1
00:00:01,000 --> 00:00:07,736
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:12,587 --> 00:00:14,431
خواهش میکنم، رابرت
3
00:00:14,455 --> 00:00:22,455
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
4
00:00:40,123 --> 00:00:43,135
[کاترین]
5
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
گُم شو
6
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
گُم شو!
7
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
نمیتونیم نمایشگاه رامبرانت
توی گالریِ ملی رو از دست بدیم...
8
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
همونطور که نمایشگاههای پولاک
و مونه رو از دست دادیم
9
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
همچنین، فیلمِ جدید آلمودوار
ماه بعد منتشر میشه
10
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
میگن سرنوشت در میزنه
11
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
این حقیقت نداره
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
یعنی روزِ یکشنبه کی میتونه باشه؟
13
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
همسایههان، حتماً از دود شاکی شدن
14
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
خب، درو باز میکنی یا نه؟
15
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
درسته
16
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
سرنوشت اصلاً در نمیزنه
17
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
سرنوشت اجازه نمیگیره
18
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
بدون اعلامِ قبلی از راه میرسه
19
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
و بیرحمانه به جسم و روحت چنگ میندازه
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
آقای بریگزستاک؟
21
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
بله
22
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
میشه لطفاً بیایم داخل، جناب؟
23
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
نانسی
24
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
نانسی
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
استیون؟
26
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
پلیسها اومدن، توی اتاق نشیمن هستن
27
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
این رو در بیار
28
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
بله؟
29
00:02:32,653 --> 00:02:34,780
من سربازرس داگینز هستم.
ایشون هم افسر دیویس هستن،
30
00:02:34,804 --> 00:02:36,073
از پلیس متروپولیتن
31
00:02:36,097 --> 00:02:39,076
- چیکار میتونیم براتون بکنیم؟
- میشه لطفاً بشینید؟
32
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
شما یه پسر دارید
33
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
- جاناتان، 19 ساله
- بله
34
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
- به ایتالیا سفر کرده؟
- بله. بله، اون...
35
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
اون ایتالیاست. دیروز یه کارت پستال
ازش به دستمون رسید
36
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
خیلی متأسفیم، اما جاناتان
دیروز توی یه حادثه مُرده
37
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
خیلی متأسفیم
38
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
چجور حادثهای؟
39
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
اون غرق شده
40
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
چایی میخورید؟
41
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
حادثه توی فورته دی مارمی اتفاق افتاده
42
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
حادثه؟
43
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
بله. نظرِ پلیس ایتالیا
در این مورد کاملاً واضحه
44
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
حالا، باید برید ایتالیا
تا پسرتون رو شناسایی کنید
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
نزدیکترین فرودگاه پیزاست
46
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
مقاماتِ ایتالیایی جنازه رو ترخیص نمیکنن
47
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
تا وقتی که شناسایی رسمی انجام بشه
48
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
پس شاید جاناتان نباشه؟
ممکنه اشتباه شده باشه؟
49
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
نه، متأسفم، خانم بریگزستاک،
اما اشتباهی پیش نیومده.
50
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
پلیس ایتالیا وسایل پسرتون رو گشته،
51
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
- و کیفش کنارِ ساحل بوده
- ممکنه یکی اون رو دزدیده باشه
52
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
خب، اونا پاسپورتش رو پیدا کردن
53
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
شرمنده، متأسفانه قطعاً جاناتانـه
54
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
جنازه تا وقتی رسماً شناسایی نشه
قابل ترخیص نیست
55
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
بعد از اون، میتونید بیاریدش خونه
56
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
کسِ دیگهای هست که بتونه
این کارو براتون انجام بده؟
57
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
نه، هیچکس دیگه نیست
58
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
این شمارهی کنسولگریه
59
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
و شمارهی خودمم بهتون میدم،
اگه یه وقت سؤال دیگهای داشتید.
60
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
دوباره خیلی خیلی بهتون تسلیت میگیم
61
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
خودمون میتونیم بریم
62
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
شیرش زیاده
63
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
ببخشید؟
64
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
چایی شیرش زیاده
65
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
صحیح
66
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
متأسفم
67
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
لطفاً اگه سؤالی داشتید تماس بگیرید
68
00:05:18,050 --> 00:05:24,641
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
69
00:05:52,686 --> 00:05:53,837
جاناتان
70
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
به سرویس پیغامگیر صوتی خوش آمدید
71
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
مشترکِ مورد نظر قادر به پاسخگویی نیست
72
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
لطفاً پس از صدای بوق پیغام بذارید
73
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
رابرت
74
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
میفهمم که ناراحتی
75
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
میشه لطفاً فقط بهم زنگ بزنی؟
76
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
میخوام بدونم صحیح و سالمی
77
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
میخوای به اون بفهمونی چرا بهش نگفتی
78
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
به خاطر تو نبود
79
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
به خاطر اونا بود
80
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
به خاطر رابرت، اما در اصل به خاطر نیکلاس
81
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
سکوتت برای محافظت از پسرت بود،
82
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
و مرگِ جاناتان تمومش کرده بود
83
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
نیازی نبود کسِ دیگهای عذاب بکشه
84
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
آقا و خانم بریگزستاک؟
85
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
سلام، من ریچارد پرکینز هستم
86
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
کنسولگری من رو فرستاد
در این پروسهی دردناک به شما کمک کنم
87
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
اگه آماده باشید ماشین دارم
88
00:07:52,014 --> 00:07:54,390
آره. بله. بذارید کمکتون کنم، خانم بریگزستاک
89
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
آقای بریگزستاک؟
90
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
خیلی خب، لطفاً دنبالم بیاید
91
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
ببخشید که دیر کردم.
ولی اتوبان ترافیک بود.
92
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
منظورم بزرگراهه
93
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
آفتاب جوری میدرخشید که
انگار هیچ اتفاق وحشتناکی نیفتاده بود
94
00:08:14,411 --> 00:08:17,748
هر چقدر که بار سنگینتر باشه
اشیاء واقعیتر میشن
95
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
مجسمهی مرمری برات
به یه تکه سنگ تبدیل میشه
96
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
گُم شو
97
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
رابرت متوجه میشه که نمیتونه
تا محل کار رانندگی کنه
98
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
چنین ریسکی نمیکنه
99
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
قطعاً هنوز سطح الکل خونش
بالاتر از حد مجازه
100
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
میتونه تاکسی بگیره
اما تصمیم میگیره با اتوبوس بره
101
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
طبق قانون ایتالیا جنازه باید قبل از انتقال
به خارج از کشور مومیایی شه
102
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
متوجه هستید این یعنی چی؟
103
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
خانم بریگزستاک؟
104
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
صورتش وَرم نکرده
105
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
ببخشید؟
106
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
شما گفتید اون غرق شده،
اما صورتش وَرم نکرده.
107
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
دلیلی برای تورّم وجود نداره
108
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
بدنش زمانِ زیادی زیر آب نمونده
109
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
اونی که روی دستشه چیه؟
110
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
اون احتمالاً آسیبیه که
حینِ حادثه وارد شده
111
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
خانم بریگزستاک؟
112
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
آقای بریگزستاک، میتونیم بریم
113
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
نمیتونم به اندازهی کافی ازت تشکر کنم
114
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
بعد از پیتزایی که مهمونم کردی
این کمترین کاریه که میتونستم بکنم
115
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
که حین خوردنش پسرم رو سرگرم کردی
تا شامش رو بخوره
116
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
باحال بود. از بچهها خوشم میاد
117
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
توی رُم موفق باشی
118
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
ممنون
119
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
از بقیهی سفرت لذت ببر
120
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
سعی میکنم
121
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
باشه
122
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
باشه. یالا، نیکلاس
123
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
شرمنده
124
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
خیلی خب. ممنون
125
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
ممنون
126
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
خدافظ، جاناتان
127
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
خداحافظ
128
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
جاناتان؟
129
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
بله؟
130
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
میشه لطفاً یه لحظه صبر کنی
تا بچه رو ببرم بالا بخوابه؟
131
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
فکر کنم یه نوشیدنی واسه تشکر حقته
132
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
آره. آره. میتونم منتظر بمونم
133
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
خیلی خب. عالیه
134
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
راستش، خوشحال میشم برای تنوع
با یه آدم بزرگ همصحبت بشم
135
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
چطوره بیای توی بار منتظر بمونی
تا من بچه رو ببرم بالا و بیام
136
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
- آره. آره
- باشه. عالیه
137
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
زود میام
138
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
خیلی خب
139
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
عصر بخیر
140
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
سالهاست که رابرت
از حمل و نقل عمومی استفاده نکرده
141
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
به مردمی نگاه میکنه که معمولاً
باهاشون سرِ کار نمیره
142
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
فکر میکنه زنه احتمالاً
چند شیفت کار میکنه
143
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
تا خرج خودش و خانوادهاش رو در بیاره
144
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
یه زنِ خوب
145
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
زنی بدون فیس و افاده
146
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
که برای روابط پنهانی و فریب وقت نداره
147
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
میتونه بوی ناهار رو که از کوله پشتیِ
148
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
مردی که دو صندلی اونورتر نشسته حس کنه
149
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
حدس میزنه مرده بنّاست،
150
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
احتمالاً توی خونهی یه لندنی ثروتمند کار میکنه،
151
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
خونهای مثل خونهی خودش،
152
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
جایی که به این مرد یه فنجون قهوه
و اجازهی استفاده از دستشویی نمیدن
153
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
براش سؤاله که افکارش
نژادپرستانهان یا متکبرانه
154
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
یا هردو،
155
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
و به نتیجه میرسه احتمالاً همینطورن
156
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
این فرضیهی سادگی
157
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
ارزشی که برای وجود اونا تعیین میکنه
158
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
خودش رو «احمقِ حق به جانب» توصیف میکنه
159
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
مطمئن نیستی استیون بریگزستاک چی میخواد
160
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
معذرت خواهی؟
161
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
اعتراف به گناهکاری؟
162
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
میدونی که باید تا اوضاع بدتر نشده
باهاش تماس بگیری
163
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
قبل از این که خشمِ استیون بریگزستاک
دامنِ نیکلاس رو بگیره
164
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
هنوز توی گنجه یه سری مربا داشتم
که نانسی درست کرده بود
165
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
بعد از مرگش به اونا دست نزده بودم
166
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
اونا رو برای مناسبتهای خاص نگه میداشتم
167
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
و امروز مناسبتِ خاصی بود
168
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
نقشه بینقص پیش میرفت
169
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
اجرای هر قسمتش باعث میشد
بیشتر بهش احساس نزدیکی کنم
170
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
شما با شماره 02079460534 تماس گرفتید
171
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
اسیتون یا نانسی برای پاسخ دادن
به این تماس اینجا نیستند
172
00:16:08,635 --> 00:16:13,081
اما اگه لطفاً پیغامی با زمان، تاریخ
و شماره تلفنتون بذارید
173
00:16:13,105 --> 00:16:14,516
باهاتون تماس میگیریم
174
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
روز خوبی داشته باشید
175
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
بله. سلام
176
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
این پیام برای استیون بریگزستاکه
177
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
اسم من کاترین ریونزکرافته
178
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
من کتاب «کاملاً بیگانه» رو خوندم و اون...
179
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
اون با تعهد عاطفی عمیقی نوشته شده
180
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
و دردی در دلِ این کتاب نهفتهست
181
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
که غیر قابل انکاره
182
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
بنابراین غیرممکنه که تحتِ تأثیر قلبی
که این کلمات رو نوشته قرار نگرفت
183
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
و خیلی کم پیش میاد که یه اثرِ داستانی
184
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
چنین احساساتِ عمیقی
در خوانندهاش ایجاد کنه
185
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
بله، این اثرِ داستانی بینظیریه
186
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
و براتون آرزوی موفقیت میکنم
187
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
احساس میکنی کارِ درستی کردی
188
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
و چیزی که استیون بریگزستاک لازم داشت
تصدیقِ تو بود
189
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
و به خودت هم کمک کرد
190
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
نوشتنِ اون کلمات و به زبون آوردنشون
مجبورت کرده به دردش فکر کنی
191
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
شاید توازنی بین شما دو نفر برقرار شده
192
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
شیطان درِ خونهام رو زده بود
193
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
اون فهمیده بود من کی هستم
194
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
انتظار داشتم اتفاق بیفته.
اما شنیدنِ صداش باعث شد جا بخورم.
195
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
کتاب به قول اون
یه «اثر داستانی بینظیر» نبود
196
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
و اون بهتر از هرکسی این رو میدونست.
چه آدمِ فریبکاری.
197
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
اون خیلی مواظب بود معذرت خواهی نکنه
و مسئولیتی نپذیره
198
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
من به تصدیقِ دردم توسط اون علاقهای نداشتم
199
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
دیگه واسش دیر شده بود
200
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
اون باید احساسش میکرد
201
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
اون باید مثل من عذاب میکشید
202
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
و موی بلند و سفید نانسی یه نشونه بود
203
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
مُهرِ تأییدش
204
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
باعث شد فکر کنم دیگه چه کاری
میتونم برای راضی کردنش انجام بدم
205
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
این فکر به ذهنم رسید که جسور باشم
206
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
به سلامتی نجات دادنم
از به قتل رسوندن پسرم
207
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
همچین کاری نمیکردی. دوستش داری
208
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
خب، اون خیلی نازه
209
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
فقط کلی انرژی داره
210
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
«مامانی. مامانی، میتونی به این نگاه کنی؟
211
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
مامانی، به من نگاه کن. به من نگاه کن»
212
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
و تو دوستش داری
213
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
البته که دوستش دارم
214
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
هر لحظهاش رو دوست دارم
215
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
ولی راستش رو بخوای،
وقتی تو رو میبینم یکم حسودیم میشه.
216
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
به من حسودیت میشه؟
217
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
آره. ولی به طرزِ نه چندان جدی
218
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
فقط به آزادیت حسودیم میشه
219
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
آزادیم؟
220
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
میدونی، برای سیاحت توی دنیا
221
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
برای سفر کردن
222
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
برای تصمیم گرفتن آنی
223
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
برای آشنا شدن با آدمهای جدید
224
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
برای داشتن روابط عاشقانهی پرشور
و هیجانانگیز توی هرجایی که میری
225
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
این رو نمیدونم
226
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
منظورت اینه که روابط عاشقانهی پرشور
و هیجانانگیز نداری؟
227
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
خب، راستش نه
228
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
چرا؟
229
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
من با دوست دخترم سفر میکردم
230
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
تو دوست دختر داری؟
231
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
آره
232
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
اون کجاست؟
233
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
دوست دخترت؟
234
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
اون مجبور شد برگرده لندن
235
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
آهان
236
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
تو و دوست دخترت چند وقته باهم هستید؟
237
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
نمیدونم
238
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
تقریباً یه ساله
239
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
و قبل از اون؟
240
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
- چی؟
- قبلش دوست دخترهای زیادی داشتی؟
241
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
راستش نه
242
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
ساشا اولین دوست دخترِ درست و حسابی منه
243
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
- ساشا
- آره
244
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
تو همیشه به ساشا وفادار بودی؟
245
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
- آره
- همیشه؟
246
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
آره
247
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
بیخیال. هیچوقت خیالبافی نکردی
که با یه دختر دیگه توی مدرسه باشی
248
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
یا با یه دختر خانمِ سکسی که
توی صفِ موزهی لوور دیدی؟
249
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
- راستش نه
- کیت ماس؟
250
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
سلما هایک؟
251
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
خب، میدونی
252
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
کی؟
253
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
در مورد کی خیالبافی میکنی؟
254
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
کایلی؟
255
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
کایلی مینوگ؟
256
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
کایلی
257
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
آره، اون سکسیه
258
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
نمیدونم
259
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
اون دهنِ خوشگلی داره
260
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
از چیِ کایلی خوشت میاد؟
261
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
نمیدونم. اون خوشهیکله
262
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
آره، گمونم خوشهیکله. آره
263
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
ولی توی فانتزیت،
264
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
دوست داری با کایلی چیکار کنی؟
265
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
میدونی...
266
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
نمیدونم
267
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
یه کارهایی
268
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
چه کارهایی با کایلی میکنی؟
269
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
من...
270
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
میبوسمش
271
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
لُپش رو میبوسی؟
272
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
آره
273
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
لبهاش رو هم میبوسم
274
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
حتماً خیلی حال میده
275
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
دیگه چیکار میکنی؟
276
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
لمسش میکنم
277
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
کجاش رو لمس میکنی؟
278
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
پوستش؟
279
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
نرمه؟
280
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
پوستِ کایلی نرمه؟
281
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
آره
282
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
دیگه کجاش رو لمس میکنی؟
283
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
صورتش
284
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
فقط صورتش؟
285
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
سینههاش
286
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
ممههای کایلی رو لمس میکنی؟
287
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
چطوری لمسشون میکنی؟
288
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
به آرومی؟
289
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
خوشش میاد؟
290
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
فکر کنم
291
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
مطمئنم خیلی خوشش میاد
292
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
و...
293
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
نوکِ ممهی کایلی رو هم...
294
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
لمس میکنی؟
295
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
آره
296
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
بینِ انگشتهات فشارش میدی؟
297
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
آره
298
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
سفته؟
299
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
آهان
300
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
و تو چی؟
301
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
با لمس نوکِ ممههای کایلی شق میکنی؟
302
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
آره
303
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
میتونه احساسش کنه؟
304
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
میتونه احساس کنه چقدر شق کردی؟
305
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
آره
306
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
اون چقدر خوش شانسه...
307
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
کایلی رو میگم...
308
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
که کیرِ شقت رو احساس میکنه
309
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
دیگه داره دیر میشه،
پس فکر کنم بهتره برگردم اتاقم.
310
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
ولی خیلی دلم میخواد بشنوم
دیگه چه کارهایی...
311
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
با کایلی میکردی
312
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
پس میرم پذیرش، چون فکر کنم
کلیدم رو توی اتاقم جا گذاشتم
313
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
چطوره تو اینجا منتظر بمونی
و بعدش بری دستشویی؟
314
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
توی راهت، آسانسور رو پیدا میکنی
315
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
این نقشه چطوره؟
316
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
خیلی خب
317
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
نیکلاس چی؟
318
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
نگرانِ نکیلاس نباش،
اون تخت میخوابه.
319
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
اتاق 207
320
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
ببخشید. میشه لطفاً اونا رو
به حسابِ اتاقم بنویسید؟
321
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
- حتماً
- ممنون
322
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
من کلودیو برامانتی هستم،
مأمور دادگستری فورته دی مارمی.
323
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
اومدیم وسایل جاناتان بریگزستاک رو تحویل بگیریم
324
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
طبقهی دوم
325
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
این اتاقشه
326
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
جاناتان اینجا میخوابید؟
327
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
بله، خانم بریگزستاک
328
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
این کادوی تولدش بود
329
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
سیزده سالگی
330
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
چهارده سالگی
331
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
گفتی بچهتر از اونه که این رو بهش بدم
332
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
نانسی مخالفِ این بود که
چاقو رو به جاناتان بدم،
333
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
ولی میخواستم محبتش رو جلب کنم
334
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
هیچوقت به اندازهی نانسی
به پسرمون نزدیک نبودم
335
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
کِی شروع به سیگار کشیدن کرده بود؟
336
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
احتمالاً اون دختره ساشاپ
سیگاریش کرده بود
337
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
نانسی هیچوقت از ساشا خوشش نمیاومد
338
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
من خودم هم نمیخواستم
جاناتان با اون دختره بمونه
339
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
هیچوقت دوربینش رو ندیده بودم
340
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
یه دوربینِ نیکون آخرین مدل.
کادویی که برای تولد 18 سالگیش گرفتیم.
341
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
همیشه فرض میکردم
یکی توی هتل اون رو دزدیده
342
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
حتماً نانسی پیداش کرده بود،
343
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
و برام سؤاله دقیقاً کِی تصمیم گرفت
عکسها رو ظاهر کنه
344
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
همهی اینا رو جمع کنیم؟
345
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
آره. نگرانش نباش، استیون.
من ترتیب همه چی رو میدم.
346
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
میشه لطفاً یواشتر بری؟
347
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
چیزی نمونده برسیم
348
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
20 دقیقهست داری همین رو میگی
349
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
ببین، اگه اون کونِ گُندهات رو
تکون بدی نمیمیری، پیرمرد
350
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
نگرانِ کونم نیستم، نگرانِ ریههامم
351
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
- حس میکنم الان سکته میکنم
- انقدر غُر نزن
352
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
واسه چی پوزخند میزنی؟
353
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
ای احمق
354
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
- ابله. چی... کجا...
- سلام، کلر
355
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
- سلام. چطوری؟
- تو چطوری؟
356
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
خوبم
357
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
حدس بزن کی رو آوردم
358
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
استیون
359
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
استیون
360
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
بیا و با کلر آشنا شو
361
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
اینجا کتابفروشیِ قشنگشه
و تازه ناشر هم هست
362
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
- خیلی از آشنایی با شما خوشحالم
- همچنین. عاشق کتابت شدم
363
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
واقعاً؟
364
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
خیلی زیاد
365
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
به مشتریهام توصیهاش میکنم.
چند جلد ازش فروختیم.
366
00:30:44,970 --> 00:30:47,246
استیون اصرار کرد که کتابش
367
00:30:47,270 --> 00:30:50,640
باید توی کتابفروشیت
در معرض دید باشه
368
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
آره. خیلی روش تأکید کرد
369
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
واقعاً؟ اوه، ممنون
370
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
میشه بپرسم چرا؟
371
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
اوه، خب، من چیزهای زیادی در موردش خوندم
372
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
و به گمونم شما کلی...
373
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
کلی مشتریِ سطح بالا دارید
که کتاب دوست دارن
374
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
خب، بله. بعضیها میان
375
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
ما خیلی خوششانسیم
376
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
شاید بتونیم اینجا برنامهای
برای خوندن کتابت ترتیب بدیم
377
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
آره
378
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
هفتهی پیش آدام ثیرول اینجا بود
379
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
بهم افتخار میدید
380
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
عالیه
381
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
میدونی، انتظارِ اون پایان رو نداشتم
382
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
پایانش غافلگیرم کرد
383
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
- این چیزِ بدیه؟
- نه
384
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
کاملاً برعکس، خیلی خوشحال شدم
که زنه به سزای اعمالش رسید
385
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
اون زنِ خیلی بدیه
386
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
آره، همینطوره
387
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
ببخشید. امکانش هست
یه میز بهم بدید؟
388
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
میشه لطفاً یه ساندویچ گوجه
و اسپرسو بهم بدید؟
389
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
دیشب، کاترین سعی کرد رابرت رو قانع کنه
390
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
که کتاب اتفاقاتِ واقعی رو توصیف نکرده
391
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
تا جایی که به اون مربوطه،
392
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
زنش سالها پیش فرصتِ تعریف کردن
نسخهی خودش رو از دست داده
393
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
اون میدونه که هرچی که قراره بخونه
واقعاً اتفاق افتاده
394
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
بیا تو
395
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
درو ببند
396
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
خوشحالم که اومدی
397
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
میخوام بیشتر در مورد کایلی بشنوم
398
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
بیا نزدیکتر
399
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
بدنم بعد از زایمان مثل قبل نشده
400
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
مطمئنم به بدنهای جَوونتری عادت داری
401
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
بیا نزدیکتر
402
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
دستت رو بده من
403
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
چطوری سینههای کایلی رو لمس میکنی؟
404
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
میتونی بهم نشون بدی؟
405
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
باشه
406
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
نرمه؟
407
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
آره
408
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
سفت شدنِ نوک ممهام رو حس میکنی؟
409
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
آره
410
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
میتونی فشارش بدی؟
411
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
آروم
412
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
میتونم احساست کنم
413
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
شق کردی
414
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
بیا
415
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
زانو بزن
416
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
جلوم زانو بزن
417
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
بندها رو باز کن
418
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
درش بیار
419
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
میدونی چیکار کنی؟
420
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
صبر کن، صبر کن، صبر کن!
421
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
آروم
422
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
یه ذره بالاتر
423
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
آره. آره، اونجا. حسش میکنی؟
424
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
- صبر کن. حسش میکنی؟
- آره
425
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
خیلی خب. حالا بگیرش لای لبهات
و حالا با لبهات میکش بزن
426
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
آره، همینجوری
427
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
و حالا زبونت رو...
428
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
دایرهای حرکت بده
429
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
آره
430
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
خدایا
431
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
- خیلی خب. حس میکنی چقدر خیس شده؟
- آره
432
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
آره
433
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
خیلی خب، حالا انگشتت رو ببر پایین
434
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
اینجا؟
435
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
پایینتر
436
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
پایینتر
437
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
فقط یه ذره فشار بده
438
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
نکن توش. فقط یه ذره روش فشار بده
439
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
- آهان
- آره
440
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
و حالا زبونت رو حرکت بده
441
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
وایسا، وایسا
442
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
از این که اغلب جاناتان رو بچهی لوس
و گمراهی میدونستم پشیمونم
443
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
و از اعتراف به این که هیچوقت به شجاعتش
ایمان نداشتم شرمنده میشم
444
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
ولی زمانِ دیگهای رو به یاد نمیارم
445
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
که جاناتان خودش رو نسبت به دیگران
در اولویت قرار نداده باشه
446
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
حتی یه بارم نشده
447
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
پس چرا اون موقع این کارو کرده بود؟
448
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
چرا سعی کرده بود اون بچه رو نجات بده؟
449
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
یعنی فقط یه لحظه جوگیر شده بود؟
450
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
اونجا اتفاق افتاده.
کنارِ صندلی غریق نجات.
451
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
غریق نجات کجا بود؟
452
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
اون به بچهای رسیدگی میکرد
که پاش زخمی شده بود
453
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
چطور میتونید انقدر مطمئن باشید
که حادثه بوده؟
454
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
حادثه توسط شاهدهای زیادی تأیید شده
455
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
جاناتان شناگرِ خیلی ماهری بود
456
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
- خیلی متأسفم، خانم بریگزستاک
- پای کسِ دیگهای هم در میون بود؟
457
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
فقط مردهایی که از آب بیرونش آوردن
و غریق نجاتی که نجاتش داد
458
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
و خانم انگلیسی، مادرِ بچه
459
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
اسمش چیه؟
460
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
کاترین ریونزکرافت
461
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
میخوام باهاش حرف بزنم
462
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
متأسفم اما اون خانم
امروز صبح به لندن برگشت
463
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
ادعا کرد هیچوقت جاناتان رو ندیده
464
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
اون رفت؟
465
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
به همین سادگی؟
466
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
میخوام باهاش تماس بگیرم
467
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
فکر نمیکنی اونه که باید تصمیم بگیره؟
468
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
من اطلاعاتِ تماسش رو میخوام
469
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
حتماً اطلاعاتِ تماسش رو براتون پیدا میکنم،
خانم بریگزستاک.
470
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
نانسی
471
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
نانسی!
472
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
حسش میکنی؟
473
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
آره
474
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
مزهی آب شور میدی
475
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
توی دریا شنا کردم
476
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
فقط دارم با انگشتم کاری رو که کردی میکنم
477
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
درست اینجا
478
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
هنوز نمیخوام ارضا شی
479
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
بیا
480
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
- صبر کن، صبر کن، صبر کن
- لعنتی
481
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
- حالا کونم رو بگیر
- باشه
482
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
با انگشتت همون کارو بکن
483
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
آره
484
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
- فقط یه ذره فشار بده... نه...
- آبم داره میاد
485
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
- نه، صبر کن، صبر کن
- داره میاد...
486
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
یواش، یواش، یواش.
487
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
یواشتر. یواش
488
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
لعنتی
489
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
گندش بزنن. ببخشید
490
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
- درش نیار. درش نیار
- ببخشید
491
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
ببخشید. تو خیلی لَوندی
492
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
تو عینِ یه الههی سکسی
493
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
اصلاً هم اینطور نیست
494
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
ولی جدی میگم. اون کارهایی که کردی...
495
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
راستش رو بخوای، من...
496
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
میدونی، اونا کارهایی بودن
که میخواستم امتحان کنم
497
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
منظورت چیه؟
498
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
میدونی، فقط کارهایی که میخواستم
انجام بدم یا باهام انجام بدن
499
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
منظورت اینه که هیچوقت انجام ندادی؟
500
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
وقتی متأهلی شرایط فرق میکنه
501
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
ولی قبلش چی؟
502
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
نه زیاد
503
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
یعنی، فقط سکسِ نوجوونی داشتم، میدونی
504
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
- چی؟
- ببخشید
505
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
نمیخواستم...
506
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
ولی راست میگی
507
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
این فرق میکرد
508
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
آره، فرق میکرد
509
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
خدای من
510
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
چه سریع
511
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
آهان
512
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
مامانی!
513
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
- اون...
- من اینجام، عزیزم
514
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
بگیر بخواب
515
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
اون...
516
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
باشه
517
00:44:22,627 --> 00:44:30,480
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
518
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
یه شعری یادم اومد که
یه زمانی تدریس میکردم
519
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
شعری که مارک تواین
روی سنگِ قبر دخترش حک کرده بود
520
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
«آفتابِ گرم تابستانی،
با ملایمت به اینجا بتاب،
521
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
بادِ گرم جنوبی،
به آرامی در اینجا بوز.
522
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
مرغزارِ سبز بالای سرش،
523
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
آرام بخواب،
524
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
آرام بخواب
525
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
شب بخیر، عزیز دل
526
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
شب بخیر،
527
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
شب بخیر»
528
00:45:09,567 --> 00:45:18,076
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
529
00:45:18,100 --> 00:45:29,577
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.