1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Hai, Ibu.
- Halo, Sayang.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Terima kasih sudah menerimaku.
Aku menghargainya.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Apa kabar?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Astaga. Semuanya berantakan.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Ibu tahu,
dengan tukang bangunan dan Robert.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Apa Robert ke Amerika lagi?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ya. Dia ke Amerika lagi.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Boleh Ibu menyuguhkan sesuatu?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Tidak, terima kasih.
Aku tak lapar. Aku agak mual.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Hampir pukul 20.00