1 00:00:35,536 --> 00:00:36,744 Ciao, mamma. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 Ciao, piccola. 3 00:00:39,373 --> 00:00:40,958 Grazie per avermi ospitata. 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,418 Te ne sono davvero grata. 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,923 Come stai? 6 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Oddio. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,136 È tutto così difficile. 8 00:00:54,388 --> 00:00:55,931 Con i muratori e... 9 00:00:57,558 --> 00:00:58,725 con Robert. 10 00:01:00,060 --> 00:01:02,396 Robert è di nuovo in America? 11 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Sì. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,818 È di nuovo in America. 13 00:01:08,235 --> 00:01:10,195 Ti preparo qualcosa da mangiare? 14 00:01:10,571 --> 00:01:13,532 No, grazie. Non ho fame. Non mi sento tanto bene. 15 00:01:13,949 --> 00:01:16,409 Sono quasi le 20:00. Dovresti mangiare qualcosa. 16 00:01:16,410 --> 00:01:18,620 No, sta per scoppiarmi un'emicrania. 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Ti dispiace se... Posso sdraiarmi un po'? 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,127 Anch'io soffrivo di mal di testa alla tua età. 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Sì. 20 00:01:35,179 --> 00:01:37,556 Tua madre è affetta da demenza. 21 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 La sua concezione di spazio e tempo ha perso qualsiasi sfumatura di linearità. 22 00:01:48,734 --> 00:01:51,777 Si percepisce il peculiare miscuglio di odori 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,116 e si sentono i finti sentori floreali messi lì per provare a coprirli. 24 00:01:57,868 --> 00:02:00,454 L'odore della casa di una persona anziana. 25 00:02:03,707 --> 00:02:07,711 Non ricordi l'ultima volta in cui hai dormito nel letto di tua madre. 26 00:02:09,253 --> 00:02:10,213 Quello stesso letto 27 00:02:10,214 --> 00:02:12,216 in cui un tempo dormiva tuo padre. 28 00:02:14,218 --> 00:02:19,431 Credi che, con un po' di riposo, forse riuscirai a pensare più lucidamente. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,811 E magari a dare un senso alla piega che sta prendendo la tua vita. 30 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 Grazie, mamma. 31 00:02:47,292 --> 00:02:49,919 Tommy, l'ex allievo di Justin, 32 00:02:49,920 --> 00:02:52,923 mi ha aiutato a riportare in vita Jonathan. 33 00:02:53,966 --> 00:02:57,469 Mi ha spiegato che soltanto gli anziani usano Facebook, 34 00:02:57,803 --> 00:02:59,595 così abbiamo optato per Instagram. 35 00:02:59,596 --> 00:03:01,138 Ma non succede niente. 36 00:03:01,139 --> 00:03:03,392 Usa lo schermo come tastiera. È touch screen. 37 00:03:03,976 --> 00:03:05,560 Ho capito. 38 00:03:05,561 --> 00:03:09,106 Le foto sembravano vecchie, ma le ho ritoccate e sono perfette. 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Straordinario. 40 00:03:10,482 --> 00:03:14,110 Grazie. Dovremmo inserire dei post sulla sua musica preferita. 41 00:03:14,111 --> 00:03:15,737 Che cosa ascolta? Lo sai? 42 00:03:16,196 --> 00:03:17,781 No, non lo so. 43 00:03:18,615 --> 00:03:20,741 Forse Kylie Minogue. 44 00:03:20,742 --> 00:03:23,495 Oh, Kylie. Sì. Sexy. 45 00:03:23,954 --> 00:03:26,373 Dovremmo aggiungere altri cantanti come... 46 00:03:26,707 --> 00:03:30,459 Drake, Tyler, the Creator. Post Malone, roba del genere. 47 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Gli girerò qualche mio post, credo. 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Certo. E invece i libri? 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 I libri? 50 00:03:38,927 --> 00:03:42,014 Ha 18 anni, quindi stavo pensando a Demian. 51 00:03:44,850 --> 00:03:46,392 Hermann Hesse. 52 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Sì, mai sentito nominare. 53 00:03:49,813 --> 00:03:51,105 Magari Harry Potter, 54 00:03:51,106 --> 00:03:54,443 ma, personalmente, non citerei nessun libro. 55 00:03:54,735 --> 00:03:56,194 Sei tu l'esperto. 56 00:03:56,195 --> 00:03:57,279 Già. 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Dobbiamo lavorare un po' sui commenti. 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,160 Ho voluto che Jonathan rimanesse giovane. 59 00:04:03,577 --> 00:04:05,369 Sarà per sempre un ragazzo, 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,496 per sempre nel suo anno sabbatico, 61 00:04:07,497 --> 00:04:09,875 in procinto di iniziare l'università. 62 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Adesso nostro figlio ha un futuro. 63 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 Robert è geloso del ragazzo scomparso 64 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 che ha avuto una relazione con sua moglie e ha salvato suo figlio. 65 00:04:26,642 --> 00:04:29,936 Si chiede quante volte Catherine abbia pensato a questo ragazzo 66 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 mentre era con lui. 67 00:04:33,190 --> 00:04:36,068 Quante volte abbia messo a paragone il sesso con i due. 68 00:04:37,027 --> 00:04:38,612 Ha finto con lui? 69 00:04:39,488 --> 00:04:40,572 Ogni tanto? 70 00:04:41,740 --> 00:04:42,741 Sempre? 71 00:04:50,374 --> 00:04:54,503 Nicholas sa che dovrebbe aiutare suo padre a lavare i piatti dopo cena, 72 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 ma non ne ha voglia. 73 00:04:57,965 --> 00:04:59,674 Diventerà pazzo se suo padre 74 00:04:59,675 --> 00:05:01,510 continuerà a fare il simpaticone. 75 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Sa che non sarà facile stare con lui. 76 00:05:11,436 --> 00:05:12,855 Ma che ne vale la pena. 77 00:05:13,605 --> 00:05:14,898 Risparmia soldi. 78 00:05:17,651 --> 00:05:21,321 Sa che suo padre non può sentire l'odore del fumo fin lì sotto, 79 00:05:22,406 --> 00:05:25,450 ma pur essendo, dubita che direbbe qualcosa. 80 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Suo padre avrebbe paura di rovinare il loro legame speciale. 81 00:05:37,838 --> 00:05:41,675 Si rende conto che dev'esserci qualche problema tra i suoi genitori. 82 00:05:43,510 --> 00:05:46,847 Poco prima, quella sera, si era dispiaciuto per sua madre, 83 00:05:47,264 --> 00:05:50,309 una sensazione che non ricorda di aver mai provato. 84 00:05:52,311 --> 00:05:56,355 Vederla andare via in quel modo gli ha ricordato di quando era piccolo 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,525 e lei partiva per lavoro. 86 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Dopo, quando tornava a casa, 87 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 gli stava addosso dicendogli che le era mancato tantissimo. 88 00:06:06,700 --> 00:06:11,163 Lui la ignorava per giorni, perché non gli sembrava vero. 89 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 'Notte. 90 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 'Notte. 91 00:06:22,090 --> 00:06:22,925 Lavori domani? 92 00:06:23,717 --> 00:06:24,843 Sì. 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Presto? 94 00:06:26,845 --> 00:06:27,888 Tardi. 95 00:06:29,890 --> 00:06:31,767 Allora ci vediamo a cena. 96 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Sì. 97 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Buonanotte. 98 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 'Notte. 99 00:06:43,028 --> 00:06:45,531 I suoi genitori non sanno niente di lui. 100 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Scruti il viso di tua madre 101 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 e ti rendi conto che sarà così da morta. 102 00:07:40,460 --> 00:07:43,672 Sei sopraffatta dalla tristezza per le cose perdute. 103 00:07:45,299 --> 00:07:46,133 La tua infanzia 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,802 e l'infanzia di tuo figlio. 105 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 La forza di tua madre 106 00:07:52,472 --> 00:07:56,852 e la convinzione che avessi assorbito quella forza nelle tue ossa... 107 00:07:59,313 --> 00:08:04,067 che l'amore di tua madre ti avesse dato la forza di superare qualsiasi ostacolo. 108 00:08:08,906 --> 00:08:11,491 Sai che tua madre si chiama Helen 109 00:08:12,075 --> 00:08:16,330 e che Helen deve aver provato afflizione, solitudine e dolore. 110 00:08:18,957 --> 00:08:21,210 Ma non ne sei pienamente consapevole 111 00:08:22,252 --> 00:08:26,340 perché per te, Helen è sempre stata... 112 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 mamma. 113 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mamma. 114 00:09:04,294 --> 00:09:06,088 Mamma, è successa una cosa. 115 00:09:08,465 --> 00:09:11,051 Non sono qui per via dei muratori. 116 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Probabilmente non ti ricordi, ma tempo fa... 117 00:09:22,020 --> 00:09:23,814 Era circa 20 anni fa, in realtà, 118 00:09:24,898 --> 00:09:26,567 perché Nick aveva cinque anni. 119 00:09:26,984 --> 00:09:29,361 Andammo in vacanza... 120 00:09:30,737 --> 00:09:31,737 in Italia. 121 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 E, sai, io ero davvero... 122 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Riveli a tua madre tutto quello che non sei riuscita a dire a Robert. 123 00:09:39,705 --> 00:09:41,123 Tutto quanto. 124 00:09:42,207 --> 00:09:44,501 La tua vergogna e il tuo senso di colpa. 125 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 Nel frattempo, tua madre resta in silenzio 126 00:09:49,715 --> 00:09:52,259 e ti domandi se riesca a sentirti, 127 00:09:53,886 --> 00:09:57,306 se le tue confessioni penetreranno nei suoi sogni 128 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 e se ricorderà qualcosa. 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Ehi! - Sto cercando Elvis. 130 00:10:29,046 --> 00:10:30,964 - Chi sei? - Sono Nicholas. 131 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 Sono già stato qui. 132 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Va bene. 133 00:10:45,771 --> 00:10:46,772 Che vuoi? 134 00:10:47,356 --> 00:10:48,524 Due da cinque. 135 00:10:49,316 --> 00:10:52,152 - Se resti, sono altri cinque. - Sono 15, giusto? 136 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Sì, perché ho messo un pezzo. - Andiamo, bello. 137 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Muoviti. 138 00:11:03,872 --> 00:11:07,543 Nicholas era stato in questa casa solo un paio di volte. 139 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Non vuole che diventi un'abitudine 140 00:11:13,048 --> 00:11:16,134 ed è sicuro di avere la situazione sotto controllo. 141 00:11:17,678 --> 00:11:21,682 Giusto qualcosina di tanto in tanto per rilassare i nervi, 142 00:11:22,432 --> 00:11:24,059 senza esagerare. 143 00:11:39,449 --> 00:11:43,120 Hai vuotato il sacco mentre tua madre russava beatamente. 144 00:11:44,788 --> 00:11:47,499 E alla fine, eri esausta 145 00:11:48,166 --> 00:11:50,502 e sei caduta in un sonno profondo. 146 00:11:53,380 --> 00:11:56,591 Raccontare la tua storia è stato come pungolare 147 00:11:56,592 --> 00:12:01,096 il nucleo di un tumore maligno che ti aveva causato tanto dolore. 148 00:12:02,431 --> 00:12:05,976 E ora sai che ne ha causato anche agli altri. 149 00:12:37,841 --> 00:12:41,636 Sono andato lì presto quella mattina, prima che l'ufficio aprisse, 150 00:12:41,637 --> 00:12:44,472 e ho aspettato che arrivasse la ragazza asiatica. 151 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Credo stia succedendo qualcosa. 152 00:12:46,350 --> 00:12:48,268 Doveva essere un'assistente. 153 00:12:48,977 --> 00:12:52,147 L'avevo vista uscire con Catherine Ravenscroft, 154 00:12:52,564 --> 00:12:57,027 con quell'aria chiaramente lusingata per essere stata invitata a pranzo da lei. 155 00:13:03,367 --> 00:13:05,577 Mi scusi. Signorina, mi scusi. 156 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Scusi, lei... 157 00:13:08,163 --> 00:13:11,874 Lei lavora con Catherine Ravenscroft, non è vero? 158 00:13:11,875 --> 00:13:12,960 Sì. 159 00:13:13,710 --> 00:13:17,004 Posso rubarle solo un minuto del suo tempo? 160 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Può lasciare i pacchi in reception. 161 00:13:18,966 --> 00:13:22,511 Oh, no. Si tratta di una questione piuttosto importante. 162 00:13:23,011 --> 00:13:24,471 - Tu vai pure. - Ok. 163 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 - Come si chiama? - Oh, sì. 164 00:13:28,934 --> 00:13:31,979 Scusi. Sì, io mi chiamo Stephen Brigstocke. 165 00:13:33,689 --> 00:13:35,147 Piacere, Jisoo Kim. 166 00:13:35,148 --> 00:13:38,568 Vuole venire con me di sopra così facciamo due chiacchiere? 167 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Oh, no. 168 00:13:40,988 --> 00:13:43,281 - Preferisco restare qui. - D'accordo. 169 00:13:43,282 --> 00:13:45,075 Perché non si accomoda allora? 170 00:13:46,869 --> 00:13:51,415 Va bene. È sicura che non arrivi da un momento all'altro? 171 00:13:51,915 --> 00:13:52,791 Catherine? 172 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 No, ha chiamato. 173 00:13:54,585 --> 00:13:57,254 - Non verrà oggi. - Eccola. Ciao, Jisoo. 174 00:13:57,713 --> 00:13:59,172 - Tutto bene? - Sì, grazie. 175 00:13:59,173 --> 00:14:00,882 La mail che dovevi mostrarle? 176 00:14:00,883 --> 00:14:01,799 - Sì. - Fatto? 177 00:14:01,800 --> 00:14:04,177 - Mi dai un minuto? - Scusa. Sei impegnata. 178 00:14:04,178 --> 00:14:05,678 - Sì. - Come va? Tutto bene? 179 00:14:05,679 --> 00:14:07,388 - È molto importante. - Lo so. 180 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 - Cerca di farlo oggi. - Sì. 181 00:14:08,891 --> 00:14:12,769 L'ambizione ha un odore impossibile da nascondere 182 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 e Jisoo Kim ne emanava parecchio. 183 00:14:16,648 --> 00:14:18,566 Aveva fiutato l'opportunità 184 00:14:18,567 --> 00:14:20,109 di ottenere una buona storia 185 00:14:20,110 --> 00:14:23,197 per fare il salto di qualità nella sua carriera. 186 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Aveva lavorato a lungo a stretto contatto con Catherine Ravenscroft, 187 00:14:28,285 --> 00:14:29,744 perché voleva usare con me 188 00:14:29,745 --> 00:14:33,165 gli stessi trucchi di Catherine per far parlare le persone. 189 00:14:33,790 --> 00:14:36,460 Allora, di che si tratta, signor Brigstocke? 190 00:14:38,170 --> 00:14:39,213 È difficile. 191 00:14:39,880 --> 00:14:41,840 Io non so se dovrei essere qui. 192 00:14:46,887 --> 00:14:48,346 È uno spazio sicuro. 193 00:14:48,347 --> 00:14:49,598 Può dirmi tutto. 194 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Oppure le lascio il mio numero, così mi chiama quando vuole. 195 00:14:55,062 --> 00:14:56,522 Catherine Ravenscroft... 196 00:14:57,606 --> 00:14:59,566 mi ha molestato. 197 00:15:01,568 --> 00:15:05,322 Mi dispiace, signor Brigstocke. Potrebbe spiegarsi meglio? 198 00:15:06,740 --> 00:15:08,825 Continua a minacciarmi. 199 00:15:09,993 --> 00:15:12,079 E per quale motivo la minaccia? 200 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Per quello che ho scritto. 201 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 Che cosa ha scritto, signor Brigstocke? 202 00:15:22,089 --> 00:15:23,257 Un libro? 203 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Lei è uno scrittore, signor Brigstocke? 204 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 {\an8}No, ma... 205 00:15:28,387 --> 00:15:30,346 {\an8}dovevo raccontare la verità al mondo. 206 00:15:30,347 --> 00:15:31,472 {\an8}UN PERFETTO SCONOSCIUTO 207 00:15:31,473 --> 00:15:35,102 {\an8}L'ho pubblicato io stesso, a mie spese, usando uno pseudonimo. 208 00:15:35,477 --> 00:15:39,939 Ho delle copie per lei e per i suoi colleghi. 209 00:15:39,940 --> 00:15:45,696 Il mondo deve sapere chi è realmente Catherine Ravenscroft. 210 00:15:46,113 --> 00:15:49,783 Prova a impedirmi di distribuirlo. 211 00:15:50,367 --> 00:15:51,535 È terribile. 212 00:15:52,202 --> 00:15:53,662 Mi dispiace tanto. 213 00:15:57,624 --> 00:16:02,378 Mi ha lasciato dei messaggi minatori sulla segreteria telefonica. 214 00:16:02,379 --> 00:16:04,130 Ma perché Catherine non vuole 215 00:16:04,131 --> 00:16:06,675 - che il suo libro circoli? - Perché... 216 00:16:07,676 --> 00:16:10,888 racconta quello che è accaduto anni fa. 217 00:16:11,722 --> 00:16:14,433 E cosa sarebbe accaduto anni fa, signor Brigstocke? 218 00:16:14,975 --> 00:16:16,059 Può dirmelo? 219 00:16:16,602 --> 00:16:19,270 Aveva una relazione con un ragazzo, 220 00:16:19,271 --> 00:16:22,608 e quando quel ragazzo è diventato scomodo... 221 00:16:26,236 --> 00:16:28,322 l'ha lasciato morire. 222 00:16:37,206 --> 00:16:40,374 - È tremendo. Ma come ha fatto... - Devo... 223 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 Devo andare. Lei... Se lei dovesse... 224 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Lei... 225 00:16:45,631 --> 00:16:47,548 - È scritto tutto nel libro. - No. 226 00:16:47,549 --> 00:16:49,510 - Aspetti. Mi spiega? - Devo andare. 227 00:16:50,010 --> 00:16:51,761 Signor Brigstocke! Stephen? 228 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 È stato piacevole, prevedibile e patetico 229 00:16:55,015 --> 00:16:59,435 vedere come gli alleati e gli ammiratori più vicini a Catherine Ravenscroft 230 00:16:59,436 --> 00:17:03,857 fossero così desiderosi di tradirla alla prima minima occasione. 231 00:17:11,114 --> 00:17:14,826 Rivivi nella tua mente la confessione notturna fatta a tua madre. 232 00:17:16,411 --> 00:17:20,082 Ti chiedi se qualcosa di quello che le hai detto le sia arrivato. 233 00:17:24,002 --> 00:17:26,630 Quella mattina, tua madre non ha detto niente 234 00:17:27,297 --> 00:17:30,258 e sei commossa al pensiero che lei sappia tutto 235 00:17:30,259 --> 00:17:31,718 e non ti giudichi. 236 00:18:08,547 --> 00:18:11,632 Il piano di Nicholas era quello di essere in piedi e vestito 237 00:18:11,633 --> 00:18:14,136 quando suo padre sarebbe sceso per la colazione. 238 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 Non è riuscito a svegliarsi. 239 00:18:18,432 --> 00:18:19,850 Ma non importa. 240 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Sa che, se suo padre gli farà domande, 241 00:18:22,895 --> 00:18:26,398 lui si inventerà una storia e Robert se la berrà. 242 00:18:27,941 --> 00:18:30,569 - Pronto? - Nicholas. Ciao, come stai? 243 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Bene. Che vuoi? 244 00:18:33,322 --> 00:18:37,158 Ero online e ho visto che hanno pubblicato un libro 245 00:18:37,159 --> 00:18:40,203 con tutti i fumetti che leggevi. Ti ricordi Hellboy? 246 00:18:40,204 --> 00:18:42,246 Sì, vuoi che te ne prenda una copia? 247 00:18:42,247 --> 00:18:43,956 - No. - Sicuro? 248 00:18:43,957 --> 00:18:47,627 - Mi sembra davvero bello. - Non lo voglio. Ho da fare, devo andare. 249 00:18:47,628 --> 00:18:49,880 Sì, lo so. 250 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Ok, ciao. 251 00:18:51,465 --> 00:18:53,884 - Ehi. Scusa, Nick. Aspetta. - Che c'è? 252 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Per caso ti ricordi di quel viaggio che facemmo insieme in Italia 253 00:18:59,014 --> 00:19:01,141 - quando eri piccolo? - Un attimo. 254 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 FABBRICA DI M&M'S PEANUT 255 00:19:21,245 --> 00:19:23,163 Vero 256 00:19:28,752 --> 00:19:30,546 - Dicevi? - Sì, tranquillo. 257 00:19:31,004 --> 00:19:34,007 Ti ricordi del viaggio in Italia, quando eri piccolo? 258 00:19:34,383 --> 00:19:36,926 - No. - Avevi circa cinque anni. 259 00:19:36,927 --> 00:19:38,219 - Non ti ricordi? - No. 260 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Sai, avevi un canotto 261 00:19:40,138 --> 00:19:42,974 - e il tuo costume preferito. - La smettete con questo viaggio? 262 00:19:42,975 --> 00:19:45,726 Anche tuo padre te l'ha chiesto, tesoro? 263 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Non ho tempo, devo sbrigare delle cose urgenti. Ciao. 264 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Sì, lo so. Scusa... 265 00:19:52,192 --> 00:19:53,193 Scusi. 266 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 {\an8}TI SEGUE VEDI PROFILO 267 00:20:17,926 --> 00:20:19,303 SEGUI ANCHE TU 268 00:20:24,016 --> 00:20:25,934 SEGUI MESSAGGIO 269 00:20:27,102 --> 00:20:28,937 Mi piace il tuo feed 270 00:20:30,606 --> 00:20:31,690 Ahaha grazie 271 00:20:36,153 --> 00:20:39,280 Quando ho sentito quei trilli, il mio cuore si è fermato. 272 00:20:39,281 --> 00:20:42,201 Non avevo mai ricevuto una notifica. 273 00:20:50,667 --> 00:20:52,211 Il pesce aveva abboccato. 274 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Sicuramente, aveva preso in pieno l'esca. 275 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 Dovevo colpire 276 00:20:57,966 --> 00:20:59,258 cautamente, 277 00:20:59,259 --> 00:21:00,802 molto cautamente. 278 00:21:27,412 --> 00:21:31,165 Non ho mai capito l'ossessione della nuova generazione di ridurre 279 00:21:31,166 --> 00:21:33,000 {\an8}le parole ad acronimi. 280 00:21:33,001 --> 00:21:33,960 {\an8}Ty = grazie 281 00:21:33,961 --> 00:21:36,003 {\an8}Per fortuna, Tommy mi aveva lasciato 282 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 un glossario di termini da usare. 283 00:21:38,590 --> 00:21:41,175 Mi aveva anche detto di evitare punti, 284 00:21:41,176 --> 00:21:43,470 virgole e punti interrogativi. 285 00:21:43,887 --> 00:21:45,556 Anch'io odio gli M&M's peanut 286 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Ahahah sono il male 287 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}Sei andato in California ho visto le foto 288 00:22:03,907 --> 00:22:04,741 Ho girato... 289 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 Sì ho girato gli Stati Uniti 290 00:22:09,913 --> 00:22:13,125 Nicholas non aveva mai girato gli Stati Uniti. 291 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Due anni prima, 292 00:22:16,295 --> 00:22:18,671 suo padre era dovuto andare a Los Angeles 293 00:22:18,672 --> 00:22:21,341 per una conferenza sulla legge dei diritti umani 294 00:22:21,717 --> 00:22:23,260 e lo aveva portato con sé. 295 00:22:25,554 --> 00:22:27,347 Erano rimasti lì cinque giorni 296 00:22:27,639 --> 00:22:31,059 e avevano visitato gli Universal Studios e Disneyland insieme. 297 00:22:41,612 --> 00:22:43,488 {\an8}Ragazze sexy? 298 00:22:49,203 --> 00:22:50,119 A Nicholas piace 299 00:22:50,120 --> 00:22:52,622 il senso di rispetto e ammirazione 300 00:22:52,623 --> 00:22:56,919 che suscita nel giovane appena conosciuto online. 301 00:23:10,599 --> 00:23:11,683 'Giorno, Jodie. 302 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 'Giorno. 303 00:23:16,563 --> 00:23:17,606 Ciao. 304 00:24:02,693 --> 00:24:05,112 - Cathy, dobbiamo parlare. - Sì, certo. 305 00:24:05,529 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke è venuto qui. 306 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Ha portato i libri. 307 00:24:08,448 --> 00:24:09,365 - Cosa? - Questo. 308 00:24:09,366 --> 00:24:10,283 È venuto qui? 309 00:24:10,284 --> 00:24:13,160 Jisoo è venuta da me perché non sapeva cosa fare, 310 00:24:13,161 --> 00:24:16,622 e mi ha rivelato che le hai chiesto di lasciar stare Brigstocke. 311 00:24:16,623 --> 00:24:19,293 - Sì. - Perché eri ansiosa di fermare tutto? 312 00:24:19,835 --> 00:24:22,545 - Non ha a che fare con te. - Invece credo di sì. 313 00:24:22,546 --> 00:24:24,130 Vorrei che non fosse così, 314 00:24:24,131 --> 00:24:27,133 ma quando un membro junior viene a chiedermi un consiglio, 315 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 diventano affari miei. 316 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Un membro junior, Simon? Andiamo. 317 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Hai detto a Jisoo che era un pedofilo 318 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - e le hai chiesto di indagare. - Io... 319 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 E poi, le hai detto di lasciar perdere. 320 00:24:37,936 --> 00:24:40,147 Dimmi perché l'hai fatto. 321 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Non devo dare spiegazioni a te e neanche a te, Jisoo. 322 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 È una faccenda personale e non ha niente a che fare col lavoro. 323 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Perché mi hai chiesto di trovare il suo indirizzo e il suo numero? 324 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Non devo darti spiegazioni. - Sì, invece. 325 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Ok, il fatto è questo. Non so di che parli il libro, 326 00:24:57,206 --> 00:24:58,915 non l'ho ancora letto. 327 00:24:58,916 --> 00:25:01,292 Ma il presunto pedofilo su cui stavi indagando 328 00:25:01,293 --> 00:25:03,377 viene qui con un libro scritto da lui 329 00:25:03,378 --> 00:25:06,881 e dice a Jisoo che fai parte della storia, che il libro parla di te 330 00:25:06,882 --> 00:25:09,425 e che l'hai molestato e minacciato. Cosa c'è qui? 331 00:25:09,426 --> 00:25:10,885 - Jisoo... - Una confessione? 332 00:25:10,886 --> 00:25:12,970 - Sei una bugiarda. - Cosa? 333 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Non ho mai detto che era un pedofilo. 334 00:25:15,724 --> 00:25:18,309 - Ti ho... No. - No! Non mi hai corretta. 335 00:25:18,310 --> 00:25:21,437 - ...di fare qualche ricerca, punto. - Io sarei la bugiarda? 336 00:25:21,438 --> 00:25:23,357 Scusa. L'ho chiesto a te 337 00:25:23,815 --> 00:25:25,274 - perché mi fidavo. - Basta. 338 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Non prendertela con Jisoo, non è lei che deve difendersi. 339 00:25:27,945 --> 00:25:29,696 Ti stai divertendo, vero? 340 00:25:30,155 --> 00:25:33,616 Insomma, avremmo potuto parlarne in sala riunioni, 341 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 ma volevi che tutti assistessero a questa buffonata. 342 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 343 00:25:38,080 --> 00:25:41,332 Questa è una situazione che hai creato tu, ok? 344 00:25:41,333 --> 00:25:43,543 - Non sei stata sincera con noi. - Ok. 345 00:25:43,544 --> 00:25:45,336 E questo mi preoccupa. Mette a rischio 346 00:25:45,337 --> 00:25:47,421 - la reputazione dell'intero team. - Sì! 347 00:25:47,422 --> 00:25:48,589 Quest'azienda si fonda 348 00:25:48,590 --> 00:25:49,841 sulla sua integrità. 349 00:25:49,842 --> 00:25:52,927 - Chi ti credi di essere? - Il signor Brigstocke è venuto da noi 350 00:25:52,928 --> 00:25:54,345 perché aveva paura. 351 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Hai mentito a Jisoo. 352 00:25:55,556 --> 00:25:59,476 L'hai usata per ottenere i suoi dati e gli hai lasciato messaggi minatori. 353 00:26:00,227 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Toglimi le mani di dosso. 354 00:26:04,147 --> 00:26:06,399 È lui che mi dà il tormento, va bene? 355 00:26:06,400 --> 00:26:07,775 È lui che minaccia me. 356 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 E perché non hai contattato la polizia? 357 00:26:10,028 --> 00:26:12,196 Perché è una questione personale. 358 00:26:12,197 --> 00:26:15,324 - Te lo ficchi in testa? - Ok, prova a stare calma. 359 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Non osare dirmi di stare calma! 360 00:26:18,161 --> 00:26:20,496 - Non hai il diritto di farmi domande. - Ascolta. 361 00:26:20,497 --> 00:26:23,583 - No. Ti chiedo della tua vita? - Ascolta. Non c'entra. 362 00:26:23,584 --> 00:26:25,710 - Che droghe hai assunto? - Smettila. 363 00:26:25,711 --> 00:26:28,087 - Su che siti vai? - Ovviamente, sei turbata. 364 00:26:28,088 --> 00:26:30,756 - Sì, sono turbata. - Qualunque cosa tu nasconda, 365 00:26:30,757 --> 00:26:32,884 sarebbe meglio se me ne parlassi. 366 00:26:32,885 --> 00:26:34,927 Toglimi quelle cazzo di mani di dosso! 367 00:26:34,928 --> 00:26:36,304 Merda! 368 00:26:36,305 --> 00:26:37,848 Non avresti dovuto farlo. 369 00:26:39,516 --> 00:26:41,476 Cathy, che cosa dirai su questo? 370 00:26:42,561 --> 00:26:43,854 Che te lo sei cercato. 371 00:26:46,440 --> 00:26:47,941 Il mio nome è Catherine! 372 00:26:56,825 --> 00:26:59,161 Ti sei scavata la fossa da sola, Catherine! 373 00:27:01,997 --> 00:27:04,041 - Stai bene, Simon? - Sì. 374 00:27:06,710 --> 00:27:07,753 È andata diretta. 375 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Una pazza. 376 00:27:28,273 --> 00:27:32,152 Nicholas aveva chattato con Jonathan per gran parte della giornata. 377 00:27:33,946 --> 00:27:37,115 Era impaziente di parlare con lui e dargli i suoi consigli, 378 00:27:37,658 --> 00:27:40,994 ed era convinto che Jonathan pendesse dalle sue labbra. 379 00:27:42,204 --> 00:27:44,831 Commovente, il modo in cui si era aperto a lui. 380 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Poveraccio. 381 00:27:47,042 --> 00:27:49,210 Raccontare le sue storie tristi 382 00:27:49,211 --> 00:27:52,005 a un ragazzo sei anni più giovane di lui, 383 00:27:52,464 --> 00:27:53,297 che era morto 384 00:27:53,298 --> 00:27:55,384 da quasi 20 anni. 385 00:27:57,511 --> 00:27:59,095 Facendo l'insegnante, avevo imparato 386 00:27:59,096 --> 00:28:02,850 a riconoscere i ragazzi con un profondo buco nero interiore. 387 00:28:04,226 --> 00:28:07,855 Un tempo, avrei potuto provare empatia per quel ragazzo. 388 00:28:09,523 --> 00:28:12,568 Un tempo, avrei addirittura potuto cercare di aiutarlo. 389 00:28:14,111 --> 00:28:16,029 Ma Nicholas non era un ragazzino. 390 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Era un uomo di 25 anni. 391 00:28:19,491 --> 00:28:23,244 E per quanto si desse delle arie con il me 19enne, 392 00:28:23,245 --> 00:28:26,789 non poteva nascondere la sua anima tormentata e timida 393 00:28:26,790 --> 00:28:29,376 a un uomo con la mia esperienza. 394 00:28:31,003 --> 00:28:34,631 Era disperato. Voleva disperatamente parlare. 395 00:28:37,259 --> 00:28:39,386 Era il momento di iniziare a manipolarlo. 396 00:28:50,314 --> 00:28:52,399 Ho cominciato col farlo aspettare. 397 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 Più o meno dieci minuti, 398 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 per tenerlo sulle spine. 399 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...mani di dosso! 400 00:29:01,408 --> 00:29:03,492 MARK TI HA MENZIONATO CHE CAZZO? 401 00:29:03,493 --> 00:29:04,785 Non avresti dovuto farlo. 402 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN TI HA MENZIONATO CHE INCUBO 403 00:29:06,705 --> 00:29:07,998 Cosa vuoi che dica? 404 00:29:08,373 --> 00:29:09,625 Te lo sei meritato. 405 00:29:27,017 --> 00:29:29,770 Sai che c'è in ballo la tua reputazione. 406 00:29:31,063 --> 00:29:34,775 Per anni, è stata la tua credibilità a farti andare avanti. 407 00:29:35,943 --> 00:29:40,072 Ora intravedi la possibilità di dover subire la gogna pubblica. 408 00:29:42,407 --> 00:29:45,869 Non sarai mai più la persona che credevano che fossi. 409 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Ma per te, al momento, 410 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 l'unica cosa che conta è proteggere Nicholas, 411 00:29:54,127 --> 00:29:56,964 tenendolo fuori da questa situazione. 412 00:30:04,972 --> 00:30:06,181 Ehi amico dove sei 413 00:30:12,771 --> 00:30:15,941 Nicholas ha dedicato tutta la sua attenzione a Jonathan. 414 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Crede che sia solo un ragazzino e che lo guardi con ammirazione, 415 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 pendendo dalle sue labbra. 416 00:30:25,701 --> 00:30:29,913 Hanno molte cose in comune, considerata anche la differenza d'età. 417 00:30:33,292 --> 00:30:37,588 Jonathan ha anche letto l'unico libro che Nicholas ha preso in mano dopo anni. 418 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Scusa mia madre stava rompendo con l'uni 419 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}L'uni è per sfigati 420 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}Credi? 421 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}La vita è troppo breve 422 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}Vedi il mondo. Prova le strafighe di Ibiza 423 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Perché? 424 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Tette di fuori 425 00:31:41,318 --> 00:31:45,197 Ho riletto i capitoli del libro che mi hai indicato 426 00:31:54,122 --> 00:31:57,167 {\an8}Che cosa ne pensi? 427 00:32:07,302 --> 00:32:08,470 {\an8}Nulla di che prova questo 428 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Meglio di quel libro del cazzo 429 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}Ti sei scopato molte ragazze 430 00:32:38,750 --> 00:32:40,126 Un po' 431 00:32:40,127 --> 00:32:41,044 Certo. 432 00:32:48,677 --> 00:32:49,595 Ehilà? 433 00:32:50,053 --> 00:32:51,263 Signor Brigstocke! 434 00:32:52,014 --> 00:32:55,100 Può aprire la porta? Sono Catherine Ravenscroft. 435 00:32:57,352 --> 00:32:59,104 Apra la porta, per favore. 436 00:32:59,855 --> 00:33:01,148 Dobbiamo parlare. 437 00:33:05,777 --> 00:33:07,696 La prego, so che è in casa. 438 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Mio marito mi ha lasciata e molto probabilmente perderò il lavoro! 439 00:33:33,138 --> 00:33:34,306 Ha vinto! 440 00:33:34,806 --> 00:33:36,433 Ha capito? Ha vinto! 441 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Almeno mi guardi negli occhi e ascolti quello che ho da dire. 442 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 443 00:33:50,155 --> 00:33:51,698 Per favore, apra la porta. 444 00:33:54,743 --> 00:33:56,035 So che è in casa. 445 00:33:56,036 --> 00:33:57,829 Voglio che mi ascolti. 446 00:33:58,956 --> 00:34:00,916 Ho il diritto di essere ascoltata! 447 00:34:03,919 --> 00:34:06,546 Questa storia deve finire. Niente di quello che farà a me 448 00:34:06,547 --> 00:34:09,174 o alla mia famiglia riporterà in vita suo figlio. 449 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Avete chiamato il numero 020 7946 0534. 450 00:34:33,907 --> 00:34:37,076 Né Stephen né Nancy possono rispondere al momento, 451 00:34:37,077 --> 00:34:39,120 ma se volete lasciare un messaggio 452 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 con la data, l'ora e il vostro numero di telefono, 453 00:34:41,540 --> 00:34:43,166 proveremo a ricontattarvi. 454 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Buona giornata. 455 00:34:47,670 --> 00:34:49,547 Sì, sono io. 456 00:34:50,047 --> 00:34:52,009 Voglio parlarle di Jonathan. 457 00:34:52,759 --> 00:34:54,928 Senta, so che ha il mio numero. 458 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 Quindi mi chiami. 459 00:34:58,348 --> 00:35:00,142 E parli, la prossima volta! 460 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Voleva che la ascoltassi. 461 00:35:38,639 --> 00:35:40,265 Voleva parlarmi. 462 00:35:42,184 --> 00:35:44,811 Sosteneva di avere qualcosa da dirmi. 463 00:35:45,979 --> 00:35:48,941 Beh, era troppo tardi ormai. 464 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Ma la serpe si stava avvicinando. 465 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Era ora di mettere accuratamente in atto il piano. 466 00:36:02,162 --> 00:36:04,456 Il pesce era pronto ad abboccare. 467 00:36:05,207 --> 00:36:08,168 Era giunto il momento dell'ultimo affondo. 468 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 Dove sei? 469 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Il poveretto aveva aperto il suo cuore a Jonathan, 470 00:36:21,265 --> 00:36:24,268 ma c'ero io dall'altra parte. 471 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Eccomi 472 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Che stavi facendo 473 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 Ricordi il libro? 474 00:36:47,624 --> 00:36:49,500 Ti stavi segando? 475 00:36:49,501 --> 00:36:51,252 Sarebbe stato facile spingere 476 00:36:51,253 --> 00:36:54,131 quel debole individuo sull'orlo del baratro. 477 00:36:56,008 --> 00:36:58,885 Dovevo solo alimentare il suo turbamento 478 00:36:58,886 --> 00:37:01,471 e portarlo a un punto di non ritorno, 479 00:37:02,890 --> 00:37:04,683 per poi lasciarlo lì 480 00:37:05,559 --> 00:37:06,601 a barcollare 481 00:37:06,602 --> 00:37:07,686 sul bordo. 482 00:37:09,897 --> 00:37:10,813 Ricordi... 483 00:37:10,814 --> 00:37:16,528 ...la madre che lascia suo figlio da solo in mare? 484 00:37:25,537 --> 00:37:29,916 {\an8}Un bambino che non sapeva nuotare? 485 00:37:29,917 --> 00:37:31,376 METTERE IN CARICA! 486 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 La puttana arrapata dormiva 487 00:37:51,730 --> 00:37:55,066 Perché non ha aiutato suo figlio? 488 00:37:55,067 --> 00:37:56,568 {\an8}Troia 489 00:38:01,240 --> 00:38:05,494 {\an8}Non voleva che Jonathan rischiasse la vita. 490 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}Aveva ancora voglia di cazzo 491 00:38:32,187 --> 00:38:35,023 {\an8}Il desiderio che provava per Jonathan 492 00:38:36,525 --> 00:38:41,154 {\an8}era più forte dell'amore che provava per suo figlio? 493 00:38:58,463 --> 00:38:59,506 Odio quella puttana 494 00:39:22,321 --> 00:39:23,614 Ma che cazzo... 495 00:39:25,490 --> 00:39:26,909 Ma che cazzo 496 00:39:28,118 --> 00:39:30,704 Come hai avuto quella foto 497 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 Ricordi... 498 00:39:38,212 --> 00:39:42,966 {\an8}...il giovane ragazzo che salva il bambino nel libro? 499 00:39:55,938 --> 00:39:57,772 Sì. Jonathan. 500 00:39:57,773 --> 00:40:00,776 Jonathan Brigstocke. Che è morto. 501 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Ok quindi? 502 00:40:17,251 --> 00:40:20,504 In memoria di 503 00:40:38,856 --> 00:40:42,316 Il Perfetto Sconosciuto che è morto per salvarti la vita. 504 00:40:42,317 --> 00:40:44,194 Sei tu. Non capisco 505 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Sei stupido? 506 00:40:52,286 --> 00:40:55,289 Jonathan è morto tanti anni fa. 507 00:40:58,166 --> 00:41:02,004 Sei tu il bambino che ha salvato. 508 00:41:16,059 --> 00:41:18,520 Mi stai spaventando 509 00:41:21,190 --> 00:41:24,276 {\an8}Sto per mandarti delle fotografie. 510 00:41:24,735 --> 00:41:27,905 {\an8}Mettile a confronto con le pagine... 511 00:41:31,325 --> 00:41:34,494 {\an8}...di Un perfetto sconosciuto. 512 00:41:36,788 --> 00:41:38,415 Non si poteva tornare indietro. 513 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Avevo una missione. 514 00:41:41,043 --> 00:41:43,419 Era del tutto impossibile 515 00:41:43,420 --> 00:41:46,089 che non riconoscesse né lei né sé stesso. 516 00:41:47,174 --> 00:41:49,885 Nessun bambino dovrebbe vedere la madre così. 517 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Ma dovevo farlo. 518 00:42:28,465 --> 00:42:29,674 "Strizza il capezzolo." 519 00:42:29,675 --> 00:42:31,009 Si strizzò il capezzolo. 520 00:42:32,302 --> 00:42:36,180 {\an8}La donna, la puttana, è tua madre. 521 00:42:36,181 --> 00:42:39,809 {\an8}Jonathan è morto per provare a salvare te. 522 00:42:39,810 --> 00:42:44,189 {\an8}Ovviamente, tua madre non ti ha mai amato. 523 00:42:46,441 --> 00:42:47,776 Cazzo. 524 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Era come se avessi infilato un gattino in un sacco 525 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 e l'avessi gettato in un fiume. 526 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Lo sentivo miagolare, 527 00:43:08,505 --> 00:43:10,883 ma non potevo fare niente per salvarlo. 528 00:43:11,717 --> 00:43:14,970 Affondare o nuotare. Dipendeva da lui. 529 00:43:21,977 --> 00:43:25,105 Sarei potuto rimanere in cucina ad aspettare una risposta, 530 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 ma dovevo andare. 531 00:43:28,400 --> 00:43:31,195 Dovevo presentarmi a una cena importante. 532 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Ok. Fantastico, ecco qua. 533 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Ciao, Catherine. - Ciao, Aleena. 534 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Fatto. Ora qui sotto. - Tutto bene, mamma? 535 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Sei fradicia. 536 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Oh, sì. - Meglio, vero? 537 00:43:51,673 --> 00:43:53,216 - Cristo. - Sono fradicia. 538 00:43:53,217 --> 00:43:55,219 Questa moquette ha bisogno di... 539 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Sai cosa dovresti bere, Catherine? 540 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Qualcosa di caldo. Posso prepararti una tazza di caffè 541 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - o di tè, se vuoi. - No, faccio io. 542 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Farai il tè o il caffè? 543 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Eccolo. - Eccolo. 544 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, ti piace, non è vero? 545 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Sarà quel momento dell'anno. 546 00:44:14,446 --> 00:44:16,656 Hai un momento per parlare? 547 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 Chiamata persa 548 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Le foto di sua madre che fa sesso con un ragazzo di 19 anni 549 00:44:37,553 --> 00:44:39,763 hanno turbato profondamente Nicholas. 550 00:44:41,181 --> 00:44:43,767 Ma l'immagine che lo disturba di più 551 00:44:44,726 --> 00:44:48,688 è quella del canotto rosso e giallo che galleggia ai confini del mondo. 552 00:44:48,689 --> 00:44:50,482 Ti odio, cazzo! 553 00:44:51,024 --> 00:44:55,237 Sa di essere stato salvato quando sarebbe dovuto andare alla deriva. 554 00:44:58,198 --> 00:45:00,742 Immagina una storia diversa per sua madre. 555 00:45:01,618 --> 00:45:03,911 Quella di un'eroina sfortunata che ha perso 556 00:45:03,912 --> 00:45:06,582 il suo unico figlio in un incidente in mare. 557 00:45:08,000 --> 00:45:11,086 Si sarebbe ripresa completamente dalla sua morte. 558 00:45:12,212 --> 00:45:14,464 Avrebbe interpretato bene quella parte. 559 00:45:15,299 --> 00:45:17,842 Più adatta a lei, rispetto a quella della madre 560 00:45:17,843 --> 00:45:23,223 di una merda anonima, priva di energia e inconcludente. 561 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Ehi! 562 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 563 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Tutto bene? 564 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Sì. 565 00:45:39,156 --> 00:45:40,657 Datti una ripulita, bello. 566 00:45:51,084 --> 00:45:55,046 Robert Ravenscroft era diventato una vera seccatura, lasciava messaggi 567 00:45:55,047 --> 00:45:57,674 sul sito di Un Perfetto Sconosciuto. 568 00:45:59,593 --> 00:46:02,262 Voleva recuperare disperatamente il tempo perduto, 569 00:46:02,679 --> 00:46:04,598 voleva disperatamente conoscerci. 570 00:46:05,682 --> 00:46:07,767 Era convinto che fossimo ancora noi. 571 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Ancora il signor e la signora Brigstocke. 572 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 All'inizio, non mi interessava conoscerlo, 573 00:46:15,943 --> 00:46:19,780 poi avevo capito di poter rigirare ancora di più il coltello nella piaga, 574 00:46:20,239 --> 00:46:23,408 di poterlo spingere ancora più a fondo, una volta infilato. 575 00:46:25,327 --> 00:46:29,622 Il ristorante aveva quel tanfo di uomini d'affari e politici. 576 00:46:29,623 --> 00:46:32,708 Signor Brigstocke, mi dispiace di averla fatta aspettare. 577 00:46:32,709 --> 00:46:33,961 Lieto di conoscerla. 578 00:46:34,545 --> 00:46:35,546 Mi scusi. 579 00:46:36,213 --> 00:46:38,506 No. Non è colpa sua. 580 00:46:38,507 --> 00:46:40,175 È l'artrite. 581 00:46:40,467 --> 00:46:42,594 La vecchiaia è una brutta bestia. 582 00:46:44,012 --> 00:46:46,473 La ringrazio tanto per essere venuto. 583 00:46:47,015 --> 00:46:49,101 Speravo di vedere anche sua moglie. 584 00:46:49,309 --> 00:46:51,686 Sfortunatamente, mia moglie è morta 585 00:46:51,687 --> 00:46:54,021 un po' di tempo fa, signor Ravenscroft. 586 00:46:54,022 --> 00:46:55,732 Mi dispiace tanto. 587 00:46:56,567 --> 00:46:58,026 Può chiamarmi Robert? 588 00:46:58,819 --> 00:47:02,281 Chiedo scusa, signori. Un bicchiere di champagne? Kir Royale? 589 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Ho letto il libro e io... 590 00:47:09,830 --> 00:47:14,960 Ci tengo a chiarire che mia moglie ha avuto un comportamento pietoso. 591 00:47:15,502 --> 00:47:18,296 Assolutamente pietoso. 592 00:47:18,297 --> 00:47:21,382 Jonathan era il nostro unico figlio. 593 00:47:21,383 --> 00:47:24,094 Nancy non si è mai ripresa dalla sua morte. 594 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Terribile. 595 00:47:26,180 --> 00:47:29,808 L'unico desiderio di Nancy era conoscere vostro figlio. 596 00:47:30,309 --> 00:47:34,229 Per assicurarsi che nostro figlio fosse morto per un motivo valido, 597 00:47:35,230 --> 00:47:38,358 ovvero permettere a vostro figlio di respirare e crescere. 598 00:47:39,693 --> 00:47:41,361 Sua moglie non l'ha permesso. 599 00:47:41,778 --> 00:47:46,115 Ha intimato alla mia Nancy di non provare mai più a contattarla. 600 00:47:46,116 --> 00:47:49,870 Voglio... voglio mettere le cose in chiaro. 601 00:47:50,954 --> 00:47:55,416 Credo che le azioni di mia moglie, sia in passato che nel presente, 602 00:47:55,417 --> 00:47:59,504 siano assoluta... assolutamente imperdonabili. 603 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Il suo atteggiamento è stato totalmente ignobile e crudele. 604 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 Sappia che non viviamo più insieme. 605 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Mi dispiace molto per questo. Io... 606 00:48:08,347 --> 00:48:11,474 E mi dispiace per il dolore e lo shock 607 00:48:11,475 --> 00:48:14,352 che l'invio del libro e delle fotografie 608 00:48:14,353 --> 00:48:16,437 - deve averle causato. - Non si preoccupi. 609 00:48:16,438 --> 00:48:18,606 Per me è un sollievo conoscere la verità. 610 00:48:18,607 --> 00:48:20,442 Sono passati così tanti anni. 611 00:48:21,151 --> 00:48:22,110 Beh... 612 00:48:23,487 --> 00:48:25,030 Grazie, signor Ravenscroft. 613 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Tutto quello... 614 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Tutto quello che desidero... Tutto quello che spero è che ci sia 615 00:48:32,913 --> 00:48:36,333 una qualche forma di riconciliazione, una sorta di perdono, 616 00:48:38,043 --> 00:48:39,795 per Nicholas e per me. 617 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Vede, come lei e la sua famiglia, 618 00:48:44,341 --> 00:48:48,554 anche noi siamo stati vittime dell'atroce crudeltà di mia moglie. 619 00:48:51,932 --> 00:48:52,891 Certo, 620 00:48:54,017 --> 00:48:55,352 signor Ravenscroft. 621 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Grazie. 622 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Grazie. 623 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Si figuri. 624 00:49:09,783 --> 00:49:11,910 È un povero e miserabile disgraziato. 625 00:49:12,828 --> 00:49:14,161 Credo fosse consapevole 626 00:49:14,162 --> 00:49:17,624 di essere solo un personaggio secondario in questa storia. 627 00:49:18,500 --> 00:49:22,754 E finalmente, si era unito alla fazione nemica di sua moglie. 628 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 629 00:49:42,524 --> 00:49:43,358 Nicholas? 630 00:49:44,526 --> 00:49:45,944 Tesoro, che succede? 631 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 632 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, parlami. 633 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Dove ti trovi? 634 00:49:52,201 --> 00:49:53,243 Merda. 635 00:49:54,703 --> 00:49:55,746 Cristo. 636 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 O2, servizio di segreteria telefonica. 637 00:50:01,335 --> 00:50:02,669 La persona chiamata... 638 00:50:06,924 --> 00:50:09,468 Oddio. Non fare così. Non farmi questo. 639 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 O2, servizio di segreteria telefonica. 640 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 La persona chiamata al momento... 641 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 Io ti odio! 642 00:50:24,983 --> 00:50:26,026 Brutta... 643 00:51:25,878 --> 00:51:29,047 {\an8}CHIAMATA DA MAMMA 644 00:51:46,481 --> 00:51:48,901 Nicholas non vuole muoversi. 645 00:51:50,027 --> 00:51:52,321 Ha solo bisogno di chiudere gli occhi. 646 00:51:53,864 --> 00:51:56,241 Non vuole più uscire da questo posto. 647 00:51:57,951 --> 00:52:01,830 Qui sa di poter essere completamente sé stesso. 648 00:52:13,926 --> 00:52:16,345 TRATTA DAL ROMANZO DI RENÉE KNIGHT 649 00:55:07,099 --> 00:55:10,142 Sottotitoli: Felice Tedesco 650 00:55:10,143 --> 00:55:13,272 DUBBING BROTHERS