1 00:00:00,100 --> 00:00:07,799 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 ‫« قسمت دوم » 3 00:00:11,536 --> 00:00:19,536 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,721 ‫داشتی از من عکس می‌گرفتی؟ 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 ‫من... 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 ‫- بنظرم الان ازم عکس گرفتی ‫- شرمنده 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,463 ‫ولی در مقابل اقیانوس ‫تصویرت سایه‌نما شده بود 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,063 ‫سایه‌نما شده بودم؟ 9 00:00:49,633 --> 00:00:51,233 ‫واقعاً؟ 10 00:00:51,802 --> 00:00:57,641 ‫آره. حلقه‌ای از نور خورشید ‫ اطرافت رو گرفته بود 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,813 ‫می‌دونی که این دریای مدیترانه‌ست، مگه نه؟ 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 ‫گفتی اقیانوسه 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,918 ‫ولی دریاست 14 00:01:12,573 --> 00:01:14,173 ‫می‌دونم دریاست 15 00:01:15,367 --> 00:01:16,967 ‫خب، در مورد این... 16 00:01:18,704 --> 00:01:21,999 ‫حلقه‌ی نور خورشید ‫که گفتی برام بگو 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,961 ‫مثل یه هاله بود 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,145 ‫هاله؟ 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,732 ‫آره 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,694 ‫و از این هاله خوشت اومد؟ 21 00:01:39,766 --> 00:01:41,366 ‫آره 22 00:01:42,603 --> 00:01:46,231 ‫- بنظرت هاله‌ی خوشگلی بود؟ ‫- آره 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,665 ‫چقدر خوشگل بود؟ 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,878 ‫خیلی 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,672 ‫خیلی خوشگل بود 26 00:01:59,328 --> 00:02:03,081 ‫عکس‌های این هاله... 27 00:02:06,168 --> 00:02:07,768 ‫می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 28 00:02:08,794 --> 00:02:10,394 ‫می‌خوای بهشون نگاه کنی؟ 29 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 ‫می‌خوای به هاله‌ها نگاه کنی؟ 30 00:02:31,109 --> 00:02:32,709 ‫گشنم شده 31 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 ‫گشنه‌ت شده؟ 32 00:02:34,738 --> 00:02:36,740 ‫میشه ماهی لقمه‌ای برام بگیری؟ 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,577 ‫ماهی لقمه‌ای می‌خوای؟ ‫مطمئنی ماکارونی نمی‌خوای؟ 34 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 ‫ماهی لقمه‌ای می‌خوام 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 ‫ماهی لقمه‌ای؟ ‫خونه که ماهی لقمه‌ای داری 36 00:02:44,581 --> 00:02:48,168 ‫- ماکارونی نمی‌خوای؟ ‫- نه، ماهی لقمه‌ای می‌خوام 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,295 ‫پیتزا چطور؟ 38 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 ‫هورا، پیتزا 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,340 ‫خوبه؟ چطور پیتزایی می‌خوای؟ 40 00:02:53,340 --> 00:02:56,844 ‫پیتزای پنیر و گوجه‌ی خالی 41 00:02:56,844 --> 00:02:59,680 ‫- قارچ نمی‌خوای؟ خب چیز چی... ‫- نه 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 ‫خودم برش می‌دارم 43 00:03:01,223 --> 00:03:03,892 ‫- لازم نیست زحمت بکشی ‫- نه، خوشحال میشم 44 00:03:05,644 --> 00:03:09,606 ‫ممنون. دست‌هام به معنای واقعی کلمه بنده 45 00:03:11,441 --> 00:03:12,651 ‫اسمت چیه، رفیق؟ 46 00:03:12,651 --> 00:03:14,111 ‫من "نیکولاس"ـم 47 00:03:14,111 --> 00:03:15,711 ‫نیکولاس. چند سالته؟ 48 00:03:15,863 --> 00:03:17,406 ‫چهار سالمه 49 00:03:17,406 --> 00:03:20,325 ‫چهار؟ چقدر زیاد 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,703 ‫- نخیرم زیاد نیست ‫- چرا هست 51 00:03:23,203 --> 00:03:24,371 ‫نخیر نیست 52 00:03:24,371 --> 00:03:28,667 ‫معلومه که هست ‫ببین، این یکیه و یه‌خرده‌ست 53 00:03:28,667 --> 00:03:31,420 ‫این دوئه و بیشتره 54 00:03:31,420 --> 00:03:34,673 ‫این سه و زیاده 55 00:03:34,673 --> 00:03:38,594 ‫ولی این، این چهاره و خیلی زیاده 56 00:03:39,178 --> 00:03:42,222 ‫این یکیه و یه‌خرده‌ست 57 00:03:42,222 --> 00:03:45,350 ‫- این دوئه و بیشتره ‫- خب؟ 58 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 ‫این سه و... 59 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 ‫زیاده 60 00:03:50,230 --> 00:03:52,691 ‫- آره. این سه... ‫- آره 61 00:03:52,691 --> 00:03:54,151 ‫و زیاده 62 00:03:54,151 --> 00:03:56,153 ‫این چهاره، و خیلی زیاده 63 00:03:56,153 --> 00:03:58,238 ‫- خدایا ‫- آفرین 64 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 ‫اکثر شب بیدار بودی 65 00:04:04,244 --> 00:04:07,748 ‫و حس می‌کردی خاطرات ‫تازه یادآوری شده دارن خفه‌ت می‌کنن 66 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 ‫بالاخره ساعت 4 و نیم صبح خواب رفتی 67 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 ‫با این یقین از خواب بیدار شدی ‫که اولویتت باید این باشه 68 00:04:17,925 --> 00:04:19,525 ‫که از خانواده‌ت محافظت کنی 69 00:04:21,220 --> 00:04:22,820 ‫که دوباره به تعادل برسی 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 ‫آره. حتماً 71 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 ‫دارم تمام تلاشمو می‌کنم، ولی دارم بهت میگم ‫این‌کار وضع‌مون رو 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,655 ‫با کمیسیون نظارت بر خزانه ‫ بدتر از الان می‌کنه 73 00:04:41,031 --> 00:04:42,074 ‫آره، سوال عجیبیه 74 00:04:42,074 --> 00:04:44,368 ‫معلومه که هنوزم می‌خوام ‫بودجه رو مدیریت کنم 75 00:04:45,869 --> 00:04:47,996 ‫خب، این که... چی؟ ‫این که تصمیمش با تو نیست 76 00:04:47,996 --> 00:04:49,498 ‫این تصمیم باید 77 00:04:49,498 --> 00:04:52,876 ‫توسط اکثریت خانواده و با تایید صندوق گرفته بشه 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,337 ‫به دیروز فکر می‌کنی 79 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 ‫وقتی که نزدیک بود ‫همه‌چی رو به رابرت بگی 80 00:04:58,507 --> 00:05:00,107 ‫و خوشحالی که نگفتی 81 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 ‫خیلی‌خب 82 00:05:01,552 --> 00:05:05,055 ‫فکر می‌کنه اونی که قویه خودشه ‫ولی اینطور نیست 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,560 ‫وقتی تازه از دانشگاه ‫فارغ‌التحصیل بود باهاش آشنا شدی 84 00:05:10,644 --> 00:05:12,244 ‫دو سال جوون‌تر از توئه 85 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 ‫خجالتی بوده 86 00:05:14,439 --> 00:05:16,900 ‫و همین باعث می‌شده ‫جوون‌تر از چیزی که هست بنظر بیاد 87 00:05:18,485 --> 00:05:20,821 ‫و فوراً حس کردی ‫باید ازش محافظت کنی 88 00:05:21,446 --> 00:05:23,490 ‫باشه، تو داد نزن تا منم داد نزنم 89 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 ‫مرتیکه روم قطع کرد 90 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 ‫- هیوگو بود؟ ‫- آره، آشغال بی‌خاصیت 91 00:05:31,748 --> 00:05:34,418 ‫داره تهدید می‌کنه سازمان‌های خیریه‌ی ‫خانواده رو می‌بره یه شرکت دیگه 92 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 ‫- از یه برادر بعیده ‫- خب چون برادر ناتنیمه 93 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 ‫بیخیال. هارت و پورتش زیاده ‫ ولی اهل عمل نیست 94 00:05:39,006 --> 00:05:41,091 ‫آره، ولی مشکل اینه که ‫هارت و پورتش باعث شده 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,718 ‫بقیه‌ی خانواده هم غرولند کنن 96 00:05:42,718 --> 00:05:45,637 ‫یه مشت غرغروی بی‌خاصیتن 97 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 ‫می‌دونی چیه؟ از دید اونا تمام این ‫سازمان‌های مردم‌نهاد و خیریه‌ها 98 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 ‫راهی برای معافیت مالیاتی و سبزشوییه 99 00:05:51,768 --> 00:05:55,022 ‫حالیشون نیست که واقعاً باید ‫کارشون رو انجام بدن... 100 00:05:55,022 --> 00:05:57,608 ‫- تو توی کارت مهارت داری، و... ‫- وگرنه... آره 101 00:05:57,608 --> 00:05:59,208 ‫آره، می‌دونم 102 00:06:01,153 --> 00:06:02,753 ‫بذار امشب خودم شام بپزم 103 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 ‫خیلی لطف داری 104 00:06:04,448 --> 00:06:07,326 ‫ولی خیلی خیلی بابت اون کتابه ‫اضطراب داشتی، پس نیازی نیست 105 00:06:07,326 --> 00:06:09,119 ‫آها، اونو میگی؟ مهم نیست 106 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 ‫- واقعاً مهم نیست. چرت و پرته ‫- مطمئنی؟ 107 00:06:12,206 --> 00:06:13,874 ‫آره. سر کار یه نگاه کوتاهی بهش می‌اندازم 108 00:06:13,874 --> 00:06:17,878 ‫بعد برمی‌گردم اینجا رو یکم مرتب می‌کنم 109 00:06:17,878 --> 00:06:19,144 ‫و بعد یکم غذا می‌گیرم 110 00:06:19,144 --> 00:06:20,923 ‫و اون "سول میونیر" که ‫دوست داری رو درست می‌کنم 111 00:06:20,923 --> 00:06:23,884 ‫باشه. خب بنظر که خیلی خوشمزه میاد 112 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 ‫و می‌تونیم یکم شیطونی کنیم 113 00:06:25,302 --> 00:06:28,180 ‫و از اون بطری پولینی-منراشه ‫که راجر بهمون داد بخوریم 114 00:06:28,180 --> 00:06:30,307 ‫خیلی‌خب. باید برم 115 00:06:30,307 --> 00:06:33,352 ‫یکی باید حواسش به اون غرغروها باشه 116 00:06:33,352 --> 00:06:35,562 ‫- کلیدهام رو بردم؟ ‫- توی جیبته، عزیزم 117 00:06:36,647 --> 00:06:38,247 ‫ازدواج حساسه 118 00:06:38,899 --> 00:06:41,610 ‫نه فقط ازدواج شما، بلکه تمام ازدواج‌ها 119 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 ‫تعادلی داره که باید حفظش کرد 120 00:06:46,114 --> 00:06:49,952 ‫و فکر می‌کنی تونستی ‫مال خودت رو در مسیر درست نگه داری 121 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 ‫- ببخشید. میشه لطفاً کمکم کنین؟ ‫- بله؟ 122 00:07:14,601 --> 00:07:16,270 ‫معلومه. چی لازم دارین؟ 123 00:07:16,270 --> 00:07:19,565 ‫بله، دنبال یه جاروبرقی می‌گردم 124 00:07:20,148 --> 00:07:21,748 ‫چیز خاصی در نظر دارین؟ 125 00:07:22,276 --> 00:07:27,030 ‫خب، قبلاً زنم اکثر ‫ کارهای خونه رو انجام می‌داد 126 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 ‫- ولی خب الان فوت کرده ‫- واقعاً بهتون تسلیت میگم 127 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 ‫خیلی لطف داری 128 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 ‫گمونم یه جاروی سبک لازم دارم 129 00:07:34,454 --> 00:07:38,667 ‫چیزی که پیرمردی مثل من ‫بتونه از پله‌ها بالا و پایین ببره 130 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 ‫بله حتماً. فکر کنم دقیقاً ‫همون چیزی که دنبالشین رو دارم 131 00:07:41,295 --> 00:07:42,895 ‫لطفاً تشریف بیارید 132 00:07:50,429 --> 00:07:53,974 ‫این "دایسون"ـه، سلطان جاروبرقی‌هاست 133 00:07:53,974 --> 00:07:56,518 ‫بشدت قدرتمنده ‫راستش توی مکش رقیب نداره 134 00:07:56,518 --> 00:07:58,395 ‫توی بازار قوی‌تر از این پیدا نمیشه 135 00:07:58,395 --> 00:08:01,899 ‫و خیلی هم سبکه، برای همین ‫بالا و پایین بردنش از پله‌ها راحته 136 00:08:02,649 --> 00:08:06,153 ‫چه جالب. خب، خیلی... خیلی... 137 00:08:07,196 --> 00:08:08,822 ‫خیلی دستگاه عجیبیه، مگه نه؟ 138 00:08:09,364 --> 00:08:12,576 ‫آخرین مدله. فناوریش انقلابیه 139 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 ‫- البته قیمتش هم ارزون نیست ‫- عه، چقدره؟ 140 00:08:14,703 --> 00:08:16,303 ‫میشه 299 پوند 141 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ‫نمی‌دونم. فکر کنم با یه جارو 142 00:08:21,126 --> 00:08:24,546 ‫که شبیه جاروی سابقم باشه راحت‌تر باشم 143 00:08:24,546 --> 00:08:27,716 ‫یه چیزی مثل... مثل اون یکی 144 00:08:29,718 --> 00:08:31,318 ‫بله، جاروی "بریز ایوو" مارک "هوور" 145 00:08:32,095 --> 00:08:35,015 ‫قدرتش خیلی کمتره ‫در این رنج قیمت انتخاب خوبیه 146 00:08:35,015 --> 00:08:39,144 ‫اجازه هست... یا خدا ‫خیلی سنگین‌تره، مگه نه؟ 147 00:08:41,522 --> 00:08:44,608 ‫فکر نکنم قدرت بلند کردنش رو داشته باشم 148 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 ‫می‌دونی، توی پله‌ها 149 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 ‫گمونم... 150 00:08:49,738 --> 00:08:52,658 ‫شاید یه جاروی غیربرقی بهتر باشه 151 00:08:53,784 --> 00:08:55,369 ‫"بیسل" اسمشون همینه درسته؟ 152 00:08:55,369 --> 00:08:58,455 ‫با برس‌های غلتکی که در حین حرکت ‫گرد و خاک رو جمع می‌کنه... 153 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 ‫آها آره. ایناهاش ‫آره. این چطوره؟ 154 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 ‫ضخامت فرش آپارتمانتون چقدره؟ 155 00:09:04,837 --> 00:09:06,437 ‫آپارتمان نیست. ویلاییه 156 00:09:06,713 --> 00:09:09,883 ‫یه خونه‌ی ویلایی ردیفی با باغچه و... 157 00:09:09,883 --> 00:09:12,719 ‫فرش دارین یا قالیچه؟ یا هیچکدوم؟ 158 00:09:12,719 --> 00:09:16,348 ‫خب، طبقه‌ی پایین کف چوبی ‫با چند تا فرشه 159 00:09:16,348 --> 00:09:20,477 ‫طبقه‌ی بالا اکثراً فرشه. نظر خودت چیه؟ 160 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 ‫همه‌شون به کارتون میان 161 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 ‫خب، فرق این دو تا چیه؟ 162 00:09:26,233 --> 00:09:28,193 ‫نه، قابل مقایسه نیستن 163 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 ‫یکیشون مازراتیه ‫اون یکی تویوتا کمریه 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,630 ‫من ماشین نداریم 165 00:09:34,408 --> 00:09:36,535 ‫منظورم اینه که ‫جفتشون یک کار رو انجام میدن 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,245 ‫فقط یکیشون کارش بهتره 167 00:09:39,037 --> 00:09:40,637 ‫اگر جای من بودی چیکار می‌کردی؟ 168 00:09:42,040 --> 00:09:43,640 ‫دایسون رو می‌گرفتم 169 00:09:45,169 --> 00:09:46,769 ‫متخصص تویی 170 00:09:47,212 --> 00:09:48,812 ‫مأیوستون نمی‌کنه ‫ارزش قیمتش رو داره 171 00:09:50,549 --> 00:09:52,926 ‫به‌ راحتی متوجه بی‌طاقتیش شدم 172 00:09:53,427 --> 00:09:55,762 ‫چی اینقدر مضطربش کرده؟ 173 00:09:55,762 --> 00:10:00,225 ‫قطعاً بخاطر یه پیرمرد ‫که مطمئن نیست چه جاروبرقی‌ای بخره نیست 174 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 ‫می‌خواین ارسال بشه؟ 175 00:10:02,477 --> 00:10:03,937 ‫اینطوری هزینه‌ش بیشتر میشه؟ 176 00:10:03,937 --> 00:10:06,481 ‫نه، هر سفارش ‫بیشتر از 50 پوند رو مجانی ارسال می‌کنیم 177 00:10:06,481 --> 00:10:08,192 ‫عه، چه خوب 178 00:10:08,192 --> 00:10:09,860 ‫پس می‌خواین ارسال بشه ‫یا همراه خودتون می‌برینش؟ 179 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ‫اگر ارسال کنین که خیلی خوبه 180 00:10:12,196 --> 00:10:13,906 ‫میشه لطفاً اسمتون رو بگین؟ 181 00:10:13,906 --> 00:10:17,367 ‫جوزف تئودور کانرد كورزينياوسكى 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,635 ‫میشه بگین چطور نوشته میشه؟ 183 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 ‫ج-و-ز-ف 184 00:10:21,955 --> 00:10:25,250 ‫با یه اکسان اگو روی "و" 185 00:10:25,250 --> 00:10:26,850 ‫اکسان اگو چیه؟ 186 00:10:27,044 --> 00:10:30,881 ‫اکسان اگو بالاش متمایل به سمت راسته 187 00:10:30,881 --> 00:10:34,718 ‫برعکس اکسان گراو که بالاش ‫یکم متمایل به سمت چپه 188 00:10:34,718 --> 00:10:36,553 ‫مثل همون علامتی که روی "به دلیل" هست 189 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 ‫صحیح. باشه ‫بهتره برام بنویسینش 190 00:10:39,014 --> 00:10:40,614 ‫لطفاً آدرستون رو هم بنویسین 191 00:10:41,266 --> 00:10:43,519 ‫اسم واقعی جوزف کانرد رو بهش دادم 192 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 ‫البته نمی‌دونست جوزف کانرد کیه 193 00:10:46,563 --> 00:10:48,941 ‫ولی اسم واقعیش باعث میشه ‫کلمات بیشتری تایپ کنه 194 00:10:48,941 --> 00:10:51,443 ‫و احتمالاً جا کم بیاره 195 00:10:57,366 --> 00:10:58,966 ‫این "لام"ـه؟ بعد از "سین"؟ 196 00:11:00,202 --> 00:11:01,802 ‫این "کاف"ـه 197 00:11:04,706 --> 00:11:06,375 ‫« برای نیکولاس ریونزکرافت » 198 00:11:06,375 --> 00:11:07,975 ‫می‌خواین چطوری پرداخت کنین؟ 199 00:11:08,544 --> 00:11:12,089 ‫اگر بشه می‌خوام ‫با کارت اعتباریم پرداختش کنم 200 00:11:15,926 --> 00:11:18,262 ‫مطمئنی بهتر نیست ‫اون یکی جارو رو بگیرم؟ 201 00:11:18,262 --> 00:11:20,264 ‫بهتون که گفتم، بنظرم دارین ‫جاروی معرکه‌ای می‌گیرین 202 00:11:20,264 --> 00:11:22,891 ‫- آخه مطمئن... ‫- جانم؟ 203 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 ‫مطمئن نیستم. چطور بگم... 204 00:11:25,477 --> 00:11:28,272 ‫برای کسی با حقوق بازنشستگی من ‫پول خیلی زیادیه 205 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 ‫- ولی... ‫- واقعاً شرمنده 206 00:11:31,483 --> 00:11:34,444 ‫فکر... فکر نکنم بتونم بخرمش 207 00:11:35,028 --> 00:11:36,628 ‫شرمنده که نظرم عوض شد 208 00:11:37,948 --> 00:11:41,952 ‫خیلی بهم کمک کردی ‫امیدوارم وقتت رو تلف نکرده باشم 209 00:11:42,953 --> 00:11:44,496 ‫ممنونم 210 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 ‫امیدوار بودم حداقل ‫تاحدودی بتونه قانعم کنه 211 00:11:46,582 --> 00:11:48,500 ‫چیزی که نیاز ندارم رو بخرم 212 00:11:48,500 --> 00:11:50,100 ‫ولی مأیوس‌کننده بود 213 00:11:50,586 --> 00:11:52,462 ‫کاملاً بی‌مصرف بود 214 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 ‫راحت می‌شد به دامش انداخت 215 00:12:01,013 --> 00:12:02,973 ‫صبح بخیر کاترین ‫بابت جایزه‌ت تبریک میگم 216 00:12:02,973 --> 00:12:04,573 ‫ممنونم جودی 217 00:12:08,228 --> 00:12:09,828 ‫- صبح بخیر کاترین ‫- جیسو 218 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 ‫چطور پیش رفت؟ 219 00:12:12,357 --> 00:12:13,957 ‫خوب پیش رفت 220 00:12:14,776 --> 00:12:16,376 ‫می‌دونم از این چیزا متنفری 221 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 ‫تبریک میگم، کاترین 222 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 ‫ممنون مگ 223 00:12:19,698 --> 00:12:21,283 ‫یه عالمه کارت برات اومده 224 00:12:21,283 --> 00:12:23,660 ‫- اینا از طبقه‌ی بالا اومدن ‫- چه خوشگلن 225 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 ‫شامپاین هم فرستادن 226 00:12:27,247 --> 00:12:28,415 ‫این جایزه‌ست؟ 227 00:12:28,415 --> 00:12:30,015 ‫آها، آره 228 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 ‫- میشه بگیرمش دستم؟ ‫- آره. حتماً. سنگینه 229 00:12:33,253 --> 00:12:34,463 ‫- تبریک میگم، کاترین ‫- ممنون 230 00:12:34,463 --> 00:12:36,215 ‫ تبریک میگم، کاترین 231 00:12:36,965 --> 00:12:38,550 ‫می‌خوام قیافه‌ی سایمون رو 232 00:12:38,550 --> 00:12:40,302 ‫موقع دیدن این جایزه ببینم 233 00:12:44,306 --> 00:12:45,906 ‫اسباب‌کشی چطور پیش میره؟ 234 00:12:46,308 --> 00:12:47,908 ‫خب، داره پیش میره 235 00:12:48,685 --> 00:12:51,980 ‫گمونم تا دوباره اسباب‌کشی نکردی ‫اسباب‌کشی قبلی تموم نمیشه 236 00:12:52,940 --> 00:12:54,540 ‫- قهوه؟ ‫- آره لطفاً 237 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 ‫- تبریک میگم کاترین ‫- ممنون. ممنون، سایمون 238 00:13:04,034 --> 00:13:05,702 ‫خب، حالا چی؟ 239 00:13:05,702 --> 00:13:10,541 ‫خب، یکی می‌خواد مستندم رو ‫تبدیل به فیلم کنه 240 00:13:11,500 --> 00:13:13,836 ‫- آره. ازش فیلم بسازه ‫- عه... 241 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 ‫- عالیه. آره ‫- آره مگه نه؟ 242 00:13:18,006 --> 00:13:19,591 ‫- آره ‫- البته فکر نکنم آمریکایی‌ها 243 00:13:19,591 --> 00:13:22,761 ‫بتونن کاملاً با فرهنگ ‫مدارس شبانه‌روزی ارتباط برقرار کنن 244 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 ‫- منم فکر نکنم بتونن ‫- آره 245 00:13:25,222 --> 00:13:27,266 ‫آره، ولی می‌خوان جودی فاستر ‫نقش اصلی رو بازی کنه 246 00:13:30,686 --> 00:13:32,286 ‫- خیلی‌خب ‫- آره 247 00:13:34,022 --> 00:13:35,524 ‫خب، جودی محشره 248 00:13:35,524 --> 00:13:37,067 ‫- آره مگه نه؟ مگه نه؟ ‫- آره 249 00:13:37,067 --> 00:13:39,486 ‫خب اگر خواستی در موردش حرف بزنی ‫بهم بگو... 250 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 ‫- حتماً ‫- چون تجربه‌ی سروکله زدن 251 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 ‫با یه سری از این فیلم‌سازها رو داشتم 252 00:13:42,489 --> 00:13:43,949 ‫- آره می‌دونم ‫- باشه 253 00:13:43,949 --> 00:13:45,576 ‫- ممنون سایمون ‫- در خدمتم، کتی 254 00:13:48,370 --> 00:13:50,914 ‫راست میگی؟ می‌خوان از روش فیلم بسازن؟ 255 00:13:51,456 --> 00:13:54,251 ‫نه. فقط می‌خواستم قیافه‌شو ببینم 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,504 ‫خیلی وحشتناکی 257 00:13:57,504 --> 00:13:59,104 ‫آره والا 258 00:14:27,910 --> 00:14:30,621 ‫عکس‌ها، فیلم‌ها ‫و فلش خدمت شما 259 00:14:30,621 --> 00:14:34,082 ‫انتظار داشتم عکاسی ‫بخاطر جنسی بودن عکس‌ها 260 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 ‫حاضر نشه اونا رو چاپ کنه 261 00:14:38,504 --> 00:14:40,104 ‫ولی هیچی نگفتن 262 00:14:40,589 --> 00:14:43,091 ‫« رابرت ریونزکرافت » ‫« شخصی و فوری » 263 00:14:45,844 --> 00:14:47,444 ‫مهماتم گیرم اومد 264 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 ‫حالا فقط باید نارنجک رو می‌انداختم 265 00:14:50,432 --> 00:14:53,018 ‫آره، خیلی‌خب ‫حالا فقط اون دکمه رو بزن. خب؟ 266 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 ‫- روز خوبی داشته باشین، جناب ‫- روز خوبی داشته باشی 267 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 ‫می‌دونی که فقط عده‌ی محدودی 268 00:15:00,651 --> 00:15:03,445 ‫می‌تونستن از اتفاقاتی ‫که توی کتاب افتاده باخبر باشن 269 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 ‫و خودت رو مقصر می‌دونی 270 00:15:05,781 --> 00:15:09,743 ‫که با همون دقتی که برای ‫هر داستان دیگه‌ای به کار می‌بردی 271 00:15:09,743 --> 00:15:11,870 ‫این داستان رو بررسی نکردی 272 00:15:12,098 --> 00:15:15,098 « پدر: مرده » « مادر: مرده؟ » 273 00:15:15,123 --> 00:15:18,669 ‫ننسی بریگزتاک رو فقط یک‌بار ‫اونم ده سال پیش ملاقات کردی 274 00:15:19,878 --> 00:15:23,197 ‫و فکر می‌کنی شاید ‫قدرتش رو دست‌کم گرفتی 275 00:15:23,197 --> 00:15:25,197 ‫« ننسی بریگزتاک » 276 00:15:26,134 --> 00:15:28,971 ‫شاید اون پیرزن نحیف ‫مرگ رو شکست داده بود 277 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 ‫و حالا داره میاد سراغ تو 278 00:15:34,643 --> 00:15:36,243 ‫- خانم بریگزتاک؟ ‫- بله 279 00:15:37,688 --> 00:15:39,288 ‫من کاترینم 280 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 ‫- چای یا قهوه می‌خواین؟ ‫- نه، ممنون 281 00:15:51,785 --> 00:15:53,829 ‫بهتون تسلیت میگم 282 00:15:53,829 --> 00:15:55,429 ‫جانم؟ 283 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 ‫بخاطر... بخاطر شوهرتون... 284 00:15:58,667 --> 00:16:00,127 ‫توی نامه‌تون نوشتین 285 00:16:00,127 --> 00:16:02,171 ‫- که شوهرتون فوت کرده ‫- آها آره. ممنون 286 00:16:02,171 --> 00:16:03,771 ‫آره 287 00:16:06,967 --> 00:16:11,722 ‫خب... چه کاری از دستم برمیاد؟ 288 00:16:14,808 --> 00:16:16,408 ‫تابحال شده به من فکر کنی؟ 289 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 ‫چون من هر روز بهت فکر می‌کنم 290 00:16:23,775 --> 00:16:26,987 ‫تعجب کردم که هیچوقت خبری ازت نشنیدم 291 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 ‫حتی به خودت زحمت ندادی ‫بیای مراسم ختم پسرم 292 00:16:31,200 --> 00:16:33,285 ‫حتی گلی هم نفرستادی 293 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 ‫آره. نه 294 00:16:37,998 --> 00:16:38,999 ‫آره، بابتش متاسفم... 295 00:16:38,999 --> 00:16:40,599 ‫حداقل کاری بود که از دستت برمیومد 296 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 ‫بعد از اون اتفاق، کار درست این بود 297 00:16:44,796 --> 00:16:47,382 ‫توام یه مادری ‫باید این چیزا رو درک کنی 298 00:16:47,925 --> 00:16:49,843 ‫حالا که اینجام، خانم بریگزتاک 299 00:16:54,473 --> 00:16:59,019 ‫وقتی اون اتفاق افتاد، به پلیس گفتی ‫تابحال پسرم رو ندیده بودی 300 00:16:59,853 --> 00:17:01,453 ‫جاناتان 301 00:17:06,652 --> 00:17:08,252 ‫ولی دیده بودی 302 00:17:09,195 --> 00:17:11,073 ‫دیده بودیش، مگه نه؟ 303 00:17:17,037 --> 00:17:18,637 ‫آره 304 00:17:20,249 --> 00:17:22,751 ‫پس چرا دروغ گفتی؟ ‫چرا حقیقت رو نگفتی؟ 305 00:17:26,713 --> 00:17:31,301 ‫خب فکر نمی‌کردم فایده‌ای داشته باشه 306 00:17:31,301 --> 00:17:33,053 ‫فایده داشته باشه؟ ‫برای کی فایده داشته باشه؟ تو؟ 307 00:17:33,053 --> 00:17:34,555 ‫نه، نه. برای هیچکس 308 00:17:34,555 --> 00:17:36,139 ‫خیلی‌خب، آره. برگشتی سراغ زندگیت 309 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 ‫به قول معروف "دیگه پات گیر نبود" 310 00:17:38,016 --> 00:17:40,269 ‫قسر در رفتی ‫اینم شد یه راز مخفی دیگه‌ت 311 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 ‫- نه ‫- از اون زمان زندگیم سراسر بدبختی بوده 312 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 ‫هر روزش 313 00:17:50,612 --> 00:17:52,739 ‫مجبور شدم کارمو ول کنم ‫همه‌چیزمو از دست دادم 314 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 ‫آره. بابتش متاسفم 315 00:17:56,952 --> 00:18:00,247 ‫خب، اگر می‌خوای کار درست رو انجام بدی 316 00:18:00,247 --> 00:18:01,665 ‫بهتره همین الان حرف بزنی 317 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 ‫چون احتمالاً این آخرین فرصتیه ‫که گیرت میاد 318 00:18:06,879 --> 00:18:09,256 ‫فقط باید اینو بدونین ‫برام آسون نیست، خانم بریگزتاک 319 00:18:09,256 --> 00:18:11,216 ‫راستش خیلی خیلی پیچیده‌ست... 320 00:18:11,216 --> 00:18:14,678 ‫ پیچیده‌... پیچیده‌ست؟ ‫نه، نه، نه، نه، نه، پیچیده نیست 321 00:18:16,430 --> 00:18:19,683 ‫- دارم می‌میرم. سرطان لاعلاج دارم ‫- واقعاً... 322 00:18:21,185 --> 00:18:22,785 ‫واقعاً متاسفم 323 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 ‫پس چندان پیچیده نیست، هست؟ 324 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 ‫شرمنده. فکر نکنم... 325 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 ‫فکر نکنم بتونم چیزی بگم ‫که بهتون کمک کنه 326 00:18:31,987 --> 00:18:33,906 ‫اسم پسرت نیکولاسه، درسته؟ 327 00:18:35,449 --> 00:18:36,992 ‫آره 328 00:18:36,992 --> 00:18:38,592 ‫می‌خوام ببینمش 329 00:18:42,039 --> 00:18:42,873 ‫جانم؟ 330 00:18:42,873 --> 00:18:44,833 ‫می‌خوام پسرتو ببینم 331 00:18:46,335 --> 00:18:48,253 ‫- نه ‫- فقط برای یکی دو ثانیه 332 00:18:48,253 --> 00:18:50,714 ‫- نه. نه. شرمنده. نمی‌تونم اجازه‌ بدم ‫- مطمئنم دلیلشو درک می‌کنی 333 00:18:50,714 --> 00:18:55,219 ‫پسرت داره زنده زنده می‌چرخه ‫درحالی‌که پسر من داره زیر خاک می‌پوسه 334 00:18:55,219 --> 00:18:57,596 ‫نیکولاس جونش رو مدیون پسر منه 335 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 ‫باید بدونه که اگر بخاطر جاناتان نبود ‫الان زنده نبود 336 00:19:00,682 --> 00:19:02,893 ‫متاسفم. اشتباه کردم اومدم اینجا 337 00:19:04,102 --> 00:19:05,687 ‫واقعاً باورنکردنی هستی 338 00:19:05,687 --> 00:19:09,525 ‫شب‌ها چطوری خواب میری؟ ‫چطوری با وجدانت کنار میای؟ 339 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 ‫بابت بیماریتون واقعاً متاسفم ‫ولی کمکی از دست من برنمیاد 340 00:19:13,028 --> 00:19:15,280 ‫- اون جون پسرتو نجات داد ‫- خب، ای‌کاش نجات نمی‌داد 341 00:19:16,073 --> 00:19:18,825 ‫خسته نشدی از بس تظاهر کردی ‫آدم دیگه‌ای هستی؟ 342 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 ‫آره، آفرین. فرار کن. برو 343 00:19:21,620 --> 00:19:24,331 ‫ننسی بریگزتاک سال 2011 مُرد 344 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 ‫- تنها عضو بازمانده‌ی خانواده‌ش شوهرشه ‫- نه، نه، شوهرش مرده 345 00:19:28,627 --> 00:19:30,003 ‫نه، کاملاً زنده‌ست 346 00:19:30,003 --> 00:19:33,215 ‫اسمش استیون بریگزتاکه، 77 سالشه 347 00:19:33,215 --> 00:19:36,635 ‫معلم بازنشسته‌ست، توی کمبریج درس خونده ‫و ساکن لندنه 348 00:19:37,261 --> 00:19:39,012 ‫اطلاعات تماسی ازش داری؟ 349 00:19:39,012 --> 00:19:41,056 ‫- بیا. آدرس و شماره تلفنشه ‫- ممنون 350 00:19:41,056 --> 00:19:42,656 ‫برات ایمیلشون هم کردم 351 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 ‫باهاش تماس نگیر 352 00:19:46,812 --> 00:19:50,148 ‫فقط می‌خوام بدونم ‫توی دو سال گذشته چیکارا می‌کرده 353 00:19:51,358 --> 00:19:52,982 ‫خب، داستان چیه؟ 354 00:19:52,982 --> 00:19:54,486 ‫« استیون بریگزتاک، بچه‌باز؟ » 355 00:19:54,486 --> 00:19:56,086 ‫هنوز نمی‌دونم 356 00:19:57,948 --> 00:20:00,784 ‫احتمالاً چیزی نیست ‫فقط... ممنونم، جیسو 357 00:20:00,784 --> 00:20:02,703 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 358 00:20:05,581 --> 00:20:08,500 ‫اسم و چهره‌ی چیزی ‫که تهدیدت می‌کنه رو فهمیدی 359 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 ‫کنترل روند ماجرا رو بدست گرفتی 360 00:20:13,380 --> 00:20:15,215 ‫تمرکزت برگشته 361 00:20:17,134 --> 00:20:18,734 ‫...دوباره احساس امنیت می‌کنی 362 00:20:20,179 --> 00:20:23,849 ‫ولی می‌دونی باید دستت ‫به استیون بریگزتاک برسه 363 00:20:23,849 --> 00:20:25,958 ‫قبل از اینکه بتونه ‫صدمه‌ای جدی بهت وارد کنه 364 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 ‫« رابرت: مشتاقانه منتظر شامم » 365 00:21:03,013 --> 00:21:04,613 ‫درها بسته می‌شوند 366 00:21:13,023 --> 00:21:15,716 ‫سلام، با امید تماس گرفتین. جنیس هستم ‫تماستون رو به کی وصل کنم؟ 367 00:21:15,716 --> 00:21:18,216 ‫« امید، صندوق خیریه » 368 00:21:23,825 --> 00:21:25,410 ‫ببخشید؟ 369 00:21:25,410 --> 00:21:26,662 ‫بله. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 370 00:21:26,662 --> 00:21:30,374 ‫بله، یه بسته برای ‫آقای رابرت ریونزکرافت دارم 371 00:21:31,333 --> 00:21:33,669 ‫می‌تونستین همون پایین ‫دم میز پذیرش تحویلش بدین 372 00:21:33,669 --> 00:21:36,839 ‫آره، می‌دونم، ولی منتظرشه 373 00:21:36,839 --> 00:21:38,924 ‫و بهم سپردن 374 00:21:38,924 --> 00:21:43,470 ‫که مطمئن بشم ‫صحیح و سالم به دستش می‌رسه 375 00:21:43,470 --> 00:21:45,472 ‫- به منشیش میگم ‫- ممنون 376 00:22:09,621 --> 00:22:11,081 ‫- سلام رکس ‫- سلام کاترین 377 00:22:11,081 --> 00:22:14,001 ‫- ماهی حلوا چطوره؟ ‫- امروز حرف نداره. انگار هنوز زنده‌ست 378 00:22:14,001 --> 00:22:16,170 ‫چه خوب. دو تا بهم بده. ممنون 379 00:22:16,170 --> 00:22:17,963 ‫چشم. می‌خوای فیله‌ش کنم؟ 380 00:22:17,963 --> 00:22:19,423 ‫نه. فقط سرهاشون رو جدا کن 381 00:22:19,423 --> 00:22:21,023 ‫- باشه ‫- ممنون 382 00:22:22,551 --> 00:22:24,511 ‫اوایل رابطه‌ت 383 00:22:24,511 --> 00:22:26,763 ‫با رابرت سفر رفتی پاریس 384 00:22:28,265 --> 00:22:30,767 ‫"توی یه رستوران توی "ایل سن لویی 385 00:22:30,767 --> 00:22:33,604 ‫جفتتون سول میونیر خوردین ‫که حسابی ازش لذت برد 386 00:22:36,732 --> 00:22:40,360 ‫آشپز ماهری نیستی ‫ولی دستور پخت اون رو یاد گرفتی 387 00:22:41,195 --> 00:22:42,487 ‫هر دفعه که می‌خوای 388 00:22:42,487 --> 00:22:47,659 ‫دوباره به هم نزدیک بشین و به دوران ‫شادتر و ساده‌تری برگردین درستش می‌کنی 389 00:22:49,203 --> 00:22:50,803 ‫یه شاخه‌ی دیگه هم باهاش دراومد 390 00:22:51,079 --> 00:22:53,373 ‫- اصلاً سرها رو می‌خوای؟ ‫- نه، نه. نگهشون دار 391 00:22:53,373 --> 00:22:55,000 ‫- بدشون به "اِما" ‫- باشه حتماً. ممنون 392 00:22:55,000 --> 00:22:56,600 ‫- فعلاً ‫- خیلی‌خب. خداحافظ 393 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 ‫رابرت 394 00:23:02,174 --> 00:23:05,802 ‫این پرونده‌هاییه که خواستی ‫و این بسته یکم پیش رسید 395 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 ‫طرف گفت منتظرش بودی 396 00:23:07,429 --> 00:23:09,139 ‫ممنون. لطفاً بذارش روی میز 397 00:23:09,640 --> 00:23:10,641 ‫چیز دیگه‌ای لازم داری، رابرت؟ 398 00:23:10,641 --> 00:23:12,559 ‫نه، چیزی نمی‌خوام ‫شب خوبی داشته باشی، امیلی 399 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 ‫ممنون. همچنین، رابرت 400 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 ‫اگر میشه در رو باز بذار 401 00:23:15,521 --> 00:23:16,605 ‫باشه 402 00:23:16,605 --> 00:23:18,232 ‫رابرت مدیر شرکتیه 403 00:23:18,232 --> 00:23:21,360 ‫که مدیریت چندین ‫سازمان مردم‌نهاد رو به عهده داره 404 00:23:22,319 --> 00:23:27,032 ‫که خیلی‌هاشون توسط خانواده‌ش ‫با هدف خیریه و افزایش اعتبار تاسیس شدن 405 00:23:28,242 --> 00:23:33,288 ‫ولی وسیله‌ای برای دور زدن ‫قوانین ضدپولشویی هم هستن 406 00:24:15,289 --> 00:24:16,719 ‫امیلی! 407 00:24:16,719 --> 00:24:18,125 ‫امیلی! 408 00:24:27,259 --> 00:24:28,093 ‫امیلی! 409 00:24:28,093 --> 00:24:30,429 ‫- بله رابرت؟ ‫- شرمنده امیلی 410 00:24:30,429 --> 00:24:32,139 ‫این بسته از کجا اومده؟ 411 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 ‫یکی به میز پذیرش تحویلش داد 412 00:24:34,600 --> 00:24:37,060 ‫- کی؟ ‫- جنیس گفت یه پیرمرد بوده 413 00:24:37,060 --> 00:24:39,897 ‫گفت منتظرشی ‫چیز دیگه‌ای نگفت 414 00:24:39,897 --> 00:24:42,983 ‫و این پیرمرده، چه شکلی بود؟ 415 00:24:42,983 --> 00:24:47,779 ‫گفت یکم شلخته و بی‌خانمان بنظر میومد ‫ولی مودب بود 416 00:24:47,779 --> 00:24:50,115 ‫نموند، فقط بسته رو داد و رفت 417 00:24:50,115 --> 00:24:51,408 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- نه، نه، نه 418 00:24:51,408 --> 00:24:53,160 ‫چیزی نیست. ممنون ‫فردا صبح می‌بینمت 419 00:24:53,160 --> 00:24:54,953 ‫- شب خوش، آقای ریونزکرافت ‫- شب خوش. ممنون 420 00:25:17,267 --> 00:25:20,854 ‫هتلی که عکس‌ها...توش گرفته شدن رو شناخت 421 00:25:22,231 --> 00:25:26,193 ‫ولی چیزی که نمی‌تونه ‫ازش چشم برداره کاترینه 422 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 ‫بی‌‌شک چهره‌ش خودشه 423 00:25:32,199 --> 00:25:34,826 ‫ولی این حالت چهره‌ش رو تابحال ندیده 424 00:25:36,411 --> 00:25:39,498 ‫این کاترین توی عکس‌ها زنش نیست 425 00:25:39,498 --> 00:25:41,098 ‫خدایا 426 00:25:41,291 --> 00:25:45,003 ‫این یه زن جوون سرشار از شهوته 427 00:25:45,003 --> 00:25:47,756 ‫کسی که داره ‫در نهایت بی‌قید و بندی لذت می‌بره 428 00:25:47,756 --> 00:25:52,052 ‫میل جنسیش در خالص‌ترین شکله ‫و هیچ ارتباطی با رابرت نداره 429 00:25:54,388 --> 00:25:56,473 ‫نه این کاترین رو می‌شناسه 430 00:25:57,391 --> 00:26:02,521 ‫نه شهوتی رو که داره حس می‌کنه ‫و زیر اضطراب و دردش نهفته‌ست 431 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 ‫همیشه هر هفته به مادرت زنگ می‌زنی 432 00:26:31,341 --> 00:26:35,262 ‫البته اخیراً، مکالمات عجله‌ای و سرسری بودن 433 00:26:35,929 --> 00:26:38,473 ‫و حس می‌کنی مادرت لیاقتش بیشتر از این‌هاست 434 00:26:40,893 --> 00:26:45,022 ‫مادرت داره کم‌کم ‫تاریخ‌ها و ساعت‌ها رو با هم قاطی می‌کنه 435 00:26:45,981 --> 00:26:49,776 ‫ولی فعلاً دلیلی برای نگرانی نیست 436 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ‫الو؟ 437 00:26:53,113 --> 00:26:55,157 ‫مامان. چطوری؟ 438 00:26:55,157 --> 00:26:56,867 ‫این هفته‌ت چطور گذشته؟ 439 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 ‫عالی بوده. ممنون 440 00:26:58,285 --> 00:27:00,329 ‫بی‌سروصدا بوده، می‌دونی ‫ولی خیلی خوب بوده 441 00:27:00,329 --> 00:27:02,122 ‫کی از تعطیلات برگشتی؟ 442 00:27:02,122 --> 00:27:04,041 ‫خیلی وقته برگشتم 443 00:27:04,041 --> 00:27:07,586 ‫از اون موقع بارها دیدمت 444 00:27:08,837 --> 00:27:11,673 ‫- رفتی دیدن نوزاد جدید اِما؟ ‫اوه، آره. اومدن دنبالم - 445 00:27:11,673 --> 00:27:13,383 ‫خیلی بهم لطف داشتن 446 00:27:13,383 --> 00:27:16,303 ‫خیلی نازنین بود. همه‌ش لبخند می‌زد - ‫- واقعاً؟ 447 00:27:17,137 --> 00:27:19,264 ‫و نیک و کارش چطورن؟ 448 00:27:19,264 --> 00:27:22,309 ‫آره. آره، ازش راضیه، فکر کنم 449 00:27:22,309 --> 00:27:23,977 ‫آره، واقعاً راضیه 450 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 ‫عالیه. خیلی پسر باهوشیه 451 00:27:26,939 --> 00:27:30,108 ‫شرمنده که این دو هفته نیومدم دیدنت 452 00:27:30,108 --> 00:27:33,278 ‫وقت سر خاروندن نداشتم ‫می‌دونی، بخاطر اسباب‌کشی و اینا 453 00:27:33,278 --> 00:27:35,656 ‫این چه حرفیه. تو که دو روز پیش اومدی 454 00:27:36,323 --> 00:27:38,659 ‫دیروز از دیدنت خوشحال شدم 455 00:27:40,369 --> 00:27:44,122 ‫نه، مامان، دو هفته‌ست نیومدم 456 00:27:44,873 --> 00:27:46,473 ‫می‌دونی، من و رابرت اسباب‌کشی کردیم 457 00:27:46,708 --> 00:27:47,835 ‫نمی‌دونستم 458 00:27:47,835 --> 00:27:49,628 ‫می‌دونی، خونه‌مون رو عوض کردیم 459 00:27:51,129 --> 00:27:54,967 ‫نظرت چیه خانوادگی ‫برای ناهار دور هم جمع بشیم 460 00:27:54,967 --> 00:27:59,638 ‫و می‌تونم نیک رو هم دعوت کنم ‫و... می‌دونی، بیام دنبالت؟ 461 00:27:59,638 --> 00:28:02,599 ‫نه، نیازی نیست بیای دنبالم کاترین ‫با اتوبوس میام 462 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 ‫باشه. خب، می‌تونیم بعداً در موردش صحبت کنیم 463 00:28:07,354 --> 00:28:09,940 ‫آلینا چطوره؟ ‫حواسش به همه‌چی هست؟ 464 00:28:09,940 --> 00:28:11,358 ‫حرف نداره 465 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 ‫باشه. خب، می‌خوای بیشتر بیاد ‫بهت سر بزنه؟ 466 00:28:14,361 --> 00:28:17,197 ‫می‌دونی، مثلاً هر روز ‫فقط... می‌دونی، در طول هفته 467 00:28:17,197 --> 00:28:18,907 ‫خدایا، نه، نه 468 00:28:18,907 --> 00:28:20,868 ‫با همدیگه می‌شینیم تلویزیون می‌بینیم 469 00:28:20,868 --> 00:28:23,161 ‫باعث میشه مبل بوی خورش کاری بگیره 470 00:28:23,787 --> 00:28:27,457 ‫- خب، پس حتماً خیلی دوستت داره ‫دختر نازنینیه - 471 00:28:27,457 --> 00:28:31,712 ‫باشه، مامان. خب... آره ‫بهتره برگردم سراغ شام و... 472 00:28:32,337 --> 00:28:34,548 ‫- ولی بزودی بهت زنگ می‌زنم. باشه؟ ‫باشه عزیزم - 473 00:28:34,548 --> 00:28:36,800 ‫- دوستت دارم. باشه. خداحافظ ‫خداحافظ. مراقب خودت باش. خداحافظ - 474 00:28:40,554 --> 00:28:44,308 ‫می‌دونی داری در مورد بدتر شدن وضع مادرت ‫خودتو به اون راه می‌زنی 475 00:28:45,517 --> 00:28:49,313 ‫مشکلی که هنوز ماهیتش مشخص نیست ‫ولی کم‌کم داره خودشو نشون میده 476 00:28:50,189 --> 00:28:55,861 ‫« شام ساعت 7 آماده‌ست. خوشمزه شده! » 477 00:29:04,620 --> 00:29:07,623 ‫رابرت می‌دونه عکس‌ها کی گرفته شدن 478 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 ‫در طی یه سفر به ایتالیا بوده 479 00:29:12,628 --> 00:29:15,297 ‫یادشه بخشی از اون تعطیلات رو از دست داد 480 00:29:17,049 --> 00:29:18,649 ‫زودتر برگشت خونه 481 00:29:19,384 --> 00:29:21,637 ‫و کاترین و نیکولاس رو تنها گذاشت 482 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 ‫الو؟ - ‫- نیک. سلام، منم بابا 483 00:29:44,952 --> 00:29:46,552 ‫سلام 484 00:29:47,246 --> 00:29:48,846 ‫ببین، غذا خوردی؟ 485 00:29:49,831 --> 00:29:51,375 ‫نه 486 00:29:51,375 --> 00:29:53,126 ‫خب، دارم میام سمتت 487 00:29:53,126 --> 00:29:54,726 ‫تا برای شام ببرمت بیرون 488 00:29:55,003 --> 00:29:57,631 ‫تا دیروقت مشغول کار بودم ‫و خیلی گرسنمه 489 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 ‫زیاد طول نمی‌کشه 490 00:30:02,678 --> 00:30:05,973 ‫میریم اون کافه‌ی نزدیک خونه‌ت ‫راستش سر راهم به خونه‌ست، رفیق 491 00:30:06,682 --> 00:30:08,392 ‫راستی مامان کارت داره 492 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 ‫آره. آره. آره، می‌دونم. می‌دونم 493 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 ‫باهاش صحبت کردم، پس نگران نباش 494 00:30:13,188 --> 00:30:15,065 ‫بزودی می‌بینمت، پسرجون 495 00:30:16,650 --> 00:30:18,250 ‫باشه 496 00:30:51,101 --> 00:30:56,315 ‫« شام آماده‌ست؟ » 497 00:31:00,027 --> 00:31:02,863 ‫رابرت تماس‌ها یا پیام‌هات رو جواب نداده 498 00:31:04,281 --> 00:31:08,535 ‫این بهمت ریخته ‫حتی زنگ نزده عذرخواهی کنه 499 00:31:11,079 --> 00:31:13,704 ‫فکر می‌کنی رفتارش خودخواهانه‌ست 500 00:31:13,704 --> 00:31:15,209 ‫اصلاً به فکرت نبوده 501 00:31:17,669 --> 00:31:19,269 ‫دلت شکسته 502 00:31:21,048 --> 00:31:23,800 ‫« ساعت 7 و 45 دقیقه شده » 503 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 ‫« ای‌کاش زودتر بهم خبر می‌دادی » 504 00:31:37,397 --> 00:31:38,997 ‫کاترین اشتباه می‌کنه 505 00:31:40,025 --> 00:31:43,695 ‫رابرت دو ساعت اخیر ‫تمام مدت فقط به فکر اون بوده 506 00:31:47,032 --> 00:31:48,867 ‫قبل از آشنایی با کاترین 507 00:31:48,867 --> 00:31:51,411 ‫رابرت تجربیات جنسی زیادی نداشته 508 00:31:52,746 --> 00:31:55,832 ‫و با اینکه هیچوقت در موردش صحبت نکردن ‫« قضیه چیه؟ » 509 00:31:55,832 --> 00:31:59,503 ‫همیشه می‌ترسید ‫که شاید کاترین ازش باتجربه‌تر بوده 510 00:32:01,505 --> 00:32:03,715 ‫این همیشه اعتماد به نفسش رو ازش می‌گرفت 511 00:32:18,897 --> 00:32:21,483 ‫- بریم؟ ‫- هنوز آماده نیستم 512 00:32:21,483 --> 00:32:23,277 ‫اشکال نداره. میام بالا منتظر می‌مونم 513 00:32:49,094 --> 00:32:50,721 ‫بشین. هیچکس نیست 514 00:32:56,560 --> 00:32:58,437 ‫خونه‌ش بوی گند ماریجوانا میده 515 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 ‫از سه ماه پیش 516 00:33:01,190 --> 00:33:04,860 ‫که خودش و کاترین به نیکولاس ‫برای اسباب‌کشی کمک کردن، اینجا نیومده بود 517 00:33:07,404 --> 00:33:09,198 ‫شرایط خونه حالشو بهم زد 518 00:33:10,407 --> 00:33:14,536 ‫ولی با خودش میگه برای یه آپارتمان ‫پر از دانشجو عادیه 519 00:33:16,413 --> 00:33:19,041 ‫ولی نیکولاس دانشجو نیست 520 00:33:21,793 --> 00:33:23,420 ‫رابرت اعتراف نمی‌کنه 521 00:33:23,420 --> 00:33:27,007 ‫ولی بشدت از کسی که نیکولاس ‫بهش تبدیل شده احساس یأس می‌کنه 522 00:33:28,675 --> 00:33:32,554 ‫با خودش میگه پسرش ‫زمانی پتانسیل خیلی بالایی داشت 523 00:33:33,722 --> 00:33:36,934 ‫و باز بشدت از دست کاترین عصبانی میشه 524 00:33:39,478 --> 00:33:41,078 ‫این تقصیر اونه 525 00:33:41,897 --> 00:33:46,151 ‫همیشه کار و لذت خودش براش اولویت داشت 526 00:33:46,151 --> 00:33:47,751 ‫و به پسرش بی‌توجهی می‌کرد 527 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 ‫و حالا نیکولاس رو از خودش رونده 528 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 ‫رابرت رو راضی کرد 529 00:33:55,577 --> 00:33:58,580 ‫که مستقل بودن براش خوبه 530 00:34:00,332 --> 00:34:01,932 ‫بجنب، رفیق. بریم مون‌پلیه؟ 531 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 ‫از اون کروکت‌های گوشت خوکی ‫که خیلی دوست داری دارن 532 00:34:07,256 --> 00:34:09,466 ‫می‌تونی بیرون منتظر بمونی ‫الان میام 533 00:34:10,092 --> 00:34:11,692 ‫عجله‌ای نیست، رفیق 534 00:34:50,340 --> 00:34:52,009 ‫آره، دلم می‌خواد بدونم ‫تا کجا می‌تونی پیشرفت کنی 535 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 ‫نه، اگر بتونم توی این کار بمونم 536 00:34:54,261 --> 00:34:55,929 ‫و یکم پول بیشتری گیرم بیاد عالی میشه 537 00:34:55,929 --> 00:34:57,222 ‫عالیه 538 00:34:57,222 --> 00:34:58,432 ‫نمی‌دونم. شاید 539 00:34:58,432 --> 00:35:00,100 ‫فکر کنم دلم می‌خواد به... 540 00:35:00,100 --> 00:35:03,270 ‫مقام مدیریت و اینا برسم 541 00:35:03,270 --> 00:35:07,274 ‫برنامه‌ی 5 ساله رو بهم دادن و اینا 542 00:35:07,816 --> 00:35:10,652 ‫فکر کنم گفتن بعد از یک ماه ‫دوره‌ی آموزشی تموم میشه 543 00:35:11,195 --> 00:35:13,655 ‫و بعد مزایای کارکنان و اینا گیرم میاد 544 00:35:13,655 --> 00:35:17,451 ‫خب، اینطوری عالی میشه، مگه نه؟ 545 00:35:18,035 --> 00:35:20,621 ‫آره. آره. آره، محشره 546 00:35:21,538 --> 00:35:25,083 ‫خب، اوضاع آپارتمان چطوره؟ 547 00:35:26,001 --> 00:35:27,601 ‫اخیراً زیاد نرفتم اونجا 548 00:35:28,670 --> 00:35:31,340 ‫- چرا؟ ‫- با یه دختری آشنا شدم 549 00:35:32,007 --> 00:35:35,302 ‫و خیلی اوقات میرم خونه‌ی اون 550 00:35:35,302 --> 00:35:36,902 ‫در موردش برام بگو 551 00:35:37,596 --> 00:35:39,348 ‫راستش چیز چندانی نیست که بخوام بگم 552 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 ‫فکر نکنم باب میل مامان باشه 553 00:35:42,893 --> 00:35:46,063 ‫ولی ربطی به مامان نداره، درسته؟ ‫اون کی باشه که بخواد تو رو قضاوت کنه؟ 554 00:35:47,523 --> 00:35:49,274 ‫خب این دختره، چجور دختریه؟ 555 00:35:50,984 --> 00:35:53,529 ‫خب، امیدواریم این تابستون بریم سفر 556 00:35:53,529 --> 00:35:55,822 ‫ولی مطمئن نیستم ‫بتونم پولشو جور کنم 557 00:35:55,822 --> 00:35:57,157 ‫برید کجا؟ 558 00:35:57,157 --> 00:35:58,757 ‫یه جای ارزون 559 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 ‫شاید مایورکا یا اسپانیا 560 00:36:01,745 --> 00:36:03,345 ‫ایتالیا چطوره؟ 561 00:36:03,914 --> 00:36:05,666 ‫آره گمونم. اونجا ساحل‌های خوبی دارن؟ 562 00:36:05,666 --> 00:36:07,266 ‫آره، معلومه که دارن 563 00:36:07,417 --> 00:36:10,629 ‫اون تعطیلاتی که وقتی بچه بودی ‫با هم رفتیم یادت نمیاد؟ 564 00:36:10,629 --> 00:36:12,673 ‫- نه ‫- آره، حدوداً 5 سالت بود 565 00:36:12,673 --> 00:36:15,509 ‫وسطای سفر مجبور شدم ‫بخاطر کار برگردم خونه 566 00:36:15,509 --> 00:36:17,636 ‫تو و مامانت رو تنها گذاشتم 567 00:36:17,636 --> 00:36:20,597 ‫- بطور مبهمی یادمه، ولی نه چندان ‫- آره، چند روز بیشتر نبود 568 00:36:20,597 --> 00:36:23,016 ‫اون موقع خیلی خیلی ‫عذاب وجدان گرفته بودم 569 00:36:23,016 --> 00:36:25,811 ‫نباید تو و مامانت رو ‫تک و تنها ول می‌کردم 570 00:36:25,811 --> 00:36:28,146 ‫لازم نیست عذاب وجدان بگیری، بابا ‫چون یادم نمیاد 571 00:36:28,146 --> 00:36:30,023 ‫نه، ولی دارم... خیلی عذاب وجدان دارم 572 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 ‫مطمئنی یادت نمیاد؟ 573 00:36:31,191 --> 00:36:33,318 ‫مامانت یکی از دوستاش رو اونجا ندید؟ 574 00:36:33,318 --> 00:36:36,822 ‫دارم میگم دیگه، یادم نمیاد 575 00:36:45,205 --> 00:36:48,542 ‫باید دوست‌دخترتو ببری یه جای خیلی خوب ‫خودم بهت کمک می‌کنم 576 00:36:49,418 --> 00:36:52,796 ‫از خدامه، ولی مامان خوشش نمیاد 577 00:36:53,547 --> 00:36:57,342 ‫میگه برخلاف قوانینه ‫و خودم باید یه فکری براش بکنم 578 00:36:57,342 --> 00:36:58,942 ‫خب پس، گور باباش 579 00:37:03,348 --> 00:37:04,948 ‫ممنون 580 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 ‫- یه بطری دیگه می‌خوای؟ ‫- نه، همین یکی کافی بود 581 00:37:08,270 --> 00:37:09,980 ‫به‌طرز غیرقابل تصوری افتضاح بود 582 00:37:10,856 --> 00:37:12,456 ‫باشه. الان برمی‌گردم 583 00:37:57,569 --> 00:37:59,169 ‫چی شد؟ 584 00:38:01,114 --> 00:38:02,714 ‫عزیزم؟ 585 00:38:21,510 --> 00:38:23,220 ‫یا خدا 586 00:38:23,220 --> 00:38:24,820 ‫اینا رو آوردن دفتر 587 00:38:27,266 --> 00:38:28,934 ‫کی اینا رو فرستاده؟ 588 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 ‫نمی‌دونم 589 00:38:29,935 --> 00:38:31,436 ‫دیگه کی این عکسا رو داره؟ 590 00:38:31,436 --> 00:38:32,938 ‫نمی‌دونم 591 00:38:32,938 --> 00:38:34,398 ‫نمی‌دونی؟ 592 00:38:34,398 --> 00:38:37,067 ‫ممکنه بزودی توی کل اینترنت پخش بشن ‫بگیر بشین 593 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 ‫نگاهشون کن 594 00:38:42,739 --> 00:38:43,949 ‫کی اینا رو بهت داده؟ 595 00:38:43,949 --> 00:38:45,659 ‫نگاهشون کن 596 00:38:45,659 --> 00:38:47,259 ‫لطفاً، فقط... 597 00:38:49,246 --> 00:38:50,846 ‫از نزدیک نگاهشون کن 598 00:38:50,998 --> 00:38:53,834 ‫خواهش می‌کنم، رابرت ‫می‌تونم... می‌تونم توضیح بدم 599 00:38:53,834 --> 00:38:57,212 ‫فقط... عزیزم، لطفاً بس کن 600 00:38:59,882 --> 00:39:01,482 ‫چطور تونستی؟ 601 00:39:03,510 --> 00:39:05,110 ‫واقعاً متاسفم 602 00:39:06,430 --> 00:39:07,931 ‫خدایا، باید بهت می‌گفتم 603 00:39:07,931 --> 00:39:09,266 ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 604 00:39:09,266 --> 00:39:10,866 ‫اینطوری که بنظر... 605 00:39:12,978 --> 00:39:15,022 ‫مال خیلی وقت پیش بوده. من... 606 00:39:15,022 --> 00:39:17,941 ‫می‌دونم دقیقاً کِی بوده ‫توی اون اتاق خواب کنارت خوابیدم 607 00:39:17,941 --> 00:39:19,359 ‫آره، می‌دونم. باید بهت می‌گفتم 608 00:39:19,359 --> 00:39:21,653 ‫تا جایی که یادمه، اون زمان ‫به زحمت با هم عشقبازی می‌کردیم 609 00:39:21,653 --> 00:39:23,739 ‫برای همین این لباس زیر کوفتی رو برات خریدم 610 00:39:23,739 --> 00:39:27,117 ‫رابرت، بس کن. بهت میگم ‫ولی لطفاً گوش کن 611 00:39:27,117 --> 00:39:28,952 ‫- حالا همه‌چی با عقل جور درمیاد ‫- اگر گوش بدی برات توضیح میدم 612 00:39:28,952 --> 00:39:30,162 ‫بعد از اون تعطیلات بود... 613 00:39:30,162 --> 00:39:32,581 ‫بعد از اون... بذار صحبت کنم، کاترین 614 00:39:32,581 --> 00:39:34,416 ‫بعد از اون تعطیلات لعنتی بود 615 00:39:34,416 --> 00:39:37,127 ‫که بهم گفتی می‌خوای برگردی سر کار 616 00:39:37,127 --> 00:39:38,962 ‫- آره. خب، می‌خواستم... ‫- آره، گفتی "افسرده‌م" 617 00:39:38,962 --> 00:39:41,423 ‫"دلم برای کار تنگ شده ‫دیگه نمی‌دونم کی هستم" 618 00:39:41,423 --> 00:39:42,591 ‫همه‌ش چرت و پرت بود 619 00:39:42,591 --> 00:39:45,177 ‫از مادر بودن خسته شده بودی ‫از زن من بودن خسته شده بودی 620 00:39:45,177 --> 00:39:46,887 ‫- نه، نه، نه ‫- نه، خسته شده بودی 621 00:39:46,887 --> 00:39:49,515 ‫- و باید توجه دیگران رو جلب می‌کردی ‫- نه، رابرت، قضیه اینطوری... 622 00:39:49,515 --> 00:39:51,391 ‫خدا می‌دونه چند نفر دیگه هم بودن 623 00:39:51,391 --> 00:39:53,143 ‫اون همه سفرهای کاری کوفتی که می‌رفتی 624 00:39:53,143 --> 00:39:55,395 ‫نه، نه، نه، نه، نه. رابرت، خواهش می‌کنم 625 00:39:55,395 --> 00:39:58,273 ‫تعجبی نداره هر بار می‌خوام باهات سکس کنم ‫میگی میگرن گرفتی 626 00:39:58,273 --> 00:39:59,608 ‫می‌دونم. معذرت می‌خوام 627 00:39:59,608 --> 00:40:01,777 ‫- بخاطر این نیست که دلم نمی‌خواد ‫- مشخصه هیچوقت برات کافی نبودم 628 00:40:01,777 --> 00:40:03,612 ‫نه، نه. بودی. بودی ‫هستی، عزیزدلم 629 00:40:03,612 --> 00:40:06,740 ‫باید به حرف خانواده‌م گوش می‌کردم ‫در مورد توی لعنتی بهم هشدار دادن! 630 00:40:06,740 --> 00:40:09,409 ‫عزیزم، لطفاً بس کن ‫لطفاً گوش کن چی میگم، عزیزم 631 00:40:09,409 --> 00:40:11,009 ‫گوش کنم؟ 632 00:40:12,663 --> 00:40:15,123 ‫من دلم نمی‌خواست اونجا ولمون کنی 633 00:40:16,959 --> 00:40:18,460 ‫اینو یادته؟ 634 00:40:18,460 --> 00:40:20,295 ‫چون ازت خواستم نری ‫که برنگردی سر کار 635 00:40:20,295 --> 00:40:22,005 ‫که من و نیک رو ول نکنی 636 00:40:22,005 --> 00:40:24,550 ‫یادته؟ چون دلم نمی‌خواست تنها باشم ‫می‌خواستم... 637 00:40:24,550 --> 00:40:26,510 ‫تو دیگه چه رویی داری ‫یعنی میگی این... 638 00:40:26,510 --> 00:40:28,762 ‫- نه. می‌خواستم با تو... ‫- میگی تقصیر منه؟ 639 00:40:28,762 --> 00:40:30,597 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- معلومه، همیشه قربانی تویی 640 00:40:30,597 --> 00:40:31,682 ‫مگه نه؟ 641 00:40:31,682 --> 00:40:32,975 ‫خب، آره، هستم... 642 00:40:32,975 --> 00:40:35,727 ‫نه، نه، نه. واقعاً فکر می‌کنی ‫می‌تونی همه‌چی رو توجیه کنی، مگه نه؟ 643 00:40:35,727 --> 00:40:38,146 ‫می‌تونی... همه‌ی اطرافیانت رو خر کنی 644 00:40:38,146 --> 00:40:40,232 ‫درحالیکه ادای کاترین مقدس کوفتی رو درمیاری 645 00:40:40,232 --> 00:40:41,817 ‫بی‌رحم نباش دیگه 646 00:40:41,817 --> 00:40:44,820 ‫من... من بی‌رحمم؟ کاترین 647 00:40:48,657 --> 00:40:50,257 ‫خب، ادامه داشت؟ 648 00:40:51,785 --> 00:40:53,385 ‫- نه ‫- کی بود؟ 649 00:40:54,454 --> 00:40:55,330 ‫یه... 650 00:40:55,330 --> 00:40:57,332 ‫- می‌خوام بدونم کدوم خری بوده ‫- خواهش می‌کنم، عزیزم 651 00:40:57,332 --> 00:40:59,084 ‫یه پیشخدمت ایتالیایی بود؟ 652 00:40:59,084 --> 00:41:00,961 ‫- نه، نبود ‫- یه... یه سکس یه‌شبه توی تعطیلات بود؟ 653 00:41:00,961 --> 00:41:03,338 ‫- یه نوجوون حشری، که سریع بکنه و بره ‫- نه 654 00:41:03,338 --> 00:41:05,883 ‫یا یه توریست بریتانیایی ‫که با یه تور ارزون قیمت اومده بوده اونجا؟ 655 00:41:05,883 --> 00:41:07,551 ‫- که یه آفتابی بگیره، چند تا آبجو بخوره... ‫- نه 656 00:41:07,551 --> 00:41:08,635 ‫و با هرکی دستش رسید بخوابه 657 00:41:08,635 --> 00:41:11,138 ‫البته همچین کسایی معمولاً ‫بچه‌های کوفتیشون همراهشون نیست، هست؟ 658 00:41:11,138 --> 00:41:14,516 ‫می‌دونم. ولی قضیه اینطوری نبود 659 00:41:14,516 --> 00:41:17,728 ‫خب پس چطوری بود؟ ‫چون داشته از نیک عکس می‌گرفته 660 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 ‫پسرمون اونجا بوده. پسرمون 661 00:41:21,064 --> 00:41:25,194 ‫- می‌دونم. معذرت می‌خوام. واقعاً معذرت می‌خوام ‫- چطور تونستی این‌کارو باهاش بکنی؟ 662 00:41:25,986 --> 00:41:28,221 ‫اینکه با من همچین کاری بکنی یه چیزه ‫ولی با اون؟ 663 00:41:29,156 --> 00:41:30,824 ‫تعجبی نداره که به زحمت باهات حرف می‌زنه 664 00:41:30,824 --> 00:41:32,993 ‫تعجبی نداره که حتی نمی‌تونه بهت نگاه کنه 665 00:41:33,911 --> 00:41:35,511 ‫بخاطر چیزیه که دیده؟ 666 00:41:37,581 --> 00:41:40,042 ‫- نه، نه، نه ‫- اینو دیده؟ 667 00:41:40,042 --> 00:41:41,460 ‫یا شنیدش؟ 668 00:41:41,460 --> 00:41:44,588 ‫نه، نیک هیچی نشنید. قسم می‌خورم 669 00:41:46,173 --> 00:41:49,134 ‫مطمئن شدم نه چیزی بشنوه نه ببینه 670 00:41:49,843 --> 00:41:51,887 ‫اوه، عالیه ‫مادر نمونه‌ی قرنی 671 00:41:51,887 --> 00:41:53,555 ‫بذارش کنار بقیه‌ی جوایز کوفتیت 672 00:41:53,555 --> 00:41:55,307 ‫اوه، مادر مزخرفیم. خودم می‌دونم 673 00:41:55,307 --> 00:41:57,809 ‫ولی چیزی نشنید. هیچی نمی‌دونه 674 00:41:57,809 --> 00:42:00,729 ‫این کتاب رو خونده، مگه نه کاترین؟ 675 00:42:00,729 --> 00:42:02,940 ‫آره، می‌دونم خونده ‫ولی هنوز قطعات پازل رو کنار هم نذاشته 676 00:42:02,940 --> 00:42:04,540 ‫- تو دیگه چه رویی داری ‫- پس... 677 00:42:11,532 --> 00:42:13,132 ‫اون یارو این کتابو نوشته؟ 678 00:42:13,742 --> 00:42:15,494 ‫چی؟ نمی‌شنوم 679 00:42:17,246 --> 00:42:19,540 ‫- نمی‌تونسته کار اون باشه ‫- پس کار کیه؟ 680 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 ‫نمی‌دونم 681 00:42:21,250 --> 00:42:23,210 ‫- فکر کنم باباش ‫- باباش؟ 682 00:42:23,210 --> 00:42:24,670 ‫آره. فکر کنم کار باباشه 683 00:42:24,670 --> 00:42:26,630 ‫یا خدا. لامصب پسربچه بوده، مگه نه؟ 684 00:42:26,630 --> 00:42:27,714 ‫چند سالش بوده؟ 685 00:42:27,714 --> 00:42:29,967 ‫مُرده. مُرد 686 00:42:41,895 --> 00:42:43,146 ‫برای همین بهم نگفتی 687 00:42:43,146 --> 00:42:45,274 ‫فکر کردی تونستی قسر در بری 688 00:42:45,274 --> 00:42:47,359 ‫نه، فکر کردم می‌تونم فراموشش کنم 689 00:42:47,359 --> 00:42:49,528 ‫- دارم سعی می‌کنم همینو بهت بگم ‫- فکر کردی قسر در رفتی 690 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 ‫ولی نمی‌تونم. خواهش می‌کنم، عزیزم ‫خواهش می‌کنم 691 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 ‫- دلم می‌خواد بهت بگم ‫- فکر کردی قسر در رفتی 692 00:42:53,782 --> 00:42:55,742 ‫لطفاً عزیزم، نرو ‫همه‌چی رو بهت میگم 693 00:42:55,742 --> 00:42:57,244 ‫- تو رو خدا ‫- بهم دست نزن، کاترین 694 00:42:57,244 --> 00:43:00,163 ‫تو رو خدا، رابرت. نرو ‫لطفاً بمون. لطفاً ولم نکن 695 00:43:00,163 --> 00:43:03,792 ‫- مشکلی نیست. کتاب رو می‌خونم ‫- عزیزم. عزیزم. تو رو خدا. تو رو خدا 696 00:43:03,792 --> 00:43:05,460 ‫گفتم بهم دست نزن! 697 00:43:05,460 --> 00:43:08,630 ‫باشه. واقعاً شرمنده‌م 698 00:43:09,715 --> 00:43:11,175 ‫رابرت، لطفاً ولم نکن 699 00:43:11,175 --> 00:43:12,775 ‫نرو 700 00:43:13,468 --> 00:43:15,262 ‫رابرت! رابرت! لطفاً نرو... 701 00:43:15,262 --> 00:43:17,097 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی، عزیزم! 702 00:43:27,921 --> 00:43:35,921 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 703 00:43:35,945 --> 00:43:40,945 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 704 00:43:40,969 --> 00:43:45,969 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 705 00:43:45,993 --> 00:43:50,993 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM