal? 685 01:04:29,250 --> 01:04:32,290 Nem tudok dönteni. 686 01:04:34,630 --> 01:04:36,290 Hogy érti? 687 01:04:38,340 --> 01:04:40,760 Hogy hogyan öljem meg. 688 01:04:43,720 --> 01:04:46,800 Ha tud valami jó módot, ne tartsa magában! 689 01:04:48,430 --> 01:04:50,430 Várjunk csak! Az a lány az előbb... 690 01:04:50,640 --> 01:04:53,230 Mi az? Talán láttál valamit? 691 01:04:53,390 --> 01:04:55,350 Egy ufót? Vagy egy szellemet? 692 01:04:59,690 --> 01:05:03,860 Nehéz lehetett ezt elkészíteni. 693 01:05:05,570 --> 01:05:09,660 Namiszava kisasszony, kérdezhetek valamit? 694 01:05:10,290 --> 01:05:11,200 Persze. 695 01:05:11,330 --> 01:05:15,670 Az a szó, amit a múltkor használt, a „földi”... 696 01:05:15,790 --> 01:05:21,380 A földhözragadt emberekre mondják, akik csak a való élettel törődnek, igaz? 697 01:05:22,050 --> 01:05:23,880 Csak a való élettel? 698 01:05:24,010 --> 01:05:29,260 Ön és a többiek, akik itt vannak, mások, mint én. Fantáziavilágokban is 699 01:05:30,060 --> 01:05:31,890 gazdag életet élnek. 700 01:05:32,930 --> 01:05:37,940 Számomra tényleg csak ez a világ létezik, és ezért azt hiheti, nem értek semmit, 701 01:05:38,360 --> 01:05:42,150 de mindent meg fogok tenni, hogy a „Soundback” népszerű legyen. 702 01:05:42,820 --> 01:05:44,070 Várjon, kérem! 703 01:05:45,910 --> 01:05:50,580 Munemori úr, a „földi” kicsit mást jelent. 704 01:05:51,660 --> 01:05:57,130 Nincs negatív töltete, és nem is szokás önmagunkat becsmérelni vele. 705 01:05:57,250 --> 01:06:00,340 Sőt, az kicsit ciki, ha önmagára mondja valaki, 706 01:06:04,090 --> 01:06:08,430 Ó, már értem. Tudja, 707 01:06:08,550 --> 01:06:12,060 azt hittem, gúnyolódott, mert egy unalmas, felszínes alaknak tart. 708 01:06:12,180 --> 01:06:13,810 Dehogyis! 709 01:06:18,480 --> 01:06:20,980 Erről szó sincs. 710 01:06:22,070 --> 01:06:27,660 Ez megnyugtató. Örülök, hogy nem utál. 711 01:06:29,160 --> 01:06:30,410 Nem. 712 01:06:50,470 --> 01:06:52,720 Ezt a jelenetet teljesen lecseréljük. 713 01:07:04,570 --> 01:07:05,610 Erre. 714 01:07:10,660 --> 01:07:13,830 Ha megint variálunk, a Fine Garden ki fog szállni. 715 01:07:21,460 --> 01:07:26,670 Ez képtelenség. Ekkora változtatást egyik stúdió sem fog elvállalni. 716 01:07:28,340 --> 01:07:29,970 Akkor keress egy új céget! 717 01:07:31,140 --> 01:07:33,220 Nem fogok újat találni. 718 01:07:33,350 --> 01:07:36,020 Akkor eddig tartott ez a sorozat. 719 01:07:36,930 --> 01:07:41,940 Nem lesz szükség az utolsó részre sem. Máris nyugodtabb vagyok. Örültem! 720 01:07:42,060 --> 01:07:43,060 Ugye csak szórakozik? 721 01:07:43,190 --> 01:07:48,110 Ezt nekem kéne kérdeznem. Azt hittem, ennél eltökéltebb vagy. 722 01:07:48,240 --> 01:07:50,860 Eltökéltebb? Azok után, hogy... 723 01:07:50,990 --> 01:07:52,990 Bármennyit is dolgoztunk rajta, 724 01:07:54,490 --> 01:07:57,660 ha nem vagyok elégedett a végeredménnyel, akkor vége. 725 01:08:08,380 --> 01:08:11,130 Mellőzhetnénk a jövőben az ilyen reklámokat? 726 01:08:13,220 --> 01:08:15,550 Nem akarja, hogy többen nézzék a sorozatot? 727 01:08:15,720 --> 01:08:18,770 Én csak azt mondom, hogy van ennél fontosabb is. 728 01:08:19,980 --> 01:08:22,190 Ó! 729 01:08:23,940 --> 01:08:27,360 Azt gondolja, hogy ha egy sorozat jó, majd úgyis nézni fogják? 730 01:08:27,480 --> 01:08:28,320 Természetesen. 731 01:08:28,440 --> 01:08:30,190 Egy ideális világban így lenne. 732 01:08:30,950 --> 01:08:34,280 Akkor maga szerint milyen az az anime, amelyet néznének az emberek? 733 01:08:34,410 --> 01:08:36,740 Olyan, ami eljut a közönséghez. 734 01:08:36,870 --> 01:08:42,210 Bármi áron fel kell kelteni az érdeklődést. A minőség másodlagos. 735 01:08:42,330 --> 01:08:45,040 A „Soundback” eljut a közönséghez? 736 01:08:45,170 --> 01:08:46,340 Azt nem tudom. 737 01:08:47,170 --> 01:08:50,510 Figyeljen, Szaitó rendező asszony! 738 01:08:52,470 --> 01:08:57,890 Egy animét nem könnyű eljuttatni a közönséghez. 739 01:08:58,100 --> 01:09:02,890 Ha százból egy módszer beválik, szerencsénk van. 740 01:09:03,730 --> 01:09:06,980 És muszáj időt pazarolnunk a maradék 99-re is? 741 01:09:07,110 --> 01:09:09,690 Én így dolgozom. 742 01:09:10,110 --> 01:09:13,030 Jó napot, Jukisiro vagyok. Köszönöm, hogy visszahívott. 743 01:09:14,030 --> 01:09:16,700 Várj, Hitomi! 744 01:09:17,070 --> 01:09:19,120 Maga is le akar lépni? 745 01:09:20,700 --> 01:09:22,960 Én soha nem tennék ilyet. 746 01:09:25,670 --> 01:09:28,130 Kit érdekel, ha csak a második választás voltam? 747 01:09:29,130 --> 01:09:32,630 Legyőzöm Ódzsi Csiharut. Ezért küzdöttem idáig. 748 01:09:32,760 --> 01:09:35,970 Hogy lehet, hogy még ezt sem értette meg? 749 01:09:42,680 --> 01:09:44,480 Elnézést, hogy megvárakoztattam! 750 01:09:44,600 --> 01:09:46,350 Folytassák! 751 01:09:50,940 --> 01:09:54,650 Miért szeretné felülmúlni Ódzsi Csiharut? 752 01:09:57,820 --> 01:10:00,830 Ha sikerül az én animémnek felülmúlni az övét, 753 01:10:02,160 --> 01:10:04,710 akkor eljuthat olyan gyerekekhez, amilyen én is voltam. 754 01:10:05,710 --> 01:10:08,170 Amilyen maga is volt? 755 01:10:10,090 --> 01:10:13,050 Kidobtam a varázspálcámat. 756 01:10:15,130 --> 01:10:18,390 A varázspálcát, amit gyerekkoromban kaptam 757 01:10:19,050 --> 01:10:21,310 egy barátomtól. 758 01:10:23,430 --> 01:10:26,140 Mert azt gondoltam, hogy a valóságban nem létezik varázslat. 759 01:10:28,350 --> 01:10:32,270 De Ódzsi Csiharu megmutatta, 760 01:10:33,610 --> 01:10:37,360 hogy ha varázslat nincs is, az animék 761 01:10:37,950 --> 01:10:41,080 olyan erőt adhatnak, amely felülmúlja a varázserőt. 762 01:10:42,370 --> 01:10:44,870 Ezért vagyok most itt. 763 01:11:11,360 --> 01:11:13,110 Jaj, ne! 764 01:11:13,230 --> 01:11:14,730 Jaj, ne! 765 01:11:15,820 --> 01:11:17,990 Kapcsolj be! 766 01:11:49,770 --> 01:11:54,980 OLDJA A FESZÜLTSÉGET BOKSSZAL! AZ ELSŐ ALKALOM INGYENES 767 01:12:53,670 --> 01:12:55,670 A fürdés a lélek... 768 01:12:55,790 --> 01:12:58,250 Megtisztítása. 769 01:13:08,100 --> 01:13:10,560 Hihetetlen, mekkorát tud ütni! 770 01:13:19,320 --> 01:13:20,730 Dezaki-féle rendezés? 771 01:13:20,860 --> 01:13:22,860 Felismerte? 772 01:13:28,780 --> 01:13:30,790 Szaitó rendező asszony. 773 01:13:32,160 --> 01:13:36,500 Azt mondta, Ódzsi Csiharu „Joszugája” miatt lépett be az animeiparba. 774 01:13:37,130 --> 01:13:39,750 Igen, hét évvel ezelőtt. 775 01:13:40,750 --> 01:13:42,800 Hét éve? 776 01:13:45,050 --> 01:13:47,890 Csak véletlenül bukkantam rá a „Joszugára”. 777 01:13:49,010 --> 01:13:52,520 Ha gyerekkoromban láttam volna, 778 01:13:52,890 --> 01:13:56,560 az életem centikkel... 779 01:13:57,060 --> 01:14:00,320 Nem, talán csak milliméterekkel, 780 01:14:00,650 --> 01:14:06,070 de hamarabb érdekesebbé vált volna. 781 01:14:09,030 --> 01:14:10,700 Én is így voltam vele. 782 01:14:12,410 --> 01:14:16,040 Nekem akkor már ez volt a munkám, 783 01:14:16,580 --> 01:14:19,590 de olyasmit éreztem tőle, amit már rég nem éreztem. 784 01:14:22,380 --> 01:14:27,640 Azóta az volt az álmom, hogy Ódzsi Csiharuval dolgozhassak. 785 01:14:32,430 --> 01:14:34,520 De amikor teljesült... 786 01:14:38,020 --> 01:14:39,860 Megértem. 787 01:14:41,980 --> 01:14:45,240 De a rendezők tényleg hihetetlenek. 788 01:14:46,320 --> 01:14:49,620 Egész világokat teremtenek, mint az istenek. 789 01:14:54,660 --> 01:14:59,000 Az újoncok és a veteránok egyformák. 790 01:15:00,250 --> 01:15:03,500 Ha Ódzsi Csiharu feláldozza a lelkét, 791 01:15:03,630 --> 01:15:09,640 akkor nekem a lelkemet, a testemet és az alvást is fel kell áldoznom. 792 01:15:12,850 --> 01:15:14,850 Ha most veszítek, 793 01:15:15,470 --> 01:15:19,600 lehet, hogy nem készíthetek több animét. 794 01:15:22,940 --> 01:15:24,690 Nem kapok még egy esélyt. 795 01:15:25,650 --> 01:15:28,740 Ezért vagyok most itt. 796 01:15:47,130 --> 01:15:50,050 Ne haragudjon, nekem most mennem kell. 797 01:15:53,600 --> 01:15:55,350 Szaitó rendező asszony! 798 01:15:57,730 --> 01:15:59,600 Nincsenek egyedül. 799 01:16:00,310 --> 01:16:04,820 A producerek, a stábtagok és a színészek 800 01:16:08,820 --> 01:16:13,570 ugyanúgy szeretnék eljuttatni az animét a közönséghez, mint önök. 801 01:16:21,710 --> 01:16:22,920 Viszlát! 802 01:17:02,210 --> 01:17:05,290 MURENO AOI HANGSZÍNÉSZ 803 01:17:28,690 --> 01:17:30,280 Könyörgök! 804 01:17:36,870 --> 01:17:40,040 Nem lehet. Ennél többet nem vállalhatunk. 805 01:17:42,700 --> 01:17:47,500 Kérem! Nem akarom, hogy később bármit is bánjunk. 806 01:17:49,420 --> 01:17:53,220 Ódzsi keserves munkával alkotta meg a „Liddellt”. 807 01:17:54,380 --> 01:17:57,640 Azt szeretném, ha tökéletes lenne. 808 01:18:02,890 --> 01:18:04,350 Nagyon sajnálom, de... 809 01:18:04,480 --> 01:18:06,100 Én megcsinálom. 810 01:18:10,360 --> 01:18:12,110 Megcsinálom. 811 01:18:17,160 --> 01:18:18,820 Miért vállaltad el? 812 01:18:21,620 --> 01:18:25,620 Látott már bárkit így könyörögni? 813 01:18:28,080 --> 01:18:29,420 Nem. 814 01:18:30,960 --> 01:18:35,920 Ha egy producer ilyen eltökélt, nekünk még inkább annak kell lennünk. 815 01:18:38,590 --> 01:18:43,600 A mi feladatunk, hogy megtöltsük a fantáziavilágokat. 816 01:18:49,560 --> 01:18:51,440 Igenis! 817 01:19:07,790 --> 01:19:10,040 Sosem tudnálak elfelejteni. 818 01:19:12,630 --> 01:19:14,300 Nem felejtelek el. 819 01:19:24,560 --> 01:19:30,400 #CSICSIBU TOVAKO NYOMÁBAN 820 01:19:35,980 --> 01:19:37,320 Rendező asszony? 821 01:19:37,530 --> 01:19:38,900 Bocsánat! 822 01:19:47,290 --> 01:19:51,170 Elment megnézni, hol játszódik a „Soundback”, igaz? 823 01:19:54,500 --> 01:20:01,180 Elment megkeresni Tovako hangját, én pedig olyan csúnyán bántam önnel. 824 01:20:05,510 --> 01:20:09,850 Azt szeretné, ha a gyerekkori énje is láthatná, igaz? 825 01:20:11,190 --> 01:20:13,150 Olyan animét akar alkotni, 826 01:20:13,860 --> 01:20:18,490 amire emlékeznek a gyerekek, és ami segíti őket. 827 01:20:19,360 --> 01:20:20,900 Jól mondom? 828 01:20:24,120 --> 01:20:26,620 Jukisiro úrtól hallottam. 829 01:20:29,000 --> 01:20:30,960 Jukisiro úrtól? 830 01:20:32,170 --> 01:20:34,750 Megértem, mit érez. 831 01:20:37,210 --> 01:20:41,340 Számomra is volt ilyen anime. 832 01:20:42,930 --> 01:20:46,300 Úgyhogy meg kell tennünk, amit csak tudunk. 833 01:20:50,930 --> 01:20:54,230 Tudom, hogy azért választottak, hogy nézőket vonzzak. 834 01:20:55,770 --> 01:20:56,940 Hát akkor... 835 01:20:59,230 --> 01:21:02,030 a lehető legtöbb nézőt fogom a képernyők elé ültetni. 836 01:21:16,130 --> 01:21:17,840 Köszönöm a munkáját. 837 01:21:18,960 --> 01:21:21,880 Arisina kisasszony készített egy kis éjjeli harapnivalót. 838 01:21:22,630 --> 01:21:24,680 Erre vártam! 839 01:21:27,350 --> 01:21:29,930 Sajnálom, hogy többre most nem futotta. 840 01:21:30,060 --> 01:21:31,560 Ne beszéljen butaságokat! 841 01:21:32,180 --> 01:21:33,810 De finom! 842 01:21:35,350 --> 01:21:38,020 Ez lenne a legendás íz? 843 01:21:38,520 --> 01:21:39,860 Legendás? 844 01:21:40,150 --> 01:21:42,650 Arisina Kajako. Ha ő munkához lát, 845 01:21:42,780 --> 01:21:47,660 100%, hogy minden elkészül. Ő a legendás produkciós asszisztens. 846 01:21:48,080 --> 01:21:51,750 Az onigirije producerként is ugyanolyan finom. 847 01:21:52,200 --> 01:21:55,420 Nem hagyhatjuk, hogy csorba essen a hírnevén. 848 01:21:57,830 --> 01:21:59,960 Még van belőle. 849 01:22:00,380 --> 01:22:01,510 Nagyon finom! 850 01:22:39,880 --> 01:22:41,800 Megölheti. 851 01:22:45,550 --> 01:22:48,970 A népszerű hősnőt, akinek rengeteg rajongója van. 852 01:22:50,300 --> 01:22:52,560 Ölje meg! 853 01:22:54,930 --> 01:22:57,940 Csináljon mindent úgy, ahogy szeretne! 854 01:23:00,110 --> 01:23:02,690 Szóval lehet traumatikus a befejezés? 855 01:23:06,440 --> 01:23:09,360 A tévécsatorna biztosan nem fog belemenni. 856 01:23:10,620 --> 01:23:15,120 A lemez- és figuraeladásokat nagyban befolyásolja az utolsó rész. 857 01:23:15,250 --> 01:23:18,420 A kapcsolódó termékek nélkül nem lesz nyereséges a sorozat. 858 01:23:18,540 --> 01:23:19,920 Nem baj. 859 01:23:23,550 --> 01:23:26,380 Csak legyen oka rá, hogy megölje. 860 01:23:28,260 --> 01:23:33,100 És a nagy Ódzsi Csiharunak biztos jó oka van rá. 861 01:23:35,930 --> 01:23:38,940 Egy ok, hogy miért kell így végződnie. 862 01:23:39,850 --> 01:23:43,940 Rajzoljon egy olyan csodás befejezést, amelytől szóhoz sem jutnak majd! 863 01:23:47,110 --> 01:23:48,450 Adjon nekem 864 01:23:50,660 --> 01:23:53,620 egy fegyvert, amellyel megküzdhetek a csatornával! 865 01:24:07,760 --> 01:24:10,880 Megkérhetlek, hogy távozz? Ne haragudj! 866 01:24:27,820 --> 01:24:31,150 Ez az! Nagyon jó! 867 01:24:33,700 --> 01:24:37,410 Elnézést! A végén beállna abba a pózba, amibe Tovako szokott? 868 01:24:38,370 --> 01:24:40,160 Amibe Tovako szokott? 869 01:24:40,410 --> 01:24:41,870 És esetleg elmondhatná a jelmondatát is. 870 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 - A jelmondatát? - Igyekezzünk! 871 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 Akkor... 872 01:24:46,880 --> 01:24:48,210 Igen, az az! 873 01:24:51,130 --> 01:24:52,550 Bármit megadok! 874 01:24:52,680 --> 01:24:54,180 Ez szuper! 875 01:24:54,640 --> 01:24:56,300 Köszönöm. 876 01:25:03,980 --> 01:25:05,560 Ez meg mi volt? 877 01:25:06,900 --> 01:25:09,780 Jukisiro annyi őrültségre vett már rá, 878 01:25:09,900 --> 01:25:14,070 hogy már az ilyen bogaras alakok is megtalálnak. Sajnálom. 879 01:25:14,200 --> 01:25:16,740 Fontos neki a népszerűség, 880 01:25:16,870 --> 01:25:21,370 de csak azoknak a nevét képes megjegyezni, akiket ki tud használni. 881 01:25:22,000 --> 01:25:25,710 Talán még a keresztnevedet sem tudja. 882 01:25:25,830 --> 01:25:28,040 Igen, Jukisiro ilyen. 883 01:25:28,460 --> 01:25:33,260 Csodálom, hogy ilyen jól bírod, hogy mindenhová elráncigál. 884 01:25:34,010 --> 01:25:35,510 Az ilyesmire is szükség van, nem? 885 01:25:35,640 --> 01:25:38,970 Nem, inkább csak alábecsül, mert nő vagy. 886 01:25:39,100 --> 01:25:41,310 Nem hiszem, hogy erről van szó. 887 01:25:41,730 --> 01:25:48,570 Akkor naiv vagy. Neki csak az számít, hogy kihasználhasson téged és az animédet. 888 01:25:48,860 --> 01:25:51,360 Légy óvatos vele! 889 01:25:55,780 --> 01:26:00,790 Ti is készíthetnétek valamit, ami kihasználható, ha már így beszéltek. 890 01:26:03,080 --> 01:26:08,210 Jukisiro úr egyértelműen kihasznál engem. 891 01:26:09,340 --> 01:26:12,010 Én vagyok az egyetlen, aki szidhatja őt. 892 01:26:12,510 --> 01:26:17,590 Engem ráncigál el mindenhová, de én okozom neki a legtöbb gondot is. 893 01:26:18,680 --> 01:26:22,680 De megbízom benne, úgyhogy nincs mit tenni. 894 01:26:24,640 --> 01:26:28,560 Nem tudja a keresztnevem? Ehhez kétség sem fér! 895 01:26:29,310 --> 01:26:32,320 Mert úgy látja, hogy felesleges megjegyezni! 896 01:26:36,200 --> 01:26:39,870 Amikor epizódrendező meg rendezőasszisztens voltam, 897 01:26:40,160 --> 01:26:44,540 úgy hívott, hogy: „az a rendezőnő” meg „aki az ötödik részt csinálta”. 898 01:26:44,660 --> 01:26:47,500 Azt sem tudom, hogy emlékezett-e az arcomra. 899 01:26:47,960 --> 01:26:51,130 Tudjátok, milyen büszke vagyok arra, 900 01:26:51,290 --> 01:26:54,460 hogy egy ilyen ember megjegyezte a vezetéknevem? 901 01:26:56,420 --> 01:27:01,930 Most már Szaitó rendezőnek hív. Nekem ennyi bőven elég. 902 01:27:03,810 --> 01:27:06,140 Nincs miért sajnálnotok! 903 01:27:11,150 --> 01:27:13,650 Elnézést a késésért. 904 01:27:14,690 --> 01:27:18,360 Negisi úr, Kosigaja úr, köszönöm, hogy eljöttek. 905 01:27:19,860 --> 01:27:22,370 Rendező, megköszönte nekik? 906 01:27:25,330 --> 01:27:28,420 Köszönje meg nekik, hogy elkísérték! 907 01:27:32,340 --> 01:27:34,130 Köszönöm szépen. 908 01:27:36,210 --> 01:27:40,510 Közeleg az utolsó rész. Alkossunk valami jót együtt! 909 01:27:57,190 --> 01:27:58,450 Rendező! 910 01:28:22,260 --> 01:28:24,600 Rendező? 911 01:28:26,680 --> 01:28:27,930 Hitomi? 912 01:29:02,260 --> 01:29:04,340 Hogy érzi magát? 913 01:29:05,350 --> 01:29:07,970 Jól vagyok. Máris visszamegyek. 914 01:29:08,100 --> 01:29:11,350 Ne erőltesse meg magát! Pihenjen még! 915 01:29:16,520 --> 01:29:21,030 Ha vége a „Soundbacknek”, mikor hagyja el a Tókei Stúdiót? 916 01:29:25,870 --> 01:29:29,160 Felajánlottak magának egy streamre készülő animét, nem? 917 01:29:32,290 --> 01:29:34,750 A Green Studio fogja készíteni. 918 01:29:37,630 --> 01:29:39,630 Szóval tud róla? 919 01:29:40,840 --> 01:29:44,260 Ne becsülje alá, hogy milyen gyorsan jutok információkhoz! 920 01:29:48,470 --> 01:29:51,140 De visszautasítom. 921 01:29:53,640 --> 01:29:55,650 Mert még van mit tanulnom 922 01:29:57,230 --> 01:30:00,440 öntől itt, a Tókei Stúdióban. 923 01:30:04,280 --> 01:30:05,740 Nem. 924 01:30:07,240 --> 01:30:08,580 Menjen el, kérem! 925 01:30:14,410 --> 01:30:17,710 Engem is érdekel az a sorozat. 926 01:30:20,340 --> 01:30:25,720 Azt mondta, olyan animét akar készíteni, ami a régi önmagához is eljutna. 927 01:30:27,220 --> 01:30:28,970 Akkor nem hezitálhat. 928 01:30:30,050 --> 01:30:31,760 Miért mondja ezt? 929 01:30:32,430 --> 01:30:34,430 Hiszen maga mondta, nem? 930 01:30:35,480 --> 01:30:39,270 Miért szeretné felülmúlni Ódzsi Csiharut? 931 01:30:41,230 --> 01:30:44,070 Ha sikerül az én animémnek felülmúlni az övét, 932 01:30:45,400 --> 01:30:48,490 akkor eljuthat olyan gyerekekhez, amilyen én is voltam. 933 01:30:57,500 --> 01:31:02,670 De ha elhagy minket, van egy feltételem, amelynek eleget kell tennie. 934 01:31:03,710 --> 01:31:04,960 Mi lenne az? 935 01:31:05,090 --> 01:31:09,640 Baráti viszonyban váljon el a Tókei Stúdiótól! 936 01:31:14,430 --> 01:31:17,100 Ódzsi Csiharu és sokan mások is 937 01:31:17,810 --> 01:31:22,650 azután lettek szabadúszók, hogy összerúgták a port a stúdióval. 938 01:31:23,480 --> 01:31:28,910 Ezért, hogy még dolgozhassunk együtt, békében kell elválnia tőlünk. 939 01:31:31,240 --> 01:31:36,540 Még szeretne velem dolgozni? 940 01:31:37,120 --> 01:31:38,620 Talán baj? 941 01:31:40,580 --> 01:31:42,670 Maga tehetséges. 942 01:31:43,420 --> 01:31:47,760 Nagyon szeretem, ahogy azt mondogatja, hogy a csúcsra akar törni. 943 01:31:49,970 --> 01:31:52,430 Tanuljon minél többet, amíg itt van! 944 01:31:53,010 --> 01:31:58,560 Igyekszem megtanítani mindent, amit csak tudok, a szponzorok kezeléséről 945 01:31:59,560 --> 01:32:01,230 meg a bosszantó számokról. 946 01:32:03,480 --> 01:32:05,780 Akkor azért hurcolt magával... 947 01:32:12,490 --> 01:32:14,200 Nyerjük meg a versenyt! 948 01:32:16,370 --> 01:32:17,660 Még szép! 949 01:32:24,540 --> 01:32:26,210 Lenne még valami. 950 01:32:29,380 --> 01:32:31,800 Azt hiszem, tévedésben él. 951 01:32:33,050 --> 01:32:35,100 Maga nem a második választás volt. 952 01:32:35,930 --> 01:32:37,430 Mindig is az első volt. 953 01:32:53,280 --> 01:32:54,910 Ekler fánk! 954 01:33:00,410 --> 01:33:02,420 De nincs csokis. 955 01:33:15,850 --> 01:33:17,680 Fáj a gyomra? 956 01:33:17,930 --> 01:33:19,770 Nem. 957 01:33:23,560 --> 01:33:26,060 - Valami rosszat mondtam? - Dehogy! 958 01:34:17,620 --> 01:34:18,950 Taijó! 959 01:34:20,490 --> 01:34:22,410 Történt valami? 960 01:34:23,000 --> 01:34:24,290 Nem, semmi. 961 01:34:38,510 --> 01:34:39,890 Taijó! 962 01:34:43,390 --> 01:34:46,390 Nem vagy éhes? 963 01:34:56,820 --> 01:34:59,320 Habár csak ez van. 964 01:35:00,990 --> 01:35:07,160 Azt ismerem. A „bármit befalok”. Láttam a reklámot. 965 01:35:14,460 --> 01:35:16,130 Hát eljutott hozzád? 966 01:35:29,560 --> 01:35:34,320 A „Soundback” egy nagyon jó anime, úgyhogy nézd meg! 967 01:35:35,400 --> 01:35:37,990 Akkor is tetszeni fog, ha csak most kapcsolódsz be. 968 01:35:39,240 --> 01:35:40,780 Tényleg jó? 969 01:35:40,990 --> 01:35:42,370 Tényleg jó. 970 01:35:49,500 --> 01:35:50,880 Taijó... 971 01:35:52,840 --> 01:35:56,920 Ez a világ egy érzéketlen hely. 972 01:36:00,510 --> 01:36:01,720 De tudod, 973 01:36:03,890 --> 01:36:05,770 előfordul, 974 01:36:07,270 --> 01:36:09,940 hogy találkozol valakivel, aki megért. 975 01:36:12,150 --> 01:36:17,070 Vagy látsz valamit, amiről azt gondolod, hogy a készítői megértenek. 976 01:36:22,820 --> 01:36:24,160 Belenézek. 977 01:36:32,330 --> 01:36:35,340 Kavamura, elnézést! Ezt kijavítaná? 978 01:36:35,460 --> 01:36:36,630 Aha, később. 979 01:36:36,750 --> 01:36:40,550 Kérem! Hallgasson meg! Ezt itt! 980 01:36:41,010 --> 01:36:43,390 Rjúicsi jelenetéről van szó. 981 01:36:43,760 --> 01:36:45,430 Azt már kijavítottam. 982 01:36:45,550 --> 01:36:48,220 És fantasztikus lett! Úgy is fantasztikus volt, de... 983 01:36:48,390 --> 01:36:50,770 Miki! 984 01:36:51,140 --> 01:36:53,650 Itt vagyok! 985 01:36:54,610 --> 01:36:56,650 Elnézést, tudom, hogy elfoglalt. 986 01:36:56,770 --> 01:37:01,280 A nyolcadik részben, amikor Takaja és Rjúicsi vitatkozik... 987 01:37:01,400 --> 01:37:04,910 Az állomás helyett lehetne vidéken? 988 01:37:06,410 --> 01:37:08,290 Így olyan ridegnek érzem. 989 01:37:08,410 --> 01:37:12,920 Ninomija! Várjon! Amiről a megbeszélésen szó volt... 990 01:37:18,710 --> 01:37:19,960 Kegyelem! 991 01:37:20,260 --> 01:37:22,340 Aosima! Aosima, várjon! 992 01:37:35,980 --> 01:37:37,520 Érted már? 993 01:37:38,230 --> 01:37:39,650 Tovako 994 01:37:40,650 --> 01:37:44,030 minden egyes harccal elveszíti egy emlékét. 995 01:37:50,160 --> 01:37:51,620 Te... 996 01:37:53,750 --> 01:37:55,420 tudtad? 997 01:37:56,210 --> 01:37:58,040 Egész végig? 998 01:38:04,300 --> 01:38:08,010 Megkért, hogy ne mondjam el. 999 01:38:17,730 --> 01:38:19,150 A „Soundbacket”. 1000 01:38:19,270 --> 01:38:20,820 A „Soundbacket”? A tegnapit? 1001 01:38:20,940 --> 01:38:21,900 - Igen, igen. - Én is láttam. 1002 01:38:22,070 --> 01:38:24,320 Már az első részben előrevetítettek dolgokat. Hihetetlen! 1003 01:38:24,450 --> 01:38:25,820 Igen, tényleg király! 1004 01:38:25,950 --> 01:38:27,660 Ez nagyon baró! 1005 01:38:27,820 --> 01:38:32,120 Elnézést, hol van a soundbackes automata? 1006 01:38:32,240 --> 01:38:34,120 Arra. 1007 01:38:36,710 --> 01:38:38,960 - Itt van. - Köszönöm szépen. 1008 01:38:59,520 --> 01:39:02,440 NÉZETTSÉGI KÜLÖNBSÉG: 6. EPIZÓD 3,1% → 8. EPIZÓD 1,5% 1009 01:39:06,820 --> 01:39:11,780 Akik ellen harcoltatok, azok a másik énjeitek voltak. 1010 01:39:18,080 --> 01:39:22,500 Ha több állóképet akarunk, használjunk kompozit képeket! De tartsuk a minőséget! 1011 01:39:48,400 --> 01:39:50,030 UTOLÉRI A LIDDELLT? 1012 01:39:51,490 --> 01:39:54,120 KILENCEDIK EPIZÓD: 0,6%-OS KÜLÖNBSÉG 1013 01:40:00,750 --> 01:40:02,210 FEJ FEJ MELLETT HALADNAK! 1014 01:40:07,630 --> 01:40:12,220 Én kicsit sem félek a harctól, 1015 01:40:13,430 --> 01:40:18,850 attól azonban igen, hogy lassan elfelejtem, 1016 01:40:20,350 --> 01:40:23,230 miért harcolok. 1017 01:40:24,020 --> 01:40:25,440 Tova... 1018 01:40:28,940 --> 01:40:31,030 Mi az? Sír? 1019 01:40:34,660 --> 01:40:38,830 A „Soundback” mostanra nagyon jó lett. 1020 01:40:38,950 --> 01:40:41,330 A hang. Megváltozott a hang. 1021 01:40:41,790 --> 01:40:46,000 „Nem tudom, hogy mi történt, de jobb lett.” 1022 01:41:16,450 --> 01:41:20,500 LIDDELL-LIGHT UTOLSÓ EPIZÓD 1023 01:41:20,580 --> 01:41:22,290 Milyen lett? 1024 01:41:26,710 --> 01:41:28,800 Te vagy az egyetlen, 1025 01:41:29,840 --> 01:41:33,550 akinek joga van kritizálni. 1026 01:41:44,520 --> 01:41:46,770 Egészen biztos ebben? 1027 01:42:16,390 --> 01:42:22,060 Azt akarom, hogy az emberek reménykedjenek önmagukkal és a jövővel kapcsolatban. 1028 01:42:22,730 --> 01:42:24,230 Értem. 1029 01:42:25,690 --> 01:42:27,230 Tovako... 1030 01:42:30,650 --> 01:42:33,690 Ezt a hangot is elfelejted? 1031 01:42:44,410 --> 01:42:46,370 Engem is? 1032 01:42:54,210 --> 01:42:56,380 Sosem felejtenélek el. 1033 01:42:59,720 --> 01:43:01,220 Nem foglak. 1034 01:43:25,410 --> 01:43:32,090 SOUNDBACK 12. EPIZÓD TOVAKO VISSZAKAPJA A HANGEMLÉKEIT 1035 01:43:52,020 --> 01:43:53,070 Mi? 1036 01:43:54,530 --> 01:43:57,150 Szeretném megváltoztatni az utolsó részt. 1037 01:43:59,450 --> 01:44:03,160 Tovakóék nem fogják visszaszerezni a hangokat. 1038 01:44:04,330 --> 01:44:07,960 Újraírtam a cselekményt, abban minden benne van. 1039 01:44:08,080 --> 01:44:10,330 Na álljunk meg! 1040 01:44:10,830 --> 01:44:14,630 Miről beszélsz? Nem fejezhetjük be így! 1041 01:44:15,340 --> 01:44:20,090 A Kanade-kőnek segítenie kellene, hogy Tovako visszakapja az emlékeit. 1042 01:44:20,260 --> 01:44:23,640 Megható happy enddel kell végződnie, amit mindenki szeret. 1043 01:44:23,760 --> 01:44:24,600 De... 1044 01:44:24,680 --> 01:44:29,810 Ráadásul az animátorok nem lennének készen időben. 1045 01:44:35,150 --> 01:44:39,650 Érted? Akkor tedd ezt el, 1046 01:44:40,280 --> 01:44:42,610 és maradjunk a storyboardnál! 1047 01:44:53,130 --> 01:44:54,420 Jó lesz így? 1048 01:44:55,960 --> 01:44:57,800 Maga ezt akarja? 1049 01:44:58,960 --> 01:45:00,670 Miért kérdezed ezt? 1050 01:45:01,180 --> 01:45:05,050 Tudod, hogy az utolsó rész dönti el, hogy veszik-e majd a lemezeket. 1051 01:45:05,180 --> 01:45:07,510 Mindenképp az kell, amit a közönség akar. 1052 01:45:07,640 --> 01:45:09,730 Én a rendezőt kérdeztem. 1053 01:45:13,190 --> 01:45:14,610 Mi... 1054 01:45:17,520 --> 01:45:21,360 Mi azért vagyunk itt, hogy megalkossuk, ami a rendező fejében van. 1055 01:45:26,580 --> 01:45:28,580 Hé, Jukisiro! 1056 01:45:39,000 --> 01:45:41,510 A miénk egy nagyvállalat. 1057 01:45:41,970 --> 01:45:45,340 Igen, ezért kell a csúcsra törnünk! 1058 01:45:45,470 --> 01:45:47,390 Nem, ebben téved. 1059 01:45:49,060 --> 01:45:51,060 Mivel nagyvállalat vagyunk, 1060 01:45:52,140 --> 01:45:57,270 ezért olyan animéket alkothatunk, amelyekről évek múlva is beszélnek. 1061 01:45:58,770 --> 01:46:00,940 A miénkhez hasonló, 1062 01:46:01,240 --> 01:46:04,700 nagymúltú cégeknek kötelességük ilyen animéket alkotni. 1063 01:46:10,540 --> 01:46:12,160 Szaitó rendező asszony! 1064 01:46:15,580 --> 01:46:17,920 Ön mit akar maga után hagyni? 1065 01:46:34,350 --> 01:46:38,940 Az életben vannak olyan dolgok, amiket akkor is el kell érnünk, 1066 01:46:39,440 --> 01:46:42,780 ha cserébe elvesztünk valami fontosat. 1067 01:46:44,570 --> 01:46:49,280 Nem életszerű, hogy az utolsó pillanatban csoda történik, 1068 01:46:49,990 --> 01:46:52,580 és visszakapják az elvesztett hangokat. 1069 01:46:54,370 --> 01:46:58,210 Van, amire azért teszünk szert, mert elvesztettünk valamit. 1070 01:47:03,130 --> 01:47:06,130 Ennek a történetnek a hőseinek 1071 01:47:06,840 --> 01:47:10,600 nincs szükségük happy endre, csak mert úgy kényelmes valakinek. 1072 01:47:12,220 --> 01:47:16,140 Akkor is várhat ránk happy end, ha elvesztettünk valamit. 1073 01:47:19,610 --> 01:47:22,190 Lehet, hogy nem fogják egyből megérteni, 1074 01:47:22,940 --> 01:47:27,110 de az is elég, ha majd egyszer eszükbe jut. 1075 01:47:28,320 --> 01:47:33,200 Nekem elég, ha az utolsó epizód megmarad valakinek a szívében. 1076 01:47:37,250 --> 01:47:41,590 Szerintem még van időnk elkészíteni ezt a befejezést. 1077 01:47:45,920 --> 01:47:50,720 Ugye tudod, hogy ha felsülsz, nem rendezhetsz többet animét? 1078 01:47:58,520 --> 01:48:00,230 Nem érdekel. 1079 01:48:01,310 --> 01:48:04,150 Hadd változtassam meg a befejezést! 1080 01:48:06,780 --> 01:48:08,070 Nem is. 1081 01:48:09,990 --> 01:48:11,660 Megváltoztatom! 1082 01:48:17,120 --> 01:48:18,160 Azt hiszem, 1083 01:48:20,370 --> 01:48:22,830 még talán össze tudjuk hozni. 1084 01:48:23,420 --> 01:48:24,500 Mutassa! 1085 01:48:36,850 --> 01:48:37,890 Hát... 1086 01:48:39,020 --> 01:48:43,980 Ha változtatunk egy kicsit a vágáson és a háttéren, akkor itt felhasználhatjuk. 1087 01:48:44,110 --> 01:48:46,730 Átgondolom még egyszer, hogy illeszkedjen a kép és a hang. 1088 01:48:46,860 --> 01:48:50,360 Komolyan? És ki fogja összerakni? 1089 01:48:59,000 --> 01:49:00,500 A fenébe! 1090 01:49:02,370 --> 01:49:03,830 Muszáj megcsinálnunk, mi? 1091 01:49:17,390 --> 01:49:18,640 Igen. 1092 01:49:20,140 --> 01:49:21,390 Jól van! 1093 01:49:23,480 --> 01:49:25,940 Nagyon köszönöm! 1094 01:49:26,060 --> 01:49:27,900 Kész kell lennünk a határidőre. 1095 01:49:38,120 --> 01:49:39,750 Hoztam még! 1096 01:49:39,870 --> 01:49:40,700 Köszönjük! 1097 01:49:40,830 --> 01:49:41,960 Itt hagyom. 1098 01:49:46,590 --> 01:49:49,300 Itt ne legyen hang! Egy hang nélküli világ. 1099 01:49:49,420 --> 01:49:51,840 Használhatnánk Tovakónak ezt az arckifejezését. 1100 01:49:51,970 --> 01:49:55,010 Ebben a jelenetben a gyengéd fény jobb lenne. 1101 01:50:01,560 --> 01:50:05,850 Itt szeretném kifejezni, hogy ezek őszinte gondolatok a szíve mélyéről. 1102 01:50:06,810 --> 01:50:10,400 „Amíg emlékszem...” 1103 01:50:10,530 --> 01:50:11,690 Ez egy új mondat. 1104 01:50:11,820 --> 01:50:13,610 - Megvan? - Igen, meg. 1105 01:50:14,240 --> 01:50:19,280 „Amíg emlékszem arra, hogy mi számomra a legfontosabb.” 1106 01:50:19,790 --> 01:50:21,620 Ez annyira maejamadás. 1107 01:50:22,120 --> 01:50:27,250 A harc után visszatérnek a városukba. Ez új jelenet lesz. 1108 01:50:27,880 --> 01:50:31,590 Tovako ereszkedik a föld felé, de még a levegőben van. 1109 01:50:31,800 --> 01:50:34,420 Leereszkedik a földre, és ekkor, 1110 01:50:35,090 --> 01:50:39,100 amikor megpillantja a városukat, a családját, a barátait, 1111 01:50:39,260 --> 01:50:42,060 nagyon meghatódik, és csillogni kezd a szeme. 1112 01:50:42,180 --> 01:50:45,270 És ezzel a snittel ér véget a „Soundback”. 1113 01:50:45,350 --> 01:50:46,850 VÉGE 1114 01:50:48,310 --> 01:50:53,570 Sok az új jelenet. Tudom, nem könnyű, de számítok mindenkire. 1115 01:50:53,780 --> 01:50:55,200 Adjunk bele mindent! 1116 01:50:55,360 --> 01:51:00,280 Elnézést a késésért. Kész az új storyboard! Vegyenek belőle! 1117 01:51:16,220 --> 01:51:19,220 Nulla egész 62 század. Nem. 1118 01:51:20,010 --> 01:51:21,970 Hatvanhárom századdal növeld! 1119 01:51:23,010 --> 01:51:24,270 Hatvanhárom. 1120 01:51:26,640 --> 01:51:28,400 Ez jó lett! 1121 01:51:28,520 --> 01:51:33,150 Először „guvá”! Aztán „sá”! 1122 01:51:33,280 --> 01:51:36,740 Igen! „Guvá”, aztán „sá”! 1123 01:51:36,860 --> 01:51:38,200 Így van! 1124 01:51:38,320 --> 01:51:39,410 Tele szenvedéllyel! 1125 01:51:39,530 --> 01:51:40,700 Szenvedéllyel! 1126 01:51:41,410 --> 01:51:42,700 Ez a szín. 1127 01:51:43,870 --> 01:51:45,000 Ez... 1128 01:51:46,620 --> 01:51:49,420 Kénsárga. 1129 01:51:49,880 --> 01:51:53,420 Igen! Végre sikerült megértetnem! 1130 01:51:57,130 --> 01:51:57,970 Ez nagyon klassz! 1131 01:51:58,090 --> 01:51:59,430 Jó lett. 1132 01:52:06,020 --> 01:52:11,650 Ez legyen az utolsó mondat az utolsó részben! 1133 01:52:17,150 --> 01:52:19,610 Önre bízom, hogyan mondja. 1134 01:52:22,160 --> 01:52:23,330 Rendben. 1135 01:52:25,790 --> 01:52:28,790 Ellenőrizzük az utolsó részt! 1136 01:52:30,330 --> 01:52:31,670 Gyertek! 1137 01:52:53,270 --> 01:52:57,110 AZ UTOLSÓ EPIZÓDOK PREMIERJÉNEK NAPJA 1138 01:53:01,530 --> 01:53:06,700 Ne csináld! Ha megteszed, a világod megsemmisül! 1139 01:53:10,120 --> 01:53:13,540 Inkább, mint hogy őt elveszítsem! 1140 01:53:14,500 --> 01:53:15,840 Ne haragudj... 1141 01:53:19,010 --> 01:53:20,340 Dzsuri! 1142 01:53:21,720 --> 01:53:26,890 Ez a vég. Magammal viszem mindnyájatokat! 1143 01:53:30,020 --> 01:53:33,600 Dzsuri, neked élned kell! 1144 01:53:40,030 --> 01:53:42,360 Megeszi a hangokat? 1145 01:53:42,820 --> 01:53:45,120 Az életben megszólaló hangok. 1146 01:53:45,620 --> 01:53:50,250 Ahogy a Kanade-kő is mondta, azokból nyerik az erejüket. 1147 01:53:56,630 --> 01:53:58,090 Ez nem lehet! 1148 01:54:00,800 --> 01:54:03,430 Nem hagyhatjuk, hogy nyerjen! 1149 01:54:03,550 --> 01:54:06,050 Nem fogunk veszíteni 1150 01:54:07,350 --> 01:54:10,810 a lopott hangokkal szemben! Soha! 1151 01:54:10,930 --> 01:54:13,020 Ne tedd! Tovako! 1152 01:54:16,940 --> 01:54:18,730 Bármit megadok. 1153 01:54:19,440 --> 01:54:22,690 Elég! Tovako! Ha még több hangot elvesztesz... 1154 01:54:23,110 --> 01:54:25,410 Nem fogsz többé hazatérni! 1155 01:54:31,290 --> 01:54:36,540 Kijora! 1156 01:54:40,800 --> 01:54:42,010 Dzsuri! 1157 01:54:51,810 --> 01:54:53,810 Bármit megadok. 1158 01:54:56,310 --> 01:54:59,650 Amit csak akarsz, mindent. 