1
00:00:35,536 --> 00:00:36,744
Ciao, mamma.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
Ciao, piccola.
3
00:00:39,373 --> 00:00:40,958
Grazie per avermi ospitata.
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,418
Te ne sono davvero grata.
5
00:00:46,713 --> 00:00:47,923
Come stai?
6
00:00:49,842 --> 00:00:50,884
Oddio.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,136
È tutto così difficile.
8
00:00:54,388 --> 00:00:55,931
Con i muratori e...
9
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
con Robert.
10
00:01:00,060 --> 00:01:02,396
Robert è di nuovo in America?
11
00:01:04,355 --> 00:01:05,357
Sì.
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,818
È di nuovo in America.
13
00:01:08,235 --> 00:01:10,195
Ti preparo qualcosa da mangiare?
14
00:01:10,571 --> 00:01:13,532
No, grazie. Non ho fame.
Non mi sento tanto bene.
15
00:01:13,949 --> 00:01:16,409
Sono quasi le 20:00.
Dovresti mangiare qualcosa.
16
00:01:16,410 --> 00:01:18,620
No, sta per scoppiarmi un'emicrania.
17
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Ti dispiace se... Posso sdraiarmi un po'?
18
00:01:22,499 --> 00:01:25,127
Anch'io soffrivo di mal di testa
alla tua età.
19
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Sì.
20
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
Tua madre è affetta da demenza.
21
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
La sua concezione di spazio e tempo
ha perso qualsiasi sfumatura di linearità.
22
00:01:48,734 --> 00:01:51,777
Si percepisce
il peculiare miscuglio di odori
23
00:01:51,778 --> 00:01:56,116
e si sentono i finti sentori floreali
messi lì per provare a coprirli.
24
00:01:57,868 --> 00:02:00,454
L'odore della casa di una persona anziana.
25
00:02:03,707 --> 00:02:07,711
Non ricordi l'ultima volta
in cui hai dormito nel letto di tua madre.
26
00:02:09,253 --> 00:02:10,213
Quello stesso letto
27
00:02:10,214 --> 00:02:12,216
in cui un tempo dormiva tuo padre.
28
00:02:14,218 --> 00:02:19,431
Credi che, con un po' di riposo,
forse riuscirai a pensare più lucidamente.
29
00:02:20,766 --> 00:02:24,811
E magari a dare un senso alla piega
che sta prendendo la tua vita.
30
00:02:31,193 --> 00:02:32,402
Grazie, mamma.
31
00:02:47,292 --> 00:02:49,919
Tommy, l'ex allievo di Justin,
32
00:02:49,920 --> 00:02:52,923
mi ha aiutato
a riportare in vita Jonathan.
33
00:02:53,966 --> 00:02:57,469
Mi ha spiegato
che soltanto gli anziani usano Facebook,
34
00:02:57,803 --> 00:02:59,595
così abbiamo optato per Instagram.
35
00:02:59,596 --> 00:03:01,138
Ma non succede niente.
36
00:03:01,139 --> 00:03:03,392
Usa lo schermo come tastiera.
È touch screen.
37
00:03:03,976 --> 00:03:05,560
Ho capito.
38
00:03:05,561 --> 00:03:09,106
Le foto sembravano vecchie,
ma le ho ritoccate e sono perfette.
39
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Straordinario.
40
00:03:10,482 --> 00:03:14,110
Grazie. Dovremmo inserire dei post
sulla sua musica preferita.
41
00:03:14,111 --> 00:03:15,737
Che cosa ascolta? Lo sai?
42
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
No, non lo so.
43
00:03:18,615 --> 00:03:20,741
Forse Kylie Minogue.
44
00:03:20,742 --> 00:03:23,495
Oh, Kylie. Sì. Sexy.
45
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
Dovremmo aggiungere altri cantanti come...
46
00:03:26,707 --> 00:03:30,459
Drake, Tyler, the Creator.
Post Malone, roba del genere.
47
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Gli girerò qualche mio post, credo.
48
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Certo. E invece i libri?
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
I libri?
50
00:03:38,927 --> 00:03:42,014
Ha 18 anni,
quindi stavo pensando a Demian.
51
00:03:44,850 --> 00:03:46,392
Hermann Hesse.
52
00:03:46,393 --> 00:03:48,270
Sì, mai sentito nominare.
53
00:03:49,813 --> 00:03:51,105
Magari Harry Potter,
54
00:03:51,106 --> 00:03:54,443
ma, personalmente,
non citerei nessun libro.
55
00:03:54,735 --> 00:03:56,194
Sei tu l'esperto.
56
00:03:56,195 --> 00:03:57,279
Già.
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Dobbiamo lavorare un po' sui commenti.
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,160
Ho voluto che Jonathan rimanesse giovane.
59
00:04:03,577 --> 00:04:05,369
Sarà per sempre un ragazzo,
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,496
per sempre nel suo anno sabbatico,
61
00:04:07,497 --> 00:04:09,875
in procinto di iniziare l'università.
62
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Adesso nostro figlio ha un futuro.
63
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
Robert è geloso del ragazzo scomparso
64
00:04:21,053 --> 00:04:24,681
che ha avuto una relazione con sua moglie
e ha salvato suo figlio.
65
00:04:26,642 --> 00:04:29,936
Si chiede quante volte
Catherine abbia pensato a questo ragazzo
66
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
mentre era con lui.
67
00:04:33,190 --> 00:04:36,068
Quante volte abbia messo a paragone
il sesso con i due.
68
00:04:37,027 --> 00:04:38,612
Ha finto con lui?
69
00:04:39,488 --> 00:04:40,572
Ogni tanto?
70
00:04:41,740 --> 00:04:42,741
Sempre?
71
00:04:50,374 --> 00:04:54,503
Nicholas sa che dovrebbe aiutare suo padre
a lavare i piatti dopo cena,
72
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
ma non ne ha voglia.
73
00:04:57,965 --> 00:04:59,674
Diventerà pazzo se suo padre
74
00:04:59,675 --> 00:05:01,510
continuerà a fare il simpaticone.
75
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Sa che non sarà facile stare con lui.
76
00:05:11,436 --> 00:05:12,855
Ma che ne vale la pena.
77
00:05:13,605 --> 00:05:14,898
Risparmia soldi.
78
00:05:17,651 --> 00:05:21,321
Sa che suo padre non può sentire
l'odore del fumo fin lì sotto,
79
00:05:22,406 --> 00:05:25,450
ma pur essendo,
dubita che direbbe qualcosa.
80
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Suo padre avrebbe paura
di rovinare il loro legame speciale.
81
00:05:37,838 --> 00:05:41,675
Si rende conto che dev'esserci
qualche problema tra i suoi genitori.
82
00:05:43,510 --> 00:05:46,847
Poco prima, quella sera,
si era dispiaciuto per sua madre,
83
00:05:47,264 --> 00:05:50,309
una sensazione
che non ricorda di aver mai provato.
84
00:05:52,311 --> 00:05:56,355
Vederla andare via in quel modo
gli ha ricordato di quando era piccolo
85
00:05:56,356 --> 00:05:58,525
e lei partiva per lavoro.
86
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Dopo, quando tornava a casa,
87
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
gli stava addosso dicendogli
che le era mancato tantissimo.
88
00:06:06,700 --> 00:06:11,163
Lui la ignorava per giorni,
perché non gli sembrava vero.
89
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
'Notte.
90
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
'Notte.
91
00:06:22,090 --> 00:06:22,925
Lavori domani?
92
00:06:23,717 --> 00:06:24,843
Sì.
93
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Presto?
94
00:06:26,845 --> 00:06:27,888
Tardi.
95
00:06:29,890 --> 00:06:31,767
Allora ci vediamo a cena.
96
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Sì.
97
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Buonanotte.
98
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
'Notte.
99
00:06:43,028 --> 00:06:45,531
I suoi genitori non sanno niente di lui.
100
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Scruti il viso di tua madre
101
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
e ti rendi conto che sarà così da morta.
102
00:07:40,460 --> 00:07:43,672
Sei sopraffatta dalla tristezza
per le cose perdute.
103
00:07:45,299 --> 00:07:46,133
La tua infanzia
104
00:07:46,717 --> 00:07:48,802
e l'infanzia di tuo figlio.
105
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
La forza di tua madre
106
00:07:52,472 --> 00:07:56,852
e la convinzione che avessi assorbito
quella forza nelle tue ossa...
107
00:07:59,313 --> 00:08:04,067
che l'amore di tua madre ti avesse dato
la forza di superare qualsiasi ostacolo.
108
00:08:08,906 --> 00:08:11,491
Sai che tua madre si chiama Helen
109
00:08:12,075 --> 00:08:16,330
e che Helen deve aver provato afflizione,
solitudine e dolore.
110
00:08:18,957 --> 00:08:21,210
Ma non ne sei pienamente consapevole
111
00:08:22,252 --> 00:08:26,340
perché per te, Helen è sempre stata...
112
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
mamma.
113
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mamma.
114
00:09:04,294 --> 00:09:06,088
Mamma, è successa una cosa.
115
00:09:08,465 --> 00:09:11,051
Non sono qui per via dei muratori.
116
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Probabilmente non ti ricordi,
ma tempo fa...
117
00:09:22,020 --> 00:09:23,814
Era circa 20 anni fa, in realtà,
118
00:09:24,898 --> 00:09:26,567
perché Nick aveva cinque anni.
119
00:09:26,984 --> 00:09:29,361
Andammo in vacanza...
120
00:09:30,737 --> 00:09:31,737
in Italia.
121
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
E, sai, io ero davvero...
122
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Riveli a tua madre tutto quello
che non sei riuscita a dire a Robert.
123
00:09:39,705 --> 00:09:41,123
Tutto quanto.
124
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
La tua vergogna e il tuo senso di colpa.
125
00:09:46,086 --> 00:09:48,714
Nel frattempo, tua madre resta in silenzio
126
00:09:49,715 --> 00:09:52,259
e ti domandi se riesca a sentirti,
127
00:09:53,886 --> 00:09:57,306
se le tue confessioni
penetreranno nei suoi sogni
128
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
e se ricorderà qualcosa.
129
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Ehi!
- Sto cercando Elvis.
130
00:10:29,046 --> 00:10:30,964
- Chi sei?
- Sono Nicholas.
131
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
Sono già stato qui.
132
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Va bene.
133
00:10:45,771 --> 00:10:46,772
Che vuoi?
134
00:10:47,356 --> 00:10:48,524
Due da cinque.
135
00:10:49,316 --> 00:10:52,152
- Se resti, sono altri cinque.
- Sono 15, giusto?
136
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Sì, perché ho messo un pezzo.
- Andiamo, bello.
137
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Muoviti.
138
00:11:03,872 --> 00:11:07,543
Nicholas era stato in questa casa
solo un paio di volte.
139
00:11:10,003 --> 00:11:12,297
Non vuole che diventi un'abitudine
140
00:11:13,048 --> 00:11:16,134
ed è sicuro di avere
la situazione sotto controllo.
141
00:11:17,678 --> 00:11:21,682
Giusto qualcosina di tanto in tanto
per rilassare i nervi,
142
00:11:22,432 --> 00:11:24,059
senza esagerare.
143
00:11:39,449 --> 00:11:43,120
Hai vuotato il sacco
mentre tua madre russava beatamente.
144
00:11:44,788 --> 00:11:47,499
E alla fine, eri esausta
145
00:11:48,166 --> 00:11:50,502
e sei caduta in un sonno profondo.
146
00:11:53,380 --> 00:11:56,591
Raccontare la tua storia
è stato come pungolare
147
00:11:56,592 --> 00:12:01,096
il nucleo di un tumore maligno
che ti aveva causato tanto dolore.
148
00:12:02,431 --> 00:12:05,976
E ora sai
che ne ha causato anche agli altri.
149
00:12:37,841 --> 00:12:41,636
Sono andato lì presto quella mattina,
prima che l'ufficio aprisse,
150
00:12:41,637 --> 00:12:44,472
e ho aspettato
che arrivasse la ragazza asiatica.
151
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Credo stia succedendo qualcosa.
152
00:12:46,350 --> 00:12:48,268
Doveva essere un'assistente.
153
00:12:48,977 --> 00:12:52,147
L'avevo vista uscire
con Catherine Ravenscroft,
154
00:12:52,564 --> 00:12:57,027
con quell'aria chiaramente lusingata
per essere stata invitata a pranzo da lei.
155
00:13:03,367 --> 00:13:05,577
Mi scusi. Signorina, mi scusi.
156
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Scusi, lei...
157
00:13:08,163 --> 00:13:11,874
Lei lavora con Catherine Ravenscroft,
non è vero?
158
00:13:11,875 --> 00:13:12,960
Sì.
159
00:13:13,710 --> 00:13:17,004
Posso rubarle solo un minuto
del suo tempo?
160
00:13:17,005 --> 00:13:18,965
Può lasciare i pacchi in reception.
161
00:13:18,966 --> 00:13:22,511
Oh, no. Si tratta
di una questione piuttosto importante.
162
00:13:23,011 --> 00:13:24,471
- Tu vai pure.
- Ok.
163
00:13:24,972 --> 00:13:26,682
- Come si chiama?
- Oh, sì.
164
00:13:28,934 --> 00:13:31,979
Scusi.
Sì, io mi chiamo Stephen Brigstocke.
165
00:13:33,689 --> 00:13:35,147
Piacere, Jisoo Kim.
166
00:13:35,148 --> 00:13:38,568
Vuole venire con me di sopra
così facciamo due chiacchiere?
167
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Oh, no.
168
00:13:40,988 --> 00:13:43,281
- Preferisco restare qui.
- D'accordo.
169
00:13:43,282 --> 00:13:45,075
Perché non si accomoda allora?
170
00:13:46,869 --> 00:13:51,415
Va bene. È sicura
che non arrivi da un momento all'altro?
171
00:13:51,915 --> 00:13:52,791
Catherine?
172
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
No, ha chiamato.
173
00:13:54,585 --> 00:13:57,254
- Non verrà oggi.
- Eccola. Ciao, Jisoo.
174
00:13:57,713 --> 00:13:59,172
- Tutto bene?
- Sì, grazie.
175
00:13:59,173 --> 00:14:00,882
La mail che dovevi mostrarle?
176
00:14:00,883 --> 00:14:01,799
- Sì.
- Fatto?
177
00:14:01,800 --> 00:14:04,177
- Mi dai un minuto?
- Scusa. Sei impegnata.
178
00:14:04,178 --> 00:14:05,678
- Sì.
- Come va? Tutto bene?
179
00:14:05,679 --> 00:14:07,388
- È molto importante.
- Lo so.
180
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
- Cerca di farlo oggi.
- Sì.
181
00:14:08,891 --> 00:14:12,769
L'ambizione ha un odore impossibile
da nascondere
182
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
e Jisoo Kim ne emanava parecchio.
183
00:14:16,648 --> 00:14:18,566
Aveva fiutato l'opportunità
184
00:14:18,567 --> 00:14:20,109
di ottenere una buona storia
185
00:14:20,110 --> 00:14:23,197
per fare il salto di qualità
nella sua carriera.
186
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Aveva lavorato a lungo a stretto contatto
con Catherine Ravenscroft,
187
00:14:28,285 --> 00:14:29,744
perché voleva usare con me
188
00:14:29,745 --> 00:14:33,165
gli stessi trucchi di Catherine
per far parlare le persone.
189
00:14:33,790 --> 00:14:36,460
Allora, di che si tratta,
signor Brigstocke?
190
00:14:38,170 --> 00:14:39,213
È difficile.
191
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
Io non so se dovrei essere qui.
192
00:14:46,887 --> 00:14:48,346
È uno spazio sicuro.
193
00:14:48,347 --> 00:14:49,598
Può dirmi tutto.
194
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Oppure le lascio il mio numero,
così mi chiama quando vuole.
195
00:14:55,062 --> 00:14:56,522
Catherine Ravenscroft...
196
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
mi ha molestato.
197
00:15:01,568 --> 00:15:05,322
Mi dispiace, signor Brigstocke.
Potrebbe spiegarsi meglio?
198
00:15:06,740 --> 00:15:08,825
Continua a minacciarmi.
199
00:15:09,993 --> 00:15:12,079
E per quale motivo la minaccia?
200
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Per quello che ho scritto.
201
00:15:16,500 --> 00:15:18,710
Che cosa ha scritto, signor Brigstocke?
202
00:15:22,089 --> 00:15:23,257
Un libro?
203
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Lei è uno scrittore, signor Brigstocke?
204
00:15:25,759 --> 00:15:27,678
{\an8}No, ma...
205
00:15:28,387 --> 00:15:30,346
{\an8}dovevo raccontare la verità al mondo.
206
00:15:30,347 --> 00:15:31,472
{\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO
207
00:15:31,473 --> 00:15:35,102
{\an8}L'ho pubblicato io stesso, a mie spese,
usando uno pseudonimo.
208
00:15:35,477 --> 00:15:39,939
Ho delle copie per lei
e per i suoi colleghi.
209
00:15:39,940 --> 00:15:45,696
Il mondo deve sapere
chi è realmente Catherine Ravenscroft.
210
00:15:46,113 --> 00:15:49,783
Prova a impedirmi di distribuirlo.
211
00:15:50,367 --> 00:15:51,535
È terribile.
212
00:15:52,202 --> 00:15:53,662
Mi dispiace tanto.
213
00:15:57,624 --> 00:16:02,378
Mi ha lasciato dei messaggi minatori
sulla segreteria telefonica.
214
00:16:02,379 --> 00:16:04,130
Ma perché Catherine non vuole
215
00:16:04,131 --> 00:16:06,675
- che il suo libro circoli?
- Perché...
216
00:16:07,676 --> 00:16:10,888
racconta quello che è accaduto anni fa.
217
00:16:11,722 --> 00:16:14,433
E cosa sarebbe accaduto anni fa,
signor Brigstocke?
218
00:16:14,975 --> 00:16:16,059
Può dirmelo?
219
00:16:16,602 --> 00:16:19,270
Aveva una relazione con un ragazzo,
220
00:16:19,271 --> 00:16:22,608
e quando quel ragazzo
è diventato scomodo...
221
00:16:26,236 --> 00:16:28,322
l'ha lasciato morire.
222
00:16:37,206 --> 00:16:40,374
- È tremendo. Ma come ha fatto...
- Devo...
223
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
Devo andare. Lei... Se lei dovesse...
224
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Lei...
225
00:16:45,631 --> 00:16:47,548
- È scritto tutto nel libro.
- No.
226
00:16:47,549 --> 00:16:49,510
- Aspetti. Mi spiega?
- Devo andare.
227
00:16:50,010 --> 00:16:51,761
Signor Brigstocke! Stephen?
228
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
È stato piacevole, prevedibile e patetico
229
00:16:55,015 --> 00:16:59,435
vedere come gli alleati e gli ammiratori
più vicini a Catherine Ravenscroft
230
00:16:59,436 --> 00:17:03,857
fossero così desiderosi di tradirla
alla prima minima occasione.
231
00:17:11,114 --> 00:17:14,826
Rivivi nella tua mente
la confessione notturna fatta a tua madre.
232
00:17:16,411 --> 00:17:20,082
Ti chiedi se qualcosa di quello
che le hai detto le sia arrivato.
233
00:17:24,002 --> 00:17:26,630
Quella mattina,
tua madre non ha detto niente
234
00:17:27,297 --> 00:17:30,258
e sei commossa al pensiero
che lei sappia tutto
235
00:17:30,259 --> 00:17:31,718
e non ti giudichi.
236
00:18:08,547 --> 00:18:11,632
Il piano di Nicholas
era quello di essere in piedi e vestito
237
00:18:11,633 --> 00:18:14,136
quando suo padre sarebbe sceso
per la colazione.
238
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
Non è riuscito a svegliarsi.
239
00:18:18,432 --> 00:18:19,850
Ma non importa.
240
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Sa che, se suo padre gli farà domande,
241
00:18:22,895 --> 00:18:26,398
lui si inventerà una storia
e Robert se la berrà.
242
00:18:27,941 --> 00:18:30,569
- Pronto?
- Nicholas. Ciao, come stai?
243
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Bene. Che vuoi?
244
00:18:33,322 --> 00:18:37,158
Ero online e ho visto
che hanno pubblicato un libro
245
00:18:37,159 --> 00:18:40,203
con tutti i fumetti che leggevi.
Ti ricordi Hellboy?
246
00:18:40,204 --> 00:18:42,246
Sì, vuoi che te ne prenda una copia?
247
00:18:42,247 --> 00:18:43,956
- No.
- Sicuro?
248
00:18:43,957 --> 00:18:47,627
- Mi sembra davvero bello.
- Non lo voglio. Ho da fare, devo andare.
249
00:18:47,628 --> 00:18:49,880
Sì, lo so.
250
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Ok, ciao.
251
00:18:51,465 --> 00:18:53,884
- Ehi. Scusa, Nick. Aspetta.
- Che c'è?
252
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Per caso ti ricordi di quel viaggio
che facemmo insieme in Italia
253
00:18:59,014 --> 00:19:01,141
- quando eri piccolo?
- Un attimo.
254
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
FABBRICA DI M&M'S PEANUT
255
00:19:21,245 --> 00:19:23,163
Vero
256
00:19:28,752 --> 00:19:30,546
- Dicevi?
- Sì, tranquillo.
257
00:19:31,004 --> 00:19:34,007
Ti ricordi del viaggio in Italia,
quando eri piccolo?
258
00:19:34,383 --> 00:19:36,926
- No.
- Avevi circa cinque anni.
259
00:19:36,927 --> 00:19:38,219
- Non ti ricordi?
- No.
260
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Sai, avevi un canotto
261
00:19:40,138 --> 00:19:42,974
- e il tuo costume preferito.
- La smettete con questo viaggio?
262
00:19:42,975 --> 00:19:45,726
Anche tuo padre te l'ha chiesto, tesoro?
263
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Non ho tempo,
devo sbrigare delle cose urgenti. Ciao.
264
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Sì, lo so. Scusa...
265
00:19:52,192 --> 00:19:53,193
Scusi.
266
00:20:16,550 --> 00:20:17,634
{\an8}TI SEGUE
VEDI PROFILO
267
00:20:17,926 --> 00:20:19,303
SEGUI ANCHE TU
268
00:20:24,016 --> 00:20:25,934
SEGUI
MESSAGGIO
269
00:20:27,102 --> 00:20:28,937
Mi piace il tuo feed
270
00:20:30,606 --> 00:20:31,690
Ahaha grazie
271
00:20:36,153 --> 00:20:39,280
Quando ho sentito quei trilli,
il mio cuore si è fermato.
272
00:20:39,281 --> 00:20:42,201
Non avevo mai ricevuto una notifica.
273
00:20:50,667 --> 00:20:52,211
Il pesce aveva abboccato.
274
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Sicuramente, aveva preso in pieno l'esca.
275
00:20:56,006 --> 00:20:57,007
Dovevo colpire
276
00:20:57,966 --> 00:20:59,258
cautamente,
277
00:20:59,259 --> 00:21:00,802
molto cautamente.
278
00:21:27,412 --> 00:21:31,165
Non ho mai capito l'ossessione
della nuova generazione di ridurre
279
00:21:31,166 --> 00:21:33,000
{\an8}le parole ad acronimi.
280
00:21:33,001 --> 00:21:33,960
{\an8}Ty = grazie
281
00:21:33,961 --> 00:21:36,003
{\an8}Per fortuna, Tommy mi aveva lasciato
282
00:21:36,004 --> 00:21:38,006
un glossario di termini da usare.
283
00:21:38,590 --> 00:21:41,175
Mi aveva anche detto di evitare punti,
284
00:21:41,176 --> 00:21:43,470
virgole e punti interrogativi.
285
00:21:43,887 --> 00:21:45,556
Anch'io odio gli M&M's peanut
286
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Ahahah sono il male
287
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}Sei andato in California ho visto le foto
288
00:22:03,907 --> 00:22:04,741
Ho girato...
289
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
Sì ho girato gli Stati Uniti
290
00:22:09,913 --> 00:22:13,125
Nicholas non aveva mai girato
gli Stati Uniti.
291
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Due anni prima,
292
00:22:16,295 --> 00:22:18,671
suo padre era dovuto andare a Los Angeles
293
00:22:18,672 --> 00:22:21,341
per una conferenza
sulla legge dei diritti umani
294
00:22:21,717 --> 00:22:23,260
e lo aveva portato con sé.
295
00:22:25,554 --> 00:22:27,347
Erano rimasti lì cinque giorni
296
00:22:27,639 --> 00:22:31,059
e avevano visitato gli Universal Studios
e Disneyland insieme.
297
00:22:41,612 --> 00:22:43,488
{\an8}Ragazze sexy?
298
00:22:49,203 --> 00:22:50,119
A Nicholas piace
299
00:22:50,120 --> 00:22:52,622
il senso di rispetto e ammirazione
300
00:22:52,623 --> 00:22:56,919
che suscita nel giovane
appena conosciuto online.
301
00:23:10,599 --> 00:23:11,683
'Giorno, Jodie.
302
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
'Giorno.
303
00:23:16,563 --> 00:23:17,606
Ciao.
304
00:24:02,693 --> 00:24:05,112
- Cathy, dobbiamo parlare.
- Sì, certo.
305
00:24:05,529 --> 00:24:07,154
Stephen Brigstocke è venuto qui.
306
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Ha portato i libri.
307
00:24:08,448 --> 00:24:09,365
- Cosa?
- Questo.
308
00:24:09,366 --> 00:24:10,283
È venuto qui?
309
00:24:10,284 --> 00:24:13,160
Jisoo è venuta da me
perché non sapeva cosa fare,
310
00:24:13,161 --> 00:24:16,622
e mi ha rivelato che le hai chiesto
di lasciar stare Brigstocke.
311
00:24:16,623 --> 00:24:19,293
- Sì.
- Perché eri ansiosa di fermare tutto?
312
00:24:19,835 --> 00:24:22,545
- Non ha a che fare con te.
- Invece credo di sì.
313
00:24:22,546 --> 00:24:24,130
Vorrei che non fosse così,
314
00:24:24,131 --> 00:24:27,133
ma quando un membro junior
viene a chiedermi un consiglio,
315
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
diventano affari miei.
316
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Un membro junior, Simon? Andiamo.
317
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Hai detto a Jisoo che era un pedofilo
318
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- e le hai chiesto di indagare.
- Io...
319
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
E poi, le hai detto di lasciar perdere.
320
00:24:37,936 --> 00:24:40,147
Dimmi perché l'hai fatto.
321
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Non devo dare spiegazioni a te
e neanche a te, Jisoo.
322
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
È una faccenda personale
e non ha niente a che fare col lavoro.
323
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Perché mi hai chiesto di trovare
il suo indirizzo e il suo numero?
324
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Non devo darti spiegazioni.
- Sì, invece.
325
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Ok, il fatto è questo.
Non so di che parli il libro,
326
00:24:57,206 --> 00:24:58,915
non l'ho ancora letto.
327
00:24:58,916 --> 00:25:01,292
Ma il presunto pedofilo
su cui stavi indagando
328
00:25:01,293 --> 00:25:03,377
viene qui con un libro scritto da lui
329
00:25:03,378 --> 00:25:06,881
e dice a Jisoo che fai parte della storia,
che il libro parla di te
330
00:25:06,882 --> 00:25:09,425
e che l'hai molestato e minacciato.
Cosa c'è qui?
331
00:25:09,426 --> 00:25:10,885
- Jisoo...
- Una confessione?
332
00:25:10,886 --> 00:25:12,970
- Sei una bugiarda.
- Cosa?
333
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Non ho mai detto che era un pedofilo.
334
00:25:15,724 --> 00:25:18,309
- Ti ho... No.
- No! Non mi hai corretta.
335
00:25:18,310 --> 00:25:21,437
- ...di fare qualche ricerca, punto.
- Io sarei la bugiarda?
336
00:25:21,438 --> 00:25:23,357
Scusa. L'ho chiesto a te
337
00:25:23,815 --> 00:25:25,274
- perché mi fidavo.
- Basta.
338
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Non prendertela con Jisoo,
non è lei che deve difendersi.
339
00:25:27,945 --> 00:25:29,696
Ti stai divertendo, vero?
340
00:25:30,155 --> 00:25:33,616
Insomma, avremmo potuto parlarne
in sala riunioni,
341
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
ma volevi che tutti assistessero
a questa buffonata.
342
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
343
00:25:38,080 --> 00:25:41,332
Questa è una situazione
che hai creato tu, ok?
344
00:25:41,333 --> 00:25:43,543
- Non sei stata sincera con noi.
- Ok.
345
00:25:43,544 --> 00:25:45,336
E questo mi preoccupa. Mette a rischio
346
00:25:45,337 --> 00:25:47,421
- la reputazione dell'intero team.
- Sì!
347
00:25:47,422 --> 00:25:48,589
Quest'azienda si fonda
348
00:25:48,590 --> 00:25:49,841
sulla sua integrità.
349
00:25:49,842 --> 00:25:52,927
- Chi ti credi di essere?
- Il signor Brigstocke è venuto da noi
350
00:25:52,928 --> 00:25:54,345
perché aveva paura.
351
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Hai mentito a Jisoo.
352
00:25:55,556 --> 00:25:59,476
L'hai usata per ottenere i suoi dati
e gli hai lasciato messaggi minatori.
353
00:26:00,227 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Toglimi le mani di dosso.
354
00:26:04,147 --> 00:26:06,399
È lui che mi dà il tormento, va bene?
355
00:26:06,400 --> 00:26:07,775
È lui che minaccia me.
356
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
E perché non hai contattato la polizia?
357
00:26:10,028 --> 00:26:12,196
Perché è una questione personale.
358
00:26:12,197 --> 00:26:15,324
- Te lo ficchi in testa?
- Ok, prova a stare calma.
359
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Non osare dirmi di stare calma!
360
00:26:18,161 --> 00:26:20,496
- Non hai il diritto di farmi domande.
- Ascolta.
361
00:26:20,497 --> 00:26:23,583
- No. Ti chiedo della tua vita?
- Ascolta. Non c'entra.
362
00:26:23,584 --> 00:26:25,710
- Che droghe hai assunto?
- Smettila.
363
00:26:25,711 --> 00:26:28,087
- Su che siti vai?
- Ovviamente, sei turbata.
364
00:26:28,088 --> 00:26:30,756
- Sì, sono turbata.
- Qualunque cosa tu nasconda,
365
00:26:30,757 --> 00:26:32,884
sarebbe meglio se me ne parlassi.
366
00:26:32,885 --> 00:26:34,927
Toglimi quelle cazzo di mani di dosso!
367
00:26:34,928 --> 00:26:36,304
Merda!
368
00:26:36,305 --> 00:26:37,848
Non avresti dovuto farlo.
369
00:26:39,516 --> 00:26:41,476
Cathy, che cosa dirai su questo?
370
00:26:42,561 --> 00:26:43,854
Che te lo sei cercato.
371
00:26:46,440 --> 00:26:47,941
Il mio nome è Catherine!
372
00:26:56,825 --> 00:26:59,161
Ti sei scavata la fossa da sola,
Catherine!
373
00:27:01,997 --> 00:27:04,041
- Stai bene, Simon?
- Sì.
374
00:27:06,710 --> 00:27:07,753
È andata diretta.
375
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Una pazza.
376
00:27:28,273 --> 00:27:32,152
Nicholas aveva chattato con Jonathan
per gran parte della giornata.
377
00:27:33,946 --> 00:27:37,115
Era impaziente di parlare con lui
e dargli i suoi consigli,
378
00:27:37,658 --> 00:27:40,994
ed era convinto che Jonathan
pendesse dalle sue labbra.
379
00:27:42,204 --> 00:27:44,831
Commovente,
il modo in cui si era aperto a lui.
380
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Poveraccio.
381
00:27:47,042 --> 00:27:49,210
Raccontare le sue storie tristi
382
00:27:49,211 --> 00:27:52,005
a un ragazzo sei anni più giovane di lui,
383
00:27:52,464 --> 00:27:53,297
che era morto
384
00:27:53,298 --> 00:27:55,384
da quasi 20 anni.
385
00:27:57,511 --> 00:27:59,095
Facendo l'insegnante, avevo imparato
386
00:27:59,096 --> 00:28:02,850
a riconoscere i ragazzi
con un profondo buco nero interiore.
387
00:28:04,226 --> 00:28:07,855
Un tempo, avrei potuto provare empatia
per quel ragazzo.
388
00:28:09,523 --> 00:28:12,568
Un tempo, avrei addirittura potuto
cercare di aiutarlo.
389
00:28:14,111 --> 00:28:16,029
Ma Nicholas non era un ragazzino.
390
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Era un uomo di 25 anni.
391
00:28:19,491 --> 00:28:23,244
E per quanto si desse delle arie
con il me 19enne,
392
00:28:23,245 --> 00:28:26,789
non poteva nascondere
la sua anima tormentata e timida
393
00:28:26,790 --> 00:28:29,376
a un uomo con la mia esperienza.
394
00:28:31,003 --> 00:28:34,631
Era disperato.
Voleva disperatamente parlare.
395
00:28:37,259 --> 00:28:39,386
Era il momento di iniziare a manipolarlo.
396
00:28:50,314 --> 00:28:52,399
Ho cominciato col farlo aspettare.
397
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
Più o meno dieci minuti,
398
00:28:56,904 --> 00:28:58,447
per tenerlo sulle spine.
399
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...mani di dosso!
400
00:29:01,408 --> 00:29:03,492
MARK TI HA MENZIONATO
CHE CAZZO?
401
00:29:03,493 --> 00:29:04,785
Non avresti dovuto farlo.
402
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN TI HA MENZIONATO
CHE INCUBO
403
00:29:06,705 --> 00:29:07,998
Cosa vuoi che dica?
404
00:29:08,373 --> 00:29:09,625
Te lo sei meritato.
405
00:29:27,017 --> 00:29:29,770
Sai che c'è in ballo la tua reputazione.
406
00:29:31,063 --> 00:29:34,775
Per anni, è stata la tua credibilità
a farti andare avanti.
407
00:29:35,943 --> 00:29:40,072
Ora intravedi la possibilità
di dover subire la gogna pubblica.
408
00:29:42,407 --> 00:29:45,869
Non sarai mai più la persona
che credevano che fossi.
409
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Ma per te, al momento,
410
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
l'unica cosa che conta
è proteggere Nicholas,
411
00:29:54,127 --> 00:29:56,964
tenendolo fuori da questa situazione.
412
00:30:04,972 --> 00:30:06,181
Ehi amico dove sei
413
00:30:12,771 --> 00:30:15,941
Nicholas ha dedicato
tutta la sua attenzione a Jonathan.
414
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Crede che sia solo un ragazzino
e che lo guardi con ammirazione,
415
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
pendendo dalle sue labbra.
416
00:30:25,701 --> 00:30:29,913
Hanno molte cose in comune,
considerata anche la differenza d'età.
417
00:30:33,292 --> 00:30:37,588
Jonathan ha anche letto l'unico libro
che Nicholas ha preso in mano dopo anni.
418
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Scusa mia madre stava rompendo con l'uni
419
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}L'uni è per sfigati
420
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}Credi?
421
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}La vita è troppo breve
422
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}Vedi il mondo. Prova le strafighe di Ibiza
423
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Perché?
424
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Tette di fuori
425
00:31:41,318 --> 00:31:45,197
Ho riletto i capitoli del libro
che mi hai indicato
426
00:31:54,122 --> 00:31:57,167
{\an8}Che cosa ne pensi?
427
00:32:07,302 --> 00:32:08,470
{\an8}Nulla di che prova questo
428
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Meglio di quel libro del cazzo
429
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}Ti sei scopato molte ragazze
430
00:32:38,750 --> 00:32:40,126
Un po'
431
00:32:40,127 --> 00:32:41,044
Certo.
432
00:32:48,677 --> 00:32:49,595
Ehilà?
433
00:32:50,053 --> 00:32:51,263
Signor Brigstocke!
434
00:32:52,014 --> 00:32:55,100
Può aprire la porta?
Sono Catherine Ravenscroft.
435
00:32:57,352 --> 00:32:59,104
Apra la porta, per favore.
436
00:32:59,855 --> 00:33:01,148
Dobbiamo parlare.
437
00:33:05,777 --> 00:33:07,696
La prego, so che è in casa.
438
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Mio marito mi ha lasciata
e molto probabilmente perderò il lavoro!
439
00:33:33,138 --> 00:33:34,306
Ha vinto!
440
00:33:34,806 --> 00:33:36,433
Ha capito? Ha vinto!
441
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Almeno mi guardi negli occhi
e ascolti quello che ho da dire.
442
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
443
00:33:50,155 --> 00:33:51,698
Per favore, apra la porta.
444
00:33:54,743 --> 00:33:56,035
So che è in casa.
445
00:33:56,036 --> 00:33:57,829
Voglio che mi ascolti.
446
00:33:58,956 --> 00:34:00,916
Ho il diritto di essere ascoltata!
447
00:34:03,919 --> 00:34:06,546
Questa storia deve finire.
Niente di quello che farà a me
448
00:34:06,547 --> 00:34:09,174
o alla mia famiglia
riporterà in vita suo figlio.
449
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Avete chiamato il numero 020 7946 0534.
450
00:34:33,907 --> 00:34:37,076
Né Stephen né Nancy
possono rispondere al momento,
451
00:34:37,077 --> 00:34:39,120
ma se volete lasciare un messaggio
452
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
con la data, l'ora
e il vostro numero di telefono,
453
00:34:41,540 --> 00:34:43,166
proveremo a ricontattarvi.
454
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Buona giornata.
455
00:34:47,670 --> 00:34:49,547
Sì, sono io.
456
00:34:50,047 --> 00:34:52,009
Voglio parlarle di Jonathan.
457
00:34:52,759 --> 00:34:54,928
Senta, so che ha il mio numero.
458
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
Quindi mi chiami.
459
00:34:58,348 --> 00:35:00,142
E parli, la prossima volta!
460
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Voleva che la ascoltassi.
461
00:35:38,639 --> 00:35:40,265
Voleva parlarmi.
462
00:35:42,184 --> 00:35:44,811
Sosteneva di avere qualcosa da dirmi.
463
00:35:45,979 --> 00:35:48,941
Beh, era troppo tardi ormai.
464
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Ma la serpe si stava avvicinando.
465
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Era ora di mettere accuratamente
in atto il piano.
466
00:36:02,162 --> 00:36:04,456
Il pesce era pronto ad abboccare.
467
00:36:05,207 --> 00:36:08,168
Era giunto il momento dell'ultimo affondo.
468
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
Dove sei?
469
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Il poveretto aveva aperto il suo cuore
a Jonathan,
470
00:36:21,265 --> 00:36:24,268
ma c'ero io dall'altra parte.
471
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
Eccomi
472
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Che stavi facendo
473
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
Ricordi il libro?
474
00:36:47,624 --> 00:36:49,500
Ti stavi segando?
475
00:36:49,501 --> 00:36:51,252
Sarebbe stato facile spingere
476
00:36:51,253 --> 00:36:54,131
quel debole individuo
sull'orlo del baratro.
477
00:36:56,008 --> 00:36:58,885
Dovevo solo alimentare il suo turbamento
478
00:36:58,886 --> 00:37:01,471
e portarlo a un punto di non ritorno,
479
00:37:02,890 --> 00:37:04,683
per poi lasciarlo lì
480
00:37:05,559 --> 00:37:06,601
a barcollare
481
00:37:06,602 --> 00:37:07,686
sul bordo.
482
00:37:09,897 --> 00:37:10,813
Ricordi...
483
00:37:10,814 --> 00:37:16,528
...la madre che lascia suo figlio da solo
in mare?
484
00:37:25,537 --> 00:37:29,916
{\an8}Un bambino che non sapeva nuotare?
485
00:37:29,917 --> 00:37:31,376
METTERE IN CARICA!
486
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
La puttana arrapata dormiva
487
00:37:51,730 --> 00:37:55,066
Perché non ha aiutato suo figlio?
488
00:37:55,067 --> 00:37:56,568
{\an8}Troia
489
00:38:01,240 --> 00:38:05,494
{\an8}Non voleva
che Jonathan rischiasse la vita.
490
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}Aveva ancora voglia di cazzo
491
00:38:32,187 --> 00:38:35,023
{\an8}Il desiderio che provava per Jonathan
492
00:38:36,525 --> 00:38:41,154
{\an8}era più forte dell'amore
che provava per suo figlio?
493
00:38:58,463 --> 00:38:59,506
Odio quella puttana
494
00:39:22,321 --> 00:39:23,614
Ma che cazzo...
495
00:39:25,490 --> 00:39:26,909
Ma che cazzo
496
00:39:28,118 --> 00:39:30,704
Come hai avuto quella foto
497
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
Ricordi...
498
00:39:38,212 --> 00:39:42,966
{\an8}...il giovane ragazzo
che salva il bambino nel libro?
499
00:39:55,938 --> 00:39:57,772
Sì. Jonathan.
500
00:39:57,773 --> 00:40:00,776
Jonathan Brigstocke. Che è morto.
501
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Ok quindi?
502
00:40:17,251 --> 00:40:20,504
In memoria di
503
00:40:38,856 --> 00:40:42,316
Il Perfetto Sconosciuto
che è morto per salvarti la vita.
504
00:40:42,317 --> 00:40:44,194
Sei tu. Non capisco
505
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Sei stupido?
506
00:40:52,286 --> 00:40:55,289
Jonathan è morto tanti anni fa.
507
00:40:58,166 --> 00:41:02,004
Sei tu il bambino che ha salvato.
508
00:41:16,059 --> 00:41:18,520
Mi stai spaventando
509
00:41:21,190 --> 00:41:24,276
{\an8}Sto per mandarti delle fotografie.
510
00:41:24,735 --> 00:41:27,905
{\an8}Mettile a confronto con le pagine...
511
00:41:31,325 --> 00:41:34,494
{\an8}...di Un perfetto sconosciuto.
512
00:41:36,788 --> 00:41:38,415
Non si poteva tornare indietro.
513
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Avevo una missione.
514
00:41:41,043 --> 00:41:43,419
Era del tutto impossibile
515
00:41:43,420 --> 00:41:46,089
che non riconoscesse né lei né sé stesso.
516
00:41:47,174 --> 00:41:49,885
Nessun bambino
dovrebbe vedere la madre così.
517
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Ma dovevo farlo.
518
00:42:28,465 --> 00:42:29,674
"Strizza il capezzolo."
519
00:42:29,675 --> 00:42:31,009
Si strizzò il capezzolo.
520
00:42:32,302 --> 00:42:36,180
{\an8}La donna, la puttana, è tua madre.
521
00:42:36,181 --> 00:42:39,809
{\an8}Jonathan è morto per provare a salvare te.
522
00:42:39,810 --> 00:42:44,189
{\an8}Ovviamente, tua madre non ti ha mai amato.
523
00:42:46,441 --> 00:42:47,776
Cazzo.
524
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Era come se avessi infilato un gattino
in un sacco
525
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
e l'avessi gettato in un fiume.
526
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Lo sentivo miagolare,
527
00:43:08,505 --> 00:43:10,883
ma non potevo fare niente per salvarlo.
528
00:43:11,717 --> 00:43:14,970
Affondare o nuotare. Dipendeva da lui.
529
00:43:21,977 --> 00:43:25,105
Sarei potuto rimanere in cucina
ad aspettare una risposta,
530
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
ma dovevo andare.
531
00:43:28,400 --> 00:43:31,195
Dovevo presentarmi a una cena importante.
532
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Ok. Fantastico, ecco qua.
533
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Ciao, Catherine.
- Ciao, Aleena.
534
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Fatto. Ora qui sotto.
- Tutto bene, mamma?
535
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Sei fradicia.
536
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Oh, sì.
- Meglio, vero?
537
00:43:51,673 --> 00:43:53,216
- Cristo.
- Sono fradicia.
538
00:43:53,217 --> 00:43:55,219
Questa moquette ha bisogno di...
539
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Sai cosa dovresti bere, Catherine?
540
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Qualcosa di caldo.
Posso prepararti una tazza di caffè
541
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- o di tè, se vuoi.
- No, faccio io.
542
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Farai il tè o il caffè?
543
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Eccolo.
- Eccolo.
544
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, ti piace, non è vero?
545
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Sarà quel momento dell'anno.
546
00:44:14,446 --> 00:44:16,656
Hai un momento per parlare?
547
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
Chiamata persa
548
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Le foto di sua madre
che fa sesso con un ragazzo di 19 anni
549
00:44:37,553 --> 00:44:39,763
hanno turbato profondamente Nicholas.
550
00:44:41,181 --> 00:44:43,767
Ma l'immagine che lo disturba di più
551
00:44:44,726 --> 00:44:48,688
è quella del canotto rosso e giallo
che galleggia ai confini del mondo.
552
00:44:48,689 --> 00:44:50,482
Ti odio, cazzo!
553
00:44:51,024 --> 00:44:55,237
Sa di essere stato salvato
quando sarebbe dovuto andare alla deriva.
554
00:44:58,198 --> 00:45:00,742
Immagina una storia diversa per sua madre.
555
00:45:01,618 --> 00:45:03,911
Quella di un'eroina sfortunata
che ha perso
556
00:45:03,912 --> 00:45:06,582
il suo unico figlio
in un incidente in mare.
557
00:45:08,000 --> 00:45:11,086
Si sarebbe ripresa completamente
dalla sua morte.
558
00:45:12,212 --> 00:45:14,464
Avrebbe interpretato bene quella parte.
559
00:45:15,299 --> 00:45:17,842
Più adatta a lei,
rispetto a quella della madre
560
00:45:17,843 --> 00:45:23,223
di una merda anonima,
priva di energia e inconcludente.
561
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Ehi!
562
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
563
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Tutto bene?
564
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Sì.
565
00:45:39,156 --> 00:45:40,657
Datti una ripulita, bello.
566
00:45:51,084 --> 00:45:55,046
Robert Ravenscroft era diventato
una vera seccatura, lasciava messaggi
567
00:45:55,047 --> 00:45:57,674
sul sito di Un Perfetto Sconosciuto.
568
00:45:59,593 --> 00:46:02,262
Voleva recuperare disperatamente
il tempo perduto,
569
00:46:02,679 --> 00:46:04,598
voleva disperatamente conoscerci.
570
00:46:05,682 --> 00:46:07,767
Era convinto che fossimo ancora noi.
571
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Ancora il signor e la signora Brigstocke.
572
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
All'inizio, non mi interessava conoscerlo,
573
00:46:15,943 --> 00:46:19,780
poi avevo capito di poter rigirare
ancora di più il coltello nella piaga,
574
00:46:20,239 --> 00:46:23,408
di poterlo spingere ancora più a fondo,
una volta infilato.
575
00:46:25,327 --> 00:46:29,622
Il ristorante aveva quel tanfo
di uomini d'affari e politici.
576
00:46:29,623 --> 00:46:32,708
Signor Brigstocke,
mi dispiace di averla fatta aspettare.
577
00:46:32,709 --> 00:46:33,961
Lieto di conoscerla.
578
00:46:34,545 --> 00:46:35,546
Mi scusi.
579
00:46:36,213 --> 00:46:38,506
No. Non è colpa sua.
580
00:46:38,507 --> 00:46:40,175
È l'artrite.
581
00:46:40,467 --> 00:46:42,594
La vecchiaia è una brutta bestia.
582
00:46:44,012 --> 00:46:46,473
La ringrazio tanto per essere venuto.
583
00:46:47,015 --> 00:46:49,101
Speravo di vedere anche sua moglie.
584
00:46:49,309 --> 00:46:51,686
Sfortunatamente, mia moglie è morta
585
00:46:51,687 --> 00:46:54,021
un po' di tempo fa, signor Ravenscroft.
586
00:46:54,022 --> 00:46:55,732
Mi dispiace tanto.
587
00:46:56,567 --> 00:46:58,026
Può chiamarmi Robert?
588
00:46:58,819 --> 00:47:02,281
Chiedo scusa, signori.
Un bicchiere di champagne? Kir Royale?
589
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Ho letto il libro e io...
590
00:47:09,830 --> 00:47:14,960
Ci tengo a chiarire che mia moglie
ha avuto un comportamento pietoso.
591
00:47:15,502 --> 00:47:18,296
Assolutamente pietoso.
592
00:47:18,297 --> 00:47:21,382
Jonathan era il nostro unico figlio.
593
00:47:21,383 --> 00:47:24,094
Nancy non si è mai ripresa
dalla sua morte.
594
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Terribile.
595
00:47:26,180 --> 00:47:29,808
L'unico desiderio di Nancy
era conoscere vostro figlio.
596
00:47:30,309 --> 00:47:34,229
Per assicurarsi che nostro figlio
fosse morto per un motivo valido,
597
00:47:35,230 --> 00:47:38,358
ovvero permettere a vostro figlio
di respirare e crescere.
598
00:47:39,693 --> 00:47:41,361
Sua moglie non l'ha permesso.
599
00:47:41,778 --> 00:47:46,115
Ha intimato alla mia Nancy
di non provare mai più a contattarla.
600
00:47:46,116 --> 00:47:49,870
Voglio...
voglio mettere le cose in chiaro.
601
00:47:50,954 --> 00:47:55,416
Credo che le azioni di mia moglie,
sia in passato che nel presente,
602
00:47:55,417 --> 00:47:59,504
siano assoluta...
assolutamente imperdonabili.
603
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Il suo atteggiamento
è stato totalmente ignobile e crudele.
604
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
Sappia che non viviamo più insieme.
605
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Mi dispiace molto per questo. Io...
606
00:48:08,347 --> 00:48:11,474
E mi dispiace per il dolore e lo shock
607
00:48:11,475 --> 00:48:14,352
che l'invio del libro e delle fotografie
608
00:48:14,353 --> 00:48:16,437
- deve averle causato.
- Non si preoccupi.
609
00:48:16,438 --> 00:48:18,606
Per me è un sollievo conoscere la verità.
610
00:48:18,607 --> 00:48:20,442
Sono passati così tanti anni.
611
00:48:21,151 --> 00:48:22,110
Beh...
612
00:48:23,487 --> 00:48:25,030
Grazie, signor Ravenscroft.
613
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Tutto quello...
614
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Tutto quello che desidero...
Tutto quello che spero è che ci sia
615
00:48:32,913 --> 00:48:36,333
una qualche forma di riconciliazione,
una sorta di perdono,
616
00:48:38,043 --> 00:48:39,795
per Nicholas e per me.
617
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Vede, come lei e la sua famiglia,
618
00:48:44,341 --> 00:48:48,554
anche noi siamo stati vittime
dell'atroce crudeltà di mia moglie.
619
00:48:51,932 --> 00:48:52,891
Certo,
620
00:48:54,017 --> 00:48:55,352
signor Ravenscroft.
621
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Grazie.
622
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Grazie.
623
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Si figuri.
624
00:49:09,783 --> 00:49:11,910
È un povero e miserabile disgraziato.
625
00:49:12,828 --> 00:49:14,161
Credo fosse consapevole
626
00:49:14,162 --> 00:49:17,624
di essere solo un personaggio secondario
in questa storia.
627
00:49:18,500 --> 00:49:22,754
E finalmente, si era unito
alla fazione nemica di sua moglie.
628
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
629
00:49:42,524 --> 00:49:43,358
Nicholas?
630
00:49:44,526 --> 00:49:45,944
Tesoro, che succede?
631
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
632
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, parlami.
633
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Dove ti trovi?
634
00:49:52,201 --> 00:49:53,243
Merda.
635
00:49:54,703 --> 00:49:55,746
Cristo.
636
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
O2, servizio di segreteria telefonica.
637
00:50:01,335 --> 00:50:02,669
La persona chiamata...
638
00:50:06,924 --> 00:50:09,468
Oddio. Non fare così. Non farmi questo.
639
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
O2, servizio di segreteria telefonica.
640
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
La persona chiamata al momento...
641
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
Io ti odio!
642
00:50:24,983 --> 00:50:26,026
Brutta...
643
00:51:25,878 --> 00:51:29,047
{\an8}CHIAMATA DA MAMMA
644
00:51:46,481 --> 00:51:48,901
Nicholas non vuole muoversi.
645
00:51:50,027 --> 00:51:52,321
Ha solo bisogno di chiudere gli occhi.
646
00:51:53,864 --> 00:51:56,241
Non vuole più uscire da questo posto.
647
00:51:57,951 --> 00:52:01,830
Qui sa di poter essere
completamente sé stesso.
648
00:52:13,926 --> 00:52:16,345
TRATTA DAL ROMANZO DI
RENÉE KNIGHT
649
00:55:07,099 --> 00:55:10,142
Sottotitoli: Felice Tedesco
650
00:55:10,143 --> 00:55:13,272
DUBBING BROTHERS