1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,916 ‫"تينيسون"، كيف تريد أن نشير إليك‬ ‫عند كتابة التسميات التوضيحية؟‬ 5 00:00:18,000 --> 00:00:18,875 ‫ها قد بدأنا.‬ 6 00:00:18,958 --> 00:00:21,375 ‫أتصور أنكم تريدون معرفة الضمائر‬ ‫التي أفضّل أن يُشار إليّ بها.‬ 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,458 ‫في الواقع، ما من ضمائر أفضّلها.‬ 8 00:00:23,541 --> 00:00:26,458 ‫ما من ضمائر أفضّلها،‬ ‫فأنا لا أتشدق بالقضايا الاجتماعية.‬ 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,541 ‫فيمكنكم مناداتي كيفما شئتم.‬ 10 00:00:28,625 --> 00:00:32,290 ‫فقط كنت أتحقق مما إذا كان علينا أن ندرج‬ ‫رتبتك الإمبراطورية البريطانية بعد اسمك.‬ 11 00:00:32,875 --> 00:00:35,375 ‫نعم، عليكم إدراجها، بل لزامًا عليكم.‬ 12 00:00:36,291 --> 00:00:40,916 ‫2021، سنة جعلت من 2020‬ ‫تبدو كأنها مجرد تمهيد للأحداث.‬ 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,166 ‫"إنهم يكذبون عليكم"‬ 14 00:00:42,250 --> 00:00:46,333 ‫فأحداثها كانت أكثر رعبًا‬ ‫وأصعب في التنبؤ بها‬ 15 00:00:46,416 --> 00:00:50,250 ‫وأغرب من أي سنة مضت في التاريخ.‬ 16 00:00:50,916 --> 00:00:52,833 ‫أنا لست قطًا.‬ 17 00:00:52,916 --> 00:00:56,166 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سنتواصل بشكل غير مسبوق مع أكاديميين…‬ 18 00:00:56,250 --> 00:00:57,833 ‫هل أبدو وسيمًا؟‬ 19 00:00:57,916 --> 00:00:58,958 ‫…‬‫وصحفيين…‬ 20 00:00:59,041 --> 00:01:01,708 ‫ما البصمة الكربونية الخاصة بهذا المصباح؟‬ 21 00:01:01,791 --> 00:01:03,166 ‫…‬‫وأصحاب رأي في برامج الأخبار…‬ 22 00:01:03,250 --> 00:01:05,416 ‫بحقكم! كان الرجل ذو رداء البيسون مثيرًا.‬ 23 00:01:05,500 --> 00:01:06,666 ‫كان مثيرًا.‬ 24 00:01:06,750 --> 00:01:08,000 ‫…‬‫وأباطرة تقنية مليارديرات…‬ 25 00:01:08,083 --> 00:01:10,416 ‫- هل هذا ماء من كوكب "الأرض"؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:10,500 --> 00:01:11,458 ‫…‬‫وعلماء…‬ 27 00:01:11,541 --> 00:01:14,625 ‫جرعة صغيرة من لقاح "فايزر" قبل أن نبدأ.‬ 28 00:01:15,958 --> 00:01:16,833 ‫…‬‫ومؤثرين…‬ 29 00:01:16,916 --> 00:01:18,791 ‫ألا بأس في أن أستخدم "تيك توك"‬ ‫بينما نفعل هذا؟‬ 30 00:01:18,875 --> 00:01:21,083 ‫- ‬‫…‬‫ومعلقين ثقافيين…‬ ‫- ماذا أظن فعلًا؟‬ 31 00:01:21,166 --> 00:01:23,875 ‫أتريدون أن أكون أولى المتعرضات‬ ‫للإقصاء الاجتماعي في 2022؟‬ 32 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 ‫…‬‫ومواطنين عاديين‬‫.‬ 33 00:01:25,375 --> 00:01:28,833 ‫أنا أمّ ومواطنة أمريكية في المقام الأول.‬ 34 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 ‫بذلك الترتيب.‬ 35 00:01:30,791 --> 00:01:32,458 ‫الأمر مؤلم جدًا، صحيح؟‬ 36 00:01:33,875 --> 00:01:35,208 ‫استخدمت‬‫ُ‬‫ الطرف الخطأ مجددًا.‬ 37 00:01:35,291 --> 00:01:36,791 ‫هذه قصة سنة 2021،‬ 38 00:01:36,875 --> 00:01:41,125 ‫ويروي أحداثها من عاشوها‬ ‫للمشاهدين الذين عاشوها بدورهم.‬ 39 00:01:41,208 --> 00:01:43,625 ‫وبهذا نقول، "الموت لعام 2021".‬ 40 00:01:44,916 --> 00:01:47,166 ‫"‬‫(دونالد ترامب) - ‬‫حافظ على عظمة (أمريكا)‬‫!‬‫"‬ 41 00:01:55,458 --> 00:01:56,583 ‫"(طوكيو) 2020"‬ 42 00:01:59,875 --> 00:02:02,000 ‫"لا توخزوا أبناءنا، اللقاحات قاتلة"‬ 43 00:02:11,291 --> 00:02:12,875 ‫"1 يناير"‬ 44 00:02:12,958 --> 00:02:16,416 ‫يبدأ عام 2021 ببارقة تفاؤل،‬ 45 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 ‫حيث تعد مجموعة من اللقاحات الجديدة الجذابة‬ 46 00:02:19,250 --> 00:02:23,125 ‫بتحويل ‬‫جائحة ‬‫"كورونا" من أزمة مستمرة‬ 47 00:02:23,208 --> 00:02:26,166 ‫إلى ذكرى صادمة مكبوتة.‬ 48 00:02:26,250 --> 00:02:29,166 ‫والشابّ‬‫ "جو بايدن"،‬ ‫الذي يوشك على استهلال مدة حكمه السياسي،‬ 49 00:02:29,250 --> 00:02:32,958 ‫يستعد لدخول "البيت الأبيض"‬ ‫ورأب الصدع الذي أصاب "أمريكا".‬ 50 00:02:33,041 --> 00:02:35,916 ‫معًا، يمكننا إنجاز هذه المهمة.‬ 51 00:02:36,000 --> 00:02:39,291 ‫لكن التفاؤل لا يدوم طويلًا.‬ 52 00:02:39,375 --> 00:02:40,208 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 53 00:02:40,291 --> 00:02:42,166 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 54 00:02:42,250 --> 00:02:44,375 ‫تعتصم مجموعة من الرعاع‬ ‫في "واشنطن" العاصمة غضبًا…‬ 55 00:02:44,458 --> 00:02:45,708 ‫"6 يناير"‬ 56 00:02:45,791 --> 00:02:48,166 ‫…بعدما ادّعى الرئيس "ترامب" كذبًا‬ ‫أن الانتخابات قد زُورت.‬ 57 00:02:48,250 --> 00:02:49,125 ‫"أوقفوا عملية السرقة"‬ 58 00:02:49,208 --> 00:02:51,916 ‫يستحيل أننا خسرنا الانتخابات في "جورجيا".‬ 59 00:02:52,791 --> 00:02:55,791 ‫لقد زُورت تلك الانتخابات.‬ 60 00:02:55,875 --> 00:02:59,083 ‫ردد موالوه في الإعلام ادعاءاته بخنوع.‬ 61 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 ‫لقد سحق "دونالد ترامب" "جو بايدن"‬ ‫بلا أدنى شك.‬ 62 00:03:02,208 --> 00:03:04,083 ‫75 مليون شخص‬ 63 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 ‫انتخبوا "دونالد ج ترامب" من جديد‬ ‫يوم 3 نوفمبر.‬ 64 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 ‫لقد زُورت الانتخابات‬ ‫لإسقاط "دونالد ترامب" فعلًا.‬ 65 00:03:09,958 --> 00:03:11,416 ‫"(ماديسون ماديسون)، (أطرح أسئلة فحسب)"‬ 66 00:03:11,500 --> 00:03:15,708 ‫إحدى أبرز المروجين لكذبة "ترامب" الكبرى‬ ‫هي المذيعة "ماديسون ماديسون".‬ 67 00:03:15,791 --> 00:03:19,833 ‫هل اخترق الإرهابيون المنتمون‬ ‫لحركة "أنتيفا" نظام الإحصاء في "أريزونا"‬ 68 00:03:19,916 --> 00:03:22,166 ‫تحت ستار ماكينات التصويت؟‬ 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,541 ‫"هلّا أوقفتم عملية السرقة"‬ 70 00:03:23,625 --> 00:03:25,458 ‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 71 00:03:25,541 --> 00:03:28,458 ‫قاتلوا من أجل "ترامب"!‬ 72 00:03:28,541 --> 00:03:32,083 ‫كان الوضع ينذر بأن صراعًا رهيبًا جدًا سيقع.‬ 73 00:03:32,166 --> 00:03:33,416 ‫"(بايدن) هو الفيروس"‬ 74 00:03:33,500 --> 00:03:35,916 ‫قد يكون أقرب ما يضاهيه تاريخيًا‬ ‫هو معركة "هوغوورتس".‬ 75 00:03:36,000 --> 00:03:37,250 ‫"الضابط (تينيسون فوس)، مؤرخ"‬ 76 00:03:37,333 --> 00:03:39,708 ‫حين أمر اللورد "فولدمورت"‬ ‫أكلة الموت جميعًا بمهاجمة المدرسة‬ 77 00:03:39,791 --> 00:03:44,833 ‫- والدفاع عن قطع الـ"هوروكوكس" الأخيرة…‬ ‫- لكن ألا يتعلق هذا بـ"هاري بوتر"…‬ 78 00:03:44,916 --> 00:03:46,458 ‫- تفضّل بإكمال حديثك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 79 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 ‫بالطبع، اعتقد مناصرو "ترامب"‬ 80 00:03:48,750 --> 00:03:53,208 ‫أن الطريقة الوحيدة لمنع "الدولة العميقة"‬ ‫من تخريب الديمقراطية‬ 81 00:03:53,291 --> 00:03:55,541 ‫هي أن يخرّبوها بأنفسهم أولًا.‬ 82 00:03:55,625 --> 00:03:56,458 ‫وسنقاتل.‬ 83 00:03:56,958 --> 00:03:59,875 ‫سنقاتل بضراوة. وإن لم تفعلوا،‬ 84 00:03:59,958 --> 00:04:02,000 ‫فستفقدون بلدكم.‬ 85 00:04:02,083 --> 00:04:06,000 ‫في ظل نقل الإعلام‬‫ ‬‫كل حركة يقدمون عليها،‬ 86 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 ‫اقتحم المتظاهرون مبنى الـ"كونغرس"‬ ‫سعيًا إلى منع نائب الرئيس‬ 87 00:04:09,458 --> 00:04:11,916 ‫من التصديق‬ ‫على نتائج تصويت المجمع الانتخابي.‬ 88 00:04:12,000 --> 00:04:14,333 ‫وهو أحد الأدوار الشرفية عديمة المعنى‬ 89 00:04:14,416 --> 00:04:17,375 ‫التي يتفوق فيها "مايك بينس" عادةً.‬ 90 00:04:18,708 --> 00:04:20,416 ‫يومئذ في "واشنطن"،‬ 91 00:04:20,500 --> 00:04:22,458 ‫شهدت المراسلة المخضرمة،‬ ‫"سنوك أوستن"، ما حدث.‬ 92 00:04:22,541 --> 00:04:24,041 ‫"صحافة رسمية، (سنوك أوستن)"‬ 93 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا…‬ 94 00:04:25,541 --> 00:04:26,666 ‫"مراسلة في (واشنطن)"‬ 95 00:04:26,750 --> 00:04:28,875 ‫…في "واشنطن" يضاهي ما حدث يوم 6 يناير.‬ 96 00:04:28,958 --> 00:04:32,333 ‫رغم أن لي باعًا طويلًا في "واشنطن"،‬ ‫فقد ‬‫شهدتُ ‬‫فضيحة "ووترغيت".‬ 97 00:04:33,041 --> 00:04:35,583 ‫وشهدت‬‫ُ‬‫ قذف "كلينتون".‬ 98 00:04:36,166 --> 00:04:39,416 ‫وكنت‬‫ُ‬‫ في الغرفة نفسها حين خر "بوش" راكعًا.‬ 99 00:04:39,500 --> 00:04:40,416 ‫لكن هذا كان مختلفًا.‬ 100 00:04:41,333 --> 00:04:45,916 ‫خليط بين تمرد عنيف ومهزلة مضحكة.‬ 101 00:04:46,000 --> 00:04:47,458 ‫مرعب وغبي.‬ 102 00:04:47,541 --> 00:04:50,125 ‫كأنها إعادة حرب "فيتنام"،‬ ‫لكن باستخدام الدمى المتحركة.‬ 103 00:04:50,208 --> 00:04:51,875 ‫تُعرض أحداث الثورة على التلفاز‬ 104 00:04:51,958 --> 00:04:56,500 ‫وعبر عروض البث المباشر في عاصفة‬ ‫من تسجيلات الهواتف الخلوية العشوائية.‬ 105 00:04:56,583 --> 00:05:00,166 ‫في رأيي، ما حدث يوم 6 يناير كان رائعًا،‬ 106 00:05:00,250 --> 00:05:04,375 ‫فرؤية ذلك الكم الهائل من المواطنين‬ ‫ينخرطون في العملية الديمقراطية لأمر ملهم.‬ 107 00:05:04,458 --> 00:05:08,458 ‫في رأيي، إن كان الناس مهتمين إلى ذلك الحد،‬ ‫فعليهم الحصول على فرصة لتسيير أمور البلاد.‬ 108 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 ‫لم لا؟‬ 109 00:05:09,583 --> 00:05:12,708 ‫- نحن في مبنى الـ"كونغرس".‬ ‫- نعم يا صاح!‬ 110 00:05:12,791 --> 00:05:16,208 ‫المتظاهرون مواطنون فاسدون وصالحون‬ ‫في الوقت نفسه،‬ 111 00:05:16,291 --> 00:05:19,916 ‫إذ يرتكبون جريمة،‬ ‫لكنهم يصورون بأنفسهم كلّ الأدلة‬ 112 00:05:20,000 --> 00:05:21,833 ‫التي قد تدينهم فيما بعد.‬ 113 00:05:21,916 --> 00:05:22,958 ‫"الناشط (ديريك إيفانز)"‬ 114 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 ‫هل لي بالتحدث إلى "بيلوسي"؟‬ 115 00:05:24,708 --> 00:05:26,458 ‫نعم، سنأتي أيتها الساقطة!‬ 116 00:05:26,541 --> 00:05:30,416 ‫"مايك بينس"؟‬ ‫سنأتي إليك أيضًا أيها الخائن اللعين!‬ 117 00:05:30,500 --> 00:05:33,083 ‫كان أحدهم بيسونًا متنكرًا في هيئة إنسان.‬ 118 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 ‫الحرية!‬ 119 00:05:35,833 --> 00:05:39,208 ‫الأرجح أنه كان يحتج لأن حيوانات البيسون‬ ‫لم تُمنح حق التصويت بعد، أليس كذلك؟‬ 120 00:05:39,291 --> 00:05:40,666 ‫"(جيما نيريك)، مواطنة بريطانية اعتيادية"‬ 121 00:05:40,750 --> 00:05:43,375 ‫حتى إن مُنحت ذلك الحق،‬ ‫فلن تتمكن من الإمساك بالقلم بين حوافرها.‬ 122 00:05:43,458 --> 00:05:46,000 ‫هذا بيتنا. هذا بلدنا.‬ 123 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 ‫"أمريكا"‬ 124 00:05:47,750 --> 00:05:52,750 ‫أنا تابعت الأحداث،‬ ‫ومثل كل مواطن أمريكي، كنت مذعورة.‬ 125 00:05:52,833 --> 00:05:54,541 ‫لكن هل كنت هناك بنفسك؟‬ 126 00:05:54,625 --> 00:05:56,000 ‫"(كاثي فلاورز)، أمّ أمريكية اعتيادية"‬ 127 00:05:56,083 --> 00:05:59,750 ‫- في مبنى الـ"كونغرس"؟‬ ‫- أكنت هناك؟‬ 128 00:05:59,833 --> 00:06:01,916 ‫هذا تسجيل واضح لك.‬ 129 00:06:02,458 --> 00:06:03,958 ‫نعم، كنت هناك.‬ 130 00:06:04,750 --> 00:06:07,541 ‫لكنني لم أكن هناك إلا لتقديم دعم سلمي.‬ 131 00:06:07,625 --> 00:06:11,666 ‫اخرج يا "بينس"! أيها الجبان الحقير!‬ 132 00:06:11,750 --> 00:06:17,791 ‫ببساطة، أنا كنت أمارس حريتي في التعبير‬ 133 00:06:17,875 --> 00:06:20,666 ‫بصفتي مواطنة أمريكية.‬ 134 00:06:20,750 --> 00:06:24,166 ‫وهل تحبين تلطيخ الجدران ببرازك كذلك؟‬ 135 00:06:24,250 --> 00:06:28,375 ‫أنا كنت أكتب، ما يُعد نوعًا من التعبير كذلك.‬ 136 00:06:28,458 --> 00:06:30,416 ‫ساد الجموح بعض الشيء،‬ 137 00:06:30,500 --> 00:06:35,458 ‫لكن شعوري بأنني شاركت‬ ‫في أمر من شأنه تغيير العالم كان رائعًا.‬ 138 00:06:35,541 --> 00:06:41,041 ‫أظن أن ما حدث‬ ‫كان بمثابة مهرجان "وودستوك" لجيلي.‬ 139 00:06:41,125 --> 00:06:46,791 ‫رغم أنني لا أعلم‬ ‫ما هو مهرجان "وودستوك" بالضبط.‬ 140 00:06:48,208 --> 00:06:51,083 ‫أخيرًا، بعدما حل الموت والدمار،‬ 141 00:06:51,166 --> 00:06:54,208 ‫أمر "ترامب" أتباعه المرتبكين بالتوقف.‬ 142 00:06:54,291 --> 00:06:57,958 ‫علينا أن ننعم بالسلام، لذا عودوا أدراجكم.‬ 143 00:06:58,041 --> 00:07:00,458 ‫نحن نحبكم، فأنتم مميزون جدًا.‬ 144 00:07:00,541 --> 00:07:02,375 ‫يقول لنا، "عودوا أدراجكم."‬ 145 00:07:02,458 --> 00:07:05,083 ‫طلب "دونالد ترامب"‬ ‫من الجميع العودة إلى أدراجهم!‬ 146 00:07:05,166 --> 00:07:06,125 ‫سنبقى!‬ 147 00:07:06,208 --> 00:07:08,416 ‫حسنًا، فلتبق أيها الوغد! لا يهمني!‬ 148 00:07:09,541 --> 00:07:13,083 ‫في أعقاب تلك الأحداث،‬ ‫حين ضغطت عليهم وسائل الإعلام المتسائلة،‬ 149 00:07:13,166 --> 00:07:18,500 ‫عجز الكثير ممن شاركوا فيها‬ ‫عن تفسير تصرفاتهم باتساق أو من دونه.‬ 150 00:07:19,333 --> 00:07:21,625 ‫لم تكن لي علاقة بمهاجمة أي أحد‬ ‫أو أي شيء على الإطلاق.‬ 151 00:07:21,708 --> 00:07:23,625 ‫"ساكن في المنطقة قُبض عليه‬ ‫في مبنى الـ(كونغرس)"‬ 152 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 ‫كنت‬‫ُ‬‫ في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 153 00:07:25,708 --> 00:07:29,375 ‫أنا نادمة بشدة على تصرفاتي.‬ 154 00:07:30,708 --> 00:07:37,208 ‫فتلك التصرفات لا تعكس حقيقتي‬ ‫بصفتي إنسانة أو مواطنة أمريكية‬ 155 00:07:37,291 --> 00:07:41,541 ‫أو أمًا ولا تعبّر عمّا في داخلي.‬ 156 00:07:41,625 --> 00:07:45,750 ‫وهذا ما قلته للقاضي، وأهم ما في الأمر‬ 157 00:07:47,125 --> 00:07:48,583 ‫أنه صدّقني.‬ 158 00:07:49,375 --> 00:07:52,333 ‫لكنه حكم عليك بالإقامة الجبرية.‬ 159 00:07:52,958 --> 00:07:53,791 ‫أنا لست…‬ 160 00:07:56,083 --> 00:07:58,083 ‫لم تظن أنني أخضع للإقامة الجبرية؟‬ 161 00:07:58,583 --> 00:08:00,208 ‫ربما بسبب الشارة المعلّقة بكاحلك؟‬ 162 00:08:00,875 --> 00:08:04,583 ‫أتقصد هذه؟ هذه ليست…‬ 163 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 ‫في الواقع، إنها مفيدة جدًا،‬ 164 00:08:07,666 --> 00:08:11,125 ‫فهي تقيس نبض قلبي وضغط دمي‬ 165 00:08:11,208 --> 00:08:13,666 ‫وإلى أي مدى يمكنني‬ ‫الاقتراب من متاجر الأسلحة النارية.‬ 166 00:08:13,750 --> 00:08:16,625 ‫إن اقتربت أكثر من اللازم، فستنفجر.‬ 167 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 ‫ليس تمامًا، فأنا أمزح فحسب.‬ 168 00:08:20,458 --> 00:08:22,750 ‫لكنهم سيزجون بي في السجن مباشرةً.‬ 169 00:08:23,500 --> 00:08:24,583 ‫"الأم الأفضل على الإطلاق"‬ 170 00:08:24,666 --> 00:08:27,333 ‫"ماذا دفع الأمريكيين إلى مهاجمة حكومتهم؟‬‫"‬ 171 00:08:27,416 --> 00:08:30,333 ‫كتبت كاتبة العامود، ‬‫"‬‫بين باركر‬‫"‬‫، باستفاضة‬ 172 00:08:30,416 --> 00:08:33,750 ‫وهي في حالة سُكر‬ ‫عن المجتمع الأمريكي المعاصر.‬ 173 00:08:33,832 --> 00:08:36,125 ‫ثمة نوعان من الأمريكيين.‬ 174 00:08:36,207 --> 00:08:37,707 ‫"(بين باركر)، معلّقة ثقافية"‬ 175 00:08:37,791 --> 00:08:40,582 ‫يصدّق أحدهما الخبراء والمسؤولين‬ ‫والصحفيين أمثالي‬ 176 00:08:40,666 --> 00:08:42,207 ‫حين نقول إن "بايدن" فاز.‬ 177 00:08:42,291 --> 00:08:45,291 ‫أمّا النوع الآخر، فيعتقد أن أولئك الخبراء‬ 178 00:08:45,375 --> 00:08:49,583 ‫والمسؤولين والصحفيين أمثالي‬ ‫مشاركون جميعًا في مؤامرة ضخمة.‬ 179 00:08:50,125 --> 00:08:53,541 ‫سؤال، هل تظن أن "وكالة المخابرات المركزية"‬ ‫تدرجني ضمن قائمتها للاتصال السريع؟‬ 180 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 ‫مؤكد أن بإمكانهم الاستعانة بأحد أكفأ.‬ 181 00:08:55,250 --> 00:08:57,875 ‫هذا ما آمله بالتأكيد.‬ 182 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 ‫يخلي "ترامب" "البيت الأبيض" أخيرًا‬ 183 00:09:01,125 --> 00:09:03,625 ‫وسط توجيه أصابع الاتهام إليه،‬ 184 00:09:04,125 --> 00:09:08,333 ‫تاركًا مناصريه الجمهوريين بلا هدف أو سند.‬ 185 00:09:09,375 --> 00:09:11,291 ‫في البداية، ندد الجمهوريون بـ"ترامب".‬ 186 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 ‫ثم أنكروا أنهم نددوا به.‬ 187 00:09:14,458 --> 00:09:16,541 ‫ثم أنكروا أنهم أنكروا أنهم نددوا بالأمر.‬ 188 00:09:16,625 --> 00:09:18,666 ‫ثم أنكروا حدوث الأمر برمته.‬ 189 00:09:18,750 --> 00:09:22,791 ‫ثم نددوا بأي أحد ندد بإنكارهم.‬ 190 00:09:22,875 --> 00:09:27,416 ‫يغيّرون مواقفهم باستمرار وصفاقة‬ ‫مثلما تفعل أمك.‬ 191 00:09:29,250 --> 00:09:30,666 ‫بعد كل ما حدث،‬ 192 00:09:30,750 --> 00:09:33,416 ‫لا عجب في أن "أمريكا"‬ ‫قررت ألّا يكون لها رئيس لفترة،‬ 193 00:09:33,500 --> 00:09:37,208 ‫فقد أتوا بذلك الرجل العجوز‬ ‫لتسيير الأمور مؤقتًا‬ 194 00:09:37,291 --> 00:09:39,125 ‫إلى أن يتوصلوا إلى خطة لما هو قادم.‬ 195 00:09:39,208 --> 00:09:40,416 ‫ليعينني الرب.‬ 196 00:09:40,500 --> 00:09:42,208 ‫تهانينا يا سيادة الرئيس.‬ 197 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 ‫"الـ20 من يناير"‬ 198 00:09:43,208 --> 00:09:45,875 ‫عاد النظام الدستوري إلى نصابه،‬ 199 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ‫ففي مرسم طرد أرواح شريرة عكسي،‬ 200 00:09:48,458 --> 00:09:52,291 ‫نُصّب شبح "جو بايدن" في "البيت الأبيض".‬ 201 00:09:52,375 --> 00:09:54,500 ‫انتصرت الديمقراطية.‬ 202 00:09:56,125 --> 00:10:00,666 ‫وعد "بايدن" بتنفيذ برنامج مكثف‬ ‫في خلال أول 100 يوم له في منصبه،‬ 203 00:10:00,750 --> 00:10:03,875 ‫تحسبًا لعدم استمراره لما أبعد من ذلك.‬ 204 00:10:04,541 --> 00:10:06,500 ‫كان "بايدن" مختلفًا،‬ 205 00:10:06,583 --> 00:10:09,708 ‫فهو لم يقل إن علينا وضع مساحيق التبييض‬ ‫في فتحاتنا الشرجية‬ 206 00:10:09,791 --> 00:10:13,250 ‫أو السخرية من المعاقين‬ ‫أو التباهي بالاعتداء الجنسي.‬ 207 00:10:13,333 --> 00:10:16,708 ‫كأنه لم يكن يدرك معنى مصطلح "الرئاسة".‬ 208 00:10:17,375 --> 00:10:22,041 ‫تقتضي مهمة "بايدن" الأولى أن ينشر‬ ‫لقاحات فيروس "كورونا" الجديدة العجيبة‬ 209 00:10:22,125 --> 00:10:26,083 ‫التي تعد الشعب بالعودة إلى حياته الطبيعية‬ ‫بنسبة 40 بالمئة تقريبًا.‬ 210 00:10:27,125 --> 00:10:28,625 ‫لكن السعادة لم تعمّ على الجميع.‬ 211 00:10:29,125 --> 00:10:31,833 ‫لا أُحب ربط هويتي بعلامات تجارية رائجة،‬ 212 00:10:31,916 --> 00:10:34,208 ‫مثل "فايزر" أو "مودرنا"…‬ 213 00:10:34,291 --> 00:10:35,500 ‫"(ديوك غوليس)، مؤثر"‬ 214 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ‫…لا سيما إن لم تدفع‬ ‫مقابل التسويق لمنتجاتها.‬ 215 00:10:37,583 --> 00:10:42,125 ‫لذا اتفقت مع رجل‬ ‫يصنع مركّباته العضوية بنفسه‬ 216 00:10:42,208 --> 00:10:44,083 ‫وصنعنا لقاحنا الخاص بنفسينا.‬ 217 00:10:44,166 --> 00:10:46,583 ‫حسنًا، ها هو.‬ 218 00:10:46,666 --> 00:10:47,708 ‫"رد فعل على لقاح منزلي"‬ 219 00:10:47,791 --> 00:10:49,791 ‫غير منقى أو مبستر تمامًا.‬ 220 00:10:51,458 --> 00:10:52,875 ‫مذاقه أشبه بـ…‬ 221 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 ‫"(بايدن) العجوز يكسر قدمه"‬ 222 00:10:54,416 --> 00:10:55,791 ‫"دحض الخرافة: كل ما يقوله خصمي"‬ 223 00:10:55,875 --> 00:10:56,791 ‫"عهد (ديوك) للبيئة"‬ 224 00:10:56,875 --> 00:10:59,458 ‫"كيف سيقتلك قناعك - الجزء الـ456"‬ 225 00:11:00,875 --> 00:11:03,833 ‫نعم، لذيذ مثل أي مركّب كيميائي آخر.‬ 226 00:11:03,916 --> 00:11:07,250 ‫الليلة، يتعقب باحثون متحورًا جديدًا‬ ‫من فيروس "كورونا" عن قُرب،‬ 227 00:11:07,333 --> 00:11:09,416 ‫والذي ينتشر بسرعة في مدينة "نيويورك" الآن.‬ 228 00:11:09,500 --> 00:11:11,166 ‫"سلالة بريطانية جديدة في 3 ولايات أمريكية"‬ 229 00:11:11,250 --> 00:11:14,041 ‫لكن كما تقدّم اللقاحات بصيصًا من الأمل،‬ 230 00:11:14,125 --> 00:11:18,625 ‫فإن تقارير صحفية منذرة بالشؤم كشفت‬ ‫عن انتشار متحورات فيروس "كورونا" عالميًا.‬ 231 00:11:18,708 --> 00:11:20,666 ‫"تخوفات من المتحور الجنوب إفريقي"‬ 232 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 ‫لماذا أتت تلك الفيروسات الجديدة‬ ‫مما وراء البحار؟‬ 233 00:11:22,750 --> 00:11:26,958 ‫علينا تصنيع المتحورات هنا،‬ ‫في "الولايات المتحدة"، لا أن نستوردها.‬ 234 00:11:27,041 --> 00:11:29,208 ‫لنصنع الجراثيم الأمريكية ثانيةً.‬ 235 00:11:29,291 --> 00:11:31,583 ‫ودّعوا المتحور البريطاني.‬ 236 00:11:31,666 --> 00:11:33,416 ‫وفقًا لـ"منظمة الصحة العالمية"،‬ 237 00:11:33,500 --> 00:11:37,000 ‫هذا هو المتحور "ألفا" رسميًا.‬ ‫في "جنوب إفريقيا"…‬ 238 00:11:37,083 --> 00:11:38,625 ‫كشفت رسومات نشرات أخبار رصينة‬ 239 00:11:38,708 --> 00:11:43,250 ‫عن خطة "منظمة الصحة العالمية"‬ ‫لتسمية كل المتحورات بالأبجدية اليونانية.‬ 240 00:11:43,833 --> 00:11:47,125 ‫لا أعلم لما وافق اليونانيون‬ ‫على تصنيع كل المتحورات الجديدة.‬ 241 00:11:47,208 --> 00:11:49,416 ‫كنت أحسب أن الزبادي كافيًا.‬ 242 00:11:49,500 --> 00:11:54,083 ‫وبعد فترة وجيزة، أتت سلالة جديدة‬ ‫سيطرت على جدول الأنباء، ألا وهي "دلتا".‬ 243 00:11:54,166 --> 00:11:56,875 ‫في البداية،‬ ‫رأيت أن أسماء السلالات الجديدة شنيعة‬ 244 00:11:56,958 --> 00:11:59,833 ‫وأنه كان الممكن أن يأتوا باسم أكثر جاذبية‬ ‫من اسم "دلتا".‬ 245 00:11:59,916 --> 00:12:01,291 ‫لكنهم قالوا إنهم بحثوا،‬ 246 00:12:01,375 --> 00:12:04,083 ‫ولم يجدوا اسمًا أكثر جاذبية من ذلك الاسم.‬ 247 00:12:04,166 --> 00:12:06,083 ‫العالم، "باي‬‫ر‬‫كس فلاسك"،‬ 248 00:12:06,166 --> 00:12:09,125 ‫يتقدّم جبهة الحرب ضد التحور.‬ 249 00:12:09,625 --> 00:12:12,458 ‫ما الداعي للقلق الشديد من متحور "دلتا"؟‬ 250 00:12:12,541 --> 00:12:13,458 ‫"(بايركس فلاسك)، عالم"‬ 251 00:12:13,541 --> 00:12:15,041 ‫متحور "دلتا" خطير جدًا‬ 252 00:12:15,125 --> 00:12:17,458 ‫بسبب الطفرات التي طرأت‬ ‫على شفرات الشوكة البروتينية الجينية‬ 253 00:12:17,541 --> 00:12:19,916 ‫في فيروس "كورونا" المستجد لسنة 2019،‬ 254 00:12:20,458 --> 00:12:23,166 ‫ما يجعل انتقاله أسهل كثيرًا‬ ‫من فيروس "كورونا"…‬ 255 00:12:23,250 --> 00:12:24,791 ‫عفوًا، ما هذه الموسيقى؟‬ 256 00:12:24,875 --> 00:12:27,875 ‫نحاول إضفاء بعض من أجواء التهديد والوعيد.‬ 257 00:12:27,958 --> 00:12:30,208 ‫الوضع خطير. لا…‬ 258 00:12:30,291 --> 00:12:32,000 ‫- لا يحتاج إلى أي موسيقى.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 259 00:12:32,083 --> 00:12:34,708 ‫- نعم.‬ ‫- أهذا أفضل؟‬ 260 00:12:34,791 --> 00:12:37,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف يتحور الفيروس إذًا؟‬ 261 00:12:37,333 --> 00:12:40,666 ‫تمامًا مثل البشر، الفيروسات تتكاثر.‬ 262 00:12:40,750 --> 00:12:42,125 ‫مثل جميع الكائنات الحية،‬ 263 00:12:42,208 --> 00:12:47,166 ‫تحتوي الفيروسات على الحمض النووي.‬ ‫وحين يتكاثر فيروس، ينسخ…‬ 264 00:12:47,250 --> 00:12:48,916 ‫المعذرة، ماذا يحدث الآن؟‬ 265 00:12:49,000 --> 00:12:51,458 ‫بما أنك تتحدث عن التكاثر،‬ ‫نحاول الحفاظ على جو الإثارة.‬ 266 00:12:51,541 --> 00:12:54,833 ‫أصغ إليّ،‬ ‫تحوّر فيروس ليس أمرًا مثيرًا على الإطلاق،‬ 267 00:12:54,916 --> 00:12:57,666 ‫فهي لا تثيرني على الإطلاق،‬ ‫رغم أنني نظرت إليها عن قُرب شديد.‬ 268 00:12:57,750 --> 00:12:59,625 ‫- هل أُوقفها؟‬ ‫- نعم.‬ 269 00:12:59,708 --> 00:13:01,833 ‫ما الاختلافات بين المتحورات؟‬ 270 00:13:01,916 --> 00:13:04,666 ‫اكتُشفت متحورات "ألفا" لأول مرة‬ ‫في "بريطانيا العظمى" و…‬ 271 00:13:04,750 --> 00:13:07,541 ‫كفى! هذا يكفي!‬ 272 00:13:09,750 --> 00:13:11,458 ‫تجلب هذه الموجة الجديدة‬‫ ‬‫من متحورات الفيروس‬ 273 00:13:11,541 --> 00:13:16,250 ‫موجة جديدة من عمليات الإغلاق التام‬ ‫وأخرى من تقارير الأنباء الكئيبة.‬ 274 00:13:16,333 --> 00:13:17,875 ‫"ابقوا في منازلكم إذا أمكن"‬ 275 00:13:17,958 --> 00:13:22,250 ‫الناس مضطرون إلى مواءمة حيواتهم‬ ‫مرة أخرى لإنقاذ الحيوات.‬ 276 00:13:22,750 --> 00:13:26,875 ‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة حين أُغلق كل شيء.‬ ‫لذا، بدلًا من البكاء وحدي‬ 277 00:13:26,958 --> 00:13:29,333 ‫طيلة الليل والنهار‬ ‫وفي عطلات نهاية الأسبوع،‬ 278 00:13:29,416 --> 00:13:31,791 ‫ارتأيت أن أجرّب تطبيق مواعدة.‬ 279 00:13:31,875 --> 00:13:35,500 ‫لا أبدي إعجابي إلا بالرجال‬ ‫الذين يرتدون أقنعة الوجه تحسبًا.‬ 280 00:13:35,583 --> 00:13:37,958 ‫حتى إنني واعدت بعض الرجال عبر تطبيق "زوم"،‬ ‫وهي جيدة فعلًا‬ 281 00:13:38,041 --> 00:13:40,041 ‫لأن من شأنها أن تكون فعالة جدًا.‬ 282 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 ‫ماذا كان عملك‬ ‫قبل حصولك على الإجازة المؤقتة؟‬ 283 00:13:42,916 --> 00:13:44,958 ‫وذلك السؤال موجه إلى الرجل رقم واحد.‬ 284 00:13:46,041 --> 00:13:48,750 ‫توافقت بشدة مع واحد منهم.‬ 285 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 ‫حتى إننا تعانقنا قليلًا.‬ 286 00:13:53,666 --> 00:13:55,791 ‫الآنسة "دافني بريدجيرتون".‬ 287 00:13:55,875 --> 00:13:57,750 ‫في ظل استمرار عمليات الإغلاق التام،‬ 288 00:13:58,708 --> 00:14:02,416 ‫اتجه الكثيرون إلى التلفاز.‬ ‫مثلما تفعلون الآن.‬ 289 00:14:02,500 --> 00:14:04,666 ‫أول عمل تلفازي نجح بشدة في السنة‬ ‫هو "بريدجيرتون".‬ 290 00:14:05,208 --> 00:14:10,416 ‫يكشف بشجاعة كيف كان يمارس الأشخاص الأثرياء‬ ‫وذوي المظهر الجميل الجنس في الماضي.‬ 291 00:14:13,041 --> 00:14:14,541 ‫لقد صوّروا العمل في عصور قديمة،‬ 292 00:14:14,625 --> 00:14:17,750 ‫لكن باستخدام ممثلين معاصرين،‬ ‫ما يُعد تصرفًا ذكيًا.‬ 293 00:14:17,833 --> 00:14:20,625 ‫يرتدي جميعهم ملابس‬ ‫تشبه من يظهرون في اللوحات.‬ 294 00:14:20,708 --> 00:14:23,291 ‫وكانت هناك بعض المشاهد الخليعة.‬ 295 00:14:23,958 --> 00:14:26,250 ‫كان الأمر محرجًا لأنني كنت أُشاهده مع أمي.‬ 296 00:14:26,333 --> 00:14:29,458 ‫ولا أظن أنها مارسته من قبل.‬ 297 00:14:30,041 --> 00:14:31,208 ‫على الأقل، هذا ما آمله.‬ 298 00:14:32,083 --> 00:14:34,000 ‫لا أُحب التفكير في الأمر.‬ 299 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 ‫فكرت‬‫ُ‬‫ في الأمر للتو.‬ 300 00:14:41,041 --> 00:14:43,291 ‫من الرائع رؤيتك يا أيتها السيدة "دانبوري".‬ 301 00:14:43,375 --> 00:14:45,458 ‫لا أسمع هذه الكلمات بما يكفي.‬ 302 00:14:45,541 --> 00:14:47,666 ‫يتصدر اختيار الممثلين عناوين الأخبار،‬ 303 00:14:47,750 --> 00:14:51,041 ‫إذ يلعب أشخاص من غير البيض‬ ‫أدوار بعض الأرستقراطيين البريطانيين.‬ 304 00:14:51,708 --> 00:14:56,583 ‫من الرائع أن إنسانة لها لون بشرتي نفسه‬ ‫يمكنها أن تصبح دوقة "هايستينغز" ذات يوم.‬ 305 00:14:56,666 --> 00:14:59,041 ‫أنا شاهدت المسلسل بأكمله في جلسة واحدة.‬ 306 00:15:00,041 --> 00:15:04,375 ‫لكن بالعودة إلى التفكير في الأمر،‬ ‫الأرجح أنه كان عليّ العمل على اللقاح حينئذ.‬ 307 00:15:06,583 --> 00:15:09,750 ‫لكن بعض الرجال البيض ذوي الامتيازات‬ ‫مستاؤون لأن مسلسل الترف‬ 308 00:15:09,833 --> 00:15:13,458 ‫لا يعطي الرجال البيض ذوي الامتيازات‬ ‫قسطًا من الراحة يحتاجون إليه بشدة.‬ 309 00:15:14,125 --> 00:15:18,041 ‫كان ذلك المسلسل‬ ‫أسوأ من تماثيل العام الماضي.‬ 310 00:15:18,125 --> 00:15:22,083 ‫التعددية الثقافية غير دقيقة تاريخيًا.‬ 311 00:15:22,166 --> 00:15:24,416 ‫في الواقع، سأستعير عبارة رائجة.‬ 312 00:15:24,500 --> 00:15:27,791 ‫يُعد هذا استحواذًا ثقافيًا، أليس كذلك؟‬ 313 00:15:27,875 --> 00:15:32,333 ‫بجرة قلم، مُحي البيض من تاريخهم نفسه.‬ 314 00:15:32,416 --> 00:15:34,333 ‫إنه عمل خيالي، لا تاريخي.‬ 315 00:15:34,416 --> 00:15:37,333 ‫إذًا، مُحي البيض من خيالهم نفسه.‬ 316 00:15:37,416 --> 00:15:40,125 ‫وهذا أسوأ، فما نهاية ذلك الطريق؟‬ 317 00:15:40,208 --> 00:15:41,666 ‫حين أنام الليلة،‬ 318 00:15:41,750 --> 00:15:45,750 ‫هل سيستبدلني ممثل أسود وسيم في أحلامي؟‬ 319 00:15:45,833 --> 00:15:50,208 ‫ثم أُمارس الجنس العنيف والاحترافي‬ ‫مع نفسي ناظرًا إلى مرآة؟‬ 320 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 ‫أهذا ما يجب أن يحدث؟ أهذا ما أريده؟‬ 321 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 ‫أ‬‫تريد‬‫ ‬‫هذا؟ أهذا ما تريده؟‬ 322 00:15:55,583 --> 00:15:59,000 ‫لكن على الرغم من عدم تمييز الأرستقراطيين‬ ‫في مسلسل "بريدجيرتون" على أساس اللون،‬ 323 00:15:59,083 --> 00:16:02,041 ‫إلا أن النبلاء البريطانيين الحقيقيين‬ ‫لا يميزون إلا على أساسه‬ 324 00:16:02,125 --> 00:16:04,750 ‫وفقًا لكلام عضويّ العائلة المالكة السابقين،‬ ‫"هاري" و"ميغان"‬ 325 00:16:04,833 --> 00:16:07,208 ‫في مقابلة تلفازية مشوقة.‬ 326 00:16:07,291 --> 00:16:10,333 ‫أخبرتنا "ميغان" بأن نقاشًا أُجري معك‬ 327 00:16:10,416 --> 00:16:12,875 ‫حول لون بشرة "آرتشي".‬ 328 00:16:14,750 --> 00:16:16,458 ‫ما الذي دار في خلال ذلك النقاش؟‬ 329 00:16:17,416 --> 00:16:21,083 ‫لن أُفصح عمّا دار في ذلك النقاش أبدًا.‬ 330 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 ‫اتهام العائلة المالكة بالعنصرية أمر مشين.‬ 331 00:16:24,958 --> 00:16:25,833 ‫- في الواقع…‬ ‫- لا!‬ 332 00:16:25,916 --> 00:16:27,541 ‫لن أقبل بذلك!‬ 333 00:16:27,625 --> 00:16:32,125 ‫أخبرني بأمر واحد يوحي بأن العائلة المالكة‬ ‫قد تكون عنصرية! هيا.‬ 334 00:16:32,833 --> 00:16:36,458 ‫حسنًا. يقوم وجودهم من أساسه‬ ‫بناءً على فكرة أن سلالتهم‬ 335 00:16:36,541 --> 00:16:39,125 ‫أسمى من سلالات البشر الآخرين بالوراثة.‬ 336 00:16:39,208 --> 00:16:41,250 ‫لكنهم أسمى بالوراثة!‬ 337 00:16:41,333 --> 00:16:44,750 ‫هم يتمتعون بجينات من الدرجة الأولى،‬ ‫والتي لا يمكن الحصول عليها‬ 338 00:16:44,833 --> 00:16:49,458 ‫إلا بالزواج من قريبة من الدرجة الثانية‬ ‫بلا استثناءات كما يقتضي الواجب.‬ 339 00:16:49,958 --> 00:16:51,250 ‫في رأيي، كان من المنعش بحق‬ 340 00:16:51,333 --> 00:16:54,666 ‫رؤية أحد أفراد العائلة المالكة‬ ‫يجلس مع محاورة تلفزيونية،‬ 341 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 ‫من دون أن يدور الحوار بأكمله‬ ‫عمّا إذا كان متحرشًا بالأطفال.‬ 342 00:16:57,833 --> 00:17:01,833 ‫كُشفت في المقابلة‬ ‫الكثير من الأسرار الصادمة.‬ 343 00:17:01,916 --> 00:17:04,958 ‫لم أبحث عن زوجي عبر الإنترنت قط.‬ ‫لم أحتج إلى ذلك،‬ 344 00:17:05,040 --> 00:17:07,958 ‫لأن كل شيء كنت أريد معرفته عنه‬ ‫كان يشاركني إياه.‬ 345 00:17:08,040 --> 00:17:09,875 ‫من الصعب تصديق أنها لم تبحث عنه‬ ‫عبر "غوغل".‬ 346 00:17:09,958 --> 00:17:13,500 ‫بحقكم. يبحث الناس من خلاله عن أفضل المطاعم‬ ‫التي تقدّم التاكو بالقرب منهم.‬ 347 00:17:13,583 --> 00:17:15,040 ‫ناهيكم بزوج.‬ 348 00:17:15,125 --> 00:17:18,540 ‫أصبح هذا النوع من المناظر الشنيعة‬ 349 00:17:18,625 --> 00:17:22,083 ‫هو ما نتوقعه من الأمير الجبان‬ ‫والدوقة الأنانية للأسف.‬ 350 00:17:22,165 --> 00:17:25,375 ‫لا يحوّل أعضاء الأسرة المالكة الحقيقيين‬ ‫أنفسهم إلى فُرجة للآخرين.‬ 351 00:17:25,458 --> 00:17:27,540 ‫انظر إلى الملكة. هل تدور في الأرجاء‬ 352 00:17:27,625 --> 00:17:29,333 ‫سعيًا لجذب الانتباه؟‬ 353 00:17:29,416 --> 00:17:32,291 ‫إنها تتنقل بعربة ذهبية وهي تعتمر تاجًا.‬ 354 00:17:32,375 --> 00:17:34,833 ‫هذا ليس تباهيًا، إنما أبهة.‬ 355 00:17:34,916 --> 00:17:37,333 ‫إنها الأبهة الملكية التقليدية.‬ 356 00:17:37,416 --> 00:17:38,625 ‫ماذا كنت لتفضّل؟‬ 357 00:17:38,708 --> 00:17:42,041 ‫أن تركب دراجة كهربائية‬‫ ‬‫من دون انتعال جورب؟‬ 358 00:17:42,541 --> 00:17:46,083 ‫إنها الملكة، وأعتقد أنها تستحق احترامنا.‬ 359 00:17:47,000 --> 00:17:51,416 ‫بعد المقابلة، انسحب الأمير "فيليب"‬ ‫من الحياة العامة إلى الأبد،‬ 360 00:17:51,500 --> 00:17:52,958 ‫إذ تُوفي.‬ 361 00:17:53,041 --> 00:17:54,875 ‫شاهد الملايين‬ 362 00:17:54,958 --> 00:17:59,375 ‫جنازة سمو الأمير "فيليب" الكئيبة،‬ ‫دوق "إدنبرة".‬ 363 00:17:59,458 --> 00:18:01,791 ‫بالطبع كانت ضربة موجعة للأمة.‬ 364 00:18:02,291 --> 00:18:03,375 ‫وأنا شخصيًا،‬ 365 00:18:03,458 --> 00:18:05,750 ‫سأفتقده بشدة.‬ 366 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 367 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 ‫لا.‬ 368 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 ‫لكنك كنت تلتقي به أحيانًا؟‬ 369 00:18:11,041 --> 00:18:11,958 ‫لا.‬ 370 00:18:12,041 --> 00:18:13,583 ‫هل سبق أن وقفت بالقرب منه…‬ 371 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 ‫كان شخصًا بديعًا بحق.‬ 372 00:18:16,750 --> 00:18:19,750 ‫لقد تصدّر عناوين الأخبار‬ ‫لإدلائه بتصريحات عنصرية.‬ 373 00:18:19,833 --> 00:18:21,916 ‫لم يكن عنصريًا!‬ 374 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 ‫لكنه ببساطة كان يتمتع بحس فكاهة عنصري.‬ 375 00:18:25,625 --> 00:18:29,041 ‫نظريًا، كان من الممكن‬ ‫أن يُدفن ضابط البحرية في البحر.‬ 376 00:18:29,125 --> 00:18:34,375 ‫لكن حسبما بيّن فيلم وثائقي جديد،‬ ‫فلا مكان له في البحر لأنه مكتظ عن آخره.‬ 377 00:18:35,875 --> 00:18:38,708 ‫يُدعى الفيلم "قرصنة البحار"،‬ ‫ما يُعتبر غريبًا،‬ 378 00:18:38,791 --> 00:18:41,166 ‫فأنا كنت أحسب أن القرصنة‬ ‫لا تقع إلا في البحار.‬ 379 00:18:41,250 --> 00:18:45,875 ‫يدرس فيلم "قرصنة البحار" الخراب‬ ‫الذي تسببت فيه المبالغة في صيد الأسماك،‬ 380 00:18:45,958 --> 00:18:50,000 ‫مقدمًا سلسلة من صور شاشة التوقف‬ ‫وخلفيات سطح المكتب الزاهية الرائعة.‬ 381 00:18:50,541 --> 00:18:55,375 ‫رأيت أنه يدور حول الأسماك، فجال في خاطري،‬ ‫"أنا أُحب الأسماك… ورقائق البطاطا."‬ 382 00:18:55,458 --> 00:18:57,416 ‫نعم، رجاءً. أنا أُحب هذا.‬ 383 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 ‫ولهذا شاهدته.‬ 384 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 ‫والآن لم يعد بإمكاني أكل السمك.‬ 385 00:19:01,708 --> 00:19:07,000 ‫أو رقائق البطاطا، تحسبًا لأن تعلق بطاطا‬ ‫في فتحة نفث دولفين، فيموت.‬ 386 00:19:07,083 --> 00:19:10,583 ‫لا يمكن للمرء مشاهدة شيء هذه الأيام‬ ‫من دون أن يثير استياءه تجاه أمر ما.‬ 387 00:19:10,666 --> 00:19:12,833 ‫شاهدت فيلم "قرصنة البحار"،‬ ‫فلم يعد بإمكاني أكل التونة.‬ 388 00:19:13,416 --> 00:19:17,166 ‫ثم شاهدت فيلم "معلّمي الأخطبوط"،‬ ‫فلم يعد بإمكاني أكل المعلّمين.‬ 389 00:19:17,250 --> 00:19:19,500 ‫كلما شاهد المرء عملًا وثائقيًا،‬ ‫فقد أحد خيارات طعامه.‬ 390 00:19:19,583 --> 00:19:23,583 ‫لن أُخاطر بمشاهدة مسلسل "لعبة الحبّار"،‬ ‫فأنا أُحب أكل الحبّار.‬ 391 00:19:24,750 --> 00:19:28,750 ‫ما كان أكثر كآبة من فيلم "قرصنة البحار"‬ ‫هو حفل توزيع جوائز الـ"أوسكار" الـ93،‬ 392 00:19:28,833 --> 00:19:32,875 ‫الذي تبيّن للأسف أنه غير قابل للمشاهدة‬ ‫بسبب إجراءات الوقاية من فيروس "كورونا"،‬ 393 00:19:32,958 --> 00:19:35,958 ‫والتي تشمل الأزياء.‬ 394 00:19:36,041 --> 00:19:39,083 ‫وجائزة الـ"أوسكار" من نصيب…‬ 395 00:19:41,083 --> 00:19:42,500 ‫"فيلم وثائقي"‬ 396 00:19:44,416 --> 00:19:46,500 ‫"معلّمي الأخطبوط".‬ 397 00:19:46,583 --> 00:19:48,833 ‫متنوع جدًا، لكنه ممل جدًا.‬ 398 00:19:48,916 --> 00:19:51,541 ‫لدعوته "أول حفل (أوسكار)‬ ‫للمتربصين بالقضايا الاجتماعية"،‬ 399 00:19:51,625 --> 00:19:53,666 ‫لكن أغلب المشاهدين‬ ‫ناموا في خلال الحفل كاملًا.‬ 400 00:19:53,750 --> 00:19:56,041 ‫قدّم الحفل الكثير من الابتكارات‬ ‫في حلته الجديدة،‬ 401 00:19:56,125 --> 00:19:59,375 ‫بما في ذلك،‬ ‫ولأول مرة في تاريخ حفلات الـ"أوسكار"،‬ 402 00:19:59,458 --> 00:20:02,833 ‫لحظة تأمّل لمن أُقصوا اجتماعيًا هذه السنة.‬ 403 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 ‫"(مات ديمون)، ممثل"‬ 404 00:20:07,166 --> 00:20:10,041 ‫"(جاستن تمبرليك)، ممثل وموسيقار"‬ 405 00:20:10,125 --> 00:20:13,041 ‫"(جي كي رولينغ)، كاتبة"‬ 406 00:20:13,125 --> 00:20:16,125 ‫"(كريسي تيغن)، عارضة أزياء"‬ 407 00:20:16,208 --> 00:20:19,125 ‫"دكتور (سوس)، كاتب قصص أطفال"‬ 408 00:20:19,208 --> 00:20:22,291 ‫"(أرمي هامر)، ممثل"‬ 409 00:20:22,375 --> 00:20:25,333 ‫"(دامبو)، فيل طائر"‬ 410 00:20:25,416 --> 00:20:28,291 ‫"(جينا كارانو)، ممثلة"‬ 411 00:20:28,375 --> 00:20:31,333 ‫"سيد (بطاطا)، فنان ترفيهي وخضرة"‬ 412 00:20:31,416 --> 00:20:34,250 ‫"(سيا)، فنانة موسيقية"‬ 413 00:20:34,333 --> 00:20:37,250 ‫"(بيبي لا بيو)،‬ ‫ظربان مُصمم بالرسوم المتحركة"‬ 414 00:20:41,791 --> 00:20:44,333 ‫"مينيابوليس"، "مينيسوتا".‬ 415 00:20:44,416 --> 00:20:46,916 ‫في مخالفة مذهلة للتقاليد،‬ 416 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 ‫يواجه شرطي أبيض عواقب قتل مواطن أسود.‬ 417 00:20:49,583 --> 00:20:51,625 ‫"روح (أمريكا) نفسها قيد المحاكمة"‬ 418 00:20:51,708 --> 00:20:53,625 ‫"العدالة لـ(جورج فلويد)"‬ 419 00:20:54,208 --> 00:20:57,416 ‫أثار موت "جورج فلويد" في 2020‬ ‫احتجاجًا عالميًا شديدًا.‬ 420 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 ‫"حياة السود مهمة"‬ 421 00:20:58,625 --> 00:21:01,541 ‫لذا، محاكمة قاتله الشرطي، "ديريك تشوفين"،‬ 422 00:21:01,625 --> 00:21:04,583 ‫تحظى بتغطية عالمية واسعة.‬ 423 00:21:04,666 --> 00:21:06,291 ‫لا يمكنني التنفس.‬ 424 00:21:15,208 --> 00:21:17,583 ‫أظهرت التغطية داخل قاعة المحكمة‬ ‫"ديريك تشوفين"…‬ 425 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 ‫"الـ20 من أبريل"‬ 426 00:21:18,583 --> 00:21:20,666 ‫…جالسًا من دون إبداء أي مشاعر‬ ‫بعد الحكم بإدانته.‬ 427 00:21:20,750 --> 00:21:23,833 ‫أمّا في الخارج،‬ ‫فعمّت فرحة عارمة على إثر الخبر.‬ 428 00:21:23,916 --> 00:21:28,791 ‫الليلة،‬ ‫طار الجمهور الحاضر أمام المحكمة فرحًا‬ 429 00:21:28,875 --> 00:21:32,250 ‫بعدما عرف بخبر إدانة "ديريك تشوفين"‬ ‫بقتل "جورج فلويد".‬ 430 00:21:32,333 --> 00:21:35,875 ‫زعم محامي "تشوفين" أنه يجدر بموكله‬ ‫الحصول على إطلاق سراح مشروط.‬ 431 00:21:35,958 --> 00:21:37,041 ‫ببساطة، كان يقول،‬ 432 00:21:37,125 --> 00:21:41,833 ‫"نود أن تنظر المحكمة‬ ‫في إمكانية إثارة حرب أهلية حقيقية."‬ 433 00:21:41,916 --> 00:21:46,208 ‫تُظهر قناة "كورت تي في" أن "تشوفين"‬ ‫لم يبد أي رد فعل حين أُخرج من القاعة.‬ 434 00:21:46,291 --> 00:21:50,291 ‫تضمّن الحكم على "تشوفين"‬ ‫منعه من امتلاك الأسلحة النارية.‬ 435 00:21:50,375 --> 00:21:52,291 ‫لكنه لم يطلق النار على "جورج فلويد".‬ 436 00:21:52,875 --> 00:21:54,791 ‫لو أرادت المحكمة تحقيق العدالة فعلًا،‬ 437 00:21:54,875 --> 00:21:57,416 ‫لكان عليهم قطع ركبتيه.‬ 438 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 ‫الربيع.‬ 439 00:22:00,791 --> 00:22:03,208 ‫برامج التلقيح في جميع أنحاء العالم مزدهرة.‬ 440 00:22:03,291 --> 00:22:07,958 ‫لكن في "الولايات المتحدة"،‬ ‫توضّح تقارير صحفية كئيبة أن الإقبال ضعيف،‬ 441 00:22:08,041 --> 00:22:10,833 ‫فضلًا عن ‬‫المشكلات ‬‫السياسية التقليدية.‬ 442 00:22:10,916 --> 00:22:16,083 ‫لا يزال فصيل واحد من الشعب‬ ‫مصرًا على رفض تلقّي أي لقاح،‬ 443 00:22:16,166 --> 00:22:17,458 ‫ألا وهو فصيل الجمهوريين.‬ 444 00:22:17,541 --> 00:22:20,833 ‫على عكس العادة،‬ ‫يبدو أن الديمقراطيين فخورون الآن‬ 445 00:22:20,916 --> 00:22:26,291 ‫باستغلال حقوقهم في الكشف عن أذرعهم،‬ ‫أمّا الجمهوريون، فبد‬‫ؤ‬‫وا يرفضون الوخز.‬ 446 00:22:26,375 --> 00:22:29,375 ‫حين ينفد مخزونهم‬ ‫من فئران التجارب، اتصلوا بي.‬ 447 00:22:30,250 --> 00:22:31,708 ‫كشف استطلاع رأي مذهل أجرته "إن بي سي"‬ 448 00:22:31,791 --> 00:22:35,958 ‫عن أن 47 بالمئة من مؤيدي "ترامب"‬ ‫سيرفضون اللقاح.‬ 449 00:22:36,041 --> 00:22:38,625 ‫أو كما قال هو، أغلبية.‬ 450 00:22:38,708 --> 00:22:41,416 ‫الشباب أيضًا يرفضون الاستعداد‬ 451 00:22:41,500 --> 00:22:45,291 ‫لتشمير أكمامهم وتلقّي اللقاح.‬ 452 00:22:45,375 --> 00:22:49,250 ‫سند ادخار بقيمة 100 دولار‬ ‫في "فيرجينيا الغربية".‬ 453 00:22:49,333 --> 00:22:51,708 ‫تكشف وسائل الإعلام بحماس عن حوافز‬ 454 00:22:51,791 --> 00:22:54,583 ‫للجيل الصاعد الذي يصعب تلقيحه.‬ 455 00:22:54,666 --> 00:22:58,750 ‫كعك مقلي محلى من "كريسبي كريم"‬ ‫وبطاطا مقلية من "شيك شاك" في "نيويورك".‬ 456 00:22:58,833 --> 00:23:01,125 ‫فكّروا في هذا الطعام‬ ‫حين تفكرون في اللقاحات.‬ 457 00:23:01,208 --> 00:23:02,875 ‫"لقاح وطبق جانبي من البطاطا المقلية!"‬ 458 00:23:02,958 --> 00:23:06,041 ‫عرض "كريسبي كريم" كعكًا مقليًا محلى مجانيًا‬ ‫لمن تلقّوا اللقاح،‬ 459 00:23:06,125 --> 00:23:09,708 ‫ما يعني أنه بحلول 2022،‬ ‫سيصبح 98 بالمئة من الشعب الأمريكي‬ 460 00:23:09,791 --> 00:23:13,791 ‫مصابًا إما بفيروس "كورونا"‬ ‫وإما ب‬‫النمط الثاني من مرض السكّري.‬ 461 00:23:13,875 --> 00:23:15,208 ‫ارفضوا فحسب!‬ 462 00:23:15,291 --> 00:23:17,000 ‫"انزعوا الكمامة عن أطفالنا"‬ 463 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 ‫لكن التهديد الأكبر على برامج التلقيح؟‬ 464 00:23:20,916 --> 00:23:24,750 ‫النظريات المناهضة للتلقيح غير المنطقية‬ ‫التي انتشرت من شخص إلى آخر بسرعة.‬ 465 00:23:24,833 --> 00:23:26,125 ‫"ابتعدوا عن حمضي النووي!"‬ 466 00:23:26,208 --> 00:23:28,666 ‫والتي لا تُوجد كناية واضحة للتعبير عنها.‬ 467 00:23:28,750 --> 00:23:31,416 ‫النظريات السخيفة وباء.‬ 468 00:23:31,500 --> 00:23:35,333 ‫أنا لا أصدّق أي شيء تقوله المؤسسة الطبية‬ ‫من دون تفكير.‬ 469 00:23:35,416 --> 00:23:37,541 ‫أنا أجريت أبحاثًا بنفسي.‬ 470 00:23:37,625 --> 00:23:42,708 ‫هل يستخدمون اللقاح‬ ‫لتغيير حمضنا النووي الأمريكي من الداخل؟‬ 471 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 ‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 472 00:23:45,541 --> 00:23:48,583 ‫إذًا، هل تلقيت اللقاح يا "كاثي"؟‬ 473 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 ‫أنا رفضت تلقّي اللقاح مرتين.‬ 474 00:23:51,916 --> 00:23:53,958 ‫لذا، أنا غير ملقحة مرتين.‬ 475 00:23:54,041 --> 00:23:55,833 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 476 00:23:56,416 --> 00:24:01,125 ‫نعم. أُصبت ببعض الأعراض المشابهة‬ ‫لأعراض فيروس "كورونا".‬ 477 00:24:01,208 --> 00:24:05,625 ‫كنت أشهق شهقات قصيرة ومتوسطة‬ ‫وأسعل بدرجة متوسطة وشديدة‬ 478 00:24:05,708 --> 00:24:10,250 ‫وأستنشق الأكسجين بكميات‬ ‫تتراوح بين القليلة والقليلة جدًا.‬ 479 00:24:11,083 --> 00:24:15,833 ‫هل كنت مصابة بتلك الأعراض‬ ‫يوم ذهبت للتسوق من دون قناع؟‬ 480 00:24:15,916 --> 00:24:17,250 ‫هذا رائع.‬ 481 00:24:17,333 --> 00:24:18,916 ‫يريدني هذا الرجل أن أرتدي قناعًا.‬ 482 00:24:19,000 --> 00:24:21,291 ‫هذا لباس نخبوي تفرضه الدولة العميقة،‬ 483 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 ‫ولا يمكنك إجباري على ارتدائه، مفهوم؟‬ 484 00:24:24,041 --> 00:24:26,500 ‫سيدتي، لا يمكنك دخول المتجر‬ ‫من دون ارتداء قناع.‬ 485 00:24:26,583 --> 00:24:29,583 ‫لا يمكنني فهم ما تقول لأنك تغطّي فمك.‬ 486 00:24:29,666 --> 00:24:32,041 ‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم،‬ ‫اعتصمت أمام مركز تلقيح.‬ 487 00:24:32,125 --> 00:24:37,125 ‫الجسد لي والخيار كذلك!‬ 488 00:24:37,208 --> 00:24:40,833 ‫انتقلت العدوى منك إلى 15 شخصًا يومئذ،‬ 489 00:24:40,916 --> 00:24:43,083 ‫ثم أقمت حفلًا.‬ 490 00:24:43,166 --> 00:24:44,791 ‫كان حفلًا للكشف عن الإصابة بالفيروس.‬ 491 00:24:46,500 --> 00:24:47,958 ‫أنا مصابة به!‬ 492 00:24:49,375 --> 00:24:50,541 ‫أنا مصابة بفيروس "كورونا".‬ 493 00:24:51,125 --> 00:24:54,458 ‫بحقكم. ما هي إلا إصابة بالـ"كورونا".‬ 494 00:24:55,041 --> 00:24:56,583 ‫وكيف تشعرين الآن؟‬ 495 00:24:57,083 --> 00:24:58,041 ‫أشعر بأنني بخير.‬ 496 00:24:59,791 --> 00:25:01,875 ‫ليس المرض بذلك السوء.‬ 497 00:25:01,958 --> 00:25:04,375 ‫الأمر أشبه بالإصابة‬ ‫بإنفلونزا خفيفة في الصيف،‬ 498 00:25:04,458 --> 00:25:07,166 ‫باستثناء أنك قد تحتاج إلى آلة لإبقائك حيًا.‬ 499 00:25:08,708 --> 00:25:11,875 ‫لن أرتدي قناعًا. أبعدي يديك عني.‬ 500 00:25:12,416 --> 00:25:17,291 ‫شبكات التواصل الاجتماعي متهمة بالتربّح‬ ‫من نشر المعلومات المضللة عن اللقاحات.‬ 501 00:25:17,375 --> 00:25:21,166 ‫في الواقع، إنه أحد أهون الاتهامات‬ ‫التي يتعرضون لها هذه السنة.‬ 502 00:25:21,250 --> 00:25:23,875 ‫لماذا لم تبذل جهدًا أكبر‬ ‫لمنع نشر الأكاذيب المناهضة للتلقيح‬ 503 00:25:23,958 --> 00:25:26,083 ‫على منصة التواصل الاجتماعي الخاصة بك،‬ ‫"يب ياكر"؟‬ 504 00:25:26,166 --> 00:25:27,333 ‫إذا تأمّلنا الأمر…‬ 505 00:25:27,416 --> 00:25:29,083 ‫"(زيرو فورناين)، مدير شبكة (يب ياكر)"‬ 506 00:25:29,166 --> 00:25:31,583 ‫…فسنرى أن الحقيقة والأكاذيب‬ ‫ما هي إلا تدفقات بيانات متضاربة،‬ 507 00:25:31,666 --> 00:25:33,875 ‫فهما وجهان لعملة واحدة.‬ 508 00:25:33,958 --> 00:25:38,250 ‫أعلم أن مستخدمينا‬ ‫يقدّرون حريتهم في قلب تلك العملة بأنفسهم.‬ 509 00:25:39,458 --> 00:25:40,708 ‫لكن الناس قد يموتون.‬ 510 00:25:40,791 --> 00:25:43,708 ‫يبدو الموت‬ ‫في سبيل حماية حرية التعبير رسالة نبيلة.‬ 511 00:25:44,416 --> 00:25:45,916 ‫ماذا عن عدم الموت على الإطلاق؟‬ 512 00:25:46,000 --> 00:25:48,708 ‫يجب أن يكون من الواضح‬ ‫أننا لا نريد أن يموت مستخدمونا.‬ 513 00:25:50,583 --> 00:25:52,125 ‫ستنهار أسعار أسهمنا.‬ 514 00:25:52,625 --> 00:25:58,125 ‫وعلى الرغم من أنف الرافضين،‬ ‫تثبت اللقاحات كفاءتها.‬ 515 00:25:58,208 --> 00:26:00,916 ‫بحذر، أُلغيت عمليات الإغلاق التام.‬ 516 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 ‫كان من الرائع الحصول على لقاح،‬ 517 00:26:02,583 --> 00:26:06,583 ‫فذلك أشعرني بالأمان‬ ‫لخوض بعض الأنشطة الاجتماعية.‬ 518 00:26:06,666 --> 00:26:08,250 ‫انظر! من ذلك الممثل؟‬ 519 00:26:08,333 --> 00:26:10,458 ‫ظهر في ‬‫ذلك الشيء رفقة تلك المرأة.‬ 520 00:26:11,458 --> 00:26:15,916 ‫مسموح لنا باسترداد حريتنا،‬ ‫لكن الخروج خطير للغاية الآن.‬ 521 00:26:16,000 --> 00:26:21,458 ‫كشفت تقارير صحفية حارقة‬ ‫أن الطقس يبدأ جهاده السنوي ضد البشرية.‬ 522 00:26:21,541 --> 00:26:25,000 ‫الموجة الحارة الخانقة الشديدة‬ ‫التي تحرق الغرب‬ 523 00:26:25,083 --> 00:26:28,541 ‫ستأتي الليلة بمجموعة‬ ‫من أخطر درجات الحرارة على مدار السنة.‬ 524 00:26:28,625 --> 00:26:31,625 ‫تسجل "كندا" أعلى درجة حرارة في تاريخها،‬ 525 00:26:31,708 --> 00:26:34,583 ‫ما دفع بعض السكان إلى خلع قمصانهم السميكة‬ 526 00:26:34,666 --> 00:26:36,166 ‫قبل أن تشتعل فيها النيران.‬ 527 00:26:36,958 --> 00:26:41,250 ‫تعرض نشرة الأرصاد الجوية خريطة‬ ‫تبدو فيها "أمريكا" مشتعلة بالنيران.‬ 528 00:26:41,333 --> 00:26:43,416 ‫لأنها كذلك بالفعل.‬ 529 00:26:43,500 --> 00:26:46,250 ‫وما المشكلة‬ ‫إذا مررنا بأشد الأيام حرارة في العالم؟‬ 530 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 ‫"متى سيكف الكوكب عن النحيب؟"‬ 531 00:26:48,083 --> 00:26:49,916 ‫في كل عام، ثمة يوم يكون الأشد حرارة.‬ 532 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 ‫هكذا تكون الأيام الأشد حرارة.‬ 533 00:26:52,125 --> 00:26:53,875 ‫كما أننا مررنا بأشد الأيام بردًا.‬ 534 00:26:53,958 --> 00:26:56,166 ‫هل يعني ذلك أن الطقس يزداد حرًا أم بردًا؟‬ 535 00:26:57,416 --> 00:26:58,625 ‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 536 00:26:58,708 --> 00:27:02,333 ‫تقود الأمطار الغزيرة‬ ‫في "أستراليا" إلى حصاد وفير‬ 537 00:27:02,416 --> 00:27:03,833 ‫من الفئران.‬ 538 00:27:03,916 --> 00:27:05,333 ‫في الظلام وعلى الفور،‬ 539 00:27:05,416 --> 00:27:10,958 ‫جاءت آلاف الفئران ذات الرائحة الكريهة‬ ‫مسرعةً تخربش.‬ 540 00:27:11,708 --> 00:27:14,958 ‫هذ‬‫ا‬‫ ليس هجوم فئران، بل جائحة فئران.‬ 541 00:27:15,583 --> 00:27:20,750 ‫لا تزداد الأخبار المروعة إلا تفاقمًا،‬ ‫إذ أطلق مكافحو الآفات ثعابين‬ 542 00:27:20,833 --> 00:27:23,333 ‫في محاولة للسيطرة على الجائحة.‬ 543 00:27:23,416 --> 00:27:24,916 ‫لا بد من أن الثعابين جال في خاطرها،‬ 544 00:27:25,000 --> 00:27:28,916 ‫"أيريد البشر مساعدتنا الآن؟‬ ‫لأنهم يثقلون ظهورنا بالهموم عادةً."‬ 545 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 ‫وهذا صعب على الثعابين،‬ ‫فما أجسامها إلا ظهور.‬ 546 00:27:35,625 --> 00:27:40,041 ‫وضعت الفيضانات الهائلة في "ألمانيا"‬ ‫بلدة "كروزبيرغ" على الخريطة،‬ 547 00:27:40,125 --> 00:27:42,875 ‫ومحتها منها في الوقت نفسه.‬ 548 00:27:45,750 --> 00:27:47,916 ‫في صغري، كان الطقس معتدلًا،‬ 549 00:27:48,000 --> 00:27:50,666 ‫إذ كان يظل في السماء‬ ‫أغلب الوقت إلى حيث ينتمي.‬ 550 00:27:50,750 --> 00:27:52,416 ‫لكنه صار متطرفًا الآن،‬ 551 00:27:52,500 --> 00:27:55,458 ‫فهو يشن هجمات جوية متطرفة في كل مكان.‬ 552 00:27:57,583 --> 00:28:00,583 ‫"تطرف جوي". أهذا هو المصطلح المناسب‬ ‫للتعبير عن هذه الظاهرة؟‬ 553 00:28:01,125 --> 00:28:02,250 ‫لا أدري لما هو غاضب بشدة.‬ 554 00:28:02,333 --> 00:28:05,916 ‫ربما يستخدم شبكات التواصل الاجتماعي‬ ‫لوقت أكثر من اللازم.‬ 555 00:28:06,000 --> 00:28:09,958 ‫لا، نحن حاولنا ضخ كل تلك الغازات‬ ‫نحو السماء لتهدئته.‬ 556 00:28:10,041 --> 00:28:12,125 ‫نبذل قصارى جهودنا‬ ‫سعيًا إلى ذلك الهدف منذ عقود.‬ 557 00:28:13,208 --> 00:28:14,125 ‫لكن الأمر لم يفلح.‬ 558 00:28:14,208 --> 00:28:18,750 ‫بعدئذ،‬ ‫في لقطات إخبارية فاتنة وكارثية في آن واحد،‬ 559 00:28:18,833 --> 00:28:22,125 ‫رأينا المياه‬ ‫التي كانت تُعتبر نظيرة النار سابقًا،‬ 560 00:28:22,208 --> 00:28:25,000 ‫تشتعل بالنيران في خليج "المكسيك".‬ 561 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 ‫هل أنت قلقة من تغيّر المناخ يا "جيما"؟‬ 562 00:28:27,833 --> 00:28:30,208 ‫يقلقني قليلًا، نعم.‬ 563 00:28:30,291 --> 00:28:33,541 ‫لكن قلقي يكون مضاعفًا خمس مرات‬ ‫حين أعجز عن العثور على هاتفي.‬ 564 00:28:33,625 --> 00:28:38,250 ‫الأرجح أنه يجدر باحتراق البحر حرفيًا‬ ‫أن يقلقني أكثر من ذلك، لكن…‬ 565 00:28:38,333 --> 00:28:39,833 ‫في الواقع، أين هاتفي؟‬ 566 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 ‫هلّا يتصل أحد به! إنه…‬ 567 00:28:42,833 --> 00:28:45,375 ‫نعم، انتهى الذعر.‬ 568 00:28:45,916 --> 00:28:47,541 ‫أرأيتم؟ كل شيء على ما يُرام الآن.‬ 569 00:28:48,041 --> 00:28:49,875 ‫بخلاف اشتعال البحر.‬ 570 00:28:52,875 --> 00:28:56,083 ‫في ظل تزايد مؤشرات عدم استقرار الحياة‬ ‫على كوكب "الأرض"،‬ 571 00:28:56,166 --> 00:29:00,916 ‫اتجه التفكير‬ ‫إلى كيفية حماية موردنا الأجمل والأغلى،‬ 572 00:29:01,833 --> 00:29:03,333 ‫المليارديرات.‬ 573 00:29:04,125 --> 00:29:07,833 ‫النجوم فاحشو الثراء‬ ‫الذين يمولون أنفسهم ويروجون لها‬ 574 00:29:07,916 --> 00:29:10,041 ‫ويدللونها بالمشاركة‬ ‫في عروض الفضاء المذهلة…‬ 575 00:29:10,125 --> 00:29:11,583 ‫"‬‫(بلو أوريجين)‬‫"‬ 576 00:29:11,666 --> 00:29:15,125 ‫…إذ سينطلقون نحو أبعد حد‬ ‫توفّره لهم أموالهم عن الكوكب المحتضر.‬ 577 00:29:15,208 --> 00:29:16,583 ‫"‬‫(بلو مون)‬‫"‬ 578 00:29:17,583 --> 00:29:20,625 ‫في السابق، كان اختيار رواد الفضاء‬ ‫يتم على أساس الكفاءة‬ 579 00:29:20,708 --> 00:29:23,208 ‫والأهلية والمعايير السليمة.‬ 580 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 ‫أمّا الآن،‬ ‫فيستغل فاحشو الثراء الأمر للترويج لأنفسهم.‬ 581 00:29:25,625 --> 00:29:27,500 ‫بات الأمر متعلقًا بالمال.‬ 582 00:29:27,583 --> 00:29:31,541 ‫رائد الفضاء رقم 001، "ريتشارد برانسون".‬ 583 00:29:33,666 --> 00:29:39,125 ‫أول الراحلين عن كوكب "الأرض"‬ ‫والمشاركين في هذا "العرض المؤسسي المذهل"،‬ 584 00:29:39,208 --> 00:29:40,750 ‫ملك القراصنة، "ريتشارد برانسون،‬ 585 00:29:40,833 --> 00:29:42,958 ‫على متن مركبته الفضائية من شركة "فيرجين".‬ 586 00:29:43,041 --> 00:29:47,583 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. إطلاق.‬ 587 00:29:47,666 --> 00:29:49,708 ‫إنه عصر ملهم للرواد.‬ 588 00:29:50,458 --> 00:29:52,541 ‫كان "يوري غاغارين" أول رجل يصل إلى الفضاء،‬ 589 00:29:52,625 --> 00:29:55,583 ‫و"ألان شيبارد"،‬ ‫أول رجل أمريكي يصل إلى الفضاء.‬ 590 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 ‫أمّا الآن، فلدينا "ريتشارد برانسون"،‬ ‫أول رجل يصل إلى الفضاء بلا داع.‬ 591 00:30:00,083 --> 00:30:02,250 ‫أنا كنت طفلًا حالمًا.‬ 592 00:30:02,333 --> 00:30:04,750 ‫أمّا الآن، فصرت‬‫ُ‬‫ بالغًا يركب سفينة فضائية.‬ 593 00:30:08,166 --> 00:30:10,708 ‫بعد أيام، ظهرت مشاهد أكثر إدهاشًا.‬ 594 00:30:10,791 --> 00:30:12,083 ‫"خطوة (آر إس إس) الأولى"‬ 595 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 ‫مع استمرار رفع المستوى الاجتماعي الفضائي،‬ ‫يُذاع حلم طفل ثري آخر على الهواء مباشرةً،‬ 596 00:30:16,291 --> 00:30:20,291 ‫إذ ينطلق الملياردير الفائق‬ ‫والشخص الأجدر في العالم،‬ 597 00:30:20,375 --> 00:30:21,708 ‫"جيف بيزوس"،‬ 598 00:30:21,791 --> 00:30:26,000 ‫بصاروخه في مشهد ينم عن الغطرسة الشديدة،‬ 599 00:30:26,083 --> 00:30:29,791 ‫حيث سُجلت كل لحظة إيحائية‬ ‫ليراها الجمهور المبتسم على مضض.‬ 600 00:30:29,875 --> 00:30:32,333 ‫هيا يا "جيف"! ستذهب إلى الفضاء.‬ 601 00:30:34,250 --> 00:30:39,291 ‫سخر الكثير من طلاب المدارس‬ ‫من شكل مركبة السيد "بيزوس" الفضائية.‬ 602 00:30:39,791 --> 00:30:46,375 ‫لكنني شعرت… حين رأيت إطلاقها،‬ ‫بأن الأمر شاعري وملهم بحق،‬ 603 00:30:46,458 --> 00:30:51,625 ‫إذ كان يدفع ذلك الرجل العصامي‬ ‫قضيبه داخل السماء بفخر،‬ 604 00:30:51,708 --> 00:30:54,916 ‫متحررًا من الخزي ومتحديًا الآلهة أنفسهم‬ 605 00:30:55,000 --> 00:30:58,541 ‫بمركبته الفضائية الشبيهة‬ ‫بالعضو الذكري الضخم المشتعل،‬ 606 00:30:58,625 --> 00:31:01,375 ‫بينما ينظر بقية العالم في اندهاش.‬ 607 00:31:02,500 --> 00:31:05,750 ‫هل تظن أن المركبة‬ ‫لصار شكلها أفضل لو كانت أسفلها كُرتان؟‬ 608 00:31:05,833 --> 00:31:07,583 ‫أظن ذلك. نعم.‬ 609 00:31:08,791 --> 00:31:12,458 ‫حجم المركبة الفضائية خدّاع‬ ‫في هذه الصور المدهشة.‬ 610 00:31:12,541 --> 00:31:14,458 ‫لا يمكن لـ"بيزوس" والمسافرين معه‬ 611 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 ‫مغادرة مقدمة الصاروخ طيلة مدة المهمة،‬ 612 00:31:17,875 --> 00:31:20,958 ‫فظهر هذا المشهد الحميم.‬ 613 00:31:23,166 --> 00:31:25,041 ‫- مرحى! أحسنت!‬ ‫- مرحى!‬ 614 00:31:25,125 --> 00:31:27,166 ‫- من يريد قطعة حلوى؟‬ ‫- نعم!‬ 615 00:31:29,583 --> 00:31:30,458 ‫"ويليام شاتنر"؟‬ 616 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 ‫في وقت لاحق من السنة،‬ ‫التقطت ماكينة "بيزوس" الإعلامية‬ 617 00:31:33,625 --> 00:31:38,208 ‫كل لحظة خاضها أبرز سياح الفضاء‬ ‫في عصر ما بعد الحداثة حتى يومنا هذا.‬ 618 00:31:38,291 --> 00:31:43,208 ‫أُرسل بطل مسلسل "ستار تريك"،‬ ‫"ويليام شاتنر"، إلى الفضاء في مشهد مضحك.‬ 619 00:31:43,291 --> 00:31:46,708 ‫من السخف أن يُرسل "شاتنر" إلى الفضاء‬ 620 00:31:46,791 --> 00:31:49,833 ‫لمجرد أنه لعب دور رجل فضاء‬ ‫على التلفاز ذات مرة.‬ 621 00:31:49,916 --> 00:31:54,708 ‫ذات مرة في شبابي، لعبت دورًا لقى استحسانًا،‬ ‫ألا وهو دور الموقر "كانون تشازبول"،‬ 622 00:31:54,791 --> 00:31:58,333 ‫وكان ذلك في النسخة التي أنتجتها كلّيتي‬ ‫من مسرحية "أهمية أن تكون جادًا"،‬ 623 00:31:58,958 --> 00:32:02,291 ‫إذ أضحكت الجمهور‬ ‫أكثر من بعض الشخصيات الرئيسية‬ 624 00:32:02,375 --> 00:32:03,833 ‫حسبما أتذكّر.‬ 625 00:32:05,916 --> 00:32:08,208 ‫لكن…‬ 626 00:32:09,958 --> 00:32:14,125 ‫لكن هل لمجرد أنني لعبت دور قس ذات مرة،‬ 627 00:32:14,208 --> 00:32:18,625 ‫يجب أن يُسمح لي‬ ‫بتأدية مراسم حفلات الزفاف والجنازات الآن؟‬ 628 00:32:18,708 --> 00:32:19,958 ‫لا أظن ذلك.‬ 629 00:32:21,750 --> 00:32:24,916 ‫بالعودة إلى القشرة الأرضية الهشة من جديد،‬ ‫نرى أن الإشارة أُطلقت أخيرًا…‬ 630 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 ‫"(طوكيو)"‬ 631 00:32:25,916 --> 00:32:28,375 ‫…لبدء عرض ‬‫الاتجار ‬‫بالبشر المثالي،‬ 632 00:32:28,458 --> 00:32:29,416 ‫ألا وهو "الأولمبياد".‬ 633 00:32:29,500 --> 00:32:31,083 ‫"الـ23 من يوليو"‬ 634 00:32:31,166 --> 00:32:33,166 ‫كان الجميع يتطلعون إلى "الأولمبياد" فعلًا‬ 635 00:32:33,250 --> 00:32:38,416 ‫لأنها أحد الأحداث القليلة العالمية بحق‬ ‫التي لا تُعتبر ‬‫جائحة‬‫.‬ 636 00:32:38,500 --> 00:32:41,791 ‫كما أعلنت التقارير الصحفية بحماس،‬ ‫ثمة ما ينقص الحدث‬ 637 00:32:41,875 --> 00:32:44,041 ‫في بطولة "طوكيو"… ألا وهو الناس.‬ 638 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 ‫"لا تذاكر أو جماهير"‬ 639 00:32:45,458 --> 00:32:48,250 ‫ستُقام "الأولمبياد".‬ ‫بعد سنة من الموعد الذي كنا نتصوره‬ 640 00:32:48,333 --> 00:32:52,541 ‫أمام مقاعد شاغرة،‬ ‫وتحت وطأة ‬‫جائحة ‬‫"كورونا" الحتمية.‬ 641 00:32:54,083 --> 00:32:56,416 ‫يستمتع العالم بعرض رياضي مؤرق.‬ 642 00:32:57,291 --> 00:33:00,791 ‫لكن بعد انسحاب النجمة الأمريكية،‬ ‫"سيمون بايلز"، من منافسة الجمباز،‬ 643 00:33:00,875 --> 00:33:04,166 ‫تتحول مشكلاتها النفسية إلى حديث الساعة‬ ‫في التقارير الصحفية.‬ 644 00:33:05,333 --> 00:33:07,666 ‫لاعبة الجمباز الأعظم في التاريخ،‬ ‫"سيمون بايلز"،‬ 645 00:33:07,750 --> 00:33:11,416 ‫تنسحب من حدث أولمبي آخر‬ ‫للتركيز على صحتها النفسية.‬ 646 00:33:11,500 --> 00:33:14,041 ‫نعم. أتفهّم عدم رغبتها في خوض الدورة.‬ 647 00:33:14,125 --> 00:33:17,500 ‫ببساطة، هي لم تكن سعيدة.‬ 648 00:33:18,166 --> 00:33:20,500 ‫لا يؤدي الأشخاص الحزينون‬ ‫حركات الشقلبة كما ينبغي.‬ 649 00:33:20,583 --> 00:33:23,416 ‫وحتى حين يحاولون ذلك،‬ ‫يكون الأمر مربكًا بعض الشيء.‬ 650 00:33:24,458 --> 00:33:27,375 ‫فشل الفريق الأفغاني‬ ‫في حصد ميدالية في "طوكيو"،‬ 651 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 ‫لكن في موطنهم في "أفغانستان"،‬ 652 00:33:30,291 --> 00:33:32,833 ‫كانت "طالبان" على وشك حصد ذهبية الرماية.‬ 653 00:33:32,916 --> 00:33:33,791 ‫"(كابول)، (أفغانستان)"‬ 654 00:33:35,458 --> 00:33:38,875 ‫تمزق الصراعات "أفغانستان" منذ قرون،‬ 655 00:33:38,958 --> 00:33:42,000 ‫رغم تدخّل القوى الغربية بكثافة.‬ 656 00:33:42,500 --> 00:33:45,958 ‫"أفغانستان"، أو بالأحرى "أفخانستان"،‬ 657 00:33:46,041 --> 00:33:48,166 ‫تُلقب بمقبرة الإمبراطوريات.‬ 658 00:33:48,250 --> 00:33:51,583 ‫فشلت الإمبراطوريتان البريطانية‬ ‫والسوفيتية هناك،‬ 659 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 ‫وحتى إمبراطورية "المجرات" فشلت،‬ 660 00:33:53,541 --> 00:33:55,625 ‫رغم حُكم اللورد "فيدر" النشط.‬ 661 00:33:56,458 --> 00:33:57,375 ‫لكن هذا…‬ 662 00:33:58,208 --> 00:33:59,208 ‫ماذا؟‬ 663 00:33:59,916 --> 00:34:00,750 ‫لا عليك.‬ 664 00:34:00,833 --> 00:34:02,125 ‫في 2020،‬ 665 00:34:02,208 --> 00:34:06,083 ‫عقد الرئيس "ترامب" صفقة‬ ‫مع أقرانه النسويين،‬ 666 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 ‫"طالبان".‬ 667 00:34:07,250 --> 00:34:11,583 ‫على مدار عقدين،‬ ‫بحثنا عن حل عسكري للوضع في "أفغانستان"،‬ 668 00:34:11,666 --> 00:34:14,125 ‫إلى أن توصلنا إليه أخيرًا، الهرب.‬ 669 00:34:14,625 --> 00:34:16,291 ‫لقد تحقق الخضوع.‬ 670 00:34:17,958 --> 00:34:21,916 ‫في الـ11 من سبتمبر، يعلن الرئيس "بايدن"‬ ‫انسحاب "الولايات المتحدة" تمامًا،‬ 671 00:34:23,125 --> 00:34:24,625 ‫عافيًا طلاب التاريخ المستقبليين‬ 672 00:34:24,708 --> 00:34:28,416 ‫من معاناة حفظ عدد هائل‬ ‫من التواريخ المختلفة.‬ 673 00:34:30,250 --> 00:34:34,833 ‫أتصور أن الجنود الأمريكيين‬ ‫يريدون العمل من المنزل مثل الآخرين جميعًا.‬ 674 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 ‫كانت سرعة انسحاب "الولايات المتحدة"‬ ‫مفاجئة للجميع.‬ 675 00:34:38,916 --> 00:34:42,375 ‫آخر مرة خرج رئيس بهذه السرعة‬ ‫كانت خلال فترة حُكم "كلينتون".‬ 676 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 ‫هذه مزحة جنسية حول فاجعة.‬ 677 00:34:45,291 --> 00:34:47,125 ‫لا أشعر بالفخر لإلقائي إياها.‬ 678 00:34:48,708 --> 00:34:52,500 ‫أخلت القوات الأمريكية قاعدة "باغرام"‬ ‫تاركةً إياها في حالة فوضى‬ 679 00:34:52,583 --> 00:34:55,500 ‫وخاسفةً بتقييمها‬ ‫على موقع "إير بي إن بي" الأرض.‬ 680 00:34:56,291 --> 00:35:00,000 ‫هل سيطرة "طالبان"‬ ‫على "أفغانستان" الآن أمر حتمي؟‬ 681 00:35:00,083 --> 00:35:00,916 ‫لا.‬ 682 00:35:01,000 --> 00:35:02,041 ‫ليست أمرًا حتميًا.‬ 683 00:35:02,125 --> 00:35:03,083 ‫"مرحبًا في (كابول)"‬ 684 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 ‫لكن "بايدن" كان مخطئًا تمامًا.‬ 685 00:35:05,000 --> 00:35:06,583 ‫"الـ15 من أغسطس"‬ 686 00:35:06,666 --> 00:35:08,791 ‫سيطرت "طالبان" على "كابول" بسرعة.‬ 687 00:35:09,625 --> 00:35:13,500 ‫استولوا على "كابول"‬ ‫بعدد قليل نسبيًا من المقاتلين،‬ 688 00:35:13,583 --> 00:35:17,500 ‫لكنهم يقولون‬ ‫إن عشرة آلاف مقاتل سيأتون قريبًا‬ 689 00:35:17,583 --> 00:35:20,083 ‫للسيطرة على العاصمة تمامًا.‬ 690 00:35:21,291 --> 00:35:24,875 ‫ادّعت حركة "طالبان" الجديدة‬ ‫أنها أتت في سلام، وهو ما حرصت على تأكيده‬ 691 00:35:24,958 --> 00:35:28,041 ‫بشنها هجومًا فاتنًا‬ ‫على نشرة الأخبار الأفغانية الليلية.‬ 692 00:35:33,416 --> 00:35:36,208 ‫"استوديو السلام"‬ 693 00:35:36,291 --> 00:35:40,625 ‫ثمة مشهد أليم يظهر فيه الأفغانيون الهلعون‬ ‫وهم يهربون من المدينة.‬ 694 00:35:44,458 --> 00:35:47,583 ‫في الـ31 من أغسطس، وفي ظل سيطرة "طالبان"،‬ 695 00:35:47,666 --> 00:35:51,250 ‫يترك الجندي الأمريكي الأخير‬ ‫"أفغانستان" في…‬ 696 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 ‫العصور المظلمة.‬ 697 00:35:53,166 --> 00:35:55,333 ‫أعلم أنهم يخيفون النساء وما إلى ذلك،‬ 698 00:35:55,416 --> 00:36:01,791 ‫لكنني بعدما شاهدت حساباتهم‬ ‫على شبكات التواصل، بدا لي أنهم رائعون.‬ 699 00:36:01,875 --> 00:36:05,208 ‫حسنًا يا جماعة. اليوم،‬ ‫سأشاهد بعضًا من مقاطع "طالبان" الحقيقية.‬ 700 00:36:05,291 --> 00:36:06,166 ‫"رد فعل على (طالبان)"‬ 701 00:36:06,250 --> 00:36:07,666 ‫لنر ماذا يفعل "الب‬‫ُ‬‫عبع".‬ 702 00:36:08,583 --> 00:36:13,125 ‫رائع. إذًا، يذهبون لركوب الزوارق.‬ ‫ها هم يركبون دوامة الخيل. أحببت هذا.‬ 703 00:36:13,208 --> 00:36:14,375 ‫في الصالة الرياضية.‬ 704 00:36:15,041 --> 00:36:18,291 ‫عليهم التدرّب لحمل الأسلحة النارية.‬ ‫نعم، إنهم يحبونها فعلًا.‬ 705 00:36:19,583 --> 00:36:21,875 ‫هذه أسلحة كثيرة.‬ ‫يجب وضع تحذير ناري على هذا المقطع.‬ 706 00:36:22,458 --> 00:36:23,375 ‫مزحة متعلقة بالأسلحة.‬ 707 00:36:24,333 --> 00:36:27,458 ‫أظن أنهم يحاولون إسقاط إلهنا الغربي‬ ‫من السماء بإطلاق النيران عليه.‬ 708 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 ‫إنكم مجانين يا جماعة.‬ 709 00:36:29,791 --> 00:36:32,166 ‫حسنًا، ها قد شاهدت‬‫ُ‬‫ مقاطعهم يا سيداتي.‬ 710 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 ‫إنهم يحبون الاحتفال‬ 711 00:36:33,458 --> 00:36:36,125 ‫ويعشقون أسلحتهم النارية،‬ ‫لكن حسبما يبدو لي،‬ 712 00:36:36,208 --> 00:36:39,000 ‫خطرهم عليكم أنتم وحقوقكم‬ ‫أهون من خطر المحكمة العليا.‬ 713 00:36:39,083 --> 00:36:42,500 ‫وداعًا. اضغطوا على زريّ الإعجاب والاشتراك.‬ ‫شاركوا المقطع مع أصدقائكم.‬ 714 00:36:44,916 --> 00:36:45,875 ‫"1 سبتمبر"‬ 715 00:36:45,958 --> 00:36:48,291 ‫في إصرار منهم على العودة بالزمن أيضًا،‬ 716 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 ‫يحكم أصوليون متشددون ولاية فاشلة أخرى‬ 717 00:36:52,541 --> 00:36:56,250 ‫ويستخدمون العقيدة الدينية‬ ‫لتقييد حرية المرأة.‬ 718 00:36:56,333 --> 00:36:57,291 ‫"تكساس".‬ 719 00:36:57,375 --> 00:36:58,375 ‫"(دالاس)، (تكساس)"‬ 720 00:36:58,458 --> 00:37:02,583 ‫وضّحت تقارير صحفية صادمة‬ ‫قانون الإجهاض الصارم الجديد في الولاية.‬ 721 00:37:02,666 --> 00:37:06,083 ‫تضع "تكساس"‬ ‫قانونًا جديدًا متعلقًا بالإجهاض قيد التنفيذ،‬ 722 00:37:06,166 --> 00:37:10,500 ‫والمحكمة العليا تقرر عدم منع الإجراء‬ ‫الذي يجرّم الإجهاض بعد ستة أسابيع.‬ 723 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 ‫يدعونه "قانون نبض القلب"،‬ 724 00:37:12,583 --> 00:37:15,625 ‫رغم أن سماع نبض قلب المشرّعين مستحيل.‬ 725 00:37:15,708 --> 00:37:18,625 ‫تكشف تقارير حافلة بالمعلومات‬ ‫عن إمكانية التربّح ماليًا‬ 726 00:37:18,708 --> 00:37:20,333 ‫من مراقبة عمليات الإجهاض.‬ 727 00:37:20,416 --> 00:37:24,666 ‫كما أن القانون يسمح للمواطنين العاديين‬ ‫بالتقدم بدعاوى مدنية ضد أي شخص‬ 728 00:37:24,750 --> 00:37:26,750 ‫يساعد الحبالى على الإجهاض.‬ 729 00:37:26,833 --> 00:37:29,875 ‫إن الإبلاغ عن جيرانكم‬ ‫من صميم الممارسات المسيحية.‬ 730 00:37:30,458 --> 00:37:34,000 ‫لو لم يتعرض "المسيح" للوشاية،‬ ‫لما صُلب في النهاية.‬ 731 00:37:34,625 --> 00:37:38,291 ‫أردت‬‫ُ‬‫ إعلام سيدات "تكساس"‬ ‫بأنني في صفهنّ تمامًا.‬ 732 00:37:39,083 --> 00:37:42,500 ‫بحثت قليلًا وبعثت رسائل خاصة‬ ‫إلى بعض الفتيات من "تكساس"‬ 733 00:37:42,583 --> 00:37:45,000 ‫وأخبرتهنّ بأنني موجود لمساندتهنّ،‬ 734 00:37:45,083 --> 00:37:47,958 ‫وأنه‬‫نّ‬‫ إذا أردن مقابلتي أو التحدث إليّ‬ 735 00:37:48,041 --> 00:37:50,875 ‫عن خياراتهنّ الجنسية،‬ ‫فأنا مستعد لذلك تمامًا.‬ 736 00:37:52,083 --> 00:37:53,958 ‫لكنني لم أتلق ردًا من أي واحدة منهنّ.‬ 737 00:37:55,083 --> 00:37:58,541 ‫لكن هذا يثبت لكم‬ ‫أن الأمر برمته يخضع للتعتيم.‬ 738 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 ‫"الـ11 من سبتمبر"‬ 739 00:38:00,375 --> 00:38:02,375 ‫الذكرى الـ20 لأحداث الـ11 من سبتمبر.‬ 740 00:38:02,458 --> 00:38:05,416 ‫يحضر الرئيس "بايدن" حفل تأبين محزن‬‫ًا‬ 741 00:38:05,500 --> 00:38:07,041 ‫رفقة رؤساء سابقين.‬ 742 00:38:07,125 --> 00:38:12,750 ‫أمّا "ترامب"، فيحيي الذكرى بتعليق كئيب‬ ‫ومحترم عن الملاكمة التي يُدفع لمشاهدتها.‬ 743 00:38:12,833 --> 00:38:18,541 ‫أنا خضت الكثير من المباريات‬ ‫وأُحب المقاتلين وقوتهم، فهم لا يعبثون.‬ 744 00:38:18,625 --> 00:38:19,458 ‫"اعزلوا (بايدن)"‬ 745 00:38:19,541 --> 00:38:21,041 ‫مستغلًا حنين الناس إلى الماضي،‬ 746 00:38:21,125 --> 00:38:22,958 ‫يواصل "ترامب" نشر الأكاذيب‬ 747 00:38:23,041 --> 00:38:27,375 ‫في مظاهرات حماسية تجذب الإعلام‬ ‫وترفع أعداد الإصابات بالـ"كورونا".‬ 748 00:38:27,458 --> 00:38:29,791 ‫لنعد "أمريكا" إلى عظمتها، مجددًا.‬ 749 00:38:31,125 --> 00:38:32,000 ‫لنعدها مجددًا.‬ 750 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 ‫دائمًا ما يبدو أن "ترامب"‬ ‫لم يغادر الحُكم كما ينبغي.‬ 751 00:38:34,416 --> 00:38:38,416 ‫إن كانت هناك دولة عميقة،‬ ‫فهي لا تؤدي عملها على أكمل وجه.‬ 752 00:38:39,875 --> 00:38:42,250 ‫يتلقى "بايدن" دعمًا بعد ظهور أنباء‬ 753 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 ‫عن اتفاقية غواصات جديدة بين "أستراليا"‬ 754 00:38:45,625 --> 00:38:48,666 ‫و"المملكة المتحدة" و"الولايات المتحدة"،‬ 755 00:38:48,750 --> 00:38:50,291 ‫والتي يُطلق عليها اسم "أوكوس".‬ 756 00:38:50,791 --> 00:38:53,250 ‫يبدو اسم "أوكوس" غريبًا،‬ ‫مثل كل تلك المصطلحات المختصرة،‬ 757 00:38:53,333 --> 00:38:54,625 ‫لكنه مناسب.‬ 758 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 ‫لكن المراسلين‬ ‫يكشفون عن موقف دبلوماسي محرج.‬ 759 00:38:58,083 --> 00:38:59,500 ‫الفرنسيون يستشيطون غضبًا‬ 760 00:38:59,583 --> 00:39:01,833 ‫لأنهم أفنوا سنوات‬ 761 00:39:01,916 --> 00:39:05,291 ‫في محادثات دبلوماسية رفيعة المستوى‬ ‫تصل إلى أرقى مستويات الدولة.‬ 762 00:39:05,375 --> 00:39:07,041 ‫ارتأى الفرنسيون أن عليهم المشاركة،‬ 763 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 ‫لكن التسمية ستتحول إلى مسبة حينئذ.‬ 764 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 ‫"فاكاس"؟ أتمزحون؟‬ 765 00:39:11,625 --> 00:39:13,666 ‫سنُمحى من فوق وجه الأرض ضحكًا.‬ 766 00:39:13,750 --> 00:39:17,916 ‫لماذا لم نشرك "الهند" و"تايلاند"‬ ‫و"أرمينيا" و"ساموا" في الاتفاقية كذلك؟‬ 767 00:39:18,000 --> 00:39:20,333 ‫حينئذ، ستصبح التسمية مسبة صريحة.‬ 768 00:39:21,333 --> 00:39:23,666 ‫استغرقني هذا تفكيرًا عميقًا.‬ 769 00:39:23,750 --> 00:39:24,833 ‫آمل ألّا تحذفوا هذا الجزء.‬ 770 00:39:27,958 --> 00:39:30,833 ‫في ظل حماية اللقاحات للملقحين…‬ 771 00:39:30,916 --> 00:39:32,375 ‫"(لا وقت للموت)"‬ 772 00:39:32,458 --> 00:39:33,833 ‫…تظهر بوادر الثقافة الشعبية.‬ 773 00:39:33,916 --> 00:39:38,791 ‫فيلم "دانيال كريغ" الملحمي الأخير‬ ‫بشخصية "جيمس بوند"، "لا وقت للموت"،‬ 774 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 ‫يصل إلى دور العرض متأخرًا.‬ 775 00:39:40,958 --> 00:39:45,458 ‫تجسيد "بوند" العصري مليء بالمشاهد الخطرة‬ ‫والمثيرة التي اشتهرت بها السلسلة،‬ 776 00:39:45,541 --> 00:39:48,000 ‫لكن ازدراء المرأة فيه‬ ‫أقل بنسبة 65 ‬‫بالمئة ‬‫عن سابقيه،‬ 777 00:39:48,708 --> 00:39:50,875 ‫كما أنه تُرك على الرف لفترة.‬ 778 00:39:51,958 --> 00:39:53,708 ‫يمكنك تخيّل سبب عودتي إلى اللعبة.‬ 779 00:39:53,791 --> 00:39:55,750 ‫كان التأخير مقلقًا.‬ 780 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 ‫كان "دانيال كريغ" أصغر سنًا بكثير‬ ‫حين صنعوا الفيلم.‬ 781 00:39:58,416 --> 00:40:01,125 ‫صار أكبر سنًا الآن. سيجد صعوبة أكبر بكثير‬ ‫في تنفيذ المشاهد الخطرة‬ 782 00:40:01,208 --> 00:40:02,583 ‫بالمقارنة بوقت تنفيذه لها لأول مرة.‬ 783 00:40:04,541 --> 00:40:08,250 ‫لا يهم كم من الوقت مر على تصوير المشاهد،‬ ‫فسنه لن تتغير في الفيلم.‬ 784 00:40:08,875 --> 00:40:10,000 ‫أمتأكد من هذا؟‬ 785 00:40:10,791 --> 00:40:13,250 ‫لأنني حين شاهدت أفلام "روجر مور"،‬ 786 00:40:13,750 --> 00:40:16,958 ‫لاحظت أن "بوند" كان يبدو أكبر من النساء‬ ‫التي يهاجمهنّ بـ40 عامًا،‬ 787 00:40:18,000 --> 00:40:19,958 ‫لكن الأمر كان مقبولًا حينئذ.‬ 788 00:40:20,833 --> 00:40:25,541 ‫يثبت فيلم "لا وقت للموت" نجاحه‬ ‫في جذب الجماهير إلى دور العرض مرة أخرى‬ 789 00:40:25,625 --> 00:40:31,458 ‫ليخوضوا معًا تجربة مشاهدة "بوند"‬ ‫يقتل الناس وينزل من السيارات ويبدو وسيمًا.‬ 790 00:40:31,541 --> 00:40:33,416 ‫أنا نسيت طبيعة السينمات.‬ 791 00:40:33,500 --> 00:40:35,791 ‫لا يمكن إيقاف الفيلم‬ ‫عند الحاجة إلى التبول.‬ 792 00:40:35,875 --> 00:40:37,708 ‫لذا اضطُررت إلى فعلها‬ ‫وأنا جالسة على مقعدي.‬ 793 00:40:39,125 --> 00:40:41,500 ‫كنت‬‫ُ‬‫ قد نسيت‬‫ُ‬‫ أن ذلك غير مقبول أيضًا.‬ 794 00:40:41,583 --> 00:40:44,000 ‫أنا استمتعت بمشاهدته على الشاشة الكبيرة.‬ 795 00:40:44,083 --> 00:40:45,916 ‫وبصفته فيلم إثارة، كان موترًا للأعصاب بحق‬ 796 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 ‫لأن سعلة جافة ظل صداها يتردد في القاعة.‬ 797 00:40:49,166 --> 00:40:50,666 ‫"الـ28 من سبتمبر"‬ 798 00:40:50,750 --> 00:40:53,625 ‫تغطية الإعلام الترفيهي لوداع "كريغ"‬ ‫تثير مرة أخرى تساؤلات متوقعة‬ 799 00:40:53,708 --> 00:40:55,291 ‫عمّن سيكون "بوند" القادم،‬ 800 00:40:55,375 --> 00:41:00,750 ‫رغم أنه سيكون مفيدًا لعمله متخفيًا‬ ‫إذا لم تُكشف هويته على الإطلاق.‬ 801 00:41:01,291 --> 00:41:05,416 ‫آخر من لعب الدور، "دانيال كريغ"،‬ ‫قال إنه مستعد لتخطّي الدور،‬ 802 00:41:05,500 --> 00:41:08,708 ‫والآن يراهن المعجبون بقوة‬ ‫على هوية من سيلعب الدور تاليًا.‬ 803 00:41:08,791 --> 00:41:10,791 ‫يمكن لأي أحد لعب دور "جيمس بوند".‬ 804 00:41:10,875 --> 00:41:16,708 ‫وبقولي أي أحد، أقصد ذكرًا أبيض‬ ‫يتراوح سنه بين الـ35 عامًا والـ50.‬ 805 00:41:16,791 --> 00:41:18,708 ‫أيمكن ‬‫أ‬‫ن تفكر في لعب الدور أبدًا؟‬ 806 00:41:18,791 --> 00:41:22,041 ‫ما من داع لأن أتقدّم للعبه أبدًا، صحيح؟‬ 807 00:41:22,125 --> 00:41:24,833 ‫لأنهم لم يعودوا يريدون أمثالي.‬ 808 00:41:24,916 --> 00:41:28,041 ‫بات "جيمس بوند"‬ ‫يمثّل المتشدقين بالقضايا الاجتماعية.‬ 809 00:41:28,125 --> 00:41:31,250 ‫الاسم "بوند"، "جيمس بوند". هو أو ذلك.‬ 810 00:41:31,333 --> 00:41:32,916 ‫لقد أفسدوا الشخصية بالطبع.‬ 811 00:41:33,458 --> 00:41:35,500 ‫كما تعلم، يقضي طيلة الفيلم الأخير‬ 812 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 ‫يرتدي فستانًا ويتأمّل يقظًا.‬ 813 00:41:38,541 --> 00:41:39,708 ‫لا أظن هذا حقيقيًا.‬ 814 00:41:39,791 --> 00:41:41,875 ‫في الواقع، أنا لم أره ولا أنوي ذلك.‬ 815 00:41:41,958 --> 00:41:46,875 ‫هذا سخيف! فحركة "طالبان" الليبرالية هذه‬ ‫تدمر رجالًا عظماء مثل "بوند"‬ 816 00:41:46,958 --> 00:41:48,333 ‫كما لو كانوا مجرد تماثيل.‬ 817 00:41:48,416 --> 00:41:49,291 ‫وبالطبع،‬ 818 00:41:49,375 --> 00:41:51,541 ‫لم يعد بالإمكان دعوتهم بالرجال العظماء.‬ 819 00:41:51,625 --> 00:41:54,375 ‫كلّا، بل نساء بلا أعناق رحم.‬ 820 00:41:54,458 --> 00:41:58,041 ‫إنهم يدمرون كل شيء فعليًا!‬ 821 00:41:58,541 --> 00:41:59,583 ‫من تقصد بقولك "هُم"؟‬ 822 00:41:59,666 --> 00:42:00,833 ‫هُم، أولئك!‬ 823 00:42:01,916 --> 00:42:04,208 ‫- وهل هذه ضمائر الإشارة إليهم؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 824 00:42:05,041 --> 00:42:07,208 ‫لكن العمل الأنجح على مدار السنة‬ 825 00:42:07,291 --> 00:42:09,916 ‫هو مخيم الدم المتناثر الكوري الجنوبي…‬ 826 00:42:10,583 --> 00:42:12,291 ‫"لعبة الحبّار".‬ 827 00:42:14,791 --> 00:42:15,750 ‫أحببته.‬ 828 00:42:16,250 --> 00:42:19,750 ‫كان أشبه بنسخة كورية‬ ‫من مسابقة "ذا غريت بريتش بيك أوف".‬ 829 00:42:19,833 --> 00:42:21,708 ‫كانت هناك تحديات ضاغطة بشدة…‬ 830 00:42:24,291 --> 00:42:26,250 ‫كما أنه كان هناك مضيفون‬ ‫تخلو وجوههم من أي تعبير…‬ 831 00:42:29,708 --> 00:42:30,916 ‫ولاعبون أُقصوا بشكل صادم…‬ 832 00:42:32,833 --> 00:42:34,583 ‫وبالطبع، الكثير من البسكويت.‬ 833 00:42:36,250 --> 00:42:37,916 ‫قد أحاول صنعه بنفسي.‬ 834 00:42:40,458 --> 00:42:41,500 ‫أيصح قول هذا؟‬ 835 00:42:41,583 --> 00:42:43,041 ‫ها قد بدأنا من جديد.‬ 836 00:42:43,125 --> 00:42:46,166 ‫دراما تلفازية أخرى‬ ‫اُختير فيها الممثلون بتنوع مناف للعقل.‬ 837 00:42:46,250 --> 00:42:47,750 ‫جميعهم ‬‫آ‬‫سيويون؟‬ 838 00:42:47,833 --> 00:42:50,875 ‫حقًا؟ متى يحدث ذلك في الحياة الواقعية؟‬ 839 00:42:50,958 --> 00:42:52,500 ‫الأمر لا يُصدق ببساطة.‬ 840 00:42:52,583 --> 00:42:55,541 ‫لكن بالطبع، الأشرار رجال بيض ذوي امتيازات.‬ 841 00:42:55,625 --> 00:42:57,708 ‫كيف لهذا أن يعكس واقع المجتمع؟‬ 842 00:42:59,208 --> 00:43:01,166 ‫كان المسلسل بأكمله‬ ‫متشدقًا بالقضايا الاجتماعية.‬ 843 00:43:01,250 --> 00:43:04,916 ‫كان الحراس يغطّون وجوههم كاملةً بالأقنعة.‬ 844 00:43:06,791 --> 00:43:10,875 ‫دفع المسلسل الدرامي البائس تقارير إعلامية‬ ‫إلى توجيه أصابع الاتهام إليه.‬ 845 00:43:10,958 --> 00:43:12,833 ‫إنه مسلسل عنيف جدًا.‬ 846 00:43:12,916 --> 00:43:15,041 ‫بالطبع هو من وحي الخيال‬ ‫وموجه إلى البالغين.‬ 847 00:43:15,125 --> 00:43:18,625 ‫لكن هذا لم يمنع الأطفال‬ ‫من الوصول إليه للأسف.‬ 848 00:43:18,708 --> 00:43:20,375 ‫ينبغي ألّا يشاهد الأطفال "لعبة الحبّار".‬ 849 00:43:20,458 --> 00:43:25,375 ‫أنريد حقًا أن يتحدث أطفالنا الكورية‬ ‫مع ظهور الترجمة الإنكليزية على الشاشة؟‬ 850 00:43:25,458 --> 00:43:28,458 ‫يظن المرء أن الآباء سيفرحون،‬ ‫إذ سيخوض أطفالهم ألعابًا جسدية حقيقية‬ 851 00:43:28,541 --> 00:43:30,750 ‫بدلًا من الجلوس محدقين إلى شاشة طوال اليوم.‬ 852 00:43:31,916 --> 00:43:34,041 ‫حتى إن صاروا عاجزين عن النوم ليلًا بسببها.‬ 853 00:43:34,666 --> 00:43:39,333 ‫لكن قدرة البشر المُحتفى بها منذ زمن بعيد‬ ‫على مشاركة صور مسلسل "لعبة الحبّار" المضحكة‬ 854 00:43:39,416 --> 00:43:43,208 ‫والتعليق عليها بلا هوادة تتوقف فجأةً،‬ 855 00:43:43,291 --> 00:43:46,416 ‫حين وقع الحدث الأشد صدمةً في 2021،‬ 856 00:43:46,500 --> 00:43:48,250 ‫ألا وهو تعطّل "فيسبوك" لفترة وجيزة.‬ 857 00:43:48,333 --> 00:43:51,625 ‫"يتعذر الوصول إلى ذلك الموقع"‬ 858 00:43:51,708 --> 00:43:55,333 ‫فرحت وسائل الإعلام القديمة الشامتة كثيرًا‬ ‫بانقطاع وسائل الإعلام الجديدة.‬ 859 00:43:55,416 --> 00:43:57,000 ‫الليلة، وقع الانقطاع الهائل،‬ 860 00:43:57,083 --> 00:43:59,083 ‫متضمنًا "فيسبوك" و"إنستغرام" و"واتساب".‬ 861 00:43:59,166 --> 00:44:02,375 ‫حين انقطع "فيسبوك"،‬ ‫صورت مقطع رد فعل على الأمر على الفور.‬ 862 00:44:02,458 --> 00:44:03,791 ‫لا!‬ 863 00:44:04,500 --> 00:44:07,250 ‫لكن خيارات المواقع‬ ‫التي أمكنني نشره فيها كانت محدودة جدًا.‬ 864 00:44:07,333 --> 00:44:10,375 ‫لبضع ساعات،‬ ‫لم يكن هناك أحد يصدّق على وجودهم،‬ 865 00:44:10,458 --> 00:44:13,000 ‫فافترض الكثير من المستخدمين أنهم ماتوا.‬ 866 00:44:13,083 --> 00:44:14,666 ‫عجزنا جميعًا عن استخدام شبكات التواصل.‬ 867 00:44:14,750 --> 00:44:16,708 ‫كان الأمر أشبه‬ ‫بالحلول محل "ترامب" بعد الظهيرة.‬ 868 00:44:16,791 --> 00:44:18,958 ‫كانت بضع ساعات مريعة.‬ 869 00:44:19,041 --> 00:44:20,208 ‫ظللت أحدّق إلى هاتفي‬ 870 00:44:20,291 --> 00:44:22,416 ‫متسائلةً ما إن كانت ستصلني أي رسائل.‬ 871 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 ‫لم تصلني أي رسالة.‬ 872 00:44:24,708 --> 00:44:26,500 ‫في الواقع، كانت مثل لياليّ الاعتيادية.‬ 873 00:44:26,583 --> 00:44:29,166 ‫يتعرض "فيسبوك" للهجوم مرة أخرى.‬ 874 00:44:29,250 --> 00:44:31,750 ‫حلّ خبر أسوأ على شبكة التواصل الاجتماعي،‬ 875 00:44:31,833 --> 00:44:34,833 ‫حين أبلغت الواشية "فرانسيس هوغن"‬ ‫"مجلس الشيوخ الأمريكي"‬ 876 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 ‫بأن "فيسبوك" تدرك أنها سامة.‬ 877 00:44:36,291 --> 00:44:37,166 ‫"1 (هاكر واي)"‬ 878 00:44:38,083 --> 00:44:41,041 ‫المحتوى الذي يثير رد فعل شديد لدى المستخدم‬ 879 00:44:41,125 --> 00:44:44,250 ‫يحظى باحتمالية أكبر‬ ‫في النقر عليه والتعليق وإعادة المشاركة.‬ 880 00:44:44,333 --> 00:44:46,541 ‫تلقّت شهادتها سبعة إعجابات‬ 881 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 ‫وثلاثة ردود فعل مُحبة‬ ‫واثنين داعمين وواحدًا غاضبًا.‬ 882 00:44:49,500 --> 00:44:52,208 ‫تدفع وسائل التواصل الناس‬ ‫إلى فعل أمور لا يريدون فعلها.‬ 883 00:44:53,125 --> 00:44:56,500 ‫لا أريد التقاط 400 صورة‬ ‫لسيقان ونقانق عند حمّام السباحة.‬ 884 00:44:56,583 --> 00:44:58,125 ‫كلّا، إنما "إنستغرام" دفعني إلى ذلك.‬ 885 00:44:58,625 --> 00:45:02,916 ‫لقد نفّذت تحدي صندوق الحليب،‬ ‫رغم أنني أكره الحليب والصناديق.‬ 886 00:45:03,000 --> 00:45:06,333 ‫أنا ضحية، تمامًا مثل الآخرين جميعًا.‬ 887 00:45:06,416 --> 00:45:09,875 ‫المؤثرون من أسهل الناس تأثرًا،‬ 888 00:45:09,958 --> 00:45:11,333 ‫لكن من يعتني بنا؟‬ 889 00:45:11,916 --> 00:45:14,125 ‫حرضت منشورات "فيسبوك" على العنف،‬ 890 00:45:14,208 --> 00:45:16,000 ‫إذ سمحت المنصة بالاتجار في البشر.‬ 891 00:45:16,083 --> 00:45:19,375 ‫تخضع وسائل التواصل‬ ‫إلى فحص دقيق من وسائل الإعلام،‬ 892 00:45:19,458 --> 00:45:21,541 ‫لا سيما، قدرتها على التربّح ماليًا بوحشية‬ 893 00:45:21,625 --> 00:45:26,333 ‫من الغضب واليأس بكفاءة أكثر من "أديل".‬ 894 00:45:27,166 --> 00:45:29,375 ‫على شبكتك الاجتماعية، "يب ياكر"،‬ 895 00:45:29,458 --> 00:45:33,791 ‫يعبّر المستخدمون عن غضبهم وبؤسهم باستمرار.‬ 896 00:45:33,875 --> 00:45:36,166 ‫ومن الضروري تركهم يفعلون ذلك.‬ 897 00:45:36,250 --> 00:45:39,083 ‫إن الشبكة مُصممة لإبقائهم على تلك الحال.‬ 898 00:45:39,166 --> 00:45:42,583 ‫اكتشفنا أن الحفاظ على الشعور‬ ‫بالغضب غير المحدود‬ 899 00:45:42,666 --> 00:45:45,625 ‫يحافظ على تفاعل مستخدمينا.‬ ‫وإن كانوا متفاعلين،‬ 900 00:45:45,708 --> 00:45:49,458 ‫فلا بد من أنهم يستمتعون بوقتهم،‬ ‫حتى إن كانوا تعساء للغاية.‬ 901 00:45:49,541 --> 00:45:54,125 ‫بل لا سيما حينئذ، لأن التعاسة الشديدة‬ 902 00:45:54,208 --> 00:45:56,625 ‫تعني أيضًا تفاعلًا أكبر.‬ 903 00:45:57,166 --> 00:46:00,000 ‫شركتنا الآن هي "ميتا".‬ 904 00:46:00,083 --> 00:46:02,375 ‫بعد شهر، في حدث مؤسسي منوم مغنطيسيًا،‬ 905 00:46:02,458 --> 00:46:06,500 ‫تستفرغ "فيسبوك" نفسها‬ ‫بمسمى "ميتا"، وشعار جديد،‬ 906 00:46:06,583 --> 00:46:10,333 ‫ألا وهو رمز اللانهائية،‬ ‫الذي يعبّر عن أرباح الشركة المنشودة.‬ 907 00:46:10,416 --> 00:46:12,833 ‫منتحل صفة البشر، "مارك زوكربيرغ"،‬ 908 00:46:12,916 --> 00:46:16,916 ‫يكشف بحماس‬ ‫عن مخططات ‬‫لصرف الانتباه‬‫ ‬‫ب‬‫إنفاق المليارات‬ 909 00:46:17,000 --> 00:46:20,458 ‫على مساحة في الواقع الافتراضي‬ ‫يدعوها الـ"ميتافيرس".‬ 910 00:46:20,541 --> 00:46:24,375 ‫أنا فخور بما أنشأناه حتى الآن،‬ ‫ومتحمس لما هو قادم.‬ 911 00:46:24,458 --> 00:46:29,083 ‫يمكن ملاحظة أنه عالم خيالي‬ ‫لأنه مليء بأشكال فنية جميلة.‬ 912 00:46:29,166 --> 00:46:32,875 ‫على عكس "فيسبوك" الحقيقي المليء بالجنس‬ ‫والأوباش والمنحرفين.‬ 913 00:46:32,958 --> 00:46:34,750 ‫هؤلاء من سيدخلون الـ"ميتافيرس" فعليًا.‬ 914 00:46:35,958 --> 00:46:38,458 ‫عليهم تسميته "عالم وأنا أيضًا".‬ 915 00:46:38,541 --> 00:46:39,791 ‫أنا انبهرت،‬ 916 00:46:39,875 --> 00:46:44,708 ‫فقرين "زوكربيرغ" الافتراضي‬ ‫يبدو نابضًا بالحياة أكثر منه شخصيًا.‬ 917 00:46:44,791 --> 00:46:46,000 ‫حسنًا. ممتاز.‬ 918 00:46:46,083 --> 00:46:49,333 ‫لا تنفك فكرة وجود عالم افتراضي‬ ‫تزداد جاذبيةً‬ 919 00:46:50,250 --> 00:46:55,333 ‫بما أن العالم الحقيقي لا يزال يحاول قتلنا.‬ 920 00:46:56,583 --> 00:47:02,250 ‫سينعقد مؤتمر "الأمم المتحدة"‬ ‫للتغيّر المناخي المُنتظر بتلهف في "غلاسكو".‬ 921 00:47:02,833 --> 00:47:03,875 ‫وهو فرصة البشرية الأخيرة‬ 922 00:47:03,958 --> 00:47:08,750 ‫للتفاوض على شروط السلام مع "الأرض"‬ ‫وفقًا للتغطية المنذرة بالهلاك.‬ 923 00:47:08,833 --> 00:47:12,666 ‫لن يستطيع أحد منا الهرب‬ ‫من الأسوأ الذي لم يأت بعد‬ 924 00:47:12,750 --> 00:47:15,208 ‫إذا لم نغتنم هذه الفرصة.‬ 925 00:47:15,291 --> 00:47:17,250 ‫أعلن المؤتمر عن مهمة:‬ 926 00:47:17,750 --> 00:47:19,541 ‫منع العالم من الوصول إلى الحرارة البالغة.‬ 927 00:47:19,625 --> 00:47:21,625 ‫ستقع عواقب وخيمة على الكوكب‬ 928 00:47:21,708 --> 00:47:25,791 ‫إن لم نُبق على الاحتباس الحراري‬ ‫تحت الـ1.5 درجات مئوية.‬ 929 00:47:25,875 --> 00:47:30,125 ‫حالات جفاف ومجاعات‬ ‫وملايين مشردون ومحيطات مُسممة‬ 930 00:47:30,208 --> 00:47:31,333 ‫ومناطق ميتة و…‬ 931 00:47:31,875 --> 00:47:34,166 ‫اسمعوا، كفى. إن لم يغادر، فسأغادر أنا.‬ 932 00:47:35,708 --> 00:47:38,916 ‫- نعم. لا مشكلة. يمكنه الذهاب.‬ ‫- أرجوكم.‬ 933 00:47:39,625 --> 00:47:42,750 ‫أليس موضوع نهاية العالم جذابًا بما يكفي‬ ‫من دون موسيقى في الخلفية؟‬ 934 00:47:42,833 --> 00:47:45,041 ‫مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغيّر المناخي،‬ ‫تصرّفوا الآن!"‬ 935 00:47:45,125 --> 00:47:46,291 ‫"الإنكار ليس سياسة!"‬ 936 00:47:46,375 --> 00:47:50,958 ‫بينما ينتظر العالم بتوتر أيًا كان‬ ‫ما سيفشل المؤتمر في إعلانه في النهاية،‬ 937 00:47:51,041 --> 00:47:54,250 ‫ينصب‬‫ّ‬‫ تركيز نشطاء المناخ على "غلاسكو".‬ 938 00:47:55,416 --> 00:47:57,000 ‫بما أن مشكلة السود حُلت بالكامل،‬ 939 00:47:57,083 --> 00:48:00,208 ‫شجعت الناس عبر الإنترنت‬ ‫على المساهمة في تغيير المناخ.‬ 940 00:48:00,291 --> 00:48:05,416 ‫أريد أن أُصبح مثل "غريتا تونبرغ"‬ ‫فيما يخص حماية البيئة.‬ 941 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 ‫فالكثير من الناس يبقون في بيوتهم‬ 942 00:48:08,041 --> 00:48:14,833 ‫ولا يرون حقيقة تغيّر المناخ عن قُرب،‬ ‫فلا يفكرون في الأمر أصلًا.‬ 943 00:48:14,916 --> 00:48:18,208 ‫لذا، ما ‬‫أردتُ ‬‫فعله هو تغيير الوضع.‬ 944 00:48:18,291 --> 00:48:20,666 ‫لذا، ذهبت إلى "غرينلاند" بنفسي‬ 945 00:48:20,750 --> 00:48:25,375 ‫لأرى ذوبان الجبال الجليدية بأم عينيّ.‬ ‫وذهبت إلى حرائق الغابات في "كاليفورنيا"‬ 946 00:48:26,125 --> 00:48:27,833 ‫وحفل على الشاطئ في "كانكون".‬ 947 00:48:29,875 --> 00:48:34,750 ‫- هل كانت تلك حالة مناخية طارئة؟‬ ‫- لا، لكن على المرء الاسترخاء أحيانًا.‬ 948 00:48:34,833 --> 00:48:39,958 ‫وتجنّب الاحتراق الوظيفي،‬ ‫لا سيما في ظل انتشار الحرائق.‬ 949 00:48:40,041 --> 00:48:42,000 ‫كيف ذهبت إلى تلك الأماكن؟‬ 950 00:48:42,083 --> 00:48:43,416 ‫على متن طائرة خاصة بالطبع.‬ 951 00:48:45,083 --> 00:48:47,791 ‫أعلم أنك ستقول إن هذا مضر بالبيئة،‬ 952 00:48:47,875 --> 00:48:52,000 ‫لكن الغرض من الرحلة كان إقناع أناس آخرين‬ ‫بعدم استخدام الوقود الأحفوري،‬ 953 00:48:52,083 --> 00:48:54,875 ‫لكن هذا الوقود محايد الكربون أصلًا.‬ 954 00:48:55,625 --> 00:48:57,041 ‫أنا أؤيد المحتجين.‬ 955 00:48:57,125 --> 00:48:58,875 ‫ما من كوكب بديل.‬ 956 00:48:58,958 --> 00:49:01,666 ‫أنا أبحث عنه بمسابير فضاء‬ ‫منذ عقد من الزمان.‬ 957 00:49:01,750 --> 00:49:07,000 ‫علينا حماية البيئة من أجل الناس‬ ‫الذين سوف يعيشون على "الأرض"‬ 958 00:49:07,083 --> 00:49:10,083 ‫- بعد 100 عام.‬ ‫- مثل أحفادنا.‬ 959 00:49:11,208 --> 00:49:12,666 ‫في الواقع، كنت أُفكر في نفسي.‬ 960 00:49:12,750 --> 00:49:17,833 ‫إذا نجحت تقنية التجميد التي أعمل عليها،‬ ‫أتصور أن أبناء الآخرين سوف يعيشون أيضًا.‬ 961 00:49:17,916 --> 00:49:19,583 ‫سأحتاج إلى من ينظف ملابسي تنظيفًا جافًا.‬ 962 00:49:20,375 --> 00:49:23,375 ‫أُبرمت اتفاقية مناخية أخيرًا،‬ ‫لكنها ليست على النحو الموعود.‬ 963 00:49:23,458 --> 00:49:24,291 ‫"الـ13 من نوفمبر"‬ 964 00:49:24,375 --> 00:49:26,708 ‫انتقل البشر من تجاهل المناخ‬ 965 00:49:26,791 --> 00:49:28,083 ‫إلى التلاعب به،‬ 966 00:49:28,166 --> 00:49:30,333 ‫ما يُعد أسوأ للبيئة أصلًا.‬ 967 00:49:31,291 --> 00:49:34,666 ‫رفضت "الهند" و"الصين"‬ ‫التعهد بالتخلص من الفحم تدريجيًا،‬ 968 00:49:34,750 --> 00:49:38,125 ‫مفضّلين خفض "سيشل" تدريجيًا بدلًا من ذلك.‬ 969 00:49:38,208 --> 00:49:40,583 ‫لقد فشل‬ ‫مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغيّر المناخي!‬ 970 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 ‫"المناخ يتغيّر؟ فلماذا لا نتغير نحن؟"‬ 971 00:49:43,291 --> 00:49:44,958 ‫ثمة مشاهد عاطفية في المؤتمر،‬ 972 00:49:45,041 --> 00:49:49,916 ‫فبعد الإعلان عن فشل الاتفاقية،‬ ‫ذرف رئيس المؤتمر، "ألوك شارما"، الدموع،‬ 973 00:49:50,458 --> 00:49:52,375 ‫مضيفًا إلى منسوب مياه البحار الخطير أصلًا.‬ 974 00:49:54,416 --> 00:49:55,750 ‫فكّروا في الأمر فحسب.‬ 975 00:49:55,833 --> 00:49:57,791 ‫إذا ارتفعت مناسيب البحار فعلًا،‬ 976 00:49:57,875 --> 00:50:01,250 ‫فستُغرق ‬‫الليبراليين‬ ‫على السواحل الشرقية والغربية فقط.‬ 977 00:50:01,875 --> 00:50:04,625 ‫سيزداد منسوب المياه‬ ‫في ولايات الديمقراطيين قليلًا فحسب.‬ 978 00:50:04,708 --> 00:50:07,416 ‫يبدو الوضع برمته سيئًا، فلنغيّره.‬ 979 00:50:07,500 --> 00:50:12,541 ‫ماذا إن تبخرت البحار بسبب الحرارة‬ ‫بدلًا من ارتفاع منسوبها؟‬ 980 00:50:12,625 --> 00:50:14,125 ‫يمكن أن يأتي ذلك بمميزات رائعة،‬ 981 00:50:14,208 --> 00:50:17,333 ‫إذ سيكشف تلالًا كانت تغمرها المياه‬ ‫ولم يتسلقها أحد من قبل،‬ 982 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 ‫بالإضافة إلى أن المعالم السياحية في العالم‬ ‫ستتضاعف ثلاث مرات.‬ 983 00:50:19,958 --> 00:50:21,625 ‫ستُعاد كتابة كتب الجغرافيا.‬ 984 00:50:21,708 --> 00:50:26,166 ‫فكّروا في الأمر.‬ ‫يمكن رؤية سفينة "تيتانك" في رحلة برّية.‬ 985 00:50:28,791 --> 00:50:30,000 ‫ألن يكون ذلك ‬‫رائعًا‬‫؟‬ 986 00:50:31,375 --> 00:50:33,541 ‫لكن بسيارة كهربائية بالطبع،‬ ‫فأنا لست متوحشًا.‬ 987 00:50:35,541 --> 00:50:39,458 ‫إذًا، باء المؤتمر بالفشل،‬ ‫وتُركت البشرية من جديد‬ 988 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 ‫لتواجه مصير الاحتراق أو الغرق‬ ‫أو الموت بفعل الفيروسات.‬ 989 00:50:43,041 --> 00:50:46,791 ‫ثمة مؤشرات‬ ‫تبيّن عودة فيروس "كورونا" إلى الحياة،‬ 990 00:50:46,875 --> 00:50:50,375 ‫ويساعده على ذلك‬ ‫تلاشي فاعلية اللقاح بشدة بعد ستة أشهر.‬ 991 00:50:50,875 --> 00:50:54,291 ‫مثل الحب الحقيقي، الجرعات المعززة ضرورية.‬ 992 00:50:54,375 --> 00:50:56,791 ‫تلقّى "بايدن" جرعة معززة على التلفاز.‬ 993 00:50:56,875 --> 00:51:01,750 ‫لم أكن أعلم أنه من الممكن حقن الأشباح‬ ‫من دون تساقط سائل اللقاح على الأرض مباشرةً،‬ 994 00:51:01,833 --> 00:51:05,666 ‫لكنني ‬‫لم أكن أعلم ‬‫أيضًا ‬‫أن لهم أوردة.‬ 995 00:51:07,833 --> 00:51:10,250 ‫"كيف فعلها النازيون؟‬ ‫قالوا إن اليهود ماتوا."‬ 996 00:51:10,333 --> 00:51:15,708 ‫يريد النازيون المعاصرون‬ ‫القضاء على 90 بالمئة من سكّان العالم.‬ 997 00:51:15,791 --> 00:51:17,416 ‫"يحتاج عاملو الرعاية الصحية إلى دعمكم!"‬ 998 00:51:17,500 --> 00:51:21,166 ‫المعتقدات الغريبة‬ ‫التي يؤمن بها المعارضون بشدة للتلقيح‬ 999 00:51:21,250 --> 00:51:24,125 ‫تؤدي إلى استمرار تمسّك الكثير من الناس‬ ‫بحقهم في عدم تلقّي اللقاح.‬ 1000 00:51:24,208 --> 00:51:28,750 ‫للأسف، ما زال فيروس "كورونا"‬ ‫متمسكًا بحقه في إصابتهم وقتلهم.‬ 1001 00:51:28,833 --> 00:51:31,708 ‫هذ‬‫ه جائحة‬‫ غير الملقحين.‬ 1002 00:51:32,416 --> 00:51:36,583 ‫ولهذا أفرض شرط تلقّي اللقاح حيثما أمكنني.‬ 1003 00:51:36,666 --> 00:51:39,583 ‫كشفت قناة إعلامية مطيعة‬ ‫السياسة الأحدث للتعامل مع ‬‫الجائحة‬‫.‬ 1004 00:51:40,750 --> 00:51:44,416 ‫بما أن الموعد النهائي‬ ‫لتلقّي جميع عاملي القطاع الصحي اللقاح‬ 1005 00:51:44,500 --> 00:51:47,041 ‫على بعد بضع ساعات،‬ ‫فإن المسؤولين يتخذون إجراء جذريًا.‬ 1006 00:51:47,125 --> 00:51:50,625 ‫لإجبار المعارضين للتلقيح على تلقّيه،‬ 1007 00:51:50,708 --> 00:51:54,000 ‫تخطط الحكومات إلى فرض برامج تلقيح إجبارية.‬ 1008 00:51:54,083 --> 00:51:55,666 ‫كشفت تقارير صحفية صادمة‬ 1009 00:51:55,750 --> 00:52:00,458 ‫عن أنه على موظفي الحكومة الأمريكية‬ ‫تلقّي اللقاح، وإلا سيُطردون من وظائفهم.‬ 1010 00:52:00,541 --> 00:52:01,708 ‫"إيقاف التلقيح الإجباري بمدارس (نيويورك)"‬ 1011 00:52:01,791 --> 00:52:03,166 ‫سأُطرد من عملي.‬ 1012 00:52:03,250 --> 00:52:04,458 ‫سيكون هذا يومي الأخير.‬ 1013 00:52:04,541 --> 00:52:09,333 ‫يدعو الكثير من الخبراء في قنوات الأخبار‬ ‫إلى ارتداء الأقنعة على نطاق واسع من جديد.‬ 1014 00:52:09,958 --> 00:52:13,500 ‫حين تكونون في منطقة‬ ‫تتطور فيها الفيروسات سريعًا،‬ 1015 00:52:13,583 --> 00:52:16,208 ‫وهو ما ينطبق على البلد بأكمله تقريبًا،‬ 1016 00:52:16,291 --> 00:52:17,708 ‫فعليكم بارتداء الأقنعة.‬ 1017 00:52:17,791 --> 00:52:20,583 ‫- اخلع هذا القناع!‬ ‫- لا أقنعة بعد الآن!‬ 1018 00:52:20,666 --> 00:52:23,458 ‫وهو ما رفض غير الخبراء الامتثال له‬ 1019 00:52:23,541 --> 00:52:26,041 ‫في مشاهد غاضبة متوقعة.‬ 1020 00:52:27,625 --> 00:52:31,041 ‫يعارض بعض المذيعين الأقنعة باستفزاز.‬ 1021 00:52:31,125 --> 00:52:33,208 ‫المرة القادمة‬ ‫التي ترون فيها شخصًا يرتدي قناعًا‬ 1022 00:52:33,291 --> 00:52:35,250 ‫على الرصيف‬ ‫أو في طريق الدراجات، لا تترددوا.‬ 1023 00:52:35,333 --> 00:52:38,791 ‫اطلبوا منه‬ ‫بأدب وحزم في آن واحد أن يخلع قناعه.‬ 1024 00:52:38,875 --> 00:52:41,666 ‫أثبت العلم أن ما من حاجة إلى ارتدائه.‬ 1025 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 ‫يُشعرني قناعك بعدم الارتياح.‬ 1026 00:52:44,416 --> 00:52:48,708 ‫الأقنعة فخاخ مميتة، لا سيما للأطفال.‬ 1027 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 ‫لا يمكن للأطفال التنفس من خلالها.‬ 1028 00:52:50,458 --> 00:52:52,666 ‫ولهذا يموت عدد كبير من الأطفال‬ ‫في الهالووين.‬ 1029 00:52:53,500 --> 00:52:57,500 ‫فضلًا عن قرابين عبدة الشيطان.‬ 1030 00:52:58,500 --> 00:53:00,083 ‫هل سبق أن حاولت نزع قناع أحد؟‬ 1031 00:53:00,166 --> 00:53:02,625 ‫حسنًا، سأوقفك عند هذه النقطة.‬ 1032 00:53:02,708 --> 00:53:04,166 ‫في الواقع، أعاني حساسية تجاه الأقنعة.‬ 1033 00:53:04,250 --> 00:53:08,875 ‫لذا، يحق لي أن أحمي عينيّ‬ ‫من رؤية الأقنعة التي تسيء إلى معتقداتي.‬ 1034 00:53:08,958 --> 00:53:10,625 ‫يُشعرني قناعك بعدم الارتياح!‬ 1035 00:53:10,708 --> 00:53:12,250 ‫تنفّس الهواء أيها المنساق!‬ 1036 00:53:13,125 --> 00:53:14,291 ‫من أجل وجهك!‬ 1037 00:53:15,125 --> 00:53:16,458 ‫خطأ!‬ 1038 00:53:16,541 --> 00:53:20,916 ‫يسهل عليك الجلوس مكانك‬ ‫مرتديًا القناع بابتسامة متعجرفة.‬ 1039 00:53:21,958 --> 00:53:24,250 ‫على الأقل، أتصور أنك تبتسم متعجرفًا.‬ 1040 00:53:24,333 --> 00:53:25,958 ‫مع اقتراب الـ"كريسماس"،‬ 1041 00:53:26,875 --> 00:53:29,375 ‫يصل خبر عاجل عن هدية لم يُردها أحد.‬ 1042 00:53:30,166 --> 00:53:34,416 ‫هذا الصباح، ينتشر متحور جديد مثير للقلق‬ ‫من فيروس "كورونا" خارج البلاد.‬ 1043 00:53:34,500 --> 00:53:37,375 ‫متحور جديد شديد العدوى، "أوميكرون".‬ 1044 00:53:37,458 --> 00:53:42,125 ‫متحور "أوميكرون" الجديد‬ ‫هو أشد فيروسات "كورونا" تحورًا حتى الآن.‬ 1045 00:53:42,208 --> 00:53:44,500 ‫طرأت 30 طفرة على شوكته البروتينية،‬ 1046 00:53:44,583 --> 00:53:47,666 ‫ما يعني أن اللقاحات الحالية‬ ‫قد لا تكون فعالة إلى حد كبير.‬ 1047 00:53:47,750 --> 00:53:50,291 ‫ويمكن ملاحظة التزايد الشديد‬ 1048 00:53:50,375 --> 00:53:53,708 ‫في أعداد حالات الإصابة‬ ‫والنقل إلى المستشفيات والوفاة.‬ 1049 00:53:55,333 --> 00:53:57,041 ‫لماذا لم تشغّل أي موسيقى هذه المرة؟‬ 1050 00:53:57,125 --> 00:53:59,000 ‫- لأنك قلت…‬ ‫- لا!‬ 1051 00:53:59,083 --> 00:54:02,500 ‫عليك تشغيل موسيقى مبهجة عند هذا الجزء،‬ 1052 00:54:03,333 --> 00:54:05,250 ‫وإلا سيكون الوضع كئيبًا جدًا.‬ 1053 00:54:05,333 --> 00:54:07,041 ‫على الرغم من هذا الخطر الجديد،‬ 1054 00:54:07,125 --> 00:54:10,208 ‫ما زال بعض المذيعين يتفوهون بكلام خطير.‬ 1055 00:54:10,291 --> 00:54:12,000 ‫تبًا للقاح! تبًا للقاح!‬ 1056 00:54:12,083 --> 00:54:14,000 ‫أريد شكركم على مشاهدتكم الليلة،‬ 1057 00:54:14,083 --> 00:54:15,916 ‫وترككم مع السؤال التالي.‬ 1058 00:54:16,000 --> 00:54:17,625 ‫إن كانت الأقنعة تحمينا،‬ 1059 00:54:17,708 --> 00:54:20,416 ‫والتطور حقيقي كما يزعم الليبراليون دائمًا…‬ 1060 00:54:20,500 --> 00:54:22,291 ‫"لماذا يحاولون تكميمكم؟"‬ 1061 00:54:22,375 --> 00:54:24,958 ‫…فلماذا لم تتطور بشرتنا‬ ‫بحيث تكون لنا أقنعة طبيعية؟‬ 1062 00:54:25,666 --> 00:54:27,125 ‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 1063 00:54:28,375 --> 00:54:30,166 ‫فكّروا في الأمر.‬ 1064 00:54:31,458 --> 00:54:34,916 ‫"ماديسون"، هلّا نتحدث عن موقفك‬ ‫تجاه فيروس "كورونا" واللقاحات.‬ 1065 00:54:35,500 --> 00:54:37,083 ‫أهذا ما تريد التحدث عنه؟‬ 1066 00:54:37,166 --> 00:54:38,375 ‫هذا موضوع ممل جدًا.‬ 1067 00:54:38,458 --> 00:54:40,833 ‫ألن تسألني عن صديقي المقرّب،‬ ‫"كايل ريتنهاوس"؟‬ 1068 00:54:41,750 --> 00:54:43,875 ‫كلّا، فقد خسرتم تلك المعركة،‬ ‫أليس كذلك أيها الليبراليون؟‬ 1069 00:54:43,958 --> 00:54:45,833 ‫يا لكم من مساكين!‬ 1070 00:54:46,333 --> 00:54:47,333 ‫إنه نجم حقيقي.‬ 1071 00:54:47,833 --> 00:54:49,958 ‫عليه أن يسجل أسطوانة، وسأشتريها.‬ 1072 00:54:50,041 --> 00:54:52,333 ‫ما لم تكن من موسيقى الراب أو ما شابه.‬ 1073 00:54:52,416 --> 00:54:54,125 ‫ألن تسألني عن "بوتين"؟‬ 1074 00:54:54,833 --> 00:54:58,458 ‫استخدم صاروخًا لتفجير أحد أقماره الصناعية،‬ 1075 00:54:58,541 --> 00:54:59,958 ‫وهذا استعراض قوة.‬ 1076 00:55:00,041 --> 00:55:03,458 ‫الأمر أشبه بأن تلكم وجهك لتبيّن مدى قوتك.‬ 1077 00:55:03,541 --> 00:55:04,791 ‫وهكذا هو "بوتين".‬ 1078 00:55:04,875 --> 00:55:07,041 ‫تقتضي الحاجة إلى رجل قوي مجنون.‬ 1079 00:55:07,125 --> 00:55:08,291 ‫أُحبه.‬ 1080 00:55:08,375 --> 00:55:11,625 ‫أنا مستعدة. ألا تريد التحدث‬ ‫عن "جيلاين ماكسويل" والأمير "أندرو"؟‬ 1081 00:55:12,666 --> 00:55:15,333 ‫في الواقع، لا يمكنني التحدث عن هذا‬ ‫تحسبًا لاستدعائي للشهادة.‬ 1082 00:55:15,416 --> 00:55:19,333 ‫كل ما أريد معرفته هو سبب حثك المشاهدين‬ ‫على عدم تلقّي اللقاح وارتداء الأقنعة.‬ 1083 00:55:19,416 --> 00:55:21,041 ‫أنا لا أقول ذلك أبدًا!‬ 1084 00:55:21,541 --> 00:55:25,125 ‫- إنما أطرح أسئلة فحسب!‬ ‫- يبدو نموذج عمل سيئ‬‫ًا‬‫ جدًا،‬ 1085 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 ‫إذ تسعين إلى قتل جمهورك‬ ‫عن طريق تقديم نصائح صحية مضللة لهم.‬ 1086 00:55:27,666 --> 00:55:30,958 ‫في رأيي، إنه موقف متطرف منعش‬ 1087 00:55:31,041 --> 00:55:35,041 ‫يجذب المشاهدين الجدد باستمرار‬ ‫للحفاظ على نسبة المشاهدات!‬ 1088 00:55:35,125 --> 00:55:36,583 ‫إنها عملية توازن دقيقة!‬ 1089 00:55:37,458 --> 00:55:39,083 ‫هل تلقيت اللقاح يا "ماديسون"؟‬ 1090 00:55:42,666 --> 00:55:45,000 ‫كما أخبرتك، لن أتحدّث عن هذا الأمر.‬ 1091 00:55:45,083 --> 00:55:46,041 ‫بم أخبرتك؟‬ 1092 00:55:46,125 --> 00:55:47,750 ‫"ماديسون"، هل تلقيت اللقاح؟‬ 1093 00:55:47,833 --> 00:55:49,583 ‫- هذا كل ما أريد معرفته.‬ ‫- بم أخبرتك؟‬ 1094 00:55:49,666 --> 00:55:52,000 ‫تماشيًا مع سياسة مؤسسة الشبكة‬ ‫التي تعملين لصالحها.‬ 1095 00:55:52,083 --> 00:55:53,041 ‫المعذرة أيها الوغد!‬ 1096 00:55:53,125 --> 00:55:54,208 ‫إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 1097 00:55:54,291 --> 00:55:55,416 ‫المعذرة أيها الوغد!‬ 1098 00:55:56,000 --> 00:55:57,375 ‫أظن أن المقابلة انتهت.‬ 1099 00:55:57,458 --> 00:55:59,458 ‫- وداعًا. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إنما أطرح أسئلة فحسب.‬ 1100 00:55:59,541 --> 00:56:02,041 ‫حين أخبرتني،‬ ‫قلت لك ألّا تطرح عليّ هذا السؤال!‬ 1101 00:56:02,125 --> 00:56:05,166 ‫لقد أشغلتني لمدة ساعتين‬ ‫وأضعت وقتي! عليّ الذهاب!‬ 1102 00:56:05,250 --> 00:56:08,958 ‫اخرج من الاستوديو الخاص بي! اخرج فحسب!‬ 1103 00:56:09,041 --> 00:56:11,250 ‫اسمع، أتريد تصوير هذا المشهد؟‬ 1104 00:56:11,333 --> 00:56:14,416 ‫إليك هذا المشهد لتنشره على شبكات التواصل!‬ ‫قبّلها يا عزيزي!‬ 1105 00:56:14,916 --> 00:56:16,416 ‫ها هما نوعا الأمريكيين مرة أخرى،‬ 1106 00:56:16,500 --> 00:56:20,208 ‫كل منهما يعتقد أن الطرف الآخر‬ ‫يريد قتله أو استعباده.‬ 1107 00:56:20,291 --> 00:56:22,541 ‫سواء أكان الأمر متعلقًا بالأقنعة‬ ‫أو اللقاحات أو الانتخابات.‬ 1108 00:56:24,375 --> 00:56:28,375 ‫يصرخون في وجه بعضهم الآخر دومًا،‬ ‫وهو ما تضخمه شبكات التواصل والتلفاز.‬ 1109 00:56:33,083 --> 00:56:36,708 ‫لكنني أتساءل،‬ ‫إذا جلس المنتمون إلى هذين الطرفين معًا‬ 1110 00:56:36,791 --> 00:56:41,208 ‫بصفتهم الإنسانية على أرض الواقع‬ ‫وتمهّلوا ليصغوا إلى بعضهم الآخر،‬ 1111 00:56:41,291 --> 00:56:43,250 ‫فمن المحتمل، مجرد احتمال،‬ 1112 00:56:43,333 --> 00:56:46,583 ‫أن يثير ذلك شجارًا غاضبًا بالأيدي.‬ 1113 00:56:47,791 --> 00:56:48,833 ‫ألن يكون ذلك عرضًا مبهرًا؟‬ 1114 00:56:48,916 --> 00:56:51,125 ‫"جاءت حركتا (حياة السود مهمة) و(أنتيفا)‬ ‫لبث الذعر"‬ 1115 00:56:51,208 --> 00:56:55,208 ‫ننهي السنة كما بدأناها،‬ ‫مُستقطبين ومتفرقين.‬ 1116 00:56:55,291 --> 00:56:59,416 ‫التقدميون ضد المحافظون.‬ ‫الملقحون ضد غير الملحقين.‬ 1117 00:56:59,500 --> 00:57:00,416 ‫"المسيح" هو الملك!‬ 1118 00:57:00,500 --> 00:57:05,583 ‫العلم ضد أيًا ما كان المضاد العقلي له.‬ 1119 00:57:05,666 --> 00:57:08,166 ‫قد يقول البعض إننا في خضم حرب ثقافية،‬ 1120 00:57:09,125 --> 00:57:10,375 ‫فسيعترض آخرون بعنف.‬ 1121 00:57:12,000 --> 00:57:13,625 ‫لكن ثمة بصيصًا من الأمل.‬ 1122 00:57:13,708 --> 00:57:17,166 ‫رغم أن اللقاحات‬ ‫قد لا تكون أعادت كل شيء إلى نصابه الطبيعي،‬ 1123 00:57:17,250 --> 00:57:22,041 ‫إلا أنها وفرت لنا أكثر وضع طبيعي‬ ‫وسط الأوضاع الطبيعية الجديدة حتى الآن.‬ 1124 00:57:22,125 --> 00:57:26,791 ‫فرصة للعيش والتعلّم وحتى الحب مرة أخرى.‬ 1125 00:57:26,875 --> 00:57:29,083 ‫كيف سارت تجربتك‬ ‫مع المواعدة عبر الإنترنت يا "جيما"؟‬ 1126 00:57:29,166 --> 00:57:30,333 ‫"جيف"؟‬ 1127 00:57:30,416 --> 00:57:32,500 ‫في الواقع، لقد توافقنا على "زوم"،‬ 1128 00:57:32,583 --> 00:57:34,916 ‫فالتقينا في موعد غرامي في الحديقة.‬ 1129 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 ‫أمر مثير للحماس.‬ 1130 00:57:36,083 --> 00:57:39,416 ‫كنت أحكي له‬ ‫عن مجموعتي من الخنازير الفخارية‬ 1131 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 ‫حين وصلته رسالة‬ ‫مفادها أنه مصاب ‬‫جدًا ‬‫بفيروس "كورونا"،‬ 1132 00:57:43,583 --> 00:57:46,625 ‫وأن عليه الانعزال على الفور.‬ 1133 00:57:46,708 --> 00:57:49,041 ‫منذئذ، لم يتواصل معي قط.‬ 1134 00:57:49,666 --> 00:57:54,333 ‫لم يبعث إليّ بأي رسالة نصية أو إلكترونية،‬ ‫فلا يسعني إلا افتراض أنه مات‬ 1135 00:57:54,416 --> 00:57:57,166 ‫أو في المستشفى تحت جهاز التنفس الصناعي.‬ 1136 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 ‫أريد فقط استغلال هذه الفرصة لأقول،‬ 1137 00:58:01,375 --> 00:58:05,125 ‫"جيف"، إن كنت تشاهد هذا المقطع‬ ‫وثمة أنبوب في حلقك،‬ 1138 00:58:05,208 --> 00:58:09,083 ‫فلتبعث إليّ برسالة‬ ‫لأتأكد من أنك لا تزال حيًا، أرجوك.‬ 1139 00:58:15,041 --> 00:58:17,250 ‫سيُحدّث نظام تشغيل هاتفي الليلة.‬ 1140 00:58:20,416 --> 00:58:21,916 ‫ها بشيء أتطلّع إليه.‬ 1141 00:58:24,583 --> 00:58:27,833 ‫ماذا تعلمت في خلال 2021 يا "كاثي"؟‬ 1142 00:58:27,916 --> 00:58:30,208 ‫الدرس الأهم الذي تعلمته:‬ 1143 00:58:30,291 --> 00:58:33,625 ‫هو ألّا أفجّر مصنع أقنعة‬ ‫في ظل وجود شارة معلّقة بكاحلي.‬ 1144 00:58:34,541 --> 00:58:36,333 ‫لهذا عثروا عليّ بسرعة شديدة.‬ 1145 00:58:36,833 --> 00:58:38,166 ‫حسنًا. انتهى الوقت.‬ 1146 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 ‫حسنًا.‬ 1147 00:58:39,708 --> 00:58:41,625 ‫ها نحن أولاء. لنفعلها.‬ 1148 00:58:41,708 --> 00:58:44,041 ‫آمل أنك تصوّر ما يحدث،‬ ‫فهذا مثال حي على أفعال الدولة العميقة.‬ 1149 00:58:44,125 --> 00:58:45,583 ‫ورغم هذا، يقولون إنها غير حقيقية.‬ 1150 00:58:45,666 --> 00:58:47,083 ‫تشعرني أقنعتكم بالإهانة.‬ 1151 00:58:47,166 --> 00:58:48,833 ‫إنك تؤلم ذراعي!‬ 1152 00:58:48,916 --> 00:58:51,291 ‫لا يمكنني التنفس. هذا قمع!‬ 1153 00:58:51,375 --> 00:58:53,625 ‫ماذا تعلمت في خلال 2021 يا "زيرو"؟‬ 1154 00:58:53,708 --> 00:58:56,708 ‫في الواقع، لقد اكتشفت أن "مارك زوكربيرغ"‬ 1155 00:58:56,791 --> 00:58:59,833 ‫لا يدري أنني أنشأت الـ"ميتافيرس" بالفعل‬ ‫منذ خمسة أعوام.‬ 1156 00:59:00,541 --> 00:59:02,125 ‫نحن جميعًا داخله منذ 2016.‬ 1157 00:59:03,708 --> 00:59:05,875 ‫ماذا تعلمت في خلال 2021؟‬ 1158 00:59:06,375 --> 00:59:10,000 ‫تعلمت أنني حين أقول عبارة،‬ ‫"أنا كنت في الغرفة حين…"‬ 1159 00:59:10,083 --> 00:59:12,375 ‫عادةً ما يغادر الناس الغرفة.‬ 1160 00:59:12,458 --> 00:59:14,250 ‫ما الذي تعلمته في 2021؟‬ 1161 00:59:14,750 --> 00:59:17,333 ‫تعلمت أن أحدًا لم يتعلم شيئًا في 2020.‬ 1162 00:59:17,416 --> 00:59:23,916 ‫أنا تعلمت أنه يُستحسن‬ ‫أن تكون في حوزتي الـ"ز.و.م".‬ 1163 00:59:25,625 --> 00:59:27,291 ‫"ز.و.م"،‬ 1164 00:59:28,250 --> 00:59:31,125 ‫أي ‬‫"‬‫زجاجة واحدة مغلقة‬‫"‬‫.‬ 1165 00:59:31,208 --> 00:59:35,333 ‫إنها حيلة خبيثة، أليس كذلك؟‬ ‫لكنها ممتعة جدًا. أظنها كذلك.‬ 1166 00:59:35,416 --> 00:59:37,708 ‫ماذا تعلمت في 2021 يا "جيما"؟‬ 1167 00:59:37,791 --> 00:59:41,583 ‫اضطُررت إلى تعلّم مكان لوزتيّ،‬ ‫لكي أتمكن من إجراء اختبار "كورونا".‬ 1168 00:59:42,208 --> 00:59:45,208 ‫إنهما في الخزانة،‬ ‫ما يسهّل إجراء الاختبار بعض الشيء.‬ 1169 00:59:45,791 --> 00:59:46,625 ‫هل انتهينا؟‬ 1170 00:59:48,250 --> 00:59:50,000 ‫حسنًا.‬‫ ‬‫كيف الحال يا جماعة؟‬ 1171 00:59:50,083 --> 00:59:52,458 ‫أنهيت لقائي مع "نتفليكس" للتو.‬ ‫أتحرّق شوقًا لأن تشاهدوه.‬ 1172 00:59:52,541 --> 00:59:54,791 ‫لا يمكنني الإفصاح عن الكثير،‬ ‫فالأمر سرّي نوعًا ما.‬ 1173 00:59:54,875 --> 00:59:57,250 ‫هل يمكن لأحد تخمين الموضوع؟‬ ‫اتركوا تعليقًا وإعجابًا‬ 1174 00:59:57,333 --> 00:59:59,791 ‫واشتركوا في القناة‬ ‫وشاركوا في وسم محبي "غوليس".‬ 1175 00:59:59,875 --> 01:00:02,166 ‫أهذا كل شيء؟ حريّ بي العودة إلى العمل.‬ 1176 01:00:02,250 --> 01:00:03,500 ‫لا بأس.‬ 1177 01:00:03,583 --> 01:00:05,250 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 1178 01:00:05,750 --> 01:00:09,833 ‫إنه متحور جديد مثير للقلق اكتشفته حديثًا…‬ 1179 01:00:11,500 --> 01:00:12,791 ‫سحقًا! ‬‫اهربوا!‬ 1180 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"‬