1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Živjo, mama. - Živjo, srček. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Hvala, da si me vzela pod streho. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Kako si? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 O bog, kakšen cirkus. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Zaradi obnove in Roberta. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Je Robert spet v ZDA? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ja. Spet je v ZDA. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Bi kaj jedla? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Ne, hvala. Nisem lačna. Pa slabo mi je. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Osem je. Moraš kaj pojesti. 11 00:01:16,410 --> 00:01:21,790 Migrena se me loteva. Samo legla bi, če ti je prav. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Tudi mene je pri tvojih letih bolela glava. 13 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ja. 14 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Tvoja mama ima demenco. 15 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Izgubila je občutek za čas in prostor. 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Duhaš čudno mešanico vonjev 17 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 in umeten cvetlični vonj, ki jih poskuša zakriti. 18 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Vonj doma starih ljudi. 19 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Ne pomniš, kdaj si nazadnje spala v materini postelji. 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Tu je nekoč spal tvoj oče. 21 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Misliš si, da ti bo spanec pomagal, da boš trezneje razmišljala. 22 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 In morda razumela, kaj se dogaja s tvojim življenjem. 23 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Hvala, mama. 24 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Justinov nekdanji dijak Tommy mi je pomagal oživiti Jonathana. 25 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Razložil mi je, da Facebook uporabljajo samo starci. 26 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Zato smo uporabili Instagram. 27 00:02:59,513 --> 00:03:04,016 - Nič se ne zgodi. - Dotaknite se zaslona, ne tipk. 28 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 A tako. 29 00:03:05,477 --> 00:03:09,105 Slike sem filtriral, ker so zgledale stare. 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Izjemno. 31 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Hvala. Objavimo njegovo najljubšo glasbo. 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Veste, kaj posluša? 33 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Ne. Mogoče Kylie Minogue. 34 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Ja. Seksi. 35 00:03:23,996 --> 00:03:28,916 Še koga dodajmo. Na primer Draka in Tylerja, The Creatorja. 36 00:03:28,917 --> 00:03:33,379 Posta Malona in podobne. Poslal vam bom nekaj mojih objav. 37 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Seveda. Pa knjige? 38 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Knjige? 39 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Osemnajst let je star. Mogoče Demiana? 40 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 41 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Ja... Ne poznam. 42 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Mogoče Harryja Potterja, 43 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 ampak jaz ne bi omenjal knjig. 44 00:03:54,526 --> 00:03:57,279 - Ti že veš. - Ja. 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Zdaj pa še komentarji. 46 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jonathan je ostal najstnik. 47 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Večno bo mlad, večno na enoletnem potovanju 48 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 tik pred univerzo. 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Zdaj ima najin sin prihodnost. 50 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert je ljubosumen na pokojnika, 51 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ki je spal z njegovo ženo in rešil njunega otroka. 52 00:04:26,558 --> 00:04:31,563 Sprašuje se, kolikokrat je Catherine pomislila na fanta. 53 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Kolikokrat ju je primerjala v seksu? 54 00:04:37,027 --> 00:04:42,491 Je z njim, z Robertom, hlinila užitek? Včasih? Vedno? 55 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas ve, da bi moral očetu pomagati pospraviti po večerji. 56 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Vendar noče. 57 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Ne more več prenašati očetove dobre volje in šal. 58 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Ve, da ne bo lahko stanovati z njim... 59 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 Vendar se izplača. 60 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Prihranil bo. 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Ve, da oče ne more duhati dima, 62 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 a tudi če bi ga, dvomi, da bi kaj rekel. 63 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Bal bi se, da bo razdrl njuno posebno vez. 64 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Dojel je, da je med staršema nekaj narobe. 65 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 V nekem trenutku se mu je mama zasmilila. 66 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 Ne spomni se, da se mu je kdaj smilila. 67 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Njen odhod ga je spomnil na otroštvo, 68 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 ko je šla v službo. 69 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 In ko je prišla domov, 70 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 je skakala okoli njega in mu govorila, kako ga je pogrešala. 71 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Več dni se ni menil zanjo, ker nikoli ni bilo pristno. 72 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 - Lahko nočko. - Lahko noč. 73 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Jutri delaš? 74 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Ja. 75 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Zgodaj? - Pozno. 76 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Torej se vidiva za večerjo. 77 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ja. 78 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 - Lahko noč. - Lahko noč. 79 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Starši ne vedo nič o njem. 80 00:07:30,158 --> 00:07:36,081 Preučuješ materin obraz. Taka bo, ko bo umrla, si misliš. 81 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Nadte se zgrne žalost zaradi vsega, kar si izgubila. 82 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Otroštva, otroštva svojega otroka. 83 00:07:50,554 --> 00:07:56,602 Materine moči in prepričanja, da si to moč vsrkala v svoje kosti. 84 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 Da ti je materina ljubezen dala moč, da premagaš vse. 85 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Veš, da je mami ime Helen 86 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 in da je občutila trpljenje, osamljenost in bolečino. 87 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Vendar tega ne veš natančno. 88 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 Kajti zate je bila Helen vedno mama. 89 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mama. 90 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Nekaj se je zgodilo. 91 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Nisem prišla zaradi obnove hiše. 92 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Najbrž se ne spomniš, ampak pred leti... 93 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 Tega je približno 20 let. 94 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Ker je imel Nick pet let. 95 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Šli smo na počitnice v Italijo. 96 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 Res sem se ves... 97 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Mami poveš vse, česar Robertu nisi mogla. 98 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Vse. 99 00:09:42,207 --> 00:09:48,547 O sramu in občutku krivde. Mama je ves čas tiho. 100 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 Sprašuješ se, ali sploh kaj sliši. 101 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Ali ji bodo tvoje besede prodrle v sanje 102 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 in se bo česa spomnila. 103 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Oj. - Elvisa iščem. 104 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Kdo si? - Nicholas. Bil sem že tu. 105 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Prav. 106 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Kaj boš? - Za pet funtov. 107 00:10:49,316 --> 00:10:52,152 - Če boš ostal, bo še pet. - Jaz dobim 15, ne? 108 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Ja, ker sem položil. - Daj no. 109 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Hitro. 110 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas je bil tu le nekajkrat. 111 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Noče, da to postane navada. 112 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 Prepričan je, da se obvlada. 113 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Samo tu in tam, da se sprosti. 114 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 Vendar nikoli preveč. 115 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Razgalila si dušo, mama pa je mirno smrčala. 116 00:11:44,830 --> 00:11:50,252 Na koncu si izčrpana padla v globok spanec. 117 00:11:53,338 --> 00:11:58,467 To, da si povedala zgodbo, je bilo, kakor da bi prebodla maligni tumor, 118 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 ki ti je povzročal hude bolečine. 119 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 In drugim tudi, kar zdaj razumeš. 120 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Prišel sem, preden se je pisarna odprla. 121 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 In počakal na Azijko. 122 00:12:44,473 --> 00:12:48,060 - Mislim, da se nekaj dogaja. - Gotovo je podrejena. 123 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Videl sem jo s Catherine Ravenscroft. 124 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 Očitno je bila ponosna, da je lahko obedovala z njo. 125 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Danes je... 126 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Oprostite, gospodična. 127 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Vi... 128 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 - S Catherine Ravenscroft delate, kajne? - Ja. 129 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Mi naklonite nekaj svojega časa? 130 00:13:17,089 --> 00:13:22,344 - Paket lahko pustite pri recepciji. - Ne, ne. Zelo pomembno je. 131 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Povejte. In kako vam je ime? 132 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Ja. 133 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 Oprostite. Stephen Brigstocke sem. 134 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Jisoo Kim. 135 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Stopiva gor, pa bova poklepetala. 136 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Ne, ne, ne. Raje bi ostal tu. 137 00:13:42,281 --> 00:13:47,451 - Prav. Potem pa izvolite, sedite. - Prav. 138 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Ste prepričani, da ne bo kmalu prišla? 139 00:13:51,915 --> 00:13:55,334 Catherine? Ne, klicala je. Danes je ne bo. 140 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Živjo, Jisoo. Vse v redu? 141 00:13:58,338 --> 00:14:01,716 - Ja. - Tista e-pošta za Catherine... 142 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Lahko počaka? - Oprosti, sredi dela si. 143 00:14:03,343 --> 00:14:07,388 - Si v redu? Zelo pomembno je. - Vem. 144 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Lahko danes? 145 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Častihlepje širi vonj, ki ga ni mogoče skriti. 146 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 Jisoo Kim je na daleč smrdela po njem. 147 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Zavohala je priložnost za dobro zgodbo, 148 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 ki ji bo pomagala pri karieri. 149 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Jasno je, da že dolgo dela s Catherine Ravenscroft, 150 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 ker je z njenimi ukanami poskušala prepričati sogovornika, da se odpre. 151 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Za kaj gre, g. Brigstocke? 152 00:14:37,044 --> 00:14:41,340 Težko je. Ne vem, ali je prav, da sem prišel. 153 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 Tu ste varni. Kar povejte. 154 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Lahko vam dam številko, pa me pokličite, če želite. 155 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft me nadleguje. 156 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 Zelo mi je žal. Mi lahko poveste več? 157 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Grozi mi. 158 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Zakaj vam grozi? 159 00:15:13,956 --> 00:15:18,335 - Zaradi tega, kar sem napisal. - Kaj pa ste napisali? 160 00:15:22,089 --> 00:15:25,758 {\an8}Knjigo? Ste pisatelj, g. Brigstocke? 161 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Ne, ampak svetu sem moral povedati resnico. 162 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}NEZNANEC 163 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}V samozaložbi sem jo izdal. Pod psevdonimom. 164 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Vam in osebju sem prinesel izvode. 165 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Svet mora vedeti, kakšna je Catherine Ravenscroft v resnici. 166 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Preprečiti mi hoče, da bi jo širil. 167 00:15:50,367 --> 00:15:53,662 To je grozno. Žal mi je. 168 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Na telefonski tajnici mi pušča grozilna sporočila. 169 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Zakaj poskuša Catherine preprečiti distribucijo knjige? 170 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Ker pripoveduje o tem, kaj se je zgodilo pred leti. 171 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Kaj pa se je zgodilo, g. Brigstocke? Mi poveste? 172 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Imela je razmerje z nekom, in ko je ta postal nadležen... 173 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Je dovolila, da umre. 174 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Grozno. 175 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Ampak kako... - Iti bom moral. 176 00:16:41,793 --> 00:16:44,922 Kaj, če Catherine... 177 00:16:45,631 --> 00:16:49,509 - Vse piše v knjigi. Adijo. - Počakajte, prosim. 178 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Mi lahko poveste? Stephen? 179 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Kako slastno predvidljivo in bedno je bilo, 180 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 ko so se Catherinini zavezniki in občudovalci 181 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 navdušeno obrnili proti njej. 182 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 V glavi si vrtiš nočno izpoved materi. 183 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Sprašuješ se, ali je sploh kaj dojela. 184 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Zjutraj ni nič rekla. 185 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 Ganila te je misel na to, da ve in te ne obsoja. 186 00:18:08,547 --> 00:18:13,760 Nicholas je hotel biti oblečen, ko bi oče prišel na zajtrk. 187 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Pa se ni mogel zbuditi. 188 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Pa saj je vseeno. 189 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Če bo oče spraševal, 190 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 si bo kaj izmislil, on pa mu bo verjel. 191 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Halo? - Nicholas. Živjo, kako si? 192 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Dobro. Kaj bi rada? 193 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Na spletu sem bila in videla, da bojo objavili knjigo 194 00:18:37,159 --> 00:18:40,203 s stripi, ki si jih bral. Hellboy? 195 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 - Jo kupim? - Ne. 196 00:18:42,456 --> 00:18:45,708 Res ne? Dobra je. 197 00:18:45,709 --> 00:18:49,671 - Nočem je. Delo imam. Nehati moram. - Ja, vem. 198 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Adijo. 199 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Oprosti, Nick. Čakaj. - Kaj? 200 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Se spomniš potovanja v Italijo, 201 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - ko si bil majhen? - Čakaj. 202 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 TOVARNA M&M Z ARAŠIDI 203 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Res je 204 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Kaj? - Oja, saj res. 205 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Najbrž se ne spomniš, da smo šli v Italijo. 206 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Ne. - Pet let si imel. 207 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Se spomniš... - Ne. 208 00:19:38,220 --> 00:19:43,099 - Napihljiv čoln in najljubše kopalke. - Nehajta s fotrom težiti s tem. 209 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Je oče govoril o tem, srček? 210 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Nimam časa za to. Pomembnejše opravke imam. Adijo. 211 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Ja, vem... 212 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Oprostite. 213 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}TI SLEDI POGLEJ PROFIL 214 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}SLEDI NAZAJ 215 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}SPOROČILO 216 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Všeč mi je 217 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 Ahaha H 218 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Ob pisku se mi je srce ustavilo. 219 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Nisem še dobil obvestila. 220 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 Ahaha H 221 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Riba je ugriznila. 222 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 In to močno. 223 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Samo nežno moram povleči, zelo nežno. 224 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Ne razumem obsedenosti nove generacije 225 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 s skrajševanjem besed v začetnice. 226 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 H = Hvala 227 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 K sreči mi je Tommy pustil slovar. 228 00:21:38,632 --> 00:21:43,386 Povedal mi je tudi, naj ne pišem pik, vejic ali vprašajev. 229 00:21:43,387 --> 00:21:45,556 Tut jest sovražm M&M s kikirikijem 230 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Ahahah grozni so 231 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}V kaliforniji si bil in vidu fotke 232 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Potovanje. 233 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 Ja po ameriki sem potoval 234 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas ni potoval po ZDA. 235 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Pred dvema letoma 236 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 je oče odpotoval v Los Angeles na konferenco o človekovih pravicah 237 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 in ga vzel s sabo. 238 00:22:25,554 --> 00:22:29,223 Tam sta bila pet dni. Šla sta v Universal Studios in Disneyland. 239 00:22:29,224 --> 00:22:31,058 - Z autom? - Ja 240 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Želim jim vse dobro. 241 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Pesem je obrnjena, ampak tu je zvonec. 242 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}So dobre mrhe? 243 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholasu je všeč spoštovanje in občudovanje 244 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 mladega neznanca, ki ga je spoznal na spletu. 245 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Dobro jutro, Jodie. 246 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Dobro jutro. 247 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Živjo. 248 00:24:02,693 --> 00:24:05,112 - Cathy, govoriti morava. - Seveda. 249 00:24:05,654 --> 00:24:08,447 Stephen Brigstocke je prišel. In prinesel knjige. 250 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - To knjigo. - Tu je bil? 251 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Jisoo je prišla k meni, ker ni vedela, kaj naj naredi. 252 00:24:13,161 --> 00:24:17,206 Menda si hotela, da opusti prispevek o Brigstocku. 253 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Zakaj si to tako želela? 254 00:24:19,835 --> 00:24:22,545 - To nima nič s tabo. - Pa ima. 255 00:24:22,546 --> 00:24:27,133 Žal. Ko mlajša sodelavka pride k meni po nasvet, 256 00:24:27,134 --> 00:24:31,304 - se me to tiče. - Mlajša sodelavka, Simon? Daj no. 257 00:24:31,305 --> 00:24:35,474 Jisoo si rekla, da je pedofil, in jo prosila, naj ga poišče. 258 00:24:35,475 --> 00:24:40,022 Potem pa si ji rekla, naj pozabi na vse. Zakaj? 259 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Ni mi treba razlagati ne tebi ne Jisoo. 260 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 Osebno je in nima nič s službo. 261 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Zakaj si mi potem rekla, naj dobim njegov naslov in telefonsko? 262 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Tega mi ni treba razlagati. - Pa je. 263 00:24:54,286 --> 00:24:58,956 Ne vem, kaj je v knjigi. Nisem je še utegnil prebrati. 264 00:24:58,957 --> 00:25:03,419 Ampak moški, ki si ga preiskovala kot pedofila, pride s svojo knjigo 265 00:25:03,420 --> 00:25:06,881 in Jisoo pove, da knjiga pripoveduje o tebi. 266 00:25:06,882 --> 00:25:11,052 Pa da si mu grozila. Kaj je v tej knjigi? Priznanje? 267 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Lažnivka si. - Kaj? 268 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Nikoli nisem rekla, da je pedofil. 269 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Prosila sem... - Nisi me popravila. 270 00:25:17,935 --> 00:25:20,728 - ...da poiščeš podatke o Brigstocku. - Lažnivka? 271 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 Prosila sem te, ker sem ti zaupala. 272 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Ne znašaj se nad Jisoo. Ona ni kriva. 273 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Uživaš, ne? 274 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Lahko bi se pogovorila v sejni sobi, 275 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 pa si hotel, da vsi gledajo. 276 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 277 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 To si ti povzročila. 278 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Nisi odkrita z nami. - Prav. 279 00:25:43,544 --> 00:25:47,421 - To me skrbi. To ogroža ugled ekipe. - Ja! 280 00:25:47,422 --> 00:25:51,384 - Podjetje temelji na poštenosti. - Za koga se pa imaš? 281 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Brigstocke je prišel k nam, ker se je bal. 282 00:25:54,346 --> 00:25:57,640 Jisoo si izkoristila, da poišče njegovo telefonsko, 283 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 in mu grozila po telefonski tajnici. 284 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Ne dotikaj se me. 285 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 On zalezuje mene, prav? 286 00:26:06,441 --> 00:26:10,027 - On grozi meni. - Zakaj potem ne greš na policijo? 287 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Ker je osebno. Dojemi že! 288 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Pomiri se. 289 00:26:15,325 --> 00:26:20,621 Ne govori mi, naj se pomirim! Nimaš me pravice spraševati o tem. 290 00:26:20,622 --> 00:26:23,958 - Jaz tebe sprašujem osebne stvari? - To ni pomembno. 291 00:26:23,959 --> 00:26:27,086 Katera mamila jemlješ? Katere strani gledaš? 292 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - Razburjena si. - Seveda sem. 293 00:26:29,006 --> 00:26:32,884 Karkoli že skrivaš, bi bilo gotovo bolje, da poveš. 294 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Ne dotikaj se me! 295 00:26:35,345 --> 00:26:37,806 - Mater! - To ni bilo v redu. 296 00:26:39,516 --> 00:26:43,562 - Cathy, kaj boš rekla na to? - Prosil si za to. 297 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Pa Catherine sem! 298 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 S tabo je konec, Catherine! 299 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Si v redu, Simon? - Ja. 300 00:27:05,417 --> 00:27:09,755 Kar mahnila ga je. Nora je. 301 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Pazite malo. - Oprostite. 302 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas je večino dneva klepetal z Jonathanom. 303 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Z veseljem je klepetal in svetoval. 304 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 In mislil, da Jonathan požira njegove besede. 305 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Ganljivo je bilo, kako se mu je odprl. 306 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Uboga para. 307 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Svojo zgodbo je izlil šest let mlajšemu. 308 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 Ki je mrtev že skoraj 20 let. 309 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 V letih poučevanja 310 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 sem prepoznal fante s črno luknjo v sebi. 311 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Nekoč bi se mi tak fant smilil. 312 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Nekoč bi mu morda celo poskusil pomagati. 313 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Vendar Nicholas ni fant. 314 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 25-letni moški je. 315 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Naj se je še toliko hvalil meni, 19-letniku, 316 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 ni mogel skriti svoje drgetajoče, prestrašene duše 317 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 pred moškim z mojimi izkušnjami. 318 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Bil je obupan, obupano potreben klepeta. 319 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Čas je bil, da začnem vleči trnek. 320 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Puščal sem ga čakati. 321 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Kakšnih deset minut, da ga ne bi minilo. 322 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 Roke stran! 323 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 Mark: O bog! Kva? 324 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 To ni bilo v redu. 325 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 Malvin: Kakšna groza! 326 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Zaslužil si si. 327 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Veš, da je tvoj ugled ogrožen. 328 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Leta te je gnala tvoja verodostojnost. 329 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Zdaj pa boš morala prenašati javno sramoto. 330 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 V očeh drugih ne boš nikoli več enaka. 331 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Toda ta hip 332 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 se ti zdi pomembno le zaščititi Nicholasa. 333 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 Poskrbeti, da ga ne potegnejo v to. 334 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Oj stari kje s 335 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas se je čisto posvetil Jonathanu. 336 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Otrok je še in občuduje njega, Nicholasa. 337 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 Njegove besede kar požira. 338 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Kljub razliki v starosti imata veliko skupnega. 339 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan je celo prebral knjigo, ki jo je tudi Nicholas, ki ne bere. 340 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Sori mtka teži zarad faksa 341 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}Faks je za luzerje 342 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}Mislš? 343 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}Lajf je prekratk 344 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}Pejt po svetu. Na Ibizi so dobre mrhe 345 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Zakaj? 346 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Joške 347 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 Še enkrat sm prebrou odlomke u knigi k si jih omenu 348 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Kaj mislš? 349 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}Brezveze to je boljš 350 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Boljš k jebena kniga 351 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}Si jih že dost pofuku 352 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 Kr ja 353 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Prav. 354 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Ste doma? G. Brigstocke. 355 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Lahko odprete? Catherine Ravenscroft sem. 356 00:32:57,269 --> 00:33:00,981 Odprite, prosim. Govoriti morava. 357 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Vem, da ste tu. 358 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Mož me je pustil in najbrž me bojo odpustili. 359 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Zmagali ste! Ste slišali? Zmagali ste! 360 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Najmanj, kar lahko naredite, je, da mi pogledate v oči in poslušate. 361 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 362 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Prosim, odprite. 363 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Vem, da ste tu. Morate me poslušati. 364 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Pravico imam, da povem svoje. 365 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 To se mora nehati. 366 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 To, kar počnete moji družini, vam ne bo vrnilo sina. 367 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Poklicali ste 020 7946 0534. 368 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Stephen in Nancy se ne moreta oglasiti. 369 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 Prosim, pustite sporočilo 370 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 z datumom, uro in telefonsko številko, 371 00:34:41,540 --> 00:34:45,043 da vas pokličeva nazaj. 372 00:34:47,670 --> 00:34:52,342 Jaz sem. Rada bi govorila o Jonathanu. 373 00:34:53,010 --> 00:34:56,929 Vem, da imate mojo številko. Pokličite me. 374 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 In tokrat govorite! 375 00:35:35,135 --> 00:35:40,140 Hotela je, da poslušam. Hotela je govoriti. 376 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Rekla je, da bi rada nekaj povedala. 377 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Za to je bilo prepozno. 378 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Toda hotela me je ustaviti. 379 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Čas je bil, da dokončam načrt. 380 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Čas je bil, da ribo potegnem na suho in ji zadam zadnji udarec. 381 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 Kje si? 382 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Revež je srce odprl Jonathanu. 383 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 Ampak vanj bom vkorakal jaz. 384 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Tuki sm 385 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Kva delaš 386 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 Se spomnš knige? 387 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 Si drku? 388 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Tega bednega primerka ne bo težko poriniti na rob. 389 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Samo njegovo potrtost je treba gojiti in ga peljati na točko brez vrnitve. 390 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 In ga pustiti tam, opotekajočega se na robu. 391 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 Se spomniš 392 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...kako je mama pustila otroka samega na morju? 393 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}Dečka, ki ni znal plavati? 394 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Potrebna prasica je spala 395 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 Zakaj ni pomagala otroku? 396 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}Kurba 397 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Ni hotela, da Jonathan tvega življenje. 398 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}Kurba je hotla še fukat 399 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Je bila sla do Jonathana 400 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}močnejša od ljubezni do lastnega otroka? 401 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 Ja sovražm kurbo 402 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Kaj, pizda... 403 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 Kje s dubu to fotko 404 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}Se spomniš... 405 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...fanta, ki je rešil dečka v knjigi? 406 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Jonathana 407 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 Ja. Jonathana. 408 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Jonathana Brigstocka. Umrl je. 409 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Ja in? 410 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 V ljubeč spomin 411 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 Neznanec, ki je umrl, ko te je reševal. 412 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 To si ti. Ne štekam 413 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 Si butast? 414 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 Jonathan je umrl pred leti. 415 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 Ti si fantek, katerega je rešil. 416 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 Strašiš me 417 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Nekaj fotografij ti bom poslal. 418 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}Primerjaj jih s stranmi 419 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}183–261 420 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}v Neznancu. 421 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Zdaj ni poti nazaj. 422 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Bil sem odločen. 423 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Nemogoče, da ne bi prepoznal nje ali sebe. 424 00:41:47,216 --> 00:41:53,096 Noben otrok ne bi smel videti mame v takem stanju. Vendar je bilo nujno. 425 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "S prsti stisni bradavičko." 426 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 S prsti je stisnila bradavičko. 427 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}Ta ženska, kurba, je tvoja mama. 428 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}Jonathan je umrl, ker te je poskušal rešiti. 429 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}Jasno je, da te mama ni imela nikoli rada. 430 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Sranje. 431 00:43:00,539 --> 00:43:05,043 Kot da bi mucka stlačil v žakelj in ga vrgel v reko. 432 00:43:06,336 --> 00:43:10,716 Slišal sem, kako mijavka. Vendar ga nisem mogel rešiti. 433 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Od njega je bilo odvisno, ali bo splaval ali potonil. 434 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Lahko bi v kuhinji čakal na odgovor. 435 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 A sem moral iti. 436 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Čakala me je pomembna večerja. 437 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Tako. Odlično. 438 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Živjo, Catherine. - Živjo, Aleena. 439 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Še tu spodaj. - Si v redu, mama? 440 00:43:48,212 --> 00:43:51,672 - Čisto premočena si. - Ja. 441 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 To preprogo je treba temeljito... 442 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Veš, kaj rabiš, Catherine? 443 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Skodelico vročega čaja. Prinesla ti ga bom. 444 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - Ali kavo. - Ne, jaz bom. 445 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Ne, boš čaj ali kavo? 446 00:44:04,561 --> 00:44:08,232 - Tu je. - Ja. Všeč ti je, Helen, ne? 447 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Gotovo je tisti čas v letu. 448 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 KADROVSKA: Lahko govoriš? 449 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 ZGREŠEN KLIC 450 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Podobe mame, kako seksa z 19-letnikom, 451 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 so Nicholasa pretresle. 452 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Najbolj pa ga je prizadela podoba 453 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 pozibavajočega se rdeče-rumenega čolna na koncu sveta. 454 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Sovražim te, pizda! 455 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Ve, da je bil rešen, a bi moral umreti. 456 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Predstavlja si drugačno materino zgodbo. 457 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 V njej je tragična junakinja, ki je otroka izgubila na morju. 458 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Po taki izgubi bi si popolnoma opomogla. 459 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 To vlogo bi dobro igrala. 460 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Ustrezala bi ji bolj kot vloga matere 461 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 brezvoljnega, neuspešnega ničvrednega gnoja. 462 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Oj! 463 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 464 00:45:35,736 --> 00:45:37,821 - Si dobro? - Ja. 465 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Očisti se, stari. 466 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft je postal nadležen 467 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 s svojimi sporočili na strani Neznanca. 468 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Na vsak način je hotel nadomestiti izgubljeni čas, se dobiti z nama. 469 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Verjel je, da sva še vedno dva. 470 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Gospod in gospa Brigstocke. 471 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Najprej mi ni bilo do srečanja z njim. 472 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 Potem sem spoznal, da lahko bodalo zarijem še globlje, 473 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 ko bo notri. 474 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Smrdelo je po poslovnežih in politikih. 475 00:46:29,706 --> 00:46:34,460 G. Brigstocke, zelo žal mi je, da ste morali čakati. V veselje mi je. 476 00:46:34,461 --> 00:46:38,548 - Oprostite. - Ne, ne, niste vi krivi. 477 00:46:38,549 --> 00:46:42,302 Artritis me daje. Bilo je dobro, dokler je trajalo. 478 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Res hvala, da ste prišli. 479 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Upal sem, da bosta skupaj z ženo. 480 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Žal je žena že več let pokojna. 481 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Moje iskreno sožalje. 482 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Kar Robert mi recite, prosim. 483 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Oprostita, gospoda. Kozarec šampanjca? Kir royale? 484 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Prebral sem knjigo in... 485 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 Rad bi poudaril, da je bilo ženino vedenje bedno. 486 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Popolnoma nesprejemljivo. 487 00:47:18,380 --> 00:47:23,886 Jonathan je bil najin edinec. Nancy si ni nikoli opomogla. 488 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Grozno. 489 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Nancy je samo hotela spoznati vašega sina. 490 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Da bi se prepričala, da je imela smrt najinega sina smisel, 491 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 da je vašemu sinčku omogočil živeti. 492 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Vaša žena jo je zavrnila. 493 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Ženi je rekla, da ji bo žal, če jo še kdaj pokliče. 494 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Da bo razumljivo, 495 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 ženina dejanja, v preteklosti in zdaj, 496 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 so popolnoma nedopustna. 497 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Jasno mi je, da se je vedla brezsramno okrutno. 498 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 Ne živiva več skupaj. 499 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Zelo mi je žal za to. 500 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Žal mi je za trpljenje in šok, 501 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 ki sem vam ga povzročil s fotografijami in knjigo. 502 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Nikar. Oddahnil sem si, ker končno poznam resnico. 503 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Veliko let je minilo. 504 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 No... 505 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Hvala, g. Ravenscroft. 506 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Vse, kar... 507 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Vse, kar hočem... Vse, na kar upam, 508 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 je nekakšna sprava, odpuščanje. 509 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 Za Nicholasa in zame. 510 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Veste, kot vi in vaša družina 511 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 sva tudi midva trpela zaradi ženine brezčutnosti. 512 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Seveda, g. Ravenscroft. 513 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Hvala. 514 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Hvala. 515 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Seveda. 516 00:49:09,783 --> 00:49:14,161 Usmiljenja vredni človeček. Mislim, da se je dobro zavedal 517 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 svoje minorne vloge v zgodbi. 518 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Zdaj pa se je pridružil ženinim nasprotnikom. 519 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 520 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, srček, kaj je narobe? 521 00:49:47,237 --> 00:49:50,406 Nicholas. Nick, govori z mano. 522 00:49:50,407 --> 00:49:53,076 Kje si? Sranje. 523 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 O bog. 524 00:49:58,999 --> 00:50:02,836 Dobrodošli v O2. Klicana... 525 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 O bog. Ne delaj mi tega. 526 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Dobrodošli v O2. 527 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Klicana oseba ne more... 528 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Sovražim te, kurč... 529 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}MAMA 530 00:51:46,523 --> 00:51:52,029 Nicholas se noče premikati. Samo oči bi rad zaprl. 531 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Noče več od tod. 532 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Ve, da je tu lahko najboljši, kot je lahko. 533 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 PO ROMANU RENÉE KNIGHT 534 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Prevedla Lorena Dobrila