1
00:00:07,799 --> 00:00:11,512
EPISOD LIMA
2
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Hei, mak.
- Helo, sayang.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Terima kasih benarkan saya tinggal
di sini. Saya sangat hargainya.
4
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Kamu sihat?
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Oh Tuhan. Semuanya berantakan.
6
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Buruh binaan dan Robert.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Robert dah pulang ke Amerika?
8
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ya. Dia dah pulang ke Amerika.
9
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Kamu nak makan apa-apa?
10
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Tak mengapa, terima kasih. Saya
tak lapar sangat. Saya rasa tak sihat.
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Dah hampir pukul 8:00.
Kamu patut makan sesuatu.
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Tak mengapa, rasanya saya alami migrain.
13
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Boleh saya baring sekejap?
14
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Mak selalu alami sakit kepala
semasa sebaya kamu.
15
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ya.
16
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Ibu awak alami demensia.
17
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Tanggapannya tentang masa dan ruang
tidak lagi sejajar.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Awak dapat menghidu
gabungan bau khusus,
19
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
dan bau bunga palsu dipalamkan
untuk cuba menyamarkannya.
20
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Bau rumah orang tua.
21
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Awak tak ingat bila kali terakhir
awak tidur di katil ibu awak.
22
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Katil sama tempat ayah awak pernah tidur.
23
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Awak fikir jika awak boleh tidur, mungkin
awak boleh berfikir dengan lebih jelas.
24
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Mungkin mula faham
dengan apa yang berlaku dalam hidup awak.
25
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Terima kasih, mak.
26
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, bekas pelajar Justin
bantu saya hidupkan Jonathan semula.
27
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Dia jelaskan kepada saya
yang hanya orang tua guna Facebook,
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
jadi kami guna Instagram.
29
00:02:59,513 --> 00:03:01,222
...tapi tiada apa yang berlaku.
30
00:03:01,223 --> 00:03:04,016
Guna skrin.
Itu papan kekunci. Sentuh skrin.
31
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Begitu rupanya.
32
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Gambar-gambar itu nampak lama,
tapi saya dah guna tapisan.
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Saya rasa ia nampak okey.
34
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Ini mengagumkan.
35
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Terima kasih. Saya rasa kita patut tambah
hantaran tentang muzik kegemarannya.
36
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Dia dengar lagu apa? Awak tahu?
37
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Saya tak tahu. Mungkin Kylie Minogue.
38
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Ya. Seksi.
39
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Kita patut tambah artis lain juga.
40
00:03:25,330 --> 00:03:28,916
Macam, Drake dan Tyler, the Creator.
41
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Artis begitu.
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Saya akan, rasanya saya akan
majukan beberapa hantaran saya.
43
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Baiklah. Bagaimana dengan buku?
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Buku?
45
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Dia 18 tahun, saya fikirkan Demian.
46
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Ya. Saya tak pernah dengar.
48
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Mungkin Harry Potter,
49
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
tapi secara peribadinya,
saya takkan buat hantaran tentang buku.
50
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Awak lebih pakar.
51
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ya.
52
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Kita patut balas beberapa komen.
53
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Saya kekalkan Jonathan sebagai remaja.
54
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Dia sentiasa muda,
sentiasa di tahun jedanya,
55
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
akan mulakan pengajian di universiti.
56
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Anak kami ada masa depan sekarang.
57
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert cemburu
pada lelaki muda yang dah mati
58
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
yang ada hubungan sulit dengan isterinya
dan selamatkan anaknya.
59
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Dia terfikir berapa kali Catherine
terfikir tentang budak itu
60
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
apabila mereka berasmara.
61
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Berapa kali Catherine
bandingkan hubungan intim mereka?
62
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Adakah dia pura-pura dengannya?
63
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Kadangkala? Sentiasa?
64
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas tahu dia sepatutnya bantu ayahnya
mengemas selepas makan lewat malam,
65
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
tapi dia tak nak membantu.
66
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Dia akan jadi gila
jika ayahnya asyik mengusik.
67
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Dia tahu tinggal dengan ayahnya
bukan mudah...
68
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
tapi ia berbaloi.
69
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Dia dapat berjimat.
70
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Dia tahu ayahnya tak boleh hidu
bau asap di bawah,
71
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
tapi walaupun ayahnya menghidu,
rasanya ayahnya akan diam saja.
72
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Ayahnya takut hubungan istimewa mereka
bermasalah.
73
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Dia terfikir pasti ada sesuatu
yang berlaku pada ibu bapanya.
74
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Awal petang tadi,
dia rasa simpati kepada ibunya,
75
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
dan dia tak ingat
pernah ada rasa simpati untuk ibunya.
76
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Melihat ibunya pergi begitu
mengingatkanya semasa dia kecil,
77
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
dan ibunya selalu tiada atas urusan kerja.
78
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Kemudian, apabila ibunya pulang,
79
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
dia akan mengusiknya, dan
akan cakap yang dia sangat merinduinya.
80
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Dia abaikan ibunya selama berhari-hari
kerana dia rasa itu hanya pura-pura.
81
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Selamat malam.
82
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Selamat malam.
83
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Kamu kerja esok?
84
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Ya.
85
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Awal?
- Lewat.
86
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Jumpa kamu waktu makan malam esok.
87
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ya.
88
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Selamat malam.
89
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Selamat malam.
90
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Ibu bapanya tak tahu apa-apa tentangnya.
91
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Awak renung raut wajah ibu awak
92
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
dan tahu itulah rautnya apabila dia mati.
93
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Awak tenggelam dengan kesedihan
dan apa yang awak hilang.
94
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Zaman kanak-kanak awak
dan zaman kanak-kanak anak awak sendiri.
95
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Kekuatan ibu awak
96
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
dan kepercayaan awak yang awak telah
meresapkan kekuatan itu ke dalam tulang,
97
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
yang kasih sayang ibu awak telah berikan
kekuatan untuk atasi apa saja.
98
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Awak tahu nama ibu awak Helen,
99
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
dan Helen itu pasti telah menderita
dengan seksaan, kesunyian dan kesakitan.
100
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Tapi awak tak tahu tentangnya
101
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
sebab bagi awak, Helen sentiasa jadi ibu.
102
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mak.
103
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mak, ada sesuatu berlaku.
104
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Saya bukan datang ke sini
sebab ada buruh binaan di rumah.
105
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Mak mungkin tak ingat,
tapi beberapa tahun lalu...
106
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
sebenarnya sekitar 20 tahun lalu.
107
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Sebab Nick lima tahun waktu itu.
108
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Kami bercuti di Itali,
109
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
dan saya sangat...
110
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Awak beritahu ibu awak
semua yang awak tak mampu beritahu Robert.
111
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Semuanya.
112
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Rasa malu dan rasa bersalah awak.
113
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Ibu awak diam saja
sepanjang awak bercerita,
114
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
dan awak terfikir jika dia mendengar,
115
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
jika apa yang awak ceritakan
akan masuk ke dalam mimpinya
116
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
dan dia akan ingat beberapa perkara.
117
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Hei.
- Saya cari Elvis.
118
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Awak siapa?
- Saya Nicholas. Pernah datang.
119
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Baiklah.
120
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Berapa?
- Sepuluh paun.
121
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Jika awak nak melepak, tambah lima paun.
122
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Saya dapat 15 paun, bukan?
123
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Ya, sebab saya tinggalkan satu.
- Tolonglah.
124
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Cepat.
125
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas hanya pernah datang
beberapa kali.
126
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Dia tak nak jadikannya tabiat,
127
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
dan dia yakin dia uruskannya dengan baik.
128
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Hanya bertambah sedikit
untuk buat keadaan lebih mudah,
129
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
tapi tak keterlaluan.
130
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Awak dedahkan semuanya
semasa ibu awak berdengkur tenang.
131
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
Akhirnya, awak kepenatan,
132
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
dan awak relaks dalam tidur yang nyenyak.
133
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Menceritakan kisah awak
134
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
sama seperti seperti membuang
asas tumor malignan
135
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
yang buat awak rasa sangat kesakitan.
136
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Sekarang, awak faham,
begitu juga yang lain.
137
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Saya tiba awak pagi itu,
sebelum pejabatnya dibuka,
138
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
dan menunggu gadis Asia itu sampai.
139
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Rasanya ada sesuatu yang berlaku.
140
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Pasti dia orang bawahan.
141
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Saya pernah nampak dia berjalan keluar
dengan Catherine Ravenscroft,
142
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
bersikap sangat berbesar hati kerana
dijemput makan tengah hari dengannya.
143
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Saya rasa hari ini...
144
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Maaf. Cik, maaf.
145
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Maaf. Awak...
146
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Awak bekerja dengan Catherine Ravenscroft,
147
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- bukan?
- Ya.
148
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Boleh saya bercakap dengan awak sekejap?
149
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Awak boleh tinggalkan barang
di meja penyambut tetamu.
150
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Tak. Ini lebih penting.
151
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Cakaplah. Siapa nama awak?
152
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Ya.
153
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Maaf.
154
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Ya, nama saya Stephen Brigstocke.
155
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Nama saya Jisoo Kim.
156
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Apa kata awak ikut saya naik
supaya kita boleh berbual, En. Brigstocke?
157
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Tak mengapa. Saya lebih selesa di sini.
158
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Okey. Bagaimana jika awak duduk?
159
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Baiklah.
160
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Awak pasti dia takkan sampai
sekejap lagi?
161
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Catherine?
162
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Tak, dia dah telefon.
Dia tak datang kerja hari ini.
163
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Itu pun dia. Hei, Jisoo.
Apa khabar? Awak sihat?
164
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Tentang e-mel itu...
- Bagus. Ya.
165
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
...saya hantar kepada awak untuk ditunjukkan
kepada Catherine? Awak dah tunjuk?
166
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Boleh tinggalkan saya sekejap?
- Maaf.
167
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Awak sedang sibuk.
- Ya.
168
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Apa khabar? Awak okey?
169
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Tapi, dengar, ia sangat penting.
- Saya tahu.
170
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Jika awak boleh selesaikannya
hari ini, saya sangat berterima kasih.
171
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Cita-cita ada bau busuk
yang sukar disembunyikan,
172
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
dan Jisoo Kim penuh dengan bau itu.
173
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Dia mencari peluang hebat
untuk menulis cerita hebat
174
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
untuk merebut saat mengukuhkan kerjayanya.
175
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Jelas sekali dah lama dia bekerja
dengan Catherine Ravenscroft
176
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
sebab dia cuba helah Catherine untuk buat
orang berkomunikasi dengan saya.
177
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Jadi, ada apa, En. Brigstocke?
178
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Ini sukar.
179
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Saya tak tahu
jika saya patut datang ke sini.
180
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Awak selamat di sini.
181
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Awak boleh bercakap dengan saya.
182
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Atau jika awak nak, saya boleh beri
nombor telefon dan hubungi bila-bila masa.
183
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft mengganggu saya.
184
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Saya bersimpati, En. Brigstocke.
185
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Boleh awak jelaskannya?
186
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Dia asyik mengugut saya.
187
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Kenapa dia mengugut awak?
188
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Sebab apa yang saya tulis.
189
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Apa yang awak tulis, En. Brigstocke?
190
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Sebuah buku?
191
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Awak penulis, En. Brigstocke?
192
00:15:25,759 --> 00:15:30,889
{\an8}Tak, tapi saya perlu
dedahkan kebenaran kepada dunia.
193
00:15:31,557 --> 00:15:35,101
{\an8}Saya terbitkan sendiri, guna duit sendiri,
guna nama samaran.
194
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Saya bawa salinan untuk awak
dan kakitangan lain.
195
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Dunia perlu tahu
sifat sebenar Catherine Ravenscroft.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Dia asyik cuba halang saya
daripada edarkannya.
197
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Teruknya.
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Saya bersimpati mendengarnya.
199
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Dia tinggalkan mesej ugutan
di mesin jawab panggilan saya.
200
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Tapi kenapa Catherine cuba halang
buku awak daripada dikenali?
201
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Sebab ia dedahkan apa yang berlaku
beberapa tahun lalu.
202
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Apa yang berlaku beberapa tahun lalu,
En. Brigstocke? Boleh awak ceritakan?
203
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Dia berhubungan intim dengan seseorang,
dan apabila orang itu mula menyusahkan...
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
dia biarkan orang itu mati.
205
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Teruknya.
206
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Tapi bagaimana dia...
- Saya patut pergi. Dia...
207
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Bagaimana jika dia...
208
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Dia...
209
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Semuanya ada di situ, di dalam buku itu.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Tak. Tunggu.
- Ya, saya patut pergi. Selamat tinggal.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Boleh beritahu saya?
En. Brigstocke! Stephen?
212
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Sangat menenangkan,
mudah diramal dan menyedihkan
213
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
sekutu terdekat dan pengagum
Catherine Ravenscroft begitu bersemangat
214
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
mengkhianatinya apabila ada peluang.
215
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Awak teringat semula
pengakuan waktu malam itu kepada ibu awak.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Awak terfikir jika apa yang awak cakap
telah ditapis.
217
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Pagi itu, ibu awak tak cakap apa-apa,
218
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
dan awak tersentuh apabila fikir
dia tahu dan tak menilai awak.
219
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Rancangan Nicholas
adalah bangun dan bersiap
220
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
apabila ayahnya turun untuk bersarapan.
221
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Dia tak boleh bangun.
222
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Ia tak penting.
223
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Dia tahu jika ayahnya tanya,
224
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
dia akan reka cerita,
dan ayahnya akan percaya.
225
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Helo.
- Nicholas. Hai, apa khabar?
226
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Sihat. Mak nak apa?
227
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Mak menatal dalam talian
dan mak nampak mereka terbitkan buku
228
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
komik yang kamu pernah baca.
229
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Kamu ingat? Hellboy?
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Ya, mak cuma terfikir
jika kamu nak mak belikan salinan.
231
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Tak nak.
- Kamu pasti?
232
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Mak rasa ia nampak hebat.
233
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Tak nak. Sibuk, saya letak telefon dahulu.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Ya, mak tahu kamu sibuk.
235
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Okey, selamat tinggal.
236
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Dengar, maaf. Nick. Sekejap.
- Apa?
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Kamu tak ingat kita bercuti di Itali
238
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- semasa kamu kecil?
- Sekejap.
239
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
KILANG KACANG M&M'S
240
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
Betul
241
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Apa?
- Ya, tak mengapa.
242
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Kamu tak ingat,
243
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
kita bercuti ke Itali semasa kamu kecil?
244
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Tak.
- Kamu sekitar lima tahun.
245
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Tak ingat?
- Tak ingat.
246
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Kamu ada bot boleh kembung,
247
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- dan baju renang kegemaran kamu.
- Tolonglah.
248
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Boleh mak dan ayah berhenti tanya
tentang percutian tak guna itu?
249
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Jadi, ayah kamu cakap apa
tentangnya, sayang?
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Saya tiada masa untuk ini. Saya ada
perkara penting nak buat. Selamat tinggal.
251
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Ya, mak tahu. Maaf, sa...
252
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Maaf.
253
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}Mengikuti Anda
Lihat Profil
254
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}Ikut Semula
255
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}Mengikuti
Mesej
256
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Saya suka suapan awak
257
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
Ahaha tk
258
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Apabila dengar bunyi itu,
saya sangat teruja.
259
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Saya tak pernah terima pemberitahuan.
260
00:20:44,244 --> 00:20:46,455
Ahaha tk
261
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Umpan mengena.
262
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Pasti betul-betul mengena.
263
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Saya perlu bertindak perlahan,
sangat perlahan.
264
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Saya tak pernah faham
ketaasuban generasi baharu
265
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
yang memendekkan perkataan kepada parap.
266
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
Tk = Terima kasih
267
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Mujurlah Tommy tinggalkan
glosari istilah untuk saya gunakan.
268
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Dia juga cakap jangan guna tanda noktah,
269
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
koma, juga tanda soal.
270
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
Saya pun tak suka kacang m&m
271
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
Baru dilihat
272
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Aahah itu paling teruk
273
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}awak ke California nampak gambar
274
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Mengembara.
275
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
Ya mengembara seluruh Amerika Syarikat
276
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas tak pernah
mengembara seluruh AS.
277
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Dua tahun sebelum itu,
278
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
ayahnya terpaksa ke Los Angeles
untuk persidangan hak asasi manusia
279
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
dan membawanya bersama.
280
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Mereka habiskan lima hari di sana,
281
00:22:27,347 --> 00:22:29,223
dan mereka melawat Universal Studios
dan Disneyland bersama-sama.
282
00:22:29,224 --> 00:22:31,058
kembara jalan raya?
283
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Daripada yang berpura-pura
Aku harap mereka okey
284
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Lagu ini sudah pun bertukar
Tapi ini mengingatkan
285
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}gadis-gadisnya cantik?
286
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas suka
dihormati dan dikagumi
287
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
yang dia mahukan daripada orang muda asing
yang dia baru kenal dalam talian.
288
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Selamat pagi, Jodie.
289
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Selamat pagi.
290
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Hai.
291
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, kita perlu berbincang.
292
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Ya, sudah tentu.
293
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Stephen Brigstocke datang.
294
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Dia bawa buku itu.
295
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Apa? Dia datang ke sini?
- Buku ini.
296
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Masalahnya, Jisoo datang jumpa saya
sebab tak tahu nak buat apa.
297
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
Dia beritahu saya yang awak minta dia
298
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- lupakan cerita tentang En. Brigstocke.
- Ya.
299
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Saya terfikir kenapa awak begitu berminat
untuk hentikan cerita itu.
300
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Dengar, ia tiada kaitan dengan awak.
301
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
Tapi rasanya ada.
302
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Saya harap ia tiada kaitan,
303
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
tapi apabila ada ahli junior pasukan
datang untuk minta nasihat,
304
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
ia jadi urusan saya.
305
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Ahli junior pasukan, Simon? Tolonglah.
306
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Awak beritahu Jisoo yang dia pedofilia
307
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- dan minta dia jejakinya.
- Saya...
308
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
Selepas dia lakukannya,
awak suruh dia lupakannya.
309
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Saya cuma... saya... terfikir
kenapa awak buat begitu.
310
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Saya tak perlu jelaskan diri saya
kepada awak atau awak, Jisoo.
311
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Ini hal peribadi,
312
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
dan ia tiada kaitan dengan kerja.
313
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Jadi kenapa minta saya
dapatkan alamat dan nombor telefonnya?
314
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Saya tak perlu jelaskan kepada awak.
- Awak perlu jelaskan.
315
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Okey. Beginilah.
Saya tak tahu isi kandungan buku itu.
316
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Saya tiada masa nak membacanya,
317
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
tapi lelaki yang awak siasat
sebagai pedofilia
318
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
datang ke sini dengan buku yang dia tulis,
319
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
dan dia beritahu Jisoo
yang awak sebahagian daripada ceritanya,
320
00:25:05,506 --> 00:25:06,881
yang awak ada di dalam buku itu,
321
00:25:06,882 --> 00:25:08,508
dan awak mengganggu dan mengugutnya.
322
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Itu buku apa sebenarnya?
323
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- Ia pengakuan?
324
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Awak penipu.
- Apa?
325
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Saya tak pernah cakap dia pedofilia.
326
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Saya minta awak... Tak.
- Tak! Awak tak betulkan saya.
327
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
...cari maklumat untuk hubungi
Stephen Brigstocke...
328
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Tak mengapa.
- Saya penipu?
329
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...itu saja. Maaf, saya minta awak
sebab saya percayakan awak.
330
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Sudahlah. Jangan salahkan Jisoo.
Bukan dia yang perlu pertahankan diri.
331
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Awak berseronok, bukan?
332
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Tak, kita boleh bincang tentangnya
di dalam bilik mesyuarat,
333
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
tapi awak nak semua orang
lihat kekecohan ini.
334
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
335
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Awak yang cetuskan situasi ini, okey?
336
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Awak tak jujur dengan kami.
- Okey.
337
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
Itu membimbangkan saya.
338
00:25:44,628 --> 00:25:46,045
Ia merosakkan reputasi
339
00:25:46,046 --> 00:25:47,421
- seluruh pasukan
- Ya!
340
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Syarikat ini dibina dengan integriti.
341
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Awak fikir awak siapa?
342
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
En. Brigstocke datang jumpa kami
sebab dia ketakutan.
343
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Awak menipu Jisoo.
344
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Awak gunakan dia untuk dapatkan
alamat dan nombor telefonnya
345
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
dan tinggalkan mesej mengugut
di mesin jawab panggilannya.
346
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Lepaskan saya.
347
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
Dia yang menghendap saya, okey?
348
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Dia yang ugut saya.
349
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Jika dia ugut awak,
kenapa tak hubungi polis?
350
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Sebab ia hal peribadi.
Awak tak boleh faham?
351
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Baiklah. Dengar. Cuba tenang, okey...
352
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Jangan berani suruh saya tenang!
353
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Awak tiada hak
354
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- nak tanya saya tentang semua itu.
- Dengar.
355
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Tak, dengar.
- Jangan!
356
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Saya tanya tentang hal peribadi awak?
- Itu tak penting.
357
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Tak. Dadah apa awak ambil?
- Hentikannya. Cukup!
358
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
- Laman web apa awak layari?
- Dengar, jelas sekali
359
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- awak sangat marah.
- Ya, saya marah.
360
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Tapi saya fikir apa saja
yang awak cuba sembunyikan,
361
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
saya yakin ia pasti lebih bagus
jika awak jujur tentangnya.
362
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Lepaskan saya.
363
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Alamak!
364
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Awak tak patut buat begitu.
365
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, apa awak nak cakap tentang ini?
366
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Awak yang cari masalah.
367
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Nama saya Catherine!
368
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Awak diboikot, Catherine.
369
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Awak okey, Simon?
- Ya.
370
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Dia menyerangnya.
- Menyerangnya.
371
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Memang psiko.
372
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Hati-hati
- Maaf.
373
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas berbual dengan
Jonathan hampir sepanjang hari.
374
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Dia bersemangat berbual dan beri nasihat,
375
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
dan dia fikir Jonathan
mendengar kata-katanya.
376
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Ia menyentuh perasaan apabila
Jonathan bersifat terbuka dengannya.
377
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Budak menjengkelkan yang malang.
378
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Menceritakan kisah dongeng
kepada budak yang enam tahun lebih muda,
379
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
yang dah mati hampir 20 tahun lalu.
380
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Pengalaman menjadi guru mengajar saya
381
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
untuk mengenal pasti
kanak-kanak yang sangat bermasalah.
382
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Ada masanya apabila saya rasa empati
kepada budak-budak itu.
383
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Saya juga mungkin pernah cuba membantunya.
384
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Tapi Nicholas bukan budak.
385
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Dia lelaki berumur 25 tahun.
386
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Tak kisah berapa banyak dia bercakap besar
dengan saya yang berumur 19 tahun,
387
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
dia tak boleh sembunyikan
jiwanya yang menggigil, mengecut
388
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
daripada lelaki berpengalaman macam saya.
389
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Dia terdesak. Terdesak untuk bercakap.
390
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Masa untuk memanipulasi.
391
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Saya mula buat dia menunggu saya.
392
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Hanya sepuluh minit atau lebih kurang,
untuk buat dia berminat.
393
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...lepaskan saya.
394
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
Mark menyebut anda
Oh Tuhan Apa berlaku??
395
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Awak tak patut buat begitu.
396
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
Melvin menyebut anda
Teruknya
397
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Awak nak saya cakap apa?
398
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Awak layak menerimanya.
399
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Awak tahu
reputasi awak dipertaruhkan.
400
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Selama bertahun-tahun,
kredibiliti awak yang berikan motivasi.
401
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Sekarang, awak melihat kemungkinan
perlu bertahan dengan kecaman awam.
402
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Awak takkan jadi seperti
orang yang mereka fikirkan lagi.
403
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Tapi bagi awak, buat masa sekarang,
404
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
satu-satunya yang penting
adalah melindungi Nicholas,
405
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
jauhkan dia daripada situasi itu.
406
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
Hei kawan awak di mana
407
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas telah berikan
perhatian penuh kepada Jonathan.
408
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Dia fikir Jonathan adalah remaja
dan mengaguminya,
409
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
percaya semua kata-katanya.
410
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Mereka ada banyak persamaan,
walaupun perbezaan umurnya besar.
411
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan pernah baca satu-satunya buku
yang Nicholas baca selama bertahun-tahun.
412
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Maaf ibu agak menjengkelkan
dengan hal universiti
413
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}Universiti untuk orang teruk
414
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}Awak rasa begitu?
415
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}Hidup terlalu singkat untuk dibazirkan
416
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}Lihatlah dunia.
Cubalah gadis-gadis terbaik Ibiza
417
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Kenapa?
418
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Payudara terdedah
419
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
Saya baca semula bab dalam buku
yang awak beritahu saya
420
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Apa pendapat awak?
421
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}Tak begitu menarik cubalah ini
422
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Lebih bagus daripada buku tak guna itu
423
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}Awak berhubungan intim dengan ramai gadis
424
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
Beberapa orang
425
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Baiklah.
426
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Helo? En. Brigstocke.
427
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Boleh buka pintu?
Ini Catherine Ravenscroft.
428
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Buka pintu, tolonglah.
429
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Kita perlu bercakap.
430
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Tolonglah.
Saya tahu awak ada di dalam.
431
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Suami saya tinggalkan saya
dan saya mungkin akan dipecat.
432
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Awak menang. Awak dengar?
Awak dah menang.
433
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Setidaknya awak boleh pandang ke dalam
mata saya dan dengar apa saya nak cakap.
434
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
435
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Tolong buka pintu.
436
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
Saya tahu awak ada di dalam.
437
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Saya nak awak dengar cakap saya.
438
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Saya ada hak untuk didengari.
439
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Semua ini perlu dihentikan.
440
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Semua yang awak buat kepada saya
dan keluarga takkan kembalikan anak awak.
441
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Anda menghubungi 020 7946 0534.
442
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Stephen atau Nancy tiada
untuk jawab panggilan ini,
443
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
tapi jika anda boleh tinggalkan mesej
444
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
dengan tarikh,
masa dan nombor telefon anda,
445
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
kami akan cuba hubungi semula.
446
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Semoga hari anda indah.
447
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Ya, ini saya.
- Ya, ini saya.
448
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Saya nak bercakap tentang Jonathan.
- Saya nak bercakap tentang Jonathan.
449
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Dengar, saya tahu awak ada nombor saya.
- Dengar, saya tahu awak ada nombor saya.
450
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Jadi, hubungi saya...
- Jadi, hubungi saya.
451
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
dan kali ini bercakap.
452
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Dia nak saya mendengar.
453
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Dia nak bercakap.
454
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Dia cakap ada sesuatu yang dia nak cakap.
455
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Dah terlambat.
456
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Tapi si ular itu semakin hampir.
457
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Masa untuk mulakan rancangan.
458
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Ikan dah sedia untuk diperdayakan.
Masa untuk tujahan terakhir.
459
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
Awak di mana?
460
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Si menjengkelkan malang itu
bersikap jujur kepada Jonathan,
461
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
tapi saya yang mendekatinya.
462
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
Saya ada di sini
463
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Apa yang awak buat
464
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
Ingat buku itu?
465
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
Awak beronani?
466
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Sangat mudah untuk pengaruhi
si dungu ini.
467
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Saya cuma perlu tingkatkan ketakutannya
dan buat dia menyesal...
468
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
kemudian tinggalkan dia, terumbang-ambing.
469
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
Ingat
470
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...bagaimana si ibu
tinggalkan anaknya sendirian di pantai?
471
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}Budak kecil yang tak pandai berenang?
472
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
Sambungkan pengecas
Bateri lima peratus
473
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Perempuan bernafsu itu tertidur
474
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
Kenapa dia tak bantu anaknya?
475
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}Perempuan murahan
476
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Dia tak nak Jonathan
merisikokan nyawanya.
477
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}Perempuan murahan itu
belum puas berhubungan intim
478
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Adakah nafsunya pada Jonathan
479
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}lebih hebat daripada kasih sayangnya
untuk anaknya?
480
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
Ya, saya benci perempuan murahan itu
481
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Biar betul?
482
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
Biar betul
483
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
Bagaimana awak dapat gambar itu
484
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}Awak ingat
485
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...lelaki muda yang
selamatkan budak kecil dalam buku itu?
486
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
Ya. Jonathan.
487
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Jonathan Bridgestocke. Kemudian dia mati.
488
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Okey jadi?
489
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
Memperingati
490
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
Orang asing yang selamatkan nyawa awak.
491
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
Itu awak. Tak faham
492
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
Awak dungu?
493
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
Dah lama Jonathan mati.
494
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
Awak budak kecil yang dia selamatkan.
495
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
Awak buat saya takut
496
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Saya akan hantar
beberapa keping gambar.
497
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
{\an8}Periksa dari halaman...
498
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...The Perfect Stranger.
499
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Takkan dapat lupakan.
500
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Saya ada misi.
501
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Tak mungkin dia tak cam dirinya sendiri.
502
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Tiada kanak-kanak patut lihat
ibu mereka begitu.
503
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Tapi ia perlu dilakukan.
504
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"Sekarang,
picit puting di celahan jari awak."
505
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
Dia menekan putingnya di antara jarinya.
506
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}Wanita itu, wanita murahan itu,
dia ibu awak.
507
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}Jonathan mati
sebab dia cuba selamatkan awak.
508
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}Jelas sekali ibu awak
tak pernah sayangkan awak.
509
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Tak guna!
510
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Saya rasa seperti
saya sumbat anak kucing di dalam guni
511
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
dan membuangnya ke dalam sungai.
512
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Saya boleh dengar ia mengiau,
513
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
tapi tiada apa saya boleh buat
untuk selamatkannya.
514
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Tenggelam atau berenang,
itu bergantung kepadanya.
515
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Saya boleh duduk di dapur
dan menunggu jawapan,
516
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
tapi saya perlu keluar.
517
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Saya ada makan malam penting
untuk dihadiri.
518
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Di situ. Bagus. Itu dia.
519
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Hai, Catherine.
- Hai, Aleena.
520
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Itu dia. Di bawah pula.
- Mak okey?
521
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Kamu basah kuyup.
522
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Ya.
- Itu lebih bagus, bukan?
523
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Aduhai, karpet ini perlukan...
- Saya pun sama.
524
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Awak tahu
apa yang awak patut ada, Catherine?
525
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Segelas minuman hangat.
Saya akan buatkan secawan kopi
526
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- atau secawan teh jika awak nak.
- Tak mengapa. Saya buat sendiri.
527
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Awak nak teh atau kopi?
528
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Itu pun dia.
- Itu pun dia.
529
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, awak suka dia, bukan?
530
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Pasti masanya dah sampai.
531
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
Pejabat Sumber Manusia Albion
Awak ada masa untuk bercakap?
532
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
Panggilan tidak dijawab
533
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Imej ibunya
berhubungan intim dengan budak 19 tahun
534
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
sangat mengganggu Nicholas.
535
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Tapi imej yang paling mengganggunya
536
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
adalah dingi merah dan kuning
yang melantun.
537
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Saya benci mak!
538
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Dia tahu dia telah diselamatkan
apabila dia sepatutnya mati.
539
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Dia bayangkan kisah berbeza untuk ibunya.
540
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Heroin tragis yang kehilangan
anak tunggalnya dalam insiden di pantai.
541
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Dia sepatutnya sembuh sepenuhnya
daripada kehilangan itu.
542
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Dia akan mainkan peranan itu dengan bagus.
543
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Itu lebih sesuai dengannya
berbanding jadi ibu
544
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
tak bernilai yang tak penting,
lemah dan tiada pencapaian.
545
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Hei!
546
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
547
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Awak okey?
548
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Ya.
549
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Bersihkan diri awak.
550
00:45:47,080 --> 00:45:49,082
280 TAHUN WILTONS
ST JAMES'S
551
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft
telah menjadi orang yang menyusahkan,
552
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
meninggalkan mesej di laman
The Perfect Stranger.
553
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Dia terdesak untuk menebus masa yang
terbuang, terdesak untuk bertemu kami.
554
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Dia percaya kami masih kami.
555
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Masih En. dan Pn. Brigstocke.
556
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Pertama sekali,
saya tak berminat nak jumpa dia,
557
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
tapi apabila saya nampak
saya boleh burukkan keadaan,
558
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
saya akan jadikannya lebih teruk.
559
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Tempat itu berbau busuk
dengan ahli perniagaan dan ahli politik.
560
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
En. Brigstocke,
maaf sebab buat awak menunggu.
561
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Selamat berkenalan.
562
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Maaf.
563
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Tak. Bukan salah awak.
564
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Ia artritis.
565
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Ia menyeronokkan selagi ia ada.
566
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Terima kasih banyak sebab datang.
567
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Saya berharap
Pn. Brigstocke sertai kita.
568
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Malangnya, isteri saya dah mati
beberapa tahun lalu, En. Ravenscroft.
569
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Saya sangat bersimpati.
570
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Boleh panggil saya Robert?
571
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Maaf, tuan-tuan.
Segelas champagne? Kir Royale?
572
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Saya baca buku itu dan...
573
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
saya nak jelaskan kelakuan isteri saya
menyedihkan.
574
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Sangat menyedihkan.
575
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan anak tunggal kami.
576
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy tak pernah
dapat lupakan kematiannya.
577
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Teruk.
578
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Nancy cuma nak jumpa anak awak.
579
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Melihat anak kami korbankan dirinya
untuk sesuatu,
580
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
untuk anak awak terus hidup dan membesar.
581
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Isteri awak tak benarkan.
582
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Dia ugut Nancy jika Nancy
cuba hubunginya lagi.
583
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Untuk... betulkan salah faham,
584
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
saya percaya tindakan isteri saya,
masa lalu dan masa kini,
585
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
sememangnya tak boleh dimaafkan.
586
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Jelas sekali bagi saya yang kelakuannya
sangat kejam dan tak tahu malu,
587
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
dan awak patut tahu
kami dah tak tinggal bersama.
588
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Sangat bersimpati
mendengarnya. Saya...
589
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Saya bersimpati
dengan kesakitan dan kejutan
590
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
yang, disebabkan oleh
buku dan gambar yang dihantar kepada awak.
591
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Tak, jangan rasa begitu. Sebenarnya
saya lega dapat tahu perkara sebenar.
592
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Dah bertahun-tahun.
593
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Apa pun...
594
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Terima kasih, En. Ravenscroft.
595
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Saya cuma...
596
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Apa yang saya nak sekarang...
Saya cuma harapkan...
597
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
perdamaian, kemaafan,
598
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
untuk saya dan Nicholas.
599
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Dengar,
sama macam awak dan keluarga awak,
600
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
kami pun menderita
dengan kekejaman isteri saya.
601
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Sudah tentu, En. Ravenscroft.
602
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Terima kasih.
603
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Terima kasih.
604
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Sudah tentu.
605
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Dia lelaki malang yang menyedihkan.
606
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Saya rasa dia sangat sedar
607
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
yang dia hanya watak sampingan
dalam kisah ini.
608
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Sekarang, dia menyertai pasukan
yang menentang isterinya sendiri.
609
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
610
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, sayang, kenapa?
611
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
612
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, bercakap dengan mak.
613
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Kamu di mana?
614
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Tak guna.
615
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Oh Tuhan.
616
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Selamat datang ke perkhidmatan mesej O2.
617
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Orang yang anda hubungi...
618
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Oh Tuhan. Tidak, jangan
buat begini. Jangan buat mak begini.
619
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Selamat datang ke perkhidmatan mesej O2.
620
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Orang yang anda hubungi gagal...
621
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Saya benci mak! Mak...
622
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}Panggilan daripada ibu
623
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas tak mahu bergerak.
624
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Dia hanya perlu tutup matanya.
625
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Dia tak nak tinggalkan tempat ini.
626
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Dia tahu dia boleh jadi
versi dirinya yang terbaik di sini.
627
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT
628
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid