1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hei, mamma. - Hallo, kjære. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Takk for at jeg kan bli. Det er jeg veldig glad for. 3 00:00:46,713 --> 00:00:52,886 - Hvordan går det? - Herregud. Alt er så rotete. 4 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Med byggearbeiderne og Robert. 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Er Robert i USA igjen? 6 00:01:04,355 --> 00:01:10,194 - Ja. Han er i USA igjen. - Vil du ha noe å spise? 7 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Nei takk. Jeg er ikke sulten. Jeg er litt kvalm. 8 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 - Klokken er nesten åtte. Du bør spise. - Nei, jeg tror får migrene. 9 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Har du noe imot at jeg bare... Kan jeg legge meg litt? 10 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Jeg fikk ofte hodepine da jeg var på din alder. 11 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ja. 12 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Moren din lider av demens. 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Hennes forestilling om tid og rom er ikke lenger lineær. 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Du kjenner den særegne blandingen av lukter, 15 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 og de falske blomsterduftene som skal prøve å skjule dem. 16 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Lukten av en gammel persons hjem. 17 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Du kan ikke huske sist du sov i din mors seng. 18 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Den samme sengen som faren din en gang sov i. 19 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Du tror at hvis du får til å sove, kan du kanskje tenke klarere. 20 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Kanskje begynne å forstå hva som skjer med livet ditt. 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Takk, mamma. 22 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Justins tidligere elev Tommy hjalp meg å gjenopplive Jonathan. 23 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Han forklarte at bare gamle mennesker bruker Facebook, 24 00:02:57,886 --> 00:03:01,222 - så vi brukte Instagram. - ...ingenting skjer. 25 00:03:01,223 --> 00:03:05,476 - Bruk skjermen. Det er berøringsskjerm. - Jeg skjønner. 26 00:03:05,477 --> 00:03:09,105 Bildene var gamle, men jeg har brukt filtre. De ser bra ut. 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Det er utrolig. 28 00:03:10,482 --> 00:03:15,571 Vi legger ut noe om favorittmusikken hans. Vet du hva han hører på? 29 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Nei, det gjør jeg ikke. Kanskje Kylie Minogue. 30 00:03:20,784 --> 00:03:25,329 Kylie. Ja. Sexy. Vi bør legge ut andre ting også. 31 00:03:25,330 --> 00:03:30,459 Drake og Tyler, the Creator. Post Malone. Den slags ting. 32 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Jeg videresender noen av innleggene mine. 33 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Greit. Hva med bøker? 34 00:03:37,050 --> 00:03:41,722 - Bøker? - Han er 18, så jeg tenkte på Demian. 35 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 36 00:03:46,476 --> 00:03:51,105 Ja. Jeg har ikke hørt om dem. Kanskje Harry Potter. 37 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 Men personlig ville jeg ikke lagt ut noe om bøker. 38 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Du er eksperten. 39 00:03:56,278 --> 00:04:00,656 Ja. Vi bør jobbe med noen av disse kommentarene. 40 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jeg beholder Jonathan som tenåring. 41 00:04:03,619 --> 00:04:09,499 Han er evig ung, i et evig friår, og begynner snart på universitetet. 42 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Nå har sønnen vår en fremtid. 43 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert er sjalu på den unge døde mannen 44 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 som hadde en affære med kona hans og reddet barnet hans. 45 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Han lurer på hvor mange ganger Catherine har tenkt på denne gutten 46 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 når hun har vært sammen med ham. 47 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Hvor mange ganger har hun sammenlignet sexen? 48 00:04:37,027 --> 00:04:42,491 Later hun som med ham? Noen ganger? Alltid? 49 00:04:50,374 --> 00:04:56,922 Nicholas vet at han burde hjelpe faren med å rydde, men han vil ikke. 50 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Han blir sprø hvis faren fortsetter med den muntre tøysingen. 51 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Han vet at det ikke blir lett å bo hos ham. 52 00:05:11,478 --> 00:05:14,731 Men det er verdt det. Han sparer penger. 53 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Han vet at faren ikke kan lukte røyken som driver ned, 54 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 men selv om han kunne det, ville han neppe sagt noe. 55 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Faren hans ville vært redd for å bryte det spesielle båndet deres. 56 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Han antar at det har skjedd noe mellom foreldrene. 57 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Tidligere den kvelden syntes han synd på moren sin, 58 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 og det kan han ikke huske å ha gjort før. 59 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Å se henne gå på den måten minnet ham om da han var liten, 60 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 og hun pleide å reise i jobben. 61 00:05:59,109 --> 00:06:05,199 Og når hun kom hjem, maste hun om at hun hadde savnet ham så mye. 62 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Han pleide å ignorere henne i flere dager, fordi det aldri føltes ekte. 63 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Natta. 64 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Natta. 65 00:06:21,840 --> 00:06:25,092 - Skal du på jobb i morgen? - Ja. 66 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Tidlig? - Sent. 67 00:06:29,932 --> 00:06:34,228 - Da ses vi til middag. - Ja. 68 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Natta. 69 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Natta. 70 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Foreldrene vet ingenting om ham. 71 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Du studerer din mors ansikt, 72 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 og tror det er sånn hun vil se ut når hun er død. 73 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Du er overveldet av tristheten over det som er tapt. 74 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Din barndom og ditt eget barns barndom. 75 00:07:50,554 --> 00:07:56,602 Din mors styrke, og din tro på at du hadde absorbert styrken inn i beina dine. 76 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 At din mors kjærlighet hadde gitt deg styrken til å overvinne hva som helst. 77 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Du vet at moren din heter Helen, 78 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 og at Helen må ha opplevd angst, ensomhet og smerte. 79 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Men du vet egentlig ikke noe om det. 80 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 For deg har Helen nemlig alltid vært mamma. 81 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mamma. 82 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Det har skjedd noe. 83 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Jeg er ikke her på grunn av byggearbeiderne. 84 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Du husker det sikkert ikke, men for mange år siden... 85 00:09:21,895 --> 00:09:26,483 Det er omtrent tjue år siden. For Nick var fem. 86 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Vi dro på ferie til Italia. 87 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 Og jeg gledet meg veldig... 88 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Du forteller moren din alt du ikke kunne fortelle Robert. 89 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Alt sammen. 90 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Skammen og skylden. 91 00:09:45,836 --> 00:09:52,092 Gjennom det hele er moren din stille, og du lurer på om hun kan høre noe. 92 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Om det du forteller henne, vil gli inn i drømmene hennes, 93 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 og så husker hun noe av det. 94 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Yo. - Ser etter Elvis. 95 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Hvem er du? - Nicholas. Jeg har vært her før. 96 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 OK. 97 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Hva skal det være? - To gram. 98 00:10:49,316 --> 00:10:52,152 - Hvis du blir, er det en femmer til. - Jeg får 15? 99 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Jeg har lagt en brikke. - Kom igjen. 100 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Kjapt nå. 101 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas hadde vært her bare et par ganger før. 102 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Han vil ikke gjøre det til en vane, 103 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 og han er sikker på at han takler det veldig bra. 104 00:11:17,678 --> 00:11:23,892 Bare litt av og til for å myke opp kantene, men aldri for mye. 105 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Du avslørte alt mens moren din snorket fredelig. 106 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 Og til slutt følte du deg tom. 107 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 Og du falt i dyp søvn. 108 00:11:53,338 --> 00:11:58,467 Å sette ord på historien din var som å stikke hull på en ondartet svulst 109 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 som hadde gitt deg så mye smerte. 110 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Og for andre også, har du nå skjønt. 111 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Jeg kom tidlig den morgenen, før kontoret hennes åpnet, 112 00:12:41,803 --> 00:12:46,349 - og ventet på den asiatiske jenta. - Jeg tror det er noe på gang. 113 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Hun må ha vært en underordnet. 114 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Jeg hadde sett henne gå ut med Catherine Ravenscroft, 115 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 og virket tydelig beæret over å ha blitt invitert til lunsj med henne. 116 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Jeg føler at i dag... 117 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Unnskyld meg. Miss, unnskyld. 118 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Beklager. Du... 119 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Du jobber sammen med Catherine Ravenscroft, ikke sant? 120 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Kan jeg bare låne et øyeblikk av tiden din? 121 00:13:17,089 --> 00:13:22,344 - Du kan levere pakkene i resepsjonen. - Nei. Dette gjelder en ganske viktig sak. 122 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Sett i gang. Og navnet ditt er? 123 00:13:25,973 --> 00:13:29,684 Ja. Beklager. 124 00:13:29,685 --> 00:13:35,439 - Ja, jeg heter Stephen Brigstocke. - Jeg heter Jisoo Kim. 125 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Vil du bli med opp, så kan vi slå av en prat, Mr. Brigstocke? 126 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Nei, nei, nei. Jeg vil heller bli her. 127 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Vil du sette deg der, da? 128 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Greit. 129 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Er du sikker på at hun ikke kommer snart? 130 00:13:51,915 --> 00:13:55,334 Catherine? Nei, hun ringte. Hun kommer ikke i dag. 131 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Der er hun. Hei, Jisoo. Hvordan går det? 132 00:13:58,338 --> 00:14:01,716 Du vet den e-posten jeg ville at Catherine skulle se? Har du gjort det? 133 00:14:01,717 --> 00:14:04,719 - Kan jeg få et øyeblikk? - Unnskyld. Du er opptatt. 134 00:14:04,720 --> 00:14:07,388 - Står til? Men det er viktig. - Jeg vet det. 135 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Kan du ordne det i dag? 136 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Ambisjon har en stank som er umulig å skjule, 137 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 og Jisoo Kim stinket av det. 138 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Hun hadde snust frem muligheten til å grave frem en god story 139 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 og snappe opp det karrierebyggende øyeblikket. 140 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Hun hadde tydeligvis jobbet tett med Catherine Ravenscroft lenge, 141 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 for hun prøvde å bruke Catherines triks for å få meg til å åpne meg. 142 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Hva gjelder det, Mr. Brigstocke? 143 00:14:37,044 --> 00:14:41,340 Dette er vanskelig. Jeg vet ikke om jeg burde være her. 144 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 Du er trygg her. Du kan snakke med meg. 145 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Eller så kan jeg gi deg nummeret mitt, og du kan ringe meg når som helst. 146 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft har trakassert meg. 147 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 Jeg beklager, Mr. Brigstocke. Kan du utdype det? 148 00:15:06,740 --> 00:15:11,828 - Hun truer meg. - Hvorfor truer hun deg? 149 00:15:13,956 --> 00:15:18,335 - På grunn av det jeg skrev. - Hva skrev du, Mr. Brigstocke? 150 00:15:22,089 --> 00:15:25,758 {\an8}En bok? Er du forfatter, Mr. Brigstocke? 151 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Nei, men jeg måtte fortelle verden sannheten. 152 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}EN FULLSTENDIG FREMMED E. J. PRESTON 153 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Jeg publiserte den selv med egne penger under pseudonym. 154 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Jeg tok med eksemplarer til deg og dine ansatte. 155 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Verden trenger å vite hvem Catherine Ravenscroft egentlig er. 156 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Hun prøver å hindre meg i å distribuere den. 157 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Det er forferdelig. 158 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Det er fryktelig å høre. 159 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Hun har lagt igjen truende meldinger på telefonsvareren min. 160 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Men hvorfor prøver Catherine å hindre at boken din kommer ut? 161 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Fordi den forteller om noe som skjedde for flere år siden. 162 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Hva var det som skjedde, Mr. Brigstocke? Kan du fortelle det? 163 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Hun var involvert med noen, og da han ble til bry... 164 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ...lot hun ham dø. 165 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Det er forferdelig. 166 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Men hvordan... - Jeg bør gå. Hun... 167 00:16:41,793 --> 00:16:44,922 Hva om hun... Hun... 168 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Alt er der, i boken. 169 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Vent, vær så snill. - Jeg må gå. 170 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Kan du fortelle om det? Mr. Brigstocke! 171 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Hvor deilig, forutsigbart og patetisk det var 172 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 å se Catherine Ravenscrofts nærmeste allierte og beundrere så ivrige 173 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 etter å vende seg mot henne ved den minste mulighet. 174 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Hodet ditt spiller av din nattlige tilståelse til moren din. 175 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Du lurer på om noe av det du sa har sivet inn. 176 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Den morgenen sa ikke moren din noe, 177 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 og du blir rørt av tanken på at hun vet, og ikke dømmer deg. 178 00:18:08,547 --> 00:18:13,760 Nicholas' plan var å være våken og påkledd når faren gikk ned for å spise frokost. 179 00:18:15,888 --> 00:18:19,725 Han klarte ikke å våkne. Det spiller ingen rolle. 180 00:18:20,851 --> 00:18:26,064 Han vet at hvis faren hans spør, finner han på noe, og han vil tro det. 181 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Hallo. - Nicholas. Hvordan går det? 182 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Fint. Hva vil du? 183 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Jeg var bare på nettet, og jeg så at de gir ut en bok 184 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 med de tegneseriene du pleide å lese. 185 00:18:38,952 --> 00:18:42,455 Husker du? Hellboy? Jeg lurte om du vil ha en? 186 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Nei. - Er du sikker? 187 00:18:43,999 --> 00:18:47,668 - Jeg synes den ser kul ut. - Vil ikke ha den. Opptatt, må gå. 188 00:18:47,669 --> 00:18:51,464 - Jeg vet det. Jeg vet at du er det. - OK, ha det. 189 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Beklager. Nick. Vent. - Hva? 190 00:18:54,801 --> 00:19:00,933 Husker du at vi dro på en tur sammen til Italia da du var liten? 191 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 SANT 192 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Hva? - Det er greit. 193 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Husker du at vi var på ferie i Italia da du var liten? 194 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Nei. - Du var rundt fem. 195 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Ikke? - Husker ikke. 196 00:19:38,220 --> 00:19:41,597 Du hadde en gummibåt og favorittbadebuksa di. 197 00:19:41,598 --> 00:19:45,726 - Kan du og pappa slutte å mase om turen? - Har pappa snakket med deg om den? 198 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Jeg har ikke tid til dette. Jeg har ting å gjøre. 199 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Jeg vet det. Beklager... 200 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Beklager. 201 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}FØLGER DEG VIS PROFIL 202 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}FØLG TILBAKE 203 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}FØLGER MELDINGER 204 00:20:27,936 --> 00:20:31,690 - JEG LIKER FEEDEN DIN - AHAHA T 205 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Da jeg hørte plinget, stoppet hjertet mitt. 206 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Jeg hadde aldri mottatt et varsel før. 207 00:20:50,667 --> 00:20:55,172 Fisken hadde bitt på. Den hadde tatt agnet grundig. 208 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Jeg måtte slå til mykt, veldig mykt. 209 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Jeg har aldri forstått den nye generasjonens besettelse 210 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 av å redusere ord til initialer. 211 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 T = TAKK 212 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Heldigvis hadde Tommy lagt igjen en ordliste. 213 00:21:38,632 --> 00:21:43,386 Han sa også at jeg ikke skulle bruke punktum, komma eller spørsmålstegn. 214 00:21:43,387 --> 00:21:45,556 JEG HATER OGSÅ PEANØTT M&M SETT AKKURAT NÅ 215 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 AHAHAH DE ER GRUSOMME 216 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}DU DRO TIL CALIFORNIA SÅ BILDENE 217 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Reiser. 218 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 JEPP REISER I USA 219 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas hadde aldri reist rundt i USA. 220 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 To år tidligere 221 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 måtte faren hans til Los Angeles til en konferanse om menneskerettighetslover, 222 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 og hadde tatt ham med. 223 00:22:25,554 --> 00:22:29,223 De tilbrakte fem dager der, og besøkte Universal Studios og Disneyland. 224 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 BILTUR? 225 00:22:30,142 --> 00:22:31,059 JEPP 226 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}HOTTE JENTER? 227 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas liker følelsen av respekt og beundring 228 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 han får fra den unge fremmede han nettopp har møtt på nettet. 229 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Morn, Jodie. 230 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Morn. 231 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hei. 232 00:24:02,693 --> 00:24:05,112 - Vi må ta en prat. - Ja, selvfølgelig. 233 00:24:05,654 --> 00:24:08,447 Stephen Brigstocke var her. Han tok med bøkene. 234 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Var han her? - Denne boken. 235 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Jisoo kom til meg fordi hun ikke visste hva hun skulle gjøre. 236 00:24:13,161 --> 00:24:17,206 Hun fortalte at du ba henne droppe storyen om Mr. Brigstocke. 237 00:24:17,207 --> 00:24:21,460 - Hvorfor ville du absolutt stoppe den? - Det har ingenting med deg å gjøre. 238 00:24:21,461 --> 00:24:23,963 Jeg skulle ønske det var sant, 239 00:24:23,964 --> 00:24:28,426 men når et juniormedlem i teamet spør meg om råd, blir det min sak. 240 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Et juniormedlem i teamet, Simon? Kom igjen. 241 00:24:31,305 --> 00:24:35,474 Du sa til Jisoo at han var pedofil, og ba henne spore ham opp. 242 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 Og da hun hadde gjort det, ba du henne glemme det. 243 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Jeg lurer på hvorfor du gjorde det. 244 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Jeg trenger ikke å forklare meg for deg eller deg, Jisoo. 245 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 Dette er en personlig sak, og har ingenting med jobben å gjøre. 246 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Hvorfor ba du meg finne adressen og telefonnummeret hans? 247 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Jeg trenger ikke forklare meg. - Jo. 248 00:24:54,286 --> 00:24:58,956 Jeg vet ikke hva som er i denne boken. Jeg har ikke hatt tid til å lese den ennå. 249 00:24:58,957 --> 00:25:03,419 Men en mann du har gransket som pedofil, kommer med en bok han har skrevet. 250 00:25:03,420 --> 00:25:06,881 Han forteller Jisoo at du er med i historien, at du er i boken. 251 00:25:06,882 --> 00:25:09,675 At du trakasserte ham, truet ham. Hva er boken om? 252 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - En tilståelse? 253 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Du er en løgner. - Hva? 254 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Jeg har aldri sagt at han var pedofil. 255 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Jeg ba deg... - Du korrigerte meg ikke. 256 00:25:17,935 --> 00:25:20,728 - ...finne kontaktinformasjonen hans. - Er jeg løgneren? 257 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 Det var alt. Jeg spurte deg fordi jeg stolte på deg. 258 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Jisoo er ikke den som trenger å forsvare seg. 259 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Du nyter dette. 260 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Vi kunne hatt denne samtalen i møterommet, 261 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 men du ville at alle skulle se forestillingen. 262 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Det er Catherine. 263 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Dette er en situasjon du har skapt. 264 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Du har ikke vært ærlig. - OK. 265 00:25:43,544 --> 00:25:47,421 Og det bekymrer meg. Det setter hele teamets rykte på spill. 266 00:25:47,422 --> 00:25:51,384 - Dette selskapet er bygget på integritet. - Hvem tror du at du er? 267 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Mr. Brigstocke kom til oss fordi han var redd. 268 00:25:54,346 --> 00:25:57,640 Du løy for Jisoo. Du brukte henne for å få telefonnummeret hans. 269 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 Og så la du truende meldinger på svareren hans. 270 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Ikke rør meg! 271 00:26:04,189 --> 00:26:07,775 Det er han som forfølger meg. Det er han som truer meg. 272 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Hvorfor har du ikke kontaktet politiet? 273 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Fordi det er privat. Kan du ikke få det inn i hodet? 274 00:26:13,323 --> 00:26:18,160 - Bare prøv å roe deg ned... - Du våger ikke å be meg roe meg ned! 275 00:26:18,161 --> 00:26:20,621 Du har ingen rett til å spørre om dette. 276 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... - Nei! 277 00:26:21,832 --> 00:26:25,710 Spør jeg om privatlivet ditt? Nei. Hvilke stoffer du har tatt? 278 00:26:25,711 --> 00:26:29,005 - Hvilke nettsteder du har besøkt? - Du er opprørt. 279 00:26:29,006 --> 00:26:32,884 Uansett hva du skjuler, er det sikkert best å fortelle sannheten. 280 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Fjern de jævla hendene! 281 00:26:35,345 --> 00:26:37,806 Det skulle du ikke ha gjort. 282 00:26:39,516 --> 00:26:43,562 - Cathy, hva har du å si til dette? - At du ba om det. 283 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Navnet mitt er Catherine! 284 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Du er så kansellert, Catherine. 285 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Går det bra, Simon? - Ja. 286 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Hun angrep ham. - Angrep ham. 287 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 For en gærning. 288 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Se deg for. - Beklager. 289 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas hadde chattet med Jonathan det meste av dagen. 290 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Han var ivrig etter å snakke og gi råd. 291 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 Og han trodde at Jonathan slukte hvert ord. 292 00:27:42,204 --> 00:27:47,041 Det var rørende hvordan han åpnet seg for ham. Stakkars tosk. 293 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Fortalte sine triste historier til en seks år yngre gutt, 294 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 som hadde vært død i nesten 20 år. 295 00:27:57,511 --> 00:28:02,641 Tiden som lærer hadde lært meg å se guttene med et svart hull i seg. 296 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Det var en tid da jeg kanskje hadde følt noe for den gutten. 297 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Jeg kunne til og med ha prøvd å hjelpe ham. 298 00:28:14,111 --> 00:28:18,657 Men Nicholas var ikke en gutt. Han var en 25 år gammel mann. 299 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Og uansett hvor mye han skrøt til mitt 19 år gamle meg, 300 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 kunne han ikke skjule sin skjelvende, krympende sjel 301 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 for en mann med min erfaring. 302 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Han var desperat. Desperat etter å snakke. 303 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Det var på tide å begynne å snøre inn. 304 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Jeg begynte å få ham til å vente på meg. 305 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Bare ti minutter eller så for å holde ham ivrig. 306 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...hendene dine. 307 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 MARK NEVNTE DEG 308 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Det skulle du ikke gjort. 309 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN NEVNTE DEG FOR ET MARERITT 310 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Hva vil du at jeg skal si? Du fortjente det. 311 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Du vet at ryktet ditt står på spill. 312 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 I årevis har din troverdighet vært det som har holdt deg gående. 313 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Nå ser du sannsynligheten for å måtte tåle offentlig skam. 314 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Du vil aldri mer være den personen de trodde du var. 315 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Men for deg, akkurat nå, 316 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 er det eneste som betyr noe, å beskytte Nicholas. 317 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 Å holde ham utenfor denne situasjonen. 318 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 OI DUDE HVOR R DU 319 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas har gitt Jonathan sin fulle oppmerksomhet. 320 00:30:17,317 --> 00:30:23,282 Han føler at han er et barn som ser opp til ham og sluker hvert ord. 321 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 De har mye til felles, selv med tanke på aldersforskjellen. 322 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan har til og med lest den eneste boken Nicholas har lest på flere år. 323 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 BEKLAGER, MAMMA PLAGET MEG MED UNI 324 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}UNI R FOR TAPERE 325 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}SYNES DU D? 326 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}LIVET ER FOR KORT TIL Å KASTE BORT 327 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}SE VERDEN. PRØV IBIZA BESTE JENTER 328 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Hvorfor? 329 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}PUPPER R UTE 330 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 JEG LESTE IGJEN KAPITLENE I BOKEN DU FORTALTE MEG OM 331 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Hva synes du? 332 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}LITT TAMT PRØV NOE AV DETTE 333 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 BEDRE ENN DEN JÆVLA BOKA 334 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}DU HAR PULT MANGE JENTER 335 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 NOEN 336 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Greit. 337 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Hallo? Mr. Brigstocke. 338 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Kan du åpne døren? Det er Catherine Ravenscroft. 339 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Åpne døren, vær så snill. 340 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Vi må snakke sammen. 341 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Jeg vet at du er der. 342 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Mannen min har forlatt meg, og jeg får nok sparken. 343 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Du har vunnet. Hører du meg? Du vant. 344 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Det minste du kan gjøre, er å se meg i øynene og høre på meg. 345 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 346 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Vær så snill å åpne døren. 347 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Jeg vet at du er der. Du må høre på meg. 348 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Jeg har rett til å bli hørt. 349 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Dette må stoppe. 350 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Ingenting du gjør mot meg eller familien min, vil bringe sønnen din tilbake. 351 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Du har nådd 020 7946 0534. 352 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Verken Stephen eller Nancy er her for å svare, 353 00:34:37,119 --> 00:34:41,539 men hvis du legger igjen beskjed med dato, klokkeslett og telefonnummer, 354 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 vil vi prøve å ringe tilbake. 355 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Ha en fin dag. 356 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Det er meg. - Det er meg. 357 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Jeg vil snakke om Jonathan. - Jeg vil snakke om Jonathan. 358 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Du har nummeret mitt. - Du har nummeret mitt. 359 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Så ring meg... - Så ring meg. 360 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 Og snakk denne gangen! 361 00:35:35,135 --> 00:35:40,140 Hun ville at jeg skulle lytte. Hun ville snakke. 362 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Hun sa at hun hadde noe å si. 363 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Det var for sent. 364 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Men slangen kom nærmere. 365 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Det var på tide å fullføre det hele. 366 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Fisken var klar til å bli halt på land. Det var tid for siste kast. 367 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 HVOR ER DU? 368 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Stakkaren hadde åpnet hjertet for Jonathan. 369 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 Men det var jeg som hadde marsjert inn. 370 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 HER ER JEG 371 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}HVA GJORDE DU 372 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 HUSKER DU BOKA? 373 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 RUNKA DU? 374 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Det skulle ikke mye til for å dytte det svake eksemplaret til randen. 375 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Jeg måtte bare mate mørket hans og lede ham til der det var ingen vei tilbake. 376 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 Og så la ham ligge der og vippe på kanten. 377 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 HUSKER DU... 378 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 Hvordan moren forlot barnet sitt alene i havet? 379 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}EN LITEN GUTT SOM IKKE KUNNE SVØMME? 380 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 KOBLE TIL LADER! BATTERINIVÅ 5 % 381 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 SOV DEN KÅTE KJERRINGA 382 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 HVORFOR HJALP HUN IKKE BARNET? 383 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}HORE 384 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Hun ville ikke at Jonathan skulle risikere livet. 385 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}HORA VILLE HA MER KUK 386 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Var begjæret etter Jonathan 387 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}større enn kjærligheten til barnet? 388 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 JA, JEG HATER HORA 389 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Hva faen? 390 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 HVA FAEN? 391 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 HVORDAN FIKK DU DET BILDET 392 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}DU HUSKER DEN 393 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...unge mannen som reddet den lille gutten i boken? 394 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 JA. JONATHAN 395 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE. OG HAN DØDE. 396 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 OK SÅ? 397 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 TIL MINNE OM 398 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 EN FULLSTENDIG FREMMED SOM DØDE DA HAN REDDET DEG. 399 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 DET ER DEG. FORSTÅR IKKE 400 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 ER DU DUM? 401 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN DØDE FOR FLERE ÅR SIDEN. 402 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 DU ER DEN LILLE GUTTEN HAN REDDET. 403 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 DU SKREMMER MEG 404 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Jeg sender deg noen bilder. 405 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Sjekk dem mot sidene... 406 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...i En fullstendig fremmed. 407 00:41:36,538 --> 00:41:40,334 Det var ingen vei tilbake. Jeg hadde en oppgave. 408 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Det var umulig at han ikke ville gjenkjenne henne eller seg selv. 409 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Ingen barn burde se moren sin slik. 410 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Men det måtte gjøres. 411 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "KLEM BRYSTVORTEN." 412 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 HUN KLEMTE BRYSTVORTEN. 413 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}KVINNEN, HORA, ER DIN MOR. 414 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN ER DØD FORDI HAN PRØVDE Å REDDE DEG. 415 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}MAMMAEN DIN HAR ÅPENBART ALDRI VÆRT GLAD I DEG. 416 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Faen. 417 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Det var som om jeg hadde stappet en katt i en sekk 418 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 og sluppet den i en elv. 419 00:43:06,336 --> 00:43:10,716 Jeg kunne høre den mjaue, men jeg kunne ikke redde den. 420 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Synk eller svøm, det var opp til ham. 421 00:43:21,977 --> 00:43:26,899 Jeg kunne ha blitt på kjøkkenet og ventet på et svar, men jeg måtte dra. 422 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Jeg hadde en viktig middag å delta i. 423 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Der. Utmerket. Sånn. 424 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Hei, Catherine. - Hei, Aleena. 425 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Under her. - Går det bra, mor? 426 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Du er gjennomvåt. 427 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Ja. - Det er vel bedre? 428 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Dette teppet trenger en god... - Jeg er visst det. 429 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Vet du hva du trenger, Catherine? 430 00:43:58,263 --> 00:44:02,975 - Jeg kan lage en kopp kaffe eller te. - Nei. Jeg gjør det. 431 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Vil du ha te eller kaffe? 432 00:44:04,561 --> 00:44:08,232 - Der er han. - Du liker ham, Helen. 433 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Må være den tiden på året. 434 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 ALBION KONTOR HR HAR DU TID TIL Å SNAKKE? 435 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 UBESVART ANROP 436 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Bildene av at moren hans har sex med en 19 år gammel gutt 437 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 har gått hardt inn på Nicholas. 438 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Men bildet som plager ham mest, 439 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 er bildet av den røde og gule jolla som vipper på verdens rand. 440 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Jeg hater deg! 441 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Han vet at han ble reddet da han skulle ha dødd. 442 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Han ser for seg en annen historie for moren. 443 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 En tragisk heltinne som mistet sitt eneste barn i en ulykke på havet. 444 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Hun ville ha kommet seg fullstendig etter tapet. 445 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Hun ville ha spilt rollen godt. 446 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Det hadde passet henne bedre enn å være mor 447 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 til en lavmælt, lavenergi, underpresterende, verdiløs dritt. 448 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Hei! 449 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 450 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Går det bra med deg? 451 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Ja. 452 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Få orden på deg. 453 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft var blitt en plage, 454 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 og la igjen meldinger på nettstedet til En fullstendig fremmed. 455 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Han var desperat etter å ta igjen det tapte, desperat etter å møte oss. 456 00:46:05,724 --> 00:46:10,687 Han trodde vi fortsatt var oss. Fortsatt Mr. og Mrs. Brigstocke. 457 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Først var jeg ikke interessert i å møte ham, 458 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 men jeg skjønte at jeg kunne bore dolken dypere, 459 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 dytte den lenger når den var inne. 460 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Stedet luktet av forretningsmenn og politikere. 461 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Mr. Brigstocke, jeg beklager at du måtte vente. 462 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Så hyggelig. 463 00:46:34,461 --> 00:46:38,548 - Jeg beklager. - Nei. Det er ikke din feil. 464 00:46:38,549 --> 00:46:42,302 Det er leddgikt. Det var bra så lenge det varte. 465 00:46:44,012 --> 00:46:49,100 Tusen takk for at du kom. Jeg håpet at Mrs. Brigstocke ville komme. 466 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Min kone døde dessverre for noen år siden, Mr. Ravenscroft. 467 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Så trist å høre. 468 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Kan du kalle meg Robert? 469 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Unnskyld, mine herrer. Et glass champagne? Kir Royale? 470 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Jeg leste boken, og jeg... 471 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 Jeg vil gjøre det klart at måten min kone oppførte seg på, var ussel. 472 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Fullstendig ussel. 473 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan var vårt eneste barn. 474 00:47:21,383 --> 00:47:25,596 - Nancy kom seg aldri etter tapet. - Fryktelig. 475 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Alt Nancy ønsket, var å møte sønnen din. 476 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Å se at sønnen vår ga livet sitt for noe. 477 00:47:35,230 --> 00:47:41,111 For at den lille gutten din skulle puste og vokse. Din kone tillot det ikke. 478 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Hun truet min Nancy om hun prøvde å kontakte henne igjen. 479 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Bare så det er sagt, 480 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 jeg synes at min kones handlinger, i både fortid og nåtid, 481 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 er fullstendig utilgivelige. 482 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Det er åpenbart at hun oppførte seg med skammelig grusomhet. 483 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 Og vi bor ikke sammen lenger. 484 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Det var trist å høre. 485 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Og jeg beklager smerten og sjokket 486 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 du må ha følt da jeg sendte deg boken og bildene. 487 00:48:15,687 --> 00:48:20,192 Jeg er faktisk lettet over endelig å vite sannheten. Det har gått så mange år. 488 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Vel... 489 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Takk, Mr. Ravenscroft. 490 00:48:25,906 --> 00:48:31,828 Alt jeg vil nå, alt jeg... Alt jeg håper på er en... 491 00:48:32,913 --> 00:48:39,628 ...en eller annen form for forsoning, tilgivelse, for Nicholas og meg selv. 492 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Akkurat som du og familien din, 493 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 har også vi lidd under min kones forferdelige grusomhet. 494 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Selvfølgelig, Mr. Ravenscroft. 495 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Takk. 496 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Takk. 497 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Så klart. 498 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Han er en ynkelig mann. 499 00:49:12,661 --> 00:49:17,332 Jeg tror han var klar over at han var en ubetydelig karakter i denne historien. 500 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Og nå hadde han sluttet seg til rekkene mot sin egen kone. 501 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 502 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, vennen min, hva er i veien? 503 00:49:47,237 --> 00:49:50,406 Nicholas. Nick, si noe. 504 00:49:50,407 --> 00:49:53,076 Hvor er du? Pokker. 505 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Herregud. 506 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Velkommen til O2s meldingstjeneste. 507 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Den du prøver... 508 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Ikke gjør dette. Ikke gjør dette mot meg. 509 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Velkommen til O2s meldingstjeneste. 510 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Personen du prøver å nå... 511 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Jeg hater deg! Din f... 512 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}MAMMA RINGER 513 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas vil ikke røre seg. 514 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Han må bare lukke øynene. 515 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Han vil aldri forlate dette stedet. 516 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Det er her han vet at han kan være sitt beste seg. 517 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 518 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten