1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Olá, mãe. - Olá, fofinha. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Obrigada por me deixares ficar cá. Agradeço imenso. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Como estás? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Céus. Está tudo uma grande confusão. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Sabes, com os construtores e o Robert. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 O Robert está outra vez na América? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Sim. Está outra vez na América. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Queres comer alguma coisa? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Não, obrigada. Não tenho fome. Aliás, estou um pouco enjoada. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 São quase 20 horas. Devias comer alguma coisa. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Não, estou com uma enxaqueca. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Importas-te que eu... Posso deitar-me um pouco? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Eu tinha dores de cabeça quando tinha a tua idade. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Sim. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 A tua mãe sofre de demência. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 A sua noção de tempo e espaço perdeu qualquer sentido de linearidade. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Consegues cheirar a peculiar mistura de odores 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 e os falsos aromas florais instalados para os tentar disfarçar. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 O cheiro da casa de uma pessoa idosa. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Não te lembras da última vez que dormiste na cama da tua mãe. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 A mesma cama onde o teu pai dormia. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Achas que, se conseguires dormir, talvez consigas pensar com mais clareza. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Talvez começar a compreender o que se está a passar na tua vida. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Obrigada, mãe. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 O Tommy, ex-aluno do Justin, ajudou-me a ressuscitar o Jonathan. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Explicou-me que só os velhos usam o Facebook, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 por isso, usámos o Instagram. 28 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 ... não acontece nada. 29 00:03:01,682 --> 00:03:04,016 Use o ecrã. Isso é o teclado. Toque no ecrã. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Estou a ver. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 As fotos pareciam antigas, mas usei alguns filtros. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Acho que estão bem. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Isto é incrível. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Obrigado. Devíamos adicionar publicações sobre as músicas favoritas dele, acho eu. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 O que é que ele ouve? Sabe? 36 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Não, não sei. Talvez a Kylie Minogue. 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 A Kylie. Sim. Sexy. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Devíamos pôr mais coisas. 39 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Tipo, o Drake e o Tyler, the Creator. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Desse género. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Vou reencaminhar-lhe algumas publicações minhas. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Claro. E livros? 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Livros? 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Ele tem 18 anos, por isso, estava a pensar no Demian. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Do Hermann Hesse. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Pois... Nunca ouvi falar. 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Talvez o Harry Potter, 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 mas, pessoalmente, eu não faria publicações sobre livros. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Tu é que és o entendido. 50 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Sim. 51 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Agora, temos de tratar de alguns comentários. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Mantive o Jonathan como adolescente. 53 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Ele é para sempre jovem, para sempre no seu ano sabático, 54 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 prestes a entrar na universidade. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Agora, o nosso filho tem um futuro. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 O Robert sente ciúmes do jovem morto 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 que teve um caso com a sua mulher e salvou o seu filho. 58 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Ele pergunta-se quantas vezes a Catherine terá pensado naquele rapaz 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 quando estava com ele. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Quantas vezes terá comparado o sexo? 61 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Será que finge com ele? 62 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Às vezes? Sempre? 63 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 O Nicholas sabe que devia ajudar o pai a arrumar depois do jantar, 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 mas não quer. 65 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Vai-se passar se o pai continuar com as brincadeiras alegres. 66 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Ele sabe que ficar com ele não vai ser fácil... 67 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 ... mas vale a pena. 68 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Está a poupar dinheiro. 69 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Ele sabe que o pai não consegue cheirar o fumo lá em baixo, 70 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 mas, mesmo que conseguisse, duvida de que dissesse alguma coisa. 71 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 O pai teria medo de quebrar a sua ligação especial. 72 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Ele calcula que se esteja a passar algo entre os pais. 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 No início daquela noite, ele tinha sentido pena da mãe, 74 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 e não se lembra de alguma vez ter sentido pena dela. 75 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Vê-la partir daquela maneira lembrou-o de quando era pequeno, 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 e ela se costumava ausentar para trabalhar. 77 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 E, depois, quando chegava a casa, 78 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 ela dava-lhe muita atenção e dizia que tinha tido muitas saudades. 79 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Ele costumava ignorá-la durante dias porque nunca parecia real. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Boa noite. 81 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Boa noite. 82 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Amanhã vais trabalhar? 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Sim. 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Cedo? - Tarde. 85 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Então, vemo-nos ao jantar. 86 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Sim. 87 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Então, boa noite. 88 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Boa noite. 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Os pais não sabem nada sobre ele. 90 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Estudas o rosto da tua mãe 91 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 e imaginas que é assim que ela vai parecer quando estiver morta. 92 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Sentes-te assoberbada com a tristeza das coisas que perdeste. 93 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 A tua infância e a infância do teu próprio filho. 94 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 A força da tua mãe 95 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 e a tua crença de que tinhas incorporado essa força em ti, 96 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 de que o amor da tua mãe te tinha dado força para superar qualquer coisa. 97 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Sabes que o nome da tua mãe é Helen 98 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 e que a Helen deve ter sofrido angústia, solidão e dor. 99 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Mas não sabes ao certo, 100 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 porque, para ti, a Helen sempre foi a mãe. 101 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mãe. 102 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mãe, aconteceu uma coisa. 103 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Não estou aqui por causa dos construtores. 104 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Não te deves lembrar, mas, há uns anos... 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 ... foi há uns 20 anos, na verdade. 106 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Porque o Nick tinha cinco anos. 107 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Fomos de férias para Itália, 108 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 e, sabes, eu procurava mesmo... 109 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Contas à tua mãe tudo o que não conseguiste contar ao Robert. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Tudo. 111 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 A tua vergonha e a tua culpa. 112 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Enquanto isso, a tua mãe permanece em silêncio, 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 e tu perguntas-te se ela ouvirá alguma coisa, 114 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 se o que lhe estás a contar vai entrar nos sonhos dela 115 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 e se ela se lembrará de alguma coisa. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Procuro o Elvis. 117 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Quem és tu? - Sou o Nicholas. Já cá estive antes. 118 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Muito bem. 119 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Quanto vai ser? - Duas doses. 120 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Se ficares, são mais cinco libras. 121 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Fico com 15, certo? 122 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Sim, porque pus uma peça. - Vá lá, filho. 123 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Depressinha. 124 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 O Nicholas só ali tinha estado um par de vezes antes. 125 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Não quer fazer disto um hábito, 126 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 e tem a certeza de que está a lidar bem com isso. 127 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 É só um bocadinho de vez em quando para amenizar as coisas, 128 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 mas nunca demasiado. 129 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Revelaste tudo enquanto a tua mãe ressonava tranquilamente. 130 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 E, no final, sentiste-te esgotada 131 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 e relaxaste num sono profundo. 132 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Verbalizar a tua história 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 foi como espicaçar o núcleo de um tumor maligno 134 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 que te causou tanta dor. 135 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 E, agora, compreendes que também aos outros. 136 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Cheguei cedo, naquela manhã, antes de o escritório dela abrir, 137 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 e esperei que a rapariga asiática chegasse. 138 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Acho que se passa alguma coisa. 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Devia ser uma subordinada. 140 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Tinha-a visto na rua com a Catherine Ravenscroft, 141 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 a mostrar-se claramente orgulhosa por ir almoçar com ela. 142 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Acho que hoje foi... 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Desculpe. Menina, desculpe. 144 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Desculpe. A menina... 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 A menina trabalha com a Catherine Ravenscroft, 146 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - não é? - Sim. 147 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Posso pedir um minuto do seu tempo? 148 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Pode deixar as encomendas na receção. 149 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Não. É sobre um assunto bastante importante. 150 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Vai andando. E o seu nome é? 151 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Sim. 152 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Desculpe. 153 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Sim, chamo-me Stephen Brigstocke. 154 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 O meu nome é Jisoo Kim. 155 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Porque não sobe comigo para podermos conversar, Sr. Brigstocke? 156 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Não. Preferia ficar aqui. 157 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Está bem. Então, porque não se senta ali? 158 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Está bem. 159 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Tem a certeza de que ela não virá cá tão cedo? 160 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 A Catherine? 161 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Não, ela ligou. Ela não vem hoje. 162 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Cá está ela. Olá, Jisoo. Como estás? Tudo bem? 163 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - E o e-mail... - Bem. Sim. 164 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ... que enviei para a Catherine? Mostraste? 165 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Dás-me um minuto? - Desculpa. 166 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Estás ocupada. - Sim. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Como está? Tudo bem? 168 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Mas é muito importante. - Eu sei. 169 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Trata disso hoje, por favor. 170 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 A ambição tem um fedor impossível de esconder, 171 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 e a Jisoo Kim tresandava a isso. 172 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Ela tinha farejado a oportunidade para sacar uma grande história, 173 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 para conquistar um lugar de destaque na sua carreira. 174 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Claramente, ela trabalhara de perto com a Catherine Ravenscroft muito tempo 175 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 porque tentou comigo os truques da Catherine para as pessoas se abrirem. 176 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Então, do que se trata, Sr. Brigstocke? 177 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Isto é difícil. 178 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Não sei se devia estar aqui. 179 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Aqui está a salvo. 180 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Pode falar comigo. 181 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Ou, se preferir, dou-lhe o meu número, e pode ligar-me a qualquer hora. 182 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 A Catherine Ravenscroft tem andado a assediar-me. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Lamento, Sr. Brigstocke. 184 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Pode explicar melhor? 185 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Está sempre a ameaçar-me. 186 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Porque é que ela o ameaça? 187 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Por causa do que escrevi. 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 O que escreveu, Sr. Brigstocke? 189 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Um livro? 190 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}É escritor, Sr. Brigstocke? 191 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Não, mas tinha de contar a verdade ao mundo. 192 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}O PERFEITO DESCONHECIDO 193 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Publiquei-o eu mesmo, com o meu dinheiro, sob um pseudónimo. 194 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Trouxe cópias para si e para a sua equipa. 195 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 O mundo precisa de saber quem é realmente a Catherine Ravenscroft. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Ela continua a tentar impedir-me de o distribuir. 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Isso é terrível. 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Lamento saber disto. 199 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Ela deixou mensagens ameaçadoras no meu atendedor de chamadas. 200 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Mas porque é que a Catherine está a tentar impedir que se saiba do seu livro? 201 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Porque conta o que aconteceu há uns anos. 202 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 O que é que aconteceu há uns anos, Sr. Brigstocke? Pode dizer-me? 203 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Ela envolveu-se com alguém, e, quando ele se tornou inconveniente... 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ... ela deixou-o morrer. 205 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Isso é horrível. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Mas como é que... - Tenho de ir. Ela... 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 E se ela... 208 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Ela... 209 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Está tudo aí, no livro. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Não. Espere. - Sim, tenho mesmo de ir. Adeus. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Pode dizer-me? Sr. Brigstocke! Stephen? 212 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Quão delicioso, previsível e patético foi 213 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 ver os aliados e admiradores mais próximos da Catherine Ravenscroft tão ansiosos 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 para se virarem contra ela à mais pequena oportunidade. 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 A tua cabeça repete a confissão noturna que fizeste à tua mãe. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Perguntas-te se algo do que disseste terá sido absorvido. 217 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Naquela manhã, a tua mãe não disse nada, 218 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 e ficas comovida com o pensamento de que ela sabe e não te julga. 219 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 O plano do Nicholas era estar acordado e vestido 220 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 quando o pai descesse para o pequeno-almoço. 221 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Não conseguiu acordar. 222 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Mas não importa. 223 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Ele sabe que, se o pai perguntar, 224 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 vai inventar uma história qualquer, e que ele acreditará nela. 225 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Olá. - Nicholas. Olá, como estás? 226 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Bem. O que queres? 227 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Eu estava online e vi que publicaram um livro 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 com as bandas desenhadas que lias. 229 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Lembras-te? Do Hellboy? 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Estava a pensar, queres que te compre uma cópia? 231 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Não. - Tens a certeza? 232 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Acho que é muito fixe. 233 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Não quero. Estou ocupado, tenho de ir. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Sim, eu sei. Eu sei que estás. 235 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Pronto, adeus. 236 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Olha, desculpa. Nick. Espera. - O que foi? 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Não te lembras de termos feito uma viagem a Itália 238 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - quando eras pequeno? - Espera. 239 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 FÁBRICA DE M&M'S DE AMENDOIM 240 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Mesmo 241 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - O que foi? - Sim, tudo bem. 242 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Não te lembras 243 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 de irmos de férias a Itália quando eras pequeno? 244 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Não. - Tinhas cerca de cinco anos. 245 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Não te lembras? - Não. 246 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Tinhas um barco insuflável, 247 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - e os calções favoritos. - Porra. 248 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Tu e o pai param de falar disso? 249 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Então, que... O pai falou contigo sobre isso, querido? 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Não tenho tempo para isto. Tenho cenas importantes para fazer. Adeus. 251 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Sim, eu sei. Desculpa, que... 252 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Desculpe. 253 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}SEGUE-TE VER PERFIL 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}SEGUIR TAMBÉM 255 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}A SEGUIR MENSAGEM 256 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Gosto do teu feed 257 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 Obg 258 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Quando ouvi aquele toque, o meu coração parou. 259 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Nunca tinha recebido uma notificação. 260 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 Obg 261 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 O peixe tinha mordido. 262 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Sem dúvida que tinha caído. 263 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Eu tinha de atacar suavemente, muito suavemente. 264 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Nunca percebi a obsessão da nova geração 265 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 com reduzir as palavras a iniciais. 266 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 Obg = Obrigado 267 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Felizmente, o Tommy tinha-me deixado um glossário de termos. 268 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Também me disse para não usar pontos finais, 269 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 vírgulas ou pontos de interrogação. 270 00:21:43,387 --> 00:21:45,556 Também detesto M&M de amendoim VISTA AGORA 271 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 São os piores 272 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}Foste à Califórnia vi as fotos 273 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 A viajar. 274 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 Sim a viajar pelos EUA 275 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 O Nicholas nunca tinha viajado pelos EUA. 276 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Dois anos antes, 277 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 o pai dele teve de ir a Los Angeles a uma conferência sobre direitos humanos 278 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 e tinha-o levado com ele. 279 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Passaram lá cinco dias, 280 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 e foram ao Universal Studios e à Disneylândia. 281 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 Viagem de carro? 282 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 Iá 283 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Aos falsos, desejo-lhes felicidades 284 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Esta canção já foi tocada Mas aqui está um sino 285 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}Miúdas giras? 286 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 O Nicholas gosta da sensação de respeito e admiração 287 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 que obtém do jovem desconhecido que acabou de conhecer online. 288 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Bom dia, Jodie. 289 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Bom dia. 290 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Olá. 291 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, temos de falar. 292 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Sim, claro. 293 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 O Stephen Brigstocke esteve cá. 294 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Ele trouxe os livros. 295 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Quê? Ele esteve aqui? - Este livro. 296 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 A questão é que a Jisoo veio ter comigo porque não sabia o que fazer. 297 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 E ela disse-me que lhe pediste 298 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - para largar o artigo do Sr. Brigstocke. - Sim. 299 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Porque será que querias tanto esquecer o assunto? 300 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Olha, não é nada contigo. 301 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 Mas eu acho que é. 302 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Gostava que não fosse, 303 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 mas, quando um membro júnior da equipa vem ter comigo a pedir-me conselhos, 304 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 passa a ser comigo. 305 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Um membro júnior da equipa, Simon? Vá lá. 306 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Disseste à Jisoo que ele era um pedófilo 307 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - e pediste-lhe que o localizasse. - Eu... 308 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 E, quando ela o fez, disseste-lhe para esquecer tudo. 309 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Pergunto-me porque fizeste isso. 310 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Não tenho de te dar explicações, nem a ti, Jisoo. 311 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 É um assunto pessoal, 312 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 e não tem absolutamente nada que ver com o trabalho. 313 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Então, porque me pediste para obter a morada e o número dele? 314 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Não te devo explicações. - Deves, sim. 315 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Pronto. É o seguinte. Eu não sei o que está neste livro. 316 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Ainda não tive tempo de o ler, 317 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 mas um homem que investigaste como pedófilo 318 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 aparece aqui com um livro que escreveu, 319 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 e diz à Jisoo que fazes parte da história, 320 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 que apareces neste livro, 321 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 e que o assediaste, o ameaçaste. 322 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Afinal, o que há no livro? 323 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - Uma confissão? 324 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - És uma mentirosa. - O quê? 325 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Eu nunca disse que ele era pedófilo. 326 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Eu pedi-te... Não. - Não! Não me corrigiste. 327 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ... o contacto do Stephen Brigstocke... 328 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Pronto. - Mentirosa? 329 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ... só isso. Desculpa, pedi-te porque confiei em ti. 330 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Para. Não descontes nela. Não é ela que tem de se defender. 331 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Estás a gostar disto, não estás? 332 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Não, digo, podíamos ter tido esta conversa na sala de reuniões, 333 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 mas querias que todos assistissem a esta palhaçada. 334 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - É Catherine. 335 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 É uma situação que tu criaste, está bem? 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Não foste honesta connosco. - Está bem. 337 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 E isso preocupa-me. 338 00:25:44,628 --> 00:25:47,421 - Compromete a reputação da equipa. - Sim! 339 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Esta empresa baseia-se na sua integridade. 340 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Quem pensas que és? 341 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 O Sr. Brigstocke veio ter connosco porque estava assustado. 342 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Mentiste à Jisoo. 343 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Usaste-a para obter a morada e o número dele, 344 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 e deixaste-lhe mensagens ameaçadoras no atendedor. 345 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Tira as mãos de cima de mim. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 Ele é que me anda a perseguir, está bem? 347 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Ele é que me anda a ameaçar. 348 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Se te anda a ameaçar, porque não contactaste a polícia? 349 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Porque é privado. Não consegues meter isso na cabeça? 350 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Muito bem. Ouve. Tenta manter a calma... 351 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Não te atrevas a dizer-me para manter a calma! 352 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Não tens o direito 353 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - de me questionar nada. - Ouve. 354 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Não, ouve. - Não! 355 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Questiono-te sobre a tua vida? - Não é relevante. 356 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Não. Que drogas tomaste? - Para. Chega! 357 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 Que sites visitaste? 358 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - Claramente, estás perturbada. - Sim, estou. 359 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Mas acho que o que for que estejas a encobrir 360 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 seria melhor se fosses sincera sobre isso. 361 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Larga-me, porra! 362 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Merda! 363 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Não devias ter feito isso. 364 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, o que vais dizer sobre isto? 365 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Que... estavas a pedi-las. 366 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 O meu nome é Catherine! 367 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Estás tão tramada, Catherine. 368 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Estás bem, Simon? - Sim. 369 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Ela atacou-o. - Atacou-o. 370 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Que maluca. 371 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Cuidado! - Desculpe. 372 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 O Nicholas tinha conversado com o Jonathan grande parte do dia. 373 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Estava ansioso por falar e dar os seus conselhos, 374 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 e achava que o Jonathan acreditava em cada palavra sua. 375 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Foi comovente a forma como se abriu com ele. 376 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Pobre desgraçado. 377 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 A contar as suas histórias tristes a um rapaz seis anos mais novo 378 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 que tinha morrido há quase 20 anos. 379 00:27:57,511 --> 00:28:02,641 Os meus tempos de professor ensinaram-me a identificar os rapazes problemáticos. 380 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Houve uma altura em que eu poderia ter sentido algo por aquele rapaz. 381 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Outrora, podia até ter tentado ajudá-lo. 382 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Mas o Nicholas não era um rapaz. 383 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Era um homem de 25 anos. 384 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 E, por muito que ele se gabasse ao meu eu de 19 anos, 385 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 não conseguia esconder a sua alma trémula e retraída 386 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 de um homem com a minha experiência. 387 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Ele estava desesperado. Desesperado para falar. 388 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Estava na altura de começar a manipulá-lo. 389 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Comecei a fazê-lo esperar por mim. 390 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Só uns dez minutos, para o manter interessado. 391 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 Larga-me, porra! 392 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 MARK IDENTIFICOU-TE Que raio? 393 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Não devias ter feito isso. 394 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN IDENTIFICOU-TE Que pesadelo 395 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Que queres que diga? 396 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Estavas a pedi-las. 397 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Sabes que a tua reputação está em risco. 398 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Durante anos, a tua credibilidade foi o que te permitiu continuar. 399 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Agora, enfrentas a probabilidade de ter de suportar a vergonha pública. 400 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Nunca voltarás a ser a pessoa que pensavam que eras. 401 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Mas, para ti, neste momento, 402 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 a única coisa que importa é proteger o Nicholas, 403 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 mantê-lo fora desta situação. 404 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Oi meu onde andas 405 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 O Nicholas deu ao Jonathan toda a sua atenção. 406 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Ele acha que é apenas um miúdo que o admira, 407 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 acreditando em cada palavra sua. 408 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Têm muito em comum, mesmo considerando a diferença de idades. 409 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 O Jonathan até leu o único livro em que o Nicholas pegou em anos. 410 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Desculpa a minha mãe estava a chatear-me com a universidade 411 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}Isso é para falhados 412 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}Achas? 413 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}A vida é curta para desperdiçar 414 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}Vê o mundo. Experimenta Ibiza as melhores miúdas 415 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Porquê? 416 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Mamas à mostra 417 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 Reli os capítulos no livro de que falaste 418 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}O que achas? 419 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}Um pouco básico vê isto 420 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Melhor do que a porra do livro 421 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}Fodeste muitas miúdas 422 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 Algumas 423 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Pois sim. 424 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Olá? Sr. Brigstocke. 425 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Pode abrir a porta? É a Catherine Ravenscroft. 426 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Abra a porta, por favor. 427 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Precisamos de falar. 428 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Por favor. Sei que está aí. 429 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 O meu marido deixou-me, e talvez vá ser despedida do meu emprego. 430 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Ganhou. Está a ouvir? Ganhou. 431 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 O mínimo que pode fazer é olhar-me nos olhos e ouvir o que tenho para dizer. 432 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 433 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Por favor, abra a porta. 434 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 Sei que está aí. 435 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Preciso que me ouça. 436 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Tenho o direito a ser ouvida. 437 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Isto tem de parar. 438 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Nada que me faça a mim ou à minha família vai trazer o seu filho de volta. 439 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Ligou para o 020 7946 0534. 440 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 O Stephen ou a Nancy não estão cá para atender a chamada, 441 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 mas, se quiser deixar uma mensagem 442 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 com data, hora e o seu número de telefone, 443 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 tentaremos devolver a chamada. 444 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Bom dia. 445 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Sim, sou eu. - Sim, sou eu. 446 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Quero falar do Jonathan. - Quero falar do Jonathan. 447 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Sei que tem o meu número. - Sei que tem o meu número. 448 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Ligue-me... - Ligue-me... 449 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ... e, desta vez, fale. 450 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Ela queria que eu ouvisse. 451 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Ela queria falar. 452 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Ela disse que tinha algo a dizer. 453 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Bem, era tarde demais para isso. 454 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Mas a cobra estava a aproximar-se. 455 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Estava na hora de terminar tudo com cuidado. 456 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 O peixe estava pronto a apanhar. Estava na hora do golpe final. 457 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 Onde estás? 458 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 O pobre desgraçado tinha aberto o coração ao Jonathan, 459 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 mas fui eu que entrei. 460 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Cá estou eu 461 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Que andaste a fazer 462 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 Lembras-te do livro? 463 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 Foste bater uma? 464 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Seria fácil levar o fraco espécime à beira do abismo. 465 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Só tinha de alimentar as suas inseguranças e de o levar a um ponto sem retorno... 466 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 ... e depois deixá-lo lá, a balançar no limite. 467 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 Lembras-te 468 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ... de como a mãe deixou o filho sozinho no mar? 469 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}Um rapazinho que não sabia nadar? 470 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 CARREGAR! A BATERIA ESTÁ A 5% 471 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Estava a dormir a cabra cheia de tesão 472 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 Porque é que ela não ajudou o filho? 473 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}Puta 474 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Ela não queria que o Jonathan arriscasse a vida. 475 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}A puta queria mais pila 476 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Será que o desejo dela pelo Jonathan 477 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}era maior do que o amor pelo filho? 478 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 Sim odeio a puta de merda 479 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Mas que porra? 480 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Mas que porra 481 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 Como arranjaste essa foto 482 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}Lembras-te 483 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}... do jovem que salvou o rapazinho no livro? 484 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 Sim. O Jonathan. 485 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Jonathan Brigstocke. E ele morreu. 486 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 OK e? 487 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 EM MEMÓRIA DE 488 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 O Perfeito Desconhecido que morreu para te salvar. 489 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 És tu. Não entendo 490 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 És estúpido? 491 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 O Jonathan morreu há anos. 492 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 Tu és o rapazinho que ele salvou. 493 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 Estás a assustar-me 494 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Vou-te mandar algumas fotografias. 495 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Compara-as com as páginas... 496 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}... de O Perfeito Desconhecido. 497 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Não havia volta a dar. 498 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Eu tinha uma missão. 499 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Não havia hipótese de ele não a reconhecer a ela ou a si próprio. 500 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Nenhum filho deveria ter de ver a mãe assim. 501 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Mas tinha de ser feito. 502 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "Aperta o mamilo entre os dedos." 503 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 Ela apertou o mamilo... 504 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}A mulher, a puta, é a tua mãe. 505 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}O Jonathan morreu porque te tentou salvar. 506 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}Claramente, a tua mamã nunca te amou. 507 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Foda-se. 508 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Parecia que tinha enfiado um gatinho num saco 509 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 e o tinha atirado a um rio. 510 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Conseguia ouvi-lo a miar, 511 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 mas não podia fazer nada para o salvar. 512 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Afundar-se ou nadar, só dependia dele. 513 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Eu podia ter ficado na cozinha e esperado por uma resposta, 514 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 mas tinha de ir. 515 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Tinha de ir a um jantar importante. 516 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Aí. Perfeito. Isso mesmo. 517 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Olá, Catherine. - Olá, Aleena. 518 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Isso mesmo. Agora aqui debaixo. - Estás bem, mãe? 519 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Estás encharcada. 520 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Sim. - Está melhor, não está? 521 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Caramba, a alcatifa precisa de uma boa... - Pois estou. 522 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Sabe o que devia fazer, Catherine? 523 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Tomar um café quentinho. Eu faço-lhe uma chávena de café 524 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - ou de chá, se preferir. - Não. Eu faço. 525 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Vai fazer chá ou café? 526 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Lá está ele. - Sim. 527 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 A Helen gosta dele, não gosta? 528 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Deve ser aquela altura do ano. 529 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 RECURSOS HUMANOS Pode falar? 530 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 CHAMADA PERDIDA 531 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 As imagens da sua mãe a fazer sexo com um rapaz de 19 anos 532 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 perturbaram profundamente o Nicholas. 533 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Mas a imagem que mais o perturba 534 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 é a do barquinho vermelho e amarelo a balançar na borda do mundo. 535 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Odeio-te, caralho! 536 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Ele sabe que foi salvo quando deveria ter morrido. 537 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Ele imagina uma história diferente para a sua mãe. 538 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 A de uma heroína trágica que perdeu o único filho num acidente no mar. 539 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Ela teria recuperado totalmente dessa perda. 540 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Ela teria desempenhado bem esse papel. 541 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Ter-lhe-ia agradado mais do que ser a mãe 542 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 de um merdas inútil, fracassado e energúmeno. 543 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 É o Nicholas. 544 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Estás bem? 545 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Sim. 546 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Limpa-te, meu. 547 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 O Robert Ravenscroft tinha-se tornado uma praga, 548 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 a deixar mensagens no site de O Perfeito Desconhecido. 549 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Estava desesperado para compensar o tempo perdido, por se encontrar connosco. 550 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Ele achava que ainda éramos nós. 551 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Ainda o Sr. e a Sra. Brigstocke. 552 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Inicialmente, não tinha interesse em encontrar-me com ele, 553 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 mas depois percebi que podia cravar o punhal mais fundo, 554 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 empurrá-lo mais para dentro. 555 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 O sítio tresandava a homens de negócios e políticos. 556 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Sr. Brigstocke, lamento imenso tê-lo feito esperar. 557 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 É um prazer. 558 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Peço desculpa. 559 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Não. A culpa não é sua. 560 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 É artrite. 561 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Foi bom enquanto durou. 562 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Muito, muito obrigado por ter vindo. 563 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Esperava que a Sra. Brigstocke também viesse. 564 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Infelizmente, a minha mulher morreu há alguns anos, Sr. Ravenscroft. 565 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Lamento imenso. 566 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Por favor, pode tratar-me por Robert? 567 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Com licença, senhores. Uma taça de champanhe? Um Kir Royale? 568 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Eu li o livro, e... 569 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 Quero clarificar que o comportamento da minha mulher foi deplorável. 570 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Absolutamente deplorável. 571 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 O Jonathan era o nosso único filho. 572 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 A Nancy nunca recuperou da perda dele. 573 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Terrível. 574 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Tudo o que a Nancy queria era conhecer o seu filho. 575 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Ver que o nosso filho sacrificou a sua vida por algo, 576 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 para que o seu filho pudesse respirar e crescer. 577 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 A sua mulher não o permitiu. 578 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Ela ameaçou a minha Nancy se a tentasse contactar novamente. 579 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Para que fique bem claro, 580 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 considero as ações da minha mulher, tanto no passado como no presente, 581 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 absolutamente imperdoáveis. 582 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 É óbvio que o seu comportamento foi de uma crueldade vergonhosa, 583 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 e fique a saber que já não estamos a viver juntos. 584 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Lamento saber disso. Eu... 585 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 E peço desculpa por qualquer dor e choque 586 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 que o envio do livro e das fotos lhe possa ter causado. 587 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Não, não peça. Na verdade, estou aliviado por finalmente saber a verdade. 588 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Passaram-se tantos anos. 589 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Bem... 590 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Obrigado, Sr. Ravenscroft. 591 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Tudo o que eu... 592 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Tudo o que quero agora, tudo o que eu... Tudo o que espero é... 593 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 ... alguma forma de reconciliação, algum perdão, 594 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 para o Nicholas e para mim. 595 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Como o senhor e a sua família, 596 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 nós também sofremos com a terrível crueldade da minha mulher. 597 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Com certeza, Sr. Ravenscroft. 598 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Obrigado. 599 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Obrigado. 600 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Com certeza. 601 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Ele é um pobre coitado. 602 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Acho que estava bem ciente 603 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 de que é apenas uma personagem secundária nesta história. 604 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 E, agora, ele tinha-se juntado à luta contra a própria mulher. 605 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 606 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, querido, que se passa? 607 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 608 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, fala comigo. 609 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Onde estás? 610 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Merda. 611 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Céus. 612 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Bem-vindo ao serviço de mensagens. 613 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 A pessoa... 614 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Meu Deus. Não faças isto. Não me faças isto. 615 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Bem-vindo ao serviço de mensagens. 616 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 A pessoa para quem está a ligar não... 617 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Odeio-te! Sua... 618 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}MÃE A CHAMAR 619 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 O Nicholas não se quer mexer. 620 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Ele só precisa de fechar os olhos. 621 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Nunca mais quer sair dali. 622 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 É ali que sabe que pode ser o seu melhor. 623 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 BASEADA NO ROMANCE DE 624 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Legendas: Teresa Moreira