1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Hej, mamma.
- Hej, vännen.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Tack för att jag får vara här.
Jag uppskattar det.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Hur mår du?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Jösses. Allt är en enda röra.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Du vet, med byggarna och Robert.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Är Robert i USA igen?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ja. Han är i USA igen.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Vill du ha nåt att äta?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Nej tack. Jag är inte hungrig,
utan en aning illamående.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Klockan är nästan åtta. Du borde äta nåt.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Nej, jag börjar få migrän.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Går det bra om jag...
Kan jag lägga mig ett tag?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Jag brukade också
ha huvudvärk i din ålder.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ja.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Din mor lider av demens.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Hon har inte längre
en linjär uppfattning om tid och rum.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Du känner den där
speciella blandningen av odörer,
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
och den fejkade blomdoften
som ska dölja dem.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Lukten av en gammal människas hem.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Du minns inte när du
senast sov på din mors säng.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Samma säng där din far sov tidigare.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Du tänker att om du lyckas sova,
kan du också tänka klarare.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Kanske börja få rätsida på
vad som händer i ditt liv.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Tack, mamma.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, Justins tidigare elev,
hjälpte mig att föra Jonathan tillbaka.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Han förklarade att
bara gamla använder Facebook,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
så vi använde Instagram.
28
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
...men inget händer.
29
00:03:01,682 --> 00:03:04,016
Använd bildskärmen.
Det där är tangentbordet. Pekskärm.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Jag förstår.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Fotona verkade gamla,
men jag har filtrerat lite.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
De ser bra ut, tycker jag.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Fantastiskt.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Tack. Vi borde lägga till lite
om hans favoritmusik.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Vad han lyssnar på? Vet du?
36
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Nej. Kanske Kylie Minogue.
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Jaha, Kylie. Ja. Sexig.
38
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Vi bör lägga till annat med.
39
00:03:25,330 --> 00:03:28,916
Typ Drake och Tyler, The Creator.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Såna saker.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Jag skickar honom
några av mina postningar.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Gärna. Böcker, då?
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Böcker?
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Han är 18, så jag tänkte mig Demian.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Jaha. Dem känner jag inte till.
47
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Kanske Harry Potter,
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
men själv skulle jag inte
lägga ut nåt om böcker.
49
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Du vet bäst.
50
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ja.
51
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Vi borde jobba på
några av de här kommentarerna.
52
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jag lät Jonathan förbli tonåring.
53
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Han är evigt ung,
alltid på sitt sabbatsår,
54
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
ska snart börja på universitet.
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Nu har vår son en framtid.
56
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert är svartsjuk
på den döde unge mannen
57
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
som hade en affär med hans fru
och räddade hans barn.
58
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Han undrar hur många gånger
Catherine har tänkt på tonåringen
59
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
när hon har varit med honom.
60
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Hur många gånger har hon jämfört sexet?
61
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Fejkar hon orgasm med honom?
62
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Ibland? Alltid?
63
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas vet att han borde
hjälpa sin pappa att duka undan,
64
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
men han vill inte.
65
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Han blir galen om hans pappa
fortsätter med sitt glada småprat.
66
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Han vet att det inte blir lätt
att vara hos honom...
67
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
...men att det är värt det.
68
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Han sparar pengar.
69
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Han vet att hans pappa
inte känner lukten av hasch,
70
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
men även om han kände det
skulle han nog inte säga nåt.
71
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Han vore rädd
att bryta deras speciella band.
72
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Han tror att det är
nåt problem mellan hans föräldrar.
73
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Tidigare samma kväll
tyckte han synd om sin mamma,
74
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
och han kan inte minnas
att han nånsin gjort det förut.
75
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Att se henne ge sig iväg så där
påminde honom om hans barndom,
76
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
då hon gjorde resor för jobbet.
77
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Senare, när hon kom hem,
78
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
pjoskade hon med honom
och berättade hur hon saknat honom.
79
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Han brukade ignorera henne i flera dagar,
för det kändes inte äkta.
80
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Natt, natt.
81
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
God natt.
82
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Ska du till jobbet imorgon?
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Ja.
84
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Tidigt?
- Sent.
85
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Okej, då ses vi till middagen.
86
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ja.
87
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
God natt, då.
88
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
God natt.
89
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Hans föräldrar vet inget om honom.
90
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Du studerar din mammas ansikte
91
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
och tänker att
så kommer hon att se ut som död.
92
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Du är överväldigad av sorg
över det som gått förlorat.
93
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Din barndom och ditt eget barns barndom.
94
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Din mors styrka
95
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
och din tro att du hade
absorberat den styrkan i dig själv,
96
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
att din mors kärlek
hade gett dig kraft att övervinna allt.
97
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Du vet att din mors namn är Helen,
98
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
och att Helen måste ha känt
ångest, ensamhet och smärta.
99
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Men du vet det egentligen inte,
100
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
för Helen har alltid varit mamma för dig.
101
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mamma.
102
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mamma, nåt har hänt.
103
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Jag är inte här på grund av byggarna.
104
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Du minns det säkert inte,
men för länge sen...
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
...faktiskt för cirka tjugo år sen.
106
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
För Nick var fem år.
107
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Vi åkte på semester till Italien,
108
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
och du vet, jag såg verkligen...
109
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Du berättar för din mor allt
du inte har kunnat berätta för Robert.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Alltihop.
111
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Din skam och dina skuldkänslor.
112
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Din mor är tyst hela tiden,
113
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
och du undrar om hon kan höra nåt alls,
114
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
om det du berättar
kommer att smyga sig in i hennes drömmar
115
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
och hon minns delar av det.
116
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Tjena.
- Jag söker Elvis.
117
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Vem är du?
- Nicholas. Jag har varit här förut.
118
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Okej.
119
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Vad ska du ha?
- Två påsar.
120
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Fem pund till om du stannar.
121
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Jag får 15, eller hur?
122
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Jag har ju redan lagt en del.
- Kom igen, grabben.
123
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Sätt fart.
124
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas har bara varit här
några gånger tidigare.
125
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Han vill inte att det blir en vana,
126
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
och han är säker på
att han har det under full kontroll.
127
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Bara lite grann då och då
för att slappna av,
128
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
men aldrig för mycket.
129
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Du avslöjade allt
medan din mor snarkade fridfullt.
130
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
Mot slutet kände du dig totalt tömd,
131
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
och du gled in i en djup sömn.
132
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Att sätta ord på din historia
133
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
var som att peta hårt
på en elakartad tumör
134
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
som har åsamkat dig stor smärta.
135
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Och även andra, förstår du nu.
136
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Jag gick dit tidigt
på morgonen, innan hennes kontor öppnade,
137
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
och väntade på
att den asiatiska flickan skulle anlända.
138
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Det är nog nånting på gång.
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Hon var säkert en underordnad.
140
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Jag hade sett henne gå ut
med Catherine Ravenscroft,
141
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
uppenbart hedrad av
att få äta lunch med henne.
142
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Idag har varit en...
143
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Ursäkta mig. Miss... Ursäkta.
144
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Ursäkta mig. Du...
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Du... Du jobbar med Catherine Ravenscroft,
146
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- eller hur?
- Ja.
147
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Får jag störa dig en minut?
148
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Du kan lämna paket i receptionen.
149
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Åh, nej, nej.
Det här gäller en ganska viktig sak.
150
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Du kan fortsätta. Ditt namn?
151
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Åh, ja.
152
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Förlåt mig.
153
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Mitt namn är Stephen Brigstocke.
154
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Mitt namn är Jisoo Kim.
155
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Följ med en trappa upp,
så kan vi prata, mr Brigstocke.
156
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Åh, nej, nej. Jag stannar hellre här.
157
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Okej. Varsågod och sitt.
158
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Tack.
159
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Är det säkert att hon inte kommer snart?
160
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Catherine?
161
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Nej, hon ringde. Hon kommer inte hit idag.
162
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Där har vi henne. Hej, Jisoo? Allt väl?
163
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Du vet mejlet...
- Ja.
164
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
...jag ville visa Catherine? Är det klart?
165
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Ursäktar du oss?
- Förlåt.
166
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Du är mitt uppe i nåt.
- Ja.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Allt väl?
168
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Men det är viktigt.
- Jag vet.
169
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Så om du kan fixa det idag?
170
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Äregirighet har
en stank som inte går att dölja,
171
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
och den var tydlig hos Jisoo Kim.
172
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Hon hade sniffat upp chansen
till en jättenyhet
173
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
som skulle definiera hennes karriär.
174
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Hon hade tydligen jobbat
med Catherine Ravenscroft länge,
175
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
för hon testade Catherines trick
för att få folk att öppna sig.
176
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Så, vad gäller saken, mr Brigstocke?
177
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Det här är svårt.
178
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Jag kanske inte borde ha kommit.
179
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Du är trygg här.
180
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Du kan prata med mig.
181
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Eller så ger jag dig mitt nummer,
så kan du ringa när du vill.
182
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft har trakasserat mig.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Så tråkigt.
184
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Kan du utveckla det?
185
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Hon riktar hotelser mot mig.
186
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Varför gör hon det?
187
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
På grund av det jag skrev.
188
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Vad skrev du, mr Brigstocke?
189
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
En bok?
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Är du författare, mr Brigstocke?
191
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Nej, men jag måste
berätta sanningen för världen.
192
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING
E. J. PRESTON
193
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Jag gav ut den på eget förlag,
under pseudonym.
194
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Jag tog med exemplar
för dig och er personal.
195
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Världen behöver få veta
vem Catherine Ravenscroft egentligen är.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Hon försöker hindra mig från
att distribuera boken.
197
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Så hemskt.
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Så tråkigt att höra.
199
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Hon lämnar hotfulla meddelanden
på min telefonsvarare.
200
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Men varför försöker Catherine
hindra att din bok blir känd?
201
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
För att den berättar
vad som hände för många år sen.
202
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Och vad hände för många år sen?
Kan du berätta?
203
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Han hade en affär med nån,
och när han besvärade henne...
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
...lät hon honom dö.
205
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Så hemskt.
206
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Men hur...
- Jag borde gå. Hon...
207
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Tänk om hon...
208
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Hon...
209
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Allt står där, i boken.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Vänta.
- Jag måste verkligen gå. Adjö.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Kan du inte berätta?
Mr Brigstocke? Stephen?
212
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Så delikat,
förutsägbart och patetiskt det var
213
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
att se Catherine Ravenscrofts
närmaste allierade och beundrare så ivriga
214
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
att vända sig mot henne
om de fick en ursäkt.
215
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Ditt huvud spelar upp
dina nattliga bekännelser inför din mor.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Du undrar om nåt av det du sa gick fram.
217
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
På morgonen sa din mor ingenting,
218
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
och du är rörd av tanken
att hon vet och inte dömer dig.
219
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Nicholas hade planerat
att vakna och klä sig
220
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
medan hans far gick ner
för att laga frukost.
221
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Han kunde inte vakna.
222
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Men det spelar ingen roll.
223
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Han vet att om hans pappa frågar,
224
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
hittar han på en historia
och hans pappa kommer att tro den.
225
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Hallå.
- Nicholas. Hej, hur mår du?
226
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Bra. Vad vill du?
227
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Jag var just ute på nätet
och såg att de ger ut en bok
228
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
med de där serierna du brukade läsa.
229
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Minns du? Hellboy?
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Jag undrar om du vill
att jag köper ett ex?
231
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Nä.
- Är du säker?
232
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Den ser faktiskt väldigt cool ut.
233
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Vill inte ha den.
Jag är upptagen, måste gå.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Ja, jag vet att du är upptagen.
235
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Okej, hej då.
236
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Ursäkta. Nick. Vänta.
- Vad är det?
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Minns du att vi var på semester i Italien
238
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- när du var liten?
- Vänta.
239
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
SANT
240
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Vadå?
- Ja, ingen fara.
241
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Minns du att
242
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
vi var på semester
i Italien när du var liten?
243
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Nä.
- Du var fem år eller så.
244
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Minns du inte?
- Nej.
245
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Du hade en uppblåsbar båt, du vet,
246
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- och dina favoritbadbyxor.
- Fan.
247
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Kan du och pappa sluta tjata om den?
248
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Så, har pappa pratat
med dig om den, raring?
249
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Jag har inte tid med det här.
Jag har viktiga saker att göra. Hej då.
250
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Ja, jag vet. Förlåt, vänn...
251
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Ursäkta.
252
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}FÖLJER DIG
SE PROFIL
253
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}FÖLJ TILLBAKA
254
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}FÖLJER
MEDDELANDE
255
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
JAG GILLAR DIN STREAM
256
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Vid plinget, stannade nästan mitt hjärta.
257
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Jag hade aldrig fått ett meddelande förut.
258
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Fisken hade svalt betet.
259
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Den hade svalt det med hull och hår.
260
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Jag skulle slå till försiktigt,
mycket försiktigt.
261
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Jag har aldrig förstått
den nya generationens fixering vid
262
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
att reducera ord till initialer.
263
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
T = TACK
264
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Lyckligtvis hade Tommy lämnat
en ordlista med termer.
265
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Han sa också
att jag inte skulle använda punkt,
266
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
komman eller frågetecken.
267
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
JAG HATAR OCKSÅ PEANUTS M&M
268
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
LÄST JUST NU
269
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
AHAHAH HEMSKA
270
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}DU ÅKTE TILL KALIFORNIEN
SÅG FOTONA
271
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Rest.
272
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
JAPP REST I USA
273
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas hade aldrig rest i USA.
274
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Två år tidigare
275
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
hade hans far rest till Los Angeles
för en konferens om människorättslagar,
276
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
och tagit honom med sig.
277
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
De tillbringade fem dagar där
278
00:22:27,347 --> 00:22:29,223
och besökte Universal Studios
och Disneyland.
279
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
BILRESA?
280
00:22:30,142 --> 00:22:31,059
J
281
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}SNYGGA TJEJER?
282
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas tycker om känslan
av respekt och beundran
283
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
som han får från den unge främlingen
han just träffat på nätet.
284
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
God morgon, Jodie.
285
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
God morgon.
286
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Hej.
287
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, vi behöver prata.
288
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Ja, visst.
289
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Stephen Brigstocke kom hit.
290
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Han tog med böckerna.
291
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Va? Var han här?
- Den här boken.
292
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Grejen är att Jisoo kom till mig,
för hon var villrådig.
293
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
Hon sa att du hade bett henne
294
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- att släppa storyn om mr Brigstocke.
- Ja.
295
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Jag undrar bara
varför du så gärna ville det.
296
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Det har inget med dig att göra.
297
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
Jo, jag anser det.
298
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Jag önskar att det inte var så,
299
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
men när en underställd
kommer till mig och ber om råd,
300
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
blir det min angelägenhet.
301
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
En underställd, Simon? Kom igen.
302
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Du sa till Jisoo att han var en pedofil,
303
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- och bad henne att spåra upp honom.
- Jag...
304
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
När hon hade gjort det,
sa du åt henne att glömma saken.
305
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Jag undrar bara varför du gjorde så.
306
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Jag behöver inte förklara mig
för dig eller Jisoo.
307
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Det är en personlig fråga,
308
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
som inte har det minsta
att göra med arbetet.
309
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Så varför bad du mig
att hitta hans adress och telefonnummer?
310
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Jag behöver inte förklara mig för dig.
- Jo.
311
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Okej. Så här är det.
Jag vet inte vad som står i boken.
312
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Jag har inte hunnit läsa den än,
313
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
men en man du undersöker
som varande en pedofil
314
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
kommer hit med en bok som han har skrivit,
315
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
och han säger till Jisoo
att du ingår i storyn,
316
00:25:05,506 --> 00:25:06,881
att du finns med i boken,
317
00:25:06,882 --> 00:25:08,508
att du ofredat och hotat honom.
318
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Vad står det i boken?
319
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- Nåt slags bekännelse?
320
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Du ljuger.
- Va?
321
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Jag sa aldrig att han var en pedofil.
322
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Jag frågade dig...
- Nej! Du rättade mig inte.
323
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
...kontaktuppgifter på Stephen Brigstocke...
324
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Lugn.
- Så jag ljuger?
325
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...inget mer. Beklagar,
jag bad dig för att jag litade på dig.
326
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Sluta anklaga Jisoo.
Hon behöver inte försvara sig.
327
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Du njuter visst av det här.
328
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Jag menar, vi kunde ha haft
det här samtalet i mötesrummet,
329
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
men du ville att alla
skulle se denna charad.
330
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine, tack.
331
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Detta är en situation som du har skapat.
332
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Du har inte varit uppriktig mot oss.
- Jaha.
333
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
Och det oroar mig.
334
00:25:44,628 --> 00:25:46,045
Det äventyrar ryktet
335
00:25:46,046 --> 00:25:47,421
- för oss alla.
- Ja!
336
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Företagets grund är dess integritet.
337
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Vem tror du att du är?
338
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
Mr Brigstocke kom till oss
för att han var rädd.
339
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Du ljög för Jisoo.
340
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Du använde henne för att
få hans uppgifter,
341
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
lämnade hotfulla meddelanden
på hans telefonsvarare.
342
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Rör mig inte.
343
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
Det är han som förföljer mig, förstått?
344
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Det är han som hotar mig.
345
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Om han hotar dig,
varför inte gå till polisen?
346
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
För att det är en privatsak.
Kan du inte fatta det?
347
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Okej. Hör på. Försök vara lugn och...
348
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Våga inte säga åt mig att vara lugn!
349
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Du har ingen rätt
350
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- att fråga ut mig.
- Lyssna.
351
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Lyssna.
- Nej!
352
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Frågar jag om ditt privatliv?
- Det är oviktigt.
353
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Nej. Vilka droger du tar?
- Sluta!
354
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
Vilka sajter du är ute på?
355
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- Du är upprörd.
- Ja, det är jag.
356
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Men jag tror att vad du än döljer,
357
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
är det bättre
att du lägger korten på bordet.
358
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Rör mig inte!
359
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Jävlar!
360
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Det där borde du inte ha gjort.
361
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, vad har du att säga om det här?
362
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Att... du bad om det.
363
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Och jag heter Catherine!
364
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Du är så rökt, Catherine!
365
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Gick det bra, Simon?
- Ja.
366
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Hon gav sig på honom.
- Absolut.
367
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Vilken psykopat.
368
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Se var du går.
- Förlåt.
369
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas hade chattat
med Jonathan större delen av dagen.
370
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Han var ivrig att prata och ge råd,
371
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
och han trodde att Jonathan
ivrigt lyssnade på varje ord.
372
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Det var rörande att se
hur han öppnade sig för honom.
373
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Stackars idiot.
374
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Rabbla om sina prövningar
för en sex år yngre pojke,
375
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
som hade varit död i nära 20 år.
376
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Mina år som lärare hade lärt mig
377
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
att känna igen pojkar
som var djupt emotionellt störda.
378
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Det fanns en tid då jag
kunde ha känt något för den pojken.
379
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
En gång i tiden
hade jag kanske även försökt hjälpa honom.
380
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Men Nicholas var inte en pojke.
381
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Han var en 25-årig man.
382
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Och hur han än skröt
för mitt 19-åriga jag,
383
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
kunde han inte dölja
sin skälvande, krympande själ
384
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
från en man med min erfarenhet.
385
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Han var desperat. Desperat att tala.
386
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Det var dags att börja hala in reven.
387
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Jag började låta honom vänta på mig.
388
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Bara tio minuter eller så,
för att hålla honom ivrig.
389
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...rör mig inte.
390
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
MARK NÄMNDE DIG
OMG WTF?
391
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Det där borde du inte ha gjort.
392
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN NÄMNDE DIG
VILKEN MARDRÖM
393
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Vad vill du att jag ska säga?
394
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Du bad om det.
395
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Du vet att ditt rykte står på spel.
396
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
I många år var din trovärdighet
din största tillgång.
397
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Nu riskerar du att bli utskämd offentligt.
398
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Du blir aldrig mer
den person de trodde att du var.
399
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Men för dig just nu
400
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
är det enda viktiga att skydda Nicholas,
401
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
att hålla honom utanför situationen.
402
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
HALLÅ VAR E DU
403
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas har gett Jonathan
sin fulla uppmärksamhet.
404
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Han tror att denne är en ungdom
som ser upp till honom
405
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
och lyssnar ivrigt på varje ord.
406
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
De har mycket gemensamt,
trots åldersskillnaden.
407
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan har också läst den enda bok
Nicholas har tagit upp på åratal.
408
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
FÖRLÅT MAMMA VAR JOBBIG
MED UNI
409
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}UNI FÖR LOSERS
410
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}DD
411
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}LIVET ÄR FÖR KORT ATT KASTA BORT
412
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}SE VÄRLDEN.
PRÖVA IBIZA BÄSTA TJEJERNA
413
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Varför?
414
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}GÅR TOPLESS
415
00:31:35,145 --> 00:31:37,356
{\an8}Ha, ha, ha.
416
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
JAG LÄSTE OM KAPITLEN
I BOKEN DU TALADE OM.
417
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Vad tycker du?
418
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}LITE MESIGT KOLLA IN DET HÄR
419
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
BÄTTRE ÄN DEN JÄVLA BOKEN
420
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}HARU KNULLAT MÅNGA TJEJER
421
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
EN DEL
422
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Okej.
423
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Hallå? Mr Brigstocke?
424
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Öppna är du snäll.
Det är Catherine Ravenscroft.
425
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Öppna är du snäll.
426
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Vi behöver prata.
427
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Snälla. Jag vet att du är hemma.
428
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Min man har lämnat mig
och jag mister nog jobbet.
429
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Du har vunnit. Hör du mig? Du har vunnit.
430
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Du kan åtminstone se mig i ögonen
och lyssna på vad jag har att säga.
431
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
432
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Var snäll och öppna.
433
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
Jag vet att du är där.
434
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Du måste lyssna på mig.
435
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Jag har rätt att bli hörd.
436
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Det här måste få ett slut.
437
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Inget du gör mot mig och min familj
kan ge dig din son tillbaka.
438
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Du har ringt 020 7946 0534.
439
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Varken Stephen eller Nancy
kan svara just nu,
440
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
men lämna gärna ett meddelande
441
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
med datum, klockslag
och ditt telefonnummer,
442
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
ska vi försöka återkomma.
443
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Ha en bra dag.
444
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Ja, det är jag.
- Ja, det är jag.
445
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Jag vill prata om Jonathan.
- Jag vill prata om Jonathan.
446
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Du har mitt nummer.
- Du har mitt nummer.
447
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Så ring mig...
- Så ring mig.
448
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
...och prata den här gången.
449
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Hon ville att jag skulle lyssna.
450
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Hon ville prata.
451
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Hon hade nåt att säga, påstod hon.
452
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Nåja, det var för sent för det.
453
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Men ormen slingrade sig närmare.
454
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Det var dags att avsluta det snyggt.
455
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Nu skulle fångsten dras upp.
Dags för sista stöten.
456
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
VAR ERU?
457
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Den stackars idioten
hade öppnat sitt hjärta för Jonathan,
458
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
men det var jag som marscherade in.
459
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
HÄR E JA
460
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}VAD GJORDE DU
461
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
MINNS DU BOKEN?
462
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
RUNKADE DU?
463
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Det krävdes inte mycket för att
få detta ynkliga exemplar över gränsen.
464
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Jag behövde bara föda hans mörker
och leda honom bortom all återvändo...
465
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
...och sen lämna honom där,
vid avgrundens rand.
466
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
MINNS DU
467
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...hur mamman lämnade sitt barn
ensam i havet?
468
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}EN LITEN POJKE SOM INTE KUNDE SIMMA?
469
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
ANSLUT LADDARE!
ÅTERSTÅR 5 %
470
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
HON SOV DEN KÅTA SLYNAN
471
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
VARFÖR HJÄLPTE HON INTE SITT BARN?
472
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}HORA
473
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Hon ville inte
att Jonathan skulle riskera livet.
474
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}HORAN VILLE HA MER KUK
475
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Var hennes lusta för Jonathan
476
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}större än kärleken till hennes barn?
477
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
JA HATAR DEN JÄVLA HORAN
478
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Vad i helvete?
479
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
WTF
480
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
HUR FICK DU TAG I FOTOT
481
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}MINNS DU DEN
482
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...unge mannen som räddade pojken i boken?
483
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
JONATHAN
484
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
JA. JONATHAN.
485
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE. OCH HAN DOG.
486
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
OK SÅ?
487
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
TILL MINNE AV
488
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
EN FULLKOMLIG FRÄMLING
SOM DOG FÖR ATT RÄDDA DITT LIV.
489
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
DET ÄR DU. FÖRSTÅR INTE
490
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
ÄR DU TRÖG?
491
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN DOG FÖR LÄNGE SEN.
492
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
DU ÄR POJKEN HAN RÄDDADE.
493
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
DU SKRÄMMER MIG
494
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Jag ska skicka några foton.
495
00:41:24,776 --> 00:41:27,904
{\an8}Jämför dem med sidorna...
496
00:41:27,905 --> 00:41:29,615
{\an8}183-261
497
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...i En fullkomlig främling.
498
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Nu fanns ingen återvändo.
499
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Jag hade bestämt mig.
500
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Det var oundvikligt att han
kände igen henne eller sig själv.
501
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Inget barn borde behöva se sin mor så där.
502
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Men det måste göras.
503
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"KRAMA BRÖSTVÅRTAN MELLAN FINGARNA."
504
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
HON KRAMADE SIN BRÖSTVÅRTA.
505
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}KVINNAN, HORAN, ÄR DIN MOR.
506
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN DOG FÖR ATT
HAN FÖRSÖKTE RÄDDA DIG.
507
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}UPPENBARLIGEN ÄLSKADE
DIN MAMMA DIG ALDRIG.
508
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Helvete.
509
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Det kändes som att
stoppa en kattunge i en säck
510
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
och slänga den i en flod.
511
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Jag kunde höra jamandet,
512
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
men jag kunde inget göra
för att rädda den.
513
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Det var upp till honom
om han skulle överleva.
514
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Jag kunde ha stannat i köket
och väntat på svar,
515
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
men jag måste gå.
516
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Jag hade en viktig middag som väntade.
517
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Såja. Utmärkt. Bra.
518
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Hej, Catherine.
- Hej, Aleena.
519
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Såja. Under nu.
- Mår du bra, mamma?
520
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Du är dyblöt.
521
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Ja.
- Bättre så, eller hur?
522
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Den här mattan behöver en riktig...
- Jag med.
523
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Vet du vad du behöver, Catherine?
524
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
En varm mugg kaffe.
Jag fixar en mugg kaffe
525
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- eller te.
- Nej, jag gör det.
526
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Vill du ha te eller kaffe?
527
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Där har vi honom.
- Ja.
528
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, nog gillar du honom?
529
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Det är väl den årstiden.
530
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
PERSONALAVDELNINGEN
KAN VI PRATA?
531
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
MISSAT SAMTAL
532
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Bilderna där hans mor
har sex med en 19-årig pojke
533
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
oroar Nicholas djupt.
534
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Men den bild som stör honom mest
535
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
är den av den rödgula jollen
som flyter vid horisonten.
536
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Jag hatar dig, tamejfan!
537
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Han vet att han blev räddad
när han borde ha gått förlorad.
538
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Han föreställer sig en annan historia
för sin mor.
539
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Där en tragisk hjältinna mister
sitt enda barn i en olycka till havs.
540
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Hon skulle ha hämtat sig helt
från den förlusten.
541
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Hon hade spelat den rollen väl.
542
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Den hade passat henne bättre
än att vara mor
543
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
till en lågmäld, lat,
underpresterande, värdelös skit.
544
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Hallå!
545
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
546
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Mår du bra?
547
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Jadå.
548
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Snygga till dig, kompis.
549
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft
hade blivit efterhängsen
550
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
och lämnar meddelanden på sajten
för En fullkomlig främling.
551
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Han var ivrig att ta igen förlorad tid,
ivrig att träffa oss.
552
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Han trodde att vi fortfarande var vi.
553
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Fortfarande mr och mrs Brigstocke.
554
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Först var jag ointresserad av
att träffa honom,
555
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
men så insåg jag
att jag kunde köra in kniven djupare,
556
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
vrida om den i såret.
557
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Stället ångade av affärsmän och politiker.
558
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Mr Brigstocke, förlåt att jag är försenad.
559
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Det är ett nöje.
560
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Jag ber om ursäkt.
561
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Nej. Det är inte ert fel.
562
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Det är reumatism.
563
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Det var bra så länge det varade.
564
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Tack så mycket för att ni kom.
565
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Jag hoppades
att mrs Brigstocke skulle vara med.
566
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Min fru dog tyvärr
för ett antal år sen, mr Ravenscroft.
567
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Jag beklagar verkligen.
568
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Kan vi lägga bort titlarna?
569
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Ursäkta, mina herrar.
Ett glas champagne? Kir Royale?
570
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Jag har läst boken och jag...
571
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
Jag vill säga tydligt
att min frus uppförande var eländigt.
572
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Absolut eländigt.
573
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan var vårt enda barn.
574
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy hämtade sig aldrig
efter den förlusten.
575
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Hemskt.
576
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Det enda Nancy begärde
var att få möta er son.
577
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
För att se att vår sons offer
hade en mening,
578
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
att er lilla pojke
skulle få andas och växa.
579
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Din fru tillät det inte.
580
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Hon hotade min Nancy
om hon försökte ta kontakt igen.
581
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Bara för att vara tydlig,
582
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
jag anser att min frus handlingar,
både då och nu,
583
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
är absolut oförlåtliga.
584
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Det står klart för mig att hon
betedde sig skamligt och grymt,
585
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
och du bör veta
att vi inte längre lever ihop.
586
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Så tråkigt att höra. Jag...
587
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Och jag är ledsen för den smärta och chock
588
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
som jag orsakade genom att
sända er boken och fotona.
589
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Var inte det.
Jag är lättad att äntligen veta sanningen.
590
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Det har gått så många år.
591
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Nåja...
592
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Tack, mr Ravenscroft.
593
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Det enda...
594
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Det enda jag vill nu...
Det enda jag hoppas på är...
595
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
...nåt slags försoning,
nåt slags förlåtelse,
596
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
för Nicholas och min räkning.
597
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Du förstår, liksom du och din familj,
598
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
har även vi lidit av
min frus avskyvärda grymhet.
599
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Självklart, mr Ravenscroft.
600
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Tack.
601
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Tack.
602
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Självklart.
603
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Han är en ömkansvärd stackars man.
604
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Han var nog väl medveten om
605
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
att han bara är en bifigur i historien.
606
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Nu har han vänt sig mot sin egen fru.
607
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
608
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, raring, vad är det?
609
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
610
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, säg nåt.
611
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Var är du?
612
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Helvete.
613
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Jösses.
614
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Välkommen till meddelandeservicen hos O2.
615
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Personen du söker...
616
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Gode Gud. Gör inte det här mot mig.
617
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Välkommen till meddelandeservicen hos O2.
618
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Personen du söker kan tyvärr...
619
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Jag hatar dig! Din förb...
620
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}MAMMA RINGER
621
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas vill inte röra på sig.
622
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Han vill bara sluta ögonen.
623
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Han vill aldrig lämna den här platsen.
624
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Det är här han vet att han gör sig bäst.
625
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
BASERAD PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
626
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson