1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlatko.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Vďaka, že tu môžem ostať.
Naozaj si to cením.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Ako sa máš?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Ach, bože. Všetko je hore nohami.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Vieš, kvôli stavbárom a Robertovi.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Robert išiel znova do Ameriky?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Áno. Znova išiel do Ameriky.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Spravím ti niečo na jedenie?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Nie, vďaka. Nie som hladná.
Je mi trochu zle.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Už je skoro 20.00.
Mala by si si niečo dať.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Nie, myslím, že mám migrénu.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Nevadilo by ti, keby...
Som si išla ľahnúť?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
V tvojom veku ma tiež bolievala hlava.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Áno.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Tvoja mama trpí demenciou.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Čas a priestor
už vôbec nevníma priamočiaro.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Cítiš zvláštnu zmes pachov
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
a umelé kvetinové arómy,
ktoré ich majú zakryť.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Zápach stareckého bytu.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Nespomínaš si, kedy si naposledy spala
v maminej posteli.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
V rovnakej posteli,
kde kedysi spal tvoj otec.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Myslíš si, že keď sa ti podarí vyspať,
možno budeš myslieť zreteľnejšie.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Možno pochopíš,
čo sa deje v tvojom živote.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Ďakujem, mami.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, Justinov bývalý žiak,
mi pomohol oživiť Jonathana.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Vysvetlil mi, že Facebook používajú
len dôchodcovia,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
tak sme zvolili Instagram.
28
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
...ale nič sa nedeje.
29
00:03:01,682 --> 00:03:04,016
Obrazovka.
To je klávesnica. Dotyková.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Aha.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Fotky vyzerali staro,
ale použil som filtre.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Myslím, že vyzerajú fajn.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
To je pozoruhodné.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Vďaka. Mali by sme pridať nejaké príspevky
o obľúbenej hudbe.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Čo počúva? Viete?
36
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Nie, neviem. Možno Kylie Minogue.
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Hej. Sexi.
38
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Pridajme aj ďalšie veci.
39
00:03:25,330 --> 00:03:28,916
Ako Drake a Tyler, the Creator.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Niečo také.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Asi mu prepošlem svoje príspevky.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Iste. A čo knihy?
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Knihy?
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Má 18, takže som si hovoril,
že napríklad Demian.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Hej. Nepoznám.
47
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Možno Harry Potter,
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
ale ja osobne by som nepísal o knihách.
49
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Ty si odborník.
50
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Áno.
51
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Tak, mali by sme popracovať
na nejakých komentároch.
52
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jonathan je naďalej tínedžer.
53
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Je navždy mladý,
navždy si užíva rok voľna,
54
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
než začne chodiť na univerzitu.
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Teraz má náš syn budúcnosť.
56
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert žiarli na mŕtveho mladíka,
57
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
ktorý mal aféru s jeho manželkou
a zachránil mu dieťa.
58
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Uvažuje, ako často Catherine
premýšľala nad týmto chlapcom,
59
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
keď bola s ním.
60
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Ako často porovnávala sex?
61
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Predstiera to, keď je s ním?
62
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Niekedy? Vždy?
63
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas vie, že by mal po večeri
otcovi pomôcť s riadom,
64
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
ale nechce.
65
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Zošalie, ak si ho bude otec naďalej
zo žartu doberať.
66
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Vie, že to uňho nebude jednoduché...
67
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
ale, že to stojí za to.
68
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Ušetrí.
69
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Vie, že otec necíti klesajúci dym,
70
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
ale aj keby ho cítil,
pochybuje, že by niečo povedal.
71
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Bál by sa,
že by porušil ich špeciálne puto.
72
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Dovtípil sa, že sa s rodičmi niečo deje.
73
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Začiatkom večera mu bolo mamy ľúto
74
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
a nespomína si,
že by sa to už niekedy stalo.
75
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Jej odchod mu pripomenul obdobie,
keď bol malý
76
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
a chodievala na služobky.
77
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
A neskôr, keď sa vrátila domov,
78
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
okolo neho poskakovala a vravela mu,
ako jej veľmi chýbal.
79
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Celé dni ju ignoroval,
lebo mu to nepripadalo úprimné.
80
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Dobrú noc.
81
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Dobrú.
82
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Zajtra ideš do práce?
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Hej.
84
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Skoro?
- Neskôr.
85
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Tak sa uvidíme pri večeri.
86
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Hej.
87
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Tak dobrú.
88
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Dobrú.
89
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Rodičia ho nepoznajú.
90
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Skúmaš maminu tvár
91
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
a usúdiš, že takto bude vyzerať,
keď umrie.
92
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Prevalcoval ťa smútok zo straty.
93
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Zo straty detstva
a detstva svojho dieťaťa.
94
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Sila tvojej matky
95
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
a tvoja viera, že si túto silu
vstrebala do kostí,
96
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
že láska, ktorú ti mama prejavovala,
ti dodá silu prekonať hocičo.
97
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Vieš, že tvoja mama sa volá Helen
98
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
a že Helen musela prežiť utrpenie,
samotu a bolesť.
99
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Nič však o tom nevieš,
100
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
pretože pre teba bola Helen vždy mama.
101
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mami.
102
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mami, niečo sa stalo.
103
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Nie som tu kvôli stavbárom.
104
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Asi si to nepamätáš, ale pred rokmi...
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
vlastne tak pred dvadsiatimi rokmi.
106
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Lebo Nick mal päť.
107
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Išli sme na dovolenku do Talianska
108
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
a, vieš, naozaj som hľadala...
109
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Mame povieš všetko,
čo si nemohla povedať Robertovi.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Všetko.
111
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Priznanie hanby a viny.
112
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Mama neprehovorí
113
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
a zamýšľaš sa, či niečo počuje,
114
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
či to, čo jej hovoríš, prekĺzne do snov
115
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
a potom si na niečo z toho spomenie.
116
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Hej.
- Hľadám Elvisa.
117
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Ty si kto?
- Nicholas. Už som tu bol.
118
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Fajn.
119
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Čo to bude?
- Dva balíčky.
120
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Ak tu ostaneš, prihoď päť.
121
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Ale ja mám za 15, že?
122
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Hej, lebo som kúsok položil.
- No tak, synak.
123
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Šup, šup.
124
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas tu bol len párkrát.
125
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Nechce, aby sa z toho stal návyk,
126
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
a je presvedčený,
že to zvláda veľmi dobre.
127
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Raz za čas si dá niečo malé,
aby obrúsil hrany,
128
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
ale nikdy priveľa.
129
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Kým mama pokojne chrápala,
všetko si jej vyzradila.
130
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
A na konci si sa cítila vyčerpaná
131
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
a pomaly si upadla do hlbokého spánku.
132
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Sformulovať svoj príbeh do slov
133
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
bolo, ako pichať do jadra zhubného nádoru,
134
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
ktorý ti spôsobil toľko bolesti.
135
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
A teraz rozumieš, že aj ostatným.
136
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
V to ráno som prišiel skoro,
pred otvorením budovy
137
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
a čakal som na tú Aziatku.
138
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Asi sa niečo deje.
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Musela to byť podriadená.
140
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Videl som ju vychádzať
s Catherine Ravenscroftovou
141
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
a vyzerala rozhodne poctená,
že ju pozvala na obed.
142
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Dnešok bol...
143
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Prepáčte. Slečna, prepáčte.
144
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Prepáčte. Pra...
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Pra... Pracujete
s Catherine Ravenscroftovou,
146
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- všakže?
- Áno.
147
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Môžem vás na chvíľku vyrušiť?
148
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Zásielky nechajte na recepcii.
149
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Ach, nie, nie.
Toto je vcelku dôležitá záležitosť.
150
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Choď. A vy ste?
151
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Ach, áno.
152
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Prepáčte.
153
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Áno, volám sa Stephen Brigstocke.
154
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Jisoo Kimová.
155
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Čo keby sme išli hore
a porozprávali sa, pán Brigstocke?
156
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Ach, nie, nie.
Radšej ostanem tu.
157
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Dobre. Čo keby ste si teda sadli?
158
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Fajn.
159
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Určite čoskoro nepríde?
160
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Catherine?
161
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Nie, volala. Dnes nepríde.
162
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Tu je. Ahoj, Jisoo.
Ako? V pohode?
163
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Vieš, ten email...
- Dobre.
164
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
...čo som poslal a chcel ukázať Catherine?
165
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Dovolíš?
- Prepáč.
166
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Práve niečo riešiš.
- Áno.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Ako sa darí? V pohode?
168
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Ale je to fakt dôležité.
- Viem.
169
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Môžeš to dnes vybaviť?
170
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Ambície smrdia. Nedá sa to skryť
171
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
a Jisoo Kimová nimi páchla.
172
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Zacítila príležitosť
vyhrabať skvelý príbeh,
173
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
chopiť sa chvíle, ktorá zmení jej kariéru.
174
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Zjavne s Catherine Ravenscroftovou
úzko spracovala už dlho,
175
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
pretože na mňa skúšala jej triky,
aby som sa rozhovoril.
176
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Takže, o čo ide, pán Brigstocke?
177
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Je to náročné.
178
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Neviem, či by som tu mal byť.
179
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Tu ste v bezpečí.
180
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Môžete hovoriť.
181
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Alebo ak chcete, môžem vám dať číslo
a kedykoľvek zavolajte.
182
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroftová ma obťažuje.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Prepáčte, pán Brigstocke.
184
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Mohli by ste to rozviesť?
185
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Stále sa mi vyhráža.
186
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Prečo sa vám vyhráža?
187
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Kvôli tomu, čo som napísal.
188
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
A čo ste napísali, pán Brigstocke?
189
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Knihu?
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Ste spisovateľ, pán Brigstocke?
191
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Nie, ale musel som povedať svetu pravdu.
192
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}DOKONALÝ CUDZINEC
E. J. PRESTON
193
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Vydal som ju sám, z vlastných peňazí,
pod pseudonymom.
194
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Priniesol som výtlačky pre vás
a vašich ľudí.
195
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Svet sa musí dozvedieť, kto skutočne je
Catherine Ravenscroftová.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Snaží sa mi zabrániť ju rozposlať.
197
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
To je hrozné.
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
To ma mrzí.
199
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Na záznamníku mi nechala výhražné odkazy.
200
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Ale prečo sa Catherine snaží,
aby sa vaša kniha nedostala do sveta?
201
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Pretože sa tam píše,
čo sa stalo pred rokmi.
202
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
A čo sa stalo pred rokmi, pán Brigstocke?
Môžete mi to povedať?
203
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
S niekým niečo mala
a keď sa stal nepohodlným...
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
nechala ho umrieť.
205
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
To je strašné.
206
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Ale ako...
- Mal by som ísť. Ona...
207
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Čo ak...
208
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Ona...
209
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Všetko je tam v knihe.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Nie. Prosím, počkajte.
- Áno, idem. Dovi.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Poviete mi to, prosím?
Pán Brigstocke!
212
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Bolo skutočne skvelé,
predvídateľné a úbohé
213
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
sledovať najbližších spojencov
a obdivovateľov Catherine Ravenscroftovej,
214
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
ako ju chcú dychtivo podraziť
pri najmenšej šanci.
215
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
V hlave sa ti prehráva
nočné priznanie matke.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Uvažuješ, či niečo z toho,
čo si povedala, prešlo až k nej.
217
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
V to ráno mama nič nepovedala
218
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
a si dojatá z myšlienky,
že o tom vie a nesúdi ťa.
219
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Nicholas chcel vstať a obliecť sa,
220
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
kým bude otec dole raňajkovať.
221
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Nemohol vstať.
222
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Nezáleží však na tom.
223
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Vie, že ak sa ho otec spýta,
224
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
niečo si vymyslí a uverí mu.
225
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Haló.
- Nicholas. Ahoj, ako sa máš?
226
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Fajn. Čo chceš?
227
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Práve som bola online a videla som,
že vydávajú knihu
228
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
so všetkými komiksami, čo si čítal.
229
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Spomínaš si? Hellboy?
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Len som si hovorila, či ti ju nekúpim, čo?
231
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Nie.
- Určite?
232
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Podľa mňa vyzerá naozaj super.
233
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Nechcem ju. Mám robotu, musím ísť.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Áno, viem. Viem, že máš.
235
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Dobre, ahoj.
236
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Pozri, prepáč. Nick. Počkaj.
- Čo?
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Nepamätáš si
na spoločnú dovolenku v Taliansku,
238
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- keď si bol malý?
- Počkaj.
239
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
TOVÁREŇ NA VÝROBU
ARAŠIDOVÝCH M&M
240
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
PRESNE
241
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Čože?
- Ach, hej, to nič.
242
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Nepamätáš si,
243
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
že sme boli v Taliansku, keď si bol malý?
244
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Nie.
- Mal si asi päť.
245
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Nespomínaš si?
- Nie.
246
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Vieš, mal si nafukovací čln
247
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- a obľúbené plavky.
- Doboha.
248
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Prestanete už s otcom s tým?
249
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Takže, čo... Hovoril o tom
s tebou otec, zlatko?
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Na toto nemám čas.
Mám na práci dôležité veci. Ahoj.
251
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Áno, viem. Prepáč, zl...
252
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Prepáčte.
253
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}ŤA SLEDUJE
POZRIEŤ PROFIL
254
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}SLEDOVAŤ
255
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}SLEDOVANÉ
SPRÁVA
256
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
PACIA SA MI TVOJE VECI
257
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
AHAHA D
258
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Keď som počul pípnutie,
zastavilo sa mi srdce.
259
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Ešte nikdy mi neprišlo upozornenie.
260
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
AHAHA D
261
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Ryba sa chytila.
262
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
A poriadne sa zahryzla do návnady.
263
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Musel som konať jemne, veľmi jemne.
264
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Nikdy som nepochopil,
prečo je nová generácia posadnutá
265
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
skracovaním slov na začiatočné písmená.
266
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
D = ĎAKUJEM
267
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Tommy mi našťastie zanechal
glosár termínov, ktoré používať.
268
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Tiež vravel, že nemám dávať bodky,
269
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
čiarky ani otázniky.
270
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
TIEZ NEZNASAM ARASIDOVE
271
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
ZOBRAZENÉ PRÁVE TERAZ
272
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
AHAHAH SU STRASNE
273
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}BOL SI V KALI VIDEL SOM FOTKY
274
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Cestujem.
275
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
HEJ CESTUJEM PO USA
276
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas nikdy necestoval po USA.
277
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Pred dvomi rokmi
278
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
musel jeho otec odcestovať do Los Angeles
na konferenciu o ľudských právach
279
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
a vzal ho so sebou.
280
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Boli tam päť dní
281
00:22:27,347 --> 00:22:29,223
a boli v Universal Studios
a Disneylande.
282
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
VYLET?
283
00:22:30,142 --> 00:22:31,058
JJ
284
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Z fejku im želám žiaden zhon
285
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Tento song už šliapal
Ale tu je zvon
286
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}DOBRE BABY?
287
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholasovi sa páči
pocit rešpektu a obdivu,
288
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
čo ovláda mladého cudzinca,
ktorého práve stretol online.
289
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Ránko, Jodie.
290
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Ránko.
291
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Ahoj.
292
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, pohovorme si.
293
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Áno, iste.
294
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Prišiel sem Stephen Brigstocke.
295
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Doniesol knihy.
296
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Čože? Bol tu?
- Túto knihu.
297
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Ide o to, že za mnou prišla Jisoo,
lebo nevedela, čo robiť.
298
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
A povedala mi, že si ju požiadala,
299
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- aby nechala článok o Brigstockovi tak.
- Áno.
300
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Prečo si to tak veľmi chcela ukončiť?
301
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Pozri, s tebou to nič nemá.
302
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
No podľa mňa má.
303
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Teda, kiežby to tak nebolo,
304
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
ale keď si za mnou po radu príde
menej skúsená členka tímu,
305
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
už je to moja vec.
306
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Menej skúsená členka tímu, Simon? No tak.
307
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Jisoo si povedala, že je to pedofil,
308
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- a požiadala ju, nech ho vystopuje.
- Ja...
309
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
A keď to urobila,
povedala si jej, nech na to zabudne.
310
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Len... Len uvažujem, prečo si to urobila.
311
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Nemusím to vysvetľovať tebe
ani tebe, Jisoo.
312
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Ide o osobnú záležitosť
313
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
a vôbec nijako to nesúvisí s prácou.
314
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Tak prečo si ma potom požiadala,
aby som získala jeho adresu a číslo?
315
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Nemusím ti to vysvetľovať.
- Áno, musíš.
316
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Dobre. Vec sa má takto.
Neviem, čo je v tejto knihe.
317
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Ešte som nemal čas si ju prečítať,
318
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
ale muž,
ktorého si prešetrovala ako pedofila,
319
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
sa tu zjaví s knihou, čo napísal,
320
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
a povie Jisoo, že si súčasťou príbehu,
321
00:25:05,506 --> 00:25:08,508
že si v tejto knihe
a že si ho obťažovala, vyhrážala sa.
322
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Čo je v tej knihe?
323
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- Priznanie?
324
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Klameš.
- Čože?
325
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Ani raz som nepovedala, že je pedofil.
326
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Požiadala som... Nie.
- Nie! Neopravila si ma.
327
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
...o kontakt na Brigstocka...
328
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- To nič.
- Klamem?
329
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...to bolo všetko. Prepáč, požiadala som ťa,
lebo som ti verila.
330
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Prestaň. Nevybíjaj si to na Jisoo.
Ona sa tu nemusí brániť.
331
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Užívaš si to, však?
332
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Nie, teda, tento rozhovor
sme mohli viesť v zasadačke,
333
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
ale chcel si,
aby všetci videli túto šarádu.
334
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
335
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Túto situáciu si vytvorila ty, jasné?
336
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Nebola si k nám úprimná.
- Dobre.
337
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
A to ma znepokojuje.
338
00:25:44,628 --> 00:25:46,045
No, ohrozuje to reputáciu
339
00:25:46,046 --> 00:25:47,421
- celého tímu.
- Áno!
340
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Táto spoločnosť
je vybudovaná na integrite.
341
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Kto si myslíš, že si?
342
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
Pán Brigstocke za nami prišiel,
lebo sa bál.
343
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Klamala si Jisoo.
344
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Využila si ju na adresu
a telefónne číslo
345
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
a potom si sa mu
na odkazovači vyhrážala.
346
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Nechytaj sa ma.
347
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
To on sleduje mňa, jasné?
348
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
To on sa vyhráža mne.
349
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Ak sa ti vyhráža,
prečo si nezavolala políciu?
350
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Pretože je to súkromná vec.
Nedochádza ti to?
351
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Dobre. Počuj.
Pokús sa upokojiť, dobre...
352
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Neopovažuj sa mi hovoriť,
že sa mám upokojiť!
353
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Nemáš právo
354
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- sa ma na to pýtať.
- Počuj.
355
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Počúvaj.
- Nie!
356
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Ja sa ťa pýtam na súkromie?
- Irelevantné.
357
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Nie. Aké si skúsil drogy?
- Stačí!
358
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
- Na aké stránky chodíš?
- Si
359
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- zjavne veľmi rozrušená.
- Áno, som.
360
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Ale nech už tajíš čokoľvek,
361
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
určite by bolo lepšie priznať sa.
362
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Doriti, nechytaj sa ma.
363
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Doriti!
364
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
To si nemala.
365
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, čo na to povieš?
366
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Ko... Koledoval si si.
367
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
A volám sa Catherine!
368
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Skončila si, Catherine.
369
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Je ti niečo, Simon?
- Áno.
370
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Zaútočila naňho.
- Naňho.
371
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
To je ale psychopatka.
372
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Pozor.
- Pardon.
373
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas si väčšinu dňa
písal s Jonathanom.
374
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Veľmi sa chcel rozprávať a rozdávať rady
375
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
a myslel si,
že Jonathan hltá každé jeho slovo.
376
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Bolo dojemné, ako sa mu otvoril.
377
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Chudák hajzel.
378
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Vyrozprával svoje úbohé príbehy
o šesť rokov mladšiemu chlapcovi,
379
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
ktorý bol takmer 20 rokov mŕtvy.
380
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Ako učiteľ som sa naučil
381
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
spozorovať chlapcov
s čiernou dierou uprostred.
382
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Kedysi by som s tým chlapcom
možno súcitil.
383
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Kedysi by som sa mu možno dokonca
pokúsil pomôcť.
384
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Ale Nicholas nebol chlapec.
385
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Bol to 25-ročný muž.
386
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
A nech už sa akokoľvek veľmi
chvastal môjmu 19-ročnému ja,
387
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
pred mužom s mojimi skúsenosťami
nedokázal skryť
388
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
svoju chvejúcu sa, plachú dušu.
389
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Pôsobil zúfalo.
Zúfalo sa chcel porozprávať.
390
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Nastal čas zatočiť navijakom.
391
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Začal som ho nechávať na seba čakať.
392
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Len tak desať minút, aby nestratil záujem.
393
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
Doriti, nechyt...
394
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
ČO DO...??
395
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
To si nemala.
396
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
NOČNÁ MORA
397
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Čo mám povedať?
398
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Zaslúžil si si to.
399
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Vieš, že v stávke je tvoja reputácia.
400
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Tvoja dôveryhodnosť ti bola roky
jedinou motiváciou.
401
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Teraz vnímaš, že možno budeš musieť zniesť
verejné zahanbenie.
402
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Už nikdy nebudeš osobou, za ktorú ťa mali.
403
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Ale tebe teraz
404
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
záleží jedine na tom,
aby si ochránila Nicholasa,
405
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
udržala ho mimo tejto situácie.
406
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
HEJ KAMO KDE SI
407
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas venoval Jonathanovi
všetku pozornosť.
408
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Má pocit, že je to len chlapec
a obdivuje ho,
409
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
hltá každé jeho slovo.
410
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Majú veľa spoločného,
aj napriek vekovému rozdielu.
411
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan dokonca prečítal jedinú knihu,
ktorú Nicholas po rokoch vzal do rúk.
412
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
SORRY MAMA OTRAVUJE
S VYSKOU
413
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}VYSKA JE PRE NULY
414
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}MYSLIS?
415
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}ZIVOT JE PRILIS KRATKY
416
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}OBJAVUJ SVET
SKUS NAJLEPSIE BABY NA IBIZE
417
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Prečo?
418
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}KOZY VON
419
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
ZNOVA SOM SI PRECITAL
TIE KAPITOLY V KNIHE
420
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Čo povieš?
421
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}TROCHU NUDA SKUS TOTO
422
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
LEPSIE NEZ TA POSRATA KNIHA
423
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}DAL SI DOLE VELA DIEVCAT
424
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
ZOPAR
425
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Jasné.
426
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Haló? Pán Brigstocke.
427
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Otvoríte, prosím?
Tu Catherine Ravenscroftová.
428
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Prosím, otvorte.
429
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Musíme sa porozprávať.
430
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Prosím. Viem, že ste tam.
431
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Manžel ma opustil
a asi ma vyhodia z práce.
432
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Vyhrali ste. Počujete? Vyhrali ste.
433
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Tak sa mi aspoň pozrite do očí
a vypočujte si ma.
434
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
435
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Prosím, otvorte.
436
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
Viem, že ste tam.
437
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Musíte ma vypočuť.
438
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Mám právo byť vypočutá.
439
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Toto sa musí skončiť.
440
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Nič, čo urobíte mne či mojej rodine,
vám syna nevráti.
441
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Voláte na číslo 020 7946 0534.
442
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Stephen ani Nancy tu nie sú, aby zdvihli,
443
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
ale ak chcete zanechať odkaz
444
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
s dátumom, časom
a vaším telefónnym číslom,
445
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
pokúsime sa zavolať späť.
446
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Pekný deň.
447
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- To som ja.
- To som ja.
448
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Hovorme o Jonathanovi.
- Hovorme o Jonathanovi.
449
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Viem, že máte číslo.
- Viem, že máte číslo.
450
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Tak volajte...
- Tak volajte.
451
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
a potom aj niečo povedzte.
452
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Chcela, aby som ju vypočul.
453
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Chcela sa rozprávať.
454
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Povedala, že chce niečo povedať.
455
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Nuž, na to už bolo príliš neskoro.
456
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Had sa však približoval.
457
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Nastal čas veci pekne dokončiť.
458
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Ryba bola pripravená na prekabátenie.
Nastal čas na poslednú fázu.
459
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
KDE SI?
460
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Chudák hajzel otvoril
srdce Jonathanovi,
461
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
ale vpochodoval som doň ja.
462
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
TU SOM
463
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}CO SI ROBIL
464
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
PAMATAS NA KNIHU?
465
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
HONIL SI SI?
466
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Postrčiť tento chabý kus
na pokraj zrútenia si nevyžadovalo veľa.
467
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Stačilo zveľadiť jeho obavy
a naviesť ho do bodu bez návratu...
468
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
potom ho tam nechať,
nech balansuje na hrane.
469
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
PAMATAS
470
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...ako nechala matka dieťa osamote na mori?
471
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}MALEHO CHLAPCA CO NEVEDEL PLAVAT?
472
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
ZAPOJTE NABÍJAČKU!
5 % BATÉRIE
473
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
NADRZANA KURVA SPALA
474
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
PRECO NEPOMOHLA SVOJMU DIETATU?
475
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}KURVA JEDNA
476
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Nechcela, aby Jonathan riskoval život.
477
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}TA KURVA CHCELA JEBAT
478
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Bola jej túžba po Jonathanovi
479
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}väčšia ako láska k svojmu dieťaťu?
480
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
HEJ NEZNASAM TU KURVU
481
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Čo to, kurva, je?
482
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
CO TO KURVA JE
483
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
ODKIAL MAS TU FOTO
484
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}PAMATAS SI
485
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...mladíka, čo v knihe
zachránil toho chlapca?
486
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
ANO. JONATHAN.
487
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE. A ZOMREL.
488
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
NO A?
489
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
S LÁSKOU SPOMÍNAME
490
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
DOKONALY CUDZINEC
CO ZOMREL PRI TVOJEJ ZACHRANE.
491
00:40:42,484 --> 00:40:44,194
TO SI TY. NECHAPEM
492
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
SI PRIBRZDENY?
493
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN ZOMREL PRED ROKMI.
494
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
TY SI TEN CHLAPEC KTOREHO ZACHRANIL.
495
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
DESIS MA
496
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Pošlem ti pár fotiek.
497
00:41:24,776 --> 00:41:27,904
{\an8}Porovnaj ich so stranami...
498
00:41:27,905 --> 00:41:29,615
{\an8}183 – 261
499
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...v Dokonalom cudzincovi.
500
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Nebolo cesty späť.
501
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Mal som misiu.
502
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Rozhodne spozná ju či seba.
503
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Žiadne dieťa by tak nemalo
vidieť svoju matku.
504
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Ale musel som.
505
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
„TERAZ SI STLAČ BRADAVKU.“
506
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
STLAČILA SI BRADAVKU
507
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}TA ZENA, TA KURVA,
JE TVOJA MATKA.
508
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN JE MRTVY
LEBO SA TA POKUSIL ZACHRANIT.
509
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}TVOJA MAMINA TA OCIVIDNE
NIKDY NEMILOVALA.
510
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Kurva.
511
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Mal som pocit,
akoby som napchal mača do vreca
512
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
a hodil ho do rieky.
513
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Počul som, ako mňauká,
514
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
ale nemal som ho ako zachrániť.
515
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Utopí sa, či bude plávať, bolo to na ňom.
516
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Mohol som ostať v kuchyni
a počkať na odpoveď,
517
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
ale musel som ísť.
518
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Mal som dohodnutú dôležitú večeru.
519
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Tam. Výborne. To je ono.
520
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Ahoj, Catherine.
- Ahoj, Aleena.
521
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- To je ono. Teraz dole.
- V poriadku, mami?
522
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Si mokrá ako myš.
523
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Hej.
- Lepšie, nie?
524
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Bože, koberec potrebuje pekné, dob...
- Áno.
525
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Vieš, čo si daj, Catherine?
526
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Peknú šálku niečoho teplého.
Spravím ti kávu
527
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- alebo čaj, ak chceš.
- Nie, nie. Ja.
528
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Dáš si čaj alebo kávu?
529
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Tu je.
- Tu je.
530
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, máš ho rada, však?
531
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Už je to tu zase.
532
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
PERSONÁLNE ALBION
MÔŽEŠ HOVORIŤ?
533
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
ZMEŠKANÝ HOVOR
534
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Fotky, ako má jeho matka
sex s 19-ročným chlapcom,
535
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
Nicholasa hlboko zasiahli.
536
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Ale fotka, ktorá ho zasiahla najviac,
537
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
je fotka červeno-žltého člna,
ktorý sa odráža na kraji sveta.
538
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Kurva, nenávidím ťa!
539
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Vie, že ho zachránili,
keď sa mal pominúť.
540
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Pre svoju matku si predstavuje iný príbeh.
541
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Príbeh tragickej hrdinky, ktorá prišla
o svoje jediné dieťa pri nehode na mori.
542
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Z tejto straty by sa úplne zotavila.
543
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Tá úloha by jej išla dobre.
544
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Hodila by sa jej viac, než rola matky
545
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
nenápadného, málo energického sráča,
čo premrhal svoj potenciál.
546
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Hej!
547
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
548
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Si v pohode?
549
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Áno.
550
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Daj sa dokopy, kamoš.
551
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Z Roberta Ravenscrofta
sa vykľula celkom otrava,
552
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
na stránke Dokonalého cudzinca
píše správy.
553
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Zúfalo chcel vynahradiť stratený čas,
zúfalo sa chcel s nami stretnúť.
554
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Domnieval sa, že sme stále pár.
555
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Stále pán a pani Brigstockovci.
556
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Spočiatku som sa s ním vôbec
nechcel stretnúť,
557
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
ale potom som videl možnosť
zatlačiť dýku hlbšie,
558
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
vraziť ju ďalej, keď už je dnu.
559
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
To miesto páchlo obchodníkmi a politikmi.
560
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Pán Brigstocke,
veľmi ma mrzí, že ste čakali.
561
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Teší ma.
562
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Prepáčte.
563
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Nie, nie. Nie je to vaša vina.
564
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
To artritída.
565
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Bolo to fajn, kým to išlo.
566
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Ďakujem, veľmi, veľmi pekne,
že ste prišli.
567
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Dúfal som, že príde aj pani Brigstocková.
568
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Nanešťastie, moja manželka
pred rokmi umrela, pán Ravenscroft.
569
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
To ma veľmi mrzí.
570
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Prosím, hovorte mi Robert.
571
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Prepáčte, páni.
Pohár šampanského? Kir Royale?
572
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Prečítal som si knihu a chcem...
573
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
chcem jasne povedať,
že moja žena sa zachovala úboho.
574
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Úplne úboho.
575
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan bol naše jediné dieťa.
576
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy sa z jeho straty nikdy nezotavila.
577
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Príšerné.
578
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Nancy sa chcela len stretnúť
s vaším synom.
579
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Aby videla, že náš syn
obetoval život pre niečo,
580
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
aby váš chlapec mohol dýchať a rásť.
581
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Vaša žena to nepovolila.
582
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Ona sa vyhrážala mojej Nancy,
ak sa ju znova pokúsi kontaktovať.
583
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Aby bolo jasné,
584
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
myslím, že počínanie mojej ženy,
minulé aj súčasné,
585
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
je absolút... absolútne neodpustiteľné.
586
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Je mi jasné, že sa správala
s úplne hanebnou krutosťou,
587
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
a mali by ste vedieť,
že už spolu nežijeme.
588
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
To ma veľmi mrzí. M...
589
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
A mrzí ma aj akákoľvek bolesť a šok,
590
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
ktoré vám musela spôsobiť
poslaná kniha a fotky.
591
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Nie, to nič. Vlastne mi odľahlo,
že konečne poznám pravdu.
592
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Trvalo to tak dlho.
593
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Nuž...
594
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Ďakujem, pán Ravenscroft.
595
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Chcem len...
596
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Teraz len chcem, len chcem...
Dúfam len v nejakú...
597
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
formu zmierenia, nejaké odpustenie,
598
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
pre Nicholasa a mňa.
599
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Viete, tak ako vy a vaša rodina,
600
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
aj my sme trpeli
kvôli manželkinej hroznej krutosti.
601
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Iste, pán Ravenscroft.
602
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Ďakujem.
603
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Ďakujem.
604
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Isteže.
605
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Je to úbohý chudák.
606
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Myslím, že dobre vedel,
607
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
že v tomto príbehu
je len vedľajšia postava.
608
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
A teraz sa pridal do radov
proti vlastnej manželke.
609
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
610
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, zlatko, čo je?
611
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
612
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, hovor.
613
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Kde si?
614
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Doriti.
615
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Bože.
616
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Vitajte v záznamníku O2.
617
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Osoba, ktorej...
618
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Ach, bože. Nie, nerob to.
Nerob mi to.
619
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Vitajte v záznamníku O2.
620
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Osoba, ktorej voláte, je...
621
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Nenávidím ťa! Ty sk...
622
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}VOLÁ MAMA
623
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas sa nechce pohnúť.
624
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Musí len zatvoriť oči.
625
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Toto miesto už nechce nikdy opustiť.
626
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Vie, že tu môže byť
svojou najlepšou verziou.
627
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
PODĽA ROMÁNU
RENÉE KNIGHTOVEJ
628
00:55:03,011 --> 00:55:04,972
{\an8}POKOJ POKOJ POKOJ
629
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Preklad titulkov: Jozef Ferencz