1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 '디스클레이머' DISCLAIMER 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 "5장" 3 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - 저 왔어요 - 안녕, 딸 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 여기서 지내게 해 줘서 고마워요 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 괜찮은 거니? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 다 엉망진창이에요 7 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 공사도 그렇고 로버트도요 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 로버트가 또 미국에 갔니? 9 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 네, 미국에 갔어요 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 뭐 좀 먹을래? 11 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 아뇨, 배 안 고파요 사실 몸이 좀 안 좋죠 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 곧 8시인데 뭐라도 먹어야지 13 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 아뇨 머리가 지끈거리네요 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 그냥 잠깐 누워도 될까요? 15 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 나도 네 나이에 두통이 심했어 16 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 그랬군요 17 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 엄마는 치매를 앓으신다 18 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 시간과 공간의 감각을 잃어버렸단 뜻이다 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 특유의 냄새가 난다 20 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 그 냄새를 가리기 위한 가짜 꽃향기도 맡는다 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 노인의 집 냄새다 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 언제 마지막으로 엄마 침대에서 잤는지 까마득하다 23 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 한때 아빠가 잤던 침대 24 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 한숨 자고 나면 더 또렷하게 생각할 수 있으리라 25 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 당신 인생에서 벌어지는 일이 이해가 될지도 모른다 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 고마워요, 엄마 27 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 저스틴의 옛 제자인 토미가 조나단을 되살려 줬다 28 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 페이스북은 나이 든 사람만 한다길래 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 인스타그램을 하기로 했다 30 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 그대로인데 31 00:03:00,514 --> 00:03:01,597 "인스타그램 조나단 브릭스톡" 32 00:03:01,598 --> 00:03:04,016 스크린 쓰세요 키보드거든요, 터치스크린요 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 그렇군 34 00:03:05,477 --> 00:03:09,105 사진이 오래돼 보여서 필터를 입혔더니 괜찮네요 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 대단하군 36 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 감사해요, 좋아하는 음악에 관한 게시글을 몇 개 올리면 좋겠어요 37 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 어떤 음악을 듣는지 아세요? 38 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 아니, 몰라 카일리 미노그? 39 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 카일리요 섹시하죠 40 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 다른 것도 추가해야 해요 41 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 드레이크나 타일러, 더 크리에이터 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 포스트 말론 같은 거요 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 제 게시글을 몇 개 전달해 줄게요 44 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 그래, 책은? 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 책요? 46 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 열여덟 살이니까 '데미안' 어떨까 싶었는데 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 헤르만 헤세 작품 말이야 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 네... 처음 들어 봐요 49 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 '해리 포터' 정도 어떨까요? 50 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 저라면 책을 올리지 않겠지만요 51 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 전문가 말을 들어야지 52 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 네 53 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 이제 코멘트도 손봐야 해요 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 난 조나단을 여전히 십 대로 두었다 55 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 영원히 젊고 대학에 입학하기 전 한 해를 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 영원히 여행하며 보낸다 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 이제 우리 아들은 미래가 생겼다 58 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 로버트는 자기 아내와 외도하고 59 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 자기 아들을 살린 죽은 남자를 질투한다 60 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 캐서린이 자기와 잠자리하며 몇 번이나 그 애를 생각했을지 61 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 궁금해한다 62 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 몇 번이나 잠자리를 비교했을까? 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 그와 함께할 땐 연기를 하나? 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 가끔? 맨날? 65 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 니콜라스는 저녁 식사 후 뒷정리를 도와야 한단 걸 알지만 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 그러고 싶지 않다 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 아빠의 시답잖은 농담을 계속 들으면 미쳐 버릴 것이다 68 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 아빠와 지내는 게 쉽지 않을 거란 건 알지만... 69 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 그만한 가치가 있다 70 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 돈을 아끼니까 71 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 아빠는 새어 나가는 냄새를 맡지 못할 것이다 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 맡는다고 해도 아무 말도 안 할 것이다 73 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 두 사람의 끈끈한 관계를 깨기 두려워하니까 74 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 부모님한테 무슨 일이 있다고 생각한다 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 아까 저녁에 엄마가 안쓰러웠다 76 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 엄마한테 그런 감정을 느낀 건 처음이다 77 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 그렇게 떠나는 모습을 보니 어린 시절 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 엄마가 출장 갔을 때가 생각났다 79 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 나중에 엄마가 집으로 돌아오면 80 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 너무 보고 싶었다며 요란을 떨었다 81 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 그는 가식 같아서 며칠씩 엄마를 무시하곤 했다 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 잘 자렴 83 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 주무세요 84 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 내일 일하러 가? 85 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 네 86 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - 일찍 나가니? - 늦게요 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 그럼 저녁에 보자 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 네 89 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 그럼 잘 자라 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 안녕히 주무세요 91 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 부모는 그를 전혀 모른다 92 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 엄마의 얼굴을 찬찬히 뜯어본다 93 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 엄마가 죽으면 이런 모습일 것이다 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 상실의 슬픔에 압도된다 95 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 당신의 유년 시절 그리고 당신 자식의 유년 시절 96 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 엄마의 힘 97 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 그리고 당신이 그 힘을 뼛속에 새겼다는 믿음 98 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 엄마의 사랑이 모든 걸 극복할 힘을 주었다는 믿음 말이다 99 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 엄마의 이름은 헬렌이다 100 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 헬렌은 괴로움, 외로움, 고통을 견뎠을 것이다 101 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 하지만 당신은 잘 모른다 102 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 당신한테 헬렌은 늘 엄마일 뿐이니까 103 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 엄마 104 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 엄마, 일이 있었어요 105 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 공사 때문에 여기 있는 게 아니에요 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 기억 못 하실 텐데 오래전에... 107 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 사실 20년쯤 전이죠 108 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 닉이 다섯 살이었거든요 109 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 우리가 휴가를 떠났어요 이탈리아로요 110 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 저는 정말... 111 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 로버트한테 하지 못한 말을 엄마한테 털어놓는다 112 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 전부 말이다 113 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 당신의 수치심과 죄책감 114 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 내내 엄마는 조용했다 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 엄마가 듣고 있는 건지 모르겠다 116 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 지금 하는 말을 잠결에 흘려들어 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 조금이라도 기억할지 의문이다 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - 요 - 엘비스를 찾아왔어요 119 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - 넌 뭐야? - 니콜라스요, 전에 와 봤죠 120 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 그렇군 121 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - 어떻게 줄까? - 두 꾸러미요 122 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 있을 거면 5파운드 추가야 123 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 15 맞지? 124 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - 네, 내가 하나 깔았으니까요 - 너무하는군 125 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 빨리요 126 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 니콜라스는 이곳에 딱 두 번 더 와 봤다 127 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 버릇을 들일 생각은 없고 128 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 자신이 잘 절제하고 있다고 확신한다 129 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 스트레스를 풀려고 가끔 올 뿐이다 130 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 중독된 건 아니다 131 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 엄마가 평화로이 코 고는 동안 다 털어놓았다 132 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 이야기를 마칠 때쯤 진이 빠졌고 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 깊은 잠에 빠져들었다 134 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 당신 이야기를 소리 내어 말하는 건 135 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 너무나도 고통스러운 악성 종양의 핵심을 136 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 찌르는 것 같았다 137 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 이제 이해가 된다 다른 이들한테도 고통이었단 것을 138 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 사무실 문을 열기 전 아침 일찍 도착해 139 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 아시아인 여자가 오길 기다렸다 140 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 분명히 뭔가 있어요 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 부하직원이었을 거다 142 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 캐서린 레이븐스크로프트와 함께 나오는 걸 봤다 143 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 그 여자와 함께 점심 먹는 걸 영광인 듯 굴었지 144 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 오늘은... 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 실례합니다, 아가씨 146 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 미안해요, 혹시... 147 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 캐서린 레이븐스크로프트 동료죠? 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - 맞나요? - 네 149 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 잠깐 시간을 내 줄래요? 150 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 소포는 접수처에 두고 가세요 151 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 아뇨 이건 중요한 일이라서요 152 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 먼저 올라가요 성함이? 153 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 네 154 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 미안해요 155 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 내 이름은 스티븐 브릭스톡이에요 156 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 전 김지수예요 157 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 올라가서 얘기할까요? 브릭스톡 씨 158 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 아뇨 여기가 좋겠군요 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 네, 그럼 거기 앉으세요 160 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 그래요 161 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 금방 오지는 않겠죠? 162 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 캐서린요? 163 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 네, 오늘 출근 안 한다고 연락 왔어요 164 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 저기 있네, 지수 별일 없지? 165 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - 그 이메일 말이야 - 네 166 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 캐서린한테 보여 주라고 한 거 보여 줬어? 167 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - 이따 얘기해도 될까요? - 미안 168 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - 얘기 중이었군 - 네 169 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 안녕하세요 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - 진짜 중요한 일이야 - 알아요 171 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 괜찮다면 오늘 정리해 줘 172 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 야심은 숨길 수 없는 악취를 풍기고 173 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 김지수한테서 그 악취가 진동했다 174 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 커리어가 될 만한 취잿거리를 얻을 기회의 냄새를 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 맡은 것이다 176 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 캐서린 레이븐스크로프트와 오래 일하긴 했나 보다 177 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 남의 마음을 여는 캐서린의 기술을 나한테 시도한 걸 보면... 178 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 무슨 얘기인가요? 179 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 이것 참 어렵네요 180 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 괜히 왔나 싶어요 181 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 여긴 안전하니까 182 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 편하게 말씀하세요 183 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 제 번호를 드릴 테니 편할 때 연락 주시든지요 184 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 캐서린 레이븐스크로프트가 날 괴롭혀요 185 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 힘드시겠어요 186 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 자세히 말씀해 주실래요? 187 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 계속 날 협박해요 188 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 왜 어르신을 협박하죠? 189 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 내가 쓴 글 때문에요 190 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 뭘 쓰셨는데요? 191 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 책요? 192 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}작가세요? 193 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}아뇨, 하지만 세상에 진실을 전해야 했어요 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}"낯선 사람 E.J. 프레스턴" 195 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}필명을 써서 독립 출판 했어요 196 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 당신과 동료분들 읽으라고 몇 부 가져왔어요 197 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 세상은 캐서린 레이븐스크로프트의 실체를 알아야 해요 198 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 내가 그 책을 유통하는 걸 자꾸 막아요 199 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 너무한데요 200 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 안타까운 상황이네요 201 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 내 자동 응답기에 협박 메시지들을 남겼어요 202 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 왜 캐서린이 선생님 책이 알려지는 걸 막나요? 203 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 오래전에 있었던 일을 담은 내용이거든요 204 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 어떤 일이었는지 말씀해 주실래요? 205 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 캐서린이 누구랑 만났는데 그 사람이 성가셔지자... 206 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 죽게 버려뒀어요 207 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 끔찍한데요 208 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - 그런데 어떻게... - 가 봐야겠어요 209 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 혹시 그 여자가... 210 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 오면... 211 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 책에 다 적혀 있어요 212 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - 아니, 잠깐만요 - 가 봐야 해서요 213 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 말씀해 주세요 브릭스톡 씨, 스티븐? 214 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 이 얼마나 통쾌하고 뻔하며 한심한 광경이었는가 215 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 캐서린 레이븐스크로프트의 심복이자 흠모자가 작은 기회에 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 그 여자를 배신하려고 열심인 꼴을 보자니 217 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 밤에 엄마한테 한 고백이 귓가를 맴돈다 218 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 당신 말을 엄마가 조금이라도 들었는지 의문이다 219 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 그날 아침 엄마는 아무 말도 하지 않았다 220 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 당신은 엄마가 다 알고도 비난하지 않는단 생각에 감동했다 221 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 니콜라스는 아빠가 아침 먹으러 내려오기 전에 222 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 깨서 옷을 입으려 했다 223 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 하지만 일어날 수 없었다 224 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 그래도 상관없다 225 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 아빠가 물어보면 226 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 대충 둘러대도 믿을 테니까 227 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - 여보세요 - 니콜라스, 잘 지내니? 228 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 네, 무슨 일이에요? 229 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 방금 보니까 네가 예전에 읽던 만화책들을 모아 230 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 책으로 내더라고 231 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 '헬보이' 기억하니? 232 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 그래서 말인데 한 부 챙겨 줄까? 233 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - 됐어요 - 정말? 234 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 꽤 근사한 것 같은데 235 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 필요 없어요 바빠서 끊을게요 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 그래, 바쁘지 237 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 네, 끊어요 238 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - 미안, 닉, 잠깐만 - 왜요? 239 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 너 어렸을 때 이탈리아로 여행 간 거 240 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - 기억 못 하지? - 잠깐만요 241 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 "M&M 땅콩 맛 공장" 242 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 "공감" 243 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - 네? - 그래 244 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 혹시 너 어렸을 때 이탈리아로 휴가 간 거 기억해? 245 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - 기억 안 나요 - 네가 다섯 살쯤이었어 246 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - 기억 안 나? - 네 247 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 고무보트도 있었고 248 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - 가장 좋아하는 수영복도 입었지 - 진짜! 249 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 아빠도 여행 타령이더니 250 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 아빠가 무슨 얘기를 했니? 251 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 이럴 시간 없어요 중요한 일이 있다고요, 끊어요 252 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 그래, 알아 미안... 253 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 죄송해요 254 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 "지오 '이고 데스'" 255 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}"새 팔로워 프로필 보기" 256 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}"맞팔하기" 257 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}"팔로잉 메시지" 258 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 "피드 좋다" 259 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 "ᄏᄏᄏ ᄀᄉ" 260 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 그 소리를 듣고 심장이 멎는 듯했다 261 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 알림이 온 건 처음이었으니까 262 00:20:43,702 --> 00:20:44,577 "인스타그램" 263 00:20:44,578 --> 00:20:46,455 "ᄏᄏᄏ ᄀᄉ" 264 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 물고기가 미끼를 물었다 265 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 그것도 꽉! 266 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 난 아주 부드럽게 줄을 감아야 했다 267 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 난 신세대의 줄임말 집착을 268 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 도통 이해할 수 없었다 269 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 "ᄀᄉ= 감사" 270 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 다행히 토미가 용어집을 정리해 두고 갔다 271 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 또 마침표나 272 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 쉼표, 물음표를 쓰지 말라고 했다 273 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 "나도 M&M 땅콩 맛 싫어해" 274 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 "방금 읽음" 275 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 "ᄏᄏᄏ 최악이지" 276 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}"캘리포니아에 갔더라 사진 봤어" 277 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 여행 중이거든 278 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 "응 미국 횡단 여행 중이야" 279 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 니콜라스는 한 번도 미국을 횡단해 본 적 없다 280 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 2년 전에 281 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 아빠가 인권법 콘퍼런스로 LA로 가야 했는데 282 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 그때 따라갔다 283 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 거기서 5일을 보내고 284 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 함께 유니버설 스튜디오와 디즈니랜드에 방문했다 285 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 "로드 트립?" 286 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 "어" 287 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 진실과 거짓도 분간 못 하는 것들 288 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 이 노래는 이미 쩔어 하지만 잘 들어 289 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}여자들 섹시해? 290 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 니콜라스는 막 온라인에서 만난 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 어린 낯선 사람한테 존경받는 느낌이 좋다 292 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 좋은 아침, 조디 293 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 좋은 아침이에요 294 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 안녕하세요 295 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 캐시, 얘기 좀 해요 296 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 네 297 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 스티븐 브릭스톡이 왔었어요 298 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 책을 몇 권 들고 왔죠 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - 뭐? 여기 왔었다고? - 이 책요 300 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 지수가 난감해하며 날 찾아왔어요 301 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 당신이 브릭스톡 씨 조사를 302 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - 중단하라고 했다면서요 - 맞아요 303 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 왜 막무가내로 중단하려 했어요? 304 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 당신과 무관한 일이에요 305 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 무관하긴요 306 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 상관없으면 좋겠지만 307 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 팀의 어린 직원이 조언을 구하러 찾아오면 308 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 나랑 상관있거든요 309 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 팀의 어린 직원요? 왜 이래요 310 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 지수한테 소아성애자라며 311 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - 조사하라고 했잖아요 - 난... 312 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 조사하고 나니까 잊어버리라고 했고요 313 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 이유가 궁금해요 314 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 당신이나 지수한테 내가 설명할 이유 없네요 315 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 이건 사적인 일이고 일과는 무관해요 316 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 그러면 왜 저한테 주소랑 전화번호를 알아내랬어요? 317 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - 난 너한테 설명할 필요 없어 - 있어요 318 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 자, 난 이 책이 무슨 내용인지 몰라요 319 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 읽어 볼 짬이 없었거든요 320 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 하지만 당신이 소아성애자라고 조사하던 사람이 321 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 자신이 쓴 책을 들고 와서는 322 00:25:03,420 --> 00:25:06,881 지수한테 당신이 이 책에 나온다고 하고 323 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 그분을 괴롭히고 협박했다고 했어요 324 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 도대체 무슨 내용인데요? 325 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - 지수... - 고백서인가요? 326 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - 넌 거짓말쟁이야 - 네? 327 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 난 소아성애자라고 한 적 없어 328 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - 난 너한테... - 정정하지 않았잖아요 329 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 연락처를 알아봐 달랬지 330 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - 괜찮아 - 내가 거짓말쟁인가? 331 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 그게 다였어, 부탁해서 미안하네 널 믿은 내 잘못이지 332 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 지수한테 화풀이하지 마요 지금 문제는 당신이니까 333 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 즐기고 있죠? 334 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 회의실에서 할 수도 있는 얘기를 335 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 다들 보라고 여기서 하잖아요 336 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - 캐시 - 캐서린이에요 337 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 이건 당신이 만든 상황이에요 338 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - 우리한테 솔직하지 않았잖아요 - 그래요 339 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 그게 걱정돼요 340 00:25:44,628 --> 00:25:47,421 - 팀 평판에 누가 되니까요 - 맞아요 341 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 이 회사의 근간은 정직이에요 342 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 당신이 뭔데요? 343 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 브릭스톡 씨는 겁에 질려서 찾아왔어요 344 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 당신은 지수한테 거짓말했고 345 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 지수를 이용해 그분 주소와 연락처를 알아내 346 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 자동 응답기에 협박 메시지를 남겼죠 347 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - 캐시 - 손 치워요 348 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 날 스토킹하는 건 그 사람이에요 349 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 협박받는 건 나라고요 350 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 그런데 왜 경찰에 신고하지 않았어요? 351 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 사적인 일이니까요 왜 못 알아듣죠? 352 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 들어 봐요 일단 진정하고... 353 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 어디서 진정하래? 354 00:26:18,161 --> 00:26:20,621 - 당신은 캐물을 자격 없어요 - 잘 들어요 355 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - 캐시... - 아뇨 356 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - 내가 당신 사생활을 캐물어요? - 그건 중요치 않아요 357 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - 무슨 약을 하는지? - 그만해요 358 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - 인터넷에서 뭘 보는지? - 지금 359 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - 화가 단단히 났네요 - 맞아요 360 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 당신이 뭘 숨기고 있든 361 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 솔직하게 말하는 게 나아요 362 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 더러운 손 치워! 363 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 젠장 364 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 이건 아니죠 365 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 캐시, 할 말 있어요? 366 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 자승자박이에요 367 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 내 이름은 캐서린이라고요 368 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 매장당할 줄 알아요 캐서린 369 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - 괜찮아요, 사이먼? - 네 370 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - 뺨을 후려갈기더라고요 - 맞아요 371 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 또라이 372 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - 잘 보고 다녀요 - 미안해요 373 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 니콜라스는 조나단과 거의 온종일 채팅했다 374 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 대화에 푹 빠져 조언해 주려 했다 375 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 조나단이 자기 말에 귀를 기울인다고 생각했다 376 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 그렇게 마음을 터놓는다니 감동적이었다 377 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 불쌍한 놈 378 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 여섯 살이나 어린 애한테 애처로운 얘기나 늘어놓고 379 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 심지어 죽은 지 20년이 다 돼 가는데 380 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 오랫동안 교단에 섰다 보니 381 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 마음에 구멍이 난 아이를 한눈에 알아볼 수 있게 됐다 382 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 그런 아이를 동정하던 때도 있었다 383 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 한때는 도우려고 애썼을 수도 있다 384 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 하지만 니콜라스는 애가 아니었다 385 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 스물다섯 살 먹은 성인이었다 386 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 내 열아홉 살짜리 자아한테 얼마나 뻐기든 387 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 나처럼 노련한 성인 남성한테서 388 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 연약한 속을 숨길 수는 없었다 389 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 그는 절박했다 대화에 목말랐다 390 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 이제 줄을 감을 때가 됐다 391 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 답장을 느리게 하기 시작했다 392 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 애가 타도록 10분 정도 393 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 손 치워! 394 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 "MARK가 회원님을 태그했습니다 도대체 뭐예요?" 395 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 이건 아니죠 396 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 "MELVIN이 회원님을 태그했습니다 악몽이네요" 397 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 나한테 무슨 말을 바라요? 398 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 당해도 쌌는데 399 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 당신 명성이 위태로운 걸 안다 400 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 당신은 신뢰성 하나로 이 자리까지 왔다 401 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 이제 동네방네 망신당할 공산이다 402 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 당신 이미지는 절대 원래대로 돌아갈 수 없다 403 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 하지만 지금 404 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 당신한테 중요한 건 니콜라스를 지키는 것뿐이다 405 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 이 상황에 휘말리게 해선 안 된다 406 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 "어디서 뭐 하냐?" 407 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 니콜라스는 조나단한테 온 관심을 주었다 408 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 조나단은 애고 자신을 존경한다고 생각한다 409 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 그의 말이라면 끔뻑 죽는 줄 안다 410 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 나이 차가 있는데도 두 사람은 공통점이 많다 411 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 심지어 니콜라스가 몇 년 만에 읽은 책도 읽었다 412 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 "미안 엄마가 대학 때문에 또 난리 쳤어" 413 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}"대학은 찐따들이나 가지" 414 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}"그래?" 415 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}"그딴 데 낭비하기엔 인생은 짧아" 416 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}"세상을 봐 이비사 여자들 쩔어" 417 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 왜? 418 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}"슴가 죽여줘" 419 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}하, 하, 하 420 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 "네가 말한 챕터를 다시 읽었어" 421 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}어때? 422 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}"좀 구려 이게 낫지" 423 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 "책보다 훨씬 나아" 424 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}"떡친 여자가 한둘이 아니구나" 425 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 "몇 명 돼" 426 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 웃기시네 427 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 계세요? 브릭스톡 씨 428 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 문 좀 열어 주세요 캐서린 레이븐스크로프트예요 429 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 문 열어 주세요 430 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 얘기 좀 하죠 431 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 제발요 안에 계시잖아요 432 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 남편이 날 떠났고 직장에서도 잘리게 생겼어요 433 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 당신이 이겼다고요 듣고 있어요? 434 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 최소한 얼굴 보고 내 얘기는 들어줘야죠 435 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 스티븐 436 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 문 열어요 437 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 안에 있는 것 알아요 438 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 꼭 할 말이 있어요 439 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 나도 말할 권리가 있고요 440 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 이제 그만해요 441 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 나나 내 가족한테 뭘 하든 아들은 돌아오지 않아요 442 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 020 7946 0534입니다 443 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 스티븐이나 낸시가 전화를 받을 수 없는데 444 00:34:37,119 --> 00:34:41,539 날짜, 시간, 전화번호를 메시지로 남겨 주시면 445 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 연락드리겠습니다 446 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 좋은 하루 보내세요 447 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - 나예요 - 나예요 448 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - 조나단에 관해 얘기하고 싶어요 - 조나단에 관해 얘기하고 싶어요 449 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - 내 번호 알죠? - 내 번호 알죠? 450 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - 연락 주세요 - 연락 주세요 451 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 그땐 말 좀 하고요! 452 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 그 여자는 내가 듣길 바랐다 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 말하고 싶어 했다 454 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 할 말이 있다고 했다 455 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 그러기엔 너무 늦었지만 456 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 뱀이 다가오고 있었기에 457 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 이제 깔끔히 마무리할 때가 됐다 458 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 물고기가 미끼를 물었으니 마지막 일격을 가해야 한다 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 "있어?" 460 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 불쌍한 놈은 조나단한테 마음을 활짝 열었지만 461 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 그 열린 마음에 들어가는 건 나였다 462 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 "나 왔어" 463 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}"뭐 했냐" 464 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 "그 책 기억해?" 465 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 "딸 치고 있었어?" 466 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 큰 힘 들이지 않고도 녀석을 벼랑으로 몰 수 있다 467 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 그 속의 어둠에 먹이를 주고 돌아올 수 없는 지점까지 인도해 468 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 벼랑에서 비틀거리게 두고 오면 된다 469 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 "기억해?" 470 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 엄마가 애를 바다에 혼자 둔 거? 471 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}"수영도 못 하는 어린애를?" 472 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 "충전하세요 남은 배터리 5%" 473 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 "달아오른 년은 잠이나 처잤지" 474 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 "왜 자식을 돕지 않은 걸까?" 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}"헤픈 년이니까" 476 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}조나단이 목숨을 걸길 바라지 않았어 477 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}"더 많은 남자 맛을 보고 싶었지" 478 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}조나단을 향한 욕정이 479 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}자식을 향한 사랑보다 컸나? 480 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 "그래 나도 그년 싫어" 481 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 뭐냐 482 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 "뭐냐" 483 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 "사진 어디서 났어" 484 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}"기억해?" 485 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}책에서 아이를 구한 젊은 남자? 486 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 "조나단이잖아" 487 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 "그래, 조나단이야" 488 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 "조나단 브릭스톡 그 사람은 죽었지" 489 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 "그래서?" 490 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 "추모하며" 491 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 "네 목숨을 구하다 죽은 낯선 사람" 492 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 "네 사진이잖아 이해가 안 되는데" 493 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 "머리가 안 돌아가나?" 494 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 "조나단은 오래전에 죽었어" 495 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 "조나단이 구한 애가 너라고" 496 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 "무섭게 왜 이래" 497 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}사진을 몇 장 보내 줄게 498 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}책 내용과 비교해 봐 499 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}"183쪽부터 261쪽까지야" 500 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}'낯선 사람'을 봐 501 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 이제 돌이킬 수 없었다 502 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 난 임무 수행 중이었다 503 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 무조건 자기 엄마와 자신을 알아볼 것이었다 504 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 그 어떤 아이도 모친의 그런 모습을 봐선 안 된다 505 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 하지만 해야만 하는 일이었다 506 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 '이제 가슴을 꽉 쥐어요' 507 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 "그녀가 가슴을 꽉 쥐었다" 508 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}"그 여자, 그 헤픈 여자가 네 엄마야" 509 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}"조나단은 널 구하려다가 죽었어" 510 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}"네 엄마는 널 사랑하지 않았던 거야" 511 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 미친 512 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 꼭 새끼 고양이를 부대에 처넣어 513 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 강에 빠트리는 것 같았다 514 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 울음이 들렸지만 515 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 할 수 있는 게 없었다 516 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 가라앉든 수영하든 본인한테 달렸다 517 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 난 부엌에 남아 답을 기다릴 수 있었지만 518 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 가야 할 곳이 있었다 519 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 중요한 저녁 식사 자리가 있었다 520 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 거기요, 잘하셨어요 521 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - 캐서린 - 안녕하세요, 얼리나 522 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - 그렇죠, 이제 아래요 - 괜찮아요, 엄마? 523 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 홀딱 젖었구나 524 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - 네 - 훨씬 낫죠? 525 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - 이 카펫에는 근사한... - 나도요 526 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 당신한테 필요한 게 뭐게요? 527 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 따듯한 걸 마셔요 커피 내려 줄게요 528 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - 차도 괜찮고요 - 아뇨, 내가 할게요 529 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 차 마실래요? 커피 마실래요? 530 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - 저기 나오네 - 맞네요 531 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 좋아하죠? 532 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 그 시기가 됐나 봐요 533 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 "앨비언 인사부 얘기 좀 할까요?" 534 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 "부재중 전화" 535 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 열아홉 살짜리와 섹스하는 엄마의 이미지는 536 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 니콜라스를 힘들게 했다 537 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 하지만 가장 괴로운 이미지는 538 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 세상 끝으로 향하는 빨갛고 노란 보트다 539 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 존나 싫어! 540 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 죽었어야 했던 자신이 살았다는 걸 안다 541 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 그는 엄마의 다른 이야기를 상상한다 542 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 바다에서 사고로 외아들을 잃은 비극적인 여주인공 543 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 그 상실을 완전히 이겨 냈을 것이다 544 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 그 역할을 아주 잘해 냈겠지 545 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 존재감 없고 허약한 546 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 딱히 이룬 것도 없는 놈의 엄마보다 잘 어울렸을 것이다 547 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 요 548 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 니콜라스예요 549 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 괜찮아? 550 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 그럼요 551 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 좀 씻어 552 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 "윌턴스 세인트 제임스" 553 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 로버트는 성가신 존재가 되었다 554 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 '낯선 사람' 사이트에 여러 메시지를 남겼다 555 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 잃어버린 시간을 회복하고 우리를 만나는 데 절박했다 556 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 그는 여전히 '우리'인 줄 알았다 557 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 여전히 브릭스톡 부부라고 믿은 것이다 558 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 처음에는 만날 생각이 없었는데 559 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 검을 더 깊게 찔러 넣을 수 있단 생각이 들었다 560 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 상처를 더 깊이 베는 것이다 561 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 사업가와 정치인 냄새로 진동하는 곳이었다 562 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 브릭스톡 씨 기다리게 해서 죄송합니다 563 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 반갑군요 564 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 죄송합니다 565 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 아뇨 당신 잘못이 아니에요 566 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 관절염이거든요 567 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 늙으니 별수 없죠 568 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 와 주셔서 정말 감사합니다 569 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 브릭스톡 부인도 오실 줄 알았는데요 570 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 아내는 몇 년 전에 세상을 떴어요 레이븐스크로프트 씨 571 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 안타까운 소식이군요 572 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 로버트라고 불러 주세요 573 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 샴페인 드릴까요? 아니면 키르 로얄? 574 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 책을 읽었는데... 575 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 제 아내의 행동은 무척 한심했다는 말씀을 드립니다 576 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 한심 그 자체였죠 577 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 조나단은 우리 외아들이었어요 578 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 낸시는 조나단이 죽고 회복하지 못했죠 579 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 끔찍하군요 580 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 낸시는 당신 아들을 만나고 싶어 했어요 581 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 우리 아들이 목숨을 바친 가치가 있었는지 보고 싶어 했죠 582 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 그 덕에 아드님이 살아 장성하는 거니까요 583 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 당신 아내는 허락하지 않았죠 584 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 낸시한테 다시 연락하면 가만 안 있겠다고 협박했어요 585 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 부... 분명하게 말씀드리는데 586 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 아내의 행동은 과거나 현재나 587 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 절대 용서받을 수 없다고 생각합니다 588 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 정말 부끄럽고 잔혹하게 행동했고 589 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 이제 우린 갈라섰답니다 590 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 그렇다니 유감이군요 591 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 책과 사진을 보내 592 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 충격받았을 텐데 안타깝게 생각해요 593 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 아닙니다, 늦게나마 진실을 알아 안도했죠 594 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 오랜 세월이 지났잖아요 595 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 뭐... 596 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 감사합니다 레이븐스크로프트 씨 597 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 이제... 598 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 내가 원하는 건... 바람이 있다면... 599 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 화해, 용서입니다 600 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 니콜라스와 절 위해서요 601 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 어르신과 어르신 가족처럼 602 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 우리도 아내의 잔혹함에 고통받았답니다 603 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 물론이죠 레이븐스크로프트 씨 604 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 감사합니다 605 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 감사해요 606 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 천만에요 607 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 한심하고 불쌍한 사람 같으니 608 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 이 이야기에서 자신이 609 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 배경에 불과한 존재란 걸 알 터인데 610 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 이제 자기 아내한테 맞서 대열에 합류했다 611 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 닉? 612 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 니콜라스, 왜 그러니? 613 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 니콜라스 614 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 닉, 말해 615 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 어디야? 616 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 젠장 617 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 맙소사 618 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 O2 메시지 서비스입니다 619 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 지금 거신 번호는... 620 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 맙소사, 안 돼 이러지 마 621 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 O2 메시지 서비스입니다 622 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 지금 거신 번호는... 623 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 미워, 이 망할... 624 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}"엄마" 625 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 니콜라스는 움직이고 싶지 않다 626 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 눈을 감고 싶을 뿐이다 627 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 절대 이곳을 떠나고 싶지 않다 628 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 여기서 최고의 자신이 될 수 있으니까 629 00:52:04,917 --> 00:52:08,837 '디스클레이머' DISCLAIMER 630 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 "르네 나이트 소설 원작" 631 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}"샨티 샨티 샨티" 632 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}자막: 박윤슬