1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Selam anne.
- Merhaba yavrum.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Sağ ol, kalmama izin verdin.
Cidden minnettarım.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Nasılsın?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Tanrım. Her şey birbirine girdi.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Bilirsin, inşaatçılar ve Robert'la.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Robert yine Amerika'da mı?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Evet. Yine Amerika'da.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Sana yemek hazırlayayım mı?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Hayır, sağ ol. Aç değilim.
Hatta midem biraz kötü.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Saat 20.00'ye geliyor. Bir şey yemelisin.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Yok, migrenim tutacak gibi.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Acaba biraz uzanabilir miyim?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Senin yaşında benim de başım tutardı.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Evet.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Annen bunuyor.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Zaman ve mekân algısı,
doğrusallığını yitirmiş durumda.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Kötü kokuların tuhaf karışımını
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
ve bunu bastırmak için kullanılan
sahte çiçek kokularını duyabiliyorsun.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Bir yaşlı evinin kokusunu.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Annenin yatağında en son ne zaman yattın,
hatırlayamıyorsun.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Bir zamanlar babanın yattığı yatak.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Uyumayı başarabilirsen
daha net düşünebileceğini sanıyorsun.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Başına gelenleri
anlamlandırmaya başlayabileceğini.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Sağ ol anne.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Justin'in öğrencisi Tommy,
Jonathan'ı hayata döndürmeme yardım etti.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Facebook'u
sadece yaşlıların kullandığını anlattı,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
biz de Instagram'ı kullandık.
28
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
...bir şey olmuyor.
29
00:03:01,682 --> 00:03:04,016
Ekranı kullan. Klavye o. Ekrana dokun.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Anladım.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Fotoğraflar eski görünüyordu, filtreledim.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
İyi görünüyorlar.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Olağanüstü.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Sağ ol.
Bence en sevdiği müziği de paylaşmalıyız.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Ne dinliyor? Biliyor musun?
36
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Hayır, bilmiyorum. Kylie Minogue olabilir.
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Evet. Seksi.
38
00:03:23,996 --> 00:03:28,916
Başka şeyler de eklemeli.
Mesela Drake ve Tyler, the Creator.
39
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone ve benzeri.
40
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Birkaç paylaşımımı ona iletirim.
41
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Tabii. Peki ya kitaplar?
42
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Kitaplar mı?
43
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
On sekizinde, bence Demian olur.
44
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
45
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Evet, ben duymadım.
46
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Harry Potter olabilir
47
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
ama ben olsam kitap paylaşmazdım.
48
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Uzman olan sensin.
49
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Evet.
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Şimdi şu yorumlarla ilgilenmeliyiz.
51
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jonathan'ı ergen olarak tuttum.
52
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Sonsuza dek genç,
sonsuza dek üniversite öncesi
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
bir yıllık tatil döneminde.
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Şimdi oğlumuzun bir geleceği var.
55
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert, eşiyle ilişki yaşamış
56
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
ve çocuğunu kurtarmış,
ölmüş genç bir adamı kıskanıyor.
57
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Onunla birlikteyken
Catherine'in kaç kere bu oğlanı
58
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
düşündüğünü merak ediyor.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Seksi kaç kere karşılaştırdı?
60
00:04:37,027 --> 00:04:42,491
Onunlayken numara mı yapıyordu?
Ara sıra mı? Her zaman mı?
61
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas yemekten sonra mutfak işinde
babasına yardım etmeli, biliyor
62
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
ama istemiyor.
63
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Babası neşeli sohbetini sürdürmeye
devam ederse delirecek.
64
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Babasıyla kalmak kolay olmayacak, biliyor...
65
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
...ama buna değer.
66
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Para biriktiriyor.
67
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Babası sigaranın kokusunu alamıyor,
biliyor
68
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
ama alsa bile
bir şey diyeceğinden emin değil.
69
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Babası, aralarındaki özel bağın
kopmasından korkar.
70
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Anne babası arasında
bir sorun olduğunun farkında.
71
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Akşamın başında annesine üzüldü
72
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
ve daha önce onun için üzüldüğünü
hatırlamıyor.
73
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Annesinin o şekilde gidişini görmek
ona küçüklüğünü hatırlattı,
74
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
iş için uzaklara gidişini.
75
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Sonra annesinin eve dönünce
76
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
etrafında çırpınıp
ona ne kadar özlediğini söyleyişini.
77
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Bunu hiç gerçekçi bulmadığı için
annesini günlerce yok sayardı.
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
İyi geceler.
79
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
İyi geceler.
80
00:06:21,840 --> 00:06:25,092
- Yarın işe gidiyor musun?
- Evet.
81
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Erkenden mi?
- Geç.
82
00:06:29,932 --> 00:06:34,228
- O zaman akşam yemeğinde görüşürüz.
- Evet.
83
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
İyi geceler.
84
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
İyi geceler.
85
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Anne babası onu tanımıyor.
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Annenin yüzünü inceliyor,
87
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
öldüğünde nasıl görüneceğini
çözmeye çalışıyorsun.
88
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Kayıpların üzüntüsüyle
boğulmuş durumdasın.
89
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Çocukluğun ve çocuğunun çocukluğu.
90
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Annenin gücü
91
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
ve o gücün iliklerine işlediğine,
her şeyin üstesinden gelmen için
92
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
annenin sevgisinin
sana güç verdiğine olan inancın.
93
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Biliyorsun, annenin adı Helen
94
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
ve Helen
keder, yalnızlık ve acı çekmiş olmalı...
95
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
...ama aslında gerçekten bilmiyorsun
96
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
çünkü senin için Helen her zaman annendi.
97
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Anne.
98
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Anne, bir şey oldu.
99
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
İnşaatçılar yüzünden gelmedim.
100
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Muhtemelen hatırlamıyorsundur
ama yıllar önce...
101
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
Aslında yaklaşık 20 yıl önce
102
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
çünkü Nick beş yaşındaydı.
103
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
İtalya'ya tatile gitmiştik
104
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
ve şey peşindeydim...
105
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Robert'a anlatamadığın her şeyi
annene anlatıyorsun.
106
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Her şeyi.
107
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Utancını ve suçluluk duygunu.
108
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Bu süre boyunca annen sessiz
109
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
ve merak ediyorsun, bir şey duyabiliyorsa,
110
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
ona anlattıkların rüyalarına sızarsa
111
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
sonra bir kısmını hatırlayabilir mi.
112
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Evet.
- Elvis'i arıyorum.
113
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Sen kimsin?
- Ben Nicholas. Daha önce gelmiştim.
114
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Tamam.
115
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Ne kadarlık?
- Beşlik.
116
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Kalırsan bir beşlik daha.
117
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
On beşim var, değil mi?
118
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Evet çünkü kartı koydum.
- Yapma evlat.
119
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Marş marş.
120
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas buraya
sadece birkaç kere gelmişti.
121
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Alışkanlık hâline gelsin istemiyor
122
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
ve durumu çok iyi idare ettiğinden emin.
123
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Rahatlamak için ara sıra azıcık bir şey
124
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
ama asla çok değil.
125
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Annen huzur içinde horlarken
her şeyi anlattın
126
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
ve sonuna doğru bitkin düştün,
127
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
rahatlayıp derin bir uykuya daldın.
128
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Hikâyeni kelimelere dökmek
129
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
büyük acılar çekmene neden olan
kötü huylu bir tümörün
130
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
çekirdeğini dürtmek gibiydi
131
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
ve artık anlıyorsun,
başkalarına da acı çektirdin.
132
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
O sabah, ofisi açılmadan erkenden gittim
133
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
ve Asyalı kızın gelişini bekledim.
134
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Bir şey oluyor gibi.
135
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Alt kadrodan olmalıydı.
136
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Catherine Ravenscroft'la yürürken gördüm,
137
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
onun öğle yemeğine davet etmesinden
onur duyduğu belliydi.
138
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Bence bugün...
139
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Pardon. Bayan, pardon.
140
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Özür dilerim. Siz...
141
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Catherine Ravenscroft'la çalışıyorsunuz,
142
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- değil mi?
- Evet.
143
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Acaba biraz vaktinizi alabilir miyim?
144
00:13:17,089 --> 00:13:22,344
- Paketleri resepsiyona bırakabilirsiniz.
- Hayır. Oldukça önemli bir mesele.
145
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Sen gidebilirsin. Adınız neydi?
146
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Evet.
147
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Özür dilerim.
148
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Evet, adım Stephen Brigstocke.
149
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Benim adım da Jisoo Kim.
150
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Yukarı çıkıp konuşalım mı Bay Brigstocke?
151
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Hayır. Burada kalmayı tercih ederim.
152
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Tamam. O zaman şuraya otursanız ya.
153
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Peki.
154
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Kısa sürede gelmeyeceğine emin misiniz?
155
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Catherine mi?
156
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Hayır, aradı. Bugün gelmiyor.
157
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
İşte burada. Selam Jisoo.
Nasılsın? İyi misin?
158
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Catherine'e...
- İyi. Evet.
159
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
...göster diye gönderdiğim e-posta ne oldu?
160
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- İzin verir misin?
- Pardon.
161
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Meşgulsün.
- Evet.
162
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Nasılsın? İyi misin?
163
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Bak, çok önemli.
- Biliyorum.
164
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Bugün olursa çok sevinirim.
165
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Hırs kötü kokar, saklamak imkânsızdır
166
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
ve Jisoo Kim'in her yerine sinmişti.
167
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Kariyer yapabileceği bir anı yakalatacak
harika bir hikâyeyi
168
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
araştırma fırsatının kokusunu aldı.
169
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Catherine Ravenscroft'la uzun zamandır
yakın çalıştığı belliydi
170
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
çünkü Catherine'in insanların açılmasını
sağlayan numaralarını bende denedi.
171
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Peki, mesele nedir Bay Brigstocke?
172
00:14:37,044 --> 00:14:41,340
Zor bir mesele.
Burada olmalı mıyım, bilmiyorum.
173
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Güvendesiniz.
174
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Konuşabiliriz
175
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
ya da isterseniz numaramı veririm,
istediğiniz zaman ararsınız.
176
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft beni taciz ediyor.
177
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Üzgünüm Bay Brigstocke.
178
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Daha açık olur musunuz?
179
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Beni sürekli tehdit ediyor.
180
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Sizi neden tehdit ediyor?
181
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Yazdıklarım yüzünden.
182
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Ne yazdınız Bay Brigstocke?
183
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Kitap mı?
184
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Yazar mısınız Bay Brigstocke?
185
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Hayır ama dünyaya
gerçeği anlatmak zorundaydım.
186
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}KUSURSUZ YABANCI
E. J. PRESTON
187
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Mahlasla, kendi paramla,
kendim yayımladım.
188
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Sizin ve çalışanlar için
kopyalarından getirdim.
189
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Tüm dünya Catherine Ravenscroft
gerçekte kim, bilmeli.
190
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Sürekli dağıtımımı engellemeye çalışıyor.
191
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Bu korkunç.
192
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Bunu duyduğuma üzüldüm.
193
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Telesekreterime tehdit mesajları bıraktı.
194
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Ama Catherine neden kitabınızın
bilinmesini engellemeye çalışıyor?
195
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Çünkü yıllar önce olan bir şeyi anlatıyor.
196
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Yıllar önce ne oldu Bay Brigstocke?
Bana anlatabilir misiniz?
197
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Biriyle ilişki kurdu
ve adam sorun hâline gelince...
198
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
...ölmesine izin verdi.
199
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Bu korkunç.
200
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Ama nasıl...
- Gitmeliyim. O...
201
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Ya gelir de...
202
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
O...
203
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Hepsi orada, kitapta.
204
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Hayır. Durun.
- Gitmeliyim. Güle güle.
205
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Anlatır mısınız? Bay Brigstocke! Stephen?
206
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Catherine Ravenscroft’ın
en yakın dost ve hayranlarının
207
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
en ufak fırsatta sırtlarını dönmek için
bu kadar hevesli olduklarına şahit olmak
208
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
ne kadar nefis, öngörülebilir
ve acınası bir şeydi.
209
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Kafanda gece annene yaptığın
itiraf tekrar canlanıyor.
210
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Söylediklerinden aklına giren oldu mu,
merak ediyorsun.
211
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
O sabah annen hiçbir şey demedi,
212
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
bildiği ve seni yargılamadığı düşüncesiyle
duygulanıyorsun.
213
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Nicholas'ın planı,
babası kahvaltıya inince
214
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
uyanıp giyinmekti.
215
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Uyanamadı
216
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
ama önemli değil.
217
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Biliyordu ki babası sorarsa
218
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
bir hikâye uyduracaktı
ve babası buna inanacaktı.
219
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Alo.
- Nicholas. Selam, nasılsın?
220
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
İyiyim. Ne istiyorsun?
221
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
İnternete girdim
ve bir kitap yayınladıklarını gördüm.
222
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
Okuduğun çizgi romanlar.
223
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Hatırlıyor musun? Hellboy?
224
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Evet, bir kopya almamı ister misin?
225
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Yok.
- Emin misin?
226
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Cidden iyi görünüyor.
227
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
İstemiyorum. Meşgulüm, kapatmalıyım.
228
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Evet, biliyorum. Meşgulsün, biliyorum.
229
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Tamam, güle güle.
230
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Bak, üzgünüm. Nick. Dur.
- Ne?
231
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Sen küçükken gittiğimiz İtalya tatilini
232
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- hatırlamıyor musun?
- Dur.
233
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
FISTIKLI M&M FABRİKASI
234
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
GERÇEK
235
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Ne?
- Evet, sorun değil.
236
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Sen küçükken çıktığımız
İtalya tatilini hatırlamıyor musun?
237
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Yok.
- Beş yaşındaydın.
238
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Hatırlamıyor musun?
- Hayır.
239
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Şişme botun vardı,
240
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- favori mayon.
- Tanrı aşkına.
241
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Babamla şu konuyu kapatsanıza.
242
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Ne... Baban seninle bunu konuştu mu tatlım?
243
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Buna vaktim yok.
Önemli işlerim var. Güle güle.
244
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Evet, biliyorum. Özür...
245
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Özür dilerim.
246
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}SENİ TAKİP EDİYOR
PROFİLİ GÖR
247
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}SEN DE TAKİP ET
248
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}TAKİP
MESAJLAR
249
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
PAYLAŞIMIN GZL
250
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
AHAHA SO
251
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
O bip sesini duyunca kalbim durdu.
252
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Daha önce hiç bildirim almamıştım.
253
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
AHAHA SO
254
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Balık oltaya geldi.
255
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Yemi fena yuttuğu kesin.
256
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Hafifçe saldırmalıydım, çok hafifçe.
257
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Yeni neslin, kelimeleri baş harflerine
indirgeme saplantısını
258
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
hiçbir zaman anlamadım.
259
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
SO = SAĞ OL
260
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Neyse ki Tommy bana
bir terimler sözlüğü bıraktı.
261
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Ayrıca nokta yok, virgül yok
262
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
ya da soru işaret yok dedi.
263
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
BEN DE FISTIKLI M&M SEVMEM
264
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
AZ ÖNCE GÖRÜLDÜ
265
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
AHAHAH ONLR EN KÖTÜSÜ
266
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}KALİFORNİYA'YA GİTMİŞSİN
FOTOLARI GÖRDÜM
267
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Seyahat.
268
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
AYNN AMERİKA SEYAHATİ
269
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas hiç Amerika'da seyahate çıkmadı.
270
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
İki yıl önce
271
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
insan hakları kanunu konferansı için
babasının Los Angeles'a gitmesi gerekti
272
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
ve onu da götürdü.
273
00:22:25,554 --> 00:22:29,223
Beş gün kaldılar, Universal Stüdyoları
ve Disneyland'e gittiler.
274
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
ARABA YOLCULUĞU?
275
00:22:30,142 --> 00:22:31,058
E
276
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Numaradan iyilikler dilerim
277
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Şarkı zaten uçuyordu
Ama bir hatırlatma
278
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}KIZLAR ATEŞLİ?
279
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas çevrimiçi tanıştığı
genç yabancının
280
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
kendisine saygı
ve hayranlık duyduğu hissini seviyor.
281
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Günaydın Jodie.
282
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Günaydın.
283
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Selam.
284
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, konuşmalıyız.
285
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Evet, tabii.
286
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Stephen Brigstocke geldi.
287
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Bu kitapları getirdi.
288
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Ne? Burada mıydı?
- Bu kitap.
289
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Mesele şu, Jisoo
ne yapacağını bilmediği için bana geldi,
290
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
Bay Brigstocke hikâyesinin
291
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- peşini bırak demişsin.
- Evet.
292
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Neden ısrarla
konuyu kapatmaya çalışıyorsun?
293
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Bakın, sizinle ilgisi yok.
294
00:24:21,461 --> 00:24:23,963
Ama bence var. Yani olmamasını dilerdim
295
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
ama ekibin kıdemsiz bir üyesi
tavsiye için bana gelince
296
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
iş bana düşüyor.
297
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Ekibin kıdemsiz üyesi mi, Simon? Yapma.
298
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Jisoo'ya adam sübyancıydı,
299
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- peşine düş demişsin.
- Ben...
300
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
Düşünce de unut gitsin demişsin.
301
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Sadece... Neden böyle yaptın?
302
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Sana açıklama yapmak zorunda değilim
ya da sana Jisoo.
303
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Kişisel bir mesele
304
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
ve işle hiçbir ilgisi yok.
305
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
O zaman neden
adresini ve telefonunu bul dedin?
306
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Açıklama zorunluluğum yok.
- Evet, var.
307
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Tamam. Olay şu. Kitapta ne var bilmiyorum.
308
00:24:57,206 --> 00:25:01,375
Henüz okumaya vaktim olmadı ama bir adamı
sübyancı diye araştırıyorsun,
309
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
adam elinde bir kitapla geliyor,
310
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
Jisoo'ya hikâyenin parçası olduğunu,
311
00:25:05,506 --> 00:25:08,508
kitapta geçtiğini,
onu taciz ve tehdit ettiğini söylüyor.
312
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Kitapta ne var ki?
313
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- İtiraf mı?
314
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Yalancısın.
- Ne?
315
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Bir kere bile adam sübyancı demedim.
316
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Senden... Hayır.
- Hayır! Beni düzeltmedin.
317
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
İletişim bilgilerini bul dedim...
318
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Tamam.
- Yalancı mı?
319
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...o kadar. Üzgünüm, sana güvendiğim için
senden istedim.
320
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Kes. Jisoo'ya yüklenme.
Kendini savunması gereken o değil.
321
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Bu, hoşuna gidiyor.
322
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Hayır, yani bu konuşmayı
toplantı odasında yapabilirdik
323
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
ama herkes bu maskaralığı izlesin istedin.
324
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
325
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Bu durumu sen yarattın, tamam mı?
326
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Bize dürüst davranmadın.
- Tamam.
327
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
Endişeleniyorum.
328
00:25:44,628 --> 00:25:46,045
Tüm ekibin itibarı
329
00:25:46,046 --> 00:25:47,421
- tehlikede.
- Evet!
330
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Bu şirket dürüstlük üzerine kurulu.
331
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Kendini ne sanıyorsun?
332
00:25:51,385 --> 00:25:55,555
Bay Brigstocke çok korktuğu için
bize geldi. Jisoo'ya yalan söyledin.
333
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Adresi ve telefonu için onu kullanıp
334
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
telesekreterine tehdit mesajları bıraktın.
335
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Çek elini.
336
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
O, benim peşimde, tamam mı?
337
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
O beni tehdit ediyor.
338
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Tehdit ediyorsa niye polise gitmedin?
339
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Çünkü özel bir mesele. Kafan almıyor mu?
340
00:26:13,323 --> 00:26:18,160
- Peki. Bak. Sakin olmaya çalış, tamam...
- Sakın sakin kalmaya çalış deme bana!
341
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Bunları sormaya
342
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- hakkın yoktu.
- Dinle.
343
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Dinle.
- Hayır!
344
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Özelini soruyor muyum?
- Önemli değil.
345
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Hayır. Ne içtiğini?
- Dur. Yeter!
346
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
- Girdiğin siteleri?
- Belli,
347
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- çok üzgünsün.
- Evet, öyleyim.
348
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Üstünü örtmeye çalıştığın neyse de
349
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
dürüst davransaydın daha iyi olurdu.
350
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Çek şu elini.
351
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Siktir!
352
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Bunu yapmamalıydın.
353
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, bu konuda ne diyeceksin?
354
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Şey... Sen kaşındın.
355
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Benim adım Catherine!
356
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Fena hâlde dışlandın Catherine.
357
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- İyi misin Simon?
- Evet.
358
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Adamın peşinde.
- Ona gitti.
359
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Tam psikopat.
360
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Dikkat et.
- Pardon.
361
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas, günün büyük bölümü
Jonathan'la yazıştı.
362
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Konuşmaya ve tavsiye vermeye can atıyordu
363
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
ve Jonathan'ın
ona kulak kesildiğini düşünüyordu.
364
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Ona böyle açılması çok dokunaklıydı.
365
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Zavallı herif.
366
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Neredeyse 20 yıl önce ölmüş,
kendinden altı yaş küçük bir oğlana
367
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
kendi hüzünlü hikâyelerini anlatıyor.
368
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Öğretmenlik günlerimde
369
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
içlerinde cehennemi yaşayan oğlanları
görmeyi öğrendim.
370
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Bir zamanlar o oğlan için
bir şeyler hissetmiş olabilirim.
371
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Bir kere yardım etmeye bile çalışmışımdır
372
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
ama Nicholas küçük değildi.
373
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Yirmi beş yaşında bir adamdı
374
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
ve 19 yaşındaki bana
ne kadar çok böbürlenirse böbürlensin
375
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
benim deneyimimde bir adamdan
376
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
titreyen, küçülen ruhunu saklayamadı.
377
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Ümitsizdi.
Konuşmak için yanıp tutuşuyordu.
378
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Oltayı çekmeye başlamanın vakti gelmişti.
379
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Onu bekletmeye başladım.
380
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Hevesi kaçmasın diye
sadece 10 dakika falan.
381
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...çek lanet elini.
382
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
MARK SENDEN SÖZ ETTİ
AT BU NE?
383
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Bunu yapmamalıydın.
384
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN SENDEN BAHSETTİ
NE KÂBUS
385
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Ne dememi istiyorsun?
386
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Kendin kaşındın.
387
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Biliyorsun, itibarın söz konusu.
388
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Yıllardır devam etmeni sağlayan
güvenirliğindi.
389
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Şimdi toplumsal utanç yaşama
olasılığını görünüyorsun.
390
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Bir daha asla
sandıkları insan olmayacaksın
391
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
ama senin için şu anda
392
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
önemi olan tek şey, Nicholas'ı korumak,
393
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
onu bu olayın dışında tutmak.
394
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
HEY DOSTUM NRD?
395
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas tüm dikkatini
Jonathan'a vermişti.
396
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Ona göre o daha bir çocuk
ve kendisine hayran,
397
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
her sözüne kulak kesiliyor.
398
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Aralarındaki yaş farkına rağmen
ortak çok noktaları var.
399
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan, Nicholas'ın yıllardır
eline aldığı tek kitabı bile okumuştu.
400
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
PARDON ANNEM ÜNİ İÇİN
BAŞ AĞRITIYORDU
401
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}ÜNİ ZAVALLI İŞİ
402
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}ÖLE Mİ?
403
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}HAYAT HARCAMAK İÇİN ÇOK KISA
404
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}DÜNYAYI GÖR.
IBIZA'NIN EN İYİ KIZLARINI DENE
405
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Neden?
406
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}MEMELER FENA
407
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
BAHSETTİĞİN KİTAPTAKİ
BLMLERİ TKRR OKUDUM
408
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Ne düşünüyorsun?
409
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}ŞUNDAN BİR PARÇA TAT
410
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
SİKİK KİTAPTAN ÇOK DAHA İYİ
411
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}ÇOK KIZ SİKTİN
412
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
BİRKAÇ
413
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Tabii canım.
414
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Merhaba? Bay Brigstocke.
415
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Kapıyı açar mısınız?
Ben Catherine Ravenscroft.
416
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Kapıyı açın lütfen.
417
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Konuşmamız lazım.
418
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Lütfen. Biliyorum, içeridesiniz.
419
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Kocam beni terk etti
ve muhtemelen işten atılacağım.
420
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Kazandınız. Duyuyor musunuz? Kazandınız.
421
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
En azından gözlerime bakın
ve söyleyeceklerimi dinleyin.
422
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
423
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Lütfen kapıyı aç.
424
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Biliyorum, içeridesin. Beni dinlemelisin.
425
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Konuşma hakkım var.
426
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Bu iş sona ermeli.
427
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Bana ya da aileme yapacağın
hiçbir şey oğlunu geri getirmeyecek.
428
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
020 7946 0534'ü aradınız.
429
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Ne Stephen ne Nancy
telefona bakmak için burada
430
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
ama bir mesaj bırakırsanız,
431
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
tarih, saat ve numaranızı belirterek,
432
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
sizi arayabiliriz.
433
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
İyi günler.
434
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Evet, benim.
- Evet, benim.
435
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Jonathan'ı anlatacağım.
- Jonathan'ı anlatacağım.
436
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Numaramı biliyorsun.
- Numaramı biliyorsun.
437
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Beni ara...
- Beni ara.
438
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
...ve bu sefer konuş.
439
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Dinlememi istedi.
440
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Konuşmak istedi.
441
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Söyleyeceklerim var dedi.
442
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Bunun için artık çok geçti...
443
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
...ama yılan gittikçe yaklaşıyordu.
444
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Planı titizlikle uygulama vakti gelmişti.
445
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Balık oltaya takılmaya hazırdı.
Son hamlenin vakti gelmişti.
446
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
NRD?
447
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Zavallı herif, kalbini Jonathan'a açmıştı
448
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
ama içeri giren bendim.
449
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
BURADAYIM
450
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}NE YAPIYORDUN
451
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
KİTABI HATIRLIYOR MUSUN?
452
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
OTUZ BİR Mİ ÇEKİYORDUN?
453
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Bu çıtkırıldım tipi
çıldırma noktasına getirmek çok zor olmaz.
454
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Tek yapmam gereken karanlığını beslemek
ve dönüşü olmayan bir noktaya getirip
455
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
onu orada bırakmak,
uç noktada sendeletmekti.
456
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
UNUTMA
457
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...annen çocuğunu
nasıl da yalnız bırakmıştı.
458
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}YÜZME BİLMEYEN KÜÇÜK BİR OĞLANI
459
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
ŞARJA TAKIN!
KALAN PİL ÖMRÜ 5%
460
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
AZGIN SÜRTÜK UYUYAKALDI
461
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
ÇOCUĞUNA NEDEN YARDIM ETMEDİ?
462
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}OROSPU
463
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Jonathan hayatını riske atsın istemedi.
464
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}OROSPU DAHA ÇOK SİKİŞMEK İSTEDİ
465
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Jonathan'a düşkünlüğü
466
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}çocuğuna olan sevgisinden çok muydu?
467
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
E OROSPUDAN NFR ETTİM
468
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Bu da ne?
469
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
BU NE
470
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
FOTOYU NRD BULDUN?
471
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}HATIRLA, KİTAPTA
472
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...bu küçük çocuğu kurtaran
genç bir adam vardı.
473
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
EVET. JONATHAN.
474
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE VE O ÖLDÜ.
475
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
TMM YANİ?
476
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
HAYATINI KURTARIRKEN ÖLEN
477
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
KUSURSUZ YABANCI'NIN
SEVGİLİ HATIRASINA.
478
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
O SENSİN. ANLAMADIM
479
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
APTAL MISIN?
480
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN YILLAR ÖNCE ÖLDÜ.
481
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
KURTARDIĞI O KÜÇÜK ÇOCUK SENSİN.
482
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
ÖDÜMÜ PATLATIYORSUN.
483
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Sana birkaç fotoğraf gönderiyorum.
484
00:41:24,776 --> 00:41:27,904
{\an8}Kusursuz Yabancı'daki şu sayfalarla,
485
00:41:27,905 --> 00:41:29,615
{\an8}183-261,
486
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}fotoğrafları karşılaştır.
487
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Geri dönüş yoktu.
488
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Bir görevim vardı.
489
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Kadını ya da kendisini tanımaması gibi
bir ihtimal yoktu.
490
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Hiçbir çocuk annesini böyle görmemeli
491
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
ama bu yapılmalıydı.
492
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"ŞİMDİ, MEME UÇLARINI
PARMAKLARINLA SIK."
493
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
KADIN MEME UÇLARINI
PARMAKLARI ARASINDA BASTIRDI.
494
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}O KADIN, O OROSPU SENİN ANNEN.
495
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN
SENİ KURTARMAYA ÇALIŞTIĞI İÇİN ÖLDÜ.
496
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}BELLİ Kİ ANNEN SENİ HİÇ SEVMEMİŞ.
497
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Siktir.
498
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Bir kedi yavrusunu çuvala tıkıp
499
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
nehre atmış gibiydim.
500
00:43:06,336 --> 00:43:10,716
Miyavladığını duyabiliyordum
ama kurtarmak için bir şey yapamıyordum.
501
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Batmak ya da yüzmek ona kalmıştı.
502
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Mutfakta kalıp cevap bekleyebilirdim
503
00:43:25,689 --> 00:43:30,611
ama çıkmam gerekti.
Önemli bir akşam yemeğine katılacaktım.
504
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
İşte. Mükemmel. İşte böyle.
505
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Selam Catherine.
- Selam Aleena.
506
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- İşte. Şimdi altını.
- İyi misin anne?
507
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Islanmışsın.
508
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Evet.
- Daha iyi, değil mi?
509
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Tanrım, bu halıyı güzelce...
- Ben de öyle.
510
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Ne almalısın, biliyor musun Catherine?
511
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Hoş, sıcak bir kupa çay.
Sana kahve yapayım,
512
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- istersen çay.
- Hayır, ben yaparım.
513
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Çay mı içeceksin, kahve mi?
514
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- İşte orada.
- Evet.
515
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, onu seviyorsun, değil mi?
516
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Yılın o vakti gelmiştir.
517
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
ALBION OFİS İK
KONUŞABİLİR MİYİZ?
518
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
CEVAPSIZ ARAMA
519
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Annesinin 19 yaşında
bir oğlanla seks yaparkenki görüntüleri
520
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
Nicholas'ı derinden yaraladı
521
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
ama en çok rahatsız eden resim
522
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
kırmızı sarı botun
dünyanın kıyısında sallanan resmi.
523
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Senden nefret ediyorum!
524
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Ölmüş olması gerekirken
kurtarıldığını biliyor.
525
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Annesi için
farklı bir hikâye hayal ediyor.
526
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Denizdeki bir kazada tek çocuğunu kaybeden
trajik bir kadın kahraman hikâyesi.
527
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Bu kayıptan sağ salim çıkardı.
528
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Bu rolü iyi oynardı.
529
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Gösterişsiz, düşük enerjili,
başarılı olmayan
530
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
bir beş para etmezin annesi olmaktan
çok daha fazla yakışırdı.
531
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
532
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
İyi misin?
533
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Evet.
534
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Toparlan ahbap.
535
00:45:47,080 --> 00:45:49,082
280 YILDIR WILTONS
ST JAMES'S
536
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft
tam bir baş belası oldu,
537
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
Kusursuz Yabancı için
sayfaya mesajlar bıraktı.
538
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Kaybettiği vakti telafi etmek,
bizimle buluşmak için yanıp tutuşuyordu.
539
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Hâlâ eskisi gibiyiz sanıyordu.
540
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Hâlâ Bay ve Bayan Brigstocke.
541
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Başta buluşmakla hiç ilgilenmedim
542
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
ama sonra gördüm ki
hançeri daha derine saplayabilir,
543
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
bir kere daha itebilirdim.
544
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Mekân, iş insanı ve politikacı kokuyordu.
545
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Bay Brigstocke,
beklettiğim için çok özür dilerim.
546
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Zevktir.
547
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Çok özür dilerim.
548
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Hayır. Sizin suçunuz değil.
549
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Eklem iltihabı var.
550
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Bir süre sorun olmamıştı.
551
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Geldiğiniz için
çok ama çok teşekkür ederim.
552
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Keşke Bayan Brigstocke da katılsaydı.
553
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Ne yazık ki eşim yıllar önce öldü
Bay Ravenscroft.
554
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Başınız sağ olsun.
555
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Lütfen, bana Robert deyin.
556
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Affedersiniz beyler. Şampanya? Kir Royale?
557
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Kitabı okudum ve ben...
558
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
Açıkça ifade etmek isterim,
karım acınası bir davranışta bulunmuş.
559
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Kesinlikle acınası.
560
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan tek çocuğumuzdu.
561
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy, kaybından sonra
bir daha toplayamadı.
562
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Korkunç.
563
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Nancy'nin tek istediği
oğlunuzla tanışmaktı.
564
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Oğlumuzun, küçük oğlunuz
nefes alıp büyüsün diye verdiği hayatın
565
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
bir amaç uğruna olduğunu görmek için.
566
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Karınız buna izin vermedi.
567
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Bir daha temasa geçmemesi için
Nancy'mi tehdit etti.
568
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Yanlış anlaşılma olmasın,
569
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
bence karımın
hem geçmişte hem şimdi yaptıkları
570
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
kesinlikle... Kesinlikle affedilemez.
571
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Bana göre
utanç verici şekilde zalimce davrandı
572
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
ve bilin ki artık beraber değiliz.
573
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Buna üzüldüm. Ben...
574
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Size gönderdiğim kitap ve fotoğrafların
575
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
yaratmış olabileceği acı
ve şaşkınlık için de üzgünüm.
576
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Hayır, üzülmeyin.
Nihayet gerçeği öğrenince rahatladım.
577
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Yıllar geçmiş.
578
00:48:21,026 --> 00:48:24,821
Sağ olun Bay Ravenscroft.
579
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Benim...
580
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Artık tek isteğim... Tek umudum bir tür...
581
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
Bir tür uzlaşma, biraz bağışlanma,
582
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
Nicholas ve kendim için.
583
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Biliyorsun, siz ve aileniz gibi
584
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
biz de karımın korkunç zalimliğinden
acı çekiyoruz.
585
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Elbette Bay Ravenscroft.
586
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Sağ olun.
587
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Sağ olun.
588
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Ne demek.
589
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Acınası, zavallı adam.
590
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Bence hikâyedeki
591
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
önemsiz tek karakterin
kendisi olduğunun farkındaydı
592
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
ve artık kendi karısının karşısındaki
saflara katılmıştı.
593
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
594
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, canım, ne oldu?
595
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
596
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, konuş.
597
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Neredesin?
598
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Sıçayım.
599
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Tanrım.
600
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
O2 mesaj servisine hoş geldiniz.
601
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Aradığınız...
602
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Tanrım. Hayır, yapma. Bana bunu yapma.
603
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
O2 mesaj servisine hoş geldiniz.
604
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Aradığınız kişi şu anda...
605
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Senden nefret ediyorum! Seni...
606
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}ANNEM ARIYOR
607
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas kımıldamak istemiyor.
608
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Gözlerini kapatması lazım.
609
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Buradan ayrılmayı hiç istemiyor.
610
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Kendisi için en iyi yerin
burası olduğunu biliyor.
611
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
612
00:55:03,011 --> 00:55:04,972
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
613
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü