1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,916 Tennyson, hogy hivatkozzunk magára a feliratban? 5 00:00:18,000 --> 00:00:18,875 Ó, helyben vagyunk. 6 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 Vélhetően tudni akarják, mi a személyem névmása. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,458 Nos, egyiket sem. 8 00:00:23,541 --> 00:00:26,458 Nincs ilyen. Én nem csinálom a woke himbi-limbót. 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,541 Úgyhogy annak hív, aminek akar. 10 00:00:28,625 --> 00:00:32,291 Ó, csak azt akartam megtudni, hogy tegyük-e a neve után, hogy „lovag”. 11 00:00:32,875 --> 00:00:35,375 Nem, tegyék. Valójában muszáj is. 12 00:00:36,291 --> 00:00:40,916 2021, az év, amitől 2020-at csak előjátéknak éreztük. 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,166 HAZUDNAK NEKED 14 00:00:42,250 --> 00:00:46,333 Az események még apokaliptikusabbak, még bejósolhatatlanabbak, 15 00:00:46,416 --> 00:00:50,250 és még bizarrabbak voltak, mint bármely korábbi év az évek történetében. 16 00:00:50,916 --> 00:00:52,833 Itt vagyok élőben. Semmi… Nem vagyok macska. 17 00:00:52,916 --> 00:00:56,166 - Mizu? - Sosem voltunk ilyen közel a tanárokhoz… 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,833 Szép vagyok? 19 00:00:57,916 --> 00:00:58,958 Újságírókhoz… 20 00:00:59,041 --> 00:01:01,708 Mekkora a karbonlábnyoma ennek a lámpának? 21 00:01:01,791 --> 00:01:03,166 Tévés megmondó emberekhez… 22 00:01:03,250 --> 00:01:05,416 Ne már! A bölénycsávó tök szexi volt. 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,666 Szexi volt. 24 00:01:06,750 --> 00:01:08,000 Milliárdos techmogulokhoz. 25 00:01:08,083 --> 00:01:10,416 - Ez földi víz? - Igen. 26 00:01:10,500 --> 00:01:11,458 Tudósokhoz. 27 00:01:11,541 --> 00:01:14,625 Csak egy kis Pfizer, mielőtt elkezdjük. 28 00:01:15,958 --> 00:01:16,833 Influenszerekhez. 29 00:01:16,916 --> 00:01:18,791 Nem gáz, ha Tik-Tokozok közben, ugye? 30 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 - Kultúrkommentátorokhoz. - Mit gondolok… 31 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 Hogy én legyek az első, akit 2022-ben kivágnak… 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 És átlagpolgárokhoz. 33 00:01:25,375 --> 00:01:28,833 Hát, elsősorban anya vagyok, és elsősorban amerikai. 34 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 Ebben a sorrendben. 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 Tényleg nagyon fáj, ugye? 36 00:01:33,541 --> 00:01:35,208 Újra a rossz végét dugtam be. 37 00:01:35,291 --> 00:01:36,791 Ez 2021 története, 38 00:01:36,875 --> 00:01:41,125 amelyet azok mesélnek, akik ott voltak. A nézőknek, akik szintén ott voltak. 39 00:01:41,208 --> 00:01:43,625 Ez a „2021: Legyen már vége!” 40 00:01:45,541 --> 00:01:47,166 MARADJON NAGY AMERIKA! 41 00:01:55,458 --> 00:01:56,583 TOKIÓ 2020 42 00:01:59,875 --> 00:02:02,000 NE DÖFKÖDJÉTEK A GYEREKEINKET A VAKCINA ÖL 43 00:02:11,291 --> 00:02:12,875 2021. JANUÁR 1. 44 00:02:12,958 --> 00:02:16,416 2021 az optimizmus jegyében indult. 45 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 Egy sor új, fincsi vakcinával, 46 00:02:19,250 --> 00:02:23,125 annak ígéretével, hogy a covid-járvány elhúzódó válságból… 47 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 elfojtott, traumatikus emlékké válik. 48 00:02:26,250 --> 00:02:29,166 És a fiatalos, politikai fenegyerek, Joe Biden, 49 00:02:29,250 --> 00:02:32,958 készen állt belépni a Fehér Házba, hogy meggyógyítsa a kettészakadt Amerikát. 50 00:02:33,041 --> 00:02:35,916 Együtt meg tudjuk csinálni. 51 00:02:36,000 --> 00:02:39,291 De az optimizmus nem tartott sokáig. 52 00:02:40,291 --> 00:02:42,166 USA! USA! 53 00:02:42,250 --> 00:02:44,375 Tömeg verődik össze Washington DC-ben, 54 00:02:44,458 --> 00:02:45,708 JANUÁR 6. 55 00:02:45,791 --> 00:02:48,166 akiket Trump választási csalásról szóló hamis vádja tüzelt. 56 00:02:48,250 --> 00:02:49,125 ELÉG A LOPÁSBÓL 57 00:02:49,208 --> 00:02:51,916 Ki van zárva, hogy elveszítettük Georgiát, ki van zárva. 58 00:02:52,791 --> 00:02:55,791 Ez a választás bunda volt. 59 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 Az állításait szolgaian visszhangozták cinkosai a médiában. 60 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Donald Trump porrá zúzta Joe Bident. 61 00:03:02,208 --> 00:03:04,083 Hetvenöt millió ember 62 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 választotta újra Donald J. Trumpot november 3-án. 63 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 Valóban csalást követtek el Donald Trump ellen. 64 00:03:09,958 --> 00:03:11,416 ÉN CSAK KÉRDEZEK 65 00:03:11,500 --> 00:03:15,708 Trump hazugságának egyik leghangosabb harsonája Madison Madison műsorvezető. 66 00:03:15,791 --> 00:03:19,583 Tényleg antifa terroristák szivárogtak az arizonai számlálóbizottságba 67 00:03:19,666 --> 00:03:22,166 szavazógépnek álcázva magukat? 68 00:03:22,250 --> 00:03:23,541 ABBAHAGYNÁ A CSALÁST? 69 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 Én csak kérdezek! 70 00:03:25,541 --> 00:03:28,208 Küzdj Trumpért! 71 00:03:28,291 --> 00:03:32,083 Epikus méretű összecsapás volt alakulóban. 72 00:03:32,166 --> 00:03:33,416 BIDEN A VÍRUS 73 00:03:33,500 --> 00:03:35,916 A legjobb történelmi párhuzam a roxforti csata lenne. 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 TÖRTÉNÉSZ 75 00:03:37,333 --> 00:03:39,708 Voldemort a halálfalókat az iskola ellen küldte, 76 00:03:39,791 --> 00:03:44,833 - az utolsó horcruxa védelmében… - De ez nem a Harry Po… 77 00:03:44,916 --> 00:03:46,458 - Folytassa! - Köszönöm. 78 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 Trump támogatói persze úgy gondolták, 79 00:03:48,750 --> 00:03:53,208 csak úgy tudják meggátolni, hogy a „mélyállam” elpusztítsa a demokráciát, 80 00:03:53,291 --> 00:03:55,541 ha ők pusztítják el előbb. 81 00:03:55,625 --> 00:03:56,458 És küzdünk. 82 00:03:56,958 --> 00:03:59,875 És ha nem küzdötök pokolian, 83 00:03:59,958 --> 00:04:02,000 akkor nem lesz többé hazátok. 84 00:04:02,083 --> 00:04:05,750 A világsajtó élénk figyelemmel követte a tüntetők mozgását, 85 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 ahogy megszállták a Capitoliumot, hogy megakadályozzák az alelnököt 86 00:04:09,458 --> 00:04:11,916 az elektori szavazatok hitelesítésében. 87 00:04:12,000 --> 00:04:14,333 Ez egyike Mike Pence értelmetlen feladatainak, 88 00:04:14,416 --> 00:04:17,375 amelyet általában kiválóan teljesít. 89 00:04:18,708 --> 00:04:20,416 Aznap Washingtonban volt 90 00:04:20,500 --> 00:04:22,458 a „Washingtoni tudósító” veteránja, Austin. 91 00:04:22,541 --> 00:04:24,041 HIVATÁSOS SAJTÓ 92 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Soha nem láttam még… 93 00:04:25,541 --> 00:04:26,666 WASHINGTONI TUDÓSÍTÓ 94 00:04:26,750 --> 00:04:28,875 …ilyen őrületet, mint január 6-a. 95 00:04:28,958 --> 00:04:31,875 Pedig hosszú múltam van Washingtonban. Láttam a Watergate-et. 96 00:04:32,625 --> 00:04:35,583 Tanúja voltam Clinton magömlésének. 97 00:04:36,166 --> 00:04:39,416 A szobában voltam, amikor Bush Zod tábornok elé térdelt. 98 00:04:39,500 --> 00:04:40,416 De ez más volt. 99 00:04:41,333 --> 00:04:45,916 Egy erőszakba torkolló felkelés és a majmok teadélutánjának keresztezése. 100 00:04:46,000 --> 00:04:47,458 Ijesztő és ostoba. 101 00:04:47,541 --> 00:04:50,125 Mintha a Muppet Show játszaná újra a vietnámi háborút. 102 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 A forradalmat közvetítette a tévé, 103 00:04:51,958 --> 00:04:56,500 és a tengernyi élőző mobiltelefon kaotikus felvételei. 104 00:04:56,583 --> 00:05:00,166 Én január 6-át csodálatosnak tartottam. 105 00:05:00,250 --> 00:05:04,375 Olyan inspiráló látni, hogy ennyi polgár kiáll a demokratikus jogaikért. 106 00:05:04,458 --> 00:05:08,458 Szerintem, akinek ennyire fontos, kapjon esélyt az ország vezetésére. 107 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Miért ne? 108 00:05:09,583 --> 00:05:13,125 - Bent vagyunk a Capitoliumban. - A kibaszott Capitoliumban, öcsém. 109 00:05:13,208 --> 00:05:16,000 A tüntetők egyszerre rossz és jó polgárok. 110 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 Bűnt követnek el, de közben saját maguk rögzítik a bizonyítékot, 111 00:05:20,000 --> 00:05:21,833 ami alapján később el lehet őket ítélni. 112 00:05:21,916 --> 00:05:22,958 FACEBOOK AKTIVISTA 113 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 Beszélhetnék Pelosival? 114 00:05:24,708 --> 00:05:26,458 Igen, bemegyünk, ribanc! 115 00:05:26,541 --> 00:05:30,416 Mike Pence? Téged is elkapunk, kibaszott áruló! 116 00:05:30,500 --> 00:05:33,083 Az egyikük egy embernek álcázott bölény volt. 117 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 Szabadság! 118 00:05:35,833 --> 00:05:39,208 Azért tüntethetett, mert a bölények még mindig nem szavazhatnak. 119 00:05:39,291 --> 00:05:40,666 BRIT ÁTLAGPOLGÁR 120 00:05:40,750 --> 00:05:43,375 Hiába szavazhatnának, nem tudják patával fogni a ceruzát. 121 00:05:43,458 --> 00:05:46,000 Ez a mi házunk. Ez a mi hazánk. 122 00:05:47,750 --> 00:05:52,750 Végignéztem, ahogy elfajul, és mint minden amerikai, elborzadtam. 123 00:05:52,833 --> 00:05:54,541 De maga ténylegesen jelen volt? 124 00:05:54,625 --> 00:05:56,000 ÁTLAGOS AMERIKAI ANYA 125 00:05:56,083 --> 00:05:59,750 - A Capitoliumban? - Ott lettem volna? 126 00:05:59,833 --> 00:06:01,916 Jól kivehető felvétel van magáról. 127 00:06:02,458 --> 00:06:04,458 Igen, ott voltam. 128 00:06:04,750 --> 00:06:07,541 De csak békés támogatást nyújtani. 129 00:06:07,625 --> 00:06:11,666 Gyere ki, mi lesz, Pence! Te gyáva rohadék! 130 00:06:11,750 --> 00:06:17,791 Egyszerűen csak éltem a szólásszabadságommal, 131 00:06:17,875 --> 00:06:20,666 az Egyesült Államok polgáraként. 132 00:06:20,750 --> 00:06:24,166 Egyúttal azzal a jogával, hogy a saját szarát a falra kenje? 133 00:06:24,250 --> 00:06:28,375 Írtam. Ami igazából szintén szólásnak számít. 134 00:06:28,458 --> 00:06:30,416 A dolgok egy kicsit elvadultak, 135 00:06:30,500 --> 00:06:35,458 de nagyszerű volt részt venni valamiben, ami megváltoztathatja a világot. 136 00:06:35,541 --> 00:06:41,041 Tudja, hiszem, hogy ez volt a generációm Woodstockja. 137 00:06:41,125 --> 00:06:46,791 Habár igazából nem tudom, hogy egy Woodstock az mi. 138 00:06:48,208 --> 00:06:51,083 Végül, megannyi halál és pusztítás után, 139 00:06:51,166 --> 00:06:54,208 Trump visszahívja zavarodott csatlósait. 140 00:06:54,291 --> 00:06:57,958 Békében kell élnünk, ezért menjetek haza. 141 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 Szeretünk titeket. Különlegesek vagytok. 142 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 Azt mondja: „Menjetek haza!” 143 00:07:02,458 --> 00:07:05,083 Donald Trump megkért mindenkit, hogy menjen haza. 144 00:07:05,166 --> 00:07:06,125 Mi maradunk. 145 00:07:06,208 --> 00:07:08,416 Akkor maradjatok, köcsög! Leszarom! 146 00:07:09,541 --> 00:07:13,083 A zavargások után, amikor a médiában kérdéseket tettek fel, 147 00:07:13,166 --> 00:07:18,500 tettét sok résztvevő nem tudta magyarázni, se összefüggően, se összefüggéstelenül. 148 00:07:18,958 --> 00:07:21,625 Semmi közöm hozzá, kit támadtak, vagy miért. 149 00:07:21,708 --> 00:07:23,625 EGY A CAPITOLIUMBAN ŐRIZETBE VETT FÉRFI 150 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Rossz helyen voltam, rosszkor. 151 00:07:25,208 --> 00:07:29,375 Őszintén bánom a tetteimet. 152 00:07:30,708 --> 00:07:37,208 Nem tükrözik azt, amilyen ember vagyok, vagy amilyen amerikai, 153 00:07:37,291 --> 00:07:41,541 vagy amilyen anya, vagy amilyen én. 154 00:07:41,625 --> 00:07:47,041 Ezt mondtam a bírónak is, és ami a legfontosabb, 155 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 hitt nekem. 156 00:07:49,375 --> 00:07:52,333 Azért mégis házi őrizetre ítélte. 157 00:07:52,958 --> 00:07:54,291 Nem vagyok… 158 00:07:56,083 --> 00:07:58,291 Miből gondolja, hogy házi őrizetben vagyok? 159 00:07:58,583 --> 00:08:00,208 Mondjuk a bokabilincséből? 160 00:08:00,875 --> 00:08:05,166 Ja, hogy ez? Ez nem az… 161 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 Ez igazából hasznos kis kütyü. 162 00:08:07,666 --> 00:08:11,375 Figyeli a pulzusomat, figyeli a vérnyomásomat, 163 00:08:11,458 --> 00:08:13,666 és hogy milyen közel megyek a fegyverbolthoz. 164 00:08:13,750 --> 00:08:16,625 Ha túl közel, akkor bumm! Felrobban. 165 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 Nem is, csak vicceltem. 166 00:08:20,458 --> 00:08:23,416 De azért börtönbe küldenek. Egyenesen a börtönbe. 167 00:08:23,500 --> 00:08:24,583 LEGJOBB ANYA 168 00:08:24,666 --> 00:08:27,333 Mi vitte rá az amerikaiakat, hogy megtámadják a kormányukat? 169 00:08:27,416 --> 00:08:30,333 Penn Parker behatóan és berúgva taglalta 170 00:08:30,416 --> 00:08:33,750 a mai amerikai társadalmat. 171 00:08:33,833 --> 00:08:36,125 Napjainkban két Amerika van. 172 00:08:36,208 --> 00:08:37,708 KULTÚRKOMMENTÁTOR 173 00:08:37,791 --> 00:08:40,583 Egyik a szakértőknek, hatóságnak és nekünk, újságíróknak hisz, 174 00:08:40,666 --> 00:08:42,208 amikor azt mondjuk: „Biden nyert”. 175 00:08:42,291 --> 00:08:45,291 A másik Amerika szerint ugyanezek a szakértők, 176 00:08:45,375 --> 00:08:49,583 hatóságok és mi, újságírók egy hatalmas összeesküvés résztvevői vagyunk. 177 00:08:50,125 --> 00:08:53,541 Kérdem én, azt hiszik, benne vagyok a CIA gyorshívólistájában? 178 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 Ha már rám vannak szorulva, 179 00:08:55,250 --> 00:08:57,875 Kurvára remélem, hogy igen. 180 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 Trump végül elhagyta a Fehér Házat, 181 00:09:01,125 --> 00:09:03,666 miközben a bizalmatlansági indítvány árnya lógott fölötte, 182 00:09:04,125 --> 00:09:08,333 így a republikánus rajongói ott maradtak, irányítás és gerinc nélkül. 183 00:09:09,375 --> 00:09:11,291 A republikánusok először elítélték Trumpot. 184 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 Aztán tagadták, hogy elítélték. 185 00:09:14,458 --> 00:09:16,541 Aztán tagadták, hogy tagadták, hogy elítélték. 186 00:09:16,625 --> 00:09:18,666 Aztán tagadták, hogy valaha is megtörtént. 187 00:09:18,750 --> 00:09:22,791 Aztán elítéltek mindenkit, aki elítélte a tagadásaikat. 188 00:09:22,875 --> 00:09:27,416 Olyan sűrűn és pimaszul váltogatják az álláspontjukat, mint anyád a pózokat. 189 00:09:29,250 --> 00:09:30,666 A történtek után nem csoda, 190 00:09:30,750 --> 00:09:33,416 hogy Amerika úgy döntött, egy ideig nem lesz elnökük. 191 00:09:33,500 --> 00:09:37,208 Hoztak egy kis, öreg gondnok bácsit, hogy intézze a dolgokat, 192 00:09:37,291 --> 00:09:39,125 amíg kitalálják, hogyan tovább. 193 00:09:39,208 --> 00:09:40,416 Isten engem úgy segéljen! 194 00:09:40,500 --> 00:09:42,208 Gratulálunk, elnök úr! 195 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 JANUÁR 20. 196 00:09:43,208 --> 00:09:45,875 Az alkotmányos rend helyreállt. 197 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Amikor egy fordított ördögűzési szertartáson 198 00:09:48,458 --> 00:09:52,291 Joe Biden szellemét a Fehér Házba helyezték, 199 00:09:52,375 --> 00:09:54,500 győzedelmeskedett a demokrácia. 200 00:09:56,125 --> 00:10:00,458 Biden intenzív programot ígért hivatali ideje első száz napjára, 201 00:10:00,750 --> 00:10:03,875 arra az esetre, ha utána már nem élne. 202 00:10:04,541 --> 00:10:06,500 Biden más volt. 203 00:10:06,583 --> 00:10:09,708 Nem mondott olyat, hogy fehéríttessük a segglyukunkat, 204 00:10:09,791 --> 00:10:13,000 vagy gúnyoljuk a fogyatékosokat, vagy hencegjünk nemi erőszakkal. 205 00:10:13,333 --> 00:10:16,708 Mintha nem lett volna tisztában az elnöklés szó jelentésével. 206 00:10:17,375 --> 00:10:22,041 Biden első feladata, forgalomba hozni a koronavírus elleni új csodavakcinákat, 207 00:10:22,125 --> 00:10:26,083 ami esélyt ad az embereknek, hogy visszakapják a normális élet úgy 40%-át. 208 00:10:27,125 --> 00:10:28,958 De nem mindenki boldog. 209 00:10:29,041 --> 00:10:31,833 Én nem mainstream márkákkal szeretem meghatározni a kilétemet, 210 00:10:31,916 --> 00:10:34,208 egy Pfizerrel vagy Modernával… 211 00:10:34,291 --> 00:10:35,500 INFLUENSZER 212 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 …főleg, ha nem fizetnek a reklámért. 213 00:10:37,583 --> 00:10:42,125 Összeakadtam egy sráccal, aki magának főzi az IPÁ-t, 214 00:10:42,208 --> 00:10:44,083 és kézműves vakcinát főztünk. 215 00:10:44,166 --> 00:10:46,583 Jó, hát akkor lássuk! 216 00:10:46,666 --> 00:10:47,708 HÁZI SZURI MURI REAKCIÓ 217 00:10:47,791 --> 00:10:49,791 Totál szűretlen, pasztörizálatlan. 218 00:10:51,458 --> 00:10:52,875 Az íze pedig… 219 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 BIDEN BÁCSI LÁBÁT TÖRTE 220 00:10:54,416 --> 00:10:55,791 MÍTOSZDÖNTÉS: AZ ELLENFELEIM 221 00:10:55,875 --> 00:10:56,791 DUKE A KÖRNYEZETÉRT 222 00:10:56,875 --> 00:10:59,458 HOGY ÖL MEG A MASZK? 456. RÉSZ 223 00:11:00,875 --> 00:11:03,833 Igen, van olyan jó, mint bármelyik IPA. 224 00:11:03,916 --> 00:11:07,250 Ma este, a kutatók árgus szemmel követnek egy új COVID-variánst, 225 00:11:07,333 --> 00:11:09,416 amely gyorsan terjed New Yorkban. 226 00:11:09,500 --> 00:11:11,166 AZ ÚJ BRIT VARIÁNS MÁR HÁROM ÁLLAMBAN 227 00:11:11,250 --> 00:11:14,041 De amint a vakcinák fényt jelentettek a tű végén, 228 00:11:14,125 --> 00:11:18,625 …baljós hírekből kiderült: halálos COVID-variánsok terjednek világszerte. 229 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Az új vírusok miért a tengerentúlról érkeznek? 230 00:11:22,750 --> 00:11:26,958 Itt kéne új variánsokat csinálnunk Amerikában, nem importálni. 231 00:11:27,041 --> 00:11:29,208 Tegyük újra fertőzővé Amerikát! 232 00:11:29,291 --> 00:11:31,583 Intsünk búcsút a brit variánsnak! 233 00:11:31,666 --> 00:11:33,416 Az Egészségügyi Világszervezet szerint 234 00:11:33,500 --> 00:11:37,000 mostantól hivatalosan is alfa variáns. A Dél-Afrikai… 235 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 Tényszerű híradások szerint, 236 00:11:38,708 --> 00:11:43,250 hogy a WHO terve az, hogy minden új variánst görögül nevez el. 237 00:11:43,833 --> 00:11:47,125 Miért mentek bele a görögök, hogy minden új variánst ők gyártsanak? 238 00:11:47,208 --> 00:11:49,416 Az ember azt hinné, kerestek a joghurton eleget. 239 00:11:49,500 --> 00:11:54,583 Az egyik törzs hamarosan uralja a híreket. A delta. 240 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Ezek a márkanevek szerintem rémesek, 241 00:11:56,958 --> 00:11:59,833 kitalálhattak volna fülbemászóbbat, mint a delta. 242 00:11:59,916 --> 00:12:01,291 De ők állítólag megnézték, 243 00:12:01,375 --> 00:12:04,083 és nincs fülbemászóbb név a deltánál. 244 00:12:04,166 --> 00:12:06,083 A tudós Pyrex Flask 245 00:12:06,166 --> 00:12:08,875 a variánsok elleni háború frontvonalában van. 246 00:12:09,625 --> 00:12:12,458 Mi olyan aggasztó a delta variánsban? 247 00:12:12,541 --> 00:12:13,458 TUDÓS 248 00:12:13,541 --> 00:12:15,041 A delta nagyon veszélyes, 249 00:12:15,125 --> 00:12:17,458 mert a génmutáció beíródik 250 00:12:17,541 --> 00:12:19,916 a SARS-CoV-2 tüskefehérjébe. 251 00:12:20,458 --> 00:12:23,166 Amitől sokkal-sokkal könnyebb átadni, mint a korona… 252 00:12:23,250 --> 00:12:24,791 Elnézést, mi ez a zene? 253 00:12:24,875 --> 00:12:27,875 Csak egy kis hangulatot akarok csinálni, a fenyegetettség érzetét. 254 00:12:27,958 --> 00:12:30,208 A helyzet komoly. Nincs szükség… 255 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 - Nincs szükség hozzá zenére. - Persze. 256 00:12:32,083 --> 00:12:34,708 - Igen. - Így jobb? 257 00:12:34,791 --> 00:12:37,250 - Köszönöm! - Szóval hogy mutálódik a vírus? 258 00:12:37,333 --> 00:12:40,666 Hát, épp úgy, ahogy az emberek, a vírus is szaporodik. 259 00:12:40,750 --> 00:12:42,125 Ahogy minden élő szervezet, 260 00:12:42,208 --> 00:12:47,166 a vírus is tartalmaz DNS-t, és amikor a vírus szaporodik, lemásolja… 261 00:12:47,250 --> 00:12:48,916 Bocs, de mi ez már megint? 262 00:12:49,000 --> 00:12:51,458 Szaporodás. Tudja, próbáljuk szexivé tenni. 263 00:12:51,541 --> 00:12:54,833 Nézze, a vírusmutációban az égvilágon semmi szexi nincs. 264 00:12:54,916 --> 00:12:57,666 Rám semmilyen hatással nincs, pedig elég közelről néztem. 265 00:12:57,750 --> 00:12:59,625 - Hanyagoljuk? - Hanyagoljuk! 266 00:12:59,708 --> 00:13:01,833 Mi a különbség a variánsok között? 267 00:13:01,916 --> 00:13:04,666 Az alfát először Nagy-Britaniában fedezték fel… 268 00:13:04,750 --> 00:13:07,541 Elég! Elég volt ebből! 269 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 A vírusvariánsok új hulláma, 270 00:13:11,541 --> 00:13:16,250 lezárások újabb hullámához vezet, az pedig lehangoló hírek újabb hullámához. 271 00:13:16,333 --> 00:13:17,875 MARADJ OTTHON HA TUDSZ 272 00:13:17,958 --> 00:13:22,291 Az embereknek újra meg kell változtatniuk az életüket, hogy életeket mentsenek. 273 00:13:22,750 --> 00:13:26,875 Magányos voltam a lezárás alatt. De a sírás helyett… 274 00:13:26,958 --> 00:13:29,333 egész éjjel, nappal és a hétvégén, 275 00:13:29,416 --> 00:13:31,791 ezért inkább kipróbáltam egy randi-appot. 276 00:13:31,875 --> 00:13:35,500 Csak maszkos férfiakat húztam el, a biztonság kedvéért. 277 00:13:35,583 --> 00:13:37,958 Még pár Zoom-randit is bevállaltam, ami egész jó, 278 00:13:38,041 --> 00:13:40,041 mert nagyon hatékonyak tudnak lenni. 279 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 Mit csináltál a fizetés nélküli szabi előtt? 280 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 A kérdés az egyes számú férfié. 281 00:13:46,041 --> 00:13:48,750 Egyikükkel egész jól kijöttem. 282 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 Még egy kis összebújás is volt. 283 00:13:53,666 --> 00:13:55,791 Miss Daphne Bridgerton. 284 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 Amikor a lezárások elhúzódtak, 285 00:13:58,708 --> 00:14:02,416 sokan a tévéhez menekültek. Ahogy most önök is teszik. 286 00:14:02,500 --> 00:14:04,666 Az év első nagy tévés dobása a Bridgerton. 287 00:14:05,208 --> 00:14:10,416 Nyers leleplezése annak, hogyan szexeltek a gazdag és jó külsejű emberek a múltban. 288 00:14:13,041 --> 00:14:14,541 A régi időkben filmezték, 289 00:14:14,625 --> 00:14:17,750 de mai szereplőkkel. Ami okos húzás. 290 00:14:17,833 --> 00:14:20,625 Mind úgy öltöztek, mint az emberek a festményeken. 291 00:14:20,708 --> 00:14:23,291 Helyenként eldurvult a dolog. Igencsak mocskos lett. 292 00:14:23,958 --> 00:14:26,250 Kínos volt, mert anyukámmal néztem. 293 00:14:26,333 --> 00:14:29,458 És nem hinném, hogy ő valaha, értik, csinálta. 294 00:14:30,041 --> 00:14:31,708 Legalábbis remélem, hogy nem. 295 00:14:32,083 --> 00:14:34,000 Nem szeretek belegondolni. 296 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Na tessék, belegondoltam. 297 00:14:41,041 --> 00:14:43,291 Olyan csodás önt látni, Lady Danbury. 298 00:14:43,375 --> 00:14:45,458 Ez az, amit nem hallok elég gyakran. 299 00:14:45,541 --> 00:14:47,666 A szereposztás a címlapokra kerül, 300 00:14:47,750 --> 00:14:51,041 mert színes bőrűek játsszák a brit arisztokrácia egyes tagjait. 301 00:14:51,708 --> 00:14:53,333 Jó, hogy valaki, aki olyan, mint én, 302 00:14:53,416 --> 00:14:56,583 egy napon Hastings hercegnője lehet. 303 00:14:56,666 --> 00:14:59,041 Egyhuzamban lezavartam az egészet. 304 00:15:00,041 --> 00:15:04,666 Habár így utólag valószínű, hogy inkább a vakcinán kellett volna dolgoznom. 305 00:15:06,583 --> 00:15:09,750 De néhány kiváltságos fehér ember csalódott a pompás sorozatban, 306 00:15:09,833 --> 00:15:13,458 mert nem nyújtott olyan kikapcsolódást, ami a kiváltságos fehér embereknek kijárt. 307 00:15:14,125 --> 00:15:18,041 Az a műsor rosszabb volt, mint tavaly a szobrok. 308 00:15:18,125 --> 00:15:22,083 A multikulturalizmus történelmileg pontatlan. 309 00:15:22,166 --> 00:15:24,291 Sőt, hogy divatos kifejezéssel éljek, 310 00:15:24,500 --> 00:15:27,791 ez kulturális kisajátítás, nem igaz? 311 00:15:27,875 --> 00:15:32,333 A fehérek egy csapásra kitörlődtek a saját történelmükből. 312 00:15:32,416 --> 00:15:34,333 Ez fantázia, nem történelem. 313 00:15:34,416 --> 00:15:37,333 Akkor a fehérek egy csapásra kitörlődtek a saját fantáziájukból. 314 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 Ami rosszabb, mert hova vezet mindez? 315 00:15:40,208 --> 00:15:41,666 Ma este, míg alszom, 316 00:15:41,750 --> 00:15:45,750 a saját álmomban egy jóképű fekete színész kerül a helyemre? 317 00:15:45,833 --> 00:15:50,208 Aztán durván, de avatottan szeretkezem magammal, amit a tükörben nézek? 318 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Ennek kellene történnie? Ezt akarom? 319 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 Maga akarja? Maga ezt akarja? 320 00:15:55,583 --> 00:15:59,000 Ám míg a Bridgerton arisztokratái színvakok, 321 00:15:59,083 --> 00:16:02,041 a való élet brit nemessége korántsem az. 322 00:16:02,125 --> 00:16:03,500 Ahogy a királyi családból kivált Harry és Megan 323 00:16:03,583 --> 00:16:05,541 OPRAH: MEGAN ÉS HARRY 324 00:16:05,625 --> 00:16:07,208 egy lebilincselő interjúban elmondta. 325 00:16:07,291 --> 00:16:10,333 Megan elárulta nekünk, hogy elbeszélgettek veled 326 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 Archie bőrszínéről. 327 00:16:14,750 --> 00:16:16,458 Mi hangzott el azon a beszélgetésen? 328 00:16:17,416 --> 00:16:21,083 Arról a beszélgetésről soha nem fogok beszámolni. 329 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 A királyi családot rasszizmussal vádolni felháborító. 330 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 - Hát… - Nem! 331 00:16:25,916 --> 00:16:27,541 Ezt nem fogadom el. 332 00:16:27,625 --> 00:16:32,500 Mondjon egy dolgot, ami a királyi család esetleges rasszizmusára utal! Halljam! 333 00:16:32,833 --> 00:16:36,458 Oké. Az egész létük azon a feltevésen alapul, hogy a vérvonaluk 334 00:16:36,541 --> 00:16:39,125 eredendően felsőbbrendű, mint a többi emberé. 335 00:16:39,208 --> 00:16:41,250 De valóban eredendően felsőbbrendűek! 336 00:16:41,333 --> 00:16:44,750 Első osztályú génekkel rendelkeznek, amiket csak úgy szerezhetünk, 337 00:16:44,833 --> 00:16:49,458 ha következetesen és kötelességtudóan a másod-unokatestvérünkkel házasodunk. 338 00:16:49,958 --> 00:16:51,250 Kimondottan üdítő volt 339 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 a királyi család egy tagját látni, ahogy egy tévés műsorvezetővel leül. 340 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 És nem minden kérdés arról szól, hogy pedofilok-e. 341 00:16:57,833 --> 00:17:01,833 Az interjú tele volt eget rengető kinyilatkoztatásokkal. 342 00:17:01,916 --> 00:17:04,958 Sosem kerestem rá a férjemre a neten. Nem kellett, 343 00:17:05,041 --> 00:17:07,958 mert mindent elmondott, amit tudnom kellett, igaz? 344 00:17:08,041 --> 00:17:09,875 Nehéz elhinni, hogy nem guglizott rá. 345 00:17:09,958 --> 00:17:13,375 Akkor is csinálod, ha csak a környék legjobb kibaszott tacóját keresed. 346 00:17:13,583 --> 00:17:15,041 Hát még, ha férjet. 347 00:17:15,125 --> 00:17:18,541 Ezt a rémes látványosságot megszoktuk 348 00:17:18,625 --> 00:17:22,083 a „Woke hercegtől” és a „Mindig csak én hercegnőtől.” 349 00:17:22,166 --> 00:17:25,375 Az igazi királyi sarjak nem csinálnak magukból látványosságot. 350 00:17:25,458 --> 00:17:27,541 Vegyük a királynőt. Talán körbe futkos, hogy: 351 00:17:27,625 --> 00:17:29,333 „Nézzétek, itt vagyok”? 352 00:17:29,416 --> 00:17:32,291 Arany hintón utazik a fején koronával. 353 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 Ez nem hivalkodás. Ez pompa. 354 00:17:34,916 --> 00:17:37,333 Hagyományos, letisztult pompa. 355 00:17:37,416 --> 00:17:38,625 Vagy jobban tetszene, 356 00:17:38,708 --> 00:17:42,041 ha zoknitlan lábbal elektromos rollerezzne? 357 00:17:42,458 --> 00:17:46,083 Ő a királynő, és hiszem, hogy megérdemli a tiszteletünket. 358 00:17:47,000 --> 00:17:51,416 Az interjút követően Fülöp herceg végleg visszavonult a nyilvánosságtól. 359 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 Azzal, hogy meghalt. 360 00:17:53,041 --> 00:17:54,875 Milliók nézték őkirályi felsége, 361 00:17:54,958 --> 00:17:59,250 Fülöp, Kinyiff-burgh hercege temetését. 362 00:17:59,458 --> 00:18:01,875 Nyilvánvalóan hatalmas csapás ez a nemzetnek. 363 00:18:02,291 --> 00:18:03,875 És egy személyes megjegyzés. 364 00:18:03,958 --> 00:18:05,750 Borzalmasan fogom hiányolni. 365 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Ismerte? 366 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Nem. 367 00:18:09,291 --> 00:18:10,583 De olykor találkoztak? 368 00:18:11,041 --> 00:18:11,958 Nem. 369 00:18:12,041 --> 00:18:13,583 Állt valaha a közelében… 370 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Csodálatos, rendkívüli személyiség volt. 371 00:18:16,750 --> 00:18:18,208 FÜLÖP HERCEG LÁNDZSÁS BAKLÖVÉSE 372 00:18:18,291 --> 00:18:19,625 Faji megjegyzéseket tett. 373 00:18:19,708 --> 00:18:21,916 Nem volt rasszista. 374 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Egyszerűen csak rasszista humora volt. 375 00:18:25,625 --> 00:18:29,041 A tengerésztiszt Fülöpöt elméletben temethették volna a tengerbe. 376 00:18:29,125 --> 00:18:34,375 De ahogy egy új dokumentumfilm feltárja, a tenger túl zsúfolt, hogy befogadja. 377 00:18:35,875 --> 00:18:38,708 Seaspiracy volt a címe. Tengeri kalózkodás. 378 00:18:38,791 --> 00:18:41,166 Azt hittem, minden kalózkodás a tengeren van. 379 00:18:41,250 --> 00:18:45,875 A Seaspiracy a túlhalászás okozta károkat tárja fel. 380 00:18:45,958 --> 00:18:50,000 Egy sor mesésen élénk képernyővédőn és háttérképen keresztül bemutatva. 381 00:18:50,541 --> 00:18:55,375 Láttam, hogy halakról szól, és gondoltam: „Imádom a halat… sült krumplival.” 382 00:18:55,458 --> 00:18:57,416 Igen, jöhet. Imádom. 383 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Úgyhogy megnéztem. 384 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 És most nem bírok halat enni. 385 00:19:01,708 --> 00:19:07,000 Vagy krumplit. Akkor meghalnak a delfinek, mert sült krumpli ragad a orrnyílásukba. 386 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 Ma már semmit nem lehet anélkül nézni, hogy meg ne undorodtál valamitől. 387 00:19:10,666 --> 00:19:12,833 Megnéztem a Seaspiracyt, és nem tudok halat enni. 388 00:19:13,416 --> 00:19:17,166 Aztán megnéztem a Tanítóm, a polipot, és nem tudok tanárokat enni. 389 00:19:17,250 --> 00:19:19,500 Minden dokufilm után eggyel kevesebb dolgot ehetsz. 390 00:19:19,583 --> 00:19:23,583 A Squid Game-et meg sem merem kockáztatni, mert imádom a tintahalat. 391 00:19:24,750 --> 00:19:28,750 A Seaspiracynál is sivárabb volt a 93. Oscar-díj átadó, 392 00:19:28,833 --> 00:19:32,875 amely szívtépően nézhetetlen volt a covid szabályok 393 00:19:32,958 --> 00:19:35,958 és a járványdivat kötelező elemei miatt. 394 00:19:36,041 --> 00:19:39,083 És az Oscart kapja… 395 00:19:41,083 --> 00:19:42,500 LEGJOBB DOKUMENTUMFILM 396 00:19:44,416 --> 00:19:46,500 Tanítóm, a polip 397 00:19:46,583 --> 00:19:48,833 Annyira sokszínű, mégis olyan unalmas. 398 00:19:48,916 --> 00:19:51,541 Én az „Első Woke-Oscarnak” neveztem volna, 399 00:19:51,625 --> 00:19:53,666 de a legtöbben az egészet átaludták. 400 00:19:53,750 --> 00:19:56,041 Az új arculatú gála sok újítást hozott, 401 00:19:56,125 --> 00:19:59,375 többek között az Oscar történetében először 402 00:19:59,458 --> 00:20:02,833 emlékeztek meg egy percre azokról, akiket idén töröltek. 403 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 SZÍNÉSZ 404 00:20:07,166 --> 00:20:10,041 SZÍNÉSZ ÉS ZENÉSZ 405 00:20:10,125 --> 00:20:13,041 ÍRÓ 406 00:20:13,125 --> 00:20:16,125 MODELL 407 00:20:16,208 --> 00:20:19,125 GYERMEKKÖNYV ÍRÓ 408 00:20:19,208 --> 00:20:22,291 SZÍNÉSZ 409 00:20:22,375 --> 00:20:25,333 REPÜLŐ ELEFÁNT 410 00:20:25,416 --> 00:20:28,291 SZÍNÉSZ 411 00:20:28,375 --> 00:20:31,333 ELŐADÓMŰVÉSZ ÉS ZÖLDSÉG 412 00:20:31,416 --> 00:20:34,250 ZENÉSZ 413 00:20:34,333 --> 00:20:37,250 RAJZOLT BORZ 414 00:20:41,791 --> 00:20:44,333 Minneapolis, Minnesota. 415 00:20:44,416 --> 00:20:46,916 Lenyűgöző módon szakítva a hagyományokkal, 416 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 egy fehér rendőr szembesül egy fekete civil megölésének következményeivel. 417 00:20:49,583 --> 00:20:51,625 AMERIKA LELKE PERBEN 418 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 IGAZSÁGOT GEORGE FLOYDNAK 419 00:20:54,208 --> 00:20:57,416 George Floyd 2020-as halála világszerte lázas tiltakozást váltott ki. 420 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 SZÁMÍT A FEKETE ÉLET 421 00:20:58,625 --> 00:21:01,541 Az őt meggyilkoló rendőr, Derek Chauvin tárgyalásáról 422 00:21:01,625 --> 00:21:04,583 világszerte lázasan tudósítottak. 423 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 Nem kapok levegőt. 424 00:21:15,208 --> 00:21:17,583 A bírósági közvetítésen Derek Chauvin 425 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 ÁPRILIS 20. 426 00:21:18,583 --> 00:21:20,666 szenvtelenül ül, amikor bűnösnek mondják ki. 427 00:21:20,750 --> 00:21:23,833 Odakint a hír örömujjongást vált ki. 428 00:21:23,916 --> 00:21:28,791 Ma este a Minneapolisban várakozó tömeg éljenzésben tört ki, amikor megtudták, 429 00:21:28,875 --> 00:21:32,250 hogy Derek Chauvint elítélték George Floyd megöléséért. 430 00:21:32,333 --> 00:21:35,875 Chauvin ügyvédje azzal érvelt, hogy ügyfelét próbaidőre kéne bocsátani. 431 00:21:35,958 --> 00:21:37,041 Alapvetően azt mondta: 432 00:21:37,125 --> 00:21:39,333 „Szeretnénk, ha a bíróság megvizsgálná… 433 00:21:39,416 --> 00:21:41,833 egy tényleges polgárháború kitörésének lehetőségét.” 434 00:21:41,916 --> 00:21:46,208 A tárgyalótermi közvetítés képein Chauvin alig reagál, ahogy elvezetik. 435 00:21:46,291 --> 00:21:50,291 A büntetés részeként Chauvint eltiltották a lőfegyver birtoklásától. 436 00:21:50,375 --> 00:21:52,291 Csakhogy nem lelőtte George Floydot. 437 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 Ha a bíróság igazságot akart volna, 438 00:21:54,875 --> 00:21:57,416 akkor lecsapják a kibaszott térdét. 439 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 Tavasz. 440 00:22:00,791 --> 00:22:03,208 Az oltási programok világszerte virágoznak. 441 00:22:03,291 --> 00:22:04,291 De az USÁ-ban 442 00:22:04,375 --> 00:22:07,958 borús hírek arról számolnak be, hogy az oltásfelvételi hajlandóság csökken 443 00:22:08,041 --> 00:22:10,833 a hagyományos, politikai törésvonalak mentén. 444 00:22:10,916 --> 00:22:13,416 A lakosság egyik része továbbra is szilárdan kitart 445 00:22:13,666 --> 00:22:15,875 az oltásfelvétel elutasítása mellett… 446 00:22:16,166 --> 00:22:17,458 A republikánusok. 447 00:22:17,541 --> 00:22:20,833 A hagyományoktól eltérően a demokraták most büszkén hagyják, 448 00:22:20,916 --> 00:22:26,291 hogy oltsák őket, a republikánusok pedig nem védekeznek. 449 00:22:26,375 --> 00:22:29,375 Ha elfogy a kísérleti nyúl, hívjatok engem! 450 00:22:30,250 --> 00:22:31,708 Egy izgalmas felmérés szerint, 451 00:22:31,791 --> 00:22:35,958 a vakcinát Trump támogatóinak 47%-a elutasítaná. 452 00:22:36,041 --> 00:22:38,625 Vagy, ahogy ő fogalmazott, a többség. 453 00:22:38,708 --> 00:22:41,416 A fiatalok sem tűrik fel az ingujjukat… 454 00:22:41,500 --> 00:22:45,291 hogy megkapják a vakcinát. 455 00:22:45,375 --> 00:22:49,250 Nyugat-Virginia 100 dolláros bankbetétet ad. 456 00:22:49,333 --> 00:22:51,708 A média izgatottan kutatja fel, mivel ösztönzik 457 00:22:51,791 --> 00:22:54,583 a nehezen oltható Z-generáció tagjait. 458 00:22:54,666 --> 00:22:58,750 Fánk a Krispy Kreme-től, Shake Shack sült krumpli New Yorkban. 459 00:22:58,833 --> 00:23:01,125 Gondoljatok csak erre, ha az oltásra gondoltok! 460 00:23:01,208 --> 00:23:02,875 VAKCINÁHOZ SÜLTKRUMPLI INGYEN SHAKE! 461 00:23:02,958 --> 00:23:06,041 A Krispy Kreme ingyen fánkot kínál az oltottaknak. 462 00:23:06,125 --> 00:23:09,708 Úgyhogy 2022-re az USA népességének 98%-a 463 00:23:09,791 --> 00:23:13,791 vagy COVID-19-ben, vagy kettes típusú cukorbetegségben fog szenvedni. 464 00:23:13,875 --> 00:23:15,208 MONDJ NEMET! 465 00:23:15,291 --> 00:23:17,000 HAGYJÁTOK A GYEREKEINKET 466 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 De mi a legnagyobb fenyegetés az oltási programokra? 467 00:23:20,916 --> 00:23:24,750 A képtelen oltásellenes teóriák, amelyek gyorsan terjednek szájról-szájra. 468 00:23:24,833 --> 00:23:26,125 EL A KEZEKKEL A DNS-EMTŐL! 469 00:23:26,208 --> 00:23:28,666 Semmihez sem fogható módon. 470 00:23:28,750 --> 00:23:31,416 Az abszurd elméletek járványként terjednek. 471 00:23:31,500 --> 00:23:35,333 Nem kajálok be mindent, amit az orvostudomány állít. 472 00:23:35,416 --> 00:23:37,541 Én magam is végeztem kutatásokat. 473 00:23:37,625 --> 00:23:42,708 Arra használják a vakcinát, hogy belülről változtassák meg az amerikai DNS-ünket? 474 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Én csak kérdezek! 475 00:23:45,541 --> 00:23:48,583 Maga be van oltva? 476 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Elutasítottam az oltás felvételét. Kétszer. 477 00:23:51,916 --> 00:23:53,958 Szóval duplán oltatlan vagyok. 478 00:23:54,041 --> 00:23:55,833 És tudja mit? 479 00:23:56,416 --> 00:24:01,125 Igen. Voltak covid-szerű tüneteim. 480 00:24:01,208 --> 00:24:05,625 Kicsitől közepesig terjedő szipogás, és közepestől súlyosig terjedő köhögés, 481 00:24:05,708 --> 00:24:10,250 és alacsony vagy nagyon alacsony oxigénszint. 482 00:24:11,083 --> 00:24:15,833 Aznap is voltak ezek a covidos tünetei, amikor elment maszk nélkül vásárolni? 483 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 Ez óriási! 484 00:24:17,333 --> 00:24:18,916 Az a pasi erőlteti a maszkot. 485 00:24:19,000 --> 00:24:21,291 Ez egy mélyállami, elitista dresszkód, 486 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 és nem tudják rám erőszakolni. Oké? 487 00:24:24,041 --> 00:24:26,500 Hölgyem, maszk nélkül nem léphet az üzletbe! 488 00:24:26,583 --> 00:24:29,583 Nem látom, mit mond, mert el van takarva a szája. 489 00:24:29,666 --> 00:24:32,041 És aznap később egy oltóközpontnál tüntetett. 490 00:24:32,125 --> 00:24:37,125 Az én testem, az én döntésem! 491 00:24:37,208 --> 00:24:40,833 Aznap tizenöten kaptak covidot magától, 492 00:24:40,916 --> 00:24:43,083 aztán még egy bulit is tartott. 493 00:24:43,166 --> 00:24:44,791 Az covid leleplező buli volt. 494 00:24:46,500 --> 00:24:47,958 Pozitív! 495 00:24:49,375 --> 00:24:50,541 Covidos vagyok! 496 00:24:51,125 --> 00:24:54,458 Jaj, ne már! Ez csak covid. 497 00:24:54,541 --> 00:24:56,625 És most hogy érzi magát? 498 00:24:57,083 --> 00:24:58,583 Jól vagyok. 499 00:24:59,791 --> 00:25:01,875 Igazából nem olyan vészes betegség. 500 00:25:01,958 --> 00:25:04,375 Csak olyan, mint egy könnyű, nyári meghűlés. 501 00:25:04,458 --> 00:25:07,166 Leszámítva, hogy talán géppel kell életben tartani minket. 502 00:25:08,708 --> 00:25:11,875 Nem veszek fel maszkot! Ne nyúljon hozzám! 503 00:25:12,416 --> 00:25:17,291 A közösségi médiát azzal vádolják, hogy hasznot húznak a félretájékoztatásból. 504 00:25:17,375 --> 00:25:21,166 Valójában ez az egyik legkevésbé mérgező vád ellenük idén. 505 00:25:21,250 --> 00:25:23,875 Miért nem akadályozta az oltásellenes hazugságok terjedését 506 00:25:23,958 --> 00:25:26,083 a közösségi médiafelületén, a YipYakkeren? 507 00:25:26,166 --> 00:25:27,333 Nézzük kicsit messzebbről… 508 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 A YIPYAKKER IGAZGATÓJA 509 00:25:29,166 --> 00:25:31,583 Az igazság és hazugság csak ellentmondó adatfolyamok. 510 00:25:31,666 --> 00:25:33,875 Ugyanazon érme két oldala. 511 00:25:33,958 --> 00:25:38,250 A felhasználóink értékelik a szabadságot, hogy ők maguk dobják fel az érmét. 512 00:25:39,458 --> 00:25:40,708 De emberek halhatnak meg. 513 00:25:40,791 --> 00:25:43,708 Nemes küldetésnek tűnik a szólásszabadság védelmében meghalni. 514 00:25:44,416 --> 00:25:45,916 És ha nem halna meg senki? 515 00:25:46,000 --> 00:25:48,708 Nyilván nem akarjuk, hogy a felhasználóink meghaljanak. 516 00:25:50,583 --> 00:25:52,541 Bedőlne a részvényeink árfolyama. 517 00:25:52,625 --> 00:25:58,125 Mégis, a vakcinák hatásosnak bizonyulnak még a refuznyikokkal szemben is. 518 00:25:58,208 --> 00:26:00,916 Óvatosan feloldják a lezárásokat. 519 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 Jó volt megkapni az oltást. 520 00:26:02,583 --> 00:26:06,583 Elég biztonságban éreztem magam tőle, hogy egy kis társas életet élhessek. 521 00:26:06,666 --> 00:26:08,250 Jaj, nézd! Ki az a színész? 522 00:26:08,333 --> 00:26:10,458 Ő volt abban az izében azzal a nővel. 523 00:26:11,458 --> 00:26:15,916 Szabadok lehettünk, de már túl veszélyes volt kimenni. 524 00:26:16,000 --> 00:26:21,458 Túlhevült jelentések szerint az időjárás elkezdte éves harcát az emberiség ellen. 525 00:26:21,541 --> 00:26:25,000 Nyomott, fullasztó hőhullám perzseli a nyugatot, 526 00:26:25,083 --> 00:26:28,541 a hőmérséklet ma este éri el az évi legveszélyesebb szintet. 527 00:26:28,625 --> 00:26:31,625 Kanada minden idők legmagasabb hőmérsékletét jelenti, 528 00:26:31,708 --> 00:26:34,583 ezért néhány lakosnak le kellett vennie a vastag kockás ingét, 529 00:26:34,666 --> 00:26:36,166 mielőtt meggyulladnának. 530 00:26:36,958 --> 00:26:41,250 Az időjárás-előrejelzés térkép úgy néz ki, mintha Amerika lángokban állna. 531 00:26:41,333 --> 00:26:43,416 Mert tényleg lángol. 532 00:26:43,500 --> 00:26:46,250 És akkor mi van, ha ma volt a világ legmelegebb napja? 533 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 MEDDIG NYAFOG MÉG A BOLYGÓ? 534 00:26:48,083 --> 00:26:49,916 Minden évben van egy legmelegebb nap. 535 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 Ez a legmelegebb napok természete. 536 00:26:52,125 --> 00:26:53,875 Leghidegebb napunk is volt. 537 00:26:53,958 --> 00:26:56,166 Most akkor egyre hidegebb vagy melegebb lesz? 538 00:26:57,416 --> 00:26:58,625 Én csak kérdezek! 539 00:26:58,708 --> 00:27:02,333 A heves esőzések miatt Ausztráliában bőven terem… 540 00:27:02,416 --> 00:27:03,833 az egér. 541 00:27:03,916 --> 00:27:05,333 Sötétedéskor és végszóra. 542 00:27:05,416 --> 00:27:10,958 Ezrével szaladgálnak itt a kaparászó, bűzlő egerek. 543 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Ez nem egérprobléma. 544 00:27:13,458 --> 00:27:14,958 Ez egércsapás. 545 00:27:15,583 --> 00:27:20,750 Még hátborzongatóbb hírek érkeznek, a kártevőirtók kígyókat engednek szabadon, 546 00:27:20,833 --> 00:27:23,333 hogy próbálják megfékezni az egéráradatot. 547 00:27:23,416 --> 00:27:24,916 A kígyók azt gondolhatták: 548 00:27:25,000 --> 00:27:28,916 „Most persze segítsünk az embereknek? Mert általában a nyakunkba lihegnek.” 549 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Ami a kígyónak nehéz, mert a kígyó voltaképp egy hosszú nyak. 550 00:27:35,625 --> 00:27:40,041 A németországi biblikus árvizek miatt Kreuzberg felkerül a világ térképére. 551 00:27:40,125 --> 00:27:42,875 És egyúttal végleg le is mosódik róla. 552 00:27:45,750 --> 00:27:47,916 Kiskoromban az idő jól viselkedett. 553 00:27:48,000 --> 00:27:50,666 Tudja, többnyire az égen maradt, mert ott a helye. 554 00:27:50,750 --> 00:27:52,416 De most radikalizálódott. 555 00:27:52,500 --> 00:27:55,875 Szélsőséges időjárási támadásokat intéz az egész kóceráj ellen. 556 00:27:57,583 --> 00:28:00,583 Időjárásizmus. Ez a neve? 557 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 Vajon mitől ilyen dühös? 558 00:28:02,333 --> 00:28:05,916 Talán túl sokat lóg közösségi oldalakon. 559 00:28:06,000 --> 00:28:09,958 Nos, mi rengeteg gázt pumpáltunk az égbe, hogy lenyugodjon. 560 00:28:10,041 --> 00:28:12,125 Évtizedek óta ezen igyekszünk. 561 00:28:13,208 --> 00:28:14,125 Nem vált be. 562 00:28:14,208 --> 00:28:18,750 Aztán, egyszerre hipnotikus, és apokaliptikus felvételeken… 563 00:28:18,833 --> 00:28:22,000 a víz, amit korábban a tűz ellentétének véltek, 564 00:28:22,208 --> 00:28:25,000 lángba borult a Mexikói-öbölben. 565 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 Aggódsz a klímaváltozás miatt, Gemma? 566 00:28:27,833 --> 00:28:30,208 Kicsit ideges vagyok miatta, igen. 567 00:28:30,291 --> 00:28:33,541 De ez csak úgy az ötöde annak, mint amikor nincs meg a telefonom. 568 00:28:33,625 --> 00:28:38,250 Valószínűleg jobban kéne aggasztania, hogy a tenger szó szerint ég. 569 00:28:38,333 --> 00:28:39,833 Tényleg, hol a telefonom? 570 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 Megcsörgetné valaki? Ja, itt… 571 00:28:42,833 --> 00:28:45,375 Na, semmi baj. 572 00:28:45,916 --> 00:28:47,625 Minden rendbe jött. 573 00:28:48,000 --> 00:28:50,291 Eltekintve attól, hogy a tenger lángol. 574 00:28:52,875 --> 00:28:56,083 Mivel az élet a Földön egyre bizonytalanabbnak tűnik, 575 00:28:56,166 --> 00:29:00,916 gondolkodni kezdtek, hogy védhetnénk meg a legszebb, legértékesebb erőforrásunkat. 576 00:29:01,833 --> 00:29:03,333 A milliárdosokat. 577 00:29:04,125 --> 00:29:07,666 A megagazdagok villognak az önfinanszírozó, önreklámozó, 578 00:29:07,916 --> 00:29:10,041 önajnározó, extravagáns űrprojektekben. 579 00:29:11,666 --> 00:29:15,125 Olyan messzire lövik magukat a haldokló bolygóról, amennyire pénzzel lehet. 580 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 Az űrhajósokat egykor az érdemeik, az alkalmasságuk, 581 00:29:20,708 --> 00:29:23,208 és „az igazak” alapján választották ki. 582 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 Ma a megagazdag reklámmágnások mennek. 583 00:29:25,625 --> 00:29:27,500 Ma a pénzben van az „igazakság”. 584 00:29:27,583 --> 00:29:31,541 A 001-es űrhajós, Richard Branson 585 00:29:33,666 --> 00:29:35,208 hagyta el először a Földet 586 00:29:35,291 --> 00:29:39,125 az „El ebből a világból vállalat” egyedüli sztárjaként. 587 00:29:39,208 --> 00:29:40,750 A kalózkirály Richard Branson, 588 00:29:40,833 --> 00:29:42,958 a saját Virgin Galactic űrhajóján. 589 00:29:43,041 --> 00:29:47,583 Három, kettő, egy. Kioldás! 590 00:29:47,666 --> 00:29:49,708 Ez az úttörők inspiráló korszaka. 591 00:29:50,458 --> 00:29:52,541 Jurij Gagarin volt az első ember az űrben. 592 00:29:52,625 --> 00:29:55,583 Alan Shepard az első amerikai ember az űrben. 593 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 És most itt van nekünk Richard Branson, az első fölösleges ember az űrben. 594 00:30:00,083 --> 00:30:02,250 Valaha álmokkal teli gyerek voltam. 595 00:30:02,333 --> 00:30:04,750 Ma felnőttként egy űrhajóban ülök. 596 00:30:08,166 --> 00:30:10,708 Napokkal később még meghökkentőbb jelenetek. 597 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Az űr dzsentrifikációja folytatódik. Újabb gazdag gyerek álma válik valóra élőben, 598 00:30:16,291 --> 00:30:20,291 amikor az ultramilliárdos, aki a világ legpartiképesebb koponyája, 599 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 Jeff Bezos 600 00:30:21,791 --> 00:30:26,000 elszállt egy rakétahajtású freudi metafora belsejében. 601 00:30:26,083 --> 00:30:29,791 Minden szuggesztív pillanatot megörökítettek a kaján közönség számára. 602 00:30:29,875 --> 00:30:32,333 Gyerünk, Jeff! Az űrbe repülsz. 603 00:30:34,250 --> 00:30:35,791 Nagyban ment a kisiskolás kuncogás 604 00:30:35,875 --> 00:30:39,375 Mr. Bezos űrhajójának formáján. 605 00:30:39,791 --> 00:30:43,666 De én a kilövést nézve úgy éreztem, hogy az egész nagyon 606 00:30:43,750 --> 00:30:46,375 költői és inspiráló volt. 607 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 Ez az önerejéből sikeres ember 608 00:30:48,583 --> 00:30:51,625 büszkén döfi a péniszét a mennyországba. 609 00:30:51,708 --> 00:30:54,916 Szégyen nélkül, dacolva magukkal az istenekkel, 610 00:30:55,000 --> 00:30:58,541 ezzel a hatalmas, lángoló fallosszal, 611 00:30:58,625 --> 00:31:01,375 amit az egész világ ámulattal nézett. 612 00:31:02,500 --> 00:31:04,083 Maga szerint még jobb lett volna, 613 00:31:04,166 --> 00:31:05,750 ha golyók is lettek volna rajta? 614 00:31:05,833 --> 00:31:07,583 Gondolom. Igen. 615 00:31:08,791 --> 00:31:12,458 Az űrhajó mérete megtévesztő ezeken a lenyűgöző képeken. 616 00:31:12,541 --> 00:31:14,458 Bezos és útitársai 617 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 a rakéta barlangos testébe zsúfolódtak a küldetés idejére, 618 00:31:17,875 --> 00:31:20,958 amint ez a bensőséges felvétel is mutatja. 619 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 - Igen! Szép volt! - Igen! 620 00:31:25,125 --> 00:31:27,166 - Ki kér egy cukrot? - Én igen. 621 00:31:29,583 --> 00:31:30,458 William Shatner? 622 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 Az év során később Bezos reklámgépezete 623 00:31:33,625 --> 00:31:38,208 az eddigi legmodernebb űrturisták minden másodpercét megörökíti. 624 00:31:38,291 --> 00:31:43,208 A Star Trek sztárját, William Shatnert kilőtték az ironoszférába. 625 00:31:43,291 --> 00:31:46,708 Abszurd, hogy Shatnert Föld körüli pályára lőtték, 626 00:31:46,791 --> 00:31:49,833 pusztán azért, mert egyszer űrhajóst játszott a tévében. 627 00:31:49,916 --> 00:31:54,708 Ifjú koromban dr. Chasuble-t alakítottam, zajos sikerrel 628 00:31:54,791 --> 00:31:58,333 a Bunburry - avagy jó, ha szilárd az ember egyetemi előadásában. 629 00:31:58,958 --> 00:32:02,291 Határozottan több kacajt fakasztottam, mint néhány főszereplő, 630 00:32:02,375 --> 00:32:03,833 már ha jól emlékszem. 631 00:32:05,916 --> 00:32:08,208 De… 632 00:32:09,958 --> 00:32:14,125 De… csak mert egyszer eljátszottam egy lelkészt, 633 00:32:14,208 --> 00:32:18,375 még nem jelenti azt, hogy ettől esküvőkön és temetéseken misézhetek. 634 00:32:18,708 --> 00:32:19,958 Én nem hinném. 635 00:32:21,750 --> 00:32:24,916 Visszatérve a Föld törékeny kérgére, a startpisztoly végre eldördült… 636 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 TOKIÓ 637 00:32:25,916 --> 00:32:28,375 …a tökéletes emberek világkiállításán, 638 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 az olimpián. 639 00:32:29,500 --> 00:32:31,083 JÚLIUS 23. 640 00:32:31,166 --> 00:32:33,166 Mindenki nagyon várta már, 641 00:32:33,250 --> 00:32:35,083 …mert az olimpia egy 642 00:32:35,166 --> 00:32:38,416 a kevés világesemények közül, ami nem világjárvány. 643 00:32:38,500 --> 00:32:41,791 Miközben jönnek az izgalmas hírek, valami hiányzik 644 00:32:41,875 --> 00:32:44,041 a tokiói rendezvényből… az emberek. 645 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 NINCS JEGYÉRTÉKESÍTÉS 646 00:32:45,458 --> 00:32:48,250 Megtörténik. Egy évvel később, mint gondoltuk, 647 00:32:48,333 --> 00:32:52,541 üres székek előtt, és a vírus kikerülhetetlen árnyékában. 648 00:32:54,083 --> 00:32:56,625 A világ kísérteties sportlátványosságot élvezhet. 649 00:32:57,291 --> 00:33:00,791 De amikor az amerikai sztár Simone Biles visszalép a tornászversenyétől… 650 00:33:00,875 --> 00:33:01,750 HAJRÁ USA 651 00:33:01,833 --> 00:33:04,166 …a mentális egészségi problémái uralják a híreket. 652 00:33:05,333 --> 00:33:07,666 Simone Biles tornász, minden idők legnagyobbja, 653 00:33:07,750 --> 00:33:11,416 újabb olimpiai számtól lép vissza, hogy a mentális egészségére koncentráljon. 654 00:33:11,500 --> 00:33:14,041 Ja, én vágom, miért nem akarta végigcsinálni. 655 00:33:14,125 --> 00:33:17,500 Egyszerűen nem volt boldog. 656 00:33:18,166 --> 00:33:20,500 A szomorú emberek nem cigánykerekeznek jól. 657 00:33:20,583 --> 00:33:21,666 Még ha igyekeznek is, 658 00:33:21,750 --> 00:33:23,416 az összhatás eléggé keserédes. 659 00:33:24,458 --> 00:33:27,375 Az afgán csapatnak nem sikerült érmet nyerni Tokióban, 660 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 de otthon, Afganisztánban 661 00:33:30,291 --> 00:33:32,833 a tálibok nemsokára jeleskednek lövészetben. 662 00:33:32,916 --> 00:33:33,791 AFGANISZTÁN 663 00:33:35,458 --> 00:33:38,875 Afganisztánt konfliktus sújtja évszázadok óta, 664 00:33:38,958 --> 00:33:42,125 a nyugati hatalmak intenzív beavatkozása ellenére. 665 00:33:42,500 --> 00:33:45,958 Afganisztánt, helyesebben Afkanisztánt 666 00:33:46,041 --> 00:33:48,166 a birodalmak temetőjének nevezik. 667 00:33:48,250 --> 00:33:51,583 A brit birodalom ott bukott meg, a szovjet birodalom ott bukott meg. 668 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 Még a Galaktikus Birodalom is elbukott 669 00:33:53,541 --> 00:33:55,625 Vader nagyúr dinamikus vezetése ellenére. 670 00:33:56,458 --> 00:33:57,375 De az… 671 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 Mi az? 672 00:33:59,916 --> 00:34:00,750 Nem érdekes. 673 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 2020-ban 674 00:34:02,208 --> 00:34:06,083 Trump elnök jól kibekötött egy egyezséget a feminista társaival. 675 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 A tálibokkal. 676 00:34:07,250 --> 00:34:11,583 Két évtizede keressük a katonai megoldást Afganisztánra, 677 00:34:11,666 --> 00:34:14,125 és aztán találtunk egyet: spuri. 678 00:34:14,541 --> 00:34:16,291 A kiküldetés véget ért. 679 00:34:17,958 --> 00:34:21,916 Biden elnök bejelenti az USA teljes kivonulását szeptember 11-ig, 680 00:34:23,125 --> 00:34:24,625 megszabadítva a jövő diákjait 681 00:34:24,708 --> 00:34:28,416 túl sok különböző évszám megtanulásának terhétől. 682 00:34:30,250 --> 00:34:31,541 Gondolom, az amerikai katonák 683 00:34:31,625 --> 00:34:34,833 olyanok, mint manapság mindenki, és otthonról akarnak dolgozni. 684 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Az amerikai kivonulás üteme mindenki számára meglepő. 685 00:34:38,916 --> 00:34:42,916 Clinton volt a legutóbbi elnök, aki ilyen gyorsan ment el. 686 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 Ez egy disznóvicc a tragédiáról. 687 00:34:45,291 --> 00:34:47,125 Nem vagyok rá büszke. 688 00:34:48,708 --> 00:34:52,500 A csapatok kiürítik a bagrami légibázist, és rendetlenül hagyják, 689 00:34:52,583 --> 00:34:55,500 mire az Airbnb-értékelésük zuhanórepülésbe kezd. 690 00:34:56,291 --> 00:35:00,000 Innen elkerülhetetlen Afganisztánban a tálib hatalomátvétel? 691 00:35:00,083 --> 00:35:00,916 Nem. 692 00:35:01,000 --> 00:35:02,041 Nem az. 693 00:35:02,125 --> 00:35:03,083 ISTEN HOZTA KABULBAN 694 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 De Biden nagyobbat nem is tévedhetne. 695 00:35:05,000 --> 00:35:06,583 AUGUSZTUS 15. 696 00:35:06,666 --> 00:35:08,791 A tálibok gyorsan elfoglalják Kabult. 697 00:35:09,625 --> 00:35:13,500 Kabult viszonylag kevés harcossal veszik be, 698 00:35:13,583 --> 00:35:17,500 de úgy tízezer fős erősítés várható a közeljövőben, 699 00:35:17,583 --> 00:35:20,083 hogy teljesen uralmuk alá vonják a fővárost. 700 00:35:21,291 --> 00:35:24,875 Az új tálibok azt mondták, békével jöttek. Ennek úgy adtak nyomatékot, 701 00:35:24,958 --> 00:35:28,041 hogy besmúzolták magukat az afgán Esti Híradóba. 702 00:35:33,416 --> 00:35:36,208 BÉKESTÚDIÓ 703 00:35:36,291 --> 00:35:40,625 Fájdalmas képek érkeznek a városból fejvesztve menekülő afgánokról. 704 00:35:44,458 --> 00:35:47,583 Augusztus 31-én, a tálibok ellenőrzése alatt 705 00:35:47,666 --> 00:35:51,250 az utolsó amerikai katona is elhagyja Afganisztánt, és beköszönt a sötét… 706 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 kor. 707 00:35:53,166 --> 00:35:55,333 Tudom, ijesztgetik a nőket meg minden, 708 00:35:55,416 --> 00:36:01,791 de ha megnézem a közösségi oldalukat, egész laza brigádnak tűnik. 709 00:36:01,875 --> 00:36:05,208 Oké, srácok. Ma lecsekkolom a tálibok pár saját videóját. 710 00:36:05,291 --> 00:36:06,166 DUKE - TALI-BÁNAT 711 00:36:06,250 --> 00:36:07,666 Lássuk, mit csinál a mumus! 712 00:36:08,583 --> 00:36:13,125 Menő. Szóval csónakáznak. Felpattannak a körhintára. Imádom. 713 00:36:13,208 --> 00:36:14,375 Az edzőteremben. 714 00:36:15,041 --> 00:36:16,333 Rágyúrnak a fegyókra. 715 00:36:16,416 --> 00:36:18,291 Szeretik a fegyókat, az fix. 716 00:36:19,583 --> 00:36:21,875 Jó sok fegyó. Kit vesznek célba a videóval? 717 00:36:22,458 --> 00:36:23,375 Fegyós vicc, srácok. 718 00:36:24,333 --> 00:36:27,458 Szerintem le akarják lőni a nyugati istenünket az égből. 719 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 Tesó, nektek elmentek. 720 00:36:29,791 --> 00:36:32,166 Oké, és? Tessék, hölgyeim. Lecsekkoltam. 721 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 A tálibok bírják a bulit, 722 00:36:33,458 --> 00:36:36,125 és imádják a fegyvereiket, de nekem úgy tűnik, 723 00:36:36,208 --> 00:36:39,000 nem veszélyesebbek ránk és a jogainkra a legfelsőbb bíróságnál. 724 00:36:39,083 --> 00:36:42,500 Béke veled! Like és feliratkozás! Goolies hashtag dilibuli. 725 00:36:44,916 --> 00:36:45,875 SZEPTEMBER 1. 726 00:36:45,958 --> 00:36:48,291 Még valaki vissza akarja forgatni az idő kerekét. 727 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Egy újabb bukott állam, amelyet fundamentalista szélsőségesek irányítanak, 728 00:36:52,541 --> 00:36:56,250 akik vallási dogmákat használnak, hogy korlátozzák a nők szabadságát. 729 00:36:56,333 --> 00:36:57,291 Texas. 730 00:36:58,458 --> 00:37:02,583 Komor hírek érkeznek az állam szigorú, új abortusztörvényéről. 731 00:37:02,666 --> 00:37:06,083 Texas új abortusztörvénye most lépett hatályba, a Legfelsőbb Bíróság 732 00:37:06,166 --> 00:37:10,500 helyben hagyta az intézkedést, amely betiltja az abortuszt a hatodik hét után. 733 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 Szívveréstörvénynek hívják, 734 00:37:12,583 --> 00:37:15,625 de nem lehetett hallani egyik törvényhozó szívét sem. 735 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 A tanulságos jelentésekből kiderül, hogy pénzt lehet keresni 736 00:37:18,708 --> 00:37:20,333 abortuszvadászattal. 737 00:37:20,416 --> 00:37:22,375 Magánszemélyeknek lehetősége van 738 00:37:22,458 --> 00:37:24,666 polgári pert indítani bárki ellen, aki hozzásegít 739 00:37:24,750 --> 00:37:26,750 egy várandóst az abortuszhoz. 740 00:37:26,833 --> 00:37:29,875 A szomszédod feljelentése nagyon is keresztényi gyakorlat. 741 00:37:30,458 --> 00:37:34,000 Ha Jézust nem köpték volna be, soha nem végzi azon a kereszten. 742 00:37:34,625 --> 00:37:38,291 Azt akartam, hogy a texasi nők tudják, én az ő oldalukon állok. 743 00:37:39,083 --> 00:37:42,500 Kicsit utánanéztem a dolgoknak, és ráírtam pár texasi lányra, 744 00:37:42,583 --> 00:37:45,000 és elmondtam nekik, hogy mellettük állok, 745 00:37:45,083 --> 00:37:47,958 és hogy ha találkoznának, vagy beszélgetni akarnak 746 00:37:48,041 --> 00:37:50,875 a szexuális döntéseikről, akkor én tényleg nyitott vagyok rá. 747 00:37:52,083 --> 00:37:54,416 Bár nem jelentkezett aztán egyikük sem. 748 00:37:54,666 --> 00:37:56,458 De ez csak azt mutatja, 749 00:37:56,541 --> 00:37:58,541 hogy ezt tényleg illegalitásba kényszerítik. 750 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 SZEPTEMBER 11. 751 00:38:00,375 --> 00:38:02,375 Szeptember 11-e huszadik évfordulója. 752 00:38:02,458 --> 00:38:05,416 Biden elnök a korábbi elnökökkel együtt részt vesz 753 00:38:05,500 --> 00:38:07,041 a megható megemlékezésen. 754 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 Trump a napról komor, tisztelettudó bokszkommentátor szöveggel emlékszik meg. 755 00:38:12,833 --> 00:38:15,083 Bár sok bunyóm volt már, és szeretem a bokszolókat, 756 00:38:15,166 --> 00:38:18,541 és szeretem a bunyósok keménységét, ők nem szórakoznak. 757 00:38:18,625 --> 00:38:19,458 BIDEN FELELŐS 758 00:38:19,541 --> 00:38:21,041 A nosztalgia hullámán lovagolva, 759 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 Trump ismét hazugságokat hint 760 00:38:23,041 --> 00:38:27,375 ökölrázós, COVID-csúcsos, hírgyártó gyűléseken. 761 00:38:27,458 --> 00:38:29,791 Tegyük naggyá Amerikát, újra és újra! 762 00:38:31,125 --> 00:38:32,000 Újra és újra. 763 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 Trump valahogy soha nem lépett le igazán. 764 00:38:34,416 --> 00:38:38,416 Ha tényleg létezik mélyállam, akkor nem végez túl jó munkát. 765 00:38:39,875 --> 00:38:42,250 Biden friss lendületet kap, amikor a hírekbe kerül 766 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 egy Ausztrália, Nagy-Britannia és az USA közötti 767 00:38:45,625 --> 00:38:48,666 új tengeralattjáró-egyezmény. 768 00:38:48,750 --> 00:38:50,291 AUKUS néven. 769 00:38:50,791 --> 00:38:53,250 AUKUS, furcsán hangzik, a betűszavak mindig… 770 00:38:53,333 --> 00:38:54,625 De ez jó. 771 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 De a levelezésből fény derül egy diplomáciai baklövésre. 772 00:38:58,083 --> 00:38:59,500 A franciák veszett dühösek… 773 00:38:59,583 --> 00:39:01,833 …mert régóta tárgyalnak, 774 00:39:01,916 --> 00:39:05,291 és komoly diplomáciai munkát fektettek bele a legmagasabb szinten. 775 00:39:05,375 --> 00:39:07,041 A franciák is benne akartak lenni, 776 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 de az hogy jön ki: „Fuck us?” 777 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 FAUKUS, azaz „Basszatok meg”? Vicceltek? 778 00:39:11,625 --> 00:39:13,666 Leröhögnének minket a föld színéről is. 779 00:39:13,750 --> 00:39:17,916 Miért nem vesszük be Svédországot, Egyiptomot, Ghánát és Belgiumot is? 780 00:39:18,000 --> 00:39:20,333 Akkor az lehetne a végén, hogy „SEGGBE”. 781 00:39:21,333 --> 00:39:23,666 Ebbe elég sokat tettem, míg kidolgoztam. 782 00:39:23,750 --> 00:39:24,833 Remélem, benne hagyjátok. 783 00:39:27,958 --> 00:39:30,833 Mivel a vakcinák egy oltott karnyi távolságra tartják a covidot, 784 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 NINCS IDŐ MEGHALNI 785 00:39:32,458 --> 00:39:33,833 a popkultúra újraéled. 786 00:39:33,916 --> 00:39:38,791 Daniel Craig epikus utolsó James Bond filmje, a Nincs idő meghalni 787 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 megkésve, de megérkezik a mozikba. 788 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 Bond kortárs értelmezése tele van az ikonikus 789 00:39:43,875 --> 00:39:45,458 mutatványokkal és izgalmakkal, 790 00:39:45,541 --> 00:39:48,000 de 65 százalékkal kevesebb nőgyűlöletet tartalmaz, 791 00:39:48,708 --> 00:39:50,875 és egy ideje azért porosodott. 792 00:39:51,958 --> 00:39:53,708 Képzelheted, miért jöttem vissza játszani. 793 00:39:53,791 --> 00:39:55,750 A késés aggasztó volt. 794 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 Daniel Craig sokkal fiatalabb volt, amikor elkészítették. 795 00:39:58,416 --> 00:40:01,125 Most már idősebb. Nehezebb lesz neki kaszkadőrködni, 796 00:40:01,208 --> 00:40:02,583 mint amikor először felvették. 797 00:40:04,541 --> 00:40:06,333 Nem számít, milyen régen vették fel, 798 00:40:06,416 --> 00:40:08,250 mivel a felvételen ugyanannyi idős. 799 00:40:08,875 --> 00:40:10,000 Biztos ebben? 800 00:40:10,791 --> 00:40:13,375 Mert amikor a Roger Moore-osakat néztem, 801 00:40:13,750 --> 00:40:16,958 Bond negyven évvel öregebb, mint a nők, akikre rámászik, 802 00:40:18,000 --> 00:40:19,958 ami akkoriban simán belefért. 803 00:40:20,833 --> 00:40:25,541 A Nincs idő meghalni sikeresen visszacsábította a nézőket a moziba, 804 00:40:25,625 --> 00:40:29,125 megadva a közösségi élményt, hogy együtt nézhették Bondot, ahogy embert öl, 805 00:40:29,208 --> 00:40:31,458 autókból száll ki, és jóképű. 806 00:40:31,541 --> 00:40:33,416 Már el is felejtettem, milyen a mozi. 807 00:40:33,500 --> 00:40:35,791 Nem állíthatod meg, ha ki kell menned. 808 00:40:35,875 --> 00:40:37,708 Úgyhogy a székben mentem ki. 809 00:40:39,125 --> 00:40:41,500 Elfelejtettem. Azért ez sem oké. 810 00:40:41,583 --> 00:40:44,000 Élveztem, hogy nagyvásznon nézem. 811 00:40:44,083 --> 00:40:45,916 Ez tényleg izgalmas élmény volt, 812 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 mert száraz köhögés visszhangzott mindenhol a moziteremben. 813 00:40:49,166 --> 00:40:50,666 SZEPTEMBER 28. 814 00:40:50,750 --> 00:40:53,625 Craig hattyúdala újraéleszti a sejthető találgatásokat arról, 815 00:40:53,708 --> 00:40:55,291 hogy ki lesz a következő Bond, 816 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 noha hasznos lenne, 817 00:40:56,708 --> 00:41:00,750 ha kém létére soha nem derülne fény a kilétére. 818 00:41:01,291 --> 00:41:05,416 Az utolsó 007-es, Daniel Craig azt mondta, kész továbblépni, 819 00:41:05,500 --> 00:41:08,708 és a rajongók most fogadásokat kötnek, ki veheti át a szerepét. 820 00:41:08,791 --> 00:41:10,791 Bárki el tudja játszani James Bondot. 821 00:41:10,875 --> 00:41:16,708 És bárki alatt bármelyik fehér férfira gondolok, úgy 35 és 50 között. 822 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 Megfontolná, hogy eljátssza a szerepet? 823 00:41:18,791 --> 00:41:22,041 Még csak jelentkeznem sem lenne sok értelme, nem igaz? 824 00:41:22,125 --> 00:41:24,833 Mert már nem akarnak ilyen magamfajtát. 825 00:41:24,916 --> 00:41:26,416 Ma már James Bond 826 00:41:26,500 --> 00:41:28,041 a nulla, nulla, woke-os ügynök. 827 00:41:28,125 --> 00:41:31,250 A nevem Bond, James Bond. Hím/hím. 828 00:41:31,333 --> 00:41:32,916 Tönkretették a karaktert, persze. 829 00:41:33,458 --> 00:41:35,500 Tudjuk, a legutóbbi filmben végig 830 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 női ruhát visel, és meditációs szüneteket tart. 831 00:41:38,541 --> 00:41:39,708 Szerintem ez nem igaz. 832 00:41:39,791 --> 00:41:41,875 Nem láttam, és nem is szándékozom megnézni. 833 00:41:41,958 --> 00:41:46,875 Röhej. Ezek a liberális tálibok ledöntik a férfibálványokat, például Bondot, 834 00:41:46,958 --> 00:41:48,333 mintha csak szobrok lennének. 835 00:41:48,416 --> 00:41:49,291 És persze, 836 00:41:49,375 --> 00:41:51,541 már férfibálványoknak sem hívhatjuk őket. 837 00:41:51,625 --> 00:41:54,375 Nem, ők méhszáj nélküli nők. 838 00:41:54,458 --> 00:41:58,125 Ők mindent tönkretesznek, és úgy értem, mindent. 839 00:41:58,541 --> 00:41:59,583 Kit ért ők alatt? 840 00:41:59,666 --> 00:42:00,833 Ők, azok! 841 00:42:01,916 --> 00:42:04,208 - Ezek csak névmások. - Húzz a picsába! 842 00:42:05,041 --> 00:42:07,208 De az év legnagyobb filmes sikere 843 00:42:07,291 --> 00:42:09,916 a felkavaró dél-koreai hentelős dzsembori… 844 00:42:10,583 --> 00:42:12,291 A Nyerd meg az életed. 845 00:42:14,791 --> 00:42:15,750 Én imádtam. 846 00:42:16,250 --> 00:42:19,458 Olyan volt, mint a koreai Sütimester. 847 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 Nagy nyomás alatt kellett teljesíteni… 848 00:42:24,291 --> 00:42:26,250 a játékvezetők arca rezzenéstelen… 849 00:42:29,625 --> 00:42:30,916 tragikusak az eltávozások… 850 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 és persze, rengeteg nyalánkság. 851 00:42:36,250 --> 00:42:37,916 Talán nekem is sütnöm kellett volna. 852 00:42:40,458 --> 00:42:41,500 Ezért kérdezed? 853 00:42:41,583 --> 00:42:43,041 Helyben vagyunk. 854 00:42:43,125 --> 00:42:46,166 Újabb tévés dráma képtelenül sokszínű szereplőkkel. 855 00:42:46,250 --> 00:42:47,750 Mind ázsiai? 856 00:42:47,833 --> 00:42:50,875 Komolyan? A való életben mikor van ilyen? 857 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 Egyszerűen nem hihető. 858 00:42:52,583 --> 00:42:55,541 És mégis, a gonoszok kiváltságos fehér férfiak. 859 00:42:55,625 --> 00:42:57,708 Fehér férfiak. Hogy tükrözi ez a társadalmat? 860 00:42:59,208 --> 00:43:01,000 Az egész dolog hiper-woke volt. 861 00:43:01,250 --> 00:43:04,916 Az őrök az egész pofájuk eltakaró maszkot hordtak. 862 00:43:06,791 --> 00:43:10,875 A disztópiás dráma egymásra mutogatást gerjeszt a hírekben. 863 00:43:10,958 --> 00:43:12,833 Nagyon-nagyon erőszakos. 864 00:43:12,916 --> 00:43:15,041 Persze, fikció és felnőtteknek készült, 865 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 de ettől még sajnos gyerekek is hozzáférhettek. 866 00:43:18,708 --> 00:43:20,375 Gyerekeknek nem szabadna néznie. 867 00:43:20,458 --> 00:43:22,375 Komolyan azt akarjuk, ha felnőnek, 868 00:43:22,458 --> 00:43:25,375 akkor koreaiul beszéljenek angol felirattal? 869 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 A szülő örülhet, ha a gyerek rendes, testmozgásos játékokat játszik 870 00:43:28,541 --> 00:43:30,750 az egész napos képernyőbámulás helyett. 871 00:43:31,916 --> 00:43:34,041 Még ha emiatt nem is tudnak aludni éjjel. 872 00:43:34,666 --> 00:43:39,333 De az emberiség nagyra tartott képessége, hogy rendületlenül osztja és kommentálja 873 00:43:39,416 --> 00:43:43,208 a mókás Nyerd meg az életed mémeket, egy csapásra megszűnt, 874 00:43:43,291 --> 00:43:46,125 amikor bekövetkezett 2021 legsokkolóbb eseménye: 875 00:43:46,500 --> 00:43:48,250 a Facebook leállt egy kis időre. 876 00:43:48,333 --> 00:43:49,666 AZ OLDAL NEM TALÁLHATÓ 877 00:43:49,750 --> 00:43:51,625 A FACEBOOK NEM KAPCSOLÓDIK 878 00:43:51,708 --> 00:43:53,875 Az új média kimaradásán kárörvend a régi. 879 00:43:53,958 --> 00:43:55,333 KIMARADÁS VILÁGSZERTE 880 00:43:55,416 --> 00:43:57,000 Ma este, a Nagy Kimaradás. 881 00:43:57,083 --> 00:43:59,083 Facebook, Instagram és WhatsApp. 882 00:43:59,166 --> 00:44:02,375 Amikor leállt a Facebook, egyből csináltam egy reakcióvideót. 883 00:44:02,458 --> 00:44:03,791 Ne! 884 00:44:04,500 --> 00:44:07,250 De nagyon kevés helyre tudtam kitenni. 885 00:44:07,333 --> 00:44:10,375 Néhány órán keresztül nem volt senki, aki igazolta a létezésüket. 886 00:44:10,458 --> 00:44:13,000 Sok felhasználóról hitték, hogy meghalt. 887 00:44:13,083 --> 00:44:16,708 Nem tudtuk használni a közösségi médiát. Mintha Trumpok lettünk volna egy napra. 888 00:44:16,791 --> 00:44:18,958 Szörnyűséges pár óra volt. 889 00:44:19,041 --> 00:44:20,208 Csak bámultam a mobilomat, 890 00:44:20,291 --> 00:44:22,416 hogy vajon jön-e üzenetet. 891 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 Egy se jött. 892 00:44:24,708 --> 00:44:26,500 Pont úgy, mint egy átlagos estén. 893 00:44:26,583 --> 00:44:29,166 A Facebook ismét össztűz alatt. 894 00:44:29,250 --> 00:44:31,750 Újabb rossz hír a közösségi hálózat számára, 895 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 a visszaélés-feltáró Francis Haugen 896 00:44:33,500 --> 00:44:34,833 elmondja a szenátusnak: 897 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 a Facebook tudja, hogy káros. 898 00:44:36,291 --> 00:44:37,166 HACKER ÚT 1. 899 00:44:38,083 --> 00:44:41,041 A szélsőséges reakciót kiváltó tartalmat 900 00:44:41,125 --> 00:44:44,250 nagyobb valószínűséggel kattintják, kommentelik vagy osztják. 901 00:44:44,333 --> 00:44:46,541 A vallomása hét lájkot kapott, 902 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 három szívecskét, két ölelést és egy mérges fejet. 903 00:44:49,500 --> 00:44:52,208 A közösségi média ráveszi az embereket dolgokra. 904 00:44:53,125 --> 00:44:56,500 Én nem akartam 400 képet csinálni a medence mellett virslikről meg lábakról. 905 00:44:56,583 --> 00:44:58,125 Nem, az Instagram vett rá. 906 00:44:58,625 --> 00:45:02,916 Megcsináltam a tejes rekesz kihívást, pedig utálom a tejet és a rekeszeket is. 907 00:45:03,000 --> 00:45:06,333 Én is áldozat vagyok, ahogy mindenki más. 908 00:45:06,416 --> 00:45:09,875 Szinte az influenszereket a legkönnyebb befolyásolni, 909 00:45:09,958 --> 00:45:11,333 és ránk ki vigyáz? 910 00:45:11,916 --> 00:45:14,125 Erőszakra uszít… 911 00:45:14,208 --> 00:45:16,000 és alkalmas emberkereskedelemre. 912 00:45:16,083 --> 00:45:19,375 A közösségi hálózatok komoly médiafelügyelet alá kerülnek, 913 00:45:19,458 --> 00:45:21,541 főleg, mivel képesek kíméletlenül 914 00:45:21,625 --> 00:45:26,333 pénzzé tenni a haragot és kétségbeesést, még Adele-nél is hatékonyabban. 915 00:45:27,166 --> 00:45:29,375 A közösségi hálózatán, a YipYakkeren 916 00:45:29,458 --> 00:45:33,791 a felhasználók főleg a dühüket és nyomorúságukat fejezik ki. 917 00:45:33,875 --> 00:45:36,166 És muszáj hagyni, hogy megtehessék. 918 00:45:36,250 --> 00:45:39,083 Arra van optimalizálva, hogy ebben az állapotban maradjanak. 919 00:45:39,166 --> 00:45:42,583 Úgy találtuk, hogy a határtalan düh érzésének fenntartása 920 00:45:42,666 --> 00:45:45,625 leköti a felhasználóinkat, és ha le vannak kötve, 921 00:45:45,708 --> 00:45:49,458 akkor jól érzik magukat, még ha kétségbeesetten boldogtalanok is. 922 00:45:49,541 --> 00:45:54,125 Igazából különösen akkor, mert a kétségbeesett boldogtalanság 923 00:45:54,208 --> 00:45:56,625 egyenlő a nagyobb elkötelezettséggel is. 924 00:45:57,166 --> 00:46:00,000 A cégünk neve mostantól: Meta. 925 00:46:00,083 --> 00:46:02,375 Egy hónap múlva egy hipnotikus vállalati eseményen, 926 00:46:02,458 --> 00:46:06,500 a Facebook újrateremti magát Meta néven, olyan új logóval, 927 00:46:06,583 --> 00:46:10,333 amely a végtelenséget szimbolizálja, a cég kívánt profitjára utalva. 928 00:46:10,416 --> 00:46:12,833 Az emberimitátor, Mark Zuckerberg 929 00:46:12,916 --> 00:46:16,916 lelkesen tárja elénk megtévesztő terveit, miszerint milliárdokat költ 930 00:46:17,000 --> 00:46:20,458 egy virtuális tér létrehozására, amit Metaverse-nek nevez. 931 00:46:20,541 --> 00:46:24,375 Büszke vagyok arra, amit eddig építettünk, és izgatottan várom, mi következik. 932 00:46:24,458 --> 00:46:29,083 Látni, hogy ez fantáziavilág, mert tele van menő művésztípusokkal. 933 00:46:29,166 --> 00:46:32,875 Mert az igazi Facebook tele van szexszel, zaklatóval és perverzzel. 934 00:46:32,958 --> 00:46:34,750 Pontosan ők mennek majd a Metaverse-be. 935 00:46:35,958 --> 00:46:38,458 Igazából Me Too-verse-nek kéne hívniuk. 936 00:46:38,541 --> 00:46:39,791 Le voltam nyűgözve. 937 00:46:39,875 --> 00:46:43,791 Zuckerberg avatárja igazából élethűbb volt 938 00:46:43,875 --> 00:46:44,708 önmagánál. 939 00:46:44,791 --> 00:46:46,000 Rendben. Tökéletes. 940 00:46:46,083 --> 00:46:49,333 A virtuális valóság világa egyre vonzóbbnak tűnik, 941 00:46:50,250 --> 00:46:55,333 mivel a tényleges valóságban a világ megpróbál megölni minket. 942 00:46:56,583 --> 00:46:59,291 A várva várt COP 26 klímakonferencia 943 00:46:59,375 --> 00:47:00,750 OKTÓBER 31. SKÓCIA 944 00:47:00,833 --> 00:47:02,250 …Glasgow-ban ül össze. 945 00:47:02,833 --> 00:47:03,875 Ez az emberiség 946 00:47:03,958 --> 00:47:08,750 utolsó esélye, hogy békét kössön a Földdel, a baljós beszámolók szerint. 947 00:47:08,833 --> 00:47:12,666 Egyikünk sem menekülhet a legrosszabbtól ami ránk vár, 948 00:47:12,750 --> 00:47:15,208 ha nem sikerül megragadnunk ezt a pillanatot. 949 00:47:15,291 --> 00:47:19,541 A konferencia célkitűzése: megakadályozni, hogy túl döglesztő legyen a világ. 950 00:47:19,625 --> 00:47:21,625 Komoly következményekkel jár a bolygóra, 951 00:47:21,708 --> 00:47:25,791 ha nem tartjuk a globális felmelegedést másfél Celsius-fok alatt. 952 00:47:25,875 --> 00:47:30,125 Aszály, éhínség, milliónyi hajléktalan, savas óceánok, 953 00:47:30,208 --> 00:47:31,333 halálzónák, és… 954 00:47:31,875 --> 00:47:34,166 Most már elég! Vagy ő megy el, vagy én. 955 00:47:35,708 --> 00:47:38,916 - Ja, elküldjük. - Komolyan! 956 00:47:39,625 --> 00:47:41,250 A világvége nem elég lenyűgöző 957 00:47:41,333 --> 00:47:42,750 háttérzene nélkül? 958 00:47:42,833 --> 00:47:45,041 COP 26 KLÍMAKONFERENCIA CSELEKEDJÜNK! 959 00:47:45,125 --> 00:47:46,291 A TAGADÁS NEM POLITIKA! 960 00:47:46,375 --> 00:47:49,000 Míg a világ izgatottan vár valamire, amit a konferencia 961 00:47:49,083 --> 00:47:50,958 végül nem jelent be, 962 00:47:51,041 --> 00:47:54,250 a klímaaktivisták figyelme Glasgow-ra terelődik. 963 00:47:55,416 --> 00:47:57,000 Most, hogy az ügyet lefixálták, 964 00:47:57,083 --> 00:48:00,208 megvan a sávszélességem, hogy klímaaktivista legyek. 965 00:48:00,291 --> 00:48:05,416 A környezetvédelem Greta Thunbergje akarok lenni, 966 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 Tudod, egy csomó ember otthon marad, 967 00:48:08,041 --> 00:48:10,500 és mivel nem látják a klímaváltozás 968 00:48:10,583 --> 00:48:14,833 valóságát testközelből, ezért nem is gondolnak rá. 969 00:48:14,916 --> 00:48:18,208 Én ebben akartam gyökeres változást elérni. 970 00:48:18,291 --> 00:48:20,666 Úgyhogy elmentem Grönlandra, 971 00:48:20,750 --> 00:48:25,375 hogy a megnézzem az olvadó jéghegyeket, és egy erdőtüzet Kaliforniában, 972 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 és egy tengerparti bulit Cancúnban. 973 00:48:29,875 --> 00:48:31,250 Ott is klíma-vészhelyzet volt? 974 00:48:31,333 --> 00:48:34,750 Nem, de pihenni is kell néha. 975 00:48:34,833 --> 00:48:39,958 Nehogy kiégjen az ember, főleg amennyi égés van mostanában. 976 00:48:40,041 --> 00:48:42,000 Hogy utaztál ezekre a helyekre? 977 00:48:42,083 --> 00:48:43,416 Magángéppel, nyilván. 978 00:48:45,083 --> 00:48:47,791 Tudom, az rossz a környezetnek, 979 00:48:47,875 --> 00:48:52,000 de mivel az utazás célja az volt, hogy a fosszilis üzemanyagok ellen kampányoljak, 980 00:48:52,083 --> 00:48:54,875 gyakorlatilag karbonsemleges volt. 981 00:48:55,625 --> 00:48:57,041 Egyetértek a tüntetőkkel. 982 00:48:57,125 --> 00:48:58,875 Nincs tartalék bolygónk. 983 00:48:58,958 --> 00:49:01,666 Egy évtizeden át kerestem az űrszondáimmal. 984 00:49:01,750 --> 00:49:07,000 Meg kell óvnunk a környezetet azoknak, akik a Földön fognak élni 985 00:49:07,083 --> 00:49:10,083 - száz év múlva. - A gyerekeink gyerekeinek? 986 00:49:11,208 --> 00:49:12,666 Igazából magamra gondoltam. 987 00:49:12,750 --> 00:49:17,833 Ha a kriogenikus technológiám működik, akkor gondolom mások gyerekeinek is. 988 00:49:17,916 --> 00:49:19,583 Kell valaki, aki kimossa a ruhámat. 989 00:49:20,375 --> 00:49:23,375 Végre megszületett a klímaegyezmény, de nem úgy, ahogy ígérték. 990 00:49:23,458 --> 00:49:24,291 NOVEMBER 13. 991 00:49:24,375 --> 00:49:26,708 Az emberiség áttért a klíma ignorálásáról 992 00:49:26,791 --> 00:49:28,083 a félrevezetésére, 993 00:49:28,166 --> 00:49:30,333 ami még rosszabb a környezetnek. 994 00:49:31,291 --> 00:49:34,666 India és Kína nem vállalta, hogy fokozatosan leépítse a szenet, 995 00:49:34,750 --> 00:49:38,125 ehelyett inkább a Seychelle-szigeteket építik le. 996 00:49:38,208 --> 00:49:40,583 A COP 26 kudarcot vallott. 997 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 A KLÍMA VÁLTOZIK, MI MIÉRT NEM? 998 00:49:43,291 --> 00:49:44,958 Érzelmes jelentek is voltak, 999 00:49:45,041 --> 00:49:49,916 az elnök, Alok Sharma elsírta magát, mikor bejelentette a kompromisszumos egyezséget, 1000 00:49:50,458 --> 00:49:52,375 növelve a már így is veszélyes tengerszintet. 1001 00:49:54,416 --> 00:49:55,750 Gondoljanak bele! 1002 00:49:55,833 --> 00:49:57,791 Ha a tengerszint tényleg emelkedik, 1003 00:49:57,875 --> 00:50:01,250 a liberálisok nem fúlnak vízbe a keleti- és nyugati-parton, 1004 00:50:01,875 --> 00:50:04,625 a kék államok meg csak kicsit lesznek kékebbek. 1005 00:50:04,708 --> 00:50:07,416 Az egész rosszul hangzik, de fordítsuk meg. 1006 00:50:07,500 --> 00:50:12,541 Mi van, ha a tenger nem emelkedik, hanem ténylegesen elforr a hőségben, 1007 00:50:12,625 --> 00:50:14,125 aminek sok jó oldala is lenne. 1008 00:50:14,208 --> 00:50:17,333 Felszínre kerülhetnek víz alatti hegyek, amiket még nem másztak meg. 1009 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Megtriplázódnának a turistalátványosságok. 1010 00:50:19,958 --> 00:50:21,625 Újra kéne írni a földrajzkönyveket. 1011 00:50:21,708 --> 00:50:26,166 Gondolj bele! Autóskirándulást tehetnél a Titanichoz. 1012 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 Azta! 1013 00:50:28,791 --> 00:50:30,000 Nem lenne tök epikus? 1014 00:50:31,375 --> 00:50:33,541 Persze elektromos autóval. Nem vagyok állat. 1015 00:50:35,541 --> 00:50:39,458 A konferencia lezárul, és az emberiség ismét magára marad, 1016 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 hogy elégjen, megfulladjon vagy vírus ölje meg. 1017 00:50:43,041 --> 00:50:46,791 A covid az újjáéledés jeleit mutatja, 1018 00:50:46,875 --> 00:50:50,375 melyet segít a vakcinák hatásosságának jelentős csökkenése fél év után. 1019 00:50:50,875 --> 00:50:54,291 Mint az igaz szerelemnél, emlékeztető oltásokra van szükség. 1020 00:50:54,375 --> 00:50:56,791 Biden a tévében kapott emlékeztetőoltást. 1021 00:50:56,875 --> 00:50:59,791 Nem tudtam, hogy be lehet oltani egy szellemet, és a vakcina 1022 00:50:59,875 --> 00:51:01,750 nem csöpög egyenesen a padlóra, 1023 00:51:01,833 --> 00:51:05,666 mondjuk azt sem tudtam, hogy a szellemeknek vannak erei, szóval… 1024 00:51:07,833 --> 00:51:10,250 A NÁCIK ÚGY KEZDTÉK: A ZSIDÓK BETEGEK 1025 00:51:10,333 --> 00:51:15,708 A mai nácik ki akarják irtani a világ népességének 90 százalékát. 1026 00:51:15,791 --> 00:51:17,416 TÁMOGASD AZ EGÉSZSÉGÜGYI DOLGOZÓKAT 1027 00:51:17,500 --> 00:51:21,166 Az elszánt oltástagadók bizarr hiedelmei tömegeket sarkallnak arra, 1028 00:51:21,250 --> 00:51:24,125 hogy kitartsanak annál a joguknál, hogy ne kapják meg oltást. 1029 00:51:24,208 --> 00:51:28,750 Sajnos a covid meg kitart annál a jogánál, hogy megfertőzze és megölje őket. 1030 00:51:28,833 --> 00:51:31,708 Ez az oltatlanok járványa. 1031 00:51:32,416 --> 00:51:33,750 Ezért haladok tovább előre, 1032 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 ott követelem meg az oltást, ahol csak tudom. 1033 00:51:36,666 --> 00:51:39,583 A média kötelességtudóan közli a friss járványügyi intézkedéseket. 1034 00:51:40,750 --> 00:51:44,416 Hamarosan lejár a határidő New York összes egészségügyi dolgozója számára, 1035 00:51:44,500 --> 00:51:47,041 hogy beoltassa magát. A hatóság karhatalmi eszközökkel 1036 00:51:47,125 --> 00:51:50,625 ragadja meg az oltásellenesek karját, hogy tűt döfjön bele. 1037 00:51:50,708 --> 00:51:54,000 A kormányok kötelező oltási programokat terveznek. 1038 00:51:54,083 --> 00:51:55,666 Komor beszámolók szerint 1039 00:51:55,750 --> 00:52:00,458 a kormány alkalmazottai vagy meghajlanak, vagy kihajítják őket a munkájukból. 1040 00:52:00,541 --> 00:52:01,708 A BÍRÓ LEÁLLÍTJA AZ OLTÁST 1041 00:52:01,791 --> 00:52:03,166 Felmondanak nekem. 1042 00:52:03,250 --> 00:52:04,458 Ez az utolsó napom. 1043 00:52:04,541 --> 00:52:09,333 A hírtévékben a szakértők a maszk újbóli, széleskörű használatára szólítanak fel. 1044 00:52:09,958 --> 00:52:13,500 Amikor olyan területen vagyunk, ami szinte az egész ország, 1045 00:52:13,583 --> 00:52:16,208 ahol magas szintű a járvány dinamikája, 1046 00:52:16,291 --> 00:52:17,708 ott maszkot kéne hordani. 1047 00:52:17,791 --> 00:52:20,583 - Vegyük le a maszkot! - Soha többé maszkot! 1048 00:52:20,666 --> 00:52:23,458 A hozzá nem értők nem rejtették maszk alá a véleményüket 1049 00:52:23,541 --> 00:52:26,041 a bejósolható, dühös jelenetek alkalmával. 1050 00:52:27,625 --> 00:52:31,041 Néhány műsorvezető provokatívan maszkellenes. 1051 00:52:31,125 --> 00:52:33,208 Ha legközelebb valakit maszkban látunk 1052 00:52:33,291 --> 00:52:35,250 sétálni vagy biciklizni, ne habozzunk! 1053 00:52:35,333 --> 00:52:36,916 Udvariasan, de határozottan kérjük: 1054 00:52:37,000 --> 00:52:38,791 Levenné kérem a maszkját? 1055 00:52:38,875 --> 00:52:41,666 A tudomány igazolja, hogy nincs oka viselni. 1056 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 A maszkjától kényelmetlenül érzem magam. 1057 00:52:44,416 --> 00:52:48,708 A maszk halálos csapda, különösen a gyerekekre nézve. 1058 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Nem tudnak azon keresztül lélegezni. 1059 00:52:50,458 --> 00:52:52,666 Ezért hal meg olyan sok gyerek halloweenkor. 1060 00:52:53,500 --> 00:52:57,500 Ettől és a sátánista rituáléktól. 1061 00:52:58,500 --> 00:53:00,083 Próbálta már levenni más maszkját? 1062 00:53:00,166 --> 00:53:02,625 Oké, ezen a ponton álljunk meg egy kicsit! 1063 00:53:02,708 --> 00:53:04,166 Én maszkszkeptikus vagyok. 1064 00:53:04,250 --> 00:53:06,125 Úgyhogy jogom van megóvni a szemem attól, 1065 00:53:06,208 --> 00:53:08,875 hogy maszkokat lássak, ami sérti a hitemet. 1066 00:53:08,958 --> 00:53:10,625 A maszkjától rosszul érzem magam! 1067 00:53:10,708 --> 00:53:12,250 Szívj levegőt, szarházi! 1068 00:53:13,125 --> 00:53:14,291 Az arcáért. 1069 00:53:15,125 --> 00:53:16,458 Helytelen! 1070 00:53:16,541 --> 00:53:20,916 Könnyű neked ott ülni a maszkodban, pökhendi fejjel. 1071 00:53:21,958 --> 00:53:24,250 Legalábbis gondolom, hogy pökhendi fejjel. 1072 00:53:24,333 --> 00:53:25,958 Ahogy közeledik a karácsony, 1073 00:53:26,875 --> 00:53:29,375 hírek érkeznek egy ajándékról, amit senki sem akart. 1074 00:53:30,166 --> 00:53:31,083 Ma reggel újabb aggasztó 1075 00:53:31,166 --> 00:53:34,416 új covid-variáns árasztotta el a külföldi országokat. 1076 00:53:34,500 --> 00:53:37,375 Egy rendkívül fertőző új variáns, az Omicron. 1077 00:53:37,458 --> 00:53:39,791 Az új Omicron variáns az eddigi 1078 00:53:39,875 --> 00:53:42,125 legdurvábban mutálódott koronavírus. 1079 00:53:42,208 --> 00:53:44,500 A tüskefehérjéje harminc mutációval rendelkezik, 1080 00:53:44,583 --> 00:53:47,666 így a mostani vakcinák nem biztos, hogy olyan hatékonyak. 1081 00:53:47,750 --> 00:53:50,291 És látjuk az agresszív, emelkedő tendenciát, 1082 00:53:50,375 --> 00:53:53,708 esetenkén kórházba kerülést és halált. 1083 00:53:55,333 --> 00:53:57,041 Ez alá most miért nem tettetek zenét? 1084 00:53:57,125 --> 00:53:59,000 - Maga mondta, hogy… - Nem! 1085 00:53:59,083 --> 00:54:02,500 Ez alá a rész alá kéne valami zene. Valami felemelő. 1086 00:54:03,333 --> 00:54:05,250 Különben nagyon lehangoló lesz. 1087 00:54:05,333 --> 00:54:07,041 Ezen új veszély dacára 1088 00:54:07,125 --> 00:54:10,208 néhány műsorból még mindig árad a veszélyes retorika. 1089 00:54:10,291 --> 00:54:12,000 Basszátok meg meg az oltást! 1090 00:54:12,083 --> 00:54:14,000 Köszönöm, hogy ma este is minket néztek, 1091 00:54:14,083 --> 00:54:15,916 és csak egy kérdést teszek fel búcsúzóul. 1092 00:54:16,000 --> 00:54:17,625 Ha a maszk megvéd minket, 1093 00:54:17,708 --> 00:54:20,416 és létezik evolúció, ahogy a liberálisok állítják, 1094 00:54:20,500 --> 00:54:22,291 MIÉRT PRÓBÁLNAK MEGFOJTANI? 1095 00:54:22,375 --> 00:54:24,958 akkor miért nem növesztettünk még bőrmaszkot? 1096 00:54:25,666 --> 00:54:27,125 Én csak kérdezek! 1097 00:54:28,375 --> 00:54:30,166 Gondoljanak bele! 1098 00:54:31,458 --> 00:54:34,916 Beszélhetnénk a covidhoz és a maszkhoz való hozzáállásáról? 1099 00:54:35,000 --> 00:54:36,916 Erről akar beszélgetni? 1100 00:54:37,166 --> 00:54:38,375 Olyan unalmas! 1101 00:54:38,458 --> 00:54:40,833 Kyle Rittenhouse barátomról nem kérdez? 1102 00:54:41,750 --> 00:54:43,875 Nem, mert azt bukták, maguk liberálisok, így van? Ment a brü-hü-hü. Szegények. 1103 00:54:43,958 --> 00:54:46,000 Brühühü. Szegények. 1104 00:54:46,333 --> 00:54:47,458 Kyle igazi sztár. 1105 00:54:47,833 --> 00:54:52,333 Lemezt kéne kiadnia. Megvenném. Hacsak nem rap, vagy ilyesmi. 1106 00:54:52,416 --> 00:54:54,125 Putyinról nem kérdez? 1107 00:54:54,833 --> 00:54:58,458 Rakétát használt, hogy felrobbantsa az egyik saját műholdját. 1108 00:54:58,541 --> 00:54:59,958 Ezt nevezem én erőnek. 1109 00:55:00,041 --> 00:55:03,458 Mintha saját magadat ütnéd arcul, hogy megmutasd, milyen erős vagy. 1110 00:55:03,541 --> 00:55:04,791 Ilyen ez a Putyin. 1111 00:55:04,875 --> 00:55:07,041 Erős, őrült emberre van szükség. 1112 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Imádom. 1113 00:55:08,375 --> 00:55:11,625 Meg hát! Nem akar Ghislaine Maxwellről és András hercegről beszélni? 1114 00:55:12,666 --> 00:55:15,333 Igazából arról nem beszélhetek, hátha beidéztek tanúnak. 1115 00:55:15,416 --> 00:55:17,375 Azt akarom megtudni, miért mondja a nézőinek, 1116 00:55:17,458 --> 00:55:19,333 hogy ne oltassanak, és ne vegyenek maszkot? 1117 00:55:19,416 --> 00:55:21,083 Én ilyet sosem mondtam! 1118 00:55:21,541 --> 00:55:25,125 - Én csak kérdezek! - Elég rossz üzleti modellnek tűnik, 1119 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 kiirtani a nézőit helytelen egészségügyi tanáccsal. 1120 00:55:27,666 --> 00:55:29,000 Úgy mondanám, ez egy… 1121 00:55:29,083 --> 00:55:30,958 üdítően radikális álláspont, 1122 00:55:31,041 --> 00:55:32,750 ami folyamatosan hozza az új nézőket, 1123 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 így a nézőszám nagyjából szinten marad. 1124 00:55:35,125 --> 00:55:36,583 Érzékeny egyensúly. 1125 00:55:37,458 --> 00:55:39,083 Maga be van oltva, Madison? 1126 00:55:42,666 --> 00:55:45,000 Megmondtam, hogy erről nem fogok beszélni. 1127 00:55:45,083 --> 00:55:46,041 Mit mondtam magának? 1128 00:55:46,125 --> 00:55:47,750 Madison, beoltották? 1129 00:55:47,833 --> 00:55:49,583 - Ezt akarom tudni! - Mit mondtam? 1130 00:55:49,666 --> 00:55:52,000 Én csak a maguk csatornájának irányelveit követem. 1131 00:55:52,083 --> 00:55:53,041 Hogy mondod, seggfej? 1132 00:55:53,125 --> 00:55:54,208 Én csak kérdezek! 1133 00:55:54,291 --> 00:55:55,416 Hogy mondod, seggfej? 1134 00:55:56,000 --> 00:55:57,375 Itt a vége az interjúnak. 1135 00:55:57,458 --> 00:55:59,458 - Viszlát! Nagyon köszönöm! - Én csak kérdezek. 1136 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 Azt mondtad, azt mondtam, ne tedd fel ezt a kérdést! 1137 00:56:02,125 --> 00:56:03,208 Két órám ráment erre! 1138 00:56:03,291 --> 00:56:05,166 Rabolod az időmet! Mennem kell! 1139 00:56:05,250 --> 00:56:08,958 Kifelé a stúdiómból! Kopjatok le a picsába! 1140 00:56:09,041 --> 00:56:11,250 Hé, vakcinát akartok? 1141 00:56:11,333 --> 00:56:14,416 Itt egy valagcina a közösségi médiátoknak! Kinyalhatjátok! 1142 00:56:14,916 --> 00:56:16,416 Megint itt van a két Amerika, 1143 00:56:16,500 --> 00:56:20,208 mindkét oldal azt hiszi, hogy a másik meg akarja ölni, vagy szolgaságba hajtja, 1144 00:56:20,291 --> 00:56:22,541 legyen szó maszkról, vakcináról, szavazatról. 1145 00:56:24,375 --> 00:56:26,041 És folyton ordibálnak egymással, 1146 00:56:26,125 --> 00:56:28,375 amit felerősít a közösségi média és a tévé. 1147 00:56:33,083 --> 00:56:36,708 Ha ez a két oldal leülne egymással, 1148 00:56:36,791 --> 00:56:41,208 ahogy az emberi lények a való életben, és időt szánnának a másik meghallgatására, 1149 00:56:41,291 --> 00:56:43,250 akkor talán, csak talán, 1150 00:56:43,333 --> 00:56:46,583 baszott brutál bunyó kerekedhetne. 1151 00:56:47,791 --> 00:56:48,833 Nem lenne óriási műsor? 1152 00:56:48,916 --> 00:56:51,125 BLM ÉS ANTIFA JÖTTEK, HOGY RÁD IJESSZENEK 1153 00:56:51,208 --> 00:56:55,208 Úgy fejezzük be ezt az évet, ahogy kezdtük, polarizáltan és megosztva. 1154 00:56:55,291 --> 00:56:59,416 Haladók kontra konzervatívok, oltottak kontra oltatlanok. 1155 00:56:59,500 --> 00:57:00,416 Krisztus a király! 1156 00:57:00,500 --> 00:57:03,875 Tudomány kontra bármi is a kibaszott eszelős ellentéte 1157 00:57:03,958 --> 00:57:05,583 a kibaszott tudománynak. 1158 00:57:05,666 --> 00:57:08,166 Lesz, aki azt mondja, egy kultúrháború viharában vagyunk, 1159 00:57:09,125 --> 00:57:10,375 amit mások majd elleneznek. 1160 00:57:12,000 --> 00:57:13,625 De azért van remény. 1161 00:57:13,708 --> 00:57:17,166 A vakcinák noha nem hozták még vissza a teljes normalitást, 1162 00:57:17,250 --> 00:57:22,041 de már megteremtették az új normák legnormálisabbikát. 1163 00:57:22,125 --> 00:57:26,791 Az esélyt, hogy újra éljünk, tanuljunk, sőt szeressünk. 1164 00:57:26,875 --> 00:57:29,083 Hogy alakultak a dolgok a netes barátjával? 1165 00:57:29,166 --> 00:57:30,333 Ja, Jeff-fel? 1166 00:57:30,416 --> 00:57:32,500 Hát, Zoomon jól kijöttünk. 1167 00:57:32,583 --> 00:57:34,916 Úgyhogy randiztunk egy parkban. 1168 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Izgalmas. 1169 00:57:36,083 --> 00:57:39,416 Már majdnem meséltem neki az agyagmalac gyűjteményemről, 1170 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 amikor kapott egy üzenetet, hogy hihetetlenül pozitív a covid-tesztje, 1171 00:57:43,583 --> 00:57:46,625 és azonnal karanténba kellett vonulnia. 1172 00:57:46,708 --> 00:57:49,041 Azóta semmit nem hallottam róla. 1173 00:57:49,666 --> 00:57:54,333 Se üzenet, se email, semmi. Csak azt tudom gondolni, hogy meghalt, 1174 00:57:54,416 --> 00:57:57,166 vagy kórházban van lélegeztetőgépen. 1175 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Szeretném megragadni ezt az alkalmat, hogy elmondjam: Jeff, 1176 00:58:01,375 --> 00:58:05,125 ha ezt a torkodba dugott csővel nézed, 1177 00:58:05,208 --> 00:58:09,083 akkor kérlek, írj egy kis üzenetet, hogy tudjam, élsz még. 1178 00:58:15,041 --> 00:58:17,250 Ma este fogja frissíteni magát az oprendszerem. 1179 00:58:20,416 --> 00:58:22,708 Legalább van mit várni. 1180 00:58:24,583 --> 00:58:27,833 Mit tanult 2021-ben, Kathy? 1181 00:58:27,916 --> 00:58:30,208 A legfontosabb, 1182 00:58:30,291 --> 00:58:33,625 soha ne robbantsunk fel maszkgyárat, ha nyomkövetőt hordunk. 1183 00:58:34,541 --> 00:58:36,333 Ezért találtak meg olyan hamar. 1184 00:58:36,833 --> 00:58:38,166 Oké. Lejárt az idő. 1185 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 Hát jó. 1186 00:58:39,708 --> 00:58:41,625 Tessék! Tegyék csak fel! 1187 00:58:41,708 --> 00:58:42,583 Remélem felveszik. 1188 00:58:42,666 --> 00:58:44,041 A mélyállam akcióba lép. 1189 00:58:44,125 --> 00:58:45,583 És még azt mondják, nem létezik. 1190 00:58:45,666 --> 00:58:47,083 A maszkjaik sértőek. 1191 00:58:47,166 --> 00:58:48,833 Kicsavarja a karomat! 1192 00:58:48,916 --> 00:58:51,291 Nem kapok levegőt! Ez elnyomás. 1193 00:58:51,375 --> 00:58:53,625 És maga mit tanult 2021-ben, Zero? 1194 00:58:53,708 --> 00:58:56,708 Rájöttem, hogy Mark Zuckerberg nem tudja, 1195 00:58:56,791 --> 00:59:00,250 hogy én már öt éve megépítettem a Metaverse-et. 1196 00:59:00,333 --> 00:59:02,125 Mind abban vagyunk 2016 óta. 1197 00:59:03,708 --> 00:59:05,583 Mit tanult 2021-ben? 1198 00:59:06,375 --> 00:59:10,000 Azt, hogy ha azt mondom: „A szobában voltam, amikor…” 1199 00:59:10,083 --> 00:59:12,375 Az emberek általában kimennek a szobából. 1200 00:59:12,458 --> 00:59:14,250 Hogy mit tanultam 2021-ben? 1201 00:59:14,541 --> 00:59:17,333 Rájöttem, hogy senki nem tanult semmit 2020-ban. 1202 00:59:17,416 --> 00:59:20,500 Megtanultam, hogy mindig bölcs dolog 1203 00:59:20,583 --> 00:59:23,916 a kezünk ügyében tartani a lovagkeresztet. 1204 00:59:25,625 --> 00:59:27,291 L-K. 1205 00:59:28,250 --> 00:59:31,125 Lapos kisüveg. 1206 00:59:31,208 --> 00:59:35,333 Rosszcsont dolog, nem igaz? De azért mulatságos. Szerintem jó. 1207 00:59:35,416 --> 00:59:37,708 Mit tanult 2021-ben, Gemma? 1208 00:59:37,791 --> 00:59:41,583 Meg kellett tudnom, hol a mandulám, hogy tudjak covid-tesztet csinálni. 1209 00:59:41,958 --> 00:59:45,208 Egy üvegben van a szekrényben, úgyhogy könnyebb lesz. 1210 00:59:45,583 --> 00:59:46,500 Kész vagyunk? 1211 00:59:48,000 --> 00:59:48,916 Klassz! 1212 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Mizu, skacok? 1213 00:59:50,083 --> 00:59:52,458 Most végeztünk a Netflixszel. Meglátjátok, mit alkottam. 1214 00:59:52,541 --> 00:59:54,791 Nem beszélhetek. Pszt-pszt egyezséget kötöttünk. 1215 00:59:54,875 --> 00:59:57,250 Kitalálja valaki, mi az? Komment, lájk, feliratkozás, 1216 00:59:57,333 --> 00:59:59,791 hashtag Dilibuli Goolie-val. 1217 00:59:59,875 --> 01:00:02,166 Akkor ennyi volt? Nekem dolgoznom kell. 1218 01:00:02,250 --> 01:00:03,500 Rendben. 1219 01:00:03,583 --> 01:00:05,250 Min dolgozik? 1220 01:00:05,750 --> 01:00:09,833 Ez egy aggasztó, új variáns, amit épp most fedeztem fel… 1221 01:00:11,833 --> 01:00:12,791 Futás! 1222 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 A feliratot fordította: Binder Natália