1159 01:55:01,150 --> 01:55:04,360 Úgyhogy védd meg! 1160 01:55:06,820 --> 01:55:10,740 Amíg emlékszem arra, 1161 01:55:11,660 --> 01:55:15,870 hogy mi számomra a legfontosabb! 1162 01:55:27,430 --> 01:55:28,430 Kérlek! 1163 01:55:30,180 --> 01:55:31,430 Könyörgök! 1164 01:55:54,200 --> 01:55:56,200 Már mondtam, nem? 1165 01:55:57,210 --> 01:55:58,210 Gyere! 1166 01:56:00,420 --> 01:56:01,670 Hülye... 1167 01:56:03,590 --> 01:56:05,670 Nem hagylak magadra. 1168 01:56:38,910 --> 01:56:44,290 Hékás! Azt akarjátok, hogy meghaljunk, de pechetek van! 1169 01:56:44,420 --> 01:56:49,170 Ez már nem az a kor, amikor magasztosnak tartották a halált! 1170 01:56:50,470 --> 01:56:52,430 Mindegy, hogy nézek ki, 1171 01:56:53,180 --> 01:56:57,310 vagy hogy kellek-e bárkinek, akkor is élni fogok! 1172 01:57:03,860 --> 01:57:08,280 Nem számít, milyen csúnyák vagyunk, ti akkor is 1173 01:57:08,650 --> 01:57:11,860 vállaljátok a felelősséget, és szeressetek minket! 1174 01:57:12,610 --> 01:57:16,280 Élj! Az egyetlen a világon, aki elveheti tőled 1175 01:57:19,160 --> 01:57:21,000 a reményt, 1176 01:57:23,080 --> 01:57:24,750 te vagy! 1177 01:58:00,540 --> 01:58:03,790 Tovako! 1178 01:58:11,760 --> 01:58:15,090 Tovako! 1179 01:58:19,060 --> 01:58:21,390 Hallasz engem? Tovako! 1180 01:58:22,980 --> 01:58:24,560 Ez a mi városunk. 1181 01:58:25,060 --> 01:58:26,900 Az otthonunk. 1182 01:58:32,650 --> 01:58:34,990 Tovako! 1183 01:58:36,910 --> 01:58:39,240 Tovako! 1184 01:58:41,950 --> 01:58:44,120 Hahó! 1185 01:58:47,710 --> 01:58:51,210 Tovako! Tova! 1186 01:59:01,310 --> 01:59:02,770 Milyen szép! 1187 01:59:24,000 --> 01:59:25,750 Maradj meg... 1188 01:59:31,540 --> 01:59:33,550 valakinek a szívében! 1189 01:59:52,360 --> 01:59:53,690 Figyelj csak... 1190 01:59:57,240 --> 01:59:58,570 Köszönöm. 1191 02:00:01,910 --> 02:00:05,950 Tudtad, igaz? Hogy mit gondoltak rólam a „Joszuga” után. 1192 02:00:06,410 --> 02:00:08,540 „Kifogyott az ötletekből.” 1193 02:00:10,330 --> 02:00:12,590 Most ismerem be először. 1194 02:00:14,340 --> 02:00:19,470 Falba ütköztem. Hiába tartottak zseninek. 1195 02:00:19,680 --> 02:00:24,930 Féltem, hogy a második sorozatom után kiderül, hogy középszerű vagyok. 1196 02:00:28,100 --> 02:00:30,440 Azt hittem, nem tudok rendezni. 1197 02:00:36,030 --> 02:00:38,320 Nagyon bátor vagy, Arisina, 1198 02:00:39,200 --> 02:00:41,530 amiért hajlandó voltál együtt dolgozni velem. 1199 02:00:46,240 --> 02:00:50,580 Na de ezt zárjuk is le itt. Van barátod? 1200 02:00:52,210 --> 02:00:53,880 Most meg mi ütött magába? 1201 02:00:54,500 --> 02:00:56,550 Komolyan kérdezem. 1202 02:00:56,750 --> 02:01:01,680 Egy anime elkészítéséhez feláldozunk három évet az életünkből. 1203 02:01:02,340 --> 02:01:05,050 Gondoltam, már házasulandó korban jársz, 1204 02:01:05,680 --> 02:01:09,060 és aggódtam, mert nem úgy nézel ki, mint akinek lenne barátja. 1205 02:01:09,480 --> 02:01:11,310 Semmi köze hozzá! 1206 02:01:13,150 --> 02:01:15,360 Én szívesen feleségül veszlek. 1207 02:01:44,300 --> 02:01:47,600 NÉZETTSÉG: 1. LIDDELL-LIGHT 2: SOUNDBACK 1208 02:01:49,270 --> 02:01:51,100 Majdnem sikerült. 1209 02:02:00,440 --> 02:02:02,700 Ezzel még nincs vége. 1210 02:02:13,750 --> 02:02:18,290 NAGY SIKER VOLT A RENDEZVÉNY! KÖSZÖNJÜK! KAZUNA 1211 02:02:32,180 --> 02:02:36,690 SOUNDBACKES ANYAGOK 1212 02:03:07,840 --> 02:03:09,930 Taijó! 1213 02:03:12,270 --> 02:03:14,680 Az nem „Soundback”? 1214 02:03:15,230 --> 02:03:16,890 „Bármit megadok!” 1215 02:03:17,060 --> 02:03:18,980 - Nagyon király! - De szuper! 1216 02:03:19,110 --> 02:03:21,440 Ugye? Játsszunk vele! 1217 02:03:21,570 --> 02:03:22,980 Én leszek Takaja! 1218 02:03:23,110 --> 02:03:24,030 Akkor én meg Rjúicsi! 1219 02:03:24,150 --> 02:03:25,280 Ez az! 1220 02:03:25,400 --> 02:03:26,650 Én leszek a gonosz. 1221 02:04:09,990 --> 02:04:13,330 JOSIOKA RIHO 1222 02:04:13,740 --> 02:04:17,080 NAKAMURA TOMOJA 1223 02:04:58,330 --> 02:05:01,670 EMOTO TASZUKU 1224 02:05:02,040 --> 02:05:05,210 ONO MACSIKO 1225 02:05:10,510 --> 02:05:15,510 CUDZSIMURA MIZUKI REGÉNYE NYOMÁN 1226 02:05:20,770 --> 02:05:25,770 A FORGATÓKÖNYVET ÍRTA: MASZAIKE JÓSZUKE 1227 02:07:54,670 --> 02:08:00,680 RENDEZTE: JOSINO KÓHEI 1228 02:08:16,280 --> 02:08:18,610 DVD/BLU-RAY ELŐRENDELÉSI SORREND 1229 02:08:18,740 --> 02:08:22,160 ELSŐ... 1230 02:08:22,280 --> 02:08:27,540 SOUNDBACK 1231 02:08:27,660 --> 02:08:28,910 MÁSODIK: LIDDELL-LIGHT 1232 02:08:38,970 --> 02:08:42,970 A feliratot fordította: Imri László Lektorálta: Pék Natália és Ágostai Katalin