1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Hei, mamma.
- Hallo, kjære.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Takk for at jeg kan bli.
Det er jeg veldig glad for.
3
00:00:46,713 --> 00:00:52,886
- Hvordan går det?
- Herregud. Alt er så rotete.
4
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Med byggearbeiderne og Robert.
5
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Er Robert i USA igjen?
6
00:01:04,355 --> 00:01:10,194
- Ja. Han er i USA igjen.
- Vil du ha noe å spise?
7
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Nei takk. Jeg er ikke sulten.
Jeg er litt kvalm.
8
00:01:13,907 --> 00:01:18,245
- Klokken er nesten åtte. Du bør spise.
- Nei, jeg tror får migrene.
9
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Har du noe imot at jeg bare...
Kan jeg legge meg litt?
10
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Jeg fikk ofte hodepine
da jeg var på din alder.
11
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ja.
12
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Moren din lider av demens.
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Hennes forestilling om tid og rom
er ikke lenger lineær.
14
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Du kjenner
den særegne blandingen av lukter,
15
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
og de falske blomsterduftene
som skal prøve å skjule dem.
16
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Lukten av en gammel persons hjem.
17
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Du kan ikke huske sist
du sov i din mors seng.
18
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Den samme sengen
som faren din en gang sov i.
19
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Du tror at hvis du får til å sove,
kan du kanskje tenke klarere.
20
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Kanskje begynne å forstå
hva som skjer med livet ditt.
21
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Takk, mamma.
22
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Justins tidligere elev Tommy
hjalp meg å gjenopplive Jonathan.
23
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Han forklarte at bare
gamle mennesker bruker Facebook,
24
00:02:57,886 --> 00:03:01,222
- så vi brukte Instagram.
- ...ingenting skjer.
25
00:03:01,223 --> 00:03:05,476
- Bruk skjermen. Det er berøringsskjerm.
- Jeg skjønner.
26
00:03:05,477 --> 00:03:09,105
Bildene var gamle,
men jeg har brukt filtre. De ser bra ut.
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Det er utrolig.
28
00:03:10,482 --> 00:03:15,571
Vi legger ut noe om favorittmusikken hans.
Vet du hva han hører på?
29
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Nei, det gjør jeg ikke.
Kanskje Kylie Minogue.
30
00:03:20,784 --> 00:03:25,329
Kylie. Ja. Sexy.
Vi bør legge ut andre ting også.
31
00:03:25,330 --> 00:03:30,459
Drake og Tyler, the Creator.
Post Malone. Den slags ting.
32
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Jeg videresender noen av innleggene mine.
33
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Greit. Hva med bøker?
34
00:03:37,050 --> 00:03:41,722
- Bøker?
- Han er 18, så jeg tenkte på Demian.
35
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
36
00:03:46,476 --> 00:03:51,105
Ja. Jeg har ikke hørt om dem.
Kanskje Harry Potter.
37
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
Men personlig
ville jeg ikke lagt ut noe om bøker.
38
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Du er eksperten.
39
00:03:56,278 --> 00:04:00,656
Ja. Vi bør jobbe
med noen av disse kommentarene.
40
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jeg beholder Jonathan som tenåring.
41
00:04:03,619 --> 00:04:09,499
Han er evig ung, i et evig friår,
og begynner snart på universitetet.
42
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Nå har sønnen vår en fremtid.
43
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert er sjalu på den unge døde mannen
44
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
som hadde en affære med kona hans
og reddet barnet hans.
45
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Han lurer på hvor mange ganger
Catherine har tenkt på denne gutten
46
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
når hun har vært sammen med ham.
47
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Hvor mange ganger
har hun sammenlignet sexen?
48
00:04:37,027 --> 00:04:42,491
Later hun som med ham?
Noen ganger? Alltid?
49
00:04:50,374 --> 00:04:56,922
Nicholas vet at han burde hjelpe faren
med å rydde, men han vil ikke.
50
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Han blir sprø hvis faren fortsetter
med den muntre tøysingen.
51
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Han vet at det ikke blir lett
å bo hos ham.
52
00:05:11,478 --> 00:05:14,731
Men det er verdt det. Han sparer penger.
53
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Han vet at faren ikke kan lukte
røyken som driver ned,
54
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
men selv om han kunne det,
ville han neppe sagt noe.
55
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Faren hans ville vært redd
for å bryte det spesielle båndet deres.
56
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Han antar
at det har skjedd noe mellom foreldrene.
57
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Tidligere den kvelden
syntes han synd på moren sin,
58
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
og det kan han ikke huske å ha gjort før.
59
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Å se henne gå på den måten
minnet ham om da han var liten,
60
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
og hun pleide å reise i jobben.
61
00:05:59,109 --> 00:06:05,199
Og når hun kom hjem, maste hun
om at hun hadde savnet ham så mye.
62
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Han pleide å ignorere henne i flere dager,
fordi det aldri føltes ekte.
63
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Natta.
64
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Natta.
65
00:06:21,840 --> 00:06:25,092
- Skal du på jobb i morgen?
- Ja.
66
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Tidlig?
- Sent.
67
00:06:29,932 --> 00:06:34,228
- Da ses vi til middag.
- Ja.
68
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Natta.
69
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Natta.
70
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Foreldrene vet ingenting om ham.
71
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Du studerer din mors ansikt,
72
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
og tror det er sånn
hun vil se ut når hun er død.
73
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Du er overveldet
av tristheten over det som er tapt.
74
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Din barndom og ditt eget barns barndom.
75
00:07:50,554 --> 00:07:56,602
Din mors styrke, og din tro på at du
hadde absorbert styrken inn i beina dine.
76
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
At din mors kjærlighet hadde gitt deg
styrken til å overvinne hva som helst.
77
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Du vet at moren din heter Helen,
78
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
og at Helen må ha opplevd
angst, ensomhet og smerte.
79
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Men du vet egentlig ikke noe om det.
80
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
For deg har Helen
nemlig alltid vært mamma.
81
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mamma.
82
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Det har skjedd noe.
83
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Jeg er ikke her
på grunn av byggearbeiderne.
84
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Du husker det sikkert ikke,
men for mange år siden...
85
00:09:21,895 --> 00:09:26,483
Det er omtrent tjue år siden.
For Nick var fem.
86
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Vi dro på ferie til Italia.
87
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
Og jeg gledet meg veldig...
88
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Du forteller moren din
alt du ikke kunne fortelle Robert.
89
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Alt sammen.
90
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Skammen og skylden.
91
00:09:45,836 --> 00:09:52,092
Gjennom det hele er moren din stille,
og du lurer på om hun kan høre noe.
92
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Om det du forteller henne,
vil gli inn i drømmene hennes,
93
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
og så husker hun noe av det.
94
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Yo.
- Ser etter Elvis.
95
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Hvem er du?
- Nicholas. Jeg har vært her før.
96
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
OK.
97
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Hva skal det være?
- To gram.
98
00:10:49,316 --> 00:10:52,152
- Hvis du blir, er det en femmer til.
- Jeg får 15?
99
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Jeg har lagt en brikke.
- Kom igjen.
100
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Kjapt nå.
101
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas hadde vært her
bare et par ganger før.
102
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Han vil ikke gjøre det til en vane,
103
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
og han er sikker på
at han takler det veldig bra.
104
00:11:17,678 --> 00:11:23,892
Bare litt av og til for å myke
opp kantene, men aldri for mye.
105
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Du avslørte alt
mens moren din snorket fredelig.
106
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
Og til slutt følte du deg tom.
107
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
Og du falt i dyp søvn.
108
00:11:53,338 --> 00:11:58,467
Å sette ord på historien din var
som å stikke hull på en ondartet svulst
109
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
som hadde gitt deg så mye smerte.
110
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Og for andre også, har du nå skjønt.
111
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Jeg kom tidlig den morgenen,
før kontoret hennes åpnet,
112
00:12:41,803 --> 00:12:46,349
- og ventet på den asiatiske jenta.
- Jeg tror det er noe på gang.
113
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Hun må ha vært en underordnet.
114
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Jeg hadde sett henne gå ut
med Catherine Ravenscroft,
115
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
og virket tydelig beæret over
å ha blitt invitert til lunsj med henne.
116
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Jeg føler at i dag...
117
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Unnskyld meg. Miss, unnskyld.
118
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Beklager. Du...
119
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Du jobber sammen med
Catherine Ravenscroft, ikke sant?
120
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Kan jeg bare låne
et øyeblikk av tiden din?
121
00:13:17,089 --> 00:13:22,344
- Du kan levere pakkene i resepsjonen.
- Nei. Dette gjelder en ganske viktig sak.
122
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Sett i gang. Og navnet ditt er?
123
00:13:25,973 --> 00:13:29,684
Ja. Beklager.
124
00:13:29,685 --> 00:13:35,439
- Ja, jeg heter Stephen Brigstocke.
- Jeg heter Jisoo Kim.
125
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Vil du bli med opp,
så kan vi slå av en prat, Mr. Brigstocke?
126
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Nei, nei, nei. Jeg vil heller bli her.
127
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Vil du sette deg der, da?
128
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Greit.
129
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Er du sikker på at hun ikke kommer snart?
130
00:13:51,915 --> 00:13:55,334
Catherine?
Nei, hun ringte. Hun kommer ikke i dag.
131
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Der er hun. Hei, Jisoo. Hvordan går det?
132
00:13:58,338 --> 00:14:01,716
Du vet den e-posten jeg ville at Catherine
skulle se? Har du gjort det?
133
00:14:01,717 --> 00:14:04,719
- Kan jeg få et øyeblikk?
- Unnskyld. Du er opptatt.
134
00:14:04,720 --> 00:14:07,388
- Står til? Men det er viktig.
- Jeg vet det.
135
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Kan du ordne det i dag?
136
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Ambisjon har en stank
som er umulig å skjule,
137
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
og Jisoo Kim stinket av det.
138
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Hun hadde snust frem muligheten
til å grave frem en god story
139
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
og snappe opp
det karrierebyggende øyeblikket.
140
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Hun hadde tydeligvis jobbet tett
med Catherine Ravenscroft lenge,
141
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
for hun prøvde å bruke Catherines triks
for å få meg til å åpne meg.
142
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Hva gjelder det, Mr. Brigstocke?
143
00:14:37,044 --> 00:14:41,340
Dette er vanskelig.
Jeg vet ikke om jeg burde være her.
144
00:14:46,887 --> 00:14:49,431
Du er trygg her. Du kan snakke med meg.
145
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Eller så kan jeg gi deg nummeret mitt,
og du kan ringe meg når som helst.
146
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft har trakassert meg.
147
00:15:01,568 --> 00:15:05,072
Jeg beklager, Mr. Brigstocke.
Kan du utdype det?
148
00:15:06,740 --> 00:15:11,828
- Hun truer meg.
- Hvorfor truer hun deg?
149
00:15:13,956 --> 00:15:18,335
- På grunn av det jeg skrev.
- Hva skrev du, Mr. Brigstocke?
150
00:15:22,089 --> 00:15:25,758
{\an8}En bok? Er du forfatter, Mr. Brigstocke?
151
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Nei, men jeg måtte
fortelle verden sannheten.
152
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED
E. J. PRESTON
153
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Jeg publiserte den selv med egne penger
under pseudonym.
154
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Jeg tok med eksemplarer til deg
og dine ansatte.
155
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Verden trenger å vite
hvem Catherine Ravenscroft egentlig er.
156
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Hun prøver å hindre meg
i å distribuere den.
157
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Det er forferdelig.
158
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Det er fryktelig å høre.
159
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Hun har lagt igjen truende meldinger
på telefonsvareren min.
160
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Men hvorfor prøver Catherine
å hindre at boken din kommer ut?
161
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Fordi den forteller om noe som skjedde
for flere år siden.
162
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Hva var det som skjedde, Mr. Brigstocke?
Kan du fortelle det?
163
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Hun var involvert med noen,
og da han ble til bry...
164
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
...lot hun ham dø.
165
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Det er forferdelig.
166
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Men hvordan...
- Jeg bør gå. Hun...
167
00:16:41,793 --> 00:16:44,922
Hva om hun... Hun...
168
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Alt er der, i boken.
169
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Vent, vær så snill.
- Jeg må gå.
170
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Kan du fortelle om det? Mr. Brigstocke!
171
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Hvor deilig,
forutsigbart og patetisk det var
172
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
å se Catherine Ravenscrofts
nærmeste allierte og beundrere så ivrige
173
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
etter å vende seg mot henne
ved den minste mulighet.
174
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Hodet ditt spiller av
din nattlige tilståelse til moren din.
175
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Du lurer på om noe av det du sa
har sivet inn.
176
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Den morgenen sa ikke moren din noe,
177
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
og du blir rørt av tanken på at hun vet,
og ikke dømmer deg.
178
00:18:08,547 --> 00:18:13,760
Nicholas' plan var å være våken og påkledd
når faren gikk ned for å spise frokost.
179
00:18:15,888 --> 00:18:19,725
Han klarte ikke å våkne.
Det spiller ingen rolle.
180
00:18:20,851 --> 00:18:26,064
Han vet at hvis faren hans spør,
finner han på noe, og han vil tro det.
181
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Hallo.
- Nicholas. Hvordan går det?
182
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Fint. Hva vil du?
183
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Jeg var bare på nettet,
og jeg så at de gir ut en bok
184
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
med de tegneseriene du pleide å lese.
185
00:18:38,952 --> 00:18:42,455
Husker du? Hellboy?
Jeg lurte om du vil ha en?
186
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Nei.
- Er du sikker?
187
00:18:43,999 --> 00:18:47,668
- Jeg synes den ser kul ut.
- Vil ikke ha den. Opptatt, må gå.
188
00:18:47,669 --> 00:18:51,464
- Jeg vet det. Jeg vet at du er det.
- OK, ha det.
189
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Beklager. Nick. Vent.
- Hva?
190
00:18:54,801 --> 00:19:00,933
Husker du at vi dro på en tur sammen
til Italia da du var liten?
191
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
SANT
192
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Hva?
- Det er greit.
193
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Husker du at vi var på ferie i Italia
da du var liten?
194
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Nei.
- Du var rundt fem.
195
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Ikke?
- Husker ikke.
196
00:19:38,220 --> 00:19:41,597
Du hadde en gummibåt
og favorittbadebuksa di.
197
00:19:41,598 --> 00:19:45,726
- Kan du og pappa slutte å mase om turen?
- Har pappa snakket med deg om den?
198
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Jeg har ikke tid til dette.
Jeg har ting å gjøre.
199
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Jeg vet det. Beklager...
200
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Beklager.
201
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}FØLGER DEG
VIS PROFIL
202
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}FØLG TILBAKE
203
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}FØLGER
MELDINGER
204
00:20:27,936 --> 00:20:31,690
- JEG LIKER FEEDEN DIN
- AHAHA T
205
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Da jeg hørte plinget,
stoppet hjertet mitt.
206
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Jeg hadde aldri mottatt et varsel før.
207
00:20:50,667 --> 00:20:55,172
Fisken hadde bitt på.
Den hadde tatt agnet grundig.
208
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Jeg måtte slå til mykt, veldig mykt.
209
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Jeg har aldri forstått
den nye generasjonens besettelse
210
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
av å redusere ord til initialer.
211
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
T = TAKK
212
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Heldigvis hadde Tommy
lagt igjen en ordliste.
213
00:21:38,632 --> 00:21:43,386
Han sa også at jeg ikke skulle bruke
punktum, komma eller spørsmålstegn.
214
00:21:43,387 --> 00:21:45,556
JEG HATER OGSÅ PEANØTT M&M
SETT AKKURAT NÅ
215
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
AHAHAH DE ER GRUSOMME
216
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}DU DRO TIL CALIFORNIA
SÅ BILDENE
217
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Reiser.
218
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
JEPP REISER I USA
219
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas hadde aldri reist rundt i USA.
220
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
To år tidligere
221
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
måtte faren hans til Los Angeles til
en konferanse om menneskerettighetslover,
222
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
og hadde tatt ham med.
223
00:22:25,554 --> 00:22:29,223
De tilbrakte fem dager der, og besøkte
Universal Studios og Disneyland.
224
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
BILTUR?
225
00:22:30,142 --> 00:22:31,059
JEPP
226
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}HOTTE JENTER?
227
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas liker
følelsen av respekt og beundring
228
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
han får fra den unge fremmede
han nettopp har møtt på nettet.
229
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Morn, Jodie.
230
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Morn.
231
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Hei.
232
00:24:02,693 --> 00:24:05,112
- Vi må ta en prat.
- Ja, selvfølgelig.
233
00:24:05,654 --> 00:24:08,447
Stephen Brigstocke var her.
Han tok med bøkene.
234
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Var han her?
- Denne boken.
235
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Jisoo kom til meg fordi
hun ikke visste hva hun skulle gjøre.
236
00:24:13,161 --> 00:24:17,206
Hun fortalte at du ba henne
droppe storyen om Mr. Brigstocke.
237
00:24:17,207 --> 00:24:21,460
- Hvorfor ville du absolutt stoppe den?
- Det har ingenting med deg å gjøre.
238
00:24:21,461 --> 00:24:23,963
Jeg skulle ønske det var sant,
239
00:24:23,964 --> 00:24:28,426
men når et juniormedlem i teamet
spør meg om råd, blir det min sak.
240
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Et juniormedlem i teamet, Simon?
Kom igjen.
241
00:24:31,305 --> 00:24:35,474
Du sa til Jisoo at han var pedofil,
og ba henne spore ham opp.
242
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
Og da hun hadde gjort det,
ba du henne glemme det.
243
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Jeg lurer på hvorfor du gjorde det.
244
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Jeg trenger ikke å forklare meg for deg
eller deg, Jisoo.
245
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
Dette er en personlig sak,
og har ingenting med jobben å gjøre.
246
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Hvorfor ba du meg
finne adressen og telefonnummeret hans?
247
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Jeg trenger ikke forklare meg.
- Jo.
248
00:24:54,286 --> 00:24:58,956
Jeg vet ikke hva som er i denne boken.
Jeg har ikke hatt tid til å lese den ennå.
249
00:24:58,957 --> 00:25:03,419
Men en mann du har gransket som pedofil,
kommer med en bok han har skrevet.
250
00:25:03,420 --> 00:25:06,881
Han forteller Jisoo at du er med
i historien, at du er i boken.
251
00:25:06,882 --> 00:25:09,675
At du trakasserte ham, truet ham.
Hva er boken om?
252
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- En tilståelse?
253
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Du er en løgner.
- Hva?
254
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Jeg har aldri sagt at han var pedofil.
255
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Jeg ba deg...
- Du korrigerte meg ikke.
256
00:25:17,935 --> 00:25:20,728
- ...finne kontaktinformasjonen hans.
- Er jeg løgneren?
257
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
Det var alt.
Jeg spurte deg fordi jeg stolte på deg.
258
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Jisoo er ikke
den som trenger å forsvare seg.
259
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Du nyter dette.
260
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Vi kunne hatt denne samtalen i møterommet,
261
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
men du ville at alle skulle se
forestillingen.
262
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Det er Catherine.
263
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Dette er en situasjon du har skapt.
264
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Du har ikke vært ærlig.
- OK.
265
00:25:43,544 --> 00:25:47,421
Og det bekymrer meg.
Det setter hele teamets rykte på spill.
266
00:25:47,422 --> 00:25:51,384
- Dette selskapet er bygget på integritet.
- Hvem tror du at du er?
267
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
Mr. Brigstocke kom til oss
fordi han var redd.
268
00:25:54,346 --> 00:25:57,640
Du løy for Jisoo. Du brukte henne
for å få telefonnummeret hans.
269
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
Og så la du truende meldinger
på svareren hans.
270
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Ikke rør meg!
271
00:26:04,189 --> 00:26:07,775
Det er han som
forfølger meg. Det er han som truer meg.
272
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Hvorfor har du ikke kontaktet politiet?
273
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Fordi det er privat.
Kan du ikke få det inn i hodet?
274
00:26:13,323 --> 00:26:18,160
- Bare prøv å roe deg ned...
- Du våger ikke å be meg roe meg ned!
275
00:26:18,161 --> 00:26:20,621
Du har ingen rett til å spørre om dette.
276
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy...
- Nei!
277
00:26:21,832 --> 00:26:25,710
Spør jeg om privatlivet ditt?
Nei. Hvilke stoffer du har tatt?
278
00:26:25,711 --> 00:26:29,005
- Hvilke nettsteder du har besøkt?
- Du er opprørt.
279
00:26:29,006 --> 00:26:32,884
Uansett hva du skjuler,
er det sikkert best å fortelle sannheten.
280
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Fjern de jævla hendene!
281
00:26:35,345 --> 00:26:37,806
Det skulle du ikke ha gjort.
282
00:26:39,516 --> 00:26:43,562
- Cathy, hva har du å si til dette?
- At du ba om det.
283
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Navnet mitt er Catherine!
284
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Du er så kansellert, Catherine.
285
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Går det bra, Simon?
- Ja.
286
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Hun angrep ham.
- Angrep ham.
287
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
For en gærning.
288
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Se deg for.
- Beklager.
289
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas hadde chattet
med Jonathan det meste av dagen.
290
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Han var ivrig etter å snakke og gi råd.
291
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
Og han trodde
at Jonathan slukte hvert ord.
292
00:27:42,204 --> 00:27:47,041
Det var rørende hvordan
han åpnet seg for ham. Stakkars tosk.
293
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Fortalte sine triste historier
til en seks år yngre gutt,
294
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
som hadde vært død i nesten 20 år.
295
00:27:57,511 --> 00:28:02,641
Tiden som lærer hadde lært meg å se
guttene med et svart hull i seg.
296
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Det var en tid da jeg kanskje
hadde følt noe for den gutten.
297
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Jeg kunne til og med ha prøvd
å hjelpe ham.
298
00:28:14,111 --> 00:28:18,657
Men Nicholas var ikke en gutt.
Han var en 25 år gammel mann.
299
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Og uansett hvor mye han skrøt
til mitt 19 år gamle meg,
300
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
kunne han ikke skjule sin skjelvende,
krympende sjel
301
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
for en mann med min erfaring.
302
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Han var desperat. Desperat etter å snakke.
303
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Det var på tide å begynne å snøre inn.
304
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Jeg begynte å få ham til å vente på meg.
305
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Bare ti minutter eller så
for å holde ham ivrig.
306
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...hendene dine.
307
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
MARK NEVNTE DEG
308
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Det skulle du ikke gjort.
309
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN NEVNTE DEG
FOR ET MARERITT
310
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
Hva vil du at jeg skal si?
Du fortjente det.
311
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Du vet at ryktet ditt står på spill.
312
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
I årevis har din troverdighet vært
det som har holdt deg gående.
313
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Nå ser du sannsynligheten
for å måtte tåle offentlig skam.
314
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Du vil aldri mer være
den personen de trodde du var.
315
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Men for deg, akkurat nå,
316
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
er det eneste som betyr noe,
å beskytte Nicholas.
317
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
Å holde ham utenfor denne situasjonen.
318
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
OI DUDE HVOR R DU
319
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas har gitt Jonathan
sin fulle oppmerksomhet.
320
00:30:17,317 --> 00:30:23,282
Han føler at han er et barn
som ser opp til ham og sluker hvert ord.
321
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
De har mye til felles,
selv med tanke på aldersforskjellen.
322
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan har til og med lest den eneste
boken Nicholas har lest på flere år.
323
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
BEKLAGER, MAMMA PLAGET MEG
MED UNI
324
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}UNI R FOR TAPERE
325
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}SYNES DU D?
326
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}LIVET ER FOR KORT TIL Å KASTE BORT
327
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}SE VERDEN.
PRØV IBIZA BESTE JENTER
328
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Hvorfor?
329
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}PUPPER R UTE
330
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
JEG LESTE IGJEN KAPITLENE I BOKEN
DU FORTALTE MEG OM
331
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Hva synes du?
332
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}LITT TAMT PRØV NOE AV DETTE
333
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
BEDRE ENN DEN JÆVLA BOKA
334
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}DU HAR PULT MANGE JENTER
335
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
NOEN
336
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Greit.
337
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Hallo? Mr. Brigstocke.
338
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Kan du åpne døren?
Det er Catherine Ravenscroft.
339
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Åpne døren, vær så snill.
340
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Vi må snakke sammen.
341
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Jeg vet at du er der.
342
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Mannen min har forlatt meg,
og jeg får nok sparken.
343
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Du har vunnet. Hører du meg? Du vant.
344
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Det minste du kan gjøre,
er å se meg i øynene og høre på meg.
345
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
346
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Vær så snill å åpne døren.
347
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Jeg vet at du er der. Du må høre på meg.
348
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Jeg har rett til å bli hørt.
349
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Dette må stoppe.
350
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Ingenting du gjør mot meg eller familien
min, vil bringe sønnen din tilbake.
351
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Du har nådd 020 7946 0534.
352
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Verken Stephen eller Nancy er her
for å svare,
353
00:34:37,119 --> 00:34:41,539
men hvis du legger igjen beskjed
med dato, klokkeslett og telefonnummer,
354
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
vil vi prøve å ringe tilbake.
355
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Ha en fin dag.
356
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Det er meg.
- Det er meg.
357
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Jeg vil snakke om Jonathan.
- Jeg vil snakke om Jonathan.
358
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Du har nummeret mitt.
- Du har nummeret mitt.
359
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Så ring meg...
- Så ring meg.
360
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
Og snakk denne gangen!
361
00:35:35,135 --> 00:35:40,140
Hun ville at jeg skulle lytte.
Hun ville snakke.
362
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Hun sa at hun hadde noe å si.
363
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Det var for sent.
364
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Men slangen kom nærmere.
365
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Det var på tide å fullføre det hele.
366
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Fisken var klar til å bli halt på land.
Det var tid for siste kast.
367
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
HVOR ER DU?
368
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Stakkaren hadde
åpnet hjertet for Jonathan.
369
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
Men det var jeg som hadde marsjert inn.
370
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
HER ER JEG
371
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}HVA GJORDE DU
372
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
HUSKER DU BOKA?
373
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
RUNKA DU?
374
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Det skulle ikke mye til for
å dytte det svake eksemplaret til randen.
375
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Jeg måtte bare mate mørket hans og lede
ham til der det var ingen vei tilbake.
376
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
Og så la ham ligge der og vippe på kanten.
377
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
HUSKER DU...
378
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
Hvordan moren forlot barnet sitt
alene i havet?
379
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}EN LITEN GUTT SOM IKKE KUNNE SVØMME?
380
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
KOBLE TIL LADER!
BATTERINIVÅ 5 %
381
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
SOV DEN KÅTE KJERRINGA
382
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
HVORFOR HJALP HUN IKKE BARNET?
383
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}HORE
384
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Hun ville ikke
at Jonathan skulle risikere livet.
385
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}HORA VILLE HA MER KUK
386
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Var begjæret etter Jonathan
387
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}større enn kjærligheten til barnet?
388
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
JA, JEG HATER HORA
389
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Hva faen?
390
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
HVA FAEN?
391
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
HVORDAN FIKK DU DET BILDET
392
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}DU HUSKER DEN
393
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...unge mannen
som reddet den lille gutten i boken?
394
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
JA. JONATHAN
395
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE.
OG HAN DØDE.
396
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
OK SÅ?
397
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
TIL MINNE OM
398
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
EN FULLSTENDIG FREMMED
SOM DØDE DA HAN REDDET DEG.
399
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
DET ER DEG. FORSTÅR IKKE
400
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
ER DU DUM?
401
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN DØDE FOR FLERE ÅR SIDEN.
402
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
DU ER DEN LILLE GUTTEN HAN REDDET.
403
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
DU SKREMMER MEG
404
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Jeg sender deg noen bilder.
405
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
{\an8}Sjekk dem mot sidene...
406
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...i En fullstendig fremmed.
407
00:41:36,538 --> 00:41:40,334
Det var ingen vei tilbake.
Jeg hadde en oppgave.
408
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Det var umulig at han ikke
ville gjenkjenne henne eller seg selv.
409
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Ingen barn burde se moren sin slik.
410
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Men det måtte gjøres.
411
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"KLEM BRYSTVORTEN."
412
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
HUN KLEMTE BRYSTVORTEN.
413
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}KVINNEN, HORA, ER DIN MOR.
414
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN ER DØD
FORDI HAN PRØVDE Å REDDE DEG.
415
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}MAMMAEN DIN HAR ÅPENBART ALDRI
VÆRT GLAD I DEG.
416
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Faen.
417
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Det var som om jeg hadde
stappet en katt i en sekk
418
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
og sluppet den i en elv.
419
00:43:06,336 --> 00:43:10,716
Jeg kunne høre den mjaue,
men jeg kunne ikke redde den.
420
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Synk eller svøm, det var opp til ham.
421
00:43:21,977 --> 00:43:26,899
Jeg kunne ha blitt på kjøkkenet
og ventet på et svar, men jeg måtte dra.
422
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Jeg hadde en viktig middag å delta i.
423
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Der. Utmerket. Sånn.
424
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Hei, Catherine.
- Hei, Aleena.
425
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Under her.
- Går det bra, mor?
426
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Du er gjennomvåt.
427
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Ja.
- Det er vel bedre?
428
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Dette teppet trenger en god...
- Jeg er visst det.
429
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Vet du hva du trenger, Catherine?
430
00:43:58,263 --> 00:44:02,975
- Jeg kan lage en kopp kaffe eller te.
- Nei. Jeg gjør det.
431
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Vil du ha te eller kaffe?
432
00:44:04,561 --> 00:44:08,232
- Der er han.
- Du liker ham, Helen.
433
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Må være den tiden på året.
434
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
ALBION KONTOR HR
HAR DU TID TIL Å SNAKKE?
435
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
UBESVART ANROP
436
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Bildene av at moren hans
har sex med en 19 år gammel gutt
437
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
har gått hardt inn på Nicholas.
438
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Men bildet som plager ham mest,
439
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
er bildet av den røde og gule jolla
som vipper på verdens rand.
440
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Jeg hater deg!
441
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Han vet at han ble reddet
da han skulle ha dødd.
442
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Han ser for seg en annen historie
for moren.
443
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
En tragisk heltinne som mistet
sitt eneste barn i en ulykke på havet.
444
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Hun ville ha kommet seg
fullstendig etter tapet.
445
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Hun ville ha spilt rollen godt.
446
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Det hadde passet henne bedre
enn å være mor
447
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
til en lavmælt, lavenergi,
underpresterende, verdiløs dritt.
448
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Hei!
449
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
450
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Går det bra med deg?
451
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Ja.
452
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Få orden på deg.
453
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft var blitt en plage,
454
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
og la igjen meldinger
på nettstedet til En fullstendig fremmed.
455
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Han var desperat etter å ta igjen
det tapte, desperat etter å møte oss.
456
00:46:05,724 --> 00:46:10,687
Han trodde vi fortsatt var oss.
Fortsatt Mr. og Mrs. Brigstocke.
457
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Først var jeg ikke interessert
i å møte ham,
458
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
men jeg skjønte at jeg kunne
bore dolken dypere,
459
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
dytte den lenger når den var inne.
460
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Stedet luktet
av forretningsmenn og politikere.
461
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Mr. Brigstocke,
jeg beklager at du måtte vente.
462
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Så hyggelig.
463
00:46:34,461 --> 00:46:38,548
- Jeg beklager.
- Nei. Det er ikke din feil.
464
00:46:38,549 --> 00:46:42,302
Det er leddgikt.
Det var bra så lenge det varte.
465
00:46:44,012 --> 00:46:49,100
Tusen takk for at du kom.
Jeg håpet at Mrs. Brigstocke ville komme.
466
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Min kone døde dessverre for noen år siden,
Mr. Ravenscroft.
467
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Så trist å høre.
468
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Kan du kalle meg Robert?
469
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Unnskyld, mine herrer.
Et glass champagne? Kir Royale?
470
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Jeg leste boken, og jeg...
471
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
Jeg vil gjøre det klart at måten min kone
oppførte seg på, var ussel.
472
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Fullstendig ussel.
473
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan var vårt eneste barn.
474
00:47:21,383 --> 00:47:25,596
- Nancy kom seg aldri etter tapet.
- Fryktelig.
475
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Alt Nancy ønsket, var å møte sønnen din.
476
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Å se at sønnen vår ga livet sitt for noe.
477
00:47:35,230 --> 00:47:41,111
For at den lille gutten din skulle
puste og vokse. Din kone tillot det ikke.
478
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Hun truet min Nancy
om hun prøvde å kontakte henne igjen.
479
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Bare så det er sagt,
480
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
jeg synes at min kones handlinger,
i både fortid og nåtid,
481
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
er fullstendig utilgivelige.
482
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Det er åpenbart at hun oppførte seg
med skammelig grusomhet.
483
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
Og vi bor ikke sammen lenger.
484
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Det var trist å høre.
485
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Og jeg beklager smerten og sjokket
486
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
du må ha følt
da jeg sendte deg boken og bildene.
487
00:48:15,687 --> 00:48:20,192
Jeg er faktisk lettet over endelig å vite
sannheten. Det har gått så mange år.
488
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Vel...
489
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Takk, Mr. Ravenscroft.
490
00:48:25,906 --> 00:48:31,828
Alt jeg vil nå, alt jeg...
Alt jeg håper på er en...
491
00:48:32,913 --> 00:48:39,628
...en eller annen form for forsoning,
tilgivelse, for Nicholas og meg selv.
492
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Akkurat som du og familien din,
493
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
har også vi lidd
under min kones forferdelige grusomhet.
494
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Selvfølgelig, Mr. Ravenscroft.
495
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Takk.
496
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Takk.
497
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Så klart.
498
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Han er en ynkelig mann.
499
00:49:12,661 --> 00:49:17,332
Jeg tror han var klar over at han var
en ubetydelig karakter i denne historien.
500
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Og nå hadde han sluttet seg til rekkene
mot sin egen kone.
501
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
502
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, vennen min, hva er i veien?
503
00:49:47,237 --> 00:49:50,406
Nicholas. Nick, si noe.
504
00:49:50,407 --> 00:49:53,076
Hvor er du? Pokker.
505
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Herregud.
506
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Velkommen til O2s meldingstjeneste.
507
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Den du prøver...
508
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Ikke gjør dette. Ikke gjør dette mot meg.
509
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Velkommen til O2s meldingstjeneste.
510
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Personen du prøver å nå...
511
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Jeg hater deg! Din f...
512
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}MAMMA RINGER
513
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas vil ikke røre seg.
514
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Han må bare lukke øynene.
515
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Han vil aldri forlate dette stedet.
516
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Det er her han vet
at han kan være sitt beste seg.
517
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
518
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten