1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 EPISOD LIMA 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hei, mak. - Helo, sayang. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Terima kasih benarkan saya tinggal di sini. Saya sangat hargainya. 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Kamu sihat? 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Oh Tuhan. Semuanya berantakan. 6 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Buruh binaan dan Robert. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Robert dah pulang ke Amerika? 8 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ya. Dia dah pulang ke Amerika. 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Kamu nak makan apa-apa? 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Tak mengapa, terima kasih. Saya tak lapar sangat. Saya rasa tak sihat. 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Dah hampir pukul 8:00. Kamu patut makan sesuatu. 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Tak mengapa, rasanya saya alami migrain. 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Boleh saya baring sekejap? 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Mak selalu alami sakit kepala semasa sebaya kamu. 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ya. 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Ibu awak alami demensia. 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Tanggapannya tentang masa dan ruang tidak lagi sejajar. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Awak dapat menghidu gabungan bau khusus, 19 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 dan bau bunga palsu dipalamkan untuk cuba menyamarkannya. 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Bau rumah orang tua. 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Awak tak ingat bila kali terakhir awak tidur di katil ibu awak. 22 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Katil sama tempat ayah awak pernah tidur. 23 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Awak fikir jika awak boleh tidur, mungkin awak boleh berfikir dengan lebih jelas. 24 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Mungkin mula faham dengan apa yang berlaku dalam hidup awak. 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Terima kasih, mak. 26 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, bekas pelajar Justin bantu saya hidupkan Jonathan semula. 27 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Dia jelaskan kepada saya yang hanya orang tua guna Facebook, 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 jadi kami guna Instagram. 29 00:02:59,513 --> 00:03:01,222 ...tapi tiada apa yang berlaku. 30 00:03:01,223 --> 00:03:04,016 Guna skrin. Itu papan kekunci. Sentuh skrin. 31 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Begitu rupanya. 32 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Gambar-gambar itu nampak lama, tapi saya dah guna tapisan. 33 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Saya rasa ia nampak okey. 34 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Ini mengagumkan. 35 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Terima kasih. Saya rasa kita patut tambah hantaran tentang muzik kegemarannya. 36 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Dia dengar lagu apa? Awak tahu? 37 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Saya tak tahu. Mungkin Kylie Minogue. 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Ya. Seksi. 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Kita patut tambah artis lain juga. 40 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Macam, Drake dan Tyler, the Creator. 41 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Artis begitu. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Saya akan, rasanya saya akan majukan beberapa hantaran saya. 43 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Baiklah. Bagaimana dengan buku? 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Buku? 45 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Dia 18 tahun, saya fikirkan Demian. 46 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Ya. Saya tak pernah dengar. 48 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Mungkin Harry Potter, 49 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 tapi secara peribadinya, saya takkan buat hantaran tentang buku. 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Awak lebih pakar. 51 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ya. 52 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Kita patut balas beberapa komen. 53 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Saya kekalkan Jonathan sebagai remaja. 54 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Dia sentiasa muda, sentiasa di tahun jedanya, 55 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 akan mulakan pengajian di universiti. 56 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Anak kami ada masa depan sekarang. 57 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert cemburu pada lelaki muda yang dah mati 58 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 yang ada hubungan sulit dengan isterinya dan selamatkan anaknya. 59 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Dia terfikir berapa kali Catherine terfikir tentang budak itu 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 apabila mereka berasmara. 61 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Berapa kali Catherine bandingkan hubungan intim mereka? 62 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Adakah dia pura-pura dengannya? 63 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Kadangkala? Sentiasa? 64 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas tahu dia sepatutnya bantu ayahnya mengemas selepas makan lewat malam, 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 tapi dia tak nak membantu. 66 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Dia akan jadi gila jika ayahnya asyik mengusik. 67 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Dia tahu tinggal dengan ayahnya bukan mudah... 68 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 tapi ia berbaloi. 69 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Dia dapat berjimat. 70 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Dia tahu ayahnya tak boleh hidu bau asap di bawah, 71 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 tapi walaupun ayahnya menghidu, rasanya ayahnya akan diam saja. 72 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Ayahnya takut hubungan istimewa mereka bermasalah. 73 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Dia terfikir pasti ada sesuatu yang berlaku pada ibu bapanya. 74 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Awal petang tadi, dia rasa simpati kepada ibunya, 75 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 dan dia tak ingat pernah ada rasa simpati untuk ibunya. 76 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Melihat ibunya pergi begitu mengingatkanya semasa dia kecil, 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 dan ibunya selalu tiada atas urusan kerja. 78 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Kemudian, apabila ibunya pulang, 79 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 dia akan mengusiknya, dan akan cakap yang dia sangat merinduinya. 80 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Dia abaikan ibunya selama berhari-hari kerana dia rasa itu hanya pura-pura. 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Selamat malam. 82 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Selamat malam. 83 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Kamu kerja esok? 84 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Ya. 85 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Awal? - Lewat. 86 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Jumpa kamu waktu makan malam esok. 87 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ya. 88 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Selamat malam. 89 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Selamat malam. 90 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Ibu bapanya tak tahu apa-apa tentangnya. 91 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Awak renung raut wajah ibu awak 92 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 dan tahu itulah rautnya apabila dia mati. 93 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Awak tenggelam dengan kesedihan dan apa yang awak hilang. 94 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Zaman kanak-kanak awak dan zaman kanak-kanak anak awak sendiri. 95 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Kekuatan ibu awak 96 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 dan kepercayaan awak yang awak telah meresapkan kekuatan itu ke dalam tulang, 97 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 yang kasih sayang ibu awak telah berikan kekuatan untuk atasi apa saja. 98 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Awak tahu nama ibu awak Helen, 99 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 dan Helen itu pasti telah menderita dengan seksaan, kesunyian dan kesakitan. 100 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Tapi awak tak tahu tentangnya 101 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 sebab bagi awak, Helen sentiasa jadi ibu. 102 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mak. 103 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mak, ada sesuatu berlaku. 104 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Saya bukan datang ke sini sebab ada buruh binaan di rumah. 105 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Mak mungkin tak ingat, tapi beberapa tahun lalu... 106 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 sebenarnya sekitar 20 tahun lalu. 107 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Sebab Nick lima tahun waktu itu. 108 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Kami bercuti di Itali, 109 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 dan saya sangat... 110 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Awak beritahu ibu awak semua yang awak tak mampu beritahu Robert. 111 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Semuanya. 112 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Rasa malu dan rasa bersalah awak. 113 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Ibu awak diam saja sepanjang awak bercerita, 114 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 dan awak terfikir jika dia mendengar, 115 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 jika apa yang awak ceritakan akan masuk ke dalam mimpinya 116 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 dan dia akan ingat beberapa perkara. 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Hei. - Saya cari Elvis. 118 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Awak siapa? - Saya Nicholas. Pernah datang. 119 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Baiklah. 120 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Berapa? - Sepuluh paun. 121 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Jika awak nak melepak, tambah lima paun. 122 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Saya dapat 15 paun, bukan? 123 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Ya, sebab saya tinggalkan satu. - Tolonglah. 124 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Cepat. 125 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas hanya pernah datang beberapa kali. 126 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Dia tak nak jadikannya tabiat, 127 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 dan dia yakin dia uruskannya dengan baik. 128 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Hanya bertambah sedikit untuk buat keadaan lebih mudah, 129 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 tapi tak keterlaluan. 130 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Awak dedahkan semuanya semasa ibu awak berdengkur tenang. 131 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 Akhirnya, awak kepenatan, 132 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 dan awak relaks dalam tidur yang nyenyak. 133 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Menceritakan kisah awak 134 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 sama seperti seperti membuang asas tumor malignan 135 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 yang buat awak rasa sangat kesakitan. 136 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Sekarang, awak faham, begitu juga yang lain. 137 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Saya tiba awak pagi itu, sebelum pejabatnya dibuka, 138 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 dan menunggu gadis Asia itu sampai. 139 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Rasanya ada sesuatu yang berlaku. 140 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Pasti dia orang bawahan. 141 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Saya pernah nampak dia berjalan keluar dengan Catherine Ravenscroft, 142 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 bersikap sangat berbesar hati kerana dijemput makan tengah hari dengannya. 143 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Saya rasa hari ini... 144 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Maaf. Cik, maaf. 145 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Maaf. Awak... 146 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Awak bekerja dengan Catherine Ravenscroft, 147 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - bukan? - Ya. 148 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 149 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Awak boleh tinggalkan barang di meja penyambut tetamu. 150 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Tak. Ini lebih penting. 151 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Cakaplah. Siapa nama awak? 152 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Ya. 153 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Maaf. 154 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Ya, nama saya Stephen Brigstocke. 155 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Nama saya Jisoo Kim. 156 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Apa kata awak ikut saya naik supaya kita boleh berbual, En. Brigstocke? 157 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Tak mengapa. Saya lebih selesa di sini. 158 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Okey. Bagaimana jika awak duduk? 159 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Baiklah. 160 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Awak pasti dia takkan sampai sekejap lagi? 161 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Catherine? 162 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Tak, dia dah telefon. Dia tak datang kerja hari ini. 163 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Itu pun dia. Hei, Jisoo. Apa khabar? Awak sihat? 164 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Tentang e-mel itu... - Bagus. Ya. 165 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...saya hantar kepada awak untuk ditunjukkan kepada Catherine? Awak dah tunjuk? 166 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Boleh tinggalkan saya sekejap? - Maaf. 167 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Awak sedang sibuk. - Ya. 168 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Apa khabar? Awak okey? 169 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Tapi, dengar, ia sangat penting. - Saya tahu. 170 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Jika awak boleh selesaikannya hari ini, saya sangat berterima kasih. 171 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Cita-cita ada bau busuk yang sukar disembunyikan, 172 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 dan Jisoo Kim penuh dengan bau itu. 173 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Dia mencari peluang hebat untuk menulis cerita hebat 174 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 untuk merebut saat mengukuhkan kerjayanya. 175 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Jelas sekali dah lama dia bekerja dengan Catherine Ravenscroft 176 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 sebab dia cuba helah Catherine untuk buat orang berkomunikasi dengan saya. 177 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Jadi, ada apa, En. Brigstocke? 178 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Ini sukar. 179 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Saya tak tahu jika saya patut datang ke sini. 180 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Awak selamat di sini. 181 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Awak boleh bercakap dengan saya. 182 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Atau jika awak nak, saya boleh beri nombor telefon dan hubungi bila-bila masa. 183 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft mengganggu saya. 184 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Saya bersimpati, En. Brigstocke. 185 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Boleh awak jelaskannya? 186 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Dia asyik mengugut saya. 187 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Kenapa dia mengugut awak? 188 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Sebab apa yang saya tulis. 189 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Apa yang awak tulis, En. Brigstocke? 190 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Sebuah buku? 191 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Awak penulis, En. Brigstocke? 192 00:15:25,759 --> 00:15:30,889 {\an8}Tak, tapi saya perlu dedahkan kebenaran kepada dunia. 193 00:15:31,557 --> 00:15:35,101 {\an8}Saya terbitkan sendiri, guna duit sendiri, guna nama samaran. 194 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Saya bawa salinan untuk awak dan kakitangan lain. 195 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Dunia perlu tahu sifat sebenar Catherine Ravenscroft. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Dia asyik cuba halang saya daripada edarkannya. 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Teruknya. 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Saya bersimpati mendengarnya. 199 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Dia tinggalkan mesej ugutan di mesin jawab panggilan saya. 200 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Tapi kenapa Catherine cuba halang buku awak daripada dikenali? 201 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Sebab ia dedahkan apa yang berlaku beberapa tahun lalu. 202 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Apa yang berlaku beberapa tahun lalu, En. Brigstocke? Boleh awak ceritakan? 203 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Dia berhubungan intim dengan seseorang, dan apabila orang itu mula menyusahkan... 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 dia biarkan orang itu mati. 205 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Teruknya. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Tapi bagaimana dia... - Saya patut pergi. Dia... 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Bagaimana jika dia... 208 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Dia... 209 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Semuanya ada di situ, di dalam buku itu. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Tak. Tunggu. - Ya, saya patut pergi. Selamat tinggal. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Boleh beritahu saya? En. Brigstocke! Stephen? 212 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Sangat menenangkan, mudah diramal dan menyedihkan 213 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 sekutu terdekat dan pengagum Catherine Ravenscroft begitu bersemangat 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 mengkhianatinya apabila ada peluang. 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Awak teringat semula pengakuan waktu malam itu kepada ibu awak. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Awak terfikir jika apa yang awak cakap telah ditapis. 217 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Pagi itu, ibu awak tak cakap apa-apa, 218 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 dan awak tersentuh apabila fikir dia tahu dan tak menilai awak. 219 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Rancangan Nicholas adalah bangun dan bersiap 220 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 apabila ayahnya turun untuk bersarapan. 221 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Dia tak boleh bangun. 222 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Ia tak penting. 223 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Dia tahu jika ayahnya tanya, 224 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 dia akan reka cerita, dan ayahnya akan percaya. 225 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Helo. - Nicholas. Hai, apa khabar? 226 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Sihat. Mak nak apa? 227 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Mak menatal dalam talian dan mak nampak mereka terbitkan buku 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 komik yang kamu pernah baca. 229 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Kamu ingat? Hellboy? 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Ya, mak cuma terfikir jika kamu nak mak belikan salinan. 231 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Tak nak. - Kamu pasti? 232 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Mak rasa ia nampak hebat. 233 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Tak nak. Sibuk, saya letak telefon dahulu. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Ya, mak tahu kamu sibuk. 235 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Okey, selamat tinggal. 236 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Dengar, maaf. Nick. Sekejap. - Apa? 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Kamu tak ingat kita bercuti di Itali 238 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - semasa kamu kecil? - Sekejap. 239 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 KILANG KACANG M&M'S 240 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Betul 241 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Apa? - Ya, tak mengapa. 242 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Kamu tak ingat, 243 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 kita bercuti ke Itali semasa kamu kecil? 244 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Tak. - Kamu sekitar lima tahun. 245 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Tak ingat? - Tak ingat. 246 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Kamu ada bot boleh kembung, 247 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - dan baju renang kegemaran kamu. - Tolonglah. 248 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Boleh mak dan ayah berhenti tanya tentang percutian tak guna itu? 249 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Jadi, ayah kamu cakap apa tentangnya, sayang? 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Saya tiada masa untuk ini. Saya ada perkara penting nak buat. Selamat tinggal. 251 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Ya, mak tahu. Maaf, sa... 252 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Maaf. 253 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}Mengikuti Anda Lihat Profil 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}Ikut Semula 255 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}Mengikuti Mesej 256 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Saya suka suapan awak 257 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 Ahaha tk 258 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Apabila dengar bunyi itu, saya sangat teruja. 259 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Saya tak pernah terima pemberitahuan. 260 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 Ahaha tk 261 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Umpan mengena. 262 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Pasti betul-betul mengena. 263 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Saya perlu bertindak perlahan, sangat perlahan. 264 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Saya tak pernah faham ketaasuban generasi baharu 265 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 yang memendekkan perkataan kepada parap. 266 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 Tk = Terima kasih 267 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Mujurlah Tommy tinggalkan glosari istilah untuk saya gunakan. 268 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Dia juga cakap jangan guna tanda noktah, 269 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 koma, juga tanda soal. 270 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 Saya pun tak suka kacang m&m 271 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 Baru dilihat 272 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Aahah itu paling teruk 273 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}awak ke California nampak gambar 274 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Mengembara. 275 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 Ya mengembara seluruh Amerika Syarikat 276 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas tak pernah mengembara seluruh AS. 277 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Dua tahun sebelum itu, 278 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 ayahnya terpaksa ke Los Angeles untuk persidangan hak asasi manusia 279 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 dan membawanya bersama. 280 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Mereka habiskan lima hari di sana, 281 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 dan mereka melawat Universal Studios dan Disneyland bersama-sama. 282 00:22:29,224 --> 00:22:31,058 kembara jalan raya? 283 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Daripada yang berpura-pura Aku harap mereka okey 284 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Lagu ini sudah pun bertukar Tapi ini mengingatkan 285 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}gadis-gadisnya cantik? 286 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas suka dihormati dan dikagumi 287 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 yang dia mahukan daripada orang muda asing yang dia baru kenal dalam talian. 288 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Selamat pagi, Jodie. 289 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Selamat pagi. 290 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hai. 291 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, kita perlu berbincang. 292 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Ya, sudah tentu. 293 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke datang. 294 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Dia bawa buku itu. 295 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Apa? Dia datang ke sini? - Buku ini. 296 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Masalahnya, Jisoo datang jumpa saya sebab tak tahu nak buat apa. 297 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 Dia beritahu saya yang awak minta dia 298 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - lupakan cerita tentang En. Brigstocke. - Ya. 299 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Saya terfikir kenapa awak begitu berminat untuk hentikan cerita itu. 300 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Dengar, ia tiada kaitan dengan awak. 301 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 Tapi rasanya ada. 302 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Saya harap ia tiada kaitan, 303 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 tapi apabila ada ahli junior pasukan datang untuk minta nasihat, 304 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 ia jadi urusan saya. 305 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Ahli junior pasukan, Simon? Tolonglah. 306 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Awak beritahu Jisoo yang dia pedofilia 307 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - dan minta dia jejakinya. - Saya... 308 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 Selepas dia lakukannya, awak suruh dia lupakannya. 309 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Saya cuma... saya... terfikir kenapa awak buat begitu. 310 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Saya tak perlu jelaskan diri saya kepada awak atau awak, Jisoo. 311 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Ini hal peribadi, 312 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 dan ia tiada kaitan dengan kerja. 313 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Jadi kenapa minta saya dapatkan alamat dan nombor telefonnya? 314 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Saya tak perlu jelaskan kepada awak. - Awak perlu jelaskan. 315 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Okey. Beginilah. Saya tak tahu isi kandungan buku itu. 316 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Saya tiada masa nak membacanya, 317 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 tapi lelaki yang awak siasat sebagai pedofilia 318 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 datang ke sini dengan buku yang dia tulis, 319 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 dan dia beritahu Jisoo yang awak sebahagian daripada ceritanya, 320 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 yang awak ada di dalam buku itu, 321 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 dan awak mengganggu dan mengugutnya. 322 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Itu buku apa sebenarnya? 323 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - Ia pengakuan? 324 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Awak penipu. - Apa? 325 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Saya tak pernah cakap dia pedofilia. 326 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Saya minta awak... Tak. - Tak! Awak tak betulkan saya. 327 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...cari maklumat untuk hubungi Stephen Brigstocke... 328 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Tak mengapa. - Saya penipu? 329 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...itu saja. Maaf, saya minta awak sebab saya percayakan awak. 330 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Sudahlah. Jangan salahkan Jisoo. Bukan dia yang perlu pertahankan diri. 331 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Awak berseronok, bukan? 332 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Tak, kita boleh bincang tentangnya di dalam bilik mesyuarat, 333 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 tapi awak nak semua orang lihat kekecohan ini. 334 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 335 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Awak yang cetuskan situasi ini, okey? 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Awak tak jujur dengan kami. - Okey. 337 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 Itu membimbangkan saya. 338 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 Ia merosakkan reputasi 339 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - seluruh pasukan - Ya! 340 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Syarikat ini dibina dengan integriti. 341 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Awak fikir awak siapa? 342 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 En. Brigstocke datang jumpa kami sebab dia ketakutan. 343 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Awak menipu Jisoo. 344 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Awak gunakan dia untuk dapatkan alamat dan nombor telefonnya 345 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 dan tinggalkan mesej mengugut di mesin jawab panggilannya. 346 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Lepaskan saya. 347 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 Dia yang menghendap saya, okey? 348 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Dia yang ugut saya. 349 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Jika dia ugut awak, kenapa tak hubungi polis? 350 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Sebab ia hal peribadi. Awak tak boleh faham? 351 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Baiklah. Dengar. Cuba tenang, okey... 352 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Jangan berani suruh saya tenang! 353 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Awak tiada hak 354 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - nak tanya saya tentang semua itu. - Dengar. 355 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Tak, dengar. - Jangan! 356 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Saya tanya tentang hal peribadi awak? - Itu tak penting. 357 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Tak. Dadah apa awak ambil? - Hentikannya. Cukup! 358 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - Laman web apa awak layari? - Dengar, jelas sekali 359 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - awak sangat marah. - Ya, saya marah. 360 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Tapi saya fikir apa saja yang awak cuba sembunyikan, 361 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 saya yakin ia pasti lebih bagus jika awak jujur tentangnya. 362 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Lepaskan saya. 363 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Alamak! 364 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Awak tak patut buat begitu. 365 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, apa awak nak cakap tentang ini? 366 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Awak yang cari masalah. 367 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Nama saya Catherine! 368 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Awak diboikot, Catherine. 369 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Awak okey, Simon? - Ya. 370 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Dia menyerangnya. - Menyerangnya. 371 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Memang psiko. 372 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Hati-hati - Maaf. 373 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas berbual dengan Jonathan hampir sepanjang hari. 374 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Dia bersemangat berbual dan beri nasihat, 375 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 dan dia fikir Jonathan mendengar kata-katanya. 376 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Ia menyentuh perasaan apabila Jonathan bersifat terbuka dengannya. 377 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Budak menjengkelkan yang malang. 378 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Menceritakan kisah dongeng kepada budak yang enam tahun lebih muda, 379 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 yang dah mati hampir 20 tahun lalu. 380 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Pengalaman menjadi guru mengajar saya 381 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 untuk mengenal pasti kanak-kanak yang sangat bermasalah. 382 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Ada masanya apabila saya rasa empati kepada budak-budak itu. 383 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Saya juga mungkin pernah cuba membantunya. 384 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Tapi Nicholas bukan budak. 385 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Dia lelaki berumur 25 tahun. 386 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Tak kisah berapa banyak dia bercakap besar dengan saya yang berumur 19 tahun, 387 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 dia tak boleh sembunyikan jiwanya yang menggigil, mengecut 388 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 daripada lelaki berpengalaman macam saya. 389 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Dia terdesak. Terdesak untuk bercakap. 390 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Masa untuk memanipulasi. 391 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Saya mula buat dia menunggu saya. 392 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Hanya sepuluh minit atau lebih kurang, untuk buat dia berminat. 393 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...lepaskan saya. 394 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 Mark menyebut anda Oh Tuhan Apa berlaku?? 395 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Awak tak patut buat begitu. 396 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 Melvin menyebut anda Teruknya 397 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Awak nak saya cakap apa? 398 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Awak layak menerimanya. 399 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Awak tahu reputasi awak dipertaruhkan. 400 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Selama bertahun-tahun, kredibiliti awak yang berikan motivasi. 401 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Sekarang, awak melihat kemungkinan perlu bertahan dengan kecaman awam. 402 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Awak takkan jadi seperti orang yang mereka fikirkan lagi. 403 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Tapi bagi awak, buat masa sekarang, 404 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 satu-satunya yang penting adalah melindungi Nicholas, 405 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 jauhkan dia daripada situasi itu. 406 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Hei kawan awak di mana 407 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas telah berikan perhatian penuh kepada Jonathan. 408 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Dia fikir Jonathan adalah remaja dan mengaguminya, 409 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 percaya semua kata-katanya. 410 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Mereka ada banyak persamaan, walaupun perbezaan umurnya besar. 411 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan pernah baca satu-satunya buku yang Nicholas baca selama bertahun-tahun. 412 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Maaf ibu agak menjengkelkan dengan hal universiti 413 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}Universiti untuk orang teruk 414 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}Awak rasa begitu? 415 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}Hidup terlalu singkat untuk dibazirkan 416 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}Lihatlah dunia. Cubalah gadis-gadis terbaik Ibiza 417 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Kenapa? 418 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Payudara terdedah 419 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 Saya baca semula bab dalam buku yang awak beritahu saya 420 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Apa pendapat awak? 421 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}Tak begitu menarik cubalah ini 422 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Lebih bagus daripada buku tak guna itu 423 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}Awak berhubungan intim dengan ramai gadis 424 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 Beberapa orang 425 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Baiklah. 426 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Helo? En. Brigstocke. 427 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Boleh buka pintu? Ini Catherine Ravenscroft. 428 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Buka pintu, tolonglah. 429 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Kita perlu bercakap. 430 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Tolonglah. Saya tahu awak ada di dalam. 431 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Suami saya tinggalkan saya dan saya mungkin akan dipecat. 432 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Awak menang. Awak dengar? Awak dah menang. 433 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Setidaknya awak boleh pandang ke dalam mata saya dan dengar apa saya nak cakap. 434 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 435 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Tolong buka pintu. 436 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 Saya tahu awak ada di dalam. 437 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Saya nak awak dengar cakap saya. 438 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Saya ada hak untuk didengari. 439 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Semua ini perlu dihentikan. 440 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Semua yang awak buat kepada saya dan keluarga takkan kembalikan anak awak. 441 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Anda menghubungi 020 7946 0534. 442 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Stephen atau Nancy tiada untuk jawab panggilan ini, 443 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 tapi jika anda boleh tinggalkan mesej 444 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 dengan tarikh, masa dan nombor telefon anda, 445 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 kami akan cuba hubungi semula. 446 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Semoga hari anda indah. 447 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Ya, ini saya. - Ya, ini saya. 448 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Saya nak bercakap tentang Jonathan. - Saya nak bercakap tentang Jonathan. 449 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Dengar, saya tahu awak ada nombor saya. - Dengar, saya tahu awak ada nombor saya. 450 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Jadi, hubungi saya... - Jadi, hubungi saya. 451 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 dan kali ini bercakap. 452 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Dia nak saya mendengar. 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Dia nak bercakap. 454 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Dia cakap ada sesuatu yang dia nak cakap. 455 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Dah terlambat. 456 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Tapi si ular itu semakin hampir. 457 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Masa untuk mulakan rancangan. 458 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Ikan dah sedia untuk diperdayakan. Masa untuk tujahan terakhir. 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 Awak di mana? 460 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Si menjengkelkan malang itu bersikap jujur kepada Jonathan, 461 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 tapi saya yang mendekatinya. 462 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Saya ada di sini 463 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Apa yang awak buat 464 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 Ingat buku itu? 465 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 Awak beronani? 466 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Sangat mudah untuk pengaruhi si dungu ini. 467 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Saya cuma perlu tingkatkan ketakutannya dan buat dia menyesal... 468 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 kemudian tinggalkan dia, terumbang-ambing. 469 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 Ingat 470 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...bagaimana si ibu tinggalkan anaknya sendirian di pantai? 471 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}Budak kecil yang tak pandai berenang? 472 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 Sambungkan pengecas Bateri lima peratus 473 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Perempuan bernafsu itu tertidur 474 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 Kenapa dia tak bantu anaknya? 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}Perempuan murahan 476 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Dia tak nak Jonathan merisikokan nyawanya. 477 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}Perempuan murahan itu belum puas berhubungan intim 478 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Adakah nafsunya pada Jonathan 479 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}lebih hebat daripada kasih sayangnya untuk anaknya? 480 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 Ya, saya benci perempuan murahan itu 481 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Biar betul? 482 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 Biar betul 483 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 Bagaimana awak dapat gambar itu 484 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}Awak ingat 485 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...lelaki muda yang selamatkan budak kecil dalam buku itu? 486 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 Ya. Jonathan. 487 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Jonathan Bridgestocke. Kemudian dia mati. 488 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Okey jadi? 489 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 Memperingati 490 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 Orang asing yang selamatkan nyawa awak. 491 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 Itu awak. Tak faham 492 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 Awak dungu? 493 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 Dah lama Jonathan mati. 494 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 Awak budak kecil yang dia selamatkan. 495 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 Awak buat saya takut 496 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Saya akan hantar beberapa keping gambar. 497 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Periksa dari halaman... 498 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...The Perfect Stranger. 499 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Takkan dapat lupakan. 500 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Saya ada misi. 501 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Tak mungkin dia tak cam dirinya sendiri. 502 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Tiada kanak-kanak patut lihat ibu mereka begitu. 503 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Tapi ia perlu dilakukan. 504 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "Sekarang, picit puting di celahan jari awak." 505 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 Dia menekan putingnya di antara jarinya. 506 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}Wanita itu, wanita murahan itu, dia ibu awak. 507 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}Jonathan mati sebab dia cuba selamatkan awak. 508 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}Jelas sekali ibu awak tak pernah sayangkan awak. 509 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Tak guna! 510 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Saya rasa seperti saya sumbat anak kucing di dalam guni 511 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 dan membuangnya ke dalam sungai. 512 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Saya boleh dengar ia mengiau, 513 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 tapi tiada apa saya boleh buat untuk selamatkannya. 514 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Tenggelam atau berenang, itu bergantung kepadanya. 515 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Saya boleh duduk di dapur dan menunggu jawapan, 516 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 tapi saya perlu keluar. 517 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Saya ada makan malam penting untuk dihadiri. 518 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Di situ. Bagus. Itu dia. 519 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Hai, Catherine. - Hai, Aleena. 520 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Itu dia. Di bawah pula. - Mak okey? 521 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Kamu basah kuyup. 522 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Ya. - Itu lebih bagus, bukan? 523 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Aduhai, karpet ini perlukan... - Saya pun sama. 524 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Awak tahu apa yang awak patut ada, Catherine? 525 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Segelas minuman hangat. Saya akan buatkan secawan kopi 526 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - atau secawan teh jika awak nak. - Tak mengapa. Saya buat sendiri. 527 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Awak nak teh atau kopi? 528 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Itu pun dia. - Itu pun dia. 529 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, awak suka dia, bukan? 530 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Pasti masanya dah sampai. 531 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 Pejabat Sumber Manusia Albion Awak ada masa untuk bercakap? 532 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 Panggilan tidak dijawab 533 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Imej ibunya berhubungan intim dengan budak 19 tahun 534 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 sangat mengganggu Nicholas. 535 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Tapi imej yang paling mengganggunya 536 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 adalah dingi merah dan kuning yang melantun. 537 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Saya benci mak! 538 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Dia tahu dia telah diselamatkan apabila dia sepatutnya mati. 539 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Dia bayangkan kisah berbeza untuk ibunya. 540 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Heroin tragis yang kehilangan anak tunggalnya dalam insiden di pantai. 541 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Dia sepatutnya sembuh sepenuhnya daripada kehilangan itu. 542 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Dia akan mainkan peranan itu dengan bagus. 543 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Itu lebih sesuai dengannya berbanding jadi ibu 544 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 tak bernilai yang tak penting, lemah dan tiada pencapaian. 545 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Hei! 546 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 547 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Awak okey? 548 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Ya. 549 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Bersihkan diri awak. 550 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 280 TAHUN WILTONS ST JAMES'S 551 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft telah menjadi orang yang menyusahkan, 552 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 meninggalkan mesej di laman The Perfect Stranger. 553 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Dia terdesak untuk menebus masa yang terbuang, terdesak untuk bertemu kami. 554 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Dia percaya kami masih kami. 555 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Masih En. dan Pn. Brigstocke. 556 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Pertama sekali, saya tak berminat nak jumpa dia, 557 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 tapi apabila saya nampak saya boleh burukkan keadaan, 558 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 saya akan jadikannya lebih teruk. 559 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Tempat itu berbau busuk dengan ahli perniagaan dan ahli politik. 560 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 En. Brigstocke, maaf sebab buat awak menunggu. 561 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Selamat berkenalan. 562 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Maaf. 563 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Tak. Bukan salah awak. 564 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Ia artritis. 565 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Ia menyeronokkan selagi ia ada. 566 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Terima kasih banyak sebab datang. 567 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Saya berharap Pn. Brigstocke sertai kita. 568 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Malangnya, isteri saya dah mati beberapa tahun lalu, En. Ravenscroft. 569 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Saya sangat bersimpati. 570 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Boleh panggil saya Robert? 571 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Maaf, tuan-tuan. Segelas champagne? Kir Royale? 572 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Saya baca buku itu dan... 573 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 saya nak jelaskan kelakuan isteri saya menyedihkan. 574 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Sangat menyedihkan. 575 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan anak tunggal kami. 576 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy tak pernah dapat lupakan kematiannya. 577 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Teruk. 578 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Nancy cuma nak jumpa anak awak. 579 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Melihat anak kami korbankan dirinya untuk sesuatu, 580 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 untuk anak awak terus hidup dan membesar. 581 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Isteri awak tak benarkan. 582 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Dia ugut Nancy jika Nancy cuba hubunginya lagi. 583 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Untuk... betulkan salah faham, 584 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 saya percaya tindakan isteri saya, masa lalu dan masa kini, 585 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 sememangnya tak boleh dimaafkan. 586 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Jelas sekali bagi saya yang kelakuannya sangat kejam dan tak tahu malu, 587 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 dan awak patut tahu kami dah tak tinggal bersama. 588 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Sangat bersimpati mendengarnya. Saya... 589 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Saya bersimpati dengan kesakitan dan kejutan 590 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 yang, disebabkan oleh buku dan gambar yang dihantar kepada awak. 591 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Tak, jangan rasa begitu. Sebenarnya saya lega dapat tahu perkara sebenar. 592 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Dah bertahun-tahun. 593 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Apa pun... 594 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Terima kasih, En. Ravenscroft. 595 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Saya cuma... 596 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Apa yang saya nak sekarang... Saya cuma harapkan... 597 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 perdamaian, kemaafan, 598 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 untuk saya dan Nicholas. 599 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Dengar, sama macam awak dan keluarga awak, 600 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 kami pun menderita dengan kekejaman isteri saya. 601 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Sudah tentu, En. Ravenscroft. 602 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Terima kasih. 603 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Terima kasih. 604 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Sudah tentu. 605 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Dia lelaki malang yang menyedihkan. 606 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Saya rasa dia sangat sedar 607 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 yang dia hanya watak sampingan dalam kisah ini. 608 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Sekarang, dia menyertai pasukan yang menentang isterinya sendiri. 609 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 610 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, sayang, kenapa? 611 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 612 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, bercakap dengan mak. 613 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Kamu di mana? 614 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Tak guna. 615 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Oh Tuhan. 616 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Selamat datang ke perkhidmatan mesej O2. 617 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Orang yang anda hubungi... 618 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Oh Tuhan. Tidak, jangan buat begini. Jangan buat mak begini. 619 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Selamat datang ke perkhidmatan mesej O2. 620 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Orang yang anda hubungi gagal... 621 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Saya benci mak! Mak... 622 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}Panggilan daripada ibu 623 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas tak mahu bergerak. 624 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Dia hanya perlu tutup matanya. 625 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Dia tak nak tinggalkan tempat ini. 626 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Dia tahu dia boleh jadi versi dirinya yang terbaik di sini. 627 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT 628 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid