1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Živjo, mama.
- Živjo, srček.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Hvala, da si me
vzela pod streho.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Kako si?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
O bog, kakšen cirkus.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Zaradi obnove in Roberta.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Je Robert spet v ZDA?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ja. Spet je v ZDA.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Bi kaj jedla?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Ne, hvala. Nisem lačna.
Pa slabo mi je.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Osem je. Moraš kaj pojesti.
11
00:01:16,410 --> 00:01:21,790
Migrena se me loteva.
Samo legla bi, če ti je prav.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Tudi mene je pri tvojih letih
bolela glava.
13
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ja.
14
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Tvoja mama ima demenco.
15
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Izgubila je občutek
za čas in prostor.
16
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Duhaš čudno mešanico vonjev
17
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
in umeten cvetlični vonj,
ki jih poskuša zakriti.
18
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Vonj doma starih ljudi.
19
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Ne pomniš, kdaj si nazadnje spala
v materini postelji.
20
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Tu je nekoč spal tvoj oče.
21
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Misliš si, da ti bo spanec pomagal,
da boš trezneje razmišljala.
22
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
In morda razumela,
kaj se dogaja s tvojim življenjem.
23
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Hvala, mama.
24
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Justinov nekdanji dijak Tommy
mi je pomagal oživiti Jonathana.
25
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Razložil mi je,
da Facebook uporabljajo samo starci.
26
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
Zato smo uporabili Instagram.
27
00:02:59,513 --> 00:03:04,016
- Nič se ne zgodi.
- Dotaknite se zaslona, ne tipk.
28
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
A tako.
29
00:03:05,477 --> 00:03:09,105
Slike sem filtriral,
ker so zgledale stare.
30
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Izjemno.
31
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Hvala.
Objavimo njegovo najljubšo glasbo.
32
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Veste, kaj posluša?
33
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Ne. Mogoče Kylie Minogue.
34
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Ja. Seksi.
35
00:03:23,996 --> 00:03:28,916
Še koga dodajmo.
Na primer Draka in Tylerja, The Creatorja.
36
00:03:28,917 --> 00:03:33,379
Posta Malona in podobne.
Poslal vam bom nekaj mojih objav.
37
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Seveda. Pa knjige?
38
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Knjige?
39
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Osemnajst let je star.
Mogoče Demiana?
40
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
41
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Ja... Ne poznam.
42
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Mogoče Harryja Potterja,
43
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
ampak jaz ne bi omenjal knjig.
44
00:03:54,526 --> 00:03:57,279
- Ti že veš.
- Ja.
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Zdaj pa še komentarji.
46
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jonathan je ostal najstnik.
47
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Večno bo mlad,
večno na enoletnem potovanju
48
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
tik pred univerzo.
49
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Zdaj ima najin sin prihodnost.
50
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert je ljubosumen na pokojnika,
51
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
ki je spal z njegovo ženo
in rešil njunega otroka.
52
00:04:26,558 --> 00:04:31,563
Sprašuje se, kolikokrat
je Catherine pomislila na fanta.
53
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Kolikokrat ju je primerjala v seksu?
54
00:04:37,027 --> 00:04:42,491
Je z njim, z Robertom, hlinila užitek?
Včasih? Vedno?
55
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas ve, da bi moral očetu
pomagati pospraviti po večerji.
56
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Vendar noče.
57
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Ne more več prenašati
očetove dobre volje in šal.
58
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Ve,
da ne bo lahko stanovati z njim...
59
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
Vendar se izplača.
60
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Prihranil bo.
61
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Ve, da oče ne more duhati dima,
62
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
a tudi če bi ga,
dvomi, da bi kaj rekel.
63
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Bal bi se,
da bo razdrl njuno posebno vez.
64
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Dojel je,
da je med staršema nekaj narobe.
65
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
V nekem trenutku
se mu je mama zasmilila.
66
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
Ne spomni se,
da se mu je kdaj smilila.
67
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Njen odhod ga je spomnil
na otroštvo,
68
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
ko je šla v službo.
69
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
In ko je prišla domov,
70
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
je skakala okoli njega
in mu govorila, kako ga je pogrešala.
71
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Več dni se ni menil zanjo,
ker nikoli ni bilo pristno.
72
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
- Lahko nočko.
- Lahko noč.
73
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Jutri delaš?
74
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Ja.
75
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Zgodaj?
- Pozno.
76
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Torej se vidiva za večerjo.
77
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ja.
78
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
- Lahko noč.
- Lahko noč.
79
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Starši ne vedo nič o njem.
80
00:07:30,158 --> 00:07:36,081
Preučuješ materin obraz.
Taka bo, ko bo umrla, si misliš.
81
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Nadte se zgrne žalost zaradi vsega,
kar si izgubila.
82
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Otroštva, otroštva svojega otroka.
83
00:07:50,554 --> 00:07:56,602
Materine moči in prepričanja,
da si to moč vsrkala v svoje kosti.
84
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
Da ti je materina ljubezen dala moč,
da premagaš vse.
85
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Veš, da je mami ime Helen
86
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
in da je občutila
trpljenje, osamljenost in bolečino.
87
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Vendar tega ne veš natančno.
88
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
Kajti zate je bila Helen
vedno mama.
89
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mama.
90
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Nekaj se je zgodilo.
91
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Nisem prišla zaradi obnove hiše.
92
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Najbrž se ne spomniš,
ampak pred leti...
93
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
Tega je približno 20 let.
94
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Ker je imel Nick pet let.
95
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Šli smo na počitnice
v Italijo.
96
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
Res sem se ves...
97
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Mami poveš vse,
česar Robertu nisi mogla.
98
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Vse.
99
00:09:42,207 --> 00:09:48,547
O sramu in občutku krivde.
Mama je ves čas tiho.
100
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
Sprašuješ se,
ali sploh kaj sliši.
101
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Ali ji bodo
tvoje besede prodrle v sanje
102
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
in se bo česa spomnila.
103
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Oj.
- Elvisa iščem.
104
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Kdo si?
- Nicholas. Bil sem že tu.
105
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Prav.
106
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Kaj boš?
- Za pet funtov.
107
00:10:49,316 --> 00:10:52,152
- Če boš ostal, bo še pet.
- Jaz dobim 15, ne?
108
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Ja, ker sem položil.
- Daj no.
109
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Hitro.
110
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas je bil tu le nekajkrat.
111
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Noče, da to postane navada.
112
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
Prepričan je, da se obvlada.
113
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Samo tu in tam, da se sprosti.
114
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
Vendar nikoli preveč.
115
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Razgalila si dušo,
mama pa je mirno smrčala.
116
00:11:44,830 --> 00:11:50,252
Na koncu si izčrpana
padla v globok spanec.
117
00:11:53,338 --> 00:11:58,467
To, da si povedala zgodbo, je bilo,
kakor da bi prebodla maligni tumor,
118
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
ki ti je povzročal hude bolečine.
119
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
In drugim tudi, kar zdaj razumeš.
120
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Prišel sem,
preden se je pisarna odprla.
121
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
In počakal na Azijko.
122
00:12:44,473 --> 00:12:48,060
- Mislim, da se nekaj dogaja.
- Gotovo je podrejena.
123
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Videl sem jo s Catherine Ravenscroft.
124
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
Očitno je bila ponosna,
da je lahko obedovala z njo.
125
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Danes je...
126
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Oprostite, gospodična.
127
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Vi...
128
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
- S Catherine Ravenscroft delate, kajne?
- Ja.
129
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Mi naklonite
nekaj svojega časa?
130
00:13:17,089 --> 00:13:22,344
- Paket lahko pustite pri recepciji.
- Ne, ne. Zelo pomembno je.
131
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Povejte. In kako vam je ime?
132
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Ja.
133
00:13:28,851 --> 00:13:31,770
Oprostite.
Stephen Brigstocke sem.
134
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Jisoo Kim.
135
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Stopiva gor,
pa bova poklepetala.
136
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Ne, ne, ne.
Raje bi ostal tu.
137
00:13:42,281 --> 00:13:47,451
- Prav. Potem pa izvolite, sedite.
- Prav.
138
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Ste prepričani,
da ne bo kmalu prišla?
139
00:13:51,915 --> 00:13:55,334
Catherine?
Ne, klicala je. Danes je ne bo.
140
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Živjo, Jisoo. Vse v redu?
141
00:13:58,338 --> 00:14:01,716
- Ja.
- Tista e-pošta za Catherine...
142
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Lahko počaka?
- Oprosti, sredi dela si.
143
00:14:03,343 --> 00:14:07,388
- Si v redu? Zelo pomembno je.
- Vem.
144
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Lahko danes?
145
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Častihlepje širi vonj,
ki ga ni mogoče skriti.
146
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
Jisoo Kim je na daleč
smrdela po njem.
147
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Zavohala je priložnost
za dobro zgodbo,
148
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
ki ji bo pomagala pri karieri.
149
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Jasno je, da že dolgo dela
s Catherine Ravenscroft,
150
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
ker je z njenimi ukanami poskušala
prepričati sogovornika, da se odpre.
151
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Za kaj gre, g. Brigstocke?
152
00:14:37,044 --> 00:14:41,340
Težko je. Ne vem,
ali je prav, da sem prišel.
153
00:14:46,887 --> 00:14:49,431
Tu ste varni. Kar povejte.
154
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Lahko vam dam številko,
pa me pokličite, če želite.
155
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft
me nadleguje.
156
00:15:01,568 --> 00:15:05,072
Zelo mi je žal.
Mi lahko poveste več?
157
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Grozi mi.
158
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Zakaj vam grozi?
159
00:15:13,956 --> 00:15:18,335
- Zaradi tega, kar sem napisal.
- Kaj pa ste napisali?
160
00:15:22,089 --> 00:15:25,758
{\an8}Knjigo?
Ste pisatelj, g. Brigstocke?
161
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Ne, ampak svetu
sem moral povedati resnico.
162
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}NEZNANEC
163
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}V samozaložbi sem jo izdal.
Pod psevdonimom.
164
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Vam in osebju
sem prinesel izvode.
165
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Svet mora vedeti,
kakšna je Catherine Ravenscroft v resnici.
166
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Preprečiti mi hoče,
da bi jo širil.
167
00:15:50,367 --> 00:15:53,662
To je grozno. Žal mi je.
168
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Na telefonski tajnici
mi pušča grozilna sporočila.
169
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Zakaj poskuša Catherine preprečiti
distribucijo knjige?
170
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Ker pripoveduje o tem,
kaj se je zgodilo pred leti.
171
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Kaj pa se je zgodilo, g. Brigstocke?
Mi poveste?
172
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Imela je razmerje z nekom,
in ko je ta postal nadležen...
173
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
Je dovolila, da umre.
174
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Grozno.
175
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Ampak kako...
- Iti bom moral.
176
00:16:41,793 --> 00:16:44,922
Kaj, če Catherine...
177
00:16:45,631 --> 00:16:49,509
- Vse piše v knjigi. Adijo.
- Počakajte, prosim.
178
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Mi lahko poveste? Stephen?
179
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Kako slastno
predvidljivo in bedno je bilo,
180
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
ko so se Catherinini
zavezniki in občudovalci
181
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
navdušeno obrnili proti njej.
182
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
V glavi si vrtiš
nočno izpoved materi.
183
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Sprašuješ se,
ali je sploh kaj dojela.
184
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Zjutraj ni nič rekla.
185
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
Ganila te je misel na to,
da ve in te ne obsoja.
186
00:18:08,547 --> 00:18:13,760
Nicholas je hotel biti oblečen,
ko bi oče prišel na zajtrk.
187
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Pa se ni mogel zbuditi.
188
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Pa saj je vseeno.
189
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Če bo oče spraševal,
190
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
si bo kaj izmislil,
on pa mu bo verjel.
191
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Halo?
- Nicholas. Živjo, kako si?
192
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Dobro. Kaj bi rada?
193
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Na spletu sem bila in videla,
da bojo objavili knjigo
194
00:18:37,159 --> 00:18:40,203
s stripi, ki si jih bral. Hellboy?
195
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
- Jo kupim?
- Ne.
196
00:18:42,456 --> 00:18:45,708
Res ne? Dobra je.
197
00:18:45,709 --> 00:18:49,671
- Nočem je. Delo imam. Nehati moram.
- Ja, vem.
198
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Adijo.
199
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Oprosti, Nick. Čakaj.
- Kaj?
200
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Se spomniš potovanja v Italijo,
201
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- ko si bil majhen?
- Čakaj.
202
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
TOVARNA M&M Z ARAŠIDI
203
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
Res je
204
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Kaj?
- Oja, saj res.
205
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Najbrž se ne spomniš,
da smo šli v Italijo.
206
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Ne.
- Pet let si imel.
207
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Se spomniš...
- Ne.
208
00:19:38,220 --> 00:19:43,099
- Napihljiv čoln in najljubše kopalke.
- Nehajta s fotrom težiti s tem.
209
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Je oče govoril o tem, srček?
210
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Nimam časa za to.
Pomembnejše opravke imam. Adijo.
211
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Ja, vem...
212
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Oprostite.
213
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}TI SLEDI
POGLEJ PROFIL
214
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}SLEDI NAZAJ
215
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}SPOROČILO
216
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Všeč mi je
217
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
Ahaha H
218
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Ob pisku
se mi je srce ustavilo.
219
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Nisem še dobil obvestila.
220
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
Ahaha H
221
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Riba je ugriznila.
222
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
In to močno.
223
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Samo nežno moram povleči,
zelo nežno.
224
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Ne razumem obsedenosti
nove generacije
225
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
s skrajševanjem besed v začetnice.
226
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
H = Hvala
227
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
K sreči mi je Tommy pustil slovar.
228
00:21:38,632 --> 00:21:43,386
Povedal mi je tudi,
naj ne pišem pik, vejic ali vprašajev.
229
00:21:43,387 --> 00:21:45,556
Tut jest sovražm M&M s kikirikijem
230
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Ahahah grozni so
231
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}V kaliforniji si bil
in vidu fotke
232
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Potovanje.
233
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
Ja po ameriki sem potoval
234
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas ni potoval po ZDA.
235
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Pred dvema letoma
236
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
je oče odpotoval v Los Angeles
na konferenco o človekovih pravicah
237
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
in ga vzel s sabo.
238
00:22:25,554 --> 00:22:29,223
Tam sta bila pet dni.
Šla sta v Universal Studios in Disneyland.
239
00:22:29,224 --> 00:22:31,058
- Z autom?
- Ja
240
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Želim jim vse dobro.
241
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Pesem je obrnjena,
ampak tu je zvonec.
242
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}So dobre mrhe?
243
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholasu je všeč
spoštovanje in občudovanje
244
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
mladega neznanca,
ki ga je spoznal na spletu.
245
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Dobro jutro, Jodie.
246
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Dobro jutro.
247
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Živjo.
248
00:24:02,693 --> 00:24:05,112
- Cathy, govoriti morava.
- Seveda.
249
00:24:05,654 --> 00:24:08,447
Stephen Brigstocke je prišel.
In prinesel knjige.
250
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- To knjigo.
- Tu je bil?
251
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Jisoo je prišla k meni,
ker ni vedela, kaj naj naredi.
252
00:24:13,161 --> 00:24:17,206
Menda si hotela,
da opusti prispevek o Brigstocku.
253
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Zakaj si to tako želela?
254
00:24:19,835 --> 00:24:22,545
- To nima nič s tabo.
- Pa ima.
255
00:24:22,546 --> 00:24:27,133
Žal. Ko mlajša sodelavka
pride k meni po nasvet,
256
00:24:27,134 --> 00:24:31,304
- se me to tiče.
- Mlajša sodelavka, Simon? Daj no.
257
00:24:31,305 --> 00:24:35,474
Jisoo si rekla, da je pedofil,
in jo prosila, naj ga poišče.
258
00:24:35,475 --> 00:24:40,022
Potem pa si ji rekla,
naj pozabi na vse. Zakaj?
259
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Ni mi treba razlagati
ne tebi ne Jisoo.
260
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
Osebno je in nima nič s službo.
261
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Zakaj si mi potem rekla,
naj dobim njegov naslov in telefonsko?
262
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Tega mi ni treba razlagati.
- Pa je.
263
00:24:54,286 --> 00:24:58,956
Ne vem, kaj je v knjigi.
Nisem je še utegnil prebrati.
264
00:24:58,957 --> 00:25:03,419
Ampak moški, ki si ga preiskovala
kot pedofila, pride s svojo knjigo
265
00:25:03,420 --> 00:25:06,881
in Jisoo pove,
da knjiga pripoveduje o tebi.
266
00:25:06,882 --> 00:25:11,052
Pa da si mu grozila.
Kaj je v tej knjigi? Priznanje?
267
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Lažnivka si.
- Kaj?
268
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Nikoli nisem rekla, da je pedofil.
269
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Prosila sem...
- Nisi me popravila.
270
00:25:17,935 --> 00:25:20,728
- ...da poiščeš podatke o Brigstocku.
- Lažnivka?
271
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
Prosila sem te,
ker sem ti zaupala.
272
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Ne znašaj se nad Jisoo.
Ona ni kriva.
273
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Uživaš, ne?
274
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Lahko bi se pogovorila
v sejni sobi,
275
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
pa si hotel, da vsi gledajo.
276
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
277
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
To si ti povzročila.
278
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Nisi odkrita z nami.
- Prav.
279
00:25:43,544 --> 00:25:47,421
- To me skrbi. To ogroža ugled ekipe.
- Ja!
280
00:25:47,422 --> 00:25:51,384
- Podjetje temelji na poštenosti.
- Za koga se pa imaš?
281
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
Brigstocke je prišel k nam,
ker se je bal.
282
00:25:54,346 --> 00:25:57,640
Jisoo si izkoristila,
da poišče njegovo telefonsko,
283
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
in mu grozila
po telefonski tajnici.
284
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Ne dotikaj se me.
285
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
On zalezuje mene, prav?
286
00:26:06,441 --> 00:26:10,027
- On grozi meni.
- Zakaj potem ne greš na policijo?
287
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Ker je osebno. Dojemi že!
288
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Pomiri se.
289
00:26:15,325 --> 00:26:20,621
Ne govori mi, naj se pomirim!
Nimaš me pravice spraševati o tem.
290
00:26:20,622 --> 00:26:23,958
- Jaz tebe sprašujem osebne stvari?
- To ni pomembno.
291
00:26:23,959 --> 00:26:27,086
Katera mamila jemlješ?
Katere strani gledaš?
292
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- Razburjena si.
- Seveda sem.
293
00:26:29,006 --> 00:26:32,884
Karkoli že skrivaš,
bi bilo gotovo bolje, da poveš.
294
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Ne dotikaj se me!
295
00:26:35,345 --> 00:26:37,806
- Mater!
- To ni bilo v redu.
296
00:26:39,516 --> 00:26:43,562
- Cathy, kaj boš rekla na to?
- Prosil si za to.
297
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Pa Catherine sem!
298
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
S tabo je konec, Catherine!
299
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Si v redu, Simon?
- Ja.
300
00:27:05,417 --> 00:27:09,755
Kar mahnila ga je.
Nora je.
301
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Pazite malo.
- Oprostite.
302
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas je večino dneva
klepetal z Jonathanom.
303
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Z veseljem je klepetal in svetoval.
304
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
In mislil,
da Jonathan požira njegove besede.
305
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Ganljivo je bilo,
kako se mu je odprl.
306
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Uboga para.
307
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Svojo zgodbo je izlil
šest let mlajšemu.
308
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
Ki je mrtev že skoraj 20 let.
309
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
V letih poučevanja
310
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
sem prepoznal fante
s črno luknjo v sebi.
311
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Nekoč bi se mi tak fant smilil.
312
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Nekoč bi mu morda
celo poskusil pomagati.
313
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Vendar Nicholas ni fant.
314
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
25-letni moški je.
315
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Naj se je še toliko hvalil meni,
19-letniku,
316
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
ni mogel skriti
svoje drgetajoče, prestrašene duše
317
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
pred moškim z mojimi izkušnjami.
318
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Bil je obupan,
obupano potreben klepeta.
319
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Čas je bil,
da začnem vleči trnek.
320
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Puščal sem ga čakati.
321
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Kakšnih deset minut,
da ga ne bi minilo.
322
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
Roke stran!
323
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
Mark: O bog! Kva?
324
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
To ni bilo v redu.
325
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
Malvin: Kakšna groza!
326
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Zaslužil si si.
327
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Veš, da je tvoj ugled ogrožen.
328
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Leta te je gnala tvoja verodostojnost.
329
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Zdaj pa boš morala prenašati
javno sramoto.
330
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
V očeh drugih
ne boš nikoli več enaka.
331
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Toda ta hip
332
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
se ti zdi pomembno le
zaščititi Nicholasa.
333
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
Poskrbeti,
da ga ne potegnejo v to.
334
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
Oj stari kje s
335
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas se je čisto posvetil Jonathanu.
336
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Otrok je še
in občuduje njega, Nicholasa.
337
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
Njegove besede kar požira.
338
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Kljub razliki v starosti
imata veliko skupnega.
339
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan je celo prebral knjigo,
ki jo je tudi Nicholas, ki ne bere.
340
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Sori mtka teži zarad faksa
341
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}Faks je za luzerje
342
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}Mislš?
343
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}Lajf je prekratk
344
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}Pejt po svetu.
Na Ibizi so dobre mrhe
345
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Zakaj?
346
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Joške
347
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
Še enkrat sm prebrou odlomke u knigi
k si jih omenu
348
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Kaj mislš?
349
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}Brezveze to je boljš
350
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Boljš k jebena kniga
351
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}Si jih že dost pofuku
352
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
Kr ja
353
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Prav.
354
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Ste doma? G. Brigstocke.
355
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Lahko odprete?
Catherine Ravenscroft sem.
356
00:32:57,269 --> 00:33:00,981
Odprite, prosim.
Govoriti morava.
357
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Vem, da ste tu.
358
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Mož me je pustil
in najbrž me bojo odpustili.
359
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Zmagali ste! Ste slišali?
Zmagali ste!
360
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Najmanj, kar lahko naredite, je,
da mi pogledate v oči in poslušate.
361
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
362
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Prosim, odprite.
363
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Vem, da ste tu.
Morate me poslušati.
364
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Pravico imam, da povem svoje.
365
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
To se mora nehati.
366
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
To, kar počnete moji družini,
vam ne bo vrnilo sina.
367
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Poklicali ste 020 7946 0534.
368
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Stephen in Nancy
se ne moreta oglasiti.
369
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
Prosim, pustite sporočilo
370
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
z datumom, uro
in telefonsko številko,
371
00:34:41,540 --> 00:34:45,043
da vas pokličeva nazaj.
372
00:34:47,670 --> 00:34:52,342
Jaz sem.
Rada bi govorila o Jonathanu.
373
00:34:53,010 --> 00:34:56,929
Vem, da imate mojo številko.
Pokličite me.
374
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
In tokrat govorite!
375
00:35:35,135 --> 00:35:40,140
Hotela je, da poslušam.
Hotela je govoriti.
376
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Rekla je,
da bi rada nekaj povedala.
377
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Za to je bilo prepozno.
378
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Toda hotela me je ustaviti.
379
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Čas je bil,
da dokončam načrt.
380
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Čas je bil, da ribo potegnem na suho
in ji zadam zadnji udarec.
381
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
Kje si?
382
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Revež je srce odprl Jonathanu.
383
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
Ampak vanj bom vkorakal jaz.
384
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
Tuki sm
385
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Kva delaš
386
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
Se spomnš knige?
387
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
Si drku?
388
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Tega bednega primerka
ne bo težko poriniti na rob.
389
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Samo njegovo potrtost je treba gojiti
in ga peljati na točko brez vrnitve.
390
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
In ga pustiti tam,
opotekajočega se na robu.
391
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
Se spomniš
392
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...kako je mama pustila
otroka samega na morju?
393
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}Dečka, ki ni znal plavati?
394
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Potrebna prasica je spala
395
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
Zakaj ni pomagala otroku?
396
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}Kurba
397
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Ni hotela,
da Jonathan tvega življenje.
398
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}Kurba je hotla še fukat
399
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Je bila sla do Jonathana
400
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}močnejša od ljubezni
do lastnega otroka?
401
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
Ja sovražm kurbo
402
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Kaj, pizda...
403
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
Kje s dubu to fotko
404
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}Se spomniš...
405
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...fanta,
ki je rešil dečka v knjigi?
406
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Jonathana
407
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
Ja. Jonathana.
408
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Jonathana Brigstocka.
Umrl je.
409
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Ja in?
410
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
V ljubeč spomin
411
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
Neznanec, ki je umrl,
ko te je reševal.
412
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
To si ti. Ne štekam
413
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
Si butast?
414
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
Jonathan je umrl pred leti.
415
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
Ti si fantek, katerega je rešil.
416
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
Strašiš me
417
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Nekaj fotografij ti bom poslal.
418
00:41:24,776 --> 00:41:27,904
{\an8}Primerjaj jih s stranmi
419
00:41:27,905 --> 00:41:29,615
{\an8}183–261
420
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}v Neznancu.
421
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Zdaj ni poti nazaj.
422
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Bil sem odločen.
423
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Nemogoče,
da ne bi prepoznal nje ali sebe.
424
00:41:47,216 --> 00:41:53,096
Noben otrok ne bi smel videti mame
v takem stanju. Vendar je bilo nujno.
425
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"S prsti stisni bradavičko."
426
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
S prsti je stisnila bradavičko.
427
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}Ta ženska, kurba, je tvoja mama.
428
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}Jonathan je umrl,
ker te je poskušal rešiti.
429
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}Jasno je,
da te mama ni imela nikoli rada.
430
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Sranje.
431
00:43:00,539 --> 00:43:05,043
Kot da bi mucka stlačil v žakelj
in ga vrgel v reko.
432
00:43:06,336 --> 00:43:10,716
Slišal sem, kako mijavka.
Vendar ga nisem mogel rešiti.
433
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Od njega je bilo odvisno,
ali bo splaval ali potonil.
434
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Lahko bi v kuhinji
čakal na odgovor.
435
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
A sem moral iti.
436
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Čakala me je pomembna večerja.
437
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Tako. Odlično.
438
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Živjo, Catherine.
- Živjo, Aleena.
439
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Še tu spodaj.
- Si v redu, mama?
440
00:43:48,212 --> 00:43:51,672
- Čisto premočena si.
- Ja.
441
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
To preprogo je treba temeljito...
442
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Veš, kaj rabiš, Catherine?
443
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Skodelico vročega čaja.
Prinesla ti ga bom.
444
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- Ali kavo.
- Ne, jaz bom.
445
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Ne, boš čaj ali kavo?
446
00:44:04,561 --> 00:44:08,232
- Tu je.
- Ja. Všeč ti je, Helen, ne?
447
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Gotovo je tisti čas v letu.
448
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
KADROVSKA:
Lahko govoriš?
449
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
ZGREŠEN KLIC
450
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Podobe mame,
kako seksa z 19-letnikom,
451
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
so Nicholasa pretresle.
452
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Najbolj pa ga je prizadela podoba
453
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
pozibavajočega se rdeče-rumenega čolna
na koncu sveta.
454
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Sovražim te, pizda!
455
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Ve, da je bil rešen,
a bi moral umreti.
456
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Predstavlja si
drugačno materino zgodbo.
457
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
V njej je tragična junakinja,
ki je otroka izgubila na morju.
458
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Po taki izgubi
bi si popolnoma opomogla.
459
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
To vlogo bi dobro igrala.
460
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Ustrezala bi ji bolj
kot vloga matere
461
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
brezvoljnega, neuspešnega
ničvrednega gnoja.
462
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Oj!
463
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
464
00:45:35,736 --> 00:45:37,821
- Si dobro?
- Ja.
465
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Očisti se, stari.
466
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft
je postal nadležen
467
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
s svojimi sporočili
na strani Neznanca.
468
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Na vsak način je hotel nadomestiti
izgubljeni čas, se dobiti z nama.
469
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Verjel je,
da sva še vedno dva.
470
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Gospod in gospa Brigstocke.
471
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Najprej mi ni bilo
do srečanja z njim.
472
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
Potem sem spoznal,
da lahko bodalo zarijem še globlje,
473
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
ko bo notri.
474
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Smrdelo je
po poslovnežih in politikih.
475
00:46:29,706 --> 00:46:34,460
G. Brigstocke, zelo žal mi je,
da ste morali čakati. V veselje mi je.
476
00:46:34,461 --> 00:46:38,548
- Oprostite.
- Ne, ne, niste vi krivi.
477
00:46:38,549 --> 00:46:42,302
Artritis me daje.
Bilo je dobro, dokler je trajalo.
478
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Res hvala, da ste prišli.
479
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Upal sem,
da bosta skupaj z ženo.
480
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Žal je žena že več let pokojna.
481
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Moje iskreno sožalje.
482
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Kar Robert mi recite, prosim.
483
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Oprostita, gospoda.
Kozarec šampanjca? Kir royale?
484
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Prebral sem knjigo in...
485
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
Rad bi poudaril,
da je bilo ženino vedenje bedno.
486
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Popolnoma nesprejemljivo.
487
00:47:18,380 --> 00:47:23,886
Jonathan je bil najin edinec.
Nancy si ni nikoli opomogla.
488
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Grozno.
489
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Nancy je samo hotela
spoznati vašega sina.
490
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Da bi se prepričala,
da je imela smrt najinega sina smisel,
491
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
da je vašemu sinčku omogočil živeti.
492
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Vaša žena jo je zavrnila.
493
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Ženi je rekla,
da ji bo žal, če jo še kdaj pokliče.
494
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Da bo razumljivo,
495
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
ženina dejanja,
v preteklosti in zdaj,
496
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
so popolnoma nedopustna.
497
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Jasno mi je,
da se je vedla brezsramno okrutno.
498
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
Ne živiva več skupaj.
499
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Zelo mi je žal za to.
500
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Žal mi je za trpljenje in šok,
501
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
ki sem vam ga povzročil
s fotografijami in knjigo.
502
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Nikar. Oddahnil sem si,
ker končno poznam resnico.
503
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Veliko let je minilo.
504
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
No...
505
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Hvala, g. Ravenscroft.
506
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Vse, kar...
507
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Vse, kar hočem...
Vse, na kar upam,
508
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
je nekakšna sprava, odpuščanje.
509
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
Za Nicholasa in zame.
510
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Veste, kot vi in vaša družina
511
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
sva tudi midva trpela
zaradi ženine brezčutnosti.
512
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Seveda, g. Ravenscroft.
513
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Hvala.
514
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Hvala.
515
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Seveda.
516
00:49:09,783 --> 00:49:14,161
Usmiljenja vredni človeček.
Mislim, da se je dobro zavedal
517
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
svoje minorne vloge v zgodbi.
518
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Zdaj pa se je pridružil
ženinim nasprotnikom.
519
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
520
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, srček, kaj je narobe?
521
00:49:47,237 --> 00:49:50,406
Nicholas. Nick, govori z mano.
522
00:49:50,407 --> 00:49:53,076
Kje si? Sranje.
523
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
O bog.
524
00:49:58,999 --> 00:50:02,836
Dobrodošli v O2. Klicana...
525
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
O bog. Ne delaj mi tega.
526
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Dobrodošli v O2.
527
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Klicana oseba ne more...
528
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Sovražim te, kurč...
529
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}MAMA
530
00:51:46,523 --> 00:51:52,029
Nicholas se noče premikati.
Samo oči bi rad zaprl.
531
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Noče več od tod.
532
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Ve, da je tu lahko najboljši,
kot je lahko.
533
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
PO ROMANU
RENÉE KNIGHT
534
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Prevedla Lorena Dobrila