1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlatko. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Vďaka, že tu môžem ostať. Naozaj si to cením. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Ako sa máš? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Ach, bože. Všetko je hore nohami. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Vieš, kvôli stavbárom a Robertovi. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Robert išiel znova do Ameriky? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Áno. Znova išiel do Ameriky. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Spravím ti niečo na jedenie? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Nie, vďaka. Nie som hladná. Je mi trochu zle. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Už je skoro 20.00. Mala by si si niečo dať. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Nie, myslím, že mám migrénu. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Nevadilo by ti, keby... Som si išla ľahnúť? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 V tvojom veku ma tiež bolievala hlava. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Áno. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Tvoja mama trpí demenciou. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Čas a priestor už vôbec nevníma priamočiaro. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Cítiš zvláštnu zmes pachov 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 a umelé kvetinové arómy, ktoré ich majú zakryť. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Zápach stareckého bytu. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Nespomínaš si, kedy si naposledy spala v maminej posteli. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 V rovnakej posteli, kde kedysi spal tvoj otec. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Myslíš si, že keď sa ti podarí vyspať, možno budeš myslieť zreteľnejšie. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Možno pochopíš, čo sa deje v tvojom živote. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Ďakujem, mami. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, Justinov bývalý žiak, mi pomohol oživiť Jonathana. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Vysvetlil mi, že Facebook používajú len dôchodcovia, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 tak sme zvolili Instagram. 28 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 ...ale nič sa nedeje. 29 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 Obrazovka. To je klávesnica. Dotyková. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Aha. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Fotky vyzerali staro, ale použil som filtre. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Myslím, že vyzerajú fajn. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 To je pozoruhodné. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Vďaka. Mali by sme pridať nejaké príspevky o obľúbenej hudbe. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Čo počúva? Viete? 36 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Nie, neviem. Možno Kylie Minogue. 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Hej. Sexi. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Pridajme aj ďalšie veci. 39 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Ako Drake a Tyler, the Creator. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Niečo také. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Asi mu prepošlem svoje príspevky. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Iste. A čo knihy? 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Knihy? 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Má 18, takže som si hovoril, že napríklad Demian. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Hej. Nepoznám. 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Možno Harry Potter, 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 ale ja osobne by som nepísal o knihách. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Ty si odborník. 50 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Áno. 51 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Tak, mali by sme popracovať na nejakých komentároch. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jonathan je naďalej tínedžer. 53 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Je navždy mladý, navždy si užíva rok voľna, 54 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 než začne chodiť na univerzitu. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Teraz má náš syn budúcnosť. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert žiarli na mŕtveho mladíka, 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ktorý mal aféru s jeho manželkou a zachránil mu dieťa. 58 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Uvažuje, ako často Catherine premýšľala nad týmto chlapcom, 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 keď bola s ním. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Ako často porovnávala sex? 61 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Predstiera to, keď je s ním? 62 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Niekedy? Vždy? 63 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas vie, že by mal po večeri otcovi pomôcť s riadom, 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 ale nechce. 65 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Zošalie, ak si ho bude otec naďalej zo žartu doberať. 66 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Vie, že to uňho nebude jednoduché... 67 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 ale, že to stojí za to. 68 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Ušetrí. 69 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Vie, že otec necíti klesajúci dym, 70 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 ale aj keby ho cítil, pochybuje, že by niečo povedal. 71 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Bál by sa, že by porušil ich špeciálne puto. 72 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Dovtípil sa, že sa s rodičmi niečo deje. 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Začiatkom večera mu bolo mamy ľúto 74 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 a nespomína si, že by sa to už niekedy stalo. 75 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Jej odchod mu pripomenul obdobie, keď bol malý 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 a chodievala na služobky. 77 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 A neskôr, keď sa vrátila domov, 78 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 okolo neho poskakovala a vravela mu, ako jej veľmi chýbal. 79 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Celé dni ju ignoroval, lebo mu to nepripadalo úprimné. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Dobrú noc. 81 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Dobrú. 82 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Zajtra ideš do práce? 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Hej. 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Skoro? - Neskôr. 85 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Tak sa uvidíme pri večeri. 86 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Hej. 87 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Tak dobrú. 88 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Dobrú. 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Rodičia ho nepoznajú. 90 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Skúmaš maminu tvár 91 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 a usúdiš, že takto bude vyzerať, keď umrie. 92 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Prevalcoval ťa smútok zo straty. 93 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Zo straty detstva a detstva svojho dieťaťa. 94 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Sila tvojej matky 95 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 a tvoja viera, že si túto silu vstrebala do kostí, 96 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 že láska, ktorú ti mama prejavovala, ti dodá silu prekonať hocičo. 97 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Vieš, že tvoja mama sa volá Helen 98 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 a že Helen musela prežiť utrpenie, samotu a bolesť. 99 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Nič však o tom nevieš, 100 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 pretože pre teba bola Helen vždy mama. 101 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mami. 102 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mami, niečo sa stalo. 103 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Nie som tu kvôli stavbárom. 104 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Asi si to nepamätáš, ale pred rokmi... 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 vlastne tak pred dvadsiatimi rokmi. 106 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Lebo Nick mal päť. 107 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Išli sme na dovolenku do Talianska 108 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 a, vieš, naozaj som hľadala... 109 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Mame povieš všetko, čo si nemohla povedať Robertovi. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Všetko. 111 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Priznanie hanby a viny. 112 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Mama neprehovorí 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 a zamýšľaš sa, či niečo počuje, 114 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 či to, čo jej hovoríš, prekĺzne do snov 115 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 a potom si na niečo z toho spomenie. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Hej. - Hľadám Elvisa. 117 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Ty si kto? - Nicholas. Už som tu bol. 118 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Fajn. 119 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Čo to bude? - Dva balíčky. 120 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Ak tu ostaneš, prihoď päť. 121 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Ale ja mám za 15, že? 122 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Hej, lebo som kúsok položil. - No tak, synak. 123 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Šup, šup. 124 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas tu bol len párkrát. 125 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Nechce, aby sa z toho stal návyk, 126 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 a je presvedčený, že to zvláda veľmi dobre. 127 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Raz za čas si dá niečo malé, aby obrúsil hrany, 128 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 ale nikdy priveľa. 129 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Kým mama pokojne chrápala, všetko si jej vyzradila. 130 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 A na konci si sa cítila vyčerpaná 131 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 a pomaly si upadla do hlbokého spánku. 132 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Sformulovať svoj príbeh do slov 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 bolo, ako pichať do jadra zhubného nádoru, 134 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 ktorý ti spôsobil toľko bolesti. 135 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 A teraz rozumieš, že aj ostatným. 136 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 V to ráno som prišiel skoro, pred otvorením budovy 137 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 a čakal som na tú Aziatku. 138 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Asi sa niečo deje. 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Musela to byť podriadená. 140 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Videl som ju vychádzať s Catherine Ravenscroftovou 141 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 a vyzerala rozhodne poctená, že ju pozvala na obed. 142 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Dnešok bol... 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Prepáčte. Slečna, prepáčte. 144 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Prepáčte. Pra... 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Pra... Pracujete s Catherine Ravenscroftovou, 146 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - všakže? - Áno. 147 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Môžem vás na chvíľku vyrušiť? 148 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Zásielky nechajte na recepcii. 149 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Ach, nie, nie. Toto je vcelku dôležitá záležitosť. 150 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Choď. A vy ste? 151 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Ach, áno. 152 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Prepáčte. 153 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Áno, volám sa Stephen Brigstocke. 154 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Jisoo Kimová. 155 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Čo keby sme išli hore a porozprávali sa, pán Brigstocke? 156 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Ach, nie, nie. Radšej ostanem tu. 157 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Dobre. Čo keby ste si teda sadli? 158 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Fajn. 159 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Určite čoskoro nepríde? 160 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Catherine? 161 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Nie, volala. Dnes nepríde. 162 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Tu je. Ahoj, Jisoo. Ako? V pohode? 163 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Vieš, ten email... - Dobre. 164 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...čo som poslal a chcel ukázať Catherine? 165 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Dovolíš? - Prepáč. 166 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Práve niečo riešiš. - Áno. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Ako sa darí? V pohode? 168 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Ale je to fakt dôležité. - Viem. 169 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Môžeš to dnes vybaviť? 170 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Ambície smrdia. Nedá sa to skryť 171 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 a Jisoo Kimová nimi páchla. 172 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Zacítila príležitosť vyhrabať skvelý príbeh, 173 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 chopiť sa chvíle, ktorá zmení jej kariéru. 174 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Zjavne s Catherine Ravenscroftovou úzko spracovala už dlho, 175 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 pretože na mňa skúšala jej triky, aby som sa rozhovoril. 176 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Takže, o čo ide, pán Brigstocke? 177 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Je to náročné. 178 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Neviem, či by som tu mal byť. 179 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Tu ste v bezpečí. 180 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Môžete hovoriť. 181 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Alebo ak chcete, môžem vám dať číslo a kedykoľvek zavolajte. 182 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroftová ma obťažuje. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Prepáčte, pán Brigstocke. 184 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Mohli by ste to rozviesť? 185 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Stále sa mi vyhráža. 186 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Prečo sa vám vyhráža? 187 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Kvôli tomu, čo som napísal. 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 A čo ste napísali, pán Brigstocke? 189 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Knihu? 190 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Ste spisovateľ, pán Brigstocke? 191 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Nie, ale musel som povedať svetu pravdu. 192 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}DOKONALÝ CUDZINEC E. J. PRESTON 193 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Vydal som ju sám, z vlastných peňazí, pod pseudonymom. 194 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Priniesol som výtlačky pre vás a vašich ľudí. 195 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Svet sa musí dozvedieť, kto skutočne je Catherine Ravenscroftová. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Snaží sa mi zabrániť ju rozposlať. 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 To je hrozné. 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 To ma mrzí. 199 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Na záznamníku mi nechala výhražné odkazy. 200 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Ale prečo sa Catherine snaží, aby sa vaša kniha nedostala do sveta? 201 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Pretože sa tam píše, čo sa stalo pred rokmi. 202 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 A čo sa stalo pred rokmi, pán Brigstocke? Môžete mi to povedať? 203 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 S niekým niečo mala a keď sa stal nepohodlným... 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 nechala ho umrieť. 205 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 To je strašné. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Ale ako... - Mal by som ísť. Ona... 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Čo ak... 208 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Ona... 209 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Všetko je tam v knihe. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Nie. Prosím, počkajte. - Áno, idem. Dovi. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Poviete mi to, prosím? Pán Brigstocke! 212 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Bolo skutočne skvelé, predvídateľné a úbohé 213 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 sledovať najbližších spojencov a obdivovateľov Catherine Ravenscroftovej, 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 ako ju chcú dychtivo podraziť pri najmenšej šanci. 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 V hlave sa ti prehráva nočné priznanie matke. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Uvažuješ, či niečo z toho, čo si povedala, prešlo až k nej. 217 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 V to ráno mama nič nepovedala 218 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 a si dojatá z myšlienky, že o tom vie a nesúdi ťa. 219 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Nicholas chcel vstať a obliecť sa, 220 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 kým bude otec dole raňajkovať. 221 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Nemohol vstať. 222 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Nezáleží však na tom. 223 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Vie, že ak sa ho otec spýta, 224 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 niečo si vymyslí a uverí mu. 225 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Haló. - Nicholas. Ahoj, ako sa máš? 226 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Fajn. Čo chceš? 227 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Práve som bola online a videla som, že vydávajú knihu 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 so všetkými komiksami, čo si čítal. 229 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Spomínaš si? Hellboy? 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Len som si hovorila, či ti ju nekúpim, čo? 231 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Nie. - Určite? 232 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Podľa mňa vyzerá naozaj super. 233 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Nechcem ju. Mám robotu, musím ísť. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Áno, viem. Viem, že máš. 235 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Dobre, ahoj. 236 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Pozri, prepáč. Nick. Počkaj. - Čo? 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Nepamätáš si na spoločnú dovolenku v Taliansku, 238 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - keď si bol malý? - Počkaj. 239 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 TOVÁREŇ NA VÝROBU ARAŠIDOVÝCH M&M 240 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 PRESNE 241 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Čože? - Ach, hej, to nič. 242 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Nepamätáš si, 243 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 že sme boli v Taliansku, keď si bol malý? 244 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Nie. - Mal si asi päť. 245 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Nespomínaš si? - Nie. 246 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Vieš, mal si nafukovací čln 247 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - a obľúbené plavky. - Doboha. 248 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Prestanete už s otcom s tým? 249 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Takže, čo... Hovoril o tom s tebou otec, zlatko? 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Na toto nemám čas. Mám na práci dôležité veci. Ahoj. 251 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Áno, viem. Prepáč, zl... 252 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Prepáčte. 253 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}ŤA SLEDUJE POZRIEŤ PROFIL 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}SLEDOVAŤ 255 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}SLEDOVANÉ SPRÁVA 256 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 PACIA SA MI TVOJE VECI 257 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 AHAHA D 258 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Keď som počul pípnutie, zastavilo sa mi srdce. 259 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Ešte nikdy mi neprišlo upozornenie. 260 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 AHAHA D 261 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Ryba sa chytila. 262 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 A poriadne sa zahryzla do návnady. 263 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Musel som konať jemne, veľmi jemne. 264 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Nikdy som nepochopil, prečo je nová generácia posadnutá 265 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 skracovaním slov na začiatočné písmená. 266 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 D = ĎAKUJEM 267 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Tommy mi našťastie zanechal glosár termínov, ktoré používať. 268 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Tiež vravel, že nemám dávať bodky, 269 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 čiarky ani otázniky. 270 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 TIEZ NEZNASAM ARASIDOVE 271 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 ZOBRAZENÉ PRÁVE TERAZ 272 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 AHAHAH SU STRASNE 273 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}BOL SI V KALI VIDEL SOM FOTKY 274 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Cestujem. 275 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 HEJ CESTUJEM PO USA 276 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas nikdy necestoval po USA. 277 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Pred dvomi rokmi 278 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 musel jeho otec odcestovať do Los Angeles na konferenciu o ľudských právach 279 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 a vzal ho so sebou. 280 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Boli tam päť dní 281 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 a boli v Universal Studios a Disneylande. 282 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 VYLET? 283 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 JJ 284 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Z fejku im želám žiaden zhon 285 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Tento song už šliapal Ale tu je zvon 286 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}DOBRE BABY? 287 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholasovi sa páči pocit rešpektu a obdivu, 288 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 čo ovláda mladého cudzinca, ktorého práve stretol online. 289 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Ránko, Jodie. 290 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Ránko. 291 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Ahoj. 292 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, pohovorme si. 293 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Áno, iste. 294 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Prišiel sem Stephen Brigstocke. 295 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Doniesol knihy. 296 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Čože? Bol tu? - Túto knihu. 297 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Ide o to, že za mnou prišla Jisoo, lebo nevedela, čo robiť. 298 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 A povedala mi, že si ju požiadala, 299 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - aby nechala článok o Brigstockovi tak. - Áno. 300 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Prečo si to tak veľmi chcela ukončiť? 301 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Pozri, s tebou to nič nemá. 302 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 No podľa mňa má. 303 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Teda, kiežby to tak nebolo, 304 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 ale keď si za mnou po radu príde menej skúsená členka tímu, 305 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 už je to moja vec. 306 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Menej skúsená členka tímu, Simon? No tak. 307 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Jisoo si povedala, že je to pedofil, 308 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - a požiadala ju, nech ho vystopuje. - Ja... 309 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 A keď to urobila, povedala si jej, nech na to zabudne. 310 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Len... Len uvažujem, prečo si to urobila. 311 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Nemusím to vysvetľovať tebe ani tebe, Jisoo. 312 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Ide o osobnú záležitosť 313 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 a vôbec nijako to nesúvisí s prácou. 314 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Tak prečo si ma potom požiadala, aby som získala jeho adresu a číslo? 315 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Nemusím ti to vysvetľovať. - Áno, musíš. 316 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Dobre. Vec sa má takto. Neviem, čo je v tejto knihe. 317 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Ešte som nemal čas si ju prečítať, 318 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 ale muž, ktorého si prešetrovala ako pedofila, 319 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 sa tu zjaví s knihou, čo napísal, 320 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 a povie Jisoo, že si súčasťou príbehu, 321 00:25:05,506 --> 00:25:08,508 že si v tejto knihe a že si ho obťažovala, vyhrážala sa. 322 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Čo je v tej knihe? 323 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - Priznanie? 324 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Klameš. - Čože? 325 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Ani raz som nepovedala, že je pedofil. 326 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Požiadala som... Nie. - Nie! Neopravila si ma. 327 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...o kontakt na Brigstocka... 328 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - To nič. - Klamem? 329 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...to bolo všetko. Prepáč, požiadala som ťa, lebo som ti verila. 330 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Prestaň. Nevybíjaj si to na Jisoo. Ona sa tu nemusí brániť. 331 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Užívaš si to, však? 332 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Nie, teda, tento rozhovor sme mohli viesť v zasadačke, 333 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 ale chcel si, aby všetci videli túto šarádu. 334 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 335 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Túto situáciu si vytvorila ty, jasné? 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Nebola si k nám úprimná. - Dobre. 337 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 A to ma znepokojuje. 338 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 No, ohrozuje to reputáciu 339 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - celého tímu. - Áno! 340 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Táto spoločnosť je vybudovaná na integrite. 341 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Kto si myslíš, že si? 342 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Pán Brigstocke za nami prišiel, lebo sa bál. 343 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Klamala si Jisoo. 344 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Využila si ju na adresu a telefónne číslo 345 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 a potom si sa mu na odkazovači vyhrážala. 346 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Nechytaj sa ma. 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 To on sleduje mňa, jasné? 348 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 To on sa vyhráža mne. 349 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Ak sa ti vyhráža, prečo si nezavolala políciu? 350 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Pretože je to súkromná vec. Nedochádza ti to? 351 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Dobre. Počuj. Pokús sa upokojiť, dobre... 352 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Neopovažuj sa mi hovoriť, že sa mám upokojiť! 353 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Nemáš právo 354 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - sa ma na to pýtať. - Počuj. 355 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Počúvaj. - Nie! 356 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Ja sa ťa pýtam na súkromie? - Irelevantné. 357 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Nie. Aké si skúsil drogy? - Stačí! 358 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - Na aké stránky chodíš? - Si 359 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - zjavne veľmi rozrušená. - Áno, som. 360 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Ale nech už tajíš čokoľvek, 361 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 určite by bolo lepšie priznať sa. 362 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Doriti, nechytaj sa ma. 363 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Doriti! 364 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 To si nemala. 365 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, čo na to povieš? 366 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Ko... Koledoval si si. 367 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 A volám sa Catherine! 368 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Skončila si, Catherine. 369 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Je ti niečo, Simon? - Áno. 370 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Zaútočila naňho. - Naňho. 371 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 To je ale psychopatka. 372 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Pozor. - Pardon. 373 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas si väčšinu dňa písal s Jonathanom. 374 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Veľmi sa chcel rozprávať a rozdávať rady 375 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 a myslel si, že Jonathan hltá každé jeho slovo. 376 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Bolo dojemné, ako sa mu otvoril. 377 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Chudák hajzel. 378 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Vyrozprával svoje úbohé príbehy o šesť rokov mladšiemu chlapcovi, 379 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 ktorý bol takmer 20 rokov mŕtvy. 380 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Ako učiteľ som sa naučil 381 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 spozorovať chlapcov s čiernou dierou uprostred. 382 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Kedysi by som s tým chlapcom možno súcitil. 383 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Kedysi by som sa mu možno dokonca pokúsil pomôcť. 384 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Ale Nicholas nebol chlapec. 385 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Bol to 25-ročný muž. 386 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 A nech už sa akokoľvek veľmi chvastal môjmu 19-ročnému ja, 387 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 pred mužom s mojimi skúsenosťami nedokázal skryť 388 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 svoju chvejúcu sa, plachú dušu. 389 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Pôsobil zúfalo. Zúfalo sa chcel porozprávať. 390 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Nastal čas zatočiť navijakom. 391 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Začal som ho nechávať na seba čakať. 392 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Len tak desať minút, aby nestratil záujem. 393 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 Doriti, nechyt... 394 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 ČO DO...?? 395 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 To si nemala. 396 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 NOČNÁ MORA 397 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Čo mám povedať? 398 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Zaslúžil si si to. 399 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Vieš, že v stávke je tvoja reputácia. 400 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Tvoja dôveryhodnosť ti bola roky jedinou motiváciou. 401 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Teraz vnímaš, že možno budeš musieť zniesť verejné zahanbenie. 402 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Už nikdy nebudeš osobou, za ktorú ťa mali. 403 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Ale tebe teraz 404 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 záleží jedine na tom, aby si ochránila Nicholasa, 405 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 udržala ho mimo tejto situácie. 406 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 HEJ KAMO KDE SI 407 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas venoval Jonathanovi všetku pozornosť. 408 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Má pocit, že je to len chlapec a obdivuje ho, 409 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 hltá každé jeho slovo. 410 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Majú veľa spoločného, aj napriek vekovému rozdielu. 411 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan dokonca prečítal jedinú knihu, ktorú Nicholas po rokoch vzal do rúk. 412 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 SORRY MAMA OTRAVUJE S VYSKOU 413 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}VYSKA JE PRE NULY 414 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}MYSLIS? 415 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}ZIVOT JE PRILIS KRATKY 416 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}OBJAVUJ SVET SKUS NAJLEPSIE BABY NA IBIZE 417 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Prečo? 418 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}KOZY VON 419 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 ZNOVA SOM SI PRECITAL TIE KAPITOLY V KNIHE 420 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Čo povieš? 421 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}TROCHU NUDA SKUS TOTO 422 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 LEPSIE NEZ TA POSRATA KNIHA 423 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}DAL SI DOLE VELA DIEVCAT 424 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 ZOPAR 425 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Jasné. 426 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Haló? Pán Brigstocke. 427 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Otvoríte, prosím? Tu Catherine Ravenscroftová. 428 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Prosím, otvorte. 429 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Musíme sa porozprávať. 430 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Prosím. Viem, že ste tam. 431 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Manžel ma opustil a asi ma vyhodia z práce. 432 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Vyhrali ste. Počujete? Vyhrali ste. 433 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Tak sa mi aspoň pozrite do očí a vypočujte si ma. 434 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 435 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Prosím, otvorte. 436 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 Viem, že ste tam. 437 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Musíte ma vypočuť. 438 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Mám právo byť vypočutá. 439 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Toto sa musí skončiť. 440 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Nič, čo urobíte mne či mojej rodine, vám syna nevráti. 441 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Voláte na číslo 020 7946 0534. 442 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Stephen ani Nancy tu nie sú, aby zdvihli, 443 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 ale ak chcete zanechať odkaz 444 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 s dátumom, časom a vaším telefónnym číslom, 445 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 pokúsime sa zavolať späť. 446 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Pekný deň. 447 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - To som ja. - To som ja. 448 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Hovorme o Jonathanovi. - Hovorme o Jonathanovi. 449 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Viem, že máte číslo. - Viem, že máte číslo. 450 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Tak volajte... - Tak volajte. 451 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 a potom aj niečo povedzte. 452 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Chcela, aby som ju vypočul. 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Chcela sa rozprávať. 454 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Povedala, že chce niečo povedať. 455 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Nuž, na to už bolo príliš neskoro. 456 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Had sa však približoval. 457 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Nastal čas veci pekne dokončiť. 458 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Ryba bola pripravená na prekabátenie. Nastal čas na poslednú fázu. 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 KDE SI? 460 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Chudák hajzel otvoril srdce Jonathanovi, 461 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 ale vpochodoval som doň ja. 462 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 TU SOM 463 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}CO SI ROBIL 464 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 PAMATAS NA KNIHU? 465 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 HONIL SI SI? 466 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Postrčiť tento chabý kus na pokraj zrútenia si nevyžadovalo veľa. 467 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Stačilo zveľadiť jeho obavy a naviesť ho do bodu bez návratu... 468 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 potom ho tam nechať, nech balansuje na hrane. 469 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 PAMATAS 470 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...ako nechala matka dieťa osamote na mori? 471 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}MALEHO CHLAPCA CO NEVEDEL PLAVAT? 472 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 ZAPOJTE NABÍJAČKU! 5 % BATÉRIE 473 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 NADRZANA KURVA SPALA 474 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 PRECO NEPOMOHLA SVOJMU DIETATU? 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}KURVA JEDNA 476 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Nechcela, aby Jonathan riskoval život. 477 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}TA KURVA CHCELA JEBAT 478 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Bola jej túžba po Jonathanovi 479 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}väčšia ako láska k svojmu dieťaťu? 480 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 HEJ NEZNASAM TU KURVU 481 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Čo to, kurva, je? 482 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 CO TO KURVA JE 483 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 ODKIAL MAS TU FOTO 484 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}PAMATAS SI 485 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...mladíka, čo v knihe zachránil toho chlapca? 486 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 ANO. JONATHAN. 487 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE. A ZOMREL. 488 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 NO A? 489 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 S LÁSKOU SPOMÍNAME 490 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 DOKONALY CUDZINEC CO ZOMREL PRI TVOJEJ ZACHRANE. 491 00:40:42,484 --> 00:40:44,194 TO SI TY. NECHAPEM 492 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 SI PRIBRZDENY? 493 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN ZOMREL PRED ROKMI. 494 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 TY SI TEN CHLAPEC KTOREHO ZACHRANIL. 495 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 DESIS MA 496 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Pošlem ti pár fotiek. 497 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}Porovnaj ich so stranami... 498 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}183 – 261 499 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...v Dokonalom cudzincovi. 500 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Nebolo cesty späť. 501 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Mal som misiu. 502 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Rozhodne spozná ju či seba. 503 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Žiadne dieťa by tak nemalo vidieť svoju matku. 504 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Ale musel som. 505 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 „TERAZ SI STLAČ BRADAVKU.“ 506 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 STLAČILA SI BRADAVKU 507 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}TA ZENA, TA KURVA, JE TVOJA MATKA. 508 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN JE MRTVY LEBO SA TA POKUSIL ZACHRANIT. 509 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}TVOJA MAMINA TA OCIVIDNE NIKDY NEMILOVALA. 510 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Kurva. 511 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Mal som pocit, akoby som napchal mača do vreca 512 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 a hodil ho do rieky. 513 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Počul som, ako mňauká, 514 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 ale nemal som ho ako zachrániť. 515 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Utopí sa, či bude plávať, bolo to na ňom. 516 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Mohol som ostať v kuchyni a počkať na odpoveď, 517 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 ale musel som ísť. 518 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Mal som dohodnutú dôležitú večeru. 519 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Tam. Výborne. To je ono. 520 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Ahoj, Catherine. - Ahoj, Aleena. 521 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - To je ono. Teraz dole. - V poriadku, mami? 522 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Si mokrá ako myš. 523 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Hej. - Lepšie, nie? 524 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Bože, koberec potrebuje pekné, dob... - Áno. 525 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Vieš, čo si daj, Catherine? 526 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Peknú šálku niečoho teplého. Spravím ti kávu 527 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - alebo čaj, ak chceš. - Nie, nie. Ja. 528 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Dáš si čaj alebo kávu? 529 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Tu je. - Tu je. 530 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, máš ho rada, však? 531 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Už je to tu zase. 532 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 PERSONÁLNE ALBION MÔŽEŠ HOVORIŤ? 533 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 ZMEŠKANÝ HOVOR 534 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Fotky, ako má jeho matka sex s 19-ročným chlapcom, 535 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 Nicholasa hlboko zasiahli. 536 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Ale fotka, ktorá ho zasiahla najviac, 537 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 je fotka červeno-žltého člna, ktorý sa odráža na kraji sveta. 538 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Kurva, nenávidím ťa! 539 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Vie, že ho zachránili, keď sa mal pominúť. 540 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Pre svoju matku si predstavuje iný príbeh. 541 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Príbeh tragickej hrdinky, ktorá prišla o svoje jediné dieťa pri nehode na mori. 542 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Z tejto straty by sa úplne zotavila. 543 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Tá úloha by jej išla dobre. 544 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Hodila by sa jej viac, než rola matky 545 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 nenápadného, málo energického sráča, čo premrhal svoj potenciál. 546 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Hej! 547 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 548 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Si v pohode? 549 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Áno. 550 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Daj sa dokopy, kamoš. 551 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Z Roberta Ravenscrofta sa vykľula celkom otrava, 552 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 na stránke Dokonalého cudzinca píše správy. 553 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Zúfalo chcel vynahradiť stratený čas, zúfalo sa chcel s nami stretnúť. 554 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Domnieval sa, že sme stále pár. 555 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Stále pán a pani Brigstockovci. 556 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Spočiatku som sa s ním vôbec nechcel stretnúť, 557 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 ale potom som videl možnosť zatlačiť dýku hlbšie, 558 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 vraziť ju ďalej, keď už je dnu. 559 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 To miesto páchlo obchodníkmi a politikmi. 560 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Pán Brigstocke, veľmi ma mrzí, že ste čakali. 561 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Teší ma. 562 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Prepáčte. 563 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Nie, nie. Nie je to vaša vina. 564 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 To artritída. 565 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Bolo to fajn, kým to išlo. 566 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Ďakujem, veľmi, veľmi pekne, že ste prišli. 567 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Dúfal som, že príde aj pani Brigstocková. 568 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Nanešťastie, moja manželka pred rokmi umrela, pán Ravenscroft. 569 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 To ma veľmi mrzí. 570 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Prosím, hovorte mi Robert. 571 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Prepáčte, páni. Pohár šampanského? Kir Royale? 572 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Prečítal som si knihu a chcem... 573 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 chcem jasne povedať, že moja žena sa zachovala úboho. 574 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Úplne úboho. 575 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan bol naše jediné dieťa. 576 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy sa z jeho straty nikdy nezotavila. 577 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Príšerné. 578 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Nancy sa chcela len stretnúť s vaším synom. 579 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Aby videla, že náš syn obetoval život pre niečo, 580 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 aby váš chlapec mohol dýchať a rásť. 581 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Vaša žena to nepovolila. 582 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Ona sa vyhrážala mojej Nancy, ak sa ju znova pokúsi kontaktovať. 583 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Aby bolo jasné, 584 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 myslím, že počínanie mojej ženy, minulé aj súčasné, 585 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 je absolút... absolútne neodpustiteľné. 586 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Je mi jasné, že sa správala s úplne hanebnou krutosťou, 587 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 a mali by ste vedieť, že už spolu nežijeme. 588 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 To ma veľmi mrzí. M... 589 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 A mrzí ma aj akákoľvek bolesť a šok, 590 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 ktoré vám musela spôsobiť poslaná kniha a fotky. 591 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Nie, to nič. Vlastne mi odľahlo, že konečne poznám pravdu. 592 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Trvalo to tak dlho. 593 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Nuž... 594 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Ďakujem, pán Ravenscroft. 595 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Chcem len... 596 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Teraz len chcem, len chcem... Dúfam len v nejakú... 597 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 formu zmierenia, nejaké odpustenie, 598 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 pre Nicholasa a mňa. 599 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Viete, tak ako vy a vaša rodina, 600 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 aj my sme trpeli kvôli manželkinej hroznej krutosti. 601 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Iste, pán Ravenscroft. 602 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Ďakujem. 603 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Ďakujem. 604 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Isteže. 605 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Je to úbohý chudák. 606 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Myslím, že dobre vedel, 607 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 že v tomto príbehu je len vedľajšia postava. 608 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 A teraz sa pridal do radov proti vlastnej manželke. 609 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 610 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, zlatko, čo je? 611 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 612 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, hovor. 613 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Kde si? 614 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Doriti. 615 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Bože. 616 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Vitajte v záznamníku O2. 617 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Osoba, ktorej... 618 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Ach, bože. Nie, nerob to. Nerob mi to. 619 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Vitajte v záznamníku O2. 620 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Osoba, ktorej voláte, je... 621 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Nenávidím ťa! Ty sk... 622 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}VOLÁ MAMA 623 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas sa nechce pohnúť. 624 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Musí len zatvoriť oči. 625 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Toto miesto už nechce nikdy opustiť. 626 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Vie, že tu môže byť svojou najlepšou verziou. 627 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 PODĽA ROMÁNU RENÉE KNIGHTOVEJ 628 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}POKOJ POKOJ POKOJ 629 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz