1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Olá, mãe.
- Olá, fofinha.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Obrigada por me deixares ficar cá.
Agradeço imenso.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Como estás?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Céus. Está tudo uma grande confusão.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Sabes, com os construtores e o Robert.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
O Robert está outra vez na América?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Sim. Está outra vez na América.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Queres comer alguma coisa?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Não, obrigada. Não tenho fome.
Aliás, estou um pouco enjoada.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
São quase 20 horas.
Devias comer alguma coisa.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Não, estou com uma enxaqueca.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Importas-te que eu...
Posso deitar-me um pouco?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Eu tinha dores de cabeça
quando tinha a tua idade.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Sim.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
A tua mãe sofre de demência.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
A sua noção de tempo e espaço
perdeu qualquer sentido de linearidade.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Consegues cheirar
a peculiar mistura de odores
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
e os falsos aromas florais instalados
para os tentar disfarçar.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
O cheiro da casa de uma pessoa idosa.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Não te lembras da última vez
que dormiste na cama da tua mãe.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
A mesma cama onde o teu pai dormia.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Achas que, se conseguires dormir,
talvez consigas pensar com mais clareza.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Talvez começar a compreender
o que se está a passar na tua vida.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Obrigada, mãe.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
O Tommy, ex-aluno do Justin,
ajudou-me a ressuscitar o Jonathan.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Explicou-me que só os velhos
usam o Facebook,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
por isso, usámos o Instagram.
28
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
... não acontece nada.
29
00:03:01,682 --> 00:03:04,016
Use o ecrã.
Isso é o teclado. Toque no ecrã.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Estou a ver.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
As fotos pareciam antigas,
mas usei alguns filtros.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Acho que estão bem.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Isto é incrível.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Obrigado. Devíamos adicionar publicações
sobre as músicas favoritas dele, acho eu.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
O que é que ele ouve? Sabe?
36
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Não, não sei. Talvez a Kylie Minogue.
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
A Kylie. Sim. Sexy.
38
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Devíamos pôr mais coisas.
39
00:03:25,330 --> 00:03:28,916
Tipo, o Drake e o Tyler, the Creator.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Desse género.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Vou reencaminhar-lhe
algumas publicações minhas.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Claro. E livros?
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Livros?
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Ele tem 18 anos,
por isso, estava a pensar no Demian.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Do Hermann Hesse.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Pois... Nunca ouvi falar.
47
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Talvez o Harry Potter,
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
mas, pessoalmente,
eu não faria publicações sobre livros.
49
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Tu é que és o entendido.
50
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Sim.
51
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Agora, temos de tratar
de alguns comentários.
52
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Mantive o Jonathan como adolescente.
53
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Ele é para sempre jovem,
para sempre no seu ano sabático,
54
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
prestes a entrar na universidade.
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Agora, o nosso filho tem um futuro.
56
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
O Robert sente ciúmes do jovem morto
57
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
que teve um caso com a sua mulher
e salvou o seu filho.
58
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Ele pergunta-se quantas vezes
a Catherine terá pensado naquele rapaz
59
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
quando estava com ele.
60
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Quantas vezes terá comparado o sexo?
61
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Será que finge com ele?
62
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Às vezes? Sempre?
63
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
O Nicholas sabe que devia ajudar o pai
a arrumar depois do jantar,
64
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
mas não quer.
65
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Vai-se passar se o pai continuar
com as brincadeiras alegres.
66
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Ele sabe que ficar com ele
não vai ser fácil...
67
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
... mas vale a pena.
68
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Está a poupar dinheiro.
69
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Ele sabe que o pai não consegue
cheirar o fumo lá em baixo,
70
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
mas, mesmo que conseguisse,
duvida de que dissesse alguma coisa.
71
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
O pai teria medo
de quebrar a sua ligação especial.
72
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Ele calcula
que se esteja a passar algo entre os pais.
73
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
No início daquela noite,
ele tinha sentido pena da mãe,
74
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
e não se lembra
de alguma vez ter sentido pena dela.
75
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Vê-la partir daquela maneira
lembrou-o de quando era pequeno,
76
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
e ela se costumava ausentar
para trabalhar.
77
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
E, depois, quando chegava a casa,
78
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
ela dava-lhe muita atenção
e dizia que tinha tido muitas saudades.
79
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Ele costumava ignorá-la durante dias
porque nunca parecia real.
80
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Boa noite.
81
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Boa noite.
82
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Amanhã vais trabalhar?
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Sim.
84
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Cedo?
- Tarde.
85
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Então, vemo-nos ao jantar.
86
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Sim.
87
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Então, boa noite.
88
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Boa noite.
89
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Os pais não sabem nada sobre ele.
90
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Estudas o rosto da tua mãe
91
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
e imaginas que é assim que ela vai parecer
quando estiver morta.
92
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Sentes-te assoberbada
com a tristeza das coisas que perdeste.
93
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
A tua infância
e a infância do teu próprio filho.
94
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
A força da tua mãe
95
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
e a tua crença de que tinhas
incorporado essa força em ti,
96
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
de que o amor da tua mãe te tinha dado
força para superar qualquer coisa.
97
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Sabes que o nome da tua mãe é Helen
98
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
e que a Helen deve ter sofrido angústia,
solidão e dor.
99
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Mas não sabes ao certo,
100
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
porque, para ti, a Helen sempre foi a mãe.
101
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mãe.
102
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mãe, aconteceu uma coisa.
103
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Não estou aqui por causa dos construtores.
104
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Não te deves lembrar, mas, há uns anos...
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
... foi há uns 20 anos, na verdade.
106
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Porque o Nick tinha cinco anos.
107
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Fomos de férias para Itália,
108
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
e, sabes, eu procurava mesmo...
109
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Contas à tua mãe tudo
o que não conseguiste contar ao Robert.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Tudo.
111
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
A tua vergonha e a tua culpa.
112
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Enquanto isso,
a tua mãe permanece em silêncio,
113
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
e tu perguntas-te
se ela ouvirá alguma coisa,
114
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
se o que lhe estás a contar
vai entrar nos sonhos dela
115
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
e se ela se lembrará de alguma coisa.
116
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
Procuro o Elvis.
117
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Quem és tu?
- Sou o Nicholas. Já cá estive antes.
118
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Muito bem.
119
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Quanto vai ser?
- Duas doses.
120
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Se ficares, são mais cinco libras.
121
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Fico com 15, certo?
122
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Sim, porque pus uma peça.
- Vá lá, filho.
123
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Depressinha.
124
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
O Nicholas só ali tinha estado
um par de vezes antes.
125
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Não quer fazer disto um hábito,
126
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
e tem a certeza
de que está a lidar bem com isso.
127
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
É só um bocadinho de vez em quando
para amenizar as coisas,
128
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
mas nunca demasiado.
129
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Revelaste tudo enquanto
a tua mãe ressonava tranquilamente.
130
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
E, no final, sentiste-te esgotada
131
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
e relaxaste num sono profundo.
132
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Verbalizar a tua história
133
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
foi como espicaçar o núcleo
de um tumor maligno
134
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
que te causou tanta dor.
135
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
E, agora,
compreendes que também aos outros.
136
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Cheguei cedo, naquela manhã,
antes de o escritório dela abrir,
137
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
e esperei
que a rapariga asiática chegasse.
138
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Acho que se passa alguma coisa.
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Devia ser uma subordinada.
140
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Tinha-a visto na rua
com a Catherine Ravenscroft,
141
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
a mostrar-se claramente orgulhosa
por ir almoçar com ela.
142
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Acho que hoje foi...
143
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Desculpe. Menina, desculpe.
144
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Desculpe. A menina...
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
A menina
trabalha com a Catherine Ravenscroft,
146
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- não é?
- Sim.
147
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Posso pedir um minuto do seu tempo?
148
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Pode deixar as encomendas na receção.
149
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Não.
É sobre um assunto bastante importante.
150
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Vai andando. E o seu nome é?
151
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Sim.
152
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Desculpe.
153
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Sim, chamo-me Stephen Brigstocke.
154
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
O meu nome é Jisoo Kim.
155
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Porque não sobe comigo
para podermos conversar, Sr. Brigstocke?
156
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Não. Preferia ficar aqui.
157
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Está bem. Então, porque não se senta ali?
158
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Está bem.
159
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Tem a certeza
de que ela não virá cá tão cedo?
160
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
A Catherine?
161
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Não, ela ligou. Ela não vem hoje.
162
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Cá está ela. Olá, Jisoo.
Como estás? Tudo bem?
163
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- E o e-mail...
- Bem. Sim.
164
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
... que enviei para a Catherine? Mostraste?
165
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Dás-me um minuto?
- Desculpa.
166
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Estás ocupada.
- Sim.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Como está? Tudo bem?
168
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Mas é muito importante.
- Eu sei.
169
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Trata disso hoje, por favor.
170
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
A ambição tem um fedor
impossível de esconder,
171
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
e a Jisoo Kim tresandava a isso.
172
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Ela tinha farejado a oportunidade
para sacar uma grande história,
173
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
para conquistar um lugar de destaque
na sua carreira.
174
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Claramente, ela trabalhara de perto
com a Catherine Ravenscroft muito tempo
175
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
porque tentou comigo os truques
da Catherine para as pessoas se abrirem.
176
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Então, do que se trata, Sr. Brigstocke?
177
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Isto é difícil.
178
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Não sei se devia estar aqui.
179
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Aqui está a salvo.
180
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Pode falar comigo.
181
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Ou, se preferir, dou-lhe o meu número,
e pode ligar-me a qualquer hora.
182
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
A Catherine Ravenscroft
tem andado a assediar-me.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Lamento, Sr. Brigstocke.
184
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Pode explicar melhor?
185
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Está sempre a ameaçar-me.
186
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Porque é que ela o ameaça?
187
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Por causa do que escrevi.
188
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
O que escreveu, Sr. Brigstocke?
189
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Um livro?
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}É escritor, Sr. Brigstocke?
191
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Não,
mas tinha de contar a verdade ao mundo.
192
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}O PERFEITO DESCONHECIDO
193
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Publiquei-o eu mesmo, com o meu dinheiro,
sob um pseudónimo.
194
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Trouxe cópias para si e para a sua equipa.
195
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
O mundo precisa de saber
quem é realmente a Catherine Ravenscroft.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Ela continua a tentar impedir-me
de o distribuir.
197
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Isso é terrível.
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Lamento saber disto.
199
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Ela deixou mensagens ameaçadoras
no meu atendedor de chamadas.
200
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Mas porque é que a Catherine está a tentar
impedir que se saiba do seu livro?
201
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Porque conta o que aconteceu há uns anos.
202
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
O que é que aconteceu há uns anos,
Sr. Brigstocke? Pode dizer-me?
203
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Ela envolveu-se com alguém,
e, quando ele se tornou inconveniente...
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
... ela deixou-o morrer.
205
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Isso é horrível.
206
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Mas como é que...
- Tenho de ir. Ela...
207
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
E se ela...
208
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Ela...
209
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Está tudo aí, no livro.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Não. Espere.
- Sim, tenho mesmo de ir. Adeus.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Pode dizer-me? Sr. Brigstocke! Stephen?
212
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Quão delicioso, previsível e patético foi
213
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
ver os aliados e admiradores mais próximos
da Catherine Ravenscroft tão ansiosos
214
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
para se virarem contra ela
à mais pequena oportunidade.
215
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
A tua cabeça repete
a confissão noturna que fizeste à tua mãe.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Perguntas-te se algo do que disseste
terá sido absorvido.
217
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Naquela manhã, a tua mãe não disse nada,
218
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
e ficas comovida com o pensamento
de que ela sabe e não te julga.
219
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
O plano do Nicholas
era estar acordado e vestido
220
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
quando o pai descesse
para o pequeno-almoço.
221
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Não conseguiu acordar.
222
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Mas não importa.
223
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Ele sabe que, se o pai perguntar,
224
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
vai inventar uma história qualquer,
e que ele acreditará nela.
225
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Olá.
- Nicholas. Olá, como estás?
226
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Bem. O que queres?
227
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Eu estava online
e vi que publicaram um livro
228
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
com as bandas desenhadas que lias.
229
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Lembras-te? Do Hellboy?
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Estava a pensar,
queres que te compre uma cópia?
231
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Não.
- Tens a certeza?
232
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Acho que é muito fixe.
233
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Não quero. Estou ocupado, tenho de ir.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Sim, eu sei. Eu sei que estás.
235
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Pronto, adeus.
236
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Olha, desculpa. Nick. Espera.
- O que foi?
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Não te lembras
de termos feito uma viagem a Itália
238
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- quando eras pequeno?
- Espera.
239
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
FÁBRICA DE M&M'S DE AMENDOIM
240
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
Mesmo
241
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- O que foi?
- Sim, tudo bem.
242
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Não te lembras
243
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
de irmos de férias a Itália
quando eras pequeno?
244
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Não.
- Tinhas cerca de cinco anos.
245
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Não te lembras?
- Não.
246
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Tinhas um barco insuflável,
247
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- e os calções favoritos.
- Porra.
248
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Tu e o pai param de falar disso?
249
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Então, que...
O pai falou contigo sobre isso, querido?
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Não tenho tempo para isto.
Tenho cenas importantes para fazer. Adeus.
251
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Sim, eu sei. Desculpa, que...
252
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Desculpe.
253
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}SEGUE-TE
VER PERFIL
254
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}SEGUIR TAMBÉM
255
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}A SEGUIR
MENSAGEM
256
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Gosto do teu feed
257
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
Obg
258
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Quando ouvi aquele toque,
o meu coração parou.
259
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Nunca tinha recebido uma notificação.
260
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
Obg
261
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
O peixe tinha mordido.
262
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Sem dúvida que tinha caído.
263
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Eu tinha de atacar suavemente,
muito suavemente.
264
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Nunca percebi a obsessão da nova geração
265
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
com reduzir as palavras a iniciais.
266
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
Obg = Obrigado
267
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Felizmente, o Tommy tinha-me deixado
um glossário de termos.
268
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Também me disse
para não usar pontos finais,
269
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
vírgulas ou pontos de interrogação.
270
00:21:43,387 --> 00:21:45,556
Também detesto M&M de amendoim
VISTA AGORA
271
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
São os piores
272
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}Foste à Califórnia vi as fotos
273
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
A viajar.
274
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
Sim a viajar pelos EUA
275
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
O Nicholas nunca tinha viajado pelos EUA.
276
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Dois anos antes,
277
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
o pai dele teve de ir a Los Angeles
a uma conferência sobre direitos humanos
278
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
e tinha-o levado com ele.
279
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Passaram lá cinco dias,
280
00:22:27,347 --> 00:22:29,223
e foram ao Universal Studios
e à Disneylândia.
281
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
Viagem de carro?
282
00:22:30,142 --> 00:22:31,058
Iá
283
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Aos falsos, desejo-lhes felicidades
284
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Esta canção já foi tocada
Mas aqui está um sino
285
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}Miúdas giras?
286
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
O Nicholas gosta
da sensação de respeito e admiração
287
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
que obtém do jovem desconhecido
que acabou de conhecer online.
288
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Bom dia, Jodie.
289
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Bom dia.
290
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Olá.
291
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, temos de falar.
292
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Sim, claro.
293
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
O Stephen Brigstocke esteve cá.
294
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Ele trouxe os livros.
295
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Quê? Ele esteve aqui?
- Este livro.
296
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
A questão é que a Jisoo veio ter comigo
porque não sabia o que fazer.
297
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
E ela disse-me que lhe pediste
298
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- para largar o artigo do Sr. Brigstocke.
- Sim.
299
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Porque será que querias tanto
esquecer o assunto?
300
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Olha, não é nada contigo.
301
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
Mas eu acho que é.
302
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Gostava que não fosse,
303
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
mas, quando um membro júnior da equipa
vem ter comigo a pedir-me conselhos,
304
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
passa a ser comigo.
305
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Um membro júnior da equipa, Simon? Vá lá.
306
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Disseste à Jisoo que ele era um pedófilo
307
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- e pediste-lhe que o localizasse.
- Eu...
308
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
E, quando ela o fez,
disseste-lhe para esquecer tudo.
309
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Pergunto-me porque fizeste isso.
310
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Não tenho de te dar explicações,
nem a ti, Jisoo.
311
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
É um assunto pessoal,
312
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
e não tem absolutamente nada que ver
com o trabalho.
313
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Então, porque me pediste
para obter a morada e o número dele?
314
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Não te devo explicações.
- Deves, sim.
315
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Pronto. É o seguinte.
Eu não sei o que está neste livro.
316
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Ainda não tive tempo de o ler,
317
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
mas um homem
que investigaste como pedófilo
318
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
aparece aqui com um livro que escreveu,
319
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
e diz à Jisoo que fazes parte da história,
320
00:25:05,506 --> 00:25:06,881
que apareces neste livro,
321
00:25:06,882 --> 00:25:08,508
e que o assediaste, o ameaçaste.
322
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Afinal, o que há no livro?
323
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- Uma confissão?
324
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- És uma mentirosa.
- O quê?
325
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Eu nunca disse que ele era pedófilo.
326
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Eu pedi-te... Não.
- Não! Não me corrigiste.
327
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
... o contacto do Stephen Brigstocke...
328
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Pronto.
- Mentirosa?
329
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
... só isso.
Desculpa, pedi-te porque confiei em ti.
330
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Para. Não descontes nela.
Não é ela que tem de se defender.
331
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Estás a gostar disto, não estás?
332
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Não, digo, podíamos ter tido esta conversa
na sala de reuniões,
333
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
mas querias que todos assistissem
a esta palhaçada.
334
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- É Catherine.
335
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
É uma situação que tu criaste, está bem?
336
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Não foste honesta connosco.
- Está bem.
337
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
E isso preocupa-me.
338
00:25:44,628 --> 00:25:47,421
- Compromete a reputação da equipa.
- Sim!
339
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Esta empresa baseia-se na sua integridade.
340
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Quem pensas que és?
341
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
O Sr. Brigstocke veio ter connosco
porque estava assustado.
342
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Mentiste à Jisoo.
343
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Usaste-a para obter a morada
e o número dele,
344
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
e deixaste-lhe mensagens ameaçadoras
no atendedor.
345
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Tira as mãos de cima de mim.
346
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
Ele é que me anda a perseguir, está bem?
347
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Ele é que me anda a ameaçar.
348
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Se te anda a ameaçar,
porque não contactaste a polícia?
349
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Porque é privado.
Não consegues meter isso na cabeça?
350
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Muito bem. Ouve. Tenta manter a calma...
351
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Não te atrevas a dizer-me
para manter a calma!
352
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Não tens o direito
353
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- de me questionar nada.
- Ouve.
354
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Não, ouve.
- Não!
355
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Questiono-te sobre a tua vida?
- Não é relevante.
356
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Não. Que drogas tomaste?
- Para. Chega!
357
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
Que sites visitaste?
358
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- Claramente, estás perturbada.
- Sim, estou.
359
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Mas acho que o que for
que estejas a encobrir
360
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
seria melhor se fosses sincera sobre isso.
361
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Larga-me, porra!
362
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Merda!
363
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Não devias ter feito isso.
364
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, o que vais dizer sobre isto?
365
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Que... estavas a pedi-las.
366
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
O meu nome é Catherine!
367
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Estás tão tramada, Catherine.
368
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Estás bem, Simon?
- Sim.
369
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Ela atacou-o.
- Atacou-o.
370
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Que maluca.
371
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Cuidado!
- Desculpe.
372
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
O Nicholas tinha conversado
com o Jonathan grande parte do dia.
373
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Estava ansioso por falar
e dar os seus conselhos,
374
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
e achava que o Jonathan
acreditava em cada palavra sua.
375
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Foi comovente
a forma como se abriu com ele.
376
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Pobre desgraçado.
377
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
A contar as suas histórias tristes
a um rapaz seis anos mais novo
378
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
que tinha morrido há quase 20 anos.
379
00:27:57,511 --> 00:28:02,641
Os meus tempos de professor ensinaram-me
a identificar os rapazes problemáticos.
380
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Houve uma altura em que eu poderia
ter sentido algo por aquele rapaz.
381
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Outrora, podia até ter tentado ajudá-lo.
382
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Mas o Nicholas não era um rapaz.
383
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Era um homem de 25 anos.
384
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
E, por muito que ele se gabasse
ao meu eu de 19 anos,
385
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
não conseguia esconder
a sua alma trémula e retraída
386
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
de um homem com a minha experiência.
387
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Ele estava desesperado.
Desesperado para falar.
388
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Estava na altura de começar a manipulá-lo.
389
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Comecei a fazê-lo esperar por mim.
390
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Só uns dez minutos,
para o manter interessado.
391
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
Larga-me, porra!
392
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
MARK IDENTIFICOU-TE
Que raio?
393
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Não devias ter feito isso.
394
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN IDENTIFICOU-TE
Que pesadelo
395
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Que queres que diga?
396
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Estavas a pedi-las.
397
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Sabes que a tua reputação está em risco.
398
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Durante anos, a tua credibilidade
foi o que te permitiu continuar.
399
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Agora, enfrentas a probabilidade
de ter de suportar a vergonha pública.
400
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Nunca voltarás a ser
a pessoa que pensavam que eras.
401
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Mas, para ti, neste momento,
402
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
a única coisa que importa
é proteger o Nicholas,
403
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
mantê-lo fora desta situação.
404
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
Oi meu onde andas
405
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
O Nicholas deu ao Jonathan
toda a sua atenção.
406
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Ele acha que é apenas um miúdo
que o admira,
407
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
acreditando em cada palavra sua.
408
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Têm muito em comum,
mesmo considerando a diferença de idades.
409
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
O Jonathan até leu o único livro
em que o Nicholas pegou em anos.
410
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Desculpa a minha mãe estava a chatear-me
com a universidade
411
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}Isso é para falhados
412
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}Achas?
413
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}A vida é curta para desperdiçar
414
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}Vê o mundo.
Experimenta Ibiza as melhores miúdas
415
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Porquê?
416
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Mamas à mostra
417
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
Reli os capítulos no livro de que falaste
418
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}O que achas?
419
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}Um pouco básico vê isto
420
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Melhor do que a porra do livro
421
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}Fodeste muitas miúdas
422
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
Algumas
423
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Pois sim.
424
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Olá? Sr. Brigstocke.
425
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Pode abrir a porta?
É a Catherine Ravenscroft.
426
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Abra a porta, por favor.
427
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Precisamos de falar.
428
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Por favor. Sei que está aí.
429
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
O meu marido deixou-me,
e talvez vá ser despedida do meu emprego.
430
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Ganhou. Está a ouvir? Ganhou.
431
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
O mínimo que pode fazer é olhar-me
nos olhos e ouvir o que tenho para dizer.
432
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
433
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Por favor, abra a porta.
434
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
Sei que está aí.
435
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Preciso que me ouça.
436
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Tenho o direito a ser ouvida.
437
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Isto tem de parar.
438
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Nada que me faça a mim ou à minha família
vai trazer o seu filho de volta.
439
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Ligou para o 020 7946 0534.
440
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
O Stephen ou a Nancy
não estão cá para atender a chamada,
441
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
mas, se quiser deixar uma mensagem
442
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
com data, hora e o seu número de telefone,
443
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
tentaremos devolver a chamada.
444
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Bom dia.
445
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Sim, sou eu.
- Sim, sou eu.
446
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Quero falar do Jonathan.
- Quero falar do Jonathan.
447
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Sei que tem o meu número.
- Sei que tem o meu número.
448
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Ligue-me...
- Ligue-me...
449
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
... e, desta vez, fale.
450
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Ela queria que eu ouvisse.
451
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Ela queria falar.
452
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Ela disse que tinha algo a dizer.
453
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Bem, era tarde demais para isso.
454
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Mas a cobra estava a aproximar-se.
455
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Estava na hora
de terminar tudo com cuidado.
456
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
O peixe estava pronto a apanhar.
Estava na hora do golpe final.
457
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
Onde estás?
458
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
O pobre desgraçado
tinha aberto o coração ao Jonathan,
459
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
mas fui eu que entrei.
460
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
Cá estou eu
461
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Que andaste a fazer
462
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
Lembras-te do livro?
463
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
Foste bater uma?
464
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Seria fácil
levar o fraco espécime à beira do abismo.
465
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Só tinha de alimentar as suas inseguranças
e de o levar a um ponto sem retorno...
466
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
... e depois deixá-lo lá,
a balançar no limite.
467
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
Lembras-te
468
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
... de como a mãe
deixou o filho sozinho no mar?
469
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}Um rapazinho que não sabia nadar?
470
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
CARREGAR!
A BATERIA ESTÁ A 5%
471
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Estava a dormir a cabra cheia de tesão
472
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
Porque é que ela não ajudou o filho?
473
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}Puta
474
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Ela não queria que o Jonathan
arriscasse a vida.
475
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}A puta queria mais pila
476
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Será que o desejo dela pelo Jonathan
477
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}era maior do que o amor pelo filho?
478
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
Sim odeio a puta de merda
479
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Mas que porra?
480
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
Mas que porra
481
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
Como arranjaste essa foto
482
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}Lembras-te
483
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}... do jovem
que salvou o rapazinho no livro?
484
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
Sim. O Jonathan.
485
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Jonathan Brigstocke. E ele morreu.
486
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
OK e?
487
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
EM MEMÓRIA DE
488
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
O Perfeito Desconhecido
que morreu para te salvar.
489
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
És tu. Não entendo
490
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
És estúpido?
491
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
O Jonathan morreu há anos.
492
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
Tu és o rapazinho que ele salvou.
493
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
Estás a assustar-me
494
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Vou-te mandar algumas fotografias.
495
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
{\an8}Compara-as com as páginas...
496
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}... de O Perfeito Desconhecido.
497
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Não havia volta a dar.
498
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Eu tinha uma missão.
499
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Não havia hipótese de ele
não a reconhecer a ela ou a si próprio.
500
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Nenhum filho
deveria ter de ver a mãe assim.
501
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Mas tinha de ser feito.
502
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"Aperta o mamilo entre os dedos."
503
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
Ela apertou o mamilo...
504
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}A mulher, a puta, é a tua mãe.
505
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}O Jonathan morreu porque te tentou salvar.
506
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}Claramente, a tua mamã nunca te amou.
507
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Foda-se.
508
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Parecia que tinha enfiado
um gatinho num saco
509
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
e o tinha atirado a um rio.
510
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Conseguia ouvi-lo a miar,
511
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
mas não podia fazer nada para o salvar.
512
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Afundar-se ou nadar, só dependia dele.
513
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Eu podia ter ficado na cozinha
e esperado por uma resposta,
514
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
mas tinha de ir.
515
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Tinha de ir a um jantar importante.
516
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Aí. Perfeito. Isso mesmo.
517
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Olá, Catherine.
- Olá, Aleena.
518
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Isso mesmo. Agora aqui debaixo.
- Estás bem, mãe?
519
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Estás encharcada.
520
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Sim.
- Está melhor, não está?
521
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Caramba, a alcatifa precisa de uma boa...
- Pois estou.
522
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Sabe o que devia fazer, Catherine?
523
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Tomar um café quentinho.
Eu faço-lhe uma chávena de café
524
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- ou de chá, se preferir.
- Não. Eu faço.
525
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Vai fazer chá ou café?
526
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Lá está ele.
- Sim.
527
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
A Helen gosta dele, não gosta?
528
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Deve ser aquela altura do ano.
529
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
RECURSOS HUMANOS
Pode falar?
530
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
CHAMADA PERDIDA
531
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
As imagens da sua mãe
a fazer sexo com um rapaz de 19 anos
532
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
perturbaram profundamente o Nicholas.
533
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Mas a imagem que mais o perturba
534
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
é a do barquinho vermelho e amarelo
a balançar na borda do mundo.
535
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Odeio-te, caralho!
536
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Ele sabe que foi salvo
quando deveria ter morrido.
537
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Ele imagina uma história diferente
para a sua mãe.
538
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
A de uma heroína trágica que perdeu
o único filho num acidente no mar.
539
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Ela teria recuperado totalmente
dessa perda.
540
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Ela teria desempenhado bem esse papel.
541
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Ter-lhe-ia agradado mais do que ser a mãe
542
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
de um merdas inútil,
fracassado e energúmeno.
543
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
É o Nicholas.
544
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Estás bem?
545
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Sim.
546
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Limpa-te, meu.
547
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
O Robert Ravenscroft
tinha-se tornado uma praga,
548
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
a deixar mensagens no site
de O Perfeito Desconhecido.
549
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Estava desesperado para compensar o tempo
perdido, por se encontrar connosco.
550
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Ele achava que ainda éramos nós.
551
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Ainda o Sr. e a Sra. Brigstocke.
552
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Inicialmente, não tinha interesse
em encontrar-me com ele,
553
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
mas depois percebi
que podia cravar o punhal mais fundo,
554
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
empurrá-lo mais para dentro.
555
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
O sítio tresandava a homens de negócios
e políticos.
556
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Sr. Brigstocke,
lamento imenso tê-lo feito esperar.
557
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
É um prazer.
558
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Peço desculpa.
559
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Não. A culpa não é sua.
560
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
É artrite.
561
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Foi bom enquanto durou.
562
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Muito, muito obrigado por ter vindo.
563
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Esperava que a Sra. Brigstocke
também viesse.
564
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Infelizmente, a minha mulher morreu
há alguns anos, Sr. Ravenscroft.
565
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Lamento imenso.
566
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Por favor, pode tratar-me por Robert?
567
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Com licença, senhores.
Uma taça de champanhe? Um Kir Royale?
568
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Eu li o livro, e...
569
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
Quero clarificar que o comportamento
da minha mulher foi deplorável.
570
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Absolutamente deplorável.
571
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
O Jonathan era o nosso único filho.
572
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
A Nancy nunca recuperou da perda dele.
573
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Terrível.
574
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Tudo o que a Nancy queria
era conhecer o seu filho.
575
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Ver que o nosso filho
sacrificou a sua vida por algo,
576
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
para que o seu filho
pudesse respirar e crescer.
577
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
A sua mulher não o permitiu.
578
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Ela ameaçou a minha Nancy
se a tentasse contactar novamente.
579
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Para que fique bem claro,
580
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
considero as ações da minha mulher,
tanto no passado como no presente,
581
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
absolutamente imperdoáveis.
582
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
É óbvio que o seu comportamento
foi de uma crueldade vergonhosa,
583
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
e fique a saber
que já não estamos a viver juntos.
584
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Lamento saber disso. Eu...
585
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
E peço desculpa por qualquer dor e choque
586
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
que o envio do livro e das fotos
lhe possa ter causado.
587
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Não, não peça. Na verdade, estou aliviado
por finalmente saber a verdade.
588
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Passaram-se tantos anos.
589
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Bem...
590
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Obrigado, Sr. Ravenscroft.
591
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Tudo o que eu...
592
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Tudo o que quero agora, tudo o que eu...
Tudo o que espero é...
593
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
... alguma forma de reconciliação,
algum perdão,
594
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
para o Nicholas e para mim.
595
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Como o senhor e a sua família,
596
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
nós também sofremos
com a terrível crueldade da minha mulher.
597
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Com certeza, Sr. Ravenscroft.
598
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Obrigado.
599
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Obrigado.
600
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Com certeza.
601
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Ele é um pobre coitado.
602
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Acho que estava bem ciente
603
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
de que é apenas
uma personagem secundária nesta história.
604
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
E, agora, ele tinha-se juntado à luta
contra a própria mulher.
605
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
606
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, querido, que se passa?
607
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
608
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, fala comigo.
609
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Onde estás?
610
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Merda.
611
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Céus.
612
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Bem-vindo ao serviço de mensagens.
613
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
A pessoa...
614
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Meu Deus. Não faças isto.
Não me faças isto.
615
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Bem-vindo ao serviço de mensagens.
616
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
A pessoa para quem está a ligar não...
617
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Odeio-te! Sua...
618
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}MÃE
A CHAMAR
619
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
O Nicholas não se quer mexer.
620
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Ele só precisa de fechar os olhos.
621
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Nunca mais quer sair dali.
622
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
É ali que sabe que pode ser o seu melhor.
623
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
BASEADA NO ROMANCE DE
624
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Legendas: Teresa Moreira