1 00:01:34,386 --> 00:01:35,929 TE QUEREMOS, TÍA HILDA LOS PRIMOS 2 00:02:16,053 --> 00:02:17,846 20 AÑOS AL SERVICIO JOE'S TRIANGLE CAFE 3 00:02:18,597 --> 00:02:24,895 {\an8}42 AÑOS AL SERVICIO JOE'S TRIANGLE CAFE 4 00:02:45,958 --> 00:02:48,001 NOTIFICACIÓN DE EJECUCIÓN HIPOTECARIA 5 00:03:04,685 --> 00:03:06,728 -¡Hola! -¿Dónde diablos estabas? 6 00:03:06,812 --> 00:03:08,689 Lo siento mucho, Macey. 7 00:03:08,772 --> 00:03:10,566 -¿Me perdí la reunión? -Claro que sí. 8 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 Llegas una hora tarde. ¿Dónde estabas? 9 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 No sé. 10 00:03:13,360 --> 00:03:16,405 Estaba en casa, viendo porquerías. 11 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Perdí la noción del tiempo. Perdón. 12 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 ¿Qué dijo el gerente del banco? 13 00:03:21,618 --> 00:03:24,329 No nos darán otro préstamo, 14 00:03:24,413 --> 00:03:27,332 y si no pagamos lo que debemos, cerrarán el café. 15 00:03:28,041 --> 00:03:30,711 ¿Qué? ¿Intentaste convencerlos? ¿Les suplicaste? 16 00:03:30,794 --> 00:03:33,046 Sí, les supliqué. No le interesó. 17 00:03:33,130 --> 00:03:35,924 -¿Le mostraste las tetas? -¿Qué? No, no le mostré las tetas. 18 00:03:36,008 --> 00:03:38,093 ¡Esta gente! 19 00:03:38,677 --> 00:03:40,971 ¿Sabes qué? Quédate aquí. 20 00:03:42,055 --> 00:03:44,266 -¿Qué vas a hacer? -¡Quédate ahí! 21 00:03:46,018 --> 00:03:47,102 Dios mío. 22 00:03:54,943 --> 00:03:56,653 Bien, Macey. Camina rápido. 23 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 -¿Qué hiciste? -Rápido. 24 00:03:57,988 --> 00:03:59,865 Tomé su café y se lo lancé en la cara. 25 00:03:59,948 --> 00:04:01,408 ¡Dios mío! ¿Qué café? 26 00:04:01,491 --> 00:04:03,410 ¿Cómo qué café? El del gerente del banco. 27 00:04:03,493 --> 00:04:05,913 -Pero ese no es nuestro banco. -¿Qué? 28 00:04:05,996 --> 00:04:08,665 Y ¿por qué diablos estabas afuera de ese banco? 29 00:04:08,749 --> 00:04:09,750 Te estaba esperando. 30 00:04:09,833 --> 00:04:11,793 ¡No sabía que le tirarías café a alguien! 31 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Apurémonos, también le di una patada en las pelotas. 32 00:04:14,630 --> 00:04:15,631 ¿Qué? 33 00:04:18,550 --> 00:04:21,136 -No mires. Ahí vienen. -¡Nos van a arrestar! 34 00:04:44,243 --> 00:04:45,702 ¿Cómo va todo con Geoff? 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,955 Genial. 36 00:04:48,038 --> 00:04:49,665 Sí, siento 37 00:04:49,748 --> 00:04:51,583 que finalmente conocí a alguien especial. 38 00:04:51,667 --> 00:04:53,627 Sé que no estamos hace tanto tiempo, 39 00:04:54,878 --> 00:04:56,755 pero estamos muy conectados. 40 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Es increíble. 41 00:04:58,757 --> 00:05:01,385 Aunque sea jodidamente aburrido, ¿a quién le importa? 42 00:05:01,468 --> 00:05:03,053 Te gusta, y es lo que importa. 43 00:05:03,136 --> 00:05:04,346 Geoff no es aburrido. 44 00:05:04,429 --> 00:05:08,392 No, es un buen tipo con valores morales y sensibilidad emocional. 45 00:05:08,475 --> 00:05:10,143 Sí, eso quise decir. Aburrido. 46 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 ¡Vaya! 47 00:05:16,817 --> 00:05:18,402 Hola, hermana. 48 00:05:19,611 --> 00:05:21,530 ¿Qué carajo se supone que es esto? 49 00:05:21,613 --> 00:05:25,701 Iggwilv, de Dungeons & Dragons. 50 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 Sabes que eres adulta, ¿no? 51 00:05:28,412 --> 00:05:30,163 ¿Cuándo jugarás conmigo? 52 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 ¿Qué tal el próximo "nunca en un millón de años"? 53 00:05:35,544 --> 00:05:37,462 -Cuidado. -Yo jugaré contigo. 54 00:05:37,546 --> 00:05:40,090 -Bien, pero no me toques... -Perdón. 55 00:05:40,174 --> 00:05:42,342 Ve. ¡No! 56 00:05:42,426 --> 00:05:44,761 -¡Hola, mamá! -¡Hola! 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,846 Hola. 58 00:05:47,306 --> 00:05:49,224 Me alegra que Ellen siga viviendo al máximo. 59 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 Sé buena con ella. Es tu hermana. 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Media hermana. 61 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Deberías pasar tiempo con ella. 62 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Le encantaría. 63 00:05:57,441 --> 00:05:59,151 Quizá si fuera menos rara. 64 00:05:59,693 --> 00:06:01,653 Dios, mamá, ¿en serio, nuestros primos? 65 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 ¿No pierdes el apetito cada vez que abres la nevera? 66 00:06:04,281 --> 00:06:05,824 Te caían bien tus primos. 67 00:06:05,908 --> 00:06:08,410 Beatrice era la mejor amiga de Macey, 68 00:06:08,493 --> 00:06:10,996 y Richard te amaba. 69 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 Sí, de una manera extraña, espeluznante e inapropiada. 70 00:06:14,458 --> 00:06:16,084 ¿Qué pasa? Dijiste que tenías noticias. 71 00:06:16,168 --> 00:06:17,961 Tenía noticias... 72 00:06:18,045 --> 00:06:19,505 Sí, la tía Hilda está muriendo. 73 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 ¿Qué le pasa? 74 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 -Tiene cáncer. -¿De qué? 75 00:06:23,342 --> 00:06:25,844 En todas partes. Pulmón, hígado, colorrectal. 76 00:06:25,928 --> 00:06:29,097 -¿Cuál es ese, el culo? -No hables con la boca llena. 77 00:06:30,891 --> 00:06:34,311 Solo pensé que debía contarles 78 00:06:34,394 --> 00:06:37,314 para que le enviaran una tarjeta, o lo que sea. 79 00:06:37,397 --> 00:06:40,108 Que diga ¿qué? "¿Lamento que te estés muriendo?". 80 00:06:40,192 --> 00:06:43,320 Sinceramente, no lo sé, y no me importa. 81 00:06:43,403 --> 00:06:45,030 Mamá, es tu hermana. 82 00:06:45,113 --> 00:06:47,950 Lo sé, pero sabes que es una perra. 83 00:06:50,369 --> 00:06:52,788 -¿Quién quiere té? -Sí, por favor. 84 00:06:52,871 --> 00:06:54,748 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 85 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 Lo dudo. ¿Por qué, qué estás pensando? 86 00:06:57,251 --> 00:06:59,294 Que debemos ir a ver a la tía Hilda. 87 00:06:59,378 --> 00:07:01,630 ¿Para qué? ¿Darle unas flores o algo? 88 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 Sí, para llevarle flores 89 00:07:03,173 --> 00:07:04,967 y quedarnos con la herencia. 90 00:07:05,592 --> 00:07:06,593 ¿Estás loca? 91 00:07:06,677 --> 00:07:08,428 Nunca nos incluirá en su testamento. 92 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 -Ni le caemos bien. -Nadie le cae bien. 93 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Sí, pero menos nosotros. 94 00:07:11,890 --> 00:07:13,725 Odia a mamá, y estamos conectadas, así que... 95 00:07:13,809 --> 00:07:16,645 Sí, pero quizá si vamos a verla y la endulzamos... 96 00:07:16,728 --> 00:07:18,522 Ya sabes, si somos amables con ella. 97 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Savanna, no voy a hacer eso. 98 00:07:21,441 --> 00:07:24,027 Vamos. Es una buena oportunidad. 99 00:07:24,111 --> 00:07:26,154 ¿A quién más le va a dejar su dinero? 100 00:07:26,238 --> 00:07:28,615 No tuvo hijos. No habla con sus propias hermanas. 101 00:07:28,699 --> 00:07:30,450 Nuestros primos viven en otros estados. 102 00:07:30,534 --> 00:07:31,577 ¡Ni le gustan los animales! 103 00:07:31,660 --> 00:07:33,495 No quiero ser una cazafortunas es... 104 00:07:33,579 --> 00:07:35,789 Pero ¡seríamos buenas cazafortunas! 105 00:07:36,582 --> 00:07:38,208 Porque es por una buena causa. 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,751 ¿Qué? ¿Qué causa? 107 00:07:39,835 --> 00:07:42,588 ¡Por nosotros! Cielos, Macey, piensa. 108 00:07:42,671 --> 00:07:44,882 ¿Cómo más vamos a conseguir dinero? 109 00:07:44,965 --> 00:07:47,509 Por si no lo notaste, nuestro negocio se hunde 110 00:07:47,593 --> 00:07:48,844 y nuestras vidas también. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 Voy a ver a Geoff. 112 00:07:52,306 --> 00:07:53,932 ¿Podrías pensarlo al menos? 113 00:07:54,766 --> 00:07:57,186 ¡Macey! ¡Piénsalo! 114 00:07:57,895 --> 00:08:00,314 ¿Podrías pensarlo, por favor? 115 00:08:00,397 --> 00:08:01,857 ¡Vamos, Macey! 116 00:08:01,940 --> 00:08:03,358 Al menos, piénsalo. 117 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 Macey, ¿lo pensarás? 118 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 Macey, ¡piénsalo! 119 00:08:09,031 --> 00:08:11,408 Macey, ¡por favor, piénsalo! 120 00:08:11,491 --> 00:08:15,037 ¡Al menos piénsalo! ¡Macey! 121 00:08:29,134 --> 00:08:30,594 -¡Hola! -¡Hola! 122 00:08:31,845 --> 00:08:33,013 ¿Qué haces aquí? 123 00:08:33,096 --> 00:08:34,515 Estaba por acá. 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,517 Pensé en pasar a traerte un sándwich. 125 00:08:37,226 --> 00:08:38,519 Qué amable. 126 00:08:39,394 --> 00:08:42,606 ¡Y es de ternera y tomate! ¡Bien! 127 00:08:42,688 --> 00:08:44,566 Sí, dijiste que te gustaba, así que... 128 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Me encanta... 129 00:08:48,820 --> 00:08:49,821 Mucho. 130 00:08:51,240 --> 00:08:52,241 ¿Qué pasa? 131 00:08:54,284 --> 00:08:56,245 Me van a trasladar a Alaska. 132 00:08:57,871 --> 00:08:58,914 ¿Qué? 133 00:08:58,997 --> 00:09:00,874 Me enviarán por un proyecto, 134 00:09:00,958 --> 00:09:04,586 y mi jefe dijo que si no voy, perderé mi trabajo. 135 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 Dios mío... 136 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 ¿Cuánto tiempo tienes que ir? 137 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ¡Un año! 138 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Cielos. 139 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Digo, 140 00:09:15,097 --> 00:09:18,183 ¿puedes no ir y buscar otro trabajo o...? 141 00:09:18,267 --> 00:09:22,020 Ojalá pudiera, pero debo pagar la universidad de Janey. 142 00:09:22,104 --> 00:09:25,065 -Sí, claro. -Y tengo la pensión alimenticia. 143 00:09:25,691 --> 00:09:26,692 Sí. 144 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 No tengo opción. 145 00:09:31,864 --> 00:09:32,948 No quiero ir a Alaska. 146 00:09:34,116 --> 00:09:35,868 -Hace mucho frío ahí. -Lo sé. 147 00:09:36,660 --> 00:09:38,787 No hay nada que hacer allí. 148 00:09:38,871 --> 00:09:40,789 Cariño, ven aquí. 149 00:09:41,707 --> 00:09:43,709 -No tengo ni abrigo. -Lo solucionaremos. 150 00:09:43,792 --> 00:09:46,086 Tengo que ir de compras. Odio ir de compras. 151 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 -Hola, Joe. -Hola. 152 00:10:17,075 --> 00:10:19,411 -¿Dónde está Savanna? -Arriba. 153 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Hola. 154 00:10:32,007 --> 00:10:33,759 ¿Recuerdas cómo era este lugar? 155 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 Abierto hasta las 4:00 a. m. 156 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Estaba lleno de gente. 157 00:10:40,140 --> 00:10:41,183 Papá lo amaba tanto 158 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 que quería que lo enterraran en el cementerio de enfrente. 159 00:10:47,356 --> 00:10:48,440 Pero, no sé. 160 00:10:48,524 --> 00:10:52,361 Ahora supongo que el banco lo tirará abajo 161 00:10:52,444 --> 00:10:53,820 y hará un centro comercial. 162 00:10:54,655 --> 00:10:57,783 Papá terminará enterrado junto a un centro comercial. 163 00:11:01,954 --> 00:11:02,955 Está bien. 164 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Está bien, ¿qué? 165 00:11:06,625 --> 00:11:09,628 Está bien, vamos a ver a la tía Hilda. 166 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 ¿En serio? 167 00:11:12,130 --> 00:11:13,131 Sí. 168 00:11:13,590 --> 00:11:15,175 ¡Sí! ¡Gracias! 169 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 -¡Dios, lo siento! -No, está bien. 170 00:11:16,885 --> 00:11:18,720 Lo siento. 171 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 ¡Hagámonos millonarias a costa de esa moribunda cascarrabias! 172 00:11:56,425 --> 00:11:59,511 Dios mío. No recuerdo que fuera tan grande. 173 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Sí, es enorme. 174 00:12:05,851 --> 00:12:07,728 -Bien, podemos hacerlo. -¿Tú crees? 175 00:12:07,811 --> 00:12:09,605 Sí. 176 00:12:13,775 --> 00:12:15,694 ¡Hola! Hola, señor. Somos... 177 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 ¡No voy a volver! ¿Me oye? 178 00:12:17,905 --> 00:12:20,449 Consígase a otro para tratarlo como la mierda. 179 00:12:20,532 --> 00:12:23,410 ¡Vete a la mierda! ¡Eres un inútil! 180 00:12:23,493 --> 00:12:25,037 ¡Usted váyase a la mierda! 181 00:12:41,637 --> 00:12:43,263 No estoy segura de esto. 182 00:12:43,347 --> 00:12:44,890 Cállate, va a ser genial. 183 00:12:47,059 --> 00:12:48,101 ¿Qué vamos a decir? 184 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 ¿Quién es? 185 00:12:51,146 --> 00:12:55,484 Somos Macey y Savanna, tía Hilda. 186 00:12:55,567 --> 00:12:59,655 -¿Quiénes? -Macey y Savanna, tus sobrinas. 187 00:13:00,572 --> 00:13:01,949 Cielos. 188 00:13:02,950 --> 00:13:04,493 ¿Qué diablos quieren ustedes? 189 00:13:04,576 --> 00:13:07,079 Vinimos a visitarte. 190 00:13:07,162 --> 00:13:08,789 Oímos que no estabas bien. 191 00:13:08,872 --> 00:13:11,917 No, no estoy bien. Estoy muriendo. 192 00:13:12,876 --> 00:13:14,419 Así es. Exactamente. 193 00:13:14,503 --> 00:13:17,172 Así que se nos ocurrió venir a animarte. 194 00:13:17,256 --> 00:13:20,467 Y creen que verlas a ustedes dos me animará. 195 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 Puedes ayudar con la bolsa al menos. 196 00:13:23,262 --> 00:13:26,765 Claro. Sí. Para eso vinimos, para ayudar, tía Hilda. 197 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 -¿Esta bolsa? -No, esa bolsa no. 198 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Mi bolsa de colostomía. 199 00:13:31,687 --> 00:13:34,064 Está por estallar. 200 00:13:35,190 --> 00:13:38,360 Macey es buena con esas cosas, ¿no, Macey? 201 00:13:44,700 --> 00:13:45,784 Déjame... 202 00:13:45,868 --> 00:13:46,869 Ya veo. 203 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 Sí, ¿pueden creerlo? 204 00:13:50,664 --> 00:13:53,709 De todas las personas que me hubiera gustado ver morir, 205 00:13:54,459 --> 00:13:56,545 y resulta que soy yo. 206 00:13:56,628 --> 00:14:01,049 Tarde o temprano, nos llega a todos. 207 00:14:01,133 --> 00:14:04,094 Al final, uno acaba pudriéndose en la tierra, 208 00:14:04,178 --> 00:14:06,555 comido por larvas y gusanos. 209 00:14:08,390 --> 00:14:10,559 Pero tal vez exista el cielo y el infierno. 210 00:14:10,642 --> 00:14:12,227 No es que vayas al infierno. 211 00:14:12,311 --> 00:14:15,063 De ninguna manera. Irías directo al cielo, creo yo. 212 00:14:15,147 --> 00:14:17,691 Con todos los ángeles, hadas y esa mierda... 213 00:14:17,774 --> 00:14:19,484 ¿Podrías callarte? 214 00:14:20,944 --> 00:14:23,030 Por cierto, te trajimos flores. 215 00:14:23,113 --> 00:14:25,407 -¿No, Savanna? -Sí. Así es. 216 00:14:25,490 --> 00:14:29,203 ¿Por qué no pones eso ahí con las demás? 217 00:14:37,669 --> 00:14:39,463 ¡Vaya! ¿De dónde salieron estas? 218 00:14:39,546 --> 00:14:42,049 Las trajo tu prima, Beatrice. 219 00:14:42,132 --> 00:14:43,842 La prima Beatrice. 220 00:14:43,926 --> 00:14:46,178 ¿Las envió desde Nueva York? 221 00:14:46,261 --> 00:14:47,346 No, las trajo. 222 00:14:48,680 --> 00:14:51,350 -¿Qué quieres decir? -Llegó ayer. 223 00:14:51,433 --> 00:14:53,727 ¿La prima Beatrice está aquí, en la casa? 224 00:14:54,520 --> 00:14:57,689 ¿Eres tonta? Sí, está en la casa. 225 00:14:57,773 --> 00:14:59,983 En la cocina, haciendo sopa. 226 00:15:00,067 --> 00:15:03,278 Tía Hilda, la sopa está casi... 227 00:15:04,613 --> 00:15:06,949 ¡Savanna y Macey! 228 00:15:07,032 --> 00:15:09,076 Qué alegría verlas. 229 00:15:09,159 --> 00:15:11,078 Dios. Cariño, mira tu piel. 230 00:15:11,161 --> 00:15:14,706 Ese último divorcio te pasó factura. 231 00:15:16,333 --> 00:15:19,753 Vine apenas me enteré de la horrible noticia. 232 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Pensé que, si había manera... Disculpa. 233 00:15:21,547 --> 00:15:23,131 ...de ayudar a la tía Hilda... 234 00:15:23,924 --> 00:15:26,802 ¿Cómo está la presión? ¿Está bien? 235 00:15:26,885 --> 00:15:29,721 Sí, de hecho, sí. 236 00:15:29,805 --> 00:15:33,976 Te daré un buen masaje de pies después del almuerzo. 237 00:15:34,893 --> 00:15:36,353 Bien. Iré por la sopa. 238 00:15:37,729 --> 00:15:40,190 -Te daremos una mano. -Está bien. No hace falta. 239 00:15:40,274 --> 00:15:41,608 Macey, vamos. ¡La sopa! 240 00:15:42,609 --> 00:15:43,610 Perdón. 241 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 ¿Qué mierda haces aquí? 242 00:15:51,076 --> 00:15:52,286 ¿Qué quieres decir? 243 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 No te vemos hace una década, 244 00:15:53,829 --> 00:15:56,790 y apareces a los cinco minutos del diagnóstico de la tía Hilda. 245 00:15:56,874 --> 00:15:58,917 Eso demuestra cuánto significa para mí. 246 00:15:59,001 --> 00:16:00,794 ¿Crees que somos idiotas? 247 00:16:00,878 --> 00:16:02,629 ¿De verdad quieres que te responda? 248 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Sabemos por qué estás aquí, Beatrice. 249 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 Quieres quedarte con la herencia de la tía Hilda. 250 00:16:08,552 --> 00:16:11,263 ¡Dios mío! Vine de todo corazón. 251 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Tienes un corazón de piedra. 252 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 Lo supimos cuando le robaste el novio a Macey. 253 00:16:15,893 --> 00:16:17,686 -Basta, Savanna. -¿Quién, Adam Brodsky? 254 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 No se lo robé. Estaba obsesionado conmigo. 255 00:16:19,646 --> 00:16:21,064 ¿Sigues resentida por eso? 256 00:16:21,148 --> 00:16:22,774 ¡Dios mío! 257 00:16:22,858 --> 00:16:26,361 No eras solo la prima de Macey, eras su mejor amiga, 258 00:16:26,445 --> 00:16:27,821 ¡y le diste por la espalda! 259 00:16:27,905 --> 00:16:30,073 ¿Sabías que lloró dos semanas seguidas? 260 00:16:30,157 --> 00:16:31,450 Lloraba tanto que vomitaba. 261 00:16:32,034 --> 00:16:34,369 Era puras lágrimas y vómitos. 262 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Me enfermó físicamente solo de verla. 263 00:16:37,039 --> 00:16:38,457 Gracias, Savanna. 264 00:16:38,540 --> 00:16:40,334 ¿Por qué te obsesiona tanto la herencia? 265 00:16:40,417 --> 00:16:42,002 ¿Crees que debería ser tuya? 266 00:16:42,085 --> 00:16:44,171 Al menos estuvimos aquí 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,507 y fuimos a todas las reuniones familiares espantosas 268 00:16:46,590 --> 00:16:48,175 mientras tú estabas desaparecida. 269 00:16:48,258 --> 00:16:51,220 Es cierto, pero te olvidas de algo. 270 00:16:51,303 --> 00:16:52,513 ¿De qué? 271 00:16:52,596 --> 00:16:56,725 Que la tía Hilda me tiene en un pedestal. 272 00:16:56,808 --> 00:17:00,145 Y ustedes dos le parecen unas imbéciles. 273 00:17:00,938 --> 00:17:02,231 Así que... 274 00:17:03,982 --> 00:17:06,026 -Sopa lista. -Él es mi esposo, James. 275 00:17:06,108 --> 00:17:07,861 Las primas de las que te hablé. 276 00:17:07,944 --> 00:17:09,488 ¿Recuerdas cuando llegamos, 277 00:17:09,569 --> 00:17:11,156 y tenían el café blanco? 278 00:17:11,240 --> 00:17:12,491 Solía ser blanco. 279 00:17:12,574 --> 00:17:13,617 James es chef. 280 00:17:14,952 --> 00:17:16,828 Prepara comida real. 281 00:17:16,954 --> 00:17:18,413 -No solo bollos. -Está caliente. 282 00:17:18,497 --> 00:17:19,498 Gracias. 283 00:17:20,374 --> 00:17:21,665 Encantado de conocerlas. 284 00:17:35,514 --> 00:17:38,642 ¿Puedes creerlo? ¡No ha cambiado nada! 285 00:17:38,725 --> 00:17:40,769 Lo sé. Se ve increíble. 286 00:17:40,853 --> 00:17:42,020 ¡No quise decir eso! 287 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 No. Digo que es una maldita perra confabuladora 288 00:17:45,899 --> 00:17:47,359 que quiere robarnos nuestro dinero. 289 00:17:47,442 --> 00:17:48,819 Estás exagerando. 290 00:17:48,902 --> 00:17:52,948 Sé que Beatrice puede ser inteligente, maquinadora y un poco malvada, 291 00:17:53,031 --> 00:17:56,076 pero es una sola persona, ¿no? 292 00:17:56,159 --> 00:17:58,579 ¡Hola, primas! ¿Cómo están? 293 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 -Mierda. -¡No! Cielos. 294 00:18:00,706 --> 00:18:03,750 Dios. Viene para quedarse. 295 00:18:03,834 --> 00:18:05,460 -No. -¿Qué tal? 296 00:18:05,544 --> 00:18:07,963 Por el amor de Dios, ¿tú también? 297 00:18:08,046 --> 00:18:11,758 Vine apenas recibí el mensaje de la tía Hilda sobre su diagnóstico. 298 00:18:11,842 --> 00:18:13,051 Qué triste. 299 00:18:13,135 --> 00:18:15,470 -¿La tía Hilda y tú se envían mensajes? -Sí, claro. 300 00:18:15,554 --> 00:18:19,141 Correos electrónicos, mensajes de texto, WhatsApp. Todas las aplicaciones. 301 00:18:19,224 --> 00:18:21,643 No perdería contacto con la tía Hilda. No soy idiota. 302 00:18:24,479 --> 00:18:26,815 Macey. ¡Miércoles! 303 00:18:27,733 --> 00:18:28,942 Te ves... 304 00:18:29,902 --> 00:18:32,196 requetebién. 305 00:18:32,821 --> 00:18:34,698 Dios mío. 306 00:18:34,781 --> 00:18:37,034 En fin, las veo adentro, chicas. 307 00:18:39,203 --> 00:18:40,245 ¡Tía Hildy! 308 00:18:40,329 --> 00:18:42,956 -¡Diablos! -Dios mío. Creo que debemos irnos. 309 00:18:43,040 --> 00:18:45,167 Todo esto es demasiado. 310 00:18:45,250 --> 00:18:47,586 Y ¿que esos idiotas se queden con el dinero 311 00:18:47,669 --> 00:18:49,379 sin darles pelea? 312 00:18:49,463 --> 00:18:53,008 No. Irnos es exactamente lo que no vamos a hacer. 313 00:18:54,968 --> 00:18:58,180 Además, quiero probar esa sopa. Huele deliciosa. 314 00:18:59,932 --> 00:19:00,933 Vamos, Macey. 315 00:19:01,892 --> 00:19:02,893 ¡Vamos! 316 00:19:07,814 --> 00:19:10,192 -Deliciosa sopa, James. -Gracias. 317 00:19:10,275 --> 00:19:13,153 James tiene un restaurante nuevo. Es muy prometedor. 318 00:19:13,237 --> 00:19:14,905 Tiene sus altibajos, en realidad... 319 00:19:14,988 --> 00:19:15,989 No, para nada. 320 00:19:16,740 --> 00:19:18,033 Le está yendo muy bien. 321 00:19:21,453 --> 00:19:24,373 Qué cuadro interesante, tía Hilda. ¿Dónde lo compraste? 322 00:19:25,415 --> 00:19:28,794 Lo encontré en un mercado de pulgas hace unos años. 323 00:19:28,877 --> 00:19:30,420 Se llama Perro. 324 00:19:32,464 --> 00:19:34,716 Claro. Hermoso. 325 00:19:34,800 --> 00:19:36,677 Tenía algo especial. 326 00:19:37,886 --> 00:19:41,139 La mirada de abandono en su rostro. 327 00:19:42,474 --> 00:19:43,934 Sí, es deprimente. 328 00:19:44,643 --> 00:19:47,855 Siempre me recordó a ti, Macey. 329 00:19:55,946 --> 00:19:58,949 Hablando de eso, fue muy triste 330 00:19:59,032 --> 00:20:02,411 oír sobre la ruptura de tu relación con... 331 00:20:02,494 --> 00:20:04,496 ¿Cuál fue, tu tercer, cuarto marido? 332 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 -Perdí la cuenta. -Segundo. 333 00:20:07,207 --> 00:20:10,169 Supe que este se fugó con una prostituta. 334 00:20:10,252 --> 00:20:12,254 Debió ser horrendo. 335 00:20:12,337 --> 00:20:14,923 No, en realidad, no era prostituta. Era bailarina. 336 00:20:15,841 --> 00:20:18,719 -¿Te refieres a una estríper? -No lo sé. 337 00:20:19,678 --> 00:20:23,223 Es fácil saberlo. Cuando bailaba, ¿estaba desnuda? 338 00:20:24,433 --> 00:20:25,851 Puede que sí, sí. 339 00:20:25,934 --> 00:20:27,102 Entonces, es una estríper. 340 00:20:27,186 --> 00:20:28,729 Bien. Era estríper, entonces. 341 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 Sí, y muchas estríperes 342 00:20:29,897 --> 00:20:31,940 están dispuestas a ejercer la prostitución 343 00:20:32,024 --> 00:20:33,025 si les pagas, así que... 344 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 -¿En serio, Richard? -Claro. 345 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Entonces, yo creo 346 00:20:36,653 --> 00:20:38,697 que tu esposo la veía bailar por las noches, 347 00:20:38,780 --> 00:20:40,866 y luego empezó a pagarle para tener sexo. 348 00:20:40,949 --> 00:20:42,618 Comenzaron una relación y se enamoraron. 349 00:20:42,701 --> 00:20:44,369 Es bastante romántico. 350 00:20:44,453 --> 00:20:46,371 Podría ser una película. Creo que lo es. 351 00:20:46,455 --> 00:20:48,332 Es Mujer bonita, ¿no? 352 00:20:48,415 --> 00:20:50,083 Es un maldito cuento de hadas. 353 00:20:50,167 --> 00:20:52,628 -Sí. Hermoso. -Sí. 354 00:20:52,711 --> 00:20:55,464 Espero que no te haya contagiado ninguna enfermedad, 355 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 porque ¡cielos! 356 00:20:57,466 --> 00:20:59,092 No que yo sepa. 357 00:20:59,176 --> 00:21:01,720 Si secretas algo descolorido y con olor pútrido 358 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 de ahí abajo, deberías ir a hacerte ver. 359 00:21:05,682 --> 00:21:08,435 No querrás una infección crónica en la chocha. 360 00:21:08,519 --> 00:21:12,564 James, ¿hace cuánto están juntos Beatrice y tú? 361 00:21:12,648 --> 00:21:15,526 -Dos años. -¿Siguen en la fase de luna de miel? 362 00:21:15,609 --> 00:21:17,319 Eso no duró ni en la luna de miel. 363 00:21:19,071 --> 00:21:20,072 Es un chiste. 364 00:21:20,155 --> 00:21:22,866 Richard, ¿a qué te dedicas? 365 00:21:22,950 --> 00:21:25,118 -Llámame "Pete". Me gusta Pete ahora. -Pete. 366 00:21:25,202 --> 00:21:28,121 -¿Te gusta Pete ahora? -Prefiero Pete. 367 00:21:28,205 --> 00:21:29,873 Soy inversionista empresarial. 368 00:21:30,582 --> 00:21:33,710 Ahora, estoy muy bien posicionado en algo emocionante 369 00:21:33,794 --> 00:21:36,463 de lo que podría contarte, pero luego tendría que matarte. 370 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 No. Te contaré. 371 00:21:40,133 --> 00:21:43,178 Es una aplicación que convierte tu teléfono en un espejo. 372 00:21:43,262 --> 00:21:46,598 Así cuando estás fuera y no tienes un espejo, 373 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 quieres verte la cara, el maquillaje, los dientes, si te quedó espinaca ahí, 374 00:21:50,519 --> 00:21:52,354 tienes un espejo. Usas la aplicación. 375 00:21:52,437 --> 00:21:57,359 Pero puedes poner la cámara invertida, 376 00:21:57,442 --> 00:21:59,820 y básicamente funciona como un espejo. 377 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 -¿Sabes? -Creo que eso funcionaría, sí. 378 00:22:03,115 --> 00:22:04,950 Funciona. Eso ya existe. 379 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Tía Hilda, me encantaría decir unas palabras. 380 00:22:16,712 --> 00:22:21,049 -Aquí vamos. -Siempre fuiste mi tía favorita. 381 00:22:21,133 --> 00:22:24,761 En los veranos, me encantaba venir aquí. 382 00:22:24,845 --> 00:22:26,513 Era muy divertido. 383 00:22:26,597 --> 00:22:29,558 En muchos sentidos, siento que eras... 384 00:22:29,641 --> 00:22:32,853 No sé, una madre para mí, más que mi propia madre. 385 00:22:34,146 --> 00:22:37,357 Y solo quiero agradecerte 386 00:22:38,192 --> 00:22:41,195 por permitirme estar aquí cuando más lo necesitas, 387 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 para poder cuidar de ti y tus asuntos. 388 00:22:43,739 --> 00:22:48,994 Yo también te amo más que a mi propia madre. 389 00:22:49,077 --> 00:22:53,415 De hecho, te considero más mi madre y me considero tu hijo. 390 00:22:53,498 --> 00:22:56,335 De hecho, creo que podrías ser 391 00:22:56,418 --> 00:22:59,755 la mejor persona que he conocido, en todos los sentidos. 392 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Y es todo lo que quería decir. 393 00:23:04,801 --> 00:23:06,094 ¿En serio? 394 00:23:06,178 --> 00:23:08,764 Creo que estoy lista para ir a la cama. 395 00:23:08,847 --> 00:23:10,891 Tía Hilda, Macey y yo podemos llevarte. 396 00:23:10,974 --> 00:23:13,352 -Sí, claro. -Yo me encargo. 397 00:23:13,936 --> 00:23:15,562 -Es mi trabajo. -Yo me encargo. 398 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 -Siempre lo hago. -Bueno... 399 00:23:17,481 --> 00:23:18,482 ¡Basta! 400 00:23:20,943 --> 00:23:22,819 ¿Qué diablos les pasa? 401 00:23:24,238 --> 00:23:25,447 Beatrice puede llevarme. 402 00:23:28,367 --> 00:23:30,619 -Disculpen. -Gracias por el almuerzo. 403 00:23:30,702 --> 00:23:32,037 Que descanses. 404 00:23:34,957 --> 00:23:35,958 Así de fácil. 405 00:23:36,041 --> 00:23:38,460 Iré con ellas, por si necesitan ayuda. Aquí estoy. 406 00:23:42,673 --> 00:23:46,301 Macey. Debemos quedarnos aquí. 407 00:23:46,385 --> 00:23:48,679 -Dios. ¿Es necesario? -¡Obvio! 408 00:23:48,762 --> 00:23:51,974 Debemos vigilar a los malditos Beatrice y Pete. 409 00:23:52,057 --> 00:23:54,351 Hacer que dejen de influenciar a la tía Hilda. 410 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 ¿Cómo lo haremos? Están encima de ella. 411 00:23:56,728 --> 00:23:58,397 Es lo que debo descifrar, ¿sí? 412 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 -Voy a tomar aire. -Bien. 413 00:24:00,899 --> 00:24:03,527 -Buscaré las cosas del auto. -Gracias. 414 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Macey. 415 00:24:09,408 --> 00:24:10,826 ¿Cómo estás? 416 00:24:10,909 --> 00:24:13,328 ¿Hace calor aquí? 417 00:24:19,126 --> 00:24:20,794 Uno se olvida del calor que hace. 418 00:24:21,587 --> 00:24:23,297 Lamento mucho lo del tipo ese. 419 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Si quieres acostarte con prostitutas, adelante, 420 00:24:27,259 --> 00:24:28,635 pero no te enamores. 421 00:24:28,719 --> 00:24:29,803 Es una locura. 422 00:24:31,346 --> 00:24:32,848 Te mereces un hombre de verdad. 423 00:24:33,599 --> 00:24:36,518 Tengo un hombre de verdad. Uno que no es pariente. 424 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 ¿El tipo que llora? 425 00:24:38,228 --> 00:24:39,438 ¿Cómo sabes que llora? 426 00:24:39,521 --> 00:24:42,441 Todos lo saben. Todos hablan de eso. 427 00:24:42,524 --> 00:24:43,692 Dios mío. 428 00:24:43,775 --> 00:24:47,779 Oye, Macey, siempre he tenido una visión de ti 429 00:24:47,863 --> 00:24:48,947 desde que te vi 430 00:24:49,031 --> 00:24:50,699 poniéndote el traje de baño ese verano. 431 00:24:50,782 --> 00:24:52,743 ¿Cuando espiabas como un pervertido? 432 00:24:52,826 --> 00:24:55,329 Esa es tu interpretación. 433 00:24:55,412 --> 00:24:57,039 Vamos. 434 00:24:57,789 --> 00:24:59,249 Siempre ha habido una conexión. 435 00:24:59,333 --> 00:25:01,627 -Entre tú y yo, lo sabes. -Sí. 436 00:25:01,710 --> 00:25:03,378 Y es que somos de la misma familia. 437 00:25:03,462 --> 00:25:05,839 Solo somos primos. Está permitido. 438 00:25:05,923 --> 00:25:06,965 Richard, no. ¿Qué dices? 439 00:25:07,049 --> 00:25:09,009 Llámame "Pete" ahora. Me llamo Pete. 440 00:25:09,843 --> 00:25:12,012 He investigado mucho. Lo comprobé. 441 00:25:12,095 --> 00:25:16,058 ¿Sabías que hay sitios porno dedicados únicamente al sexo entre primos? 442 00:25:16,141 --> 00:25:21,939 Está sexoprimos.com, cogerprimos.com, besandoprimos.com, amorentreprimos.org, 443 00:25:22,022 --> 00:25:23,732 lo cual es una sorpresa, muy romántico. 444 00:25:23,815 --> 00:25:25,859 Dios mío. ¿Esa es tu justificación? 445 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 -¿Sitios porno sobre cogerse a primos? -No del todo. 446 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 Digo que el mundo está cambiando rápido. 447 00:25:31,490 --> 00:25:33,534 Primero fueron los gays y luego los trans. 448 00:25:33,617 --> 00:25:35,619 ¿Quién sabe qué vendrá ahora? 449 00:25:35,702 --> 00:25:38,288 No queremos estar del lado equivocado de la historia. 450 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 No creo que sea lo mismo. 451 00:25:40,499 --> 00:25:42,626 ¿Por qué pones obstáculos entre nosotros? 452 00:25:42,709 --> 00:25:44,795 No lo hago. Están ahí. 453 00:25:44,878 --> 00:25:48,507 Los obstáculos existen porque somos parientes de sangre. 454 00:25:48,590 --> 00:25:52,052 Olvídate de ese factor por un segundo. 455 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Podríamos formar un equipo, quedarnos con el dinero de la tía Hilda juntos. 456 00:25:56,515 --> 00:25:58,475 Tú y yo. Podríamos cabalgar hacia el atardecer. 457 00:25:58,559 --> 00:26:01,854 Podríamos vivir juntos. Quizá hasta tener hijos. 458 00:26:02,771 --> 00:26:05,274 No naturalmente, por si salieran raros, 459 00:26:05,357 --> 00:26:07,609 pero podríamos adoptar. 460 00:26:09,528 --> 00:26:11,029 Tomaré eso como un "tal vez". 461 00:26:13,407 --> 00:26:14,700 Sí, eso es un "tal vez". 462 00:26:25,043 --> 00:26:27,004 Dios mío. ¿Qué haces? 463 00:26:27,838 --> 00:26:28,839 Diablos. 464 00:26:28,922 --> 00:26:31,049 Vamos a sacar a la tía Hilda. 465 00:26:31,133 --> 00:26:33,927 No. Son las 5:30 de la mañana. 466 00:26:34,011 --> 00:26:35,012 Sí, lo sé, 467 00:26:35,095 --> 00:26:37,806 pero debemos sacarla antes de que despierten esos parásitos. 468 00:26:37,890 --> 00:26:39,516 -Dios mío. -Vamos. 469 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 No. 470 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 ¿Tía Hilda? 471 00:26:49,818 --> 00:26:50,819 ¿Tía Hilda? 472 00:26:53,071 --> 00:26:55,407 -Está profundamente dormida. -Bien. 473 00:26:55,490 --> 00:26:57,284 Parece que se tomó media botella anoche. 474 00:26:57,367 --> 00:26:58,410 Excelente. 475 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 Solo debemos sentarla en la silla 476 00:27:01,496 --> 00:27:02,998 y llevarla abajo. 477 00:27:03,081 --> 00:27:05,834 -¿En serio? -Sí, ¿por qué? ¿Cuál es el problema? 478 00:27:05,918 --> 00:27:07,753 Que esto se siente un poco raro, 479 00:27:07,836 --> 00:27:09,171 como un secuestro. 480 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 ¿Podrías dejar de ponerle etiquetas a todo? 481 00:27:11,381 --> 00:27:13,008 Tómala de los pies. 482 00:27:13,091 --> 00:27:14,676 ¿Los pies? ¿Por qué no lo haces tú? 483 00:27:14,760 --> 00:27:16,136 -Lo haré la próxima. -¿La próxima? 484 00:27:16,220 --> 00:27:17,346 ¿Cuántas veces haremos esto? 485 00:27:17,429 --> 00:27:20,933 -Démonos prisa, ¿sí? -¿Qué pasa? 486 00:27:21,016 --> 00:27:22,935 -Tía Hilda. -Nada. 487 00:27:23,018 --> 00:27:26,772 Está todo bien. Solo relájate, ¿sí? 488 00:27:28,482 --> 00:27:30,484 -Dios. Alguien está despierto. Diablos. -Cielos. 489 00:27:31,527 --> 00:27:32,528 -De prisa. -Sí. 490 00:27:33,695 --> 00:27:35,197 -Aquí vamos. -Esperen... 491 00:27:35,280 --> 00:27:36,532 Tú solo duerme... 492 00:27:40,244 --> 00:27:42,996 Beatrice, ¿qué hacemos? Aún ni son las 6:00 a. m. 493 00:27:43,080 --> 00:27:44,289 La tía Hilda ama tus bollos, 494 00:27:44,373 --> 00:27:45,791 por eso debes ir a hacerlos. 495 00:27:45,874 --> 00:27:48,544 ¿No podemos hacerlos más tarde para el almuerzo? 496 00:27:48,627 --> 00:27:49,920 Se sirven en el desayuno. 497 00:27:50,003 --> 00:27:52,381 ¿No te das cuenta de cuánto dinero está en juego? 498 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 Pero no es nuestro dinero. 499 00:27:53,549 --> 00:27:56,385 Todavía no, por eso debes hacer esos malditos bollos. 500 00:27:57,135 --> 00:27:58,220 ¿Qué fue eso? 501 00:28:04,059 --> 00:28:05,143 ¿Tía Hilda? 502 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 ¿Qué diablos? 503 00:28:15,779 --> 00:28:16,905 La tía Hilda se ha ido. 504 00:28:16,989 --> 00:28:19,449 -¿Está muerta? -No, no está muerta. 505 00:28:19,533 --> 00:28:21,451 ¡Esas idiotas se la llevaron! 506 00:28:24,162 --> 00:28:25,998 ¿Sigue en pie lo de los bollos? 507 00:28:27,541 --> 00:28:28,750 Toma el... 508 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Disculpa. 509 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 -Más lento. -Bien. 510 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 ¡Richard! 511 00:28:38,969 --> 00:28:40,512 -¡Levántate, tonto! -¡Lady Gaga! 512 00:28:41,388 --> 00:28:42,931 ¡Se están llevando a la tía Hilda! 513 00:28:45,100 --> 00:28:46,602 Aquí vamos. 514 00:28:46,685 --> 00:28:48,061 Sí. Muy bien. Bueno. 515 00:29:01,575 --> 00:29:02,576 ¡Oigan! 516 00:29:03,452 --> 00:29:04,453 Diablos. 517 00:29:04,536 --> 00:29:07,539 -¡Este auto estúpido! ¡Sí! -¡Sí! 518 00:29:08,498 --> 00:29:11,210 -¿Qué hace Beatrice? -Salió a despedirnos. 519 00:29:11,293 --> 00:29:13,879 Sí, saluden. ¡Adiós, Beatrice! 520 00:29:13,962 --> 00:29:16,632 Nos vemos. ¡Adiós! 521 00:29:23,931 --> 00:29:25,891 Llévenme a casa. Quiero volver a dormir. 522 00:29:25,974 --> 00:29:31,104 Vamos, Hilda. Es una hermosa mañana. 523 00:29:31,188 --> 00:29:33,732 Puedes dormir cuando estés muerta... ¡De cansancio! 524 00:29:33,815 --> 00:29:36,068 Puedes dormir cuando estés muerta de cansancio. 525 00:29:37,069 --> 00:29:40,656 -¿Adónde diablos me llevan? -Ya verás. 526 00:29:40,739 --> 00:29:42,574 Va a ser una hermosa sorpresa. 527 00:29:44,201 --> 00:29:46,662 ¿Adónde la llevaremos? 528 00:29:46,745 --> 00:29:50,666 Anoche se me ocurrió un gran plan. La llevaremos a ver a mamá. 529 00:29:50,749 --> 00:29:54,002 ¿Qué? Savanna, es una pésima idea. Se odian. 530 00:29:54,086 --> 00:29:55,963 Por eso es una idea brillante. 531 00:29:56,046 --> 00:29:58,465 Debemos lograr que se reconcilien. 532 00:29:59,633 --> 00:30:01,468 Si mamá e Hilda se reconcilian, 533 00:30:01,552 --> 00:30:04,596 no hay motivos para que no nos deje su patrimonio. 534 00:30:06,390 --> 00:30:08,350 -Tía Hilda... -Es como... 535 00:30:08,433 --> 00:30:11,019 ¿Quieres desayunar? Te preparé un sándwich. 536 00:30:20,404 --> 00:30:21,530 ¡Qué asco! 537 00:30:32,040 --> 00:30:35,294 ¿Por qué me trajeron a este basurero de mierda? 538 00:30:35,377 --> 00:30:37,546 Hay alguien aquí que quiere saludarte. 539 00:30:37,629 --> 00:30:39,381 Bien, aquí vamos. 540 00:30:48,599 --> 00:30:49,600 -Hola. -Hola. 541 00:30:49,683 --> 00:30:50,809 ¿Qué está pasando? 542 00:30:50,893 --> 00:30:54,771 Trajimos a la tía Hilda para que se reconciliara con mamá. 543 00:30:54,855 --> 00:30:56,732 ¿Te vas a quedar? 544 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 Diablos, no. Tengo una convención de D&D por Zoom. 545 00:31:02,821 --> 00:31:04,323 -Es importante. -Sí. Bien. 546 00:31:04,406 --> 00:31:05,407 Será mejor que vayas, 547 00:31:05,490 --> 00:31:06,909 no querrás perdértelo. 548 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Exactamente. Nos vemos. 549 00:31:11,872 --> 00:31:13,123 ¿Jugo de pepinillo? 550 00:31:14,249 --> 00:31:15,584 -Bien, mamá. -¿Qué? 551 00:31:15,667 --> 00:31:17,961 ¿Recuerdas el plan? Tienes que ser amable. 552 00:31:18,045 --> 00:31:20,923 Sé cómo ser amable. 553 00:31:21,006 --> 00:31:25,844 Lo sé, pero sabes que la tía Hilda puede ser un poco abrasiva a veces. 554 00:31:25,928 --> 00:31:28,180 No dejes que te afecte. 555 00:31:28,263 --> 00:31:29,806 -Mantén la calma. -Espera, te ayudaré. 556 00:31:29,890 --> 00:31:31,266 Ayúdame llevándome a casa. 557 00:31:31,350 --> 00:31:34,186 Cariño, fui maestra de sexto grado durante 34 años. 558 00:31:34,269 --> 00:31:36,355 Puedo manejar a mi hermana, muchas gracias. 559 00:31:36,438 --> 00:31:39,942 Sí, pero es irritable. 560 00:31:40,025 --> 00:31:42,152 Mira. Estoy fresca como una lechuga. 561 00:31:42,236 --> 00:31:43,862 -Bien. -De acuerdo. 562 00:31:43,946 --> 00:31:45,948 Bien. Muy bien. 563 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 ¿Qué diablos hace ella aquí? 564 00:31:48,700 --> 00:31:52,120 Tía Hilda, mamá tiene algo para decirte. 565 00:31:52,204 --> 00:31:54,414 -¿No, mamá? -¡Sí! 566 00:31:54,498 --> 00:31:55,666 Sí, estoy ansiosa por oír 567 00:31:55,749 --> 00:31:58,252 la mierda que va a decir. 568 00:31:59,086 --> 00:32:00,295 ¿Sabes qué? 569 00:32:00,379 --> 00:32:03,799 ¿Por qué no cierras tu maldita boca, maldita perra? 570 00:32:03,882 --> 00:32:05,259 -¡Mamá! -¡Muérete! 571 00:32:05,342 --> 00:32:06,802 ¡Siempre me tuviste envidia! 572 00:32:06,885 --> 00:32:10,013 ¡Sí! ¿Y por qué tendría envidia de ti? 573 00:32:10,097 --> 00:32:12,266 Espera. Por esta pocilga de mierda. 574 00:32:12,349 --> 00:32:15,435 No sé. Tal vez porque soy más joven o más bonita, 575 00:32:15,519 --> 00:32:18,564 ¡o quizá porque papá siempre me amó más que a ti! 576 00:32:18,647 --> 00:32:20,941 -¡Muérete! -¡Basta! 577 00:32:21,024 --> 00:32:23,652 -¡Te mataré, perra de mierda! -¿Sí? 578 00:32:23,735 --> 00:32:24,820 ¡Adelante, perra! 579 00:32:25,529 --> 00:32:26,989 -¡Oye! -¡Suéltame! 580 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 -Suelta. -¡Mamá! Suelta eso. 581 00:32:29,074 --> 00:32:32,327 ¡Mamá! ¡No! 582 00:32:33,745 --> 00:32:35,622 -¡Mamá! -¡Entra a la casa! 583 00:32:35,706 --> 00:32:37,332 -¡Entra a la casa! -¿Estás bien? 584 00:32:37,416 --> 00:32:39,001 Bien. Dios mío. 585 00:32:39,084 --> 00:32:42,379 ¡Está jodidamente loca! Se los dije. 586 00:32:42,462 --> 00:32:44,214 -Lo sé. Lo siento. -¡Dios mío! 587 00:32:44,298 --> 00:32:45,465 ¡Toma esto, perra! 588 00:32:45,549 --> 00:32:48,177 ¡No, mamá! ¡No! 589 00:32:53,473 --> 00:32:59,229 Bueno, no resultó tan bien como esperaba. 590 00:33:00,480 --> 00:33:03,108 No, supongo que no. 591 00:33:04,693 --> 00:33:06,820 Hola, Don. Sí, habla Pete. 592 00:33:06,904 --> 00:33:09,615 Sí, quería decirte algo sobre la aplicación 593 00:33:09,698 --> 00:33:12,326 en la que me hiciste invertir un dineral. 594 00:33:14,077 --> 00:33:15,078 Sí. 595 00:33:15,162 --> 00:33:19,499 ¡La gente tiene cámaras en sus malditos teléfonos, idiota! 596 00:33:25,923 --> 00:33:31,011 Tía Hildy - Me alegra poder confiarle mi patrimonio a alguien cuando me haya ido 597 00:33:32,304 --> 00:33:34,306 ¡Sabía que esos mensajes funcionarían! 598 00:33:34,389 --> 00:33:35,724 ¡Maldita sea! ¡Sí! 599 00:33:38,894 --> 00:33:40,979 Tía Hilda, ¡te extrañamos! 600 00:33:41,063 --> 00:33:43,232 -Mi señora. -Aléjenme de ellas. 601 00:33:43,315 --> 00:33:44,983 ¿No tuviste una linda mañana? 602 00:33:45,067 --> 00:33:47,486 No, para nada. Fue horrible. 603 00:33:47,569 --> 00:33:48,737 Cielos, qué lástima. 604 00:33:49,696 --> 00:33:51,740 -Te alejaré de ellas. -Muérete. 605 00:33:51,823 --> 00:33:54,576 ¿Qué tal si te preparo un trago en el jardín? 606 00:33:55,452 --> 00:33:58,580 Oye, Macey. ¿Pensaste en lo que te dije anoche? 607 00:33:58,664 --> 00:34:01,708 Dios mío, Richard, intento no hacerlo. 608 00:34:04,461 --> 00:34:05,629 O sea que lo estás pensando. 609 00:34:06,338 --> 00:34:08,047 Tía Hilda, ¿cómo estuvo la cena? 610 00:34:09,591 --> 00:34:12,553 Muchísimo mejor que ese sándwich de mierda y lechuga 611 00:34:12,636 --> 00:34:14,263 que intentaron hacerme comer. 612 00:34:14,346 --> 00:34:18,766 Con razón su café se vino abajo. 613 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 Parece que hoy tomaste sol, Hilda. 614 00:34:21,311 --> 00:34:22,437 Tienes un poco de brillo. 615 00:34:23,605 --> 00:34:24,773 Es ictericia. 616 00:34:26,483 --> 00:34:27,568 Bueno... 617 00:34:29,319 --> 00:34:30,404 Te sienta bien. 618 00:34:31,237 --> 00:34:32,281 Lamento llegar tarde. 619 00:34:32,947 --> 00:34:35,951 Estaba comprando flores para mi tía favorita. 620 00:34:36,034 --> 00:34:38,411 Gracias. 621 00:34:38,495 --> 00:34:41,915 Y un pastel chantilly de bayas. 622 00:34:41,998 --> 00:34:44,083 Recuerdo que me dijiste que era tu favorito. 623 00:34:45,043 --> 00:34:47,379 En realidad, son dos regalos, si llevan la cuenta. 624 00:34:47,462 --> 00:34:49,715 James y yo te trajimos algo. 625 00:34:54,887 --> 00:34:58,015 Estaba mirando fotos de mi mamá y mi papá 626 00:34:58,098 --> 00:35:00,475 y encontré algo de ti y de la familia, 627 00:35:00,559 --> 00:35:02,269 y pensé en hacerte un álbum de fotos. 628 00:35:02,352 --> 00:35:06,231 Eso es un regalo bien pensado. 629 00:35:06,315 --> 00:35:11,153 Hay fotos tuyas de bebé. 630 00:35:11,236 --> 00:35:15,324 Y luego, en la próxima página, fotos tuyas con tu mamá y tu papá. 631 00:35:15,407 --> 00:35:17,451 ¡Cielos! 632 00:35:18,994 --> 00:35:19,995 Tus amigos. 633 00:35:20,078 --> 00:35:21,079 Ahí está. 634 00:35:22,164 --> 00:35:24,750 Esa soy yo y mi amigo de la secundaria. 635 00:35:26,710 --> 00:35:29,463 ¡Ese es Bill Dunther! 636 00:35:29,546 --> 00:35:34,176 ¡Dios mío! Estaba muerta de amor por él. 637 00:35:34,259 --> 00:35:36,762 Para ser un hombre joven, tenía... 638 00:35:36,845 --> 00:35:41,725 Tenía cierta energía sexual. Sí. 639 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Cielos. 640 00:35:44,311 --> 00:35:47,940 Me encantaría volver a estar con un hombre. 641 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Tener sus manos sobre mí. 642 00:35:53,028 --> 00:35:56,031 Sentirlo dentro de mí. 643 00:35:59,284 --> 00:36:02,913 Bill Dunther quería estar dentro de mí. 644 00:36:02,996 --> 00:36:07,167 Las miradas que solía lanzarme en la clase de Matemáticas... 645 00:36:08,085 --> 00:36:09,628 Pero nunca se lo permití. 646 00:36:09,711 --> 00:36:11,672 Ahora, probablemente nunca 647 00:36:13,257 --> 00:36:15,050 volveré a sentir un hombre dentro de mí. 648 00:36:17,219 --> 00:36:20,180 No sé, tía Hilda. Eres una mujer atractiva. 649 00:36:20,848 --> 00:36:23,851 Si no fuera tu sobrino, estaría feliz de estar dentro de ti. 650 00:36:32,234 --> 00:36:37,865 Es un hermoso regalo, Beatrice. Gracias. 651 00:36:37,948 --> 00:36:40,284 Y, gracias, Richard. 652 00:36:41,118 --> 00:36:46,331 Es bueno saber que tengo algunos parientes decentes. 653 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 Gracias. 654 00:36:58,427 --> 00:36:59,887 Es un desastre. 655 00:36:59,970 --> 00:37:01,513 ¿Cómo vamos a competir contra ellos? 656 00:37:01,597 --> 00:37:02,890 Sé exactamente cómo. 657 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 -Bill Dunther. -¿Qué? 658 00:37:06,393 --> 00:37:09,313 Sí, el que le gustaba en la escuela, que quería dentro de ella. 659 00:37:09,396 --> 00:37:11,481 Lo buscamos y lo traemos aquí. 660 00:37:11,565 --> 00:37:14,109 Pero no sabemos dónde está. Podría estar muerto. 661 00:37:14,193 --> 00:37:16,236 Si no está muerto, lo haremos venir 662 00:37:16,320 --> 00:37:18,113 para que se coja a la tía. 663 00:37:18,197 --> 00:37:20,741 No. Deja de hablar así. Me estás haciendo imaginarlo. 664 00:37:20,824 --> 00:37:23,911 Tienes razón. Me imaginé la vagina de la tía Hilda. Maldita sea. 665 00:37:24,661 --> 00:37:25,746 Ven, vamos a buscarlo. 666 00:37:28,707 --> 00:37:30,334 ¡Deja de pensar en la vagina de la tía! 667 00:37:30,417 --> 00:37:31,418 -De acuerdo. -¡Vamos! 668 00:37:41,053 --> 00:37:42,095 Dios mío. 669 00:37:42,679 --> 00:37:44,014 -Lo encontré. -¡No me digas! 670 00:37:44,097 --> 00:37:47,684 Bill Dunther, 70 años, fue a la misma escuela que Hilda, 671 00:37:47,768 --> 00:37:49,436 ¡vive a 25 kilómetros de distancia! 672 00:37:49,520 --> 00:37:51,271 ¡Es increíble! ¡Bien! 673 00:37:51,355 --> 00:37:53,482 Iremos a verlo mañana a primera hora. 674 00:37:53,565 --> 00:37:56,985 Savanna. ¿Crees que quizá tengamos una oportunidad con esto? 675 00:37:57,611 --> 00:37:59,071 ¿Bromeas? 676 00:37:59,154 --> 00:38:01,823 Si logramos que se acueste con su amor de la escuela, 677 00:38:01,907 --> 00:38:03,325 ¡claro que la tenemos! 678 00:38:08,622 --> 00:38:09,623 Diablos. 679 00:38:14,545 --> 00:38:17,673 -¿Y si él no quiere? -Macey, deja de preocuparte. 680 00:38:17,756 --> 00:38:19,842 No, en serio. Va a salir genial. 681 00:38:19,925 --> 00:38:21,093 Si lo hacemos bien, 682 00:38:21,176 --> 00:38:23,595 lograremos que se la coja para la hora de la cena. 683 00:38:23,679 --> 00:38:26,265 -Le va a encantar. -De acuerdo. 684 00:38:26,348 --> 00:38:29,059 Va a estar feliz y relajada. 685 00:38:31,103 --> 00:38:33,272 Diablos. 686 00:38:35,566 --> 00:38:37,192 Diablos, harán que Hilda tenga sexo. 687 00:38:38,735 --> 00:38:40,028 Cielos, qué inteligente. 688 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 ¡Diablos! 689 00:38:41,196 --> 00:38:42,865 ¿Es tan grave? 690 00:38:42,948 --> 00:38:45,367 ¡Claro que sí! ¡Dios mío! 691 00:38:45,450 --> 00:38:48,287 Esto les da una gran ventaja. 692 00:38:51,331 --> 00:38:52,332 A menos que... 693 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 ¿A menos que qué? 694 00:38:55,544 --> 00:39:00,382 A menos que consigamos que tenga sexo antes que ellas. 695 00:39:02,968 --> 00:39:03,969 Sí, claro. 696 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Subámosla al auto y busquemos alguien 697 00:39:05,888 --> 00:39:08,307 dispuesto a tener sexo con una anciana moribunda. 698 00:39:08,390 --> 00:39:09,391 No. Hablo en serio, oye. 699 00:39:09,474 --> 00:39:11,685 Busquemos un vagabundo. Hay miles. 700 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 Le pagamos. Lo higienizamos. Que se vea respetable. 701 00:39:14,146 --> 00:39:18,400 ¿Quieres pagarle a un vagabundo para que tenga sexo con la tía Hilda? 702 00:39:18,483 --> 00:39:21,820 Tienes razón. Es una pésima idea. Hilda odia a los vagabundos. 703 00:39:27,618 --> 00:39:28,702 -¿James? -¿Sí? 704 00:39:31,872 --> 00:39:36,001 ¿Alguna vez pensaste en tener sexo con una mujer mayor? 705 00:39:38,170 --> 00:39:39,171 ¿Qué, con una MILF? 706 00:39:40,422 --> 00:39:41,423 ¿Abuela MILF? 707 00:39:42,174 --> 00:39:43,717 ¿Por qué me preguntas eso? 708 00:39:45,093 --> 00:39:47,846 ¡Dios mío, Beatrice! ¿Te volviste loca? 709 00:39:47,930 --> 00:39:52,142 No, si Macey y Savanna logran que tenga sexo antes que nosotros, 710 00:39:52,226 --> 00:39:54,269 las favorecerá, y podría dejarles el patrimonio. 711 00:39:54,353 --> 00:39:55,771 No puedo creer lo que oigo. 712 00:39:55,854 --> 00:39:58,774 No sé. ¿Es para tanto? 713 00:39:58,857 --> 00:40:01,235 ¿Que tenga sexo con tu tía Hilda no es gran cosa? 714 00:40:01,318 --> 00:40:03,654 No sé. Cierra los ojos. Piensa que estás con otra. 715 00:40:03,737 --> 00:40:06,949 Métela y sácala unas cuantas veces. Acaba en dos segundos. Llora. 716 00:40:07,032 --> 00:40:08,450 Haz lo que haces conmigo. 717 00:40:09,660 --> 00:40:11,620 ¿Qué? 718 00:40:12,246 --> 00:40:17,417 Acepté unirme a este circo familiar de locos para apoyarte, 719 00:40:17,501 --> 00:40:20,379 y me levantaré a las 5:30 a. m. para hacer los malditos bollos, 720 00:40:20,462 --> 00:40:21,755 pero hay un límite. 721 00:40:21,839 --> 00:40:23,423 Y ese límite se cruza 722 00:40:23,507 --> 00:40:28,762 cuando me envían como un gigolo a miembros geriátricos de tu familia. 723 00:40:28,846 --> 00:40:30,681 Son millones de dólares. 724 00:40:30,764 --> 00:40:32,891 Podrían ser miles de millones, y no importa, 725 00:40:32,975 --> 00:40:35,018 no basta para tener sexo con tu tía Hilda. 726 00:40:36,520 --> 00:40:38,105 ¡No soy un gigoló! 727 00:40:38,188 --> 00:40:40,357 ¡Eres un egoísta! 728 00:40:41,316 --> 00:40:42,484 ¡Egoísta! 729 00:40:46,780 --> 00:40:48,448 ¿Qué diablos pasa en esta casa? 730 00:40:48,532 --> 00:40:50,951 No, es solo una pelea. Solo estamos... No es nada. 731 00:40:51,034 --> 00:40:52,703 No, no me interesa su relación. 732 00:40:52,786 --> 00:40:55,539 Vi salir a Macey y Savanna, y se veían muy entusiasmadas. 733 00:40:55,622 --> 00:40:57,332 Sí, te diré por qué están así. 734 00:40:57,416 --> 00:40:58,792 Le conseguirán una cita a Hilda. 735 00:40:59,918 --> 00:41:03,422 ¿Qué, una cita? ¿Qué? 736 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 Sí, una cita. 737 00:41:04,590 --> 00:41:06,675 Conseguirán que las incluyan en el testamento, 738 00:41:06,758 --> 00:41:09,052 y tú y yo vamos a estar jodidos. 739 00:41:11,263 --> 00:41:12,806 ¿Y si el testamento ya está escrito? 740 00:41:12,890 --> 00:41:14,683 No importa, puede cambiar de idea. 741 00:41:14,766 --> 00:41:17,352 Solo importa quién está en el testamento cuando muera. 742 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 Eres un idiota. 743 00:41:25,277 --> 00:41:26,820 Cuando ella muera... 744 00:41:31,450 --> 00:41:33,535 ¿Tía Hilda? 745 00:41:33,619 --> 00:41:36,538 Soy yo. Tu sobrino favorito. 746 00:41:37,247 --> 00:41:38,582 ¿Qué pasa, Richard? 747 00:41:40,375 --> 00:41:42,127 Realmente agradezco tu mensaje. 748 00:41:43,295 --> 00:41:45,255 No es que me importe la herencia, 749 00:41:45,339 --> 00:41:46,340 porque no me importa. 750 00:41:46,423 --> 00:41:48,008 Solo me importas tú. 751 00:41:49,009 --> 00:41:50,219 Y creo que fue un... 752 00:41:51,303 --> 00:41:52,971 Fue un gesto muy dulce. 753 00:41:53,055 --> 00:41:57,392 Siempre te mantuviste en contacto. 754 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Sí, así es. 755 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 Aquí tienes la morfina. 756 00:42:04,233 --> 00:42:05,817 De la buena. ¿Cómo te trata? 757 00:42:05,901 --> 00:42:07,736 Recién me di con todo. 758 00:42:08,570 --> 00:42:10,531 Un poco más, y tendré una sobredosis. 759 00:42:10,614 --> 00:42:13,659 -¿Sobredosis? -Sí. 760 00:42:13,742 --> 00:42:18,038 El doctor puso límites muy estrictos, y yo estoy ahí. 761 00:42:18,121 --> 00:42:19,665 ¿Qué saben los médicos? 762 00:42:19,748 --> 00:42:21,917 Son demasiado cautelosos 763 00:42:22,000 --> 00:42:25,128 porque temen que los demanden y esas cosas. 764 00:42:25,212 --> 00:42:27,548 Pero seguramente podríamos aumentar la dosis. 765 00:42:27,631 --> 00:42:29,508 -Subirla un poco. -¡No! 766 00:42:29,591 --> 00:42:32,594 No, incluso un poco más podría matarme. 767 00:42:32,678 --> 00:42:34,054 Sí, ¿sería tan malo eso? 768 00:42:34,763 --> 00:42:35,764 ¿Qué? 769 00:42:38,517 --> 00:42:39,893 Lo sería para mí 770 00:42:40,394 --> 00:42:42,479 porque estaría devastado, 771 00:42:43,146 --> 00:42:45,732 pero también estaría feliz sabiendo que estás en paz, 772 00:42:46,900 --> 00:42:48,986 que ya no tendrías de qué preocuparte, 773 00:42:49,069 --> 00:42:51,530 ni sufrirías más dolores. 774 00:42:52,364 --> 00:42:56,076 Que te sumergiste en un sueño largo y feliz. 775 00:42:58,579 --> 00:43:00,205 Hablando de dormir... 776 00:43:00,289 --> 00:43:01,999 -¿Sí? -¿Me acomodas las almohadas? 777 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 Sí, claro. 778 00:43:07,254 --> 00:43:08,255 Sí. 779 00:43:23,896 --> 00:43:24,980 ¿Richard? 780 00:43:27,357 --> 00:43:28,859 Hola... 781 00:43:30,235 --> 00:43:33,405 Estoy acomodando las almohadas de la tía Hilda. 782 00:43:34,198 --> 00:43:36,158 Es todo. Aquí tienes, tía Hilda. 783 00:43:37,492 --> 00:43:38,493 Más infladas y cómodas. 784 00:43:39,203 --> 00:43:40,871 -Ahí tienes. -Bien. 785 00:43:41,830 --> 00:43:42,873 -Gracias. -Sí. 786 00:43:44,333 --> 00:43:46,793 Bien. Es toda tuya. 787 00:44:05,020 --> 00:44:06,897 Deberíamos trabar las puertas. ¿Oíste? 788 00:44:10,275 --> 00:44:11,443 ¿Qué es este lugar? 789 00:44:11,527 --> 00:44:14,029 No sé, pero hagámoslo rápido. 790 00:44:18,951 --> 00:44:20,577 ¿Ese tipo estaba drogado? 791 00:44:20,661 --> 00:44:22,746 Sí. Está volando por los aires. 792 00:44:22,829 --> 00:44:25,707 Dios mío. ¿Qué es ese olor? 793 00:44:26,667 --> 00:44:27,918 ¿Quién viviría aquí? 794 00:44:28,001 --> 00:44:29,837 Nosotros, si no recibimos la herencia. 795 00:44:30,879 --> 00:44:33,841 Savanna. Ese tipo no nos deja de mirar. 796 00:44:34,299 --> 00:44:36,760 -Hola. -No saludes a todo el mundo. 797 00:44:37,553 --> 00:44:38,554 Bueno. 798 00:44:39,179 --> 00:44:40,305 Espera. 799 00:44:46,812 --> 00:44:49,398 -Hola. -¿Es Bill Dunther? 800 00:44:50,190 --> 00:44:51,275 ¿Y ustedes quiénes son? 801 00:44:51,358 --> 00:44:54,152 Yo soy Savanna, y ella es mi hermana, Macey. 802 00:44:54,236 --> 00:44:57,072 Queríamos hablar con usted. 803 00:44:57,823 --> 00:45:00,325 ¿Hablar? No son de la policía, ¿no? 804 00:45:01,451 --> 00:45:02,786 No. 805 00:45:06,623 --> 00:45:09,168 Está bien. Pasen. 806 00:45:09,251 --> 00:45:10,252 Gracias. 807 00:45:15,340 --> 00:45:16,633 Habría limpiado un poco 808 00:45:16,717 --> 00:45:18,844 si hubiera sabido que tendría compañía. 809 00:45:18,927 --> 00:45:22,097 Pero siéntense y relájense. 810 00:45:22,181 --> 00:45:25,017 ¿Les sirvo un café? 811 00:45:25,100 --> 00:45:27,519 No, gracias. 812 00:45:27,603 --> 00:45:30,772 Preferiría no tocar las cosas. 813 00:45:30,856 --> 00:45:33,358 Sí, ¿y de qué se trata esto? 814 00:45:33,442 --> 00:45:36,111 Bill, tenemos una pregunta para usted. 815 00:45:36,195 --> 00:45:38,447 ¿Qué le parecería ir a una cita? 816 00:45:39,198 --> 00:45:40,199 ¿Contigo? 817 00:45:40,282 --> 00:45:42,326 No. Dios, no. No, con nuestra tía. 818 00:45:42,993 --> 00:45:43,994 ¿Con su tía? 819 00:45:44,494 --> 00:45:49,333 Sí, usted y nuestra tía fueron juntos a la escuela secundaria. 820 00:45:49,416 --> 00:45:51,919 Lamentablemente, no le queda mucho tiempo de vida. 821 00:45:52,002 --> 00:45:54,379 Pero su último deseo era verlo. 822 00:45:54,463 --> 00:45:55,964 ¿Verme? 823 00:45:56,507 --> 00:45:58,509 Sí. Lo sé, es un poco raro. 824 00:45:58,592 --> 00:46:03,055 Pero tiene recuerdos hermosos de usted en la escuela. 825 00:46:03,680 --> 00:46:05,224 Se llama Hilda Beauchamp. 826 00:46:06,433 --> 00:46:07,726 Hilda Beauchamp. 827 00:46:08,477 --> 00:46:12,105 ¡Hilda Beauchamp! 828 00:46:12,189 --> 00:46:13,440 ¡La recuerda! 829 00:46:13,524 --> 00:46:14,566 No. 830 00:46:15,192 --> 00:46:17,569 Fue hace mucho tiempo. 831 00:46:17,653 --> 00:46:22,407 Como decía, le encantaría verlo antes de partir. 832 00:46:23,200 --> 00:46:24,201 Vaya. 833 00:46:24,284 --> 00:46:25,536 Entonces, ¿qué dice? 834 00:46:25,619 --> 00:46:28,705 ¿Le gustaría cumplir el deseo de una mujer moribunda? 835 00:46:30,832 --> 00:46:32,292 Sí, no lo creo. 836 00:46:32,376 --> 00:46:33,627 No. ¿Por qué no? 837 00:46:33,710 --> 00:46:37,297 Ya no me involucro con mujeres. No. 838 00:46:37,381 --> 00:46:39,967 Me han causado demasiados problemas. No. 839 00:46:40,050 --> 00:46:42,469 Eso es lo genial de esta situación. 840 00:46:42,553 --> 00:46:44,096 No debe preocuparse por involucrarse 841 00:46:44,179 --> 00:46:45,806 porque ella va a morir pronto. 842 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Bueno... 843 00:46:49,017 --> 00:46:52,187 Gracias, pero probablemente deberían buscar a otra persona. 844 00:46:52,271 --> 00:46:53,272 Está bien, sí. 845 00:46:54,022 --> 00:46:56,024 Pero ella lo quiere ver a usted. 846 00:46:56,108 --> 00:47:00,445 Lo entiendo, pero no es para mí. 847 00:47:00,529 --> 00:47:02,865 -Lo siento. -¿Y si le pagamos $200? 848 00:47:02,948 --> 00:47:04,741 -¿Qué? -Sí, ¿qué? 849 00:47:04,825 --> 00:47:09,329 Le alcanzará para comprar comida y artículos de limpieza. 850 00:47:09,413 --> 00:47:10,789 ¡Doscientos dólares, sí! 851 00:47:10,873 --> 00:47:14,001 ¡Genial! Muy bien. Es una cita, entonces. 852 00:47:15,419 --> 00:47:16,420 ¿Puedo preguntarle algo? 853 00:47:16,503 --> 00:47:20,215 Solo por curiosidad, ¿qué es este lugar? 854 00:47:20,757 --> 00:47:22,759 ¿Este lugar? Es un hogar transitorio. 855 00:47:23,302 --> 00:47:25,095 ¿Para los alcohólicos? 856 00:47:25,179 --> 00:47:27,639 No. Los agresores sexuales. 857 00:47:32,477 --> 00:47:33,604 Perdón... 858 00:47:35,731 --> 00:47:39,318 ¿Dijo "agresores sexuales"? 859 00:47:39,401 --> 00:47:43,030 Sí, aquí nos albergan cuando salimos de prisión. 860 00:47:43,113 --> 00:47:45,324 -Sí. -Bien. 861 00:47:45,407 --> 00:47:47,326 Es lindo. No está mal. 862 00:47:50,329 --> 00:47:54,416 ¿Nos daría un segundo para...? 863 00:47:55,292 --> 00:47:56,543 Cielos, Savanna. 864 00:47:57,419 --> 00:47:59,379 Es un hogar para agresores sexuales. 865 00:47:59,463 --> 00:48:00,964 Sí, lo sé. Lo oí. 866 00:48:01,048 --> 00:48:02,674 Significa que es un agresor sexual. 867 00:48:03,383 --> 00:48:04,718 -Muy probablemente. -Bien. 868 00:48:04,801 --> 00:48:07,846 No podemos concertarle una cita con un agresor sexual. 869 00:48:08,764 --> 00:48:10,891 -¿No podemos? -¿Qué quieres decir con eso? 870 00:48:11,600 --> 00:48:14,311 No sé. No parece uno de los malos. 871 00:48:14,394 --> 00:48:16,897 Es un agresor sexual. Todos son malos. 872 00:48:16,980 --> 00:48:19,399 Por lo que sabemos, podría ser un violador asesino. 873 00:48:20,734 --> 00:48:24,279 Bill, no es un violador asesino, ¿no? 874 00:48:24,363 --> 00:48:28,242 No, me atraparon exhibiéndome en público. 875 00:48:29,785 --> 00:48:31,036 ¿Ves? Ahí tienes. 876 00:48:31,119 --> 00:48:33,914 Solo lo atraparon exhibiéndose en público. 877 00:48:33,997 --> 00:48:35,082 ¿"Solo"? 878 00:48:35,165 --> 00:48:37,876 Es algo que solía hacer cuando bebía. 879 00:48:37,960 --> 00:48:40,796 Ya no bebo. Sí. No me enorgullezco de eso. 880 00:48:41,797 --> 00:48:44,299 ¿Ves? Solo debe no estar borracho. 881 00:48:45,133 --> 00:48:48,637 Espera, ¿quieres seguir adelante con esta idea? 882 00:48:48,720 --> 00:48:52,057 Por supuesto. ¡Hilda quiere tener una cita con él! 883 00:48:52,140 --> 00:48:55,018 Sí, pero seguramente no quiera tener una cita con él 884 00:48:55,102 --> 00:48:57,604 cuando sepa que ha estado mostrando el pito y las pelotas 885 00:48:57,688 --> 00:48:58,981 a extraños al azar. 886 00:48:59,648 --> 00:49:02,484 ¡Vamos! No va a estar viva por mucho más tiempo. 887 00:49:02,568 --> 00:49:03,610 ¿Por qué importa esto? 888 00:49:04,820 --> 00:49:06,822 Macey, es nuestra única oportunidad. 889 00:49:06,905 --> 00:49:08,490 Tenemos que aprovecharla. 890 00:49:09,533 --> 00:49:10,534 Dios. 891 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 -Sí. -Dios. 892 00:49:13,704 --> 00:49:17,249 En cuanto al dinero, ¿me lo darán por adelantado o más tarde? 893 00:49:17,332 --> 00:49:18,333 ¡Más tarde! 894 00:49:20,294 --> 00:49:21,753 -Aquí está la dirección. -Sí. 895 00:49:21,837 --> 00:49:22,838 Bill... 896 00:49:24,423 --> 00:49:26,008 Aquí está la dirección para más tarde. 897 00:49:26,091 --> 00:49:28,177 Bueno. Bien. Listo. Está bien. 898 00:49:28,260 --> 00:49:29,261 Solo tengo una pregunta. 899 00:49:29,761 --> 00:49:34,933 Veo que tiene una hermosa camisa gris aquí, 900 00:49:35,017 --> 00:49:37,269 ¿tiene pantalones que hagan juego o...? 901 00:49:37,728 --> 00:49:39,521 -Puedo pedir prestados. -Bien. 902 00:49:39,605 --> 00:49:41,231 -Bien. -Genial, bien. 903 00:49:41,315 --> 00:49:43,066 -A Hilda le gustan los pantalones. -Bien. 904 00:49:44,067 --> 00:49:45,777 Bien, adiós. 905 00:49:47,070 --> 00:49:48,071 ¿Qué fue eso? 906 00:49:49,072 --> 00:49:51,408 Espero que se duche antes de la cena. 907 00:49:51,491 --> 00:49:52,492 Dios, sí. 908 00:49:58,207 --> 00:50:00,209 -¿Podemos caminar más rápido? -Buena idea. 909 00:50:04,630 --> 00:50:05,631 ¿Qué miras? 910 00:50:06,173 --> 00:50:07,174 Acompañantes masculinos. 911 00:50:09,885 --> 00:50:11,261 Todos parecen drogadictos. 912 00:50:13,222 --> 00:50:15,140 Trevor tiene algo... 913 00:50:16,683 --> 00:50:17,684 Se acabó. 914 00:50:19,102 --> 00:50:20,187 Es nuestro fin. 915 00:50:41,416 --> 00:50:42,417 Está bien, lo haré. 916 00:50:43,293 --> 00:50:44,294 ¿Qué? 917 00:50:44,378 --> 00:50:46,296 Lo haré con la tía Hilda si es lo que quieres. 918 00:50:48,549 --> 00:50:49,633 James, gracias. 919 00:50:49,716 --> 00:50:51,593 Pero solo si es lo que realmente quieres. 920 00:50:52,511 --> 00:50:54,596 ¿Es realmente lo que quieres, Beatrice? 921 00:50:54,680 --> 00:50:55,681 Sí. 922 00:50:57,724 --> 00:50:58,892 ¿Y estás segura de eso? 923 00:50:58,976 --> 00:51:00,269 ¿Lo que realmente quieres 924 00:51:01,103 --> 00:51:03,438 es que tu esposo tenga sexo con tu tía? 925 00:51:04,231 --> 00:51:05,649 -Así es. -Hilda. 926 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 Pero debemos apurarnos porque no tenemos mucho tiempo. 927 00:51:08,735 --> 00:51:10,696 ¿Ahora? ¿Por qué debemos hacerlo ahora? 928 00:51:11,572 --> 00:51:13,115 No entiendo. ¿Por qué la prisa? 929 00:51:13,198 --> 00:51:14,491 -¿Hilda? -Yo no... 930 00:51:14,575 --> 00:51:15,576 Hola. 931 00:51:16,285 --> 00:51:20,330 James quería hablar contigo a solas. 932 00:51:20,414 --> 00:51:21,415 Buena suerte. 933 00:51:39,516 --> 00:51:41,476 Yo... 934 00:51:41,560 --> 00:51:44,730 Debo decir que te ves... 935 00:51:46,648 --> 00:51:47,649 Realmente... 936 00:51:50,527 --> 00:51:53,906 Atractiva en ropa de cama. 937 00:52:05,417 --> 00:52:06,418 ¿Qué decías? 938 00:52:10,380 --> 00:52:13,842 Sí. Estaba pensando que, 939 00:52:14,510 --> 00:52:19,014 como hombre, tengo algo de experiencia con la emoción 940 00:52:19,097 --> 00:52:23,727 a la que te refieres. 941 00:52:29,191 --> 00:52:30,192 ¿Qué? 942 00:52:32,653 --> 00:52:33,654 Está bien. 943 00:52:33,737 --> 00:52:34,821 ¡Tía Hilda! 944 00:52:34,905 --> 00:52:36,657 ¡Hola! ¡Pasen! 945 00:52:36,740 --> 00:52:39,535 Hola, pasen. Está bien. Disculpen. 946 00:52:41,286 --> 00:52:42,287 Habitación equivocada. 947 00:52:44,498 --> 00:52:47,793 ¡Tía Hilda! ¡Tenemos una sorpresa para ti! 948 00:52:50,295 --> 00:52:54,299 Entonces, la comida está en camino y... 949 00:52:54,383 --> 00:52:57,219 No creo que deba haber vino en la mesa, Savanna, 950 00:52:57,886 --> 00:53:01,098 porque Bill tuvo problemas con el alcohol. ¿Recuerdas? 951 00:53:01,181 --> 00:53:02,266 Sí. Bien pensado. 952 00:53:02,349 --> 00:53:03,809 Esperen. No es alcohólico, ¿no? 953 00:53:04,476 --> 00:53:05,727 ¿Tiene otros problemas? 954 00:53:05,811 --> 00:53:08,397 ¡No! ¡Ningún problema en absoluto! 955 00:53:08,480 --> 00:53:11,900 ¡Para nada! No, ningún problema. Bill no. 956 00:53:11,984 --> 00:53:14,570 Llegará en cualquier momento. 957 00:53:14,653 --> 00:53:16,780 Y cuando llegue, lo haremos pasar, 958 00:53:16,864 --> 00:53:19,408 y te lo dejaremos a ti. 959 00:53:20,492 --> 00:53:22,077 -Ya volvemos. -Ya volvemos. Bien. 960 00:53:23,412 --> 00:53:24,663 -Dios -Macey. 961 00:53:25,205 --> 00:53:26,206 ¿Ahora qué? 962 00:53:26,290 --> 00:53:27,291 -Escucha. -¿Qué? No... 963 00:53:27,374 --> 00:53:28,458 -Conseguiré el dinero. -¿Qué? 964 00:53:28,542 --> 00:53:29,626 Hilda me lo prometió, 965 00:53:29,710 --> 00:53:32,212 así que abortemos la cita, y ven conmigo a Florida. 966 00:53:32,296 --> 00:53:33,297 Únete a mí. 967 00:53:33,380 --> 00:53:34,381 ¿Lo dividirás conmigo? 968 00:53:34,464 --> 00:53:35,966 No dije eso. Es mío. 969 00:53:36,550 --> 00:53:37,968 Pero te daré una buena parte. 970 00:53:38,051 --> 00:53:39,052 ¿Qué? 971 00:53:39,761 --> 00:53:41,430 -¿Macey? -Está bien. 972 00:53:42,347 --> 00:53:43,682 -¡No! -Oye, no. 973 00:53:43,765 --> 00:53:45,267 ¡Es para nosotras! ¡No abras! 974 00:53:45,851 --> 00:53:47,936 -¿Hola? -Vengo a ver a Hilda Beauchamp. 975 00:53:48,020 --> 00:53:49,605 Hola, Bill. Pasa. 976 00:53:49,688 --> 00:53:51,064 -¿Qué tal? -Bien. Gracias por venir. 977 00:53:51,148 --> 00:53:52,566 -Gracias. -Dios mio. 978 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 -¡Hola, Bill! -Hola. ¿Cómo estás? 979 00:53:54,234 --> 00:53:55,944 -¿Quién es este? -Soy Bill Dunther. 980 00:53:56,028 --> 00:53:58,614 -Sí, gusto en conocerte. -¿Nos conocemos? 981 00:53:58,697 --> 00:54:00,574 -¿Nos conocemos? -No lo creo. 982 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 No necesitas hablar con este viejo. Muy bien. 983 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Tú no, Bill. Gracias por venir. 984 00:54:05,704 --> 00:54:07,998 Sí, aquí está tu cena. 985 00:54:08,081 --> 00:54:09,541 -Ahí tienes. -Bien. 986 00:54:09,625 --> 00:54:11,418 -Esperamos que lo pases muy bien. -Sí. 987 00:54:11,502 --> 00:54:15,506 Pero pasarla bien como la gente normal, 988 00:54:15,589 --> 00:54:16,965 ¿me entiendes? 989 00:54:17,049 --> 00:54:18,383 -Actuando normal. -Sí. 990 00:54:18,467 --> 00:54:20,594 Sí, déjate los pantalones puestos. 991 00:54:20,677 --> 00:54:21,887 -Ciérrate la cremallera. -Bien. 992 00:54:21,970 --> 00:54:25,349 -Cremallera cerrada. Lindo y prolijo. -Eres un alma sensible. 993 00:54:25,432 --> 00:54:26,642 -¡Diviértete! -Bien. 994 00:54:36,985 --> 00:54:39,279 No entiendo. Te pedí que hicieras una cosa. 995 00:54:39,363 --> 00:54:42,074 Algo mínimo, y lo arruinaste. Debí ocuparme yo misma. 996 00:54:42,157 --> 00:54:43,325 ¿Algo mínimo? 997 00:54:43,408 --> 00:54:44,660 -¿Mínimo? -Sí. Por nuestro futuro. 998 00:54:44,743 --> 00:54:48,330 Me pediste que sedujera a un familiar con una enfermedad terminal. 999 00:54:48,413 --> 00:54:50,249 "¿Seducir?". 1000 00:55:00,008 --> 00:55:01,009 ¡Exhibicionista! 1001 00:55:05,931 --> 00:55:08,892 -No pareces feliz. -No estoy feliz. 1002 00:55:08,976 --> 00:55:10,310 La tía Hilda está ahí 1003 00:55:10,394 --> 00:55:13,021 pasándola genial con su amor platónico de la secundaria, 1004 00:55:13,105 --> 00:55:16,525 y va a estar feliz con Macey y Savanna. 1005 00:55:16,608 --> 00:55:18,527 Sí, pero si supieras lo que yo sé... 1006 00:55:20,279 --> 00:55:23,031 -¿Qué sabes? -Tal vez te lo diga, tal vez no. 1007 00:55:25,409 --> 00:55:26,577 -Dímelo ahora. -Está bien. 1008 00:55:26,660 --> 00:55:31,623 El tipo que trajeron Macey y Savanna para la tía Hilda es un pervertido sexual. 1009 00:55:31,707 --> 00:55:33,333 Diablos. 1010 00:55:33,417 --> 00:55:34,418 ¿Qué? 1011 00:55:34,501 --> 00:55:36,211 Sí, desde que lo vi, me devané los sesos 1012 00:55:36,295 --> 00:55:38,338 intentando descifrar de dónde lo conocía. 1013 00:55:38,422 --> 00:55:39,965 Sí, es un exhibicionista. 1014 00:55:40,048 --> 00:55:41,758 -¿Cómo lo sabes? -Porque me lo hizo a mí. 1015 00:55:41,842 --> 00:55:42,843 ¿Qué? 1016 00:55:42,926 --> 00:55:46,054 No. Yo estaba estacionado en una cita con una chica, 1017 00:55:46,138 --> 00:55:48,015 dándonos besos, por empezar la acción, 1018 00:55:48,098 --> 00:55:49,766 y apareció un pene contra la ventana, 1019 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 que no era mío. 1020 00:55:51,768 --> 00:55:52,769 Lo arrestaron. 1021 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 Ella quedó traumatizada. 1022 00:55:54,104 --> 00:55:57,065 Yo también, porque no tuve sexo esa noche. 1023 00:55:57,149 --> 00:55:58,150 Richard... 1024 00:55:59,193 --> 00:56:02,863 ¡Me estás diciendo lo mejor que he oído en toda mi vida! 1025 00:56:02,946 --> 00:56:04,156 Sí, es genial, ¿no? 1026 00:56:05,115 --> 00:56:08,493 Savanna, pareces bastante complacida contigo misma. 1027 00:56:08,577 --> 00:56:11,997 Sí. Solo busco la porcelana buena. 1028 00:56:12,080 --> 00:56:13,999 Ya casi van a comer el postre. 1029 00:56:14,082 --> 00:56:16,293 Dios, estoy feliz 1030 00:56:16,376 --> 00:56:19,588 de haber hecho que la tía Hilda pasara un gran momento. 1031 00:56:19,671 --> 00:56:23,926 Es reconfortante hacer algo bueno por alguien, 1032 00:56:24,009 --> 00:56:25,010 ¿me entienden? 1033 00:56:25,093 --> 00:56:27,262 ¿Qué digo? Claro que no. 1034 00:56:29,681 --> 00:56:33,268 Entonces, parece que la cita va muy bien. 1035 00:56:33,352 --> 00:56:36,563 Sí. Eso parece. La verdad que sí. 1036 00:56:36,647 --> 00:56:37,940 -Genial. -Sí. 1037 00:56:38,023 --> 00:56:41,693 Supongo que a Hilda no le molesta 1038 00:56:41,777 --> 00:56:43,362 que él tenga un pasado escabroso. 1039 00:56:44,696 --> 00:56:46,823 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1040 00:56:46,907 --> 00:56:47,908 No sé. 1041 00:56:48,534 --> 00:56:51,620 Quizá el hecho de que saca el pito 1042 00:56:51,703 --> 00:56:53,956 y se lo muestra a mujeres al azar. 1043 00:56:55,666 --> 00:56:59,044 Dios. ¿Quién te dijo eso? 1044 00:56:59,628 --> 00:57:00,629 Richard. 1045 00:57:00,712 --> 00:57:03,841 ¿Y le crees a este maldito bobo? 1046 00:57:03,924 --> 00:57:06,760 Richard podrá ser un bobo, pero no es un mentiroso. 1047 00:57:07,928 --> 00:57:10,806 Podría ser un bobo y un mentiroso, 1048 00:57:10,889 --> 00:57:13,600 pero no es tan creativo como para inventar eso. 1049 00:57:13,684 --> 00:57:18,647 ¿Crees por un segundo que le concertaría una cita a la tía Hilda 1050 00:57:18,730 --> 00:57:21,358 con un agresor sexual convicto? 1051 00:57:21,441 --> 00:57:22,484 Sin duda. 1052 00:57:23,068 --> 00:57:24,528 -No, qué ridiculez. -¿Sabes qué? 1053 00:57:24,611 --> 00:57:27,614 Mejor compartamos con la tía Hilda lo que descubrimos, 1054 00:57:27,698 --> 00:57:30,284 y puede hacer lo que quiera con él. 1055 00:57:30,367 --> 00:57:31,368 ¿Sabes qué? 1056 00:57:31,451 --> 00:57:33,495 La tía Hilda lo está pasando genial. 1057 00:57:33,579 --> 00:57:37,791 ¿De verdad quieres arruinar una de sus últimas grandiosas noches 1058 00:57:37,875 --> 00:57:41,044 con esa tontería de la que hablas? 1059 00:57:41,128 --> 00:57:42,462 -Sí. -¡Dios mío! 1060 00:57:42,546 --> 00:57:43,630 ¡Buena jugada! 1061 00:57:44,256 --> 00:57:46,175 ¡Espera! ¡No, diablos! ¡No lo hagas! 1062 00:57:46,967 --> 00:57:48,969 -¿Qué haces? -¿Qué pasa? 1063 00:57:49,052 --> 00:57:52,306 -Macey, ¡agárrala de los tobillos! -¡Suéltame! 1064 00:57:52,389 --> 00:57:53,724 ¡Agárrale los malditos tobillos! 1065 00:57:55,893 --> 00:57:57,853 -¿Qué sucede? -James, ¡ayúdame! 1066 00:57:57,936 --> 00:58:01,148 ¡No! ¡Ni se te ocurra! 1067 00:58:01,231 --> 00:58:03,358 ¡Dios! ¡Se está escapando! 1068 00:58:03,442 --> 00:58:04,443 No. 1069 00:58:05,027 --> 00:58:06,278 Qué sexy. 1070 00:58:06,361 --> 00:58:09,698 -¡Somos primos, maldito enfermo! -Entre primos está permitido. 1071 00:58:09,781 --> 00:58:11,533 -Ya lo aclaramos. -¡Se escapa! 1072 00:58:18,749 --> 00:58:20,167 Hola, tía Hilda. 1073 00:58:20,250 --> 00:58:21,877 Dios mío. ¡Basta! 1074 00:58:21,960 --> 00:58:24,421 -¿Cómo va todo...? -Basta. 1075 00:58:24,505 --> 00:58:25,839 Tía Hilda, debo decirte algo. 1076 00:58:25,923 --> 00:58:28,050 ¡Bill es un agresor sexual! 1077 00:58:28,842 --> 00:58:29,843 Lo sé. 1078 00:58:31,553 --> 00:58:33,722 ¿Cómo que sabes? 1079 00:58:33,805 --> 00:58:35,057 Me lo contó todo. 1080 00:58:36,308 --> 00:58:37,309 ¡Muérete, Beatrice! 1081 00:58:37,392 --> 00:58:38,977 Ya lo sabe y le importa una mierda, 1082 00:58:39,061 --> 00:58:40,062 así que ¡toma eso! 1083 00:58:40,145 --> 00:58:41,563 Sí que me importa. 1084 00:58:42,523 --> 00:58:43,982 Me parece repugnante. 1085 00:58:44,650 --> 00:58:47,194 Pero la gente comete errores, 1086 00:58:47,277 --> 00:58:50,239 y todos merecen una segunda oportunidad. 1087 00:58:50,322 --> 00:58:54,243 No podría estar más de acuerdo contigo, tía Hilda. 1088 00:58:54,326 --> 00:58:57,663 Y creo que es muy compasivo de tu parte. 1089 00:58:57,746 --> 00:58:59,915 De hecho, 1090 00:59:00,791 --> 00:59:02,334 hemos decidido 1091 00:59:03,043 --> 00:59:04,127 casarnos. 1092 00:59:06,046 --> 00:59:07,047 Sí. 1093 00:59:07,756 --> 00:59:08,757 Perdón, ¿qué? 1094 00:59:09,466 --> 00:59:10,467 No. 1095 00:59:10,926 --> 00:59:14,847 Sí, estaba haciendo mi lista de deseos pendientes, 1096 00:59:15,472 --> 00:59:18,308 y me di cuenta de que nunca me casé, 1097 00:59:18,392 --> 00:59:20,602 y Bill tampoco. 1098 00:59:20,686 --> 00:59:22,437 Y nos pareció divertido hacerlo juntos. 1099 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 Será divertido. 1100 00:59:23,814 --> 00:59:26,275 Conseguí un sacerdote e hice los arreglos, 1101 00:59:26,358 --> 00:59:29,611 y él vendrá mañana temprano para la ceremonia. 1102 00:59:29,695 --> 00:59:31,071 ¿Qué? ¿Mañana? 1103 00:59:31,154 --> 00:59:33,949 ¿Mañana mismo? Es demasiado pronto. 1104 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Sí. No tenemos vestido o... 1105 00:59:37,327 --> 00:59:39,496 Seamos realistas, chicos. 1106 00:59:39,580 --> 00:59:41,707 No tengo mucho tiempo para perder. 1107 00:59:41,790 --> 00:59:45,127 No quiero ser indiscreto, 1108 00:59:45,210 --> 00:59:47,546 pero si te casas, 1109 00:59:47,629 --> 00:59:49,840 ¿qué pasa con tu patrimonio? 1110 00:59:50,716 --> 00:59:52,885 Como mi marido, 1111 00:59:52,968 --> 00:59:58,223 Bill sería el pariente más cercano y heredaría el patrimonio. 1112 00:59:58,307 --> 01:00:00,309 -¿Qué? -Pero me lo prometiste a mí. 1113 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 -¿Qué? -¿Qué? 1114 01:00:01,476 --> 01:00:02,477 ¿Qué? 1115 01:00:02,978 --> 01:00:07,065 Pero lo dejaste claro, solo estás interesado en mí. 1116 01:00:07,149 --> 01:00:09,902 No te importa la herencia. 1117 01:00:10,527 --> 01:00:13,155 Es verdad. 1118 01:00:13,238 --> 01:00:15,616 -Pero ¡no puedes casarte con él! -¿Por qué no? 1119 01:00:15,699 --> 01:00:17,492 Porque es un maldito agresor sexual. 1120 01:00:17,576 --> 01:00:19,328 -¡Sí! Exacto. -¡Un maldito agresor sexual! 1121 01:00:19,411 --> 01:00:22,831 Pensé que habían dicho que todos merecen una segunda oportunidad. 1122 01:00:22,915 --> 01:00:25,334 Pero, obviamente, no lo decíamos en serio. 1123 01:00:25,417 --> 01:00:29,671 Sí, odio estar de acuerdo con Savanna, pero tiene razón. 1124 01:00:29,755 --> 01:00:31,840 Sí. Tengo razón. 1125 01:00:31,924 --> 01:00:35,010 Y el matrimonio no debería estar en tu lista de deseos pendientes. 1126 01:00:35,093 --> 01:00:36,178 Es terrible. 1127 01:00:36,261 --> 01:00:38,430 Beatrice y James están casados 1128 01:00:38,514 --> 01:00:39,765 y se odian. 1129 01:00:39,848 --> 01:00:43,018 -"Odio" es una palabra fuerte. -Cielos. Gracias. 1130 01:00:43,101 --> 01:00:44,686 ¡Cállate la boca, James! 1131 01:00:44,770 --> 01:00:46,188 ¡No quiero oír más tonterías! 1132 01:00:46,897 --> 01:00:49,107 Bill es un hombre reformado. 1133 01:00:49,191 --> 01:00:50,567 Me prometió 1134 01:00:50,651 --> 01:00:53,111 que nunca volverá a hacer ninguna de esas cosas. 1135 01:00:53,195 --> 01:00:54,947 -¿No? -Es verdad. 1136 01:00:55,531 --> 01:00:58,158 Quizá sea un buen momento para marcharme. 1137 01:00:58,242 --> 01:01:01,495 Lo disfruté mucho, y me alegra volver a verte. 1138 01:01:01,578 --> 01:01:04,540 -Nos vemos mañana, ¿sí? -Bien. 1139 01:01:06,750 --> 01:01:09,419 -Te acompaño, Bill. -Gracias. Sí. 1140 01:01:11,505 --> 01:01:13,632 No hace falta que me acompañen. 1141 01:01:13,715 --> 01:01:15,467 -Puedo solo. -¡Bill! ¿Qué diablos fue eso? 1142 01:01:15,551 --> 01:01:16,552 ¿Qué haces? 1143 01:01:16,635 --> 01:01:18,262 Ibas a cenar con la tía Hilda, 1144 01:01:18,345 --> 01:01:20,013 -¡no comprometerte! -¡No comprometerte! 1145 01:01:20,097 --> 01:01:21,890 No dijeron nada de no comprometerse. 1146 01:01:21,974 --> 01:01:22,975 ¡No hacía falta hacerlo! 1147 01:01:23,058 --> 01:01:24,768 Ni querías tener una cita con ella. 1148 01:01:24,852 --> 01:01:26,812 Eso fue antes de saber lo rica que era. 1149 01:01:26,895 --> 01:01:29,565 -Dios mío. -Eso es todo esto para ti, ¿no? 1150 01:01:29,648 --> 01:01:33,151 ¿Dinero? ¿Quieres engañar a una pobre y dulce anciana 1151 01:01:33,235 --> 01:01:34,611 y quedarte con su herencia? 1152 01:01:34,695 --> 01:01:37,573 Muérete. Eso es muy bajo incluso para un pervertido. 1153 01:01:37,656 --> 01:01:40,534 Por suerte, no me importa lo que piensen ahora. 1154 01:01:40,617 --> 01:01:43,120 Estoy por ser millonario, y todo es gracias a ustedes. 1155 01:01:43,203 --> 01:01:46,498 Esos $200 que me deben, lo arreglamos mañana. 1156 01:01:46,582 --> 01:01:48,292 -Hasta mañana. -Sí. ¡Hasta luego, Bill! 1157 01:01:48,375 --> 01:01:49,668 No. ¡No vas a ver eso! 1158 01:01:49,751 --> 01:01:52,629 ¡Muérete! ¡Te voy a hacer pedazos! 1159 01:01:52,713 --> 01:01:54,423 -Savanna, basta. No. -¡Maldito! 1160 01:01:55,507 --> 01:01:58,427 Sabes que solo me quedan unos días antes de irme. 1161 01:01:58,510 --> 01:02:00,596 ¿Quizá podría ir a casa de tu tía a verte? 1162 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 ¿Quizá hoy no? 1163 01:02:02,764 --> 01:02:05,684 Es una locura aquí y... ¿Qué tal si te llamo más tarde? 1164 01:02:05,767 --> 01:02:08,020 Por supuesto. Adiós. 1165 01:02:08,103 --> 01:02:09,104 Adiós. 1166 01:02:13,275 --> 01:02:16,486 No puedo creer lo que me hizo después de todos los correos electrónicos, 1167 01:02:16,570 --> 01:02:19,448 mensajes de texto, WhatsApp, todas las aplicaciones. 1168 01:02:19,531 --> 01:02:22,409 A la mierda tus correos electrónicos. ¿Qué hay de nosotras? 1169 01:02:22,492 --> 01:02:25,787 Macey tuvo que limpiarle la orina el otro día. 1170 01:02:25,871 --> 01:02:29,291 ¿Te imaginas cómo es eso, limpiarle la vagina? 1171 01:02:29,374 --> 01:02:30,959 No. No puede estar pasando esto. 1172 01:02:31,043 --> 01:02:33,212 James y yo necesitamos el dinero. 1173 01:02:33,295 --> 01:02:35,088 Dijiste que el negocio de James iba genial. 1174 01:02:35,172 --> 01:02:36,965 No va genial. Va pésimo. 1175 01:02:37,049 --> 01:02:39,384 Tiene el sentido financiero de un burro. 1176 01:02:39,468 --> 01:02:40,511 Estoy aquí, ¿sabes? 1177 01:02:42,221 --> 01:02:43,889 Debemos detener este matrimonio, ¿no? 1178 01:02:44,348 --> 01:02:47,935 ¿Qué sugieres que hagamos? El sacerdote viene hoy a casarlos. 1179 01:02:48,018 --> 01:02:50,354 ¡Gracias a que la juntaron con el amor de su vida! 1180 01:02:50,437 --> 01:02:52,397 Prefiero a ese pervertido antes que a ti. 1181 01:02:52,481 --> 01:02:55,484 -¡Tengo más derecho a eso que ustedes! -¡Chicas! 1182 01:02:55,567 --> 01:02:57,986 ¡Vamos! ¡Debemos resolver esto juntos! 1183 01:02:58,654 --> 01:02:59,863 Somos primos, ¿no? 1184 01:02:59,947 --> 01:03:02,241 Hacíamos cosas juntos. ¿Recuerdan cuando éramos niños? 1185 01:03:04,284 --> 01:03:06,745 Éramos unidos. Jugábamos juntos durante horas. 1186 01:03:06,828 --> 01:03:09,957 Jugábamos a las escondidas en esta misma casa. Vamos. 1187 01:03:10,040 --> 01:03:11,917 Es cierto, y yo siempre ganaba. 1188 01:03:12,918 --> 01:03:14,586 Me escondía arriba durante horas. 1189 01:03:15,170 --> 01:03:16,255 Y bajaba, 1190 01:03:16,338 --> 01:03:18,382 y estaban viendo televisión o jugando a otra cosa. 1191 01:03:18,465 --> 01:03:19,800 A veces, hasta habían salido. 1192 01:03:20,425 --> 01:03:22,261 Habían pasado a otra cosa. Sí. 1193 01:03:22,344 --> 01:03:26,098 Cierto. El tema es que somos familia. 1194 01:03:26,181 --> 01:03:30,769 De acuerdo. Entonces, con esto de compartir, 1195 01:03:30,853 --> 01:03:32,437 ¿qué pasaría con el patrimonio? 1196 01:03:33,230 --> 01:03:34,273 Lo dividimos. 1197 01:03:34,731 --> 01:03:36,775 Yo obtendría la mitad, y ustedes, el resto. 1198 01:03:36,859 --> 01:03:38,318 No, Richard. Eso no es dividirlo. 1199 01:03:38,402 --> 01:03:39,945 Lo dividimos por igual entre todos. 1200 01:03:40,028 --> 01:03:42,364 -Pero debería ser mío. -En un mensaje de texto. 1201 01:03:42,447 --> 01:03:44,324 Fíjate cómo defiendes eso en el tribunal. 1202 01:03:44,867 --> 01:03:47,202 Está bien. Lo dividiremos, entonces, ¿sí? 1203 01:03:47,286 --> 01:03:49,997 -Treinta, treinta, treinta, treinta. -Bien. 1204 01:03:50,914 --> 01:03:53,041 -¿Cuál es el plan? -Escuchen esto. 1205 01:03:53,625 --> 01:03:56,044 Lo drogamos, lo llevamos a kilómetros de distancia, 1206 01:03:56,128 --> 01:03:58,589 y lo tiramos en medio de la nada, totalmente desnudo. 1207 01:03:58,672 --> 01:03:59,756 ¿Alguna idea 1208 01:03:59,840 --> 01:04:02,259 que no nos lleve a prisión por mucho tiempo? 1209 01:04:03,093 --> 01:04:04,136 Tengo una idea. 1210 01:04:04,219 --> 01:04:07,097 Deberíamos felicitar a Hilda, desearle una hermosa boda 1211 01:04:07,181 --> 01:04:09,558 -e irnos a casa. -Cierra la maldita boca, James. 1212 01:04:11,101 --> 01:04:12,186 Discúlpenlo. 1213 01:04:19,693 --> 01:04:20,903 Diablos, creo que ya sé. 1214 01:04:22,487 --> 01:04:26,408 Quizá podríamos demostrar que Bill sigue siendo un exhibicionista. 1215 01:04:26,491 --> 01:04:28,076 La tía Hilda cree que está reformado. 1216 01:04:28,744 --> 01:04:32,247 Pero si lo mostramos exhibiéndose, 1217 01:04:32,331 --> 01:04:33,999 sabrá que es un fraude. 1218 01:04:34,666 --> 01:04:37,085 -Sí. Me gusta eso. -¡Bien! 1219 01:04:37,169 --> 01:04:38,378 Pero ¿cómo lo hacemos? 1220 01:04:38,462 --> 01:04:41,006 Debemos crear las circunstancias adecuadas 1221 01:04:41,089 --> 01:04:43,050 para que saque el pito, 1222 01:04:43,133 --> 01:04:45,844 lo capturamos en cámara y se lo mostramos a la tía Hilda. 1223 01:04:45,928 --> 01:04:47,888 ¿Cómo sabemos que realmente lo hará? 1224 01:04:47,971 --> 01:04:50,015 Lo hará. Es algo compulsivo. 1225 01:04:50,098 --> 01:04:52,726 Si le damos la oportunidad, no podrá dejar de hacerlo. 1226 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 ¿Cómo sabes tanto sobre eso? 1227 01:04:57,773 --> 01:04:59,233 ¿Qué hacemos aquí, chicos? 1228 01:04:59,316 --> 01:05:01,610 Solo faltan dos horas para la boda. 1229 01:05:01,693 --> 01:05:04,238 Bien, primer paso: 1230 01:05:04,321 --> 01:05:06,365 debemos darle alcohol, ¿sí? 1231 01:05:06,448 --> 01:05:08,450 Nos dijo que solo lo hace estando borracho. 1232 01:05:08,534 --> 01:05:10,077 Luego lo dejamos con una mujer, 1233 01:05:10,160 --> 01:05:12,287 alguien que no conozca para que no sospeche. 1234 01:05:12,371 --> 01:05:16,333 ¿Cómo le pedimos a alguien que haga...? 1235 01:05:16,416 --> 01:05:18,669 Un minuto, es Ellen. Hola, Ellen. 1236 01:05:18,752 --> 01:05:20,087 -Hola. -Sí, hola. 1237 01:05:20,170 --> 01:05:23,006 Mamá quiere el número de tu mecánico. 1238 01:05:23,090 --> 01:05:25,843 -Dile que estoy ocupada. -No. Es muy importante. 1239 01:05:26,218 --> 01:05:28,971 Su auto está haciendo ese sonido raro otra vez. 1240 01:05:39,356 --> 01:05:40,607 Dile que lo busque en Google. 1241 01:05:41,191 --> 01:05:45,445 Bueno. Pero si muere, será tu culpa. Te lo dije. 1242 01:05:46,029 --> 01:05:47,614 -Adiós. -Bien, adiós. 1243 01:05:51,827 --> 01:05:52,828 ¿Qué? 1244 01:05:54,496 --> 01:05:55,747 ¿Por qué me miras así? 1245 01:05:57,416 --> 01:06:01,837 ¿Ellen? De ninguna manera. Olvídalo. 1246 01:06:01,920 --> 01:06:04,631 -¿Por qué no? Es una gran idea. -Dios mío, Savanna. 1247 01:06:04,715 --> 01:06:07,009 ¿Llamo a los del loquero para que te encierren? 1248 01:06:07,092 --> 01:06:08,260 ¿Por qué dices eso? 1249 01:06:08,343 --> 01:06:09,344 Porque me estás preguntando 1250 01:06:09,428 --> 01:06:13,015 si usaría a nuestra hermana menor como cebo para un agresor sexual. 1251 01:06:13,098 --> 01:06:15,350 -¿Y lo harías? -No, Savanna, no lo haría. 1252 01:06:15,434 --> 01:06:17,519 -Pero ella es perfecta. -¿En serio, Savanna? 1253 01:06:17,603 --> 01:06:19,188 ¿Te parece perfecta? 1254 01:06:19,271 --> 01:06:22,441 Está bien. Quizá "perfecta" no sea la palabra correcta. 1255 01:06:22,524 --> 01:06:24,860 Pero tenemos una hermana que Bill no conoce. 1256 01:06:24,943 --> 01:06:28,363 ¿Y que llame ahora? Parece algo del destino. 1257 01:06:28,447 --> 01:06:31,033 Fue como una señal de Dios. 1258 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 ¿En serio, Richard? 1259 01:06:32,201 --> 01:06:35,287 ¿Dios quiere que nuestra hermana menor sea un cebo para este tipo? 1260 01:06:35,871 --> 01:06:37,414 Obra de maneras misteriosas. 1261 01:06:37,497 --> 01:06:39,333 ¿Puedes irte? 1262 01:06:45,797 --> 01:06:47,382 -Macey. -No, no se habla más. 1263 01:06:47,466 --> 01:06:49,801 Todo esto es una ridiculez. 1264 01:06:49,885 --> 01:06:53,764 Puede que sea una ridiculez, pero es lo mejor que tenemos. 1265 01:06:55,432 --> 01:06:58,227 Además, mamá quería que pasáramos más tiempo con Ellen. 1266 01:06:58,977 --> 01:07:01,104 Seguramente esto no es lo que tenía en mente. 1267 01:07:02,481 --> 01:07:04,566 No me gusta esto más que a ti. 1268 01:07:05,234 --> 01:07:06,235 No te creo. 1269 01:07:06,318 --> 01:07:08,362 Quizá me guste un poco más que a ti, 1270 01:07:08,445 --> 01:07:10,405 pero porque veo que es una buena idea. 1271 01:07:10,489 --> 01:07:11,490 Piensas así 1272 01:07:11,573 --> 01:07:15,536 porque no tienes ningún sentido de la moralidad o la integridad. 1273 01:07:17,538 --> 01:07:19,748 ¿Quieres saber cuáles son mis valores, Macey? 1274 01:07:20,249 --> 01:07:23,085 Conseguir lo mejor para nosotras. Para mí y mis hermanas. 1275 01:07:23,168 --> 01:07:25,921 -Que tengamos la mejor vida posible. -Sí. 1276 01:07:26,004 --> 01:07:29,842 Y ahora, solo veo un escenario de mierda. 1277 01:07:31,343 --> 01:07:32,761 Mírame, Macey. 1278 01:07:35,389 --> 01:07:36,849 ¿Crees que soñaba con esta vida? 1279 01:07:37,474 --> 01:07:41,436 ¿Con vivir en este pueblo de mierda, sin salir de aquí, ni llegar a ser nadie? 1280 01:07:42,187 --> 01:07:44,106 No eres "nadie". 1281 01:07:44,189 --> 01:07:47,860 Vamos. Ambas sabemos que eso no es cierto. 1282 01:07:47,943 --> 01:07:51,113 Diablos. La he cagado de distintas maneras en mi vida, 1283 01:07:51,196 --> 01:07:52,573 en varios momentos. 1284 01:07:53,574 --> 01:07:55,534 El café de papá es lo que me mantiene a flote. 1285 01:07:57,786 --> 01:07:59,538 ¿Qué hay de ti, Macey? 1286 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 De pequeña, 1287 01:08:03,166 --> 01:08:05,544 solía pensar que eras la chica más inteligente 1288 01:08:05,627 --> 01:08:07,963 y linda de todo el pueblo. 1289 01:08:08,547 --> 01:08:13,177 Y ahora veo a una divorciada cansada y agobiada que parece 1290 01:08:13,260 --> 01:08:16,220 vestida con lo que queda en el perchero de una tienda de caridad. 1291 01:08:16,305 --> 01:08:20,225 Y diablos, me enferma 1292 01:08:20,309 --> 01:08:22,519 verte luchar día tras día 1293 01:08:22,603 --> 01:08:25,063 y que te caguen todos los hombres que has conocido. 1294 01:08:25,647 --> 01:08:27,774 Y ahora al fin encuentras a alguien que te gusta, 1295 01:08:27,858 --> 01:08:30,611 y es aburrido y llora, pero ¿y qué? 1296 01:08:31,569 --> 01:08:33,779 El caso es que te gusta y estás por perderlo 1297 01:08:34,406 --> 01:08:36,533 como has perdido a todos los hombres en tu vida. 1298 01:08:37,743 --> 01:08:39,493 Es hora de que decidas 1299 01:08:39,578 --> 01:08:41,455 si quieres huir y esconderte en un agujero, 1300 01:08:42,331 --> 01:08:44,499 o enfrentarlo y conseguir lo que quieres. 1301 01:08:50,421 --> 01:08:51,924 Es todo lo que quería decir. 1302 01:09:02,434 --> 01:09:05,312 ¡No! ¡Obviamente, no! 1303 01:09:05,395 --> 01:09:06,522 Sé que suena mal. 1304 01:09:06,604 --> 01:09:09,191 Sí. Suena mal porque está mal, Macey. 1305 01:09:09,274 --> 01:09:10,943 Ellen, por favor. 1306 01:09:11,818 --> 01:09:13,819 Geoff se va a Alaska la próxima semana. 1307 01:09:13,904 --> 01:09:17,323 Y a menos que mágicamente encuentre la forma de que se quede, 1308 01:09:17,407 --> 01:09:18,951 se irá de mi vida. 1309 01:09:19,493 --> 01:09:20,493 Probablemente para siempre. 1310 01:09:22,496 --> 01:09:24,497 Y como beneficio adicional, 1311 01:09:25,165 --> 01:09:29,795 podremos salvar el café y seremos ricas. 1312 01:09:29,877 --> 01:09:32,548 No se trata de dinero, Savanna, sino de principios. 1313 01:09:33,506 --> 01:09:35,425 Pero ¿qué tan ricas seríamos? 1314 01:09:35,509 --> 01:09:37,553 Solo por curiosidad. 1315 01:09:37,636 --> 01:09:40,555 El patrimonio de la tía Hilda asciende a unos 20 millones... 1316 01:09:40,639 --> 01:09:42,057 Lo haré. 1317 01:09:42,640 --> 01:09:43,725 -¿En serio? -Sí. 1318 01:09:44,225 --> 01:09:45,560 ¡Dios mío! ¡Eres increíble! 1319 01:09:45,644 --> 01:09:47,563 ¡Gracias! ¡Te quiero mucho! 1320 01:09:50,566 --> 01:09:51,649 ¡Gracias! 1321 01:09:51,733 --> 01:09:52,901 ¡Sí! 1322 01:09:54,444 --> 01:09:57,322 -Con dos condiciones. -Sí, lo que sea. ¿Qué? 1323 01:09:58,073 --> 01:10:00,909 Ambas deben jugar a Dungeons & Dragons conmigo. 1324 01:10:00,993 --> 01:10:02,077 -Cielos. -¿En serio? 1325 01:10:03,203 --> 01:10:05,664 -¿Es lo que realmente quieres? -Sí. 1326 01:10:07,165 --> 01:10:08,208 De acuerdo. 1327 01:10:09,668 --> 01:10:11,879 -Pero no usaremos los disfraces. -Esa es mi segunda condición. 1328 01:10:12,546 --> 01:10:14,673 ¿Por qué, por el amor de Dios? 1329 01:10:14,756 --> 01:10:18,010 Porque suma a todo el elemento de fantasía. 1330 01:10:18,635 --> 01:10:21,096 -¡Cielos, Ellen! -¿No? 1331 01:10:21,180 --> 01:10:22,347 ¡De acuerdo! 1332 01:10:23,724 --> 01:10:27,603 Bien, jugaremos el juego y nos disfrazaremos. 1333 01:10:27,686 --> 01:10:29,104 ¡Genial, está decidido! ¡Vamos! 1334 01:10:32,983 --> 01:10:35,861 Ellen, ya sabes qué hacer, ¿no? 1335 01:10:35,944 --> 01:10:37,738 Sí. Beatrice le dará unos tragos a Bill, 1336 01:10:37,821 --> 01:10:38,822 lo llevará afuera, 1337 01:10:38,906 --> 01:10:40,115 y cuando no haya nadie, 1338 01:10:40,199 --> 01:10:42,576 me acercaré y le hablaré hasta que saque el pito. 1339 01:10:42,659 --> 01:10:45,954 ¡Pito afuera! ¡Sí! ¡Exactamente! 1340 01:10:46,038 --> 01:10:47,998 Si es posible hablarle de otra cosa 1341 01:10:48,081 --> 01:10:50,417 que no sea Dungeons & Dragons, sería genial. 1342 01:10:50,501 --> 01:10:51,960 Danos una oportunidad aquí. 1343 01:10:52,044 --> 01:10:55,088 Sí. Nada me deserotiza más que una mujer que habla de sus hobbies. 1344 01:10:55,172 --> 01:10:59,551 Y solo hazlo si te sientes 100 % cómoda. 1345 01:10:59,635 --> 01:11:02,554 Probablemente nunca me sentiré 100 % cómoda. 1346 01:11:02,638 --> 01:11:04,473 -Nadie se siente así. Sí. -Cierto. 1347 01:11:06,808 --> 01:11:08,727 ¡Hola! Adelante. 1348 01:11:08,810 --> 01:11:11,271 ¡Mírate! ¡Te ves genial! 1349 01:11:11,355 --> 01:11:13,607 -Gracias. -¡Es un gran día! 1350 01:11:14,566 --> 01:11:15,943 Hilda está arriba vistiéndose, 1351 01:11:16,026 --> 01:11:20,364 y pensé que podríamos tomar un trago. 1352 01:11:21,823 --> 01:11:23,242 Para mí, no, gracias. 1353 01:11:23,325 --> 01:11:25,452 Vamos. Es solo un traguito. 1354 01:11:25,994 --> 01:11:27,496 No debería. 1355 01:11:27,579 --> 01:11:29,081 -No. -Solo un pequeño traguito. 1356 01:11:30,040 --> 01:11:33,001 -Bueno, está bien. Solo uno pequeño. -Pequeño. 1357 01:11:33,085 --> 01:11:34,920 -Para refrescarse. -¿Es jugo de naranja? 1358 01:11:38,215 --> 01:11:39,675 ¿Qué hace ese maldito idiota? 1359 01:11:41,593 --> 01:11:44,137 ¿Qué diablos? Disculpa. Ya vuelvo. 1360 01:11:45,472 --> 01:11:48,475 ¡James! ¿Qué haces? 1361 01:11:50,894 --> 01:11:52,187 Opto por no participar. 1362 01:11:52,271 --> 01:11:53,730 ¿Qué diablos significa eso? 1363 01:11:53,814 --> 01:11:55,899 Ejecutar operaciones encubiertas 1364 01:11:55,983 --> 01:11:58,110 para atrapar agresores sexuales no es lo mío. 1365 01:11:58,193 --> 01:12:00,320 James, así conseguiremos el dinero. 1366 01:12:00,404 --> 01:12:02,489 No me importa el dinero. 1367 01:12:03,490 --> 01:12:05,033 Solo quiero recuperar mi vida. 1368 01:12:05,117 --> 01:12:07,119 Preferiblemente, con mi esposa incluida. 1369 01:12:10,414 --> 01:12:11,915 ¿No podemos prescindir de la corona? 1370 01:12:11,999 --> 01:12:13,667 Olvídalo. De ninguna manera. 1371 01:12:13,750 --> 01:12:16,712 Recuerda, queremos que esté excitado, no espantado. 1372 01:12:16,795 --> 01:12:17,963 ¡Usaré la corona! 1373 01:12:18,046 --> 01:12:19,047 Dios. 1374 01:12:19,131 --> 01:12:21,466 Quizá podríamos levantarle las tetas. 1375 01:12:21,550 --> 01:12:23,093 No, no le levantes las tetas. 1376 01:12:23,177 --> 01:12:24,595 Debe ver algo atractivo, Macey. 1377 01:12:24,678 --> 01:12:25,846 Coincido. 1378 01:12:25,929 --> 01:12:28,515 -Le levantaré las tetas... -¡Oye! ¡Las tetas están bien! 1379 01:12:28,599 --> 01:12:29,600 ¡Pete! 1380 01:12:31,476 --> 01:12:34,021 -Solo diviértete. -No es divertido... 1381 01:12:34,104 --> 01:12:36,773 -¿Divertirme? -Hay un propósito aquí. 1382 01:12:36,857 --> 01:12:38,442 -Mantente enfocada. -Un gran propósito. 1383 01:12:38,525 --> 01:12:40,736 Y no mires hacia abajo. Mira hacia arriba. 1384 01:12:40,819 --> 01:12:42,905 -Término medio. -¡Sí! 1385 01:12:42,988 --> 01:12:44,740 Más como el horizonte. El horizonte. 1386 01:12:44,823 --> 01:12:46,617 No sé si esto va a... 1387 01:12:46,700 --> 01:12:48,493 Lo que sea que estés haciendo, no lo hagas. 1388 01:12:48,577 --> 01:12:49,912 Dime la verdad, ¿sí? 1389 01:12:50,495 --> 01:12:53,081 ¿No quieres que me vaya porque quieres que me quede, 1390 01:12:53,165 --> 01:12:55,918 o porque quieres que siga cocinando? 1391 01:13:01,089 --> 01:13:02,341 No sé. ¿Tiene que ser uno u otro? 1392 01:13:02,424 --> 01:13:04,593 ¡Elige! ¿Es por mí o por el dinero? 1393 01:13:04,676 --> 01:13:06,428 Porque si es por mí, 1394 01:13:06,512 --> 01:13:09,515 ve a empacar tus cosas y vámonos de aquí. 1395 01:13:30,452 --> 01:13:32,204 ¡Tú eres el que está siendo egoísta! 1396 01:13:40,045 --> 01:13:41,463 ¡Mierda! ¡Vete a la mierda! 1397 01:13:42,714 --> 01:13:45,133 "Optar por no participar", vete a la mierda. 1398 01:13:45,217 --> 01:13:48,220 Hola. Creo que tomaré un trago contigo. Sí. 1399 01:13:48,303 --> 01:13:49,471 ¡Y el sexo era pésimo! 1400 01:13:50,305 --> 01:13:51,723 ¡Tu pito huele mal! 1401 01:13:51,807 --> 01:13:55,102 Bueno. Déjame tomar un poco... 1402 01:13:55,185 --> 01:13:56,895 Déjame darte un poco... 1403 01:13:56,979 --> 01:13:59,815 Bébelo. Bebe. 1404 01:14:02,985 --> 01:14:04,444 Esto es emocionante. 1405 01:14:07,739 --> 01:14:08,991 Macey, ¿qué harás primero 1406 01:14:09,074 --> 01:14:10,659 si recibes el dinero de la tía Hilda? 1407 01:14:10,742 --> 01:14:11,785 Lo primero que harás. 1408 01:14:12,494 --> 01:14:13,495 ¿De verdad quieres saber? 1409 01:14:14,246 --> 01:14:15,873 Sí. 1410 01:14:17,708 --> 01:14:20,669 Me ocuparé del café. 1411 01:14:22,296 --> 01:14:23,589 Pagaré nuestras deudas. 1412 01:14:25,257 --> 01:14:27,467 -Y lo más importante... -Yo me compraré un Porsche. 1413 01:14:30,596 --> 01:14:31,972 ¿No tienes un Porsche ya? 1414 01:14:32,055 --> 01:14:34,391 Sí, pero no el último modelo. 1415 01:14:35,726 --> 01:14:38,020 Oigan, chicos. ¿Dónde diablos está Beatrice? 1416 01:14:38,103 --> 01:14:39,646 Ya debería estar aquí. 1417 01:14:39,730 --> 01:14:40,939 Iré a ver. 1418 01:14:41,607 --> 01:14:44,735 James ni siquiera da pelea. 1419 01:14:44,818 --> 01:14:46,528 No tiene las pelotas. 1420 01:14:46,612 --> 01:14:49,489 Sí, no todos tienen las pelotas. 1421 01:14:49,573 --> 01:14:51,658 ¿Tú tienes las pelotas, Bill? 1422 01:14:51,742 --> 01:14:54,077 ¿Por eso quieres seguir sacándolas 1423 01:14:54,161 --> 01:14:55,537 y mostrándoselas a todos? 1424 01:14:56,496 --> 01:14:57,497 Bueno... 1425 01:14:57,581 --> 01:15:00,334 ¿Sigues haciendo eso, exhibicionismo? 1426 01:15:00,959 --> 01:15:03,128 O ¿solo lo sacas de vez en cuando 1427 01:15:03,212 --> 01:15:05,547 para una ocasión especial? 1428 01:15:08,509 --> 01:15:09,510 ¿Entre tú y yo? 1429 01:15:11,428 --> 01:15:14,515 Sí, de vez en cuando, sale y saluda. 1430 01:15:15,390 --> 01:15:16,391 Beatrice. 1431 01:15:16,475 --> 01:15:17,893 Oye, Beatrice. 1432 01:15:17,976 --> 01:15:19,811 -¿Qué? -¿Qué sucede? 1433 01:15:21,146 --> 01:15:22,898 -Se fue. -¿Quién se fue? 1434 01:15:22,981 --> 01:15:25,108 James. Me dejó. 1435 01:15:25,192 --> 01:15:28,654 Dios mío. Bien. Debemos hablar un minuto. 1436 01:15:29,780 --> 01:15:32,658 No quiero ser divorciada, Macey. 1437 01:15:32,741 --> 01:15:35,786 Hasta la palabra huele a fracaso. 1438 01:15:35,869 --> 01:15:38,455 Diablos. Lo siento. 1439 01:15:38,539 --> 01:15:39,998 -¿Qué? -Se me olvidó. 1440 01:15:40,082 --> 01:15:42,000 Te divorciaste como mil veces. 1441 01:15:42,084 --> 01:15:43,752 Escucha. Debes llevar a Bill al jardín. 1442 01:15:43,836 --> 01:15:45,879 Se nos acaba el tiempo. ¿Puedes manejarlo? 1443 01:15:47,464 --> 01:15:50,843 ¡Sí! ¿Cómo no voy a poder manejarlo? 1444 01:16:00,727 --> 01:16:01,770 Sí. 1445 01:16:02,354 --> 01:16:03,689 Está bien, ahí viene. 1446 01:16:05,858 --> 01:16:08,235 Apuesto a que mi orina huele a cítrico. 1447 01:16:09,069 --> 01:16:11,446 Te vas a sentar aquí. 1448 01:16:11,530 --> 01:16:13,282 -Bien. -Y cuando Hilda esté lista, 1449 01:16:13,365 --> 01:16:14,616 vendré a buscarte. 1450 01:16:14,700 --> 01:16:16,034 -¿Sí? -Bien. 1451 01:16:16,118 --> 01:16:17,452 Mira cómo lo manejo. 1452 01:16:24,126 --> 01:16:25,210 Listo. 1453 01:16:25,294 --> 01:16:26,420 Bien hecho. 1454 01:16:26,503 --> 01:16:28,505 -Maravilloso. -Bien. 1455 01:16:28,589 --> 01:16:31,091 Es tu momento de brillar. 1456 01:16:31,175 --> 01:16:32,926 Bueno. 1457 01:16:36,805 --> 01:16:38,432 Cielos, Richard. 1458 01:16:38,515 --> 01:16:40,350 ¿Y esas papas? No es un partido de béisbol. 1459 01:16:40,434 --> 01:16:41,643 -¡Tengo hambre! -No. 1460 01:16:48,275 --> 01:16:51,111 -No. -¿Qué? ¿Está sacando el pito? 1461 01:16:51,195 --> 01:16:53,655 No, no está sacando el pito. 1462 01:16:53,739 --> 01:16:56,325 Dios, parece que se está desmayando. 1463 01:16:56,408 --> 01:16:57,743 -Diablos. Dios. -No. 1464 01:16:57,826 --> 01:16:59,995 -¡Por el amor de Dios! -Diablos. 1465 01:17:10,547 --> 01:17:12,508 Dios mío, Ellen. 1466 01:17:12,591 --> 01:17:14,593 ¿No puedes mantener despierto a un agresor sexual? 1467 01:17:14,676 --> 01:17:16,512 No me culpes a mí, ¿sí? 1468 01:17:16,595 --> 01:17:18,722 Empecé a hablar, y se desmayó. 1469 01:17:18,805 --> 01:17:20,307 Hablabas de Dungeons & Dragons, 1470 01:17:20,390 --> 01:17:21,642 ¿no? ¿No es así? 1471 01:17:21,725 --> 01:17:23,143 Dungeons & Dragons es mucho más 1472 01:17:23,227 --> 01:17:25,020 -de lo que entenderías. -¡Lo sabía! 1473 01:17:25,103 --> 01:17:26,897 Está bien, Ellen. Los viejos se duermen. 1474 01:17:26,980 --> 01:17:28,273 Es lo que hacen. 1475 01:17:28,357 --> 01:17:30,484 Puede que le haya dado demasiado alcohol. 1476 01:17:31,026 --> 01:17:33,028 -Dios. -¿Está muerto? 1477 01:17:33,111 --> 01:17:35,822 -Dios mío, ¿lo matamos? -Yo no lo maté. 1478 01:17:35,906 --> 01:17:38,784 ¡En todo caso, Ellen lo mató de aburrimiento, 1479 01:17:38,867 --> 01:17:41,662 hablándole de malditos elfos y brujos! 1480 01:17:41,745 --> 01:17:42,829 -¡Yo no lo maté! -Respira. 1481 01:17:42,913 --> 01:17:44,289 Solo está inconsciente. 1482 01:17:44,373 --> 01:17:47,918 ¿Cómo haremos que saque el pene si está inconsciente? 1483 01:17:52,047 --> 01:17:53,715 Diablos. Sostén esto un segundo. 1484 01:17:53,799 --> 01:17:55,551 -Sí. -¿Qué haces, Savanna? 1485 01:17:55,634 --> 01:17:57,427 ¿Qué vas a hacer? ¿Savanna? 1486 01:17:57,511 --> 01:17:59,054 Solo tomaremos un par de fotos. 1487 01:17:59,137 --> 01:18:01,640 -Cielos, no. -Está todo bien. 1488 01:18:01,723 --> 01:18:03,684 -Hazlo. -Cielos. Dios. 1489 01:18:03,767 --> 01:18:05,602 -Dios, este pito es viejo. -Con cuidado. 1490 01:18:05,686 --> 01:18:07,896 -Espera, ahí viene. -Miren quién está aquí. 1491 01:18:07,980 --> 01:18:09,064 -No mires. -No quiero. 1492 01:18:09,523 --> 01:18:11,900 -Aquí vamos. -Dios. 1493 01:18:12,442 --> 01:18:14,403 Genial. Rápido. Toma algunas fotos. 1494 01:18:14,486 --> 01:18:18,240 Ya perdí la noción de lo que estamos haciendo aquí. 1495 01:18:18,323 --> 01:18:19,867 Ellen, ponte en la foto. Rápido. 1496 01:18:19,950 --> 01:18:21,368 -¿Es necesario? -Sí. 1497 01:18:21,451 --> 01:18:23,161 ¡No sirve si no está en la foto! 1498 01:18:23,245 --> 01:18:25,455 Es solo un anciano con su pene afuera en un banco. 1499 01:18:25,539 --> 01:18:27,249 -Dios, no va a servir. -Listo. 1500 01:18:27,332 --> 01:18:28,750 Guárdalo. 1501 01:18:28,834 --> 01:18:31,420 -¡Tú guárdalo! -Acabas de sacarlo, así que... 1502 01:18:31,503 --> 01:18:34,298 Sí, y fue horrible. A eso me refiero. 1503 01:18:34,381 --> 01:18:36,884 Yo lo saqué. No se lo guardaré. Que lo haga otro. 1504 01:18:36,967 --> 01:18:37,968 Yo no. 1505 01:18:40,262 --> 01:18:42,097 ¡Bien! Lo haré yo, entonces. 1506 01:18:42,764 --> 01:18:44,349 De acuerdo. Déjame... 1507 01:18:44,433 --> 01:18:45,601 -Dije que lo haría. -Déjame. 1508 01:18:45,684 --> 01:18:47,936 Yo lo hago, Richard. Basta. No lo toques. 1509 01:18:48,020 --> 01:18:50,105 Dame ese pene. 1510 01:18:50,189 --> 01:18:52,691 -Dame el... -Richard, yo lo hago. 1511 01:18:54,985 --> 01:18:55,986 ¿Macey? 1512 01:18:57,237 --> 01:18:59,031 Geoff, ¡hola! 1513 01:18:59,114 --> 01:19:01,325 ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 1514 01:19:01,408 --> 01:19:04,369 Tenía tiempo libre en el trabajo, así que pasé a verte. 1515 01:19:08,582 --> 01:19:09,875 Qué... 1516 01:19:12,127 --> 01:19:14,796 ¿Esas son flores para mí? Qué dulce, cariño. 1517 01:19:14,880 --> 01:19:16,465 Gracias. Muchas gracias. 1518 01:19:17,382 --> 01:19:18,467 ¿Por qué estabas...? 1519 01:19:26,016 --> 01:19:28,727 ¿Por qué estabas sosteniendo el pene de ese viejo? 1520 01:19:29,436 --> 01:19:30,437 ¿Eso hacía? 1521 01:19:30,521 --> 01:19:31,813 ¡Sí! 1522 01:19:33,815 --> 01:19:34,942 Bueno. 1523 01:19:35,025 --> 01:19:36,026 ¿Sabes qué? 1524 01:19:36,985 --> 01:19:39,488 Estaba pensando en no ir a Alaska. 1525 01:19:43,367 --> 01:19:44,743 -Debo irme. -¡No! 1526 01:19:44,826 --> 01:19:46,870 -¡Geoff! -¡No! 1527 01:19:46,954 --> 01:19:48,705 -Me voy. -¡Espera! 1528 01:19:48,789 --> 01:19:50,958 ¿Qué diablos está pasando? 1529 01:19:51,041 --> 01:19:53,001 Hola, Hilda. 1530 01:19:53,085 --> 01:19:54,920 ¿Por qué tiene el pito afuera? 1531 01:19:55,838 --> 01:19:56,839 ¡Bill! 1532 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 ¿Hilda? 1533 01:20:00,259 --> 01:20:02,261 ¡Me dijiste que ya no lo hacías! 1534 01:20:03,053 --> 01:20:04,137 ¡Y es así! 1535 01:20:05,222 --> 01:20:07,349 ¡Vete de mi propiedad! 1536 01:20:08,267 --> 01:20:09,268 ¡Un minuto! 1537 01:20:09,351 --> 01:20:12,479 ¡Guarda ese pito y vete, 1538 01:20:12,563 --> 01:20:14,314 antes de que llame a la policía! 1539 01:20:18,277 --> 01:20:19,820 ¡Dios! ¡Cielos! 1540 01:20:19,903 --> 01:20:20,946 Llamaré al médico. 1541 01:20:25,534 --> 01:20:26,577 No la dejes morir. 1542 01:20:27,202 --> 01:20:28,203 ¡Oye! 1543 01:20:29,079 --> 01:20:30,080 ¡Dios! 1544 01:20:33,000 --> 01:20:35,502 -Háganle respiración boca a boca. -¡Hazlo tú! 1545 01:20:35,586 --> 01:20:37,129 ¡Parece Cujo! ¡No se lo haré yo! 1546 01:20:37,212 --> 01:20:38,422 Consigue... 1547 01:20:38,505 --> 01:20:40,549 -Llamaré al médico. -Bien. 1548 01:20:45,012 --> 01:20:46,138 ¿Puedes soltar el freno? 1549 01:20:47,264 --> 01:20:48,390 ¡Dios! 1550 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 ¿Qué es eso? 1551 01:21:07,492 --> 01:21:08,911 ¿Cómo está, doctora? 1552 01:21:09,494 --> 01:21:11,663 Creo que es hora de despedirse. 1553 01:21:13,540 --> 01:21:14,541 -Bien. -Bien. 1554 01:21:16,210 --> 01:21:17,336 -Perdón. -Sí. 1555 01:21:17,419 --> 01:21:19,922 No. Gracias. 1556 01:21:20,464 --> 01:21:21,465 Gracias. 1557 01:21:42,110 --> 01:21:43,445 Les daré un momento a solas. 1558 01:21:48,784 --> 01:21:49,952 Está volviendo en sí. 1559 01:21:50,035 --> 01:21:52,037 Hola, tía Hilda. 1560 01:21:52,120 --> 01:21:54,581 Hilda, nos diste un buen susto. 1561 01:21:54,665 --> 01:21:57,626 Estabas echando espuma por la boca. Pensamos que tenías rabia. 1562 01:21:58,919 --> 01:22:01,839 Lo sé, tía Hilda, esto es probablemente lo último 1563 01:22:01,922 --> 01:22:04,132 que quieres pensar, pero 1564 01:22:05,259 --> 01:22:08,679 sería genial si pudieras firmar algo 1565 01:22:08,762 --> 01:22:12,766 que diga que tu patrimonio queda para todos nosotros. 1566 01:22:13,559 --> 01:22:16,311 Para que cuando ya no estés, no haya ningún problema. 1567 01:22:17,104 --> 01:22:19,106 Preparamos algo. 1568 01:22:20,440 --> 01:22:24,862 Y si pudieras firmar ahí. 1569 01:22:25,696 --> 01:22:28,615 -¿Esto es legalmente vinculante? -Siempre que nadie lo impugne. 1570 01:22:31,702 --> 01:22:32,953 ¿Tía Hilda? 1571 01:22:33,036 --> 01:22:34,997 No, Hilda. Hilda, ¡no terminaste de firmar! 1572 01:22:35,080 --> 01:22:36,123 -¿Hilda? -No te mueras. 1573 01:22:36,206 --> 01:22:38,166 -¿Hilda? -¿Hilda? 1574 01:22:38,250 --> 01:22:39,835 -¡Hilda! ¡Tía Hilda! -¿Hilda? 1575 01:22:40,419 --> 01:22:44,006 No terminaste de firmarlo. Justo aquí, esa última línea. 1576 01:23:00,772 --> 01:23:06,695 Tía Hilda, yo... Te agradezco mucho 1577 01:23:06,778 --> 01:23:09,573 porque todo esto va a cambiar nuestras vidas. 1578 01:23:09,656 --> 01:23:10,657 -Bingo. -Gracias. 1579 01:23:11,992 --> 01:23:14,870 ¿Sí, tía Hilda? ¿Qué pasa, tía Hilda? 1580 01:23:18,498 --> 01:23:19,917 Son unos idiotas. 1581 01:23:41,980 --> 01:23:42,981 ¿Es...? 1582 01:23:43,607 --> 01:23:45,567 -Bien. -¿Eso fue...? 1583 01:23:54,868 --> 01:23:55,869 Tiene razón. 1584 01:23:57,996 --> 01:23:59,623 Somos unos idiotas. 1585 01:24:02,251 --> 01:24:06,338 Nos comportamos como buitres queriendo quedarnos con su dinero, ¿y para qué? 1586 01:24:07,297 --> 01:24:08,841 ¿Te sentirás mejor, Richard, 1587 01:24:08,924 --> 01:24:10,175 con un Porsche nuevo? 1588 01:24:10,259 --> 01:24:11,260 ¿Te hará sentir completo? 1589 01:24:13,637 --> 01:24:14,888 ¿Y tú, Beatrice? 1590 01:24:16,139 --> 01:24:17,224 ¿Te hará sentir mejor 1591 01:24:17,307 --> 01:24:19,434 poder mostrarle al mundo que tienes éxito, 1592 01:24:19,518 --> 01:24:22,896 aunque te costó cada relación significativa que tenías? 1593 01:24:25,190 --> 01:24:26,817 Y nosotros no somos mejores, Savanna. 1594 01:24:28,527 --> 01:24:31,280 -Quizá un poco mejor. -Mira lo que hicimos por su dinero. 1595 01:24:32,489 --> 01:24:37,494 La tía Hilda era una mujer solitaria y desdichada, y la usamos. 1596 01:24:38,579 --> 01:24:44,042 Y sacrificamos nuestra dignidad, integridad y moralidad. 1597 01:24:44,835 --> 01:24:46,545 Somos malas personas. 1598 01:25:00,642 --> 01:25:01,894 Voy a Starbucks. 1599 01:25:01,977 --> 01:25:04,021 -¿Alguien quiere venir? ¿Sí? -Yo quiero ir. Sí. 1600 01:25:04,104 --> 01:25:05,731 Yo invito. 1601 01:25:12,029 --> 01:25:13,030 Oye. 1602 01:25:16,575 --> 01:25:17,826 Quiero uno también. 1603 01:25:17,910 --> 01:25:19,244 -Bien. -Está bien. 1604 01:25:21,872 --> 01:25:22,873 Sí. 1605 01:25:32,049 --> 01:25:33,842 -¿Savanna? -¿Sí? 1606 01:25:36,345 --> 01:25:37,888 ¿Me traes uno con leche de almendras? 1607 01:25:39,181 --> 01:25:40,349 Claro, cariño. 1608 01:25:49,316 --> 01:25:51,944 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 1609 01:25:53,487 --> 01:25:57,032 En la esperanza de la resurrección a la vida eterna. 1610 01:26:07,084 --> 01:26:08,836 Si quieres llorar sobre mi hombro... 1611 01:26:08,919 --> 01:26:10,254 -Estoy bien, gracias. -Aquí mismo. 1612 01:26:12,381 --> 01:26:14,341 -Tal vez no era mala. -No sabría eso. 1613 01:26:51,920 --> 01:26:52,921 Bueno. 1614 01:26:53,922 --> 01:26:54,923 Sí... 1615 01:26:56,216 --> 01:26:58,760 ¡Diablos! ¡Vamos! ¡Dinos de una vez cuánto ganamos! 1616 01:27:04,141 --> 01:27:07,352 Aquí tengo los detalles del patrimonio de Hilda, 1617 01:27:07,436 --> 01:27:12,441 cuyo valor, incluida la casa y todos los demás activos físicos, 1618 01:27:12,524 --> 01:27:15,235 asciende a un total de... 1619 01:27:18,697 --> 01:27:20,282 -¡Dios mío! -¡Vamos! 1620 01:27:20,365 --> 01:27:27,122 $17.415.038,17. 1621 01:27:27,206 --> 01:27:29,124 -¿Qué? -Hildy, ¡perra encantadora! 1622 01:27:34,129 --> 01:27:37,174 Lamentablemente, eso no contempla las deudas 1623 01:27:37,257 --> 01:27:39,426 que Hilda acumuló a lo largo de los años. 1624 01:27:40,052 --> 01:27:43,680 Estas incluyen impuestos atrasados por un total de 25 años, 1625 01:27:43,764 --> 01:27:46,433 más los pagos de intereses y recargos por pagos atrasados. 1626 01:27:46,517 --> 01:27:50,687 De modo que el valor final del patrimonio con deudas deducidas 1627 01:27:50,771 --> 01:27:56,652 asciende a $ 38,17. 1628 01:28:00,489 --> 01:28:04,701 ¿Qué dijo? Creo que escuché mal. 1629 01:28:04,785 --> 01:28:10,457 ¿Treinta y ocho dólares y diecisiete centavos? 1630 01:28:12,084 --> 01:28:14,127 ¿Cuánto sería dividido en cuatro partes? 1631 01:28:14,878 --> 01:28:17,840 Esa es mi hermana. Les dije que era una perra. 1632 01:28:19,299 --> 01:28:21,510 Hay otra cosa. 1633 01:28:21,593 --> 01:28:23,512 Antes de morir, Hilda estipuló 1634 01:28:23,595 --> 01:28:26,515 separar del patrimonio un cuadro particular. 1635 01:28:26,598 --> 01:28:28,684 Uno llamado Perro, 1636 01:28:29,268 --> 01:28:33,939 que solicitó que quedara a nombre de Macey Williams 1637 01:28:34,022 --> 01:28:36,358 porque, y cito aquí: 1638 01:28:36,441 --> 01:28:41,822 "Siempre me recordó a ella y lo deprimente que es su vida". 1639 01:28:43,615 --> 01:28:45,742 -¿Qué...? -Fin de la cita. 1640 01:29:14,146 --> 01:29:15,731 Pensé mucho en lo que dijiste, 1641 01:29:15,814 --> 01:29:19,151 que sacrifico mis relaciones. 1642 01:29:19,234 --> 01:29:20,694 Beatrice, solo estaba molesta. 1643 01:29:20,777 --> 01:29:23,447 Y creo que tenías razón. 1644 01:29:23,530 --> 01:29:25,532 Tiene sentido. 1645 01:29:26,658 --> 01:29:29,703 Me equivoqué con James. 1646 01:29:30,454 --> 01:29:31,580 Me equivoqué contigo. 1647 01:29:34,082 --> 01:29:37,836 Y pensé que era hora de hacer un poco de autorreflexión. 1648 01:29:38,629 --> 01:29:39,922 Es genial. 1649 01:29:40,005 --> 01:29:41,632 Y luego pensé: "¡A la mierda con eso!". 1650 01:29:44,092 --> 01:29:46,178 No soy yo, son ellos. 1651 01:29:46,845 --> 01:29:50,015 Y si no pueden soportar que sea como soy, 1652 01:29:51,433 --> 01:29:52,434 que se jodan. 1653 01:29:53,268 --> 01:29:55,646 Supongo que esa es otra forma de verlo. Sí. 1654 01:29:56,355 --> 01:29:57,564 Como sea. 1655 01:29:57,648 --> 01:29:59,566 Sí, bien. Igualmente. 1656 01:30:05,948 --> 01:30:09,785 Supongo que regresaré a Florida en el mismo Porsche en el que llegué. 1657 01:30:11,578 --> 01:30:15,499 Richard, todos lo sentimos mucho por ti. 1658 01:30:15,582 --> 01:30:16,792 Hay que aguantar los golpes. 1659 01:30:19,336 --> 01:30:20,337 ¿Qué piensas? 1660 01:30:21,004 --> 01:30:24,967 ¿Quieres entregarte a tu destino, venir conmigo a Florida, 1661 01:30:25,050 --> 01:30:27,845 y ver qué pasa rozamos nuestros culos? 1662 01:30:30,222 --> 01:30:33,016 -No, gracias. -Bien, no hay problema. 1663 01:30:34,017 --> 01:30:35,018 Me parece bien. 1664 01:30:36,979 --> 01:30:38,063 ¿Savanna? 1665 01:30:40,691 --> 01:30:43,485 Bueno. Beatrice... ¿Se fue? 1666 01:30:43,569 --> 01:30:45,571 -Se fue. -Bien. 1667 01:30:45,654 --> 01:30:47,739 Inténtalo con alguien que no sea pariente. 1668 01:30:49,783 --> 01:30:50,784 Solo una idea. 1669 01:30:51,702 --> 01:30:53,203 El hogar es donde está el corazón. 1670 01:30:56,582 --> 01:30:57,875 Tengo un largo viaje por delante. 1671 01:31:00,586 --> 01:31:01,587 Pete fuera. 1672 01:31:06,466 --> 01:31:08,552 Lo siento mucho, Macey. 1673 01:31:10,262 --> 01:31:12,848 Quería ayudarte a que Geoff se quedara. 1674 01:31:14,141 --> 01:31:17,186 También quería ser rica, 1675 01:31:19,313 --> 01:31:20,939 pero quería que Geoff se quedara. 1676 01:31:24,776 --> 01:31:26,195 -Te quiero. -Y yo a ti. 1677 01:31:48,467 --> 01:31:52,221 ¿Por qué mi inteligencia es un cuatro, pero mi sabiduría es un ocho? 1678 01:31:52,304 --> 01:31:55,182 -Bien, tira el dado... -¡No tiene sentido! 1679 01:31:56,475 --> 01:31:57,935 Macey, ¡llegas tarde! 1680 01:31:58,018 --> 01:31:59,019 ¡No vas a creer esto! 1681 01:31:59,811 --> 01:32:03,857 ¡Dice que perdí mi capa de invisibilidad cuando recién la conseguí! 1682 01:32:03,941 --> 01:32:06,235 ¡No debiste dejar pasar al guardabosques por el bosque! 1683 01:32:06,318 --> 01:32:08,737 ¡Por el amor de Dios! ¡Dios! 1684 01:32:08,820 --> 01:32:12,157 ¿Sabes qué? Este maldito cuadro tiene la culpa. 1685 01:32:12,241 --> 01:32:15,869 Este perro me ha mirado toda la noche y me está arruinando el juego. 1686 01:32:16,495 --> 01:32:18,288 Estoy harta de verlo. 1687 01:32:19,164 --> 01:32:20,207 De hecho, ¿sabes qué? 1688 01:32:20,290 --> 01:32:23,585 Voy a sacarlo y patearlo hasta que se haga pedazos. 1689 01:32:23,669 --> 01:32:25,838 -Macey, ¿puedo? -Haz lo que tengas que hacer. 1690 01:32:30,217 --> 01:32:31,218 ¿Qué es eso? 1691 01:32:32,261 --> 01:32:33,262 Se cayó de la pintura. 1692 01:32:33,345 --> 01:32:35,430 Maldita sea, voy a quemar esta mierda. 1693 01:32:35,514 --> 01:32:36,515 ¿Qué dice? 1694 01:32:40,352 --> 01:32:43,772 Es una tasación por la pintura. Dice que vale $4,3 millones. 1695 01:32:53,991 --> 01:32:56,076 ¡Savanna! 1696 01:32:56,743 --> 01:32:58,245 ¡Savanna! 1697 01:33:07,045 --> 01:33:11,341 Fin