1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hai, Ibu. - Halo, Sayang. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Terima kasih sudah menerimaku. Aku menghargainya. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Apa kabar? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Astaga. Semuanya berantakan. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Ibu tahu, dengan tukang bangunan dan Robert. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Apa Robert ke Amerika lagi? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ya. Dia ke Amerika lagi. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Boleh Ibu menyuguhkan sesuatu? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Tidak, terima kasih. Aku tak lapar. Aku agak mual. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Hampir pukul 20.00. Makanlah sesuatu. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Tidak, aku migrain. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Bolehkah aku... Boleh aku berbaring sebentar? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Ibu biasa sakit kepala saat seusiamu. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ya. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Ibumu mengidap demensia. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Gagasannya akan ruang dan waktu sudah tidak linear lagi. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Kau bisa mencium campuran berbagai bau yang aneh 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 dan aroma bebungaan palsu yang berusaha menyamarkan semuanya. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Bau rumah orang tua. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Kau tak ingat kali terakhir kau tidur di ranjang ibumu. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Ranjang tempat ayahmu tidur dulu. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Kau pikir jika bisa tidur, kau mungkin bisa berpikir lebih jernih. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Mungkin mulai memahami apa yang terjadi di hidupmu. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Terima kasih, Bu. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, bekas murid Justin, membantuku menghidupkan Jonathan kembali. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Dia menjelaskan hanya orang tua yang memakai Facebook, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 jadi kami memakai Instagram. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,222 ...tapi tak ada yang terjadi. 29 00:03:01,223 --> 00:03:04,016 Gunakan layarnya. Itu kibor. Layar sentuh. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Aku mengerti. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Foto-fotonya tampak tua, tapi kupakaikan filter. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Menurutku sudah bagus. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Ini luar biasa. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Terima kasih. Kita harus buat pos tentang musik favoritnya. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Apa yang dia sukai? Kau tahu? 36 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Tidak. Mungkin Kylie Minogue. 37 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Ya. Seksi. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Kita harus tambahkan yang lain. 39 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 Misalnya Drake dan Tyler, the Creator. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Semacam itu. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Aku akan meneruskan beberapa posku kepadanya. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Bagus. Bagaimana dengan buku? 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Buku? 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Dia 18, jadi mungkin Demian. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Hermann Hesse. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Ya, aku tidak tahu. 47 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 Mungkin Harry Potter, 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 tapi aku pribadi tak akan membuat pos tentang buku. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Kau ahlinya. 50 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ya. 51 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Sekarang, kita atur komentarnya. 52 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Aku membuat Jonathan tetap remaja. 53 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Dia selamanya muda, selamanya libur sekolah, 54 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 baru akan kuliah. 55 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Kini putra kami punya masa depan. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert cemburu pada pemuda mati 57 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 yang tidur dengan istrinya dan menyelamatkan anaknya. 58 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Dia ingin tahu berapa kali Catherine memikirkan anak ini 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 saat bersama dengan dirinya. 60 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Berapa kali wanita itu membandingkan seksnya? 61 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Adakah dia berpura-pura? 62 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Sesekali? Selalu? 63 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas tahu dia harus membantu ayahnya membersihkan setelah makan malam, 64 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 tapi dia tidak mau. 65 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Dia bisa gila jika ayahnya terus mengobrol dengan ceria. 66 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Dia tahu tinggal dengan ayahnya tidak akan mudah... 67 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 tapi itu sepadan. 68 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Dia berhemat. 69 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Dia tahu ayahnya tak bisa mencium asap yang terbawa turun, 70 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 tapi walau bisa pun, ayahnya tak akan berkomentar. 71 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Ayahnya takut merusak keakraban mereka. 72 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Dia tahu ada yang terjadi di antara orang tuanya. 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Petang tadi, dia kasihan pada ibunya, 74 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 dan dia tidak ingat pernah kasihan pada wanita itu. 75 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Melihatnya pergi seperti itu mengingatkan pada masa kecilnya, 76 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 saat ibunya berangkat kerja. 77 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Kemudian, setelah pulang, 78 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 ibunya sibuk dengannya, berkata sangat rindu kepadanya. 79 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Dia mengabaikan ibunya berhari-hari karena rasanya tidak nyata. 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Malam. 81 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Malam. 82 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Kau kerja besok? 83 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Ya. 84 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Pagi? - Siang. 85 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Sampai jumpa saat makan malam. 86 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ya. 87 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Malam. 88 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Malam. 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Orang tuanya tak tahu apa pun tentang dia. 90 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Kau mempelajari wajah ibumu 91 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 dan berpikir beginilah rupanya pada saat dia wafat. 92 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Kau dikuasai kesedihan akan berbagai kehilangan. 93 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Masa kecilmu dan masa kecil anakmu. 94 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Kekuatan ibumu 95 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 dan keyakinanmu bahwa kau menyerap kekuatan itu ke dalam tulangmu, 96 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 bahwa kasih sayang ibumu memberimu kekuatan untuk mengatasi apa pun. 97 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Kau tahu nama ibumu Helen, 98 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 dan bahwa Helen telah mengalami kepedihan, kesepian, dan penderitaan. 99 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Namun, kau tidak benar-benar tahu itu 100 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 karena bagimu, Helen selama ini adalah "Ibu". 101 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Ibu. 102 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Ibu, sesuatu terjadi. 103 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Aku di sini bukan karena tukang bangunan. 104 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Ibu mungkin tidak ingat, tapi bertahun-tahun lalu... 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 sekitar 20 tahun lalu tepatnya. 106 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Karena Nick lima tahun. 107 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Kami pergi berlibur ke Italia, 108 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 dan, Ibu tahu, aku sungguh... 109 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Kau memberi tahu ibumu semua yang tak sanggup kau beri tahu Robert. 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Semuanya. 111 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Rasa malu dan rasa bersalahmu. 112 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Selama itu, ibumu diam, 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 dan kau bertanya-tanya apa dia mendengarmu, 114 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 apa perkataanmu akan masuk ke mimpinya 115 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 sehingga dia mengingat sebagiannya. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Hei. - Aku mencari Elvis. 117 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Siapa kau? - Aku Nicholas. Pernah kemari. 118 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Baiklah. 119 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Mau apa? - Sepuluh. 120 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Kalau tinggal, dapat lima lagi. 121 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Aku dapat 15, bukan? 122 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Ya, karena kuberikan. - Ayolah, Nak. 123 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Cepat. 124 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas baru ke sini beberapa kali sebelumnya. 125 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Dia tak mau ini jadi kebiasaan, 126 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 dan dia yakin penanganannya sangat baik. 127 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Digunakan sesekali untuk bersantai, 128 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 tapi tak pernah kebanyakan. 129 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Kau mengungkap semuanya saat ibumu mendengkur dengan tenang. 130 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 Pada akhirnya, kau merasa kelelahan, 131 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 dan relaks dalam tidur pulasmu. 132 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Mengutarakan ceritamu 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 seperti mengorek inti dari tumor ganas 134 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 yang selama ini menyiksamu. 135 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Sepemahamanmu kini, itu pun menyiksa orang lain. 136 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Aku tiba pagi-pagi sekali, sebelum kantornya buka, 137 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 dan menunggu perempuan Asia itu datang. 138 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Kurasa ada yang terjadi. 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Dia pasti salah satu bawahan. 140 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Aku pernah melihatnya keluar dengan Catherine Ravenscroft, 141 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 bersikap sangat bangga karena diajak makan oleh wanita itu. 142 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Aku merasa hari ini... 143 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Permisi. Nona, permisi. 144 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Maaf. Kau... 145 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Kau kerja dengan Catherine Ravenscroft. 146 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - Betul, 'kan? - Ya. 147 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Bolehkah aku meminta waktumu sebentar? 148 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Paket bisa ditaruh di resepsionis. 149 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Tidak. Ini tentang masalah mendesak. 150 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Naiklah lebih dulu. Siapa namamu? 151 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Ya. 152 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 Maaf. 153 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Ya, namaku Stephen Brigstocke. 154 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Namaku Jisoo Kim. 155 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Bisa ikut aku ke atas agar kita bisa bicara, Tn. Brigstocke? 156 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Tidak. Lebih baik di sini. 157 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Baik. Kalau begitu, duduklah. 158 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Baik. 159 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Kau yakin dia tak akan datang dalam waktu dekat? 160 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Catherine? 161 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Tidak, dia telepon. Dia tidak masuk hari ini. 162 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Itu dia. Hei, Jisoo. Apa kabar? Kabarmu baik? 163 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Kau tahu surel... - Baik. Ya. 164 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...yang kukirim untuk Catherine? Sudah kau perlihatkan? 165 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Bisa nanti saja? - Maaf. 166 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Kau sedang sibuk. - Ya. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Apa kabar? Baik? 168 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Dengar, itu sangat penting. - Aku tahu. 169 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Kalau bisa hari ini. 170 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Ambisi berbau busuk dan itu mustahil ditutupi, 171 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 dan Jisoo Kim penuh ambisi. 172 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Dia mencium kesempatan untuk menggali berita besar 173 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 untuk menyabet momen penentuan kariernya. 174 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Jelas, dia sudah lama bekerja dekat dengan Catherine Ravenscroft 175 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 karena dia mencoba trik Catherine untuk memancing orang bicara padaku. 176 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Jadi, ada apa, Tn. Brigstocke? 177 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Ini agak sulit. 178 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Mungkin aku tak boleh ke sini. 179 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Kau aman di sini. 180 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Kau bisa bicara padaku. 181 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Atau kalau mau, aku berikan nomorku, dan kau bisa meneleponku kapan saja. 182 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft mengusikku. 183 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Maaf, Tn. Brigstocke. 184 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Bisa dijelaskan? 185 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Dia terus mengancamku. 186 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Kenapa dia mengancammu? 187 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Karena apa yang aku tulis. 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Apa yang kau tulis, Tn. Brigstocke? 189 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Buku? 190 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Kau penulis, Tn. Brigstocke? 191 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Tidak, tapi aku harus mengatakan yang sebenarnya kepada dunia. 192 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}DIA YANG TAK DIKENAL E. J. PRESTON 193 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Aku menerbitkannya sendiri, dengan uangku, dengan pseudonim. 194 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Aku bawa beberapa eksemplar untukmu dan stafmu. 195 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Dunia harus tahu siapa Catherine Ravenscroft sebenarnya. 196 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Dia terus mencegahku menyebarkan ini. 197 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Jahat sekali. 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Aku prihatin mendengar ini. 199 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Dia meninggalkan pesan mengancam di mesin penjawabku. 200 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Tapi kenapa Catherine mencoba menghalangi bukumu dikenal? 201 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Karena itu menceritakan kejadian bertahun-tahun lalu. 202 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Apa yang terjadi bertahun-tahun lalu, Tn. Brigstocke? Bisa ceritakan? 203 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Dia berhubungan dengan seseorang, dan saat pria itu mengganggunya... 204 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 dia biarkan mati. 205 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Jahat sekali. 206 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Tapi bagaimana dia... - Aku harus pergi. Dia... 207 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Bagaimana jika dia... 208 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Dia... 209 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Semuanya di sana, di buku itu. 210 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Tolong tunggu. - Aku harus pergi. Dah. 211 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Bisa tolong ceritakan? Tn. Brigstocke! Stephen? 212 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Betapa nikmat, terduga, dan menyedihkannya 213 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 menyaksikan sekutu terdekat dan pengagum Catherine Ravenscroft ingin 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 mengkhianatinya saat ada kesempatan. 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Pikiranmu memutar ulang pengakuan malammu pada ibumu. 216 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Kau mempertanyakan perkataanmu sudah disaring atau tidak. 217 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Pagi itu, ibumu tidak berkata apa pun, 218 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 dan kau tersentuh oleh pikiran bahwa dia tahu dan tidak menghakimimu. 219 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Rencana Nicholas adalah bangun dan berpakaian rapi 220 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 saat ayahnya turun untuk makan pagi. 221 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Dia tidak bisa bangun. 222 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Namun, itu tak penting. 223 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Dia tahu jika ayahnya bertanya, 224 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 dia akan mengarang cerita, dan ayahnya akan percaya. 225 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Halo. - Nicholas. Hai, apa kabar? 226 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Baik. Ibu mau apa? 227 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Ibu barusan mengakses internet, dan Ibu lihat mereka menerbitkan buku 228 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 dengan komik yang biasa kau baca. 229 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 Kau ingat? Hellboy? 230 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Ya, Ibu mau tanya, kau mau Ibu belikan? 231 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Tidak. - Kau yakin? 232 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Ibu pikir itu keren. 233 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Tidak mau. Sibuk, sudah dulu. 234 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Ya, Ibu tahu. Ibu tahu kau sibuk. 235 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Baik, dah. 236 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Dengar, maaf. Nick. Tunggu. - Apa? 237 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Kau tidak ingat kita pergi ke Italia 238 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - saat kau kecil? - Tunggu. 239 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 PABRIK M&M'S KACANG 240 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 BENAR 241 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Apa? - Ya, benar. 242 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 Kau tak ingat, 243 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 kita pergi berlibur ke Italia waktu kau kecil? 244 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Tidak. - Usiamu lima tahun. 245 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Tidak ingat? - Tidak ingat. 246 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Kau tahu, kau main perahu karet, 247 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - memakai pakaian renang favoritmu. - Astaga. 248 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 Bisakah Ibu dan Ayah berhenti? 249 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Jadi, Ayah membicarakan ini denganmu, Sayang? 250 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Aku tidak ada waktu untuk ini. Aku sibuk. Dah. 251 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Ya, Ibu tahu. Maaf... 252 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Oh. Maaf. 253 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}MENGIKUTIMU LIHAT PROFIL 254 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}IKUTI 255 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}MENGIKUTI PESAN 256 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 AKU SUKA LAMANMU 257 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 AHAHA TK 258 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Saat mendengar suara itu, jantungku berhenti. 259 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Aku belum pernah menerima notifikasi. 260 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 AHAHA TK 261 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Ikan itu memakan umpan. 262 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Dia sangat menyukai umpan itu. 263 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Aku perlu beraksi dengan pelan, sangat perlahan. 264 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Aku tak pernah memahami obsesi generasi baru ini 265 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 dengan menyingkat kata jadi inisial. 266 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 TK = TERIMA KASIH 267 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Untungnya, Tommy meninggalkan glosarium untukku. 268 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Dia juga bilang jangan pakai titik, 269 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 koma, atau tanda tanya. 270 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 AKU JUGA BENCI M&M KACANG 271 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 BARU SAJA DIBACA 272 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 AHAHAH PALING PARAH 273 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}KAU KE CALIFORNIA KULIHAT FOTOMU 274 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Pelesir. 275 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 YA BERPELESIR LINTAS AS 276 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas belum pernah berpelesir lintas AS. 277 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Dua tahun sebelumnya, 278 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 ayahnya harus ke Los Angeles untuk konferensi hukum hak asasi manusia 279 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 dan mengajaknya serta. 280 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Mereka lima hari di sana, 281 00:22:27,347 --> 00:22:31,058 dan mereka mengunjungi Universal Studios dan Disneyland bersama. 282 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Dari orang munafik, kudoakan mereka 283 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Lagu ini sudah diputar Tapi ini peringatannya 284 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}CEWEKNYA SEKSI? 285 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas suka merasa dihormati dan dikagumi 286 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 yang didapatnya dari pemuda asing yang baru dikenalnya di internet. 287 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Pagi, Jodie. 288 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Pagi. 289 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hai. 290 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, kita perlu bicara. 291 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Ya, tentu. 292 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Stephen Brigstocke datang. 293 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Dia membawa buku-bukunya. 294 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Apa? Dia kemari? - Buku ini. 295 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Masalahnya, Jisoo mendatangiku karena dia tak tahu harus berbuat apa. 296 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 Dia bilang kau memintanya 297 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - menyetop berita Tn. Brigstocke. - Ya. 298 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Aku mau tahu alasanmu menghentikannya. 299 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Dengar, tak ada kaitannya denganmu. 300 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 Menurutku ada. 301 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Maksudku, aku berharap tidak, 302 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 tapi saat anggota junior di tim kita meminta nasihat dariku, 303 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 itu menjadi urusanku. 304 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Anggota junior tim kita, Simon? Tolonglah. 305 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Kau beri tahu Jisoo pria itu pedofil 306 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - dan memintanya dilacak. - Aku... 307 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 Setelah dia melakukannya, kau menyuruhnya melupakan itu. 308 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Aku hanya... Aku ingin tahu alasanmu. 309 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Aku tak perlu menjelaskan tindakanku kepadamu atau kepadamu, Jisoo. 310 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Ini urusan pribadi, 311 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 dan tak ada hubungannya dengan pekerjaan. 312 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Lantas, kenapa kau memintaku mencari alamat dan nomor teleponnya? 313 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Aku tak perlu menjelaskan tindakanku. - Ya, perlu. 314 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Baiklah. Begini. Aku tidak tahu isi bukunya. 315 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Aku belum sempat membacanya, 316 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 tapi orang yang kau selidiki sebagai pefodil itu 317 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 datang ke sini dengan buku karangannya, 318 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 dan beri tahu Jisoo kau bagian dari ceritanya, 319 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 bahwa kau ada di bukunya, 320 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 dan kau mengusiknya, mengancamnya. 321 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 Apa isi buku ini? 322 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Jisoo... - Pengakuan? 323 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Kau pembohong. - Apa? 324 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Aku tak pernah bilang dia pedofil. 325 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Aku minta... Tidak. - Tidak! Kau tak mengoreksiku. 326 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...kontak Stephen Brigstocke... 327 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Tenang. - Pembohong? 328 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...itu saja. Maaf, aku memintamu karena percaya padamu. 329 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Stop. Jangan marahi Jisoo. Dia tak perlu membela dirinya. 330 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Kau menikmati ini, ya? 331 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Maksudku, kita bisa saja membicarakan ini di ruang rapat, 332 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 tapi kau mau semua orang melihat pertunjukan ini. 333 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 334 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Ini situasi yang kau ciptakan, mengerti? 335 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Kau tidak jujur dengan kami. - Baik. 336 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 Itu membuatku cemas. 337 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 Itu membahayakan reputasi 338 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - seluruh tim. - Ya! 339 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Ini perusahaan yang dibangun di atas integritas. 340 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Memang siapa kalian? 341 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 Tn. Brigstocke mendatangi kami karena dia ketakutan. 342 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Kau membohongi Jisoo. 343 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 Aku memanfaatkannya untuk mencari alamat dan nomor teleponnya, 344 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 meninggalkan pesan mengancam di mesin penjawabnya. 345 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Lepaskan aku. 346 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 Dialah yang menguntitku, paham? 347 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Dia yang mengancamku. 348 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Jika dia mengancammu, kenapa tak lapor polisi? 349 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Karena ini urusan pribadi. Tidak bisakah kau memahaminya? 350 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Baik. Dengar. Cobalah tetap tenang... 351 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Jangan coba-coba menyuruhku tetap tenang! 352 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 Kau tak berhak 353 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - menanyakan ini. - Dengar. 354 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy... Dengar. - Tidak! 355 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Aku tanya kehidupan pribadimu? - Itu tak penting. 356 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Tidak. Obat apa yang kau pakai? - Hentikan. Cukup! 357 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - Situs yang kau lihat? - Jelas. 358 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - Kau sangat marah. - Ya, aku marah. 359 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 Tapi menurutku apa pun yang kau tutupi, 360 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 lebih baik jika kau mengakuinya saja. 361 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Lepaskan tangan kotormu. 362 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Wah! Gila! 363 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Kau tak boleh begitu. 364 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Cathy, apa komentarmu soal ini? 365 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Itu... Kau yang memintanya. 366 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Namaku Catherine! 367 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Kau akan diboikot, Catherine. 368 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Kau tak apa-apa, Simon? - Ya. 369 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Dia menampar Simon. - Menampar Simon. 370 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Dasar gila. 371 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Hati-hati. - Maaf. 372 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas mengobrol dengan Jonathan hampir seharian. 373 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Dia bersemangat untuk mengobrol dan memberi nasihat, 374 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 dan dia pikir Jonathan mendengarkannya. 375 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Mengharukan betapa dia membuka dirinya. 376 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Bocah malang. 377 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Menuturkan kisah menyedihkannya ke pemuda yang lebih muda enam tahun, 378 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 yang sudah mati selama hampir 20 tahun. 379 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Pengalaman di sekolah mengajariku 380 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 cara mengenali anak-anak yang paling bermasalah. 381 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Dulu aku mungkin bisa berempati terhadap anak itu. 382 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Dulu, aku mungkin akan mencoba membantunya. 383 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Namun, Nicholas bukan anak-anak. 384 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Dia pria berusia 25 tahun. 385 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Betapa pun dia membual pada diriku yang 19 tahun ini, 386 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 dia tak dapat menyembunyikan jiwanya yang ketakutan 387 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 dari pria dengan pengalaman sepertiku. 388 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Dia putus asa. Sangat ingin berbicara. 389 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Saatnya mulai beraksi. 390 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Aku mulai membuatnya menunggu. 391 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Hanya sekitar sepuluh menit untuk membuatnya tetap berminat. 392 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...tangan kotormu. 393 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 MARK MENYEBUTMU ASTAGA APA-APAAN?? 394 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Kau tak boleh begitu. 395 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN MENYEBUTMU SUNGGUH MIMPI BURUK 396 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Mau aku bilang apa? 397 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Kau pantas menerimanya. 398 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Kau tahu reputasimu terancam. 399 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Sekian tahun, kredibilitasmu yang memotivasimu. 400 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Kini, kau merasa seperti harus menanggung derita dipermalukan. 401 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Persepsi mereka terhadapmu tak akan pernah sama lagi. 402 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Namun, bagimu sekarang, 403 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 satu-satunya hal yang penting adalah melindungi Nicholas, 404 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 menjauhkannya dari situasi ini. 405 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 HEI BUNG KAU DI MANA 406 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas memberi Jonathan perhatian penuhnya. 407 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Dia merasa Jonathan masih kecil dan mengagumi dirinya, 408 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 mengikuti setiap perkataannya. 409 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Mereka punya banyak kesamaan, bahkan mengingat perbedaan usianya. 410 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan bahkan membaca satu-satunya buku yang Nicholas baca sekian tahun. 411 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 MAAF IBU MENCERAMAHIKU SOAL KULIAH 412 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}KULIAH UNTUK PECUNDANG 413 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}MENURUTMU? 414 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}HIDUP TERLALU SINGKAT UNTUK DISIA-SIAKAN 415 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}LIHATLAH DUNIA. KE IBIZA CEWEKNYA TERBAIK 416 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Kenapa? 417 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}PAYUDARANYA SEKSI 418 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}Ha, ha, ha. 419 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 AKU MEMBACA ULANG BAB-BAB DI BUKU YANG KAU BILANG 420 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Bagaimana menurutmu? 421 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}AGAK JINAK COBA INI 422 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 LEBIH BAIK DARI BUKU BODOH ITU 423 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}KAU TIDUR DENGAN BANYAK CEWEK 424 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 BEBERAPA 425 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Bagus. 426 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Halo? Tn. Brigstocke. 427 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Bisa tolong buka pintunya? Ini Catherine Ravenscroft. 428 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Tolong, buka pintunya. 429 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Kita perlu bicara. 430 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Kumohon. Aku tahu kau di dalam. 431 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Suamiku meninggalkanku dan aku bisa dipecat. 432 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Kau menang. Kau dengar? Kau menang. 433 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Setidaknya kau harus menatap mataku dan mendengar perkataanku. 434 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 435 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Tolong buka pintunya. 436 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 Aku tahu kau di dalam. 437 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 Kau harus mendengarkanku. 438 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Aku berhak didengarkan. 439 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Ini harus dihentikan. 440 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Perbuatanmu padaku atau keluargaku tak akan membangkitkan putramu. 441 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Kau menghubungi 020 7946 0534. 442 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Baik Stephen maupun Nancy tidak ada untuk menjawab ini, 443 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 tapi jika kau meninggalkan pesan 444 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 dengan tanggal, waktu, dan nomor teleponmu, 445 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 kami akan menghubungimu kembali. 446 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Semoga harimu menyenangkan. 447 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Ya, ini aku. - Ya, ini aku. 448 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - Aku mau bahas Jonathan. - Aku mau bahas Jonathan. 449 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - Dengar, aku tahu kau tahu nomorku. - Dengar, aku tahu kau tahu nomorku. 450 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - Jadi, hubungi aku... - Jadi, hubungi aku. 451 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ...dan bicara kali ini. 452 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Dia mau aku mendengarkan. 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Dia mau bicara. 454 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Dia bilang mau mengatakan sesuatu. 455 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Yah, sudah terlambat untuk itu. 456 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Namun, ularnya sudah dekat. 457 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Sudah saatnya mengeksekusi rencana. 458 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Ikan sudah siap dipancing. Saatnya rencana pemungkas. 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 KAU DI MANA? 460 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Bocah malang itu membuka hatinya pada Jonathan, 461 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 tapi akulah yang masuk. 462 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 AKU DI SINI 463 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}SEDANG APA 464 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 INGAT BUKU ITU? 465 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 KAU ONANI? 466 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Tidaklah sulit memicu peristiwa nahas ini. 467 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Aku hanya perlu menambah ketakutannya dan menuntunnya ke titik nadir... 468 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 lalu meninggalkannya di sana, menjalankan kemalangan itu. 469 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 INGAT 470 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...si ibu meninggalkan anaknya sendirian di laut? 471 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}ANAK LELAKI YANG TAK BISA BERENANG ITU? 472 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 HUBUNGKAN PENGISI DAYA! BATERAI TERSISA 5% 473 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 JALANG BERAHI ITU TERTIDUR 474 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 KENAPA DIA TAK MENOLONG ANAKNYA? 475 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}PELACUR 476 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Dia tak mau Jonathan membahayakan nyawanya. 477 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}PELACUR ITU MAU BURUNG LAGI 478 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Apa berahinya untuk Jonathan 479 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}melebihi kasih sayangnya untuk anaknya? 480 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 YA AKU BENCI PELACUR ITU 481 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Apa-apaan? 482 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 APA 483 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 BAGAIMANA KAU DAPAT FOTO ITU 484 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}KAU INGAT 485 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...pemuda yang menolong anak di buku itu? 486 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 YA. JONATHAN. 487 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE. DAN DIA MATI. 488 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 BAIK LALU? 489 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 DALAM KENANGAN PENUH KASIH 490 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 DIA YANG TAK DIKENAL MATI MENYELAMATKAN NYAWAMU 491 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 ITU KAU. TAK MENGERTI 492 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 KAU BODOH? 493 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN SUDAH LAMA MATI. 494 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 KAU ANAK YANG DIA SELAMATKAN. 495 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 KAU MEMBUATKU TAKUT 496 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Aku akan kirim beberapa foto. 497 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Bandingkan dengan halaman... 498 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...dari Dia yang Tak Dikenal. 499 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Tidak bisa mundur lagi. 500 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Aku menjalani misi. 501 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Mustahil dia tak mengenali wanita ini atau dirinya. 502 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Tak seorang pun anak boleh melihat ibunya seperti itu. 503 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Namun, itu harus dilakukan. 504 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "SEKARANG, REMAS PUTINGMU DI ANTARA JEMARIMU." 505 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 DIA MENEKAN PUTINGNYA DI ANTARA JEMARINYA. 506 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}WANITA ITU, PELACUR ITU, ADALAH IBUMU. 507 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN MATI KARENA MENCOBA MENOLONGMU. 508 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}JELAS, IBUMU TAK PERNAH MENYAYANGIMU. 509 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Sialan. 510 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 Aku merasa seperti mengarungi anak kucing 511 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 dan membuangnya ke sungai. 512 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Aku bisa mendengarnya mengeong, 513 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 tapi aku tak bisa menolongnya. 514 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Mau tenggelam atau berenang, biar dia yang pilih. 515 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Aku bisa saja tetap di dapur dan menunggu jawaban, 516 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 tapi aku harus pergi. 517 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Aku harus menghadiri makan malam penting. 518 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Ya. Bagus. Begitu. 519 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Hai, Catherine. - Hai, Aleena. 520 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Bagus. Di bawah sini. - Ibu baik-baik saja? 521 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Kau basah kuyup. 522 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Ya. - Itu lebih baik, bukan? 523 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Astaga, karpet ini perlu... - Aku juga. 524 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Kau tahu harus minum apa, Catherine? 525 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Secangkir minuman hangat. Aku akan buatkan kopi 526 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - atau teh kalau mau. - Tidak, aku saja. 527 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Kau mau minum teh atau kopi? 528 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Itu dia. - Itu dia. 529 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 Helen, kau suka dia, ya? 530 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Pasti sudah saatnya. 531 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 PERSONALIA ALBION KAU LELUASA BERBICARA? 532 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 PANGGILAN TAK TERJAWAB 533 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Bayangan ibunya berhubungan seks dengan pemuda 19 tahun 534 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 sungguh meresahkan Nicholas. 535 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Namun, bayangan yang paling meresahkannya 536 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 adalah kolek merah kuning yang terombang-ambing itu. 537 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Aku benci kau! 538 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Dia tahu dia diselamatkan padahal dia seharusnya mati. 539 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Dia membayangkan cerita lain untuk ibunya. 540 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Kisah tragis wanita yang kehilangan anak tunggalnya dalam kecelakaan di laut. 541 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Dia pasti pulih total dari kehilangan itu. 542 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Dia pasti memerankannya dengan baik. 543 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Itu lebih cocok untuknya daripada jadi ibu 544 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 dari sampah yang tak menuntut apa pun, lemah, gagal, dan tak berguna. 545 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Hei! 546 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 547 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Kau baik-baik saja? 548 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Ya. 549 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Bersihkan dirimu, Bung. 550 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Robert Ravenscroft cukup mengusikku, 551 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 meninggalkan banyak pesan di situs Dia yang Tak Dikenal. 552 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Dia ingin menebus waktu yang hilang, sangat ingin bertemu kami. 553 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Dia percaya kami tetap kami. 554 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Masih Tn. dan Ny. Brigstocke. 555 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Awalnya, aku tak berminat menemuinya, 556 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 tapi kulihat aku bisa menancapkan belati ini lebih dalam, 557 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 dan melukai mereka lebih hebat. 558 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Tempat ini menguarkan aroma pebisnis dan politikus. 559 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Tn. Brigstocke, maaf sudah menunggu. 560 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Senang bertemu. 561 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Maaf. 562 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Tidak. Ini bukan salahmu. 563 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Ini artritis. 564 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Begitulah kalau sudah tua. 565 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Terima kasih banyak mau datang. 566 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Aku berharap Ny. Brigstocke bisa ikut. 567 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Sayangnya, istriku sudah wafat beberapa tahun lalu, Tn. Ravenscroft. 568 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Aku turut berduka. 569 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Tolong, panggil aku Robert. 570 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Permisi, Tuan-Tuan. Segelas sampanye? Kir Royale? 571 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Aku sudah baca buku itu dan... 572 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 aku mau menegaskan bahwa perilaku istriku disayangkan. 573 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Sangat disayangkan. 574 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan anak tunggal kami. 575 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy tak pernah beranjak dari kematiannya. 576 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Kasihan. 577 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Nancy hanya ingin bertemu putra kalian. 578 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Melihat bahwa pengorbanan anak kami tidaklah sia-sia, 579 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 agar anak kalian bernapas dan tumbuh dewasa. 580 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Istrimu tak mengizinkan. 581 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Dia mengancam Nancy-ku jika ingin menghubunginya lagi. 582 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Untuk meluruskan saja, 583 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 aku percaya tindakan istriku, dulu dan sekarang, 584 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 adalah hal yang tak termaafkan. 585 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Jelas bagiku bahwa tindakannya itu kejam dan memalukan, 586 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 dan kau harus tahu kami sudah tidak hidup bersama. 587 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Turut prihatin. Aku... 588 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Aku minta maaf atas penderitaan dan keterkejutan 589 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 yang disebabkan oleh mengirim buku dan foto-foto itu. 590 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Tidak, jangan. Aku lega mengetahui kebenarannya. 591 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Sudah bertahun-tahun. 592 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Yah... 593 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Terima kasih, Tn. Ravenscroft. 594 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Aku hanya... 595 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Sekarang aku hanya... Aku hanya mengharapkan... 596 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 suatu bentuk rekonsiliasi, suatu pengampunan, 597 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 untuk Nicholas dan aku. 598 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Begini, seperti kau dan keluargamu, 599 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 kami pun telah menderita dari kekejaman istriku yang jahat. 600 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Tentu, Tn. Ravenscroft. 601 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Terima kasih. 602 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Terima kasih. 603 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Sama-sama. 604 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Dia pria malang menyedihkan. 605 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Kurasa dia tahu betul 606 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 bahwa dia cuma tokoh insidental di dalam cerita ini. 607 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Kini, dia ikut melawan istrinya. 608 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 609 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, Sayang, ada apa? 610 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 611 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, bicaralah. 612 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Di mana kau? 613 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Sial. 614 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Astaga. 615 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Selamat datang di layanan pesan O2. 616 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Pelanggan yang... 617 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Astaga. Jangan begini. Jangan lakukan ini padaku. 618 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Selamat datang di layanan pesan O2. 619 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Pelanggan yang Anda hubungi... 620 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Aku benci kau! Dasar be... 621 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}PANGGILAN DARI IBU 622 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas tak mau bergerak. 623 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Dia hanya perlu memejamkan matanya. 624 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Dia tak pernah mau meninggalkan tempat ini. 625 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Dia tahu di sinilah dia bisa menjadi versi terbaik dirinya. 626 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 DIANGKAT DARI NOVEL RENÉE KNIGHT 627 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto