1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hej, mamma. - Hej, vännen. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Tack för att jag får vara här. Jag uppskattar det. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Hur mår du? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Jösses. Allt är en enda röra. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Du vet, med byggarna och Robert. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Är Robert i USA igen? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ja. Han är i USA igen. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Vill du ha nåt att äta? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Nej tack. Jag är inte hungrig, utan en aning illamående. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Klockan är nästan åtta. Du borde äta nåt. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Nej, jag börjar få migrän. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Går det bra om jag... Kan jag lägga mig ett tag? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Jag brukade också ha huvudvärk i din ålder. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ja. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Din mor lider av demens. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Hon har inte längre en linjär uppfattning om tid och rum. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Du känner den där speciella blandningen av odörer, 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 och den fejkade blomdoften som ska dölja dem. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Lukten av en gammal människas hem. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Du minns inte när du senast sov på din mors säng. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Samma säng där din far sov tidigare. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Du tänker att om du lyckas sova, kan du också tänka klarare. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Kanske börja få rätsida på vad som händer i ditt liv. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Tack, mamma. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, Justins tidigare elev, hjälpte mig att föra Jonathan tillbaka. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Han förklarade att bara gamla använder Facebook, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 så vi använde Instagram. 28 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 ...men inget händer. 29 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 Använd bildskärmen. Det där är tangentbordet. Pekskärm. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Jag förstår. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Fotona verkade gamla, men jag har filtrerat lite. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 De ser bra ut, tycker jag. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Fantastiskt. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Tack. Vi borde lägga till lite om hans favoritmusik. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Vad han lyssnar på? Vet du? 36 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Nej. Kanske Kylie Minogue. 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Jaha, Kylie. Ja. Sexig. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Vi bör lägga till annat med. 39 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Typ Drake och Tyler, The Creator. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Såna saker. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Jag skickar honom några av mina postningar. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Gärna. Böcker, då? 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Böcker? 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Han är 18, så jag tänkte mig Demian. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Jaha. Dem känner jag inte till. 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Kanske Harry Potter, 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 men själv skulle jag inte lägga ut nåt om böcker. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Du vet bäst. 50 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ja. 51 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Vi borde jobba på några av de här kommentarerna. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jag lät Jonathan förbli tonåring. 53 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Han är evigt ung, alltid på sitt sabbatsår, 54 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 ska snart börja på universitet. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Nu har vår son en framtid. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert är svartsjuk på den döde unge mannen 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 som hade en affär med hans fru och räddade hans barn. 58 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Han undrar hur många gånger Catherine har tänkt på tonåringen 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 när hon har varit med honom. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Hur många gånger har hon jämfört sexet? 61 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Fejkar hon orgasm med honom? 62 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Ibland? Alltid? 63 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas vet att han borde hjälpa sin pappa att duka undan, 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 men han vill inte. 65 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Han blir galen om hans pappa fortsätter med sitt glada småprat. 66 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Han vet att det inte blir lätt att vara hos honom... 67 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 ...men att det är värt det. 68 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Han sparar pengar. 69 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Han vet att hans pappa inte känner lukten av hasch, 70 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 men även om han kände det skulle han nog inte säga nåt. 71 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Han vore rädd att bryta deras speciella band. 72 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Han tror att det är nåt problem mellan hans föräldrar. 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Tidigare samma kväll tyckte han synd om sin mamma, 74 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 och han kan inte minnas att han nånsin gjort det förut. 75 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Att se henne ge sig iväg så där påminde honom om hans barndom, 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 då hon gjorde resor för jobbet. 77 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Senare, när hon kom hem, 78 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 pjoskade hon med honom och berättade hur hon saknat honom. 79 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Han brukade ignorera henne i flera dagar, för det kändes inte äkta. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Natt, natt. 81 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 God natt. 82 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Ska du till jobbet imorgon? 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Ja. 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Tidigt? - Sent. 85 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Okej, då ses vi till middagen. 86 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ja. 87 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 God natt, då. 88 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 God natt. 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Hans föräldrar vet inget om honom. 90 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Du studerar din mammas ansikte 91 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 och tänker att så kommer hon att se ut som död. 92 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Du är överväldigad av sorg över det som gått förlorat. 93 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Din barndom och ditt eget barns barndom. 94 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Din mors styrka 95 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 och din tro att du hade absorberat den styrkan i dig själv, 96 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 att din mors kärlek hade gett dig kraft att övervinna allt. 97 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Du vet att din mors namn är Helen, 98 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 och att Helen måste ha känt ångest, ensamhet och smärta. 99 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Men du vet det egentligen inte, 100 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 för Helen har alltid varit mamma för dig. 101 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mamma. 102 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mamma, nåt har hänt. 103 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Jag är inte här på grund av byggarna. 104 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Du minns det säkert inte, men för länge sen... 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 ...faktiskt för cirka tjugo år sen. 106 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 För Nick var fem år. 107 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Vi åkte på semester till Italien, 108 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 och du vet, jag såg verkligen... 109 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Du berättar för din mor allt du inte har kunnat berätta för Robert. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Alltihop. 111 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Din skam och dina skuldkänslor. 112 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Din mor är tyst hela tiden, 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 och du undrar om hon kan höra nåt alls, 114 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 om det du berättar kommer att smyga sig in i hennes drömmar 115 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 och hon minns delar av det. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Tjena. - Jag söker Elvis. 117 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Vem är du? - Nicholas. Jag har varit här förut. 118 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Okej. 119 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Vad ska du ha? - Två påsar. 120 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Fem pund till om du stannar. 121 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Jag får 15, eller hur? 122 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Jag har ju redan lagt en del. - Kom igen, grabben. 123 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Sätt fart. 124 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas har bara varit här några gånger tidigare. 125 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Han vill inte att det blir en vana, 126 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 och han är säker på att han har det under full kontroll. 127 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Bara lite grann då och då för att slappna av, 128 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 men aldrig för mycket. 129 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Du avslöjade allt medan din mor snarkade fridfullt. 130 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 Mot slutet kände du dig totalt tömd, 131 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 och du gled in i en djup sömn. 132 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Att sätta ord på din historia 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 var som att peta hårt på en elakartad tumör 134 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 som har åsamkat dig stor smärta. 135 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Och även andra, förstår du nu. 136 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Jag gick dit tidigt på morgonen, innan hennes kontor öppnade, 137 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 och väntade på att den asiatiska flickan skulle anlända. 138 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Det är nog nånting på gång. 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Hon var säkert en underordnad. 140 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Jag hade sett henne gå ut med Catherine Ravenscroft, 141 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 uppenbart hedrad av att få äta lunch med henne. 142 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Idag har varit en... 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Ursäkta mig. Miss... Ursäkta. 144 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Ursäkta mig. Du... 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Du... Du jobbar med Catherine Ravenscroft, 146 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - eller hur? - Ja. 147 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Får jag störa dig en minut? 148 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Du kan lämna paket i receptionen. 149 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Åh, nej, nej. Det här gäller en ganska viktig sak. 150 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Du kan fortsätta. Ditt namn? 151 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Åh, ja. 152 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Förlåt mig. 153 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Mitt namn är Stephen Brigstocke. 154 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Mitt namn är Jisoo Kim. 155 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Följ med en trappa upp, så kan vi prata, mr Brigstocke. 156 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Åh, nej, nej. Jag stannar hellre här. 157 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Okej. Varsågod och sitt. 158 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Tack. 159 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Är det säkert att hon inte kommer snart? 160 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Catherine? 161 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Nej, hon ringde. Hon kommer inte hit idag. 162 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Där har vi henne. Hej, Jisoo? Allt väl? 163 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Du vet mejlet... - Ja. 164 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...jag ville visa Catherine? Är det klart? 165 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Ursäktar du oss? - Förlåt. 166 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Du är mitt uppe i nåt. - Ja. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Allt väl? 168 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Men det är viktigt. - Jag vet. 169 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Så om du kan fixa det idag? 170 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Äregirighet har en stank som inte går att dölja, 171 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 och den var tydlig hos Jisoo Kim. 172 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Hon hade sniffat upp chansen till en jättenyhet 173 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 som skulle definiera hennes karriär. 174 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Hon hade tydligen jobbat med Catherine Ravenscroft länge, 175 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 för hon testade Catherines trick för att få folk att öppna sig. 176 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Så, vad gäller saken, mr Brigstocke? 177 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Det här är svårt. 178 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Jag kanske inte borde ha kommit. 179 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Du är trygg här. 180 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Du kan prata med mig. 181 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Eller så ger jag dig mitt nummer, så kan du ringa när du vill. 182 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft har trakasserat mig. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Så tråkigt. 184 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Kan du utveckla det? 185 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Hon riktar hotelser mot mig. 186 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Varför gör hon det? 187 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 På grund av det jag skrev. 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Vad skrev du, mr Brigstocke? 189 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 En bok? 190 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Är du författare, mr Brigstocke? 191 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Nej, men jag måste berätta sanningen för världen. 192 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}EN FULLKOMLIG FRÄMLING E. J. PRESTON 193 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Jag gav ut den på eget förlag, under pseudonym. 194 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Jag tog med exemplar för dig och er personal. 195 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Världen behöver få veta vem Catherine Ravenscroft egentligen är. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Hon försöker hindra mig från att distribuera boken. 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Så hemskt. 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Så tråkigt att höra. 199 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Hon lämnar hotfulla meddelanden på min telefonsvarare. 200 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Men varför försöker Catherine hindra att din bok blir känd? 201 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 För att den berättar vad som hände för många år sen. 202 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Och vad hände för många år sen? Kan du berätta? 203 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Han hade en affär med nån, och när han besvärade henne... 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ...lät hon honom dö. 205 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Så hemskt. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Men hur... - Jag borde gå. Hon... 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Tänk om hon... 208 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Hon... 209 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Allt står där, i boken. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Vänta. - Jag måste verkligen gå. Adjö. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Kan du inte berätta? Mr Brigstocke? Stephen? 212 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Så delikat, förutsägbart och patetiskt det var 213 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 att se Catherine Ravenscrofts närmaste allierade och beundrare så ivriga 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 att vända sig mot henne om de fick en ursäkt. 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Ditt huvud spelar upp dina nattliga bekännelser inför din mor. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Du undrar om nåt av det du sa gick fram. 217 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 På morgonen sa din mor ingenting, 218 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 och du är rörd av tanken att hon vet och inte dömer dig. 219 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Nicholas hade planerat att vakna och klä sig 220 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 medan hans far gick ner för att laga frukost. 221 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Han kunde inte vakna. 222 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Men det spelar ingen roll. 223 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Han vet att om hans pappa frågar, 224 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 hittar han på en historia och hans pappa kommer att tro den. 225 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Hallå. - Nicholas. Hej, hur mår du? 226 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Bra. Vad vill du? 227 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Jag var just ute på nätet och såg att de ger ut en bok 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 med de där serierna du brukade läsa. 229 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Minns du? Hellboy? 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Jag undrar om du vill att jag köper ett ex? 231 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Nä. - Är du säker? 232 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Den ser faktiskt väldigt cool ut. 233 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Vill inte ha den. Jag är upptagen, måste gå. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Ja, jag vet att du är upptagen. 235 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Okej, hej då. 236 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Ursäkta. Nick. Vänta. - Vad är det? 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Minns du att vi var på semester i Italien 238 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - när du var liten? - Vänta. 239 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 SANT 240 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Vadå? - Ja, ingen fara. 241 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Minns du att 242 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 vi var på semester i Italien när du var liten? 243 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Nä. - Du var fem år eller så. 244 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Minns du inte? - Nej. 245 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Du hade en uppblåsbar båt, du vet, 246 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - och dina favoritbadbyxor. - Fan. 247 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Kan du och pappa sluta tjata om den? 248 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Så, har pappa pratat med dig om den, raring? 249 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Jag har inte tid med det här. Jag har viktiga saker att göra. Hej då. 250 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Ja, jag vet. Förlåt, vänn... 251 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Ursäkta. 252 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}FÖLJER DIG SE PROFIL 253 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}FÖLJ TILLBAKA 254 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}FÖLJER MEDDELANDE 255 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 JAG GILLAR DIN STREAM 256 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Vid plinget, stannade nästan mitt hjärta. 257 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Jag hade aldrig fått ett meddelande förut. 258 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Fisken hade svalt betet. 259 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Den hade svalt det med hull och hår. 260 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Jag skulle slå till försiktigt, mycket försiktigt. 261 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Jag har aldrig förstått den nya generationens fixering vid 262 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 att reducera ord till initialer. 263 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 T = TACK 264 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Lyckligtvis hade Tommy lämnat en ordlista med termer. 265 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Han sa också att jag inte skulle använda punkt, 266 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 komman eller frågetecken. 267 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 JAG HATAR OCKSÅ PEANUTS M&M 268 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 LÄST JUST NU 269 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 AHAHAH HEMSKA 270 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}DU ÅKTE TILL KALIFORNIEN SÅG FOTONA 271 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Rest. 272 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 JAPP REST I USA 273 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas hade aldrig rest i USA. 274 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Två år tidigare 275 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 hade hans far rest till Los Angeles för en konferens om människorättslagar, 276 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 och tagit honom med sig. 277 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 De tillbringade fem dagar där 278 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 och besökte Universal Studios och Disneyland. 279 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 BILRESA? 280 00:22:30,142 --> 00:22:31,059 J 281 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}SNYGGA TJEJER? 282 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas tycker om känslan av respekt och beundran 283 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 som han får från den unge främlingen han just träffat på nätet. 284 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 God morgon, Jodie. 285 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 God morgon. 286 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hej. 287 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, vi behöver prata. 288 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Ja, visst. 289 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke kom hit. 290 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Han tog med böckerna. 291 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Va? Var han här? - Den här boken. 292 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Grejen är att Jisoo kom till mig, för hon var villrådig. 293 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 Hon sa att du hade bett henne 294 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - att släppa storyn om mr Brigstocke. - Ja. 295 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Jag undrar bara varför du så gärna ville det. 296 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Det har inget med dig att göra. 297 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 Jo, jag anser det. 298 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Jag önskar att det inte var så, 299 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 men när en underställd kommer till mig och ber om råd, 300 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 blir det min angelägenhet. 301 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 En underställd, Simon? Kom igen. 302 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Du sa till Jisoo att han var en pedofil, 303 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - och bad henne att spåra upp honom. - Jag... 304 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 När hon hade gjort det, sa du åt henne att glömma saken. 305 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Jag undrar bara varför du gjorde så. 306 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Jag behöver inte förklara mig för dig eller Jisoo. 307 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Det är en personlig fråga, 308 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 som inte har det minsta att göra med arbetet. 309 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Så varför bad du mig att hitta hans adress och telefonnummer? 310 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Jag behöver inte förklara mig för dig. - Jo. 311 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Okej. Så här är det. Jag vet inte vad som står i boken. 312 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Jag har inte hunnit läsa den än, 313 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 men en man du undersöker som varande en pedofil 314 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 kommer hit med en bok som han har skrivit, 315 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 och han säger till Jisoo att du ingår i storyn, 316 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 att du finns med i boken, 317 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 att du ofredat och hotat honom. 318 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Vad står det i boken? 319 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - Nåt slags bekännelse? 320 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Du ljuger. - Va? 321 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Jag sa aldrig att han var en pedofil. 322 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Jag frågade dig... - Nej! Du rättade mig inte. 323 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...kontaktuppgifter på Stephen Brigstocke... 324 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Lugn. - Så jag ljuger? 325 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...inget mer. Beklagar, jag bad dig för att jag litade på dig. 326 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Sluta anklaga Jisoo. Hon behöver inte försvara sig. 327 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Du njuter visst av det här. 328 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Jag menar, vi kunde ha haft det här samtalet i mötesrummet, 329 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 men du ville att alla skulle se denna charad. 330 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine, tack. 331 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Detta är en situation som du har skapat. 332 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Du har inte varit uppriktig mot oss. - Jaha. 333 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 Och det oroar mig. 334 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 Det äventyrar ryktet 335 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - för oss alla. - Ja! 336 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Företagets grund är dess integritet. 337 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Vem tror du att du är? 338 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Mr Brigstocke kom till oss för att han var rädd. 339 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Du ljög för Jisoo. 340 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Du använde henne för att få hans uppgifter, 341 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 lämnade hotfulla meddelanden på hans telefonsvarare. 342 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Rör mig inte. 343 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 Det är han som förföljer mig, förstått? 344 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Det är han som hotar mig. 345 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Om han hotar dig, varför inte gå till polisen? 346 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 För att det är en privatsak. Kan du inte fatta det? 347 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Okej. Hör på. Försök vara lugn och... 348 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Våga inte säga åt mig att vara lugn! 349 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Du har ingen rätt 350 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - att fråga ut mig. - Lyssna. 351 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Lyssna. - Nej! 352 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Frågar jag om ditt privatliv? - Det är oviktigt. 353 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Nej. Vilka droger du tar? - Sluta! 354 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 Vilka sajter du är ute på? 355 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - Du är upprörd. - Ja, det är jag. 356 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Men jag tror att vad du än döljer, 357 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 är det bättre att du lägger korten på bordet. 358 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Rör mig inte! 359 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Jävlar! 360 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Det där borde du inte ha gjort. 361 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, vad har du att säga om det här? 362 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Att... du bad om det. 363 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Och jag heter Catherine! 364 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Du är så rökt, Catherine! 365 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Gick det bra, Simon? - Ja. 366 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Hon gav sig på honom. - Absolut. 367 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Vilken psykopat. 368 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Se var du går. - Förlåt. 369 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas hade chattat med Jonathan större delen av dagen. 370 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Han var ivrig att prata och ge råd, 371 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 och han trodde att Jonathan ivrigt lyssnade på varje ord. 372 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Det var rörande att se hur han öppnade sig för honom. 373 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Stackars idiot. 374 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Rabbla om sina prövningar för en sex år yngre pojke, 375 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 som hade varit död i nära 20 år. 376 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Mina år som lärare hade lärt mig 377 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 att känna igen pojkar som var djupt emotionellt störda. 378 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Det fanns en tid då jag kunde ha känt något för den pojken. 379 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 En gång i tiden hade jag kanske även försökt hjälpa honom. 380 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Men Nicholas var inte en pojke. 381 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Han var en 25-årig man. 382 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Och hur han än skröt för mitt 19-åriga jag, 383 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 kunde han inte dölja sin skälvande, krympande själ 384 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 från en man med min erfarenhet. 385 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Han var desperat. Desperat att tala. 386 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Det var dags att börja hala in reven. 387 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Jag började låta honom vänta på mig. 388 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Bara tio minuter eller så, för att hålla honom ivrig. 389 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...rör mig inte. 390 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 MARK NÄMNDE DIG OMG WTF? 391 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Det där borde du inte ha gjort. 392 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN NÄMNDE DIG VILKEN MARDRÖM 393 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Vad vill du att jag ska säga? 394 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Du bad om det. 395 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Du vet att ditt rykte står på spel. 396 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 I många år var din trovärdighet din största tillgång. 397 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Nu riskerar du att bli utskämd offentligt. 398 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Du blir aldrig mer den person de trodde att du var. 399 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Men för dig just nu 400 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 är det enda viktiga att skydda Nicholas, 401 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 att hålla honom utanför situationen. 402 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 HALLÅ VAR E DU 403 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas har gett Jonathan sin fulla uppmärksamhet. 404 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Han tror att denne är en ungdom som ser upp till honom 405 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 och lyssnar ivrigt på varje ord. 406 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 De har mycket gemensamt, trots åldersskillnaden. 407 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan har också läst den enda bok Nicholas har tagit upp på åratal. 408 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 FÖRLÅT MAMMA VAR JOBBIG MED UNI 409 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}UNI FÖR LOSERS 410 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}DD 411 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}LIVET ÄR FÖR KORT ATT KASTA BORT 412 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}SE VÄRLDEN. PRÖVA IBIZA BÄSTA TJEJERNA 413 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Varför? 414 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}GÅR TOPLESS 415 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}Ha, ha, ha. 416 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 JAG LÄSTE OM KAPITLEN I BOKEN DU TALADE OM. 417 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Vad tycker du? 418 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}LITE MESIGT KOLLA IN DET HÄR 419 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 BÄTTRE ÄN DEN JÄVLA BOKEN 420 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}HARU KNULLAT MÅNGA TJEJER 421 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 EN DEL 422 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Okej. 423 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Hallå? Mr Brigstocke? 424 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Öppna är du snäll. Det är Catherine Ravenscroft. 425 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Öppna är du snäll. 426 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Vi behöver prata. 427 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Snälla. Jag vet att du är hemma. 428 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Min man har lämnat mig och jag mister nog jobbet. 429 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Du har vunnit. Hör du mig? Du har vunnit. 430 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Du kan åtminstone se mig i ögonen och lyssna på vad jag har att säga. 431 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 432 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Var snäll och öppna. 433 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 Jag vet att du är där. 434 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Du måste lyssna på mig. 435 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Jag har rätt att bli hörd. 436 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Det här måste få ett slut. 437 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Inget du gör mot mig och min familj kan ge dig din son tillbaka. 438 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Du har ringt 020 7946 0534. 439 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Varken Stephen eller Nancy kan svara just nu, 440 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 men lämna gärna ett meddelande 441 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 med datum, klockslag och ditt telefonnummer, 442 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 ska vi försöka återkomma. 443 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Ha en bra dag. 444 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Ja, det är jag. - Ja, det är jag. 445 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Jag vill prata om Jonathan. - Jag vill prata om Jonathan. 446 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Du har mitt nummer. - Du har mitt nummer. 447 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Så ring mig... - Så ring mig. 448 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ...och prata den här gången. 449 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Hon ville att jag skulle lyssna. 450 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Hon ville prata. 451 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Hon hade nåt att säga, påstod hon. 452 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Nåja, det var för sent för det. 453 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Men ormen slingrade sig närmare. 454 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Det var dags att avsluta det snyggt. 455 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Nu skulle fångsten dras upp. Dags för sista stöten. 456 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 VAR ERU? 457 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Den stackars idioten hade öppnat sitt hjärta för Jonathan, 458 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 men det var jag som marscherade in. 459 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 HÄR E JA 460 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}VAD GJORDE DU 461 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 MINNS DU BOKEN? 462 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 RUNKADE DU? 463 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Det krävdes inte mycket för att få detta ynkliga exemplar över gränsen. 464 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Jag behövde bara föda hans mörker och leda honom bortom all återvändo... 465 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 ...och sen lämna honom där, vid avgrundens rand. 466 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 MINNS DU 467 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...hur mamman lämnade sitt barn ensam i havet? 468 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}EN LITEN POJKE SOM INTE KUNDE SIMMA? 469 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 ANSLUT LADDARE! ÅTERSTÅR 5 % 470 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 HON SOV DEN KÅTA SLYNAN 471 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 VARFÖR HJÄLPTE HON INTE SITT BARN? 472 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}HORA 473 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Hon ville inte att Jonathan skulle riskera livet. 474 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}HORAN VILLE HA MER KUK 475 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Var hennes lusta för Jonathan 476 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}större än kärleken till hennes barn? 477 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 JA HATAR DEN JÄVLA HORAN 478 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Vad i helvete? 479 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 WTF 480 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 HUR FICK DU TAG I FOTOT 481 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}MINNS DU DEN 482 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...unge mannen som räddade pojken i boken? 483 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 JONATHAN 484 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 JA. JONATHAN. 485 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE. OCH HAN DOG. 486 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 OK SÅ? 487 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 TILL MINNE AV 488 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 EN FULLKOMLIG FRÄMLING SOM DOG FÖR ATT RÄDDA DITT LIV. 489 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 DET ÄR DU. FÖRSTÅR INTE 490 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 ÄR DU TRÖG? 491 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN DOG FÖR LÄNGE SEN. 492 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 DU ÄR POJKEN HAN RÄDDADE. 493 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 DU SKRÄMMER MIG 494 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Jag ska skicka några foton. 495 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}Jämför dem med sidorna... 496 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}183-261 497 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...i En fullkomlig främling. 498 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Nu fanns ingen återvändo. 499 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Jag hade bestämt mig. 500 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Det var oundvikligt att han kände igen henne eller sig själv. 501 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Inget barn borde behöva se sin mor så där. 502 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Men det måste göras. 503 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "KRAMA BRÖSTVÅRTAN MELLAN FINGARNA." 504 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 HON KRAMADE SIN BRÖSTVÅRTA. 505 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}KVINNAN, HORAN, ÄR DIN MOR. 506 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN DOG FÖR ATT HAN FÖRSÖKTE RÄDDA DIG. 507 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}UPPENBARLIGEN ÄLSKADE DIN MAMMA DIG ALDRIG. 508 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Helvete. 509 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Det kändes som att stoppa en kattunge i en säck 510 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 och slänga den i en flod. 511 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Jag kunde höra jamandet, 512 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 men jag kunde inget göra för att rädda den. 513 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Det var upp till honom om han skulle överleva. 514 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Jag kunde ha stannat i köket och väntat på svar, 515 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 men jag måste gå. 516 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Jag hade en viktig middag som väntade. 517 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Såja. Utmärkt. Bra. 518 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Hej, Catherine. - Hej, Aleena. 519 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Såja. Under nu. - Mår du bra, mamma? 520 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Du är dyblöt. 521 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Ja. - Bättre så, eller hur? 522 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Den här mattan behöver en riktig... - Jag med. 523 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Vet du vad du behöver, Catherine? 524 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 En varm mugg kaffe. Jag fixar en mugg kaffe 525 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - eller te. - Nej, jag gör det. 526 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Vill du ha te eller kaffe? 527 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Där har vi honom. - Ja. 528 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, nog gillar du honom? 529 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Det är väl den årstiden. 530 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 PERSONALAVDELNINGEN KAN VI PRATA? 531 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 MISSAT SAMTAL 532 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Bilderna där hans mor har sex med en 19-årig pojke 533 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 oroar Nicholas djupt. 534 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Men den bild som stör honom mest 535 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 är den av den rödgula jollen som flyter vid horisonten. 536 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Jag hatar dig, tamejfan! 537 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Han vet att han blev räddad när han borde ha gått förlorad. 538 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Han föreställer sig en annan historia för sin mor. 539 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Där en tragisk hjältinna mister sitt enda barn i en olycka till havs. 540 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Hon skulle ha hämtat sig helt från den förlusten. 541 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Hon hade spelat den rollen väl. 542 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Den hade passat henne bättre än att vara mor 543 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 till en lågmäld, lat, underpresterande, värdelös skit. 544 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Hallå! 545 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 546 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Mår du bra? 547 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Jadå. 548 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Snygga till dig, kompis. 549 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft hade blivit efterhängsen 550 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 och lämnar meddelanden på sajten för En fullkomlig främling. 551 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Han var ivrig att ta igen förlorad tid, ivrig att träffa oss. 552 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Han trodde att vi fortfarande var vi. 553 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Fortfarande mr och mrs Brigstocke. 554 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Först var jag ointresserad av att träffa honom, 555 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 men så insåg jag att jag kunde köra in kniven djupare, 556 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 vrida om den i såret. 557 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Stället ångade av affärsmän och politiker. 558 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Mr Brigstocke, förlåt att jag är försenad. 559 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Det är ett nöje. 560 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Jag ber om ursäkt. 561 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Nej. Det är inte ert fel. 562 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Det är reumatism. 563 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Det var bra så länge det varade. 564 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Tack så mycket för att ni kom. 565 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Jag hoppades att mrs Brigstocke skulle vara med. 566 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Min fru dog tyvärr för ett antal år sen, mr Ravenscroft. 567 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Jag beklagar verkligen. 568 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Kan vi lägga bort titlarna? 569 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Ursäkta, mina herrar. Ett glas champagne? Kir Royale? 570 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Jag har läst boken och jag... 571 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 Jag vill säga tydligt att min frus uppförande var eländigt. 572 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Absolut eländigt. 573 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan var vårt enda barn. 574 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy hämtade sig aldrig efter den förlusten. 575 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Hemskt. 576 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Det enda Nancy begärde var att få möta er son. 577 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 För att se att vår sons offer hade en mening, 578 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 att er lilla pojke skulle få andas och växa. 579 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Din fru tillät det inte. 580 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Hon hotade min Nancy om hon försökte ta kontakt igen. 581 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Bara för att vara tydlig, 582 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 jag anser att min frus handlingar, både då och nu, 583 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 är absolut oförlåtliga. 584 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Det står klart för mig att hon betedde sig skamligt och grymt, 585 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 och du bör veta att vi inte längre lever ihop. 586 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Så tråkigt att höra. Jag... 587 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Och jag är ledsen för den smärta och chock 588 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 som jag orsakade genom att sända er boken och fotona. 589 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Var inte det. Jag är lättad att äntligen veta sanningen. 590 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Det har gått så många år. 591 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Nåja... 592 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Tack, mr Ravenscroft. 593 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Det enda... 594 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Det enda jag vill nu... Det enda jag hoppas på är... 595 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 ...nåt slags försoning, nåt slags förlåtelse, 596 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 för Nicholas och min räkning. 597 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Du förstår, liksom du och din familj, 598 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 har även vi lidit av min frus avskyvärda grymhet. 599 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Självklart, mr Ravenscroft. 600 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Tack. 601 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Tack. 602 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Självklart. 603 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Han är en ömkansvärd stackars man. 604 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Han var nog väl medveten om 605 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 att han bara är en bifigur i historien. 606 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Nu har han vänt sig mot sin egen fru. 607 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 608 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, raring, vad är det? 609 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 610 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, säg nåt. 611 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Var är du? 612 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Helvete. 613 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Jösses. 614 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Välkommen till meddelandeservicen hos O2. 615 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Personen du söker... 616 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Gode Gud. Gör inte det här mot mig. 617 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Välkommen till meddelandeservicen hos O2. 618 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Personen du söker kan tyvärr... 619 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Jag hatar dig! Din förb... 620 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}MAMMA RINGER 621 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas vill inte röra på sig. 622 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Han vill bara sluta ögonen. 623 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Han vill aldrig lämna den här platsen. 624 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Det är här han vet att han gör sig bäst. 625 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 BASERAD PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 626 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Undertexter: Bengt-Ove Andersson