1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 (องก์ที่ห้า) 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - หวัดดีค่ะ แม่ - ไงจ๊ะ ลูก 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 ขอบคุณที่ยอมให้หนูมาอยู่ด้วย ขอบคุณมากจริงๆ ค่ะ 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 ลูกเป็นไงบ้าง 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 โอ๊ย ตาย ทุกอย่างเละเทะไปหมด 6 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 ทั้งพวกช่างทําบ้าน ทั้งโรเบิร์ต 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 โรเบิร์ตไปอเมริกาอีกแล้วเหรอ 8 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 ค่ะ เขาไปอเมริกาอีกแล้ว 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 แม่หาอะไรให้กินเอามั้ย 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 ไม่เอาค่ะ หนูไม่ค่อยหิว ที่จริงแอบคลื่นไส้ 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 เกือบสองทุ่มแล้ว ควรมีอะไรลงท้องหน่อย 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 ไม่เอาค่ะ คิดว่าไมเกรนจะขึ้น 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 แม่จะว่าไหมถ้าหนูของีบหน่อย 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 ตอนแม่อายุเท่าหนูก็ปวดหัวเหมือนกัน 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 ค่ะ 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 คุณแม่เธอเป็นโรคความจําเสื่อม 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 การรับรู้เวลาและสถานที่ในสมอง ไม่ต่อเนื่องเป็นเส้นตรงเลยสักนิด 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 เธอได้กลิ่นอะไรแปลกๆ หลายอย่างผสมปนเปกัน 19 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 พร้อมกับกลิ่นดอกไม้สังเคราะห์ ที่พยายามจะใช้ดับกลิ่นที่เหลือ 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 กลิ่นของบ้านคนชรา 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 เธอนึกไม่ออกว่า นอนบนเตียงของแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 22 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 เตียงหลังเดียวกับที่พ่อเคยนอน 23 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 เธอคิดว่าถ้านอนหลับได้ ตื่นมาอาจคิดอะไรๆ ได้ดีขึ้น 24 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 อาจเริ่มปะติดปะต่อหาเหตุผล กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้นในชีวิตช่วงนี้ 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 ขอบคุณค่ะ แม่ 26 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 ทอมมี่ อดีตลูกศิษย์ของจัสติน ช่วยผมคืนชีวิตให้โจนาธาน 27 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 เขาอธิบายว่าเดี๋ยวนี้พวกที่เล่นเฟซบุ๊คมีแต่คนแก่ 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 เราจึงใช้สิ่งที่เรียกว่าอินสตาแกรม 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 ทําอะไรไม่ได้เลย 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,597 (อินสตาแกรม) (โจนาธาน บริกสตอค) 31 00:03:01,598 --> 00:03:04,016 ใช้จอสิ นั่นแหละคีย์บอร์ด จอแตะได้ 32 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 เข้าใจแล้ว 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 ภาพพวกนี้ดูโบราณ แต่ผมก็ใส่ฟิลเตอร์เข้าไป 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 ออกมาก็พอจะดูได้อยู่ 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 นี่มันสุดยอด 36 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 ขอบคุณ เราควรโพสต์เกี่ยวกับเพลงที่ชอบด้วย 37 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 คนอย่างเขาจะฟังเพลงอะไร รู้ไหม 38 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 ไม่ ไม่รู้ อาจฟังไคลี่ มิโนคมั้ง 39 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 ไคลี่ เซ็กซี่ดีนะ 40 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 แต่ก็ควรมีเพลงคนอื่นบ้าง 41 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 เช่น เดรค หรือไทเลอร์เดอะครีเอเตอร์ 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 โพสต์ มาโลน อะไรแบบนั้น 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 ผมจะส่งโพสต์ของผมมาให้คุณดูแล้วกัน 44 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 ได้สิ แล้วหนังสือล่ะ 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 หนังสืออะไร 46 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 เขาอายุ 18 คิดว่าให้อ่านเดเมียนดีไหม 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 ของเฮอร์มัน เฮสเส 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 ไม่เคยได้ยินเลย 49 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 อ่านแฮร์รี่ พอตเตอร์มั้ง 50 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 แต่ส่วนตัวผมจะไม่ลงเรื่องหนังสือนะ 51 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 นายรู้ดีนี่นะ 52 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 ใช่ 53 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 ทีนี้ ต้องจัดการกับคอมเมนต์ 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 ผมยังคงให้โจนาธานเป็นวัยรุ่น 55 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 เขาจะเป็นหนุ่มน้อยคนนั้นไปตลอดกาล ยังคงเดินทางช่วงพัก 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 ขณะกําลังจะเข้าเรียนมหาวิทยาลัย 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 ตอนนี้ ลูกของเรามีอนาคตแล้ว 58 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 โรเบิร์ตรู้สึกริษยาเด็กหนุ่มที่ตายไป 59 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ที่ได้มีสัมพันธ์ลึกล้ํากับเมียเขา และช่วยชีวิตลูกเขาไว้ 60 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 เขานึกสงสัยว่าแคเธอรีนคิดถึงหนุ่มคนนี้กี่ครั้ง 61 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 เวลาที่อยู่กับเขา 62 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 เธอคิดเปรียบเทียบเซ็กซ์ของทั้งสองคนกี่หนแล้ว 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 เธอแสร้งทําถึงกับเขารึเปล่า 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 แกล้งบ้าง หรือต้องแกล้งทําทุกครั้ง 65 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 นิโคลัสรู้ว่าเขาควรช่วยพ่อเก็บล้าง 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 แต่เขาไม่อยากทํา 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 ถ้าพ่อยังชวนคุยเริงร่าต่อ เขาต้องบ้าแน่ๆ 68 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 เขารู้ว่ากลับมาอยู่กับพ่อจะไม่ง่าย 69 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 แต่มันก็คุ้ม 70 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 เขาจะประหยัดได้เยอะ 71 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 เขารู้ว่าพ่อไม่ได้กลิ่นควันที่ลอยลงไป 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 แต่ต่อให้ได้กลิ่น พ่อก็คงไม่พูดอะไร 73 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 คุณพ่อคนดีจะกลัวจนไม่กล้า ทําลายสายสัมพันธ์พ่อลูกแสนพิเศษ 74 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 เขารู้ได้เองว่า พ่อกับแม่คงมีเรื่องอะไรกันสักอย่าง 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 ช่วงหัวค่ําวันนี้เขารู้สึกสงสารแม่ 76 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 ทั้งที่ตั้งแต่เกิดไม่เคยรู้สึกสงสารแม่มาก่อน 77 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 เห็นแม่ต้องออกจากบ้านไปอย่างนั้น ทําให้นึกถึงสมัยที่เขายังเด็ก 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 แล้วแม่ต้องจากบ้านไปทํางาน 79 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 หลังจากนั้น เมื่อกลับมาถึงบ้าน 80 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 แม่จะวุ่นวายกับเขา คอยบอกว่าคิดถึงเขาแค่ไหน 81 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 เขาเคยเมินแม่ไปทีละหลายๆ วัน เพราะรู้สึกว่าแม่ไม่เคยจริงใจเลย 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ราตรีสวัสดิ์ลูก 83 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 ราตรีสวัสดิ์ฮะ 84 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 พรุ่งนี้ไปทํางานรึเปล่า 85 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 ไป 86 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - แต่เช้าเหรอ - กะบ่าย 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 งั้นเจอกันตอนมื้อค่ํานะ 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 ฮะ 89 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 ราตรีสวัสดิ์ 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 ฮะ 91 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 ทั้งพ่อและแม่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 92 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 เธอนอนเพ่งใบหน้าของแม่ 93 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 และคิดได้ว่า ตอนแม่ตายก็คงดูเป็นแบบนี้ 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 เธอรู้สึกใจหายกับความเศร้าเสียดายสิ่งที่หายไป 95 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 วัยเด็กของเธอ วัยเด็กของลูกเธอ 96 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 ความแข็งแกร่งของแม่ 97 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 และความเชื่อที่ว่าตัวเธอ ได้ซึมซับความแข็งแกร่งนั้นไว้ถึงแก่นกระดูก 98 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 เชื่อว่าความรักของแม่ มอบความเข้มแข็งพอที่จะเอาชนะทุกสิ่งได้ 99 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 เธอรู้ว่าแม่ของตัวชื่อเฮเลน 100 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 และเฮเลนคงจะต้องเคยทรมานกับ ความคับข้องใจ เปลี่ยวเหงา เจ็บปวด 101 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 แต่เธอไม่ต้องเคยรับรู้เรื่องราวเหล่านั้น 102 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 เพราะสําหรับเธอแล้ว เฮเลนคือแม่ 103 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 แม่คะ 104 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 แม่ เกิดเรื่องแล้วค่ะ 105 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 หนูไม่ได้มานอนกับแม่เพราะช่างทําบ้าน 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 แม่อาจจําไม่ได้แล้ว แต่เมื่อหลายปีก่อน... 107 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 ที่จริงก็ประมาณ 20 ปีก่อน 108 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 เพราะนิคเพิ่งห้าขวบ 109 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 เราไปเที่ยวกันที่อิตาลี 110 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 แล้วตอนนั้นหนูก็อยากจะ... 111 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 เธอเล่าทุกอย่างให้แม่ฟัง เรื่องที่เธอไม่สามารถเล่าให้โรเบิร์ตฟังได้ 112 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 เล่าหมดเปลือก 113 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 ความอับอาย ความรู้สึกผิดของเธอ 114 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 ตลอดช่วงที่เล่านั้นแม่ก็นอนเงียบ 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 เธออดสงสัยไม่ได้ว่าแม่ได้ยินอะไรบ้างไหม 116 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 คําที่เธอบอกไป จะผลุบเข้าไปในฝันของแม่หรือเปล่า 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 เผื่อแม่จะจําอะไรได้บ้าง 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - โย่ - มาหาเอลวิส 119 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - นายเป็นใคร - ฉันนิโคลัส เคยมาแล้ว 120 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 โอเค 121 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - เอาอะไร - ยาสองนิกเกิล 122 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 ถ้าจะอยู่เล่นที่นี่ต้องจ่ายอีกห้า 123 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 ได้สิบห้าใช่มั้ย 124 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - ใช่ เพราะลงไปแล้ว - เฮ้ย ไม่เอาน่า 125 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 เร็วเข้า 126 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 นิโคลัสเคยมาที่นี่แค่ไม่กี่ครั้ง 127 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 เขาไม่อยากมาบ่อยๆ ให้ติดเป็นนิสัย 128 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 แล้วเขาก็มั่นใจว่าเอาอยู่ทุกอย่าง 129 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 แค่ใช้อะไรนิดๆ นานๆ ครั้ง เพื่อให้คลายเครียด 130 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 แต่ไม่เคยใช้เยอะเกินไป 131 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 เธอเล่าทุกอย่าง ขณะที่แม่นอนกรนอย่างสงบ 132 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 กว่าจะเล่าจบเธอก็รู้สึกหมดแรง 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 จนกระทั่งผ่อนคลายหลับลึก 134 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 เมื่อได้เล่าเรื่องของเธอออกมาดังๆ 135 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 เหมือนเจาะเข้าไปถึงแก่นของเนื้อร้าย 136 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 ที่สร้างความเจ็บปวดให้เธอมานาน 137 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 และตอนนี้เธอก็เข้าใจว่าเรื่องนั้น ทําให้คนอื่นเจ็บปวดด้วย 138 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 ผมมาถึงตั้งแต่เช้าตรู่ก่อนสํานักงานจะเปิด 139 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 รอให้แม่เด็กเอเชียคนนั้นมาถึง 140 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 นี่ว่าต้องมีเรื่องอะไรสักอย่าง 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 น่าจะต้องเป็นพวกลูกกระจ๊อก 142 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 ผมเคยเห็นหล่อนเดินออกมากับ แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 143 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 ทําท่าเหมือนได้รับเกียรติอย่างสูง ที่ได้รับเชิญมากินมื้อเที่ยงด้วยกัน 144 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 ฉันว่าวันนี้... 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 ขอโทษนะครับ คุณ คุณครับ ขออภัย 146 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 ขอโทษครับ คุณ... 147 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 คุณ... คุณทํางานกับแคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 149 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 ผมขอรบกวนเวลาสักหน่อยได้ไหม 150 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 มีพัสดุอะไรฝากไว้ที่รีเซปชั่นได้ค่ะ 151 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 ไม่ ไม่ใช่ๆ นี่เป็นเรื่องสําคัญไม่น้อย 152 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 ไปก่อนได้เลยจ้ะ คุณชื่ออะไรคะ 153 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 อ้อ ใช่ 154 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 ขออภัย 155 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 ผมชื่อสตีเฟน บริกสตอค 156 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 ฉันชื่อจีซู คิม 157 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 ขึ้นไปคุยกับฉันข้างบนดีไหมคะ คุณบริกสตอค 158 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 โห ไม่ดีๆ ผมขออยู่ตรงนี้ดีกว่า 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 โอเค งั้นนั่งก่อนสิคะ 160 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 ได้ 161 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 แน่ใจนะว่าเขาจะไม่เข้ามาเร็วๆ นี้ 162 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 แคเธอรีนน่ะเหรอ 163 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 ไม่มา เธอโทรมาแล้วว่าวันนี้ไม่เข้าออฟฟิศ 164 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 อยู่นี่เอง ไง จีซู เป็นไงบ้าง โอเคนะ 165 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - เรื่องอีเมล... - ดี ใช่ 166 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ที่ส่งให้ดูว่าอยากเอาให้แคเธอรีนดูก่อน ทําเสร็จหรือยัง 167 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - ขอคุยตรงนี้ก่อนได้มั้ย - อ้าว ขอโทษ 168 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - กําลังยุ่งอยู่เหรอ - ใช่ 169 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 เป็นไงบ้าง โอเครึเปล่า 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - ฟังก่อน นั่นเรื่องสําคัญมาก - ฉันรู้ๆ 171 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 ถ้าจัดการให้ได้ภายในวันนี้จะขอบคุณมาก 172 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 ความทะเยอทะยาน มีกลิ่นที่หาอะไรมากลบได้ยากมาก 173 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 แล้วกลิ่นนั้นก็หึ่งออกมาจากจีซู คิม 174 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 เธอได้กลิ่นโอกาสอันงามที่จะขุดเรื่องน่าสนใจ 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 เพื่อคว้าจังหวะที่จะสร้างชื่อให้ตัวเอง 176 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 แน่นอนว่าเธอทํางานใกล้ชิด กับแคเธอรีน เรเวนสครอฟท์มานาน 177 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 เพราะเธอก็พยายามใช้กลเม็ดหว่านล้อมกับผม แบบเดียวกับแคเธอรีนไม่ผิด 178 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 นี่มันเรื่องอะไรกันคะ คุณบริกสตอค 179 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 พูดยากจริง 180 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 ไม่รู้ว่าควรมาตรงนี้หรือเปล่าด้วยซ้ํา 181 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 ที่นี่ปลอดภัยนะคะ 182 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 คุณคุยกับฉันได้ 183 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 หรือถ้าจะช่วยให้สบายใจ เดี๋ยวฉันให้เบอร์ไว้ อยากคุยเมื่อไหร่โทรมาได้เลย 184 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์คอยมาก่อกวนผม 185 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 เสียใจด้วยค่ะ คุณบริกสตอค 186 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 ขอรายละเอียดหน่อยได้ไหมคะ 187 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 เขาคอยขู่ผมอยู่เรื่อย 188 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 เขาจะขู่คุณทําไม 189 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 เพราะเรื่องที่ผมเขียนไป 190 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 คุณเขียนอะไรคะ คุณบริกสตอค 191 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 หนังสือเหรอ 192 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}คุณเป็นนักเขียนเหรอคะ คุณบริกสตอค 193 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}ไม่เชิง แต่ผมต้องบอกความจริงให้โลกรู้ 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}(คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) (อี.เจ. เพรสตัน) 195 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}ผมตีพิมพ์เอง ใช้เงินตัวเอง แต่ใช้นามปากกา 196 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 ผมเอามาหลายเล่มนะ ให้คุณและเพื่อนที่ทํางาน 197 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 โลกจําเป็นต้องรู้ว่า แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์เป็นคนยังไงกันแน่ 198 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 เขาคอยขวางไม่ให้ผมจัดจําหน่าย 199 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 แย่ที่สุดเลยค่ะ 200 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 เสียใจด้วยนะคะ 201 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 เขาฝากข้อความเสียงข่มขู่ไว้ ในเครื่องตอบรับของผมด้วย 202 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 แต่ทําไมแคเธอรีนถึงจะต้องขวาง ไม่ให้หนังสือของคุณออกมาสู่ตลาดล่ะ 203 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 เพราะมันเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 204 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 เกิดเรื่องอะไรขึ้นเมื่อหลายปีก่อนคะ คุณบริกสตอค เล่าให้ฉันฟังได้ไหม 205 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 เขาไปมีสัมพันธ์กับใครคนหนึ่ง แล้วเมื่อคนคนนั้นเริ่มทําตัวไม่ได้ดั่งใจ... 206 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 เธอก็ปล่อยให้เขาตาย 207 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 นั่นแย่มากๆ 208 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - แต่เธอทํายังไง... - ผมไปดีกว่า เธอ... 209 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 แล้วถ้าเธอ... 210 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 เธอ... 211 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 ทุกอย่างอยู่ในนั้นนะ ในหนังสือ 212 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - เดี๋ยวค่ะ อย่าเพิ่ง - ผมควรไปแล้วจริงๆ บาย 213 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 บอกฉันก่อนได้ไหม คุณบริกสตอค! สตีเฟน 214 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 ช่างอร่อยเหาะ เดาง่ายและน่าสมเพชนัก 215 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 ที่ได้เห็นมิตรสหายและคนที่ชื่นชมแคเธอรีน ล้วนกระเหี้ยนกระหือรือ 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 อยากแว้งกัดหักหลังเธอทันทีที่มีโอกาส 217 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 เธอคิดย้อนถึงคําสารภาพยามดึกที่บอกกับแม่ 218 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 นึกสงสัยว่ามีคําไหนหลุดรอดไปถึงแม่บ้าง 219 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 เช้าวันนั้น แม่ไม่ได้พูดอะไร 220 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 นั่นทําให้เธอตื้นตันใจว่าแม่รู้ แต่ไม่คิดจะตัดสินเธอ 221 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 นิโคลัสวางแผนว่าจะตื่นและแต่งตัวให้ทัน 222 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 ตอนที่พ่อลงไปกินอาหารเช้า 223 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 แต่เขาลุกไม่ขึ้น 224 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 แต่ก็ไม่สําคัญ 225 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 เขารู้ว่าถ้าพ่อถาม 226 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 เขาจะคิดหาข้ออ้างอะไรสักอย่าง แล้วพ่อก็จะเชื่อ 227 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - ฮัลโหล - นิโคลัส หวัดดีจ้ะ เป็นไงบ้าง 228 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 สบายดี แม่มีอะไร 229 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 แม่ออนไลน์เลยเห็นว่าเขากําลังจะพิมพ์หนังสือ 230 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 รวมคอมิคที่เมื่อก่อนลูกชอบอ่าน 231 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 จําได้ไหม เฮลล์บอยน่ะ 232 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 เลยไม่แน่ใจว่าอยากให้แม่ซื้อให้รึเปล่า 233 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - ไม่เอา - แน่ใจเหรอ 234 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 แม่ว่าที่จริงเขาทํามาเท่มากเลยนะ 235 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 ไม่อยากได้ ยุ่ง ต้องไปแล้ว 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 จ้ะ แม่รู้ลูกยุ่ง 237 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 โอเค บาย 238 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - คือ ขอโทษนะ นิค อย่าเพิ่งวาง - อะไรอีก 239 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 ลูกจําไม่ได้ใช่ไหมตอนเราไปเที่ยวอิตาลี 240 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - สมัยที่ลูกยังเด็ก - เดี๋ยว 241 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 (เอ็มแอนด์เอ็มไส้ถั่ว) 242 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 (จริง) 243 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - ว่าไงนะ - อ๋อ จ้ะ ไม่เป็นไร 244 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 ลูกจําไม่ได้เหรอ 245 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 ที่เราไปเที่ยวอิตาลีกันตอนลูกยังเด็ก 246 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - ไม่ได้ - น่าจะประมาณห้าขวบ 247 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - จําไม่ได้ - จําไม่ได้ 248 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 คือตอนนั้นลูกได้เรือยางเป่าลม 249 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - แล้วก็ชุดว่ายน้ําตัวโปรด - ให้ตายสิ 250 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 ทั้งพ่อกับแม่เลิกถามเรื่องไอ้ทริปเวรนี่ได้ยัง 251 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 อะไรนะ... พ่อถามเรื่องนี้ด้วยเหรอจ๊ะ ลูก 252 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 ผมไม่มีเวลาจะวุ่นวายละ มีเรื่องสําคัญต้องทํา บาย 253 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 ได้ แม่รู้ ขอโทษจ้ะ ลูก... 254 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 ขอโทษค่ะ 255 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 (ซีโอ - อีโก้เดธ) 256 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}(ติดตามคุณ ดูโปรไฟล์) 257 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}(ติดตามกลับ) 258 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}(ติดตามแล้ว - ส่งข้อความ) 259 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 (ชอบฟีดนายนะ) 260 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 (555 แต๊งกิ้ว) 261 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 เมื่อได้ยินเสียงติ๊ง ใจผมแทบหยุดเต้น 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 เกิดมาไม่เคยได้รับข้อความเตือนจากมือถือ 263 00:20:43,702 --> 00:20:44,577 (อินสตาแกรม) 264 00:20:44,578 --> 00:20:46,455 (555 แต๊ง) 265 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 ปลากินเบ็ดแล้ว 266 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 และงับอย่างแรงด้วย 267 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 ผมต้องค่อยๆ เล่นงานอย่างแนบเนียน ต้องเบามือที่สุด 268 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 ผมไม่เคยเข้าใจความหมกมุ่นของคนรุ่นใหม่ 269 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 ที่ใช้คําแบบย่อกันไปหมด 270 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 (แต๊ง = ขอบใจ) 271 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 ยังดีที่ทอมมี่ทิ้งสมุดรวมคําศัพท์ไว้ให้ผมใช้ 272 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 เขายังบอกว่าอย่าจบประโยคด้วยจุด 273 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 อย่าใช้ลูกน้ําหรือเครื่องหมายคําถาม 274 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 (เกลียดเอ็มแอนด์เอ็มถั่วด้วย) 275 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 (เพิ่งอ่าน) 276 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 (ถถถถถ ค่ดแย่) 277 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}(ไปแคลิฟอร์เนียมาดิ เพิ่งเห็น) 278 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 เดินทางน่ะ 279 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 (ชั่ย ไปทั่วเมกา) 280 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 นิโคลัสไม่เคยเดินทางไปทั่วอเมริกา 281 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 เมื่อสองปีก่อน 282 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 คุณพ่อของเขาต้องไปประชุมเกี่ยวกับ กฎหมายสิทธิมนุษยชนที่ลอสแองเจลิส 283 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 จึงพาเขาไปด้วย 284 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 อยู่ที่นั่นห้าวัน 285 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 แล้วก็ไปยูนิเวอร์แซลสตูดิโอกับดิสนีย์แลนด์ด้วยกัน 286 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 (ขับรถเที่ยวงี้) 287 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 (ถูก) 288 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 จากตัวปลอม ไปดีนะเพื่อน 289 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 เพลงนี้แม่งเมาอยู่แล้ว แต่อยากจะเตือน 290 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}(สาวแซ่บมะ) 291 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 นิโคลัสชอบความรู้สึกที่ มีคนมานับถือชื่นชม 292 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 แบบที่เขาได้จากคนแปลกหน้าหนุ่ม ที่เพิ่งเจอกันออนไลน์ 293 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 อรุณสวัสดิ์ โจดี้ 294 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 295 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 ไง 296 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 แคธี่ เราต้องคุยกัน 297 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 อ้อ ได้สิ 298 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 สตีเฟน บริกสตอคมาที่นี่ 299 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 เขาเอาหนังสือมาให้ 300 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - อะไรนะ มาที่นี่เลยเหรอ - หนังสือเล่มนี้ 301 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 ประเด็นคือ จีซูมาปรึกษา เพราะไม่รู้ว่าจะทํายังไงดี 302 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 เธอบอกผมว่าคุณขอให้เธอ 303 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - เลิกตามเรื่องเกี่ยวกับคุณบริกสตอค - ใช่ 304 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 ผมอยากรู้ว่าทําไมถึงตั้งใจไม่ตามต่อ 305 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 คืองี้ มันไม่ได้เกี่ยวกับใครในนี้เลย 306 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 ผมว่ามันเกี่ยว 307 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 คือก็ไม่อยากให้เกี่ยวเหมือนกัน 308 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 แต่เมื่อน้องในทีมมาขอคําปรึกษาจากผม 309 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 มันจึงกลายเป็นเรื่องของผม 310 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 น้องในทีมงั้นเหรอ ไซม่อน ไม่เอาน่ะ 311 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 คุณบอกจีซูว่าเขาเป็นพวกใคร่เด็ก 312 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - แล้วขอให้ตามตัวให้เจอ - ฉัน... 313 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 แล้วเมื่อตามเจอแล้วกลับบอกให้ลืมไปได้เลย 314 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 ผมแค่... อยากรู้คุณทําแบบนั้นทําไม 315 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 ฉันไม่จําเป็นต้องอธิบายตัวเองกับคุณ หรือแม้แต่เธอ จีซู 316 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 317 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 แล้วมันไม่เกี่ยวข้องอะไรใดๆ กับงานทั้งสิ้น 318 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 งั้นมาขอให้ฉันหาที่อยู่และเบอร์โทรศัพท์เขาทําไม 319 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - ฉันไม่ต้องอธิบายตัวเองกับเธอ - ต้องอธิบาย 320 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 โอเค ประเด็นคืองี้นะ ผมไม่รู้ว่าหนังสือเล่มนี้เขียนอะไรไว้ 321 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 ยังไม่มีเวลาได้นั่งอ่าน 322 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 แต่ชายที่ตอนแรกคุณสืบในฐานะของชายใคร่เด็ก 323 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 กลับโผล่มาพร้อมกับหนังสือที่เขาเขียน 324 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 แล้วบอกจีซูว่าคุณเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนั้นด้วย 325 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 บอกว่าคุณอยู่ในหนังสือ 326 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 แล้วคุณก็ไปก่อกวนเขา ข่มขู่เขา 327 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 คือในหนังสือนี่มีอะไรกันแน่ 328 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - จีซู... - คําสารภาพอะไรสักอย่างเหรอ 329 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - เธอโกหก - อะไรนะ 330 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 ฉันไม่เคยพูดสักคําว่าเขาเป็นคนใคร่เด็ก 331 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - ฉันขอให้เธอ... ไม่ๆ - ไม่ แต่คุณก็ไม่แก้ฉัน 332 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 หาข้อมูลติดต่อสตีเฟน บริกสตอค 333 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - ไม่เป็นไร - ฉันเนี่ยนะโกหก 334 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 แค่นั้น ขอโทษที่ขอให้ทําเพราะไว้ใจ 335 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 หยุด อย่าไปหาเรื่องจีซู เธอไม่ใช่คนที่ต้องอธิบายตัวเอง 336 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 คุณชอบมากสินะที่ได้หาเรื่องฉัน 337 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 คือที่จริงเรื่องนี้เอาไปคุยกันในห้องประชุมก็ได้ 338 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 แต่คุณอยากให้ทุกคนได้เห็นละครฉากนี้ 339 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - แคธี่... - ฉันชื่อแคเธอรีน 340 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 นี่คือสถานการณ์ที่คุณสร้างไว้เอง โอเคนะ 341 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - คุณไม่บอกอะไรเราตรงๆ - โอเค 342 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 นั่นทําให้ผมเป็นห่วง 343 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 มันจะสร้างความเสียหายต่อชื่อเสียงโดยรวม 344 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - ของคนทั้งทีมนี่ - ใช่! 345 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 บริษัทนี้สร้างขึ้นมาจากหลักการ 346 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 คิดว่าตัวเองมีสิทธิ์อะไร 347 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 คุณบริกสตอคมาหาเราเพราะเขากลัว 348 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 คุณโกหกจีซู 349 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 หลอกให้เธอหาข้อมูลที่อยู่และเบอร์โทรศัพท์เขา 350 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 แล้วฝากข้อความข่มขู่ไว้ในเครื่องตอบรับ 351 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - แคธี่... - อย่ามาแตะตัวฉัน 352 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 เขาคือคนที่มาตามก่อกวนฉันต่างหาก โอเคมั้ย 353 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 เขาคือคนที่ข่มขู่ฉัน 354 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 ถ้าเขาข่มขู่คุณ ทําไมถึงไม่ไปแจ้งตํารวจ 355 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 เพราะมันเรื่องส่วนตัว บอกหลายรอบแล้วไม่เข้าหัวบ้างหรือไง 356 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 ก็ได้ ฟังก่อน พยายามใจเย็นไว้นะ โอเค... 357 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 อย่าได้มาบอกให้ฉันใจเย็น 358 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 คุณไม่มีสิทธิ์ 359 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - มาถามเรื่องอะไรพวกนี้ทั้งสิ้น - ฟังผมก่อน 360 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - แคธี่... อย่าเพิ่ง ฟังผมก่อน - ไม่ๆ 361 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - ฉันเคยถามเรื่องชีวิตส่วนตัวคุณไหม - มันไม่สําคัญ 362 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - ไม่ ถามว่ากินยาอะไรบ้าง - พอ พอแล้ว 363 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - เข้าเว็บอะไรบ้าง - คืองี้ เห็นอยู่ว่า 364 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - คุณกําลังหงุดหงิดมาก - ใช่สิฉันหงุดหงิด 365 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 แต่ผมว่าเรื่องอะไรก็ตามที่คุณพยายามกลบ 366 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 ผมว่ามันคงดีกว่าถ้าคุณเปิดเผยออกมาเสีย 367 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 อย่ามาแตะฉัน 368 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 โอ๊ย เวร! 369 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 ไปตบเขาแบบนั้นทําไม 370 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 แคธี่ เรื่องนี้มีอะไรจะพูดไหม 371 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 ก็... รนหาที่เองนี่ 372 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 ฉันชื่อแคเธอรีนย่ะ! 373 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 โดนแคนเซิลแน่ แคเธอรีน 374 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - เป็นอะไรรึเปล่า ไซม่อน - ไม่ 375 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - จู่ๆ ก็ตบเฉยเลย - ตบเลย 376 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 อีนี่บ้ามาก 377 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - เดินระวังทางหน่อยสิคุณ - ขอโทษค่ะ 378 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 นิโคลัสนั่งแชทกับโจนาธานเกือบทั้งวัน 379 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 เขาเต็มใจอยากคุย อยากให้คําปรึกษา 380 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 แล้วก็หลงนึกว่าโจนาธานคอยฟังคําของเขาทุกคํา 381 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 น่าประทับใจที่เขาเปิดใจกับเพื่อนวัยเด็กขนาดนี้ 382 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 น่าสมเพช 383 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 เที่ยวเล่าเรื่องชีวิตลําเค็ญ ให้หนุ่มที่อายุน้อยกว่าตัวเองหกปี 384 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 แต่ตายไปแล้วเกือบ 20 ปี 385 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 สมัยเป็นครู ผมได้ฝึกทักษะ 386 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 ในการมองหาเด็กที่มีหลุมดําอยู่กลางใจ 387 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 สมัยก่อนผมอาจรู้สึกสงสารเด็กคนนั้นบ้าง 388 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 เมื่อนานมาแล้ว ผมอาจพยายามช่วยเขาด้วยซ้ํา 389 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 แต่นิโคลัสไม่ใช่เด็กแล้ว 390 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 เขาเป็นชายอายุ 25 ปี 391 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 และไม่ว่าเขาจะคุยอวดตัวกับ ตัวตนออนไลน์อายุ 19 ของผมแค่ไหน 392 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 เขาก็ไม่อาจซ่อนจิตวิญญาณห่อเหี่ยวอับเฉาของตน 393 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 จากคนที่มีประสบการณ์โชกโชนแบบผม 394 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 เขากําลังหลังชนฝา อยากหาที่ระบายออก 395 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 ได้เวลาเริ่มกว้านปลาที่ติดเบ็ด 396 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 ผมเริ่มทิ้งช่วงให้เขาต้องรอ 397 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 แค่สิบนาทีหรืออะไรประมาณนั้น จะได้ยังสนใจ 398 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 อย่ามาแตะฉัน 399 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 (มาร์คแท็กคุณ) (อมก. ไรวะ) 400 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 ไปตบเขาแบบนั้นทําไม 401 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 (เมลวินแท็กคุณ) (อีนี่มาจากฝันร้ายป่ะ) 402 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ 403 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 ก็รนหาที่เองนี่ 404 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 เธอรู้ว่าตอนนี้ชื่อเสียงกําลังหมิ่นเหม่ 405 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 ตลอดหลายปี สิ่งที่กระตุ้นให้เธอทํางานต่อ คือความน่าเชื่อถือของเธอ 406 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 ตอนนี้เธอเห็นลางว่า จะต้องเจอการปาหินจากสาธารณชน 407 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 เธอจะไม่มีวันได้กลับเป็นคนเดิมในสายตาสังคม 408 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 แต่สําหรับตัวเธอเองในตอนนี้ 409 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 เรื่องสําคัญเรื่องเดียวคือการปกป้องนิโคลัส 410 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 ต้องกันเขาออกจากสถานการณ์นี้ 411 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 (เฮ้ย ไปไหนละ) 412 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 นิโคลัสให้ความสนใจกับโจนาธานเต็มที่ 413 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 เขามองว่าโจนาธานยังเด็ก มองเขาเป็นตัวอย่าง 414 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 เชื่อในทุกคําที่เขาพูด 415 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 ทั้งสองคนมีอะไรคล้ายกันเยอะมาก แม้จะอายุห่างกัน 416 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 โจนาธานเคยอ่านหนังสือเล่มเดียวกัน กับที่นิโคลัสหยิบมาอ่านในเวลาหลายปีด้วย 417 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 (ขอโทษ แม่กวนเรื่องมหา'ลัย) 418 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}(มหา'ลัยมีแต่พ่กขี้แพ้) 419 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}(เอาจริง) 420 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}(ชีวิตเรามันสั้นเกินจะไปเสียเวลา) 421 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}(ออกไปดูโลก ลองอิบิซ่าน่ะ สาวแซ่บ) 422 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 ทําไม 423 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}(โชว์นมเว้ย) 424 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}555 425 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 (เพิ่งกลับไปอ่านฉากในหนังสือที่บอก) 426 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}คิดไง 427 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}(เทียบกับพวกนี้แล้วอ่อนไปเลย) 428 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 (แม่งเด็ดกว่าหนังสือทั้งเล่ม) 429 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}(นายเอามาเยอะแล้วดิ) 430 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 (มีบ้าง) 431 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 อ้อ 432 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 สวัสดีค่ะ คุณบริกสตอค 433 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 เปิดประตูหน่อยได้ไหมคะ นี่แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 434 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 ช่วยเปิดประตูหน่อย 435 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 เราต้องคุยกัน 436 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 ขอละ ฉันรู้คุณอยู่ในบ้าน 437 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 สามีทิ้งฉันแล้ว และฉันอาจถูกไล่ออกจากที่ทํางาน 438 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 คุณชนะแล้ว ได้ยินไหม คุณชนะแล้ว 439 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 อย่างน้อยก็ช่วยมองหน้ากันตรงๆ แล้วฟังเรื่องจากฝั่งฉันหน่อย 440 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 สตีเฟน 441 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 เปิดประตูหน่อย 442 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 ฉันรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น 443 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 คุณต้องฟังฉัน 444 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 ฉันมีสิทธิ์ที่จะต้องได้พูด 445 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 คุณต้องหยุดเรื่องนี้เสียที 446 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 ไม่ว่าจะทําอะไรฉันหรือครอบครัวแค่ไหน ลูกชายคุณก็ไม่ฟื้นขึ้นมาหรอก 447 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 ที่นี่เบอร์ 020 7946 0534 448 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 ทั้งสตีเฟนและแนนซี่ไม่อยู่รับสายนี้ได้ 449 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 แต่ถ้าจะกรุณาฝากข้อความไว้ 450 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 พร้อมกับวันและเวลาที่โทรมา และหมายเลขที่จะให้โทรกลับ 451 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 เราจะพยายามติดต่อกลับไป 452 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 สวัสดีนะคะ 453 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - ใช่ ฉันเอง - ใช่ ฉันเอง 454 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - ฉันอยากคุยเรื่องโจนาธาน - ฉันอยากคุยเรื่องโจนาธาน 455 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - ฟังนะ ฉันรู้คุณมีเบอร์ฉันอยู่แล้ว - ฟังนะ ฉันรู้คุณมีเบอร์ฉันอยู่แล้ว 456 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - เพราะงั้น โทรมา... - เพราะงั้น โทรมา... 457 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 รอบนี้โทรมาแล้วพูดด้วย 458 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 หล่อนอยากให้ผมฟัง 459 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 หล่อนอยากจะคุย 460 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 บอกว่าต้องฟังเรื่องจากฝั่งหล่อน 461 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 อ้อ แต่มันสายเกินไปแล้ว 462 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 แต่นางงูพิษนั่นก็เฉียดเข้ามาใกล้ 463 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 ถึงเวลาต้องปิดฉากอย่างสวยงาม 464 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 ปลาติดเบ็ดพร้อมให้ดึงจากน้ํา เหลือแค่ต้องทุบหัวให้ตาย 465 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 (นายอยู่ไหน) 466 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 ไอ้เด็กน่าสมเพชนั่นเปิดใจกับโจนาธาน 467 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 แต่คนที่จะเดินเข้าไปกลับเป็นผม 468 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 (มาแล้ว) 469 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}(ทําอะไรอยู่) 470 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 (จําหนังสือนั่นได้มะ) 471 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 (ไปชักว่าวเหรอวะ) 472 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 ไม่ต้องพยายามมากมาย ถ้าจะผลักให้เจ้ามนุษย์อ่อนด้อยคนนี้ตกเหว 473 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 ผมแค่ต้องหล่อเลี้ยงความมืดในจิตใจ นําไปให้ถึงจุดที่ไม่อาจกลับตัวได้ 474 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 แล้วทิ้งไว้ตรงนั้นให้เกาะปากเหว 475 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 (จําได้ไหม) 476 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ที่นางแม่ทิ้งลูกไว้ในทะเลตามลําพัง 477 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}(ไอ้เด็กที่ว่ายน้ําไม่เป็นน่ะนะ) 478 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 (เสียบสายชาร์ต แบตเหลือแค่ 5%) 479 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 (อีร่านนั่นนอนหลับไปเฉย) 480 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 (ทําไมไม่ไปช่วยลูกมันวะ) 481 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}(กะหรี่) 482 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}หล่อนไม่ได้อยากให้โจนาธานเสี่ยงชีวิต 483 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}(อีดอกนั่นยังอยากเก็บโคยสดไว้ใช้) 484 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}ความหื่นอยากเอาโจนาธาน 485 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}แรงกว่าความรักที่มีให้ลูกอีกไหม 486 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 (เออ เกลียดอีดอกนั่นฉิบหาย) 487 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 อะไรวะเนี่ย 488 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 (อะไรวะมึง) 489 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 (ไปเอารูปนั้นมาจากไหน) 490 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}(มึงจํา) 491 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}ชายหนุ่มที่ช่วยเด็กคนนั้น จากในหนังสือได้ไหม 492 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 (โจนาธาน) 493 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 (ใช่ โจนาธาน) 494 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 (โจนาธาน บริกสตอค แล้วเขาก็ตายไปแล้ว) 495 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 (โอเค แล้วไง) 496 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 (ด้วยความรักและระลึกถึง) 497 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 (คนแปลกหน้าไม่รู้ใจที่ตายเพราะช่วยชีวิตมึง) 498 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 (นั่นมันมึง กูไม่เข้าใจ) 499 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 (โง่เหรอวะ) 500 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 (โจนาธานตายไปตั้งหลายปีแล้ว) 501 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 (มึงคือไอ้เด็กคนที่เขาช่วยไว้) 502 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 (มึงทํางี้กูไม่โอ) 503 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}จะส่งภาพไปให้ดู 504 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}ลองเทียบกับ... 505 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}หน้า 183-261 506 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}ของเล่ม "คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ" 507 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 กลับตัวไม่ได้แล้ว 508 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 ภารกิจนี้ต้องทําให้จบ 509 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 ไม่มีทางที่เขาจะดูไม่ออกว่า นั่นคือภาพหล่อนและภาพตัวเอง 510 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 ไม่ควรมีเด็กคนไหนต้องเห็นแม่ตัวเองในสภาพนั้น 511 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 แต่เรื่องนี้จําเป็นต้องทํา 512 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 ("ทีนี้ ยกนิ้วขึ้นขยี้หัวนม") 513 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 (เธอใช้ปลายนิ้วบดเบียดหัวถัน) 514 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}(อีดอก อีกะหรี่นั่น คือแม่มึง) 515 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}(โจนาธานตายเพราะพยายามช่วยมึง) 516 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}(เห็นๆ อยู่ว่าแม่ไม่เคยรักมึง) 517 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 เชี่ย 518 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 รู้สึกเหมือนจับลูกแมวใส่กระสอบ 519 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 แล้วเอาไปถ่วงน้ํา 520 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 ได้ยินเสียงมันร้องเหมียวหง่าว 521 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 แต่ก็ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 522 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 จะรอดหรือร่วงก็ต้องขึ้นกับมันเอง 523 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 ผมจะรอคําตอบของมันในครัวก็ได้ 524 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 แต่ก็ต้องไปก่อน 525 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 มีมื้อค่ํานัดสําคัญต้องไป 526 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 เยี่ยม ดีมาก เอาเลยค่ะ 527 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - สวัสดีค่ะ แคเธอรีน - หวัดดีจ้ะ อลีน่า 528 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - ต้องอย่างนั้น ลอดตรงนี้ - โอเคไหมคะ แม่ 529 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 โห เปียกทั้งตัวเลย 530 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - ใช่ - ค่อยยังชั่วนะ 531 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - โห พรมนี่สวยจริง ดี... - คือฉัน 532 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 ที่จริงควรได้อะไรรู้ไหมคะ แคเธอรีน 533 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 อะไรร้อนๆ สักแก้ว ฉันไปชงกาแฟให้เลยดีกว่า 534 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - หรือชงชาก็ได้นะ - ไม่ต้องๆ ฉันชงเองได้ 535 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 ตกลงจะกินชาหรือจะกินกาแฟ 536 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - มาแล้วนั่นไง - อ้าว มานั่นแล้ว 537 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 เฮเลน ชอบเขาใช่มั้ยล่ะคะ 538 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 สงสัยเป็นช่วงนั้นของปี 539 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 (ฝ่ายบุคคลอัลเบียน) (สะดวกคุยไหม) 540 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 (สายที่ไม่ได้รับ) 541 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 ภาพแม่ของเขาที่มีเพศสัมพันธ์ กับเด็กผู้ชายอายุ 19 ปี 542 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 รบกวนใจของนิโคลัสมาก 543 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 แต่ภาพที่รบกวนใจเขาที่สุด 544 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 คือภาพเรือยางสีเหลืองแดง ที่กําลังโต้คลื่นมุ่งสู่ขอบฟ้า 545 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 กูเกลียดมึง! 546 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 เขารู้ว่ามีคนช่วยเขาเอาไว้ ทั้งที่อาจจะลอยหายไปได้ง่ายๆ 547 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 เขาจินตนาการถึงอีกชีวิตหนึ่งของแม่ 548 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 เรื่องของนางเอกน่าสงสาร ที่เสียลูกคนเดียวจากอุบัติเหตุทางทะเล 549 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 เธอคงจะฟื้นตัวจากการสูญเสียครั้งนั้นได้ดี 550 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 เธอจะรับบทนั้นได้อย่างงดงาม 551 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 มันจะเหมาะกับเธอมากกว่าการเป็นแม่ 552 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 ของไอ้คนไร้ประโยชน์ พลังงานต่ํา ไร้ความทะเยอทะยาน ทําอะไรก็ไม่สําเร็จ 553 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 โย่! 554 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 นิโคลัส 555 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 เฮ้ย ไหวป่ะเนี่ย 556 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 ไหว 557 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 ดึงสติหน่อยสิวะ 558 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 (เจ้าเก่า 280 ปี วิลตันส์ เซนต์เจมส์) 559 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 โรเบิร์ต เรเวนสครอฟท์ ช่างกวนใจเสียเหลือเกิน 560 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 มาทิ้งข้อความไว้ในเว็บไซต์ของ "คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ" 561 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 เขากระหายที่จะชดเชยเวลาที่หายไป กระหายที่จะได้พบเรา 562 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 เขาเชื่อว่าเรายังมีกันสองคน 563 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 ยังเป็นคุณบริกสตอคกับคุณนาย 564 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 ตอนแรกผมก็ไม่คิดที่จะพบกับเขา 565 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 แต่แล้วก็นึกได้ว่ามีวิธีแทงให้ลึกยิ่งกว่าเก่า 566 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 ถ้าแทงจากวงในจะยิ่งเจ็บลึกกว่า 567 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 ร้านนี้เต็มไปด้วยนักธุรกิจและนักการเมือง 568 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 คุณบริกสตอค ขออภัยจริงๆ ที่ต้องให้รอ 569 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 ยินดีมากครับ 570 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 ขออภัยครับ 571 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 ไม่ๆ ไม่ใช่ความผิดคุณ 572 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 มันเป็นไขข้อน่ะครับ 573 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 แก่แล้วก็อย่างนี้แหละนะ 574 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 ขอบคุณมากครับที่อุตส่าห์มา 575 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 ตอนแรกแอบหวังว่าคุณนายบริกสตอคจะมาด้วย 576 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 น่าเศร้า ภรรยาผมเสียชีวิตไปหลายปีแล้วครับ คุณเรเวนสครอฟท์ 577 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 ผมเสียใจด้วยจริงๆ ครับ 578 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 รบกวนเรียกผมว่าโรเบิร์ตดีกว่า 579 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 ขออนุญาตครับ คุณท่าน แชมเปญสักแก้วไหม คีร์โรยัล 580 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 ผมอ่านหนังสือแล้ว และผม... 581 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 อยากบอกให้ชัดเจนว่า พฤติกรรมของภรรยาผมช่างน่าอดสูมาก 582 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 น่าอดสูเป็นที่สุด 583 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 โจนาธานเป็นลูกคนเดียวของเรา 584 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 เมื่อเสียลูกไป แนนซี่ไม่เคยทําใจได้อีกเลย 585 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 แย่จริงๆ 586 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 แนนซี่แค่อยากขอพบลูกชายของคุณ 587 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 อยากเห็นว่าลูกของเราสละชีวิตเพื่ออะไรที่มีค่า 588 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 เพื่อต่อลมหายใจ ให้ลูกชายตัวน้อยของคุณได้เติบโต 589 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 แต่ภรรยาของคุณไม่อนุญาต 590 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 เธอขู่แนนซี่ของผมไม่ให้พยายามติดต่อเธออีก 591 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 เพื่อให้เราเข้าใจตรงกัน 592 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 ผมเชื่อว่าการกระทําของภรรยา ทั้งในอดีตและปัจจุบัน 593 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 เป็นเรื่องที่ไม่อาจอภัยได้อย่างรุนแรง 594 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 ผมเพิ่งได้รู้ชัดก็ตอนนี้ว่าเธอทําทุกอย่าง ด้วยความโหดร้ายไร้ยางอายที่สุด 595 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 และอยากให้คุณทราบว่า ตอนนี้เราไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้ว 596 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 เสียใจด้วยนะครับ ผม... 597 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 ขอโทษถ้าสร้างความเจ็บปวดและเสียขวัญ 598 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 ที่อาจเกิดขึ้นจากตอนที่ผม ส่งหนังสือและภาพถ่ายนั้นไปให้คุณ 599 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 ไม่ ไม่ต้องเสียใจ ที่จริงผมโล่งใจเสียอีกที่ได้รู้ความจริง 600 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 เวลาผ่านมานานมาก 601 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 ก็... 602 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 ขอบคุณครับ คุณเรเวนสครอฟท์ 603 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 ผมแค่... 604 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 ตอนนี้ผมแค่ต้องการ... หวังว่าจะมี... 605 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 มีการปรับความเข้าใจหรือให้อภัยกันได้ 606 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 ทั้งต่อนิโคลัสและต่อตัวผม 607 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 คืออย่างนี้ ก็เหมือนคุณกับครอบครัว 608 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 เราก็ต้องทรมานกับ ความโหดร้ายทารุณของภรรยาผมมาเช่นกัน 609 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 ได้สิ คุณเรเวนสครอฟท์ 610 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 ขอบคุณครับ 611 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 ขอบคุณ 612 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 ได้เลย 613 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 คนอะไรคิดน้อยน่าสมเพช 614 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 ผมว่าเขารู้ตัวดี 615 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 ว่าเป็นแค่ตัวประกอบเดินผ่านฉากในเรื่องนี้ 616 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 แล้วก็มาร่วมผสมโรงเพื่อทําลายเมียตัวเอง 617 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 นิคเหรอจ๊ะ 618 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 นิโคลัส ลูกจ๊ะ เป็นอะไรไป 619 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 นิโคลัส 620 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 นิค บอกแม่สิ 621 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 ลูกอยู่ไหน 622 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 โอ๊ย เวร 623 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 ให้ตาย 624 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 สวัสดีค่ะ นี่บริการฝากข้อความของโอทู 625 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 บุคคลที่คุณต้องการติดต่อ... 626 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 โอ๊ย อย่า อย่าทําแบบนี้ อย่าทําแบบนี้กับแม่ 627 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 สวัสดีค่ะ นี่บริการฝากข้อความของโอทู 628 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 บุคคลที่คุณต้องการติดต่อไม่สามารถ... 629 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 โคตรเกลียดเลย ไอ้... 630 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}(สายจากแม่) 631 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 นิโคลัสไม่อยากขยับตัว 632 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 เขาแค่ต้องหลับตา 633 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 เขาไม่อยากไปจากที่นี่อีกเลย 634 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 เขารู้ว่าในที่แห่งนี้ เขาเป็นตัวเองแบบที่ดีที่สุดได้ 635 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 636 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 637 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์