1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Selam anne. - Merhaba yavrum. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Sağ ol, kalmama izin verdin. Cidden minnettarım. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Nasılsın? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Tanrım. Her şey birbirine girdi. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Bilirsin, inşaatçılar ve Robert'la. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Robert yine Amerika'da mı? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Evet. Yine Amerika'da. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Sana yemek hazırlayayım mı? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Hayır, sağ ol. Aç değilim. Hatta midem biraz kötü. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Saat 20.00'ye geliyor. Bir şey yemelisin. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Yok, migrenim tutacak gibi. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Acaba biraz uzanabilir miyim? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Senin yaşında benim de başım tutardı. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Evet. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Annen bunuyor. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Zaman ve mekân algısı, doğrusallığını yitirmiş durumda. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Kötü kokuların tuhaf karışımını 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 ve bunu bastırmak için kullanılan sahte çiçek kokularını duyabiliyorsun. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Bir yaşlı evinin kokusunu. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Annenin yatağında en son ne zaman yattın, hatırlayamıyorsun. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Bir zamanlar babanın yattığı yatak. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Uyumayı başarabilirsen daha net düşünebileceğini sanıyorsun. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Başına gelenleri anlamlandırmaya başlayabileceğini. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Sağ ol anne. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Justin'in öğrencisi Tommy, Jonathan'ı hayata döndürmeme yardım etti. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Facebook'u sadece yaşlıların kullandığını anlattı, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 biz de Instagram'ı kullandık. 28 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 ...bir şey olmuyor. 29 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 Ekranı kullan. Klavye o. Ekrana dokun. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Anladım. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Fotoğraflar eski görünüyordu, filtreledim. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 İyi görünüyorlar. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Olağanüstü. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Sağ ol. Bence en sevdiği müziği de paylaşmalıyız. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Ne dinliyor? Biliyor musun? 36 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Hayır, bilmiyorum. Kylie Minogue olabilir. 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Evet. Seksi. 38 00:03:23,996 --> 00:03:28,916 Başka şeyler de eklemeli. Mesela Drake ve Tyler, the Creator. 39 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone ve benzeri. 40 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Birkaç paylaşımımı ona iletirim. 41 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Tabii. Peki ya kitaplar? 42 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Kitaplar mı? 43 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 On sekizinde, bence Demian olur. 44 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 45 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Evet, ben duymadım. 46 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Harry Potter olabilir 47 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 ama ben olsam kitap paylaşmazdım. 48 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Uzman olan sensin. 49 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Evet. 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Şimdi şu yorumlarla ilgilenmeliyiz. 51 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jonathan'ı ergen olarak tuttum. 52 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Sonsuza dek genç, sonsuza dek üniversite öncesi 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 bir yıllık tatil döneminde. 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Şimdi oğlumuzun bir geleceği var. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert, eşiyle ilişki yaşamış 56 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ve çocuğunu kurtarmış, ölmüş genç bir adamı kıskanıyor. 57 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Onunla birlikteyken Catherine'in kaç kere bu oğlanı 58 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 düşündüğünü merak ediyor. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Seksi kaç kere karşılaştırdı? 60 00:04:37,027 --> 00:04:42,491 Onunlayken numara mı yapıyordu? Ara sıra mı? Her zaman mı? 61 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas yemekten sonra mutfak işinde babasına yardım etmeli, biliyor 62 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 ama istemiyor. 63 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Babası neşeli sohbetini sürdürmeye devam ederse delirecek. 64 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Babasıyla kalmak kolay olmayacak, biliyor... 65 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 ...ama buna değer. 66 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Para biriktiriyor. 67 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Babası sigaranın kokusunu alamıyor, biliyor 68 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 ama alsa bile bir şey diyeceğinden emin değil. 69 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Babası, aralarındaki özel bağın kopmasından korkar. 70 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Anne babası arasında bir sorun olduğunun farkında. 71 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Akşamın başında annesine üzüldü 72 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 ve daha önce onun için üzüldüğünü hatırlamıyor. 73 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Annesinin o şekilde gidişini görmek ona küçüklüğünü hatırlattı, 74 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 iş için uzaklara gidişini. 75 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Sonra annesinin eve dönünce 76 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 etrafında çırpınıp ona ne kadar özlediğini söyleyişini. 77 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Bunu hiç gerçekçi bulmadığı için annesini günlerce yok sayardı. 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 İyi geceler. 79 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 İyi geceler. 80 00:06:21,840 --> 00:06:25,092 - Yarın işe gidiyor musun? - Evet. 81 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Erkenden mi? - Geç. 82 00:06:29,932 --> 00:06:34,228 - O zaman akşam yemeğinde görüşürüz. - Evet. 83 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 İyi geceler. 84 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 İyi geceler. 85 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Anne babası onu tanımıyor. 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Annenin yüzünü inceliyor, 87 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 öldüğünde nasıl görüneceğini çözmeye çalışıyorsun. 88 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Kayıpların üzüntüsüyle boğulmuş durumdasın. 89 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Çocukluğun ve çocuğunun çocukluğu. 90 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Annenin gücü 91 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 ve o gücün iliklerine işlediğine, her şeyin üstesinden gelmen için 92 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 annenin sevgisinin sana güç verdiğine olan inancın. 93 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Biliyorsun, annenin adı Helen 94 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 ve Helen keder, yalnızlık ve acı çekmiş olmalı... 95 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 ...ama aslında gerçekten bilmiyorsun 96 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 çünkü senin için Helen her zaman annendi. 97 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Anne. 98 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Anne, bir şey oldu. 99 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 İnşaatçılar yüzünden gelmedim. 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Muhtemelen hatırlamıyorsundur ama yıllar önce... 101 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 Aslında yaklaşık 20 yıl önce 102 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 çünkü Nick beş yaşındaydı. 103 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 İtalya'ya tatile gitmiştik 104 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 ve şey peşindeydim... 105 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Robert'a anlatamadığın her şeyi annene anlatıyorsun. 106 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Her şeyi. 107 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Utancını ve suçluluk duygunu. 108 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Bu süre boyunca annen sessiz 109 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ve merak ediyorsun, bir şey duyabiliyorsa, 110 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 ona anlattıkların rüyalarına sızarsa 111 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 sonra bir kısmını hatırlayabilir mi. 112 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Evet. - Elvis'i arıyorum. 113 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Sen kimsin? - Ben Nicholas. Daha önce gelmiştim. 114 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Tamam. 115 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Ne kadarlık? - Beşlik. 116 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Kalırsan bir beşlik daha. 117 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 On beşim var, değil mi? 118 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Evet çünkü kartı koydum. - Yapma evlat. 119 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Marş marş. 120 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas buraya sadece birkaç kere gelmişti. 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Alışkanlık hâline gelsin istemiyor 122 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 ve durumu çok iyi idare ettiğinden emin. 123 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Rahatlamak için ara sıra azıcık bir şey 124 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 ama asla çok değil. 125 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Annen huzur içinde horlarken her şeyi anlattın 126 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 ve sonuna doğru bitkin düştün, 127 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 rahatlayıp derin bir uykuya daldın. 128 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Hikâyeni kelimelere dökmek 129 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 büyük acılar çekmene neden olan kötü huylu bir tümörün 130 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 çekirdeğini dürtmek gibiydi 131 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 ve artık anlıyorsun, başkalarına da acı çektirdin. 132 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 O sabah, ofisi açılmadan erkenden gittim 133 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 ve Asyalı kızın gelişini bekledim. 134 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Bir şey oluyor gibi. 135 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Alt kadrodan olmalıydı. 136 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Catherine Ravenscroft'la yürürken gördüm, 137 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 onun öğle yemeğine davet etmesinden onur duyduğu belliydi. 138 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Bence bugün... 139 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Pardon. Bayan, pardon. 140 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Özür dilerim. Siz... 141 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Catherine Ravenscroft'la çalışıyorsunuz, 142 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - değil mi? - Evet. 143 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Acaba biraz vaktinizi alabilir miyim? 144 00:13:17,089 --> 00:13:22,344 - Paketleri resepsiyona bırakabilirsiniz. - Hayır. Oldukça önemli bir mesele. 145 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Sen gidebilirsin. Adınız neydi? 146 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Evet. 147 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Özür dilerim. 148 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Evet, adım Stephen Brigstocke. 149 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Benim adım da Jisoo Kim. 150 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Yukarı çıkıp konuşalım mı Bay Brigstocke? 151 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Hayır. Burada kalmayı tercih ederim. 152 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Tamam. O zaman şuraya otursanız ya. 153 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Peki. 154 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Kısa sürede gelmeyeceğine emin misiniz? 155 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Catherine mi? 156 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Hayır, aradı. Bugün gelmiyor. 157 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 İşte burada. Selam Jisoo. Nasılsın? İyi misin? 158 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Catherine'e... - İyi. Evet. 159 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...göster diye gönderdiğim e-posta ne oldu? 160 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - İzin verir misin? - Pardon. 161 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Meşgulsün. - Evet. 162 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Nasılsın? İyi misin? 163 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Bak, çok önemli. - Biliyorum. 164 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Bugün olursa çok sevinirim. 165 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Hırs kötü kokar, saklamak imkânsızdır 166 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 ve Jisoo Kim'in her yerine sinmişti. 167 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Kariyer yapabileceği bir anı yakalatacak harika bir hikâyeyi 168 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 araştırma fırsatının kokusunu aldı. 169 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Catherine Ravenscroft'la uzun zamandır yakın çalıştığı belliydi 170 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 çünkü Catherine'in insanların açılmasını sağlayan numaralarını bende denedi. 171 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Peki, mesele nedir Bay Brigstocke? 172 00:14:37,044 --> 00:14:41,340 Zor bir mesele. Burada olmalı mıyım, bilmiyorum. 173 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Güvendesiniz. 174 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Konuşabiliriz 175 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 ya da isterseniz numaramı veririm, istediğiniz zaman ararsınız. 176 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft beni taciz ediyor. 177 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Üzgünüm Bay Brigstocke. 178 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Daha açık olur musunuz? 179 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Beni sürekli tehdit ediyor. 180 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Sizi neden tehdit ediyor? 181 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Yazdıklarım yüzünden. 182 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Ne yazdınız Bay Brigstocke? 183 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Kitap mı? 184 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Yazar mısınız Bay Brigstocke? 185 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Hayır ama dünyaya gerçeği anlatmak zorundaydım. 186 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}KUSURSUZ YABANCI E. J. PRESTON 187 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Mahlasla, kendi paramla, kendim yayımladım. 188 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Sizin ve çalışanlar için kopyalarından getirdim. 189 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Tüm dünya Catherine Ravenscroft gerçekte kim, bilmeli. 190 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Sürekli dağıtımımı engellemeye çalışıyor. 191 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Bu korkunç. 192 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Bunu duyduğuma üzüldüm. 193 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Telesekreterime tehdit mesajları bıraktı. 194 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Ama Catherine neden kitabınızın bilinmesini engellemeye çalışıyor? 195 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Çünkü yıllar önce olan bir şeyi anlatıyor. 196 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Yıllar önce ne oldu Bay Brigstocke? Bana anlatabilir misiniz? 197 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Biriyle ilişki kurdu ve adam sorun hâline gelince... 198 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ...ölmesine izin verdi. 199 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Bu korkunç. 200 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Ama nasıl... - Gitmeliyim. O... 201 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Ya gelir de... 202 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 O... 203 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Hepsi orada, kitapta. 204 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Hayır. Durun. - Gitmeliyim. Güle güle. 205 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Anlatır mısınız? Bay Brigstocke! Stephen? 206 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Catherine Ravenscroft’ın en yakın dost ve hayranlarının 207 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 en ufak fırsatta sırtlarını dönmek için bu kadar hevesli olduklarına şahit olmak 208 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 ne kadar nefis, öngörülebilir ve acınası bir şeydi. 209 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Kafanda gece annene yaptığın itiraf tekrar canlanıyor. 210 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Söylediklerinden aklına giren oldu mu, merak ediyorsun. 211 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 O sabah annen hiçbir şey demedi, 212 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 bildiği ve seni yargılamadığı düşüncesiyle duygulanıyorsun. 213 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Nicholas'ın planı, babası kahvaltıya inince 214 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 uyanıp giyinmekti. 215 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Uyanamadı 216 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 ama önemli değil. 217 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Biliyordu ki babası sorarsa 218 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 bir hikâye uyduracaktı ve babası buna inanacaktı. 219 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Alo. - Nicholas. Selam, nasılsın? 220 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 İyiyim. Ne istiyorsun? 221 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 İnternete girdim ve bir kitap yayınladıklarını gördüm. 222 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 Okuduğun çizgi romanlar. 223 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Hatırlıyor musun? Hellboy? 224 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Evet, bir kopya almamı ister misin? 225 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Yok. - Emin misin? 226 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Cidden iyi görünüyor. 227 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 İstemiyorum. Meşgulüm, kapatmalıyım. 228 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Evet, biliyorum. Meşgulsün, biliyorum. 229 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Tamam, güle güle. 230 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Bak, üzgünüm. Nick. Dur. - Ne? 231 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Sen küçükken gittiğimiz İtalya tatilini 232 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - hatırlamıyor musun? - Dur. 233 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 FISTIKLI M&M FABRİKASI 234 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 GERÇEK 235 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Ne? - Evet, sorun değil. 236 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Sen küçükken çıktığımız İtalya tatilini hatırlamıyor musun? 237 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Yok. - Beş yaşındaydın. 238 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Hatırlamıyor musun? - Hayır. 239 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Şişme botun vardı, 240 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - favori mayon. - Tanrı aşkına. 241 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Babamla şu konuyu kapatsanıza. 242 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Ne... Baban seninle bunu konuştu mu tatlım? 243 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Buna vaktim yok. Önemli işlerim var. Güle güle. 244 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Evet, biliyorum. Özür... 245 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Özür dilerim. 246 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}SENİ TAKİP EDİYOR PROFİLİ GÖR 247 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}SEN DE TAKİP ET 248 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}TAKİP MESAJLAR 249 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 PAYLAŞIMIN GZL 250 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 AHAHA SO 251 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 O bip sesini duyunca kalbim durdu. 252 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Daha önce hiç bildirim almamıştım. 253 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 AHAHA SO 254 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Balık oltaya geldi. 255 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Yemi fena yuttuğu kesin. 256 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Hafifçe saldırmalıydım, çok hafifçe. 257 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Yeni neslin, kelimeleri baş harflerine indirgeme saplantısını 258 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 hiçbir zaman anlamadım. 259 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 SO = SAĞ OL 260 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Neyse ki Tommy bana bir terimler sözlüğü bıraktı. 261 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Ayrıca nokta yok, virgül yok 262 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 ya da soru işaret yok dedi. 263 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 BEN DE FISTIKLI M&M SEVMEM 264 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 AZ ÖNCE GÖRÜLDÜ 265 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 AHAHAH ONLR EN KÖTÜSÜ 266 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}KALİFORNİYA'YA GİTMİŞSİN FOTOLARI GÖRDÜM 267 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Seyahat. 268 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 AYNN AMERİKA SEYAHATİ 269 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas hiç Amerika'da seyahate çıkmadı. 270 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 İki yıl önce 271 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 insan hakları kanunu konferansı için babasının Los Angeles'a gitmesi gerekti 272 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 ve onu da götürdü. 273 00:22:25,554 --> 00:22:29,223 Beş gün kaldılar, Universal Stüdyoları ve Disneyland'e gittiler. 274 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 ARABA YOLCULUĞU? 275 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 E 276 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Numaradan iyilikler dilerim 277 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Şarkı zaten uçuyordu Ama bir hatırlatma 278 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}KIZLAR ATEŞLİ? 279 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas çevrimiçi tanıştığı genç yabancının 280 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 kendisine saygı ve hayranlık duyduğu hissini seviyor. 281 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Günaydın Jodie. 282 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Günaydın. 283 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Selam. 284 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, konuşmalıyız. 285 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Evet, tabii. 286 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke geldi. 287 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Bu kitapları getirdi. 288 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Ne? Burada mıydı? - Bu kitap. 289 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Mesele şu, Jisoo ne yapacağını bilmediği için bana geldi, 290 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 Bay Brigstocke hikâyesinin 291 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - peşini bırak demişsin. - Evet. 292 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Neden ısrarla konuyu kapatmaya çalışıyorsun? 293 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Bakın, sizinle ilgisi yok. 294 00:24:21,461 --> 00:24:23,963 Ama bence var. Yani olmamasını dilerdim 295 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 ama ekibin kıdemsiz bir üyesi tavsiye için bana gelince 296 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 iş bana düşüyor. 297 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Ekibin kıdemsiz üyesi mi, Simon? Yapma. 298 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Jisoo'ya adam sübyancıydı, 299 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - peşine düş demişsin. - Ben... 300 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 Düşünce de unut gitsin demişsin. 301 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Sadece... Neden böyle yaptın? 302 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Sana açıklama yapmak zorunda değilim ya da sana Jisoo. 303 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Kişisel bir mesele 304 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 ve işle hiçbir ilgisi yok. 305 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 O zaman neden adresini ve telefonunu bul dedin? 306 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Açıklama zorunluluğum yok. - Evet, var. 307 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Tamam. Olay şu. Kitapta ne var bilmiyorum. 308 00:24:57,206 --> 00:25:01,375 Henüz okumaya vaktim olmadı ama bir adamı sübyancı diye araştırıyorsun, 309 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 adam elinde bir kitapla geliyor, 310 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 Jisoo'ya hikâyenin parçası olduğunu, 311 00:25:05,506 --> 00:25:08,508 kitapta geçtiğini, onu taciz ve tehdit ettiğini söylüyor. 312 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Kitapta ne var ki? 313 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - İtiraf mı? 314 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Yalancısın. - Ne? 315 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Bir kere bile adam sübyancı demedim. 316 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Senden... Hayır. - Hayır! Beni düzeltmedin. 317 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 İletişim bilgilerini bul dedim... 318 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Tamam. - Yalancı mı? 319 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...o kadar. Üzgünüm, sana güvendiğim için senden istedim. 320 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Kes. Jisoo'ya yüklenme. Kendini savunması gereken o değil. 321 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Bu, hoşuna gidiyor. 322 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Hayır, yani bu konuşmayı toplantı odasında yapabilirdik 323 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 ama herkes bu maskaralığı izlesin istedin. 324 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 325 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Bu durumu sen yarattın, tamam mı? 326 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Bize dürüst davranmadın. - Tamam. 327 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 Endişeleniyorum. 328 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 Tüm ekibin itibarı 329 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - tehlikede. - Evet! 330 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Bu şirket dürüstlük üzerine kurulu. 331 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Kendini ne sanıyorsun? 332 00:25:51,385 --> 00:25:55,555 Bay Brigstocke çok korktuğu için bize geldi. Jisoo'ya yalan söyledin. 333 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Adresi ve telefonu için onu kullanıp 334 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 telesekreterine tehdit mesajları bıraktın. 335 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Çek elini. 336 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 O, benim peşimde, tamam mı? 337 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 O beni tehdit ediyor. 338 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Tehdit ediyorsa niye polise gitmedin? 339 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Çünkü özel bir mesele. Kafan almıyor mu? 340 00:26:13,323 --> 00:26:18,160 - Peki. Bak. Sakin olmaya çalış, tamam... - Sakın sakin kalmaya çalış deme bana! 341 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Bunları sormaya 342 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - hakkın yoktu. - Dinle. 343 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Dinle. - Hayır! 344 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Özelini soruyor muyum? - Önemli değil. 345 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Hayır. Ne içtiğini? - Dur. Yeter! 346 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - Girdiğin siteleri? - Belli, 347 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - çok üzgünsün. - Evet, öyleyim. 348 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Üstünü örtmeye çalıştığın neyse de 349 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 dürüst davransaydın daha iyi olurdu. 350 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Çek şu elini. 351 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Siktir! 352 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Bunu yapmamalıydın. 353 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, bu konuda ne diyeceksin? 354 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Şey... Sen kaşındın. 355 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Benim adım Catherine! 356 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Fena hâlde dışlandın Catherine. 357 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - İyi misin Simon? - Evet. 358 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Adamın peşinde. - Ona gitti. 359 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Tam psikopat. 360 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Dikkat et. - Pardon. 361 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas, günün büyük bölümü Jonathan'la yazıştı. 362 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Konuşmaya ve tavsiye vermeye can atıyordu 363 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 ve Jonathan'ın ona kulak kesildiğini düşünüyordu. 364 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Ona böyle açılması çok dokunaklıydı. 365 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Zavallı herif. 366 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Neredeyse 20 yıl önce ölmüş, kendinden altı yaş küçük bir oğlana 367 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 kendi hüzünlü hikâyelerini anlatıyor. 368 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Öğretmenlik günlerimde 369 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 içlerinde cehennemi yaşayan oğlanları görmeyi öğrendim. 370 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Bir zamanlar o oğlan için bir şeyler hissetmiş olabilirim. 371 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Bir kere yardım etmeye bile çalışmışımdır 372 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 ama Nicholas küçük değildi. 373 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Yirmi beş yaşında bir adamdı 374 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 ve 19 yaşındaki bana ne kadar çok böbürlenirse böbürlensin 375 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 benim deneyimimde bir adamdan 376 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 titreyen, küçülen ruhunu saklayamadı. 377 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Ümitsizdi. Konuşmak için yanıp tutuşuyordu. 378 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Oltayı çekmeye başlamanın vakti gelmişti. 379 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Onu bekletmeye başladım. 380 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Hevesi kaçmasın diye sadece 10 dakika falan. 381 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...çek lanet elini. 382 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 MARK SENDEN SÖZ ETTİ AT BU NE? 383 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Bunu yapmamalıydın. 384 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN SENDEN BAHSETTİ NE KÂBUS 385 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Ne dememi istiyorsun? 386 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Kendin kaşındın. 387 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Biliyorsun, itibarın söz konusu. 388 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Yıllardır devam etmeni sağlayan güvenirliğindi. 389 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Şimdi toplumsal utanç yaşama olasılığını görünüyorsun. 390 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Bir daha asla sandıkları insan olmayacaksın 391 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 ama senin için şu anda 392 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 önemi olan tek şey, Nicholas'ı korumak, 393 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 onu bu olayın dışında tutmak. 394 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 HEY DOSTUM NRD? 395 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas tüm dikkatini Jonathan'a vermişti. 396 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Ona göre o daha bir çocuk ve kendisine hayran, 397 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 her sözüne kulak kesiliyor. 398 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Aralarındaki yaş farkına rağmen ortak çok noktaları var. 399 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan, Nicholas'ın yıllardır eline aldığı tek kitabı bile okumuştu. 400 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 PARDON ANNEM ÜNİ İÇİN BAŞ AĞRITIYORDU 401 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}ÜNİ ZAVALLI İŞİ 402 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}ÖLE Mİ? 403 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}HAYAT HARCAMAK İÇİN ÇOK KISA 404 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}DÜNYAYI GÖR. IBIZA'NIN EN İYİ KIZLARINI DENE 405 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Neden? 406 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}MEMELER FENA 407 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 BAHSETTİĞİN KİTAPTAKİ BLMLERİ TKRR OKUDUM 408 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Ne düşünüyorsun? 409 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}ŞUNDAN BİR PARÇA TAT 410 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 SİKİK KİTAPTAN ÇOK DAHA İYİ 411 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}ÇOK KIZ SİKTİN 412 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 BİRKAÇ 413 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Tabii canım. 414 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Merhaba? Bay Brigstocke. 415 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Kapıyı açar mısınız? Ben Catherine Ravenscroft. 416 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Kapıyı açın lütfen. 417 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Konuşmamız lazım. 418 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Lütfen. Biliyorum, içeridesiniz. 419 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Kocam beni terk etti ve muhtemelen işten atılacağım. 420 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Kazandınız. Duyuyor musunuz? Kazandınız. 421 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 En azından gözlerime bakın ve söyleyeceklerimi dinleyin. 422 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 423 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Lütfen kapıyı aç. 424 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Biliyorum, içeridesin. Beni dinlemelisin. 425 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Konuşma hakkım var. 426 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Bu iş sona ermeli. 427 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Bana ya da aileme yapacağın hiçbir şey oğlunu geri getirmeyecek. 428 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 020 7946 0534'ü aradınız. 429 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Ne Stephen ne Nancy telefona bakmak için burada 430 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 ama bir mesaj bırakırsanız, 431 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 tarih, saat ve numaranızı belirterek, 432 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 sizi arayabiliriz. 433 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 İyi günler. 434 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Evet, benim. - Evet, benim. 435 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Jonathan'ı anlatacağım. - Jonathan'ı anlatacağım. 436 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Numaramı biliyorsun. - Numaramı biliyorsun. 437 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Beni ara... - Beni ara. 438 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ...ve bu sefer konuş. 439 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Dinlememi istedi. 440 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Konuşmak istedi. 441 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Söyleyeceklerim var dedi. 442 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Bunun için artık çok geçti... 443 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 ...ama yılan gittikçe yaklaşıyordu. 444 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Planı titizlikle uygulama vakti gelmişti. 445 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Balık oltaya takılmaya hazırdı. Son hamlenin vakti gelmişti. 446 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 NRD? 447 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Zavallı herif, kalbini Jonathan'a açmıştı 448 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 ama içeri giren bendim. 449 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 BURADAYIM 450 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}NE YAPIYORDUN 451 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 KİTABI HATIRLIYOR MUSUN? 452 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 OTUZ BİR Mİ ÇEKİYORDUN? 453 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Bu çıtkırıldım tipi çıldırma noktasına getirmek çok zor olmaz. 454 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Tek yapmam gereken karanlığını beslemek ve dönüşü olmayan bir noktaya getirip 455 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 onu orada bırakmak, uç noktada sendeletmekti. 456 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 UNUTMA 457 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...annen çocuğunu nasıl da yalnız bırakmıştı. 458 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}YÜZME BİLMEYEN KÜÇÜK BİR OĞLANI 459 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 ŞARJA TAKIN! KALAN PİL ÖMRÜ 5% 460 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 AZGIN SÜRTÜK UYUYAKALDI 461 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 ÇOCUĞUNA NEDEN YARDIM ETMEDİ? 462 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}OROSPU 463 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Jonathan hayatını riske atsın istemedi. 464 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}OROSPU DAHA ÇOK SİKİŞMEK İSTEDİ 465 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Jonathan'a düşkünlüğü 466 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}çocuğuna olan sevgisinden çok muydu? 467 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 E OROSPUDAN NFR ETTİM 468 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Bu da ne? 469 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 BU NE 470 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 FOTOYU NRD BULDUN? 471 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}HATIRLA, KİTAPTA 472 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...bu küçük çocuğu kurtaran genç bir adam vardı. 473 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 EVET. JONATHAN. 474 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE VE O ÖLDÜ. 475 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 TMM YANİ? 476 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 HAYATINI KURTARIRKEN ÖLEN 477 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 KUSURSUZ YABANCI'NIN SEVGİLİ HATIRASINA. 478 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 O SENSİN. ANLAMADIM 479 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 APTAL MISIN? 480 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN YILLAR ÖNCE ÖLDÜ. 481 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 KURTARDIĞI O KÜÇÜK ÇOCUK SENSİN. 482 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 ÖDÜMÜ PATLATIYORSUN. 483 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Sana birkaç fotoğraf gönderiyorum. 484 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}Kusursuz Yabancı'daki şu sayfalarla, 485 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}183-261, 486 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}fotoğrafları karşılaştır. 487 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Geri dönüş yoktu. 488 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Bir görevim vardı. 489 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Kadını ya da kendisini tanımaması gibi bir ihtimal yoktu. 490 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Hiçbir çocuk annesini böyle görmemeli 491 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 ama bu yapılmalıydı. 492 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "ŞİMDİ, MEME UÇLARINI PARMAKLARINLA SIK." 493 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 KADIN MEME UÇLARINI PARMAKLARI ARASINDA BASTIRDI. 494 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}O KADIN, O OROSPU SENİN ANNEN. 495 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN SENİ KURTARMAYA ÇALIŞTIĞI İÇİN ÖLDÜ. 496 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}BELLİ Kİ ANNEN SENİ HİÇ SEVMEMİŞ. 497 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Siktir. 498 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Bir kedi yavrusunu çuvala tıkıp 499 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 nehre atmış gibiydim. 500 00:43:06,336 --> 00:43:10,716 Miyavladığını duyabiliyordum ama kurtarmak için bir şey yapamıyordum. 501 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Batmak ya da yüzmek ona kalmıştı. 502 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Mutfakta kalıp cevap bekleyebilirdim 503 00:43:25,689 --> 00:43:30,611 ama çıkmam gerekti. Önemli bir akşam yemeğine katılacaktım. 504 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 İşte. Mükemmel. İşte böyle. 505 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Selam Catherine. - Selam Aleena. 506 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - İşte. Şimdi altını. - İyi misin anne? 507 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Islanmışsın. 508 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Evet. - Daha iyi, değil mi? 509 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Tanrım, bu halıyı güzelce... - Ben de öyle. 510 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Ne almalısın, biliyor musun Catherine? 511 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Hoş, sıcak bir kupa çay. Sana kahve yapayım, 512 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - istersen çay. - Hayır, ben yaparım. 513 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Çay mı içeceksin, kahve mi? 514 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - İşte orada. - Evet. 515 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, onu seviyorsun, değil mi? 516 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Yılın o vakti gelmiştir. 517 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 ALBION OFİS İK KONUŞABİLİR MİYİZ? 518 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 CEVAPSIZ ARAMA 519 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Annesinin 19 yaşında bir oğlanla seks yaparkenki görüntüleri 520 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 Nicholas'ı derinden yaraladı 521 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 ama en çok rahatsız eden resim 522 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 kırmızı sarı botun dünyanın kıyısında sallanan resmi. 523 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Senden nefret ediyorum! 524 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Ölmüş olması gerekirken kurtarıldığını biliyor. 525 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Annesi için farklı bir hikâye hayal ediyor. 526 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Denizdeki bir kazada tek çocuğunu kaybeden trajik bir kadın kahraman hikâyesi. 527 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Bu kayıptan sağ salim çıkardı. 528 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Bu rolü iyi oynardı. 529 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Gösterişsiz, düşük enerjili, başarılı olmayan 530 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 bir beş para etmezin annesi olmaktan çok daha fazla yakışırdı. 531 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 532 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 İyi misin? 533 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Evet. 534 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Toparlan ahbap. 535 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 280 YILDIR WILTONS ST JAMES'S 536 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft tam bir baş belası oldu, 537 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 Kusursuz Yabancı için sayfaya mesajlar bıraktı. 538 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Kaybettiği vakti telafi etmek, bizimle buluşmak için yanıp tutuşuyordu. 539 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Hâlâ eskisi gibiyiz sanıyordu. 540 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Hâlâ Bay ve Bayan Brigstocke. 541 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Başta buluşmakla hiç ilgilenmedim 542 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 ama sonra gördüm ki hançeri daha derine saplayabilir, 543 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 bir kere daha itebilirdim. 544 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Mekân, iş insanı ve politikacı kokuyordu. 545 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Bay Brigstocke, beklettiğim için çok özür dilerim. 546 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Zevktir. 547 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Çok özür dilerim. 548 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Hayır. Sizin suçunuz değil. 549 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Eklem iltihabı var. 550 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Bir süre sorun olmamıştı. 551 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Geldiğiniz için çok ama çok teşekkür ederim. 552 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Keşke Bayan Brigstocke da katılsaydı. 553 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Ne yazık ki eşim yıllar önce öldü Bay Ravenscroft. 554 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Başınız sağ olsun. 555 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Lütfen, bana Robert deyin. 556 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Affedersiniz beyler. Şampanya? Kir Royale? 557 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Kitabı okudum ve ben... 558 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 Açıkça ifade etmek isterim, karım acınası bir davranışta bulunmuş. 559 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Kesinlikle acınası. 560 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan tek çocuğumuzdu. 561 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy, kaybından sonra bir daha toplayamadı. 562 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Korkunç. 563 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Nancy'nin tek istediği oğlunuzla tanışmaktı. 564 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Oğlumuzun, küçük oğlunuz nefes alıp büyüsün diye verdiği hayatın 565 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 bir amaç uğruna olduğunu görmek için. 566 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Karınız buna izin vermedi. 567 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Bir daha temasa geçmemesi için Nancy'mi tehdit etti. 568 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Yanlış anlaşılma olmasın, 569 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 bence karımın hem geçmişte hem şimdi yaptıkları 570 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 kesinlikle... Kesinlikle affedilemez. 571 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Bana göre utanç verici şekilde zalimce davrandı 572 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 ve bilin ki artık beraber değiliz. 573 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Buna üzüldüm. Ben... 574 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Size gönderdiğim kitap ve fotoğrafların 575 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 yaratmış olabileceği acı ve şaşkınlık için de üzgünüm. 576 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Hayır, üzülmeyin. Nihayet gerçeği öğrenince rahatladım. 577 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Yıllar geçmiş. 578 00:48:21,026 --> 00:48:24,821 Sağ olun Bay Ravenscroft. 579 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Benim... 580 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Artık tek isteğim... Tek umudum bir tür... 581 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 Bir tür uzlaşma, biraz bağışlanma, 582 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 Nicholas ve kendim için. 583 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Biliyorsun, siz ve aileniz gibi 584 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 biz de karımın korkunç zalimliğinden acı çekiyoruz. 585 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Elbette Bay Ravenscroft. 586 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Sağ olun. 587 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Sağ olun. 588 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Ne demek. 589 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Acınası, zavallı adam. 590 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Bence hikâyedeki 591 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 önemsiz tek karakterin kendisi olduğunun farkındaydı 592 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 ve artık kendi karısının karşısındaki saflara katılmıştı. 593 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 594 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, canım, ne oldu? 595 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 596 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, konuş. 597 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Neredesin? 598 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Sıçayım. 599 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Tanrım. 600 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 O2 mesaj servisine hoş geldiniz. 601 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Aradığınız... 602 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Tanrım. Hayır, yapma. Bana bunu yapma. 603 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 O2 mesaj servisine hoş geldiniz. 604 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Aradığınız kişi şu anda... 605 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Senden nefret ediyorum! Seni... 606 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}ANNEM ARIYOR 607 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas kımıldamak istemiyor. 608 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Gözlerini kapatması lazım. 609 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Buradan ayrılmayı hiç istemiyor. 610 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Kendisi için en iyi yerin burası olduğunu biliyor. 611 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 612 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 613 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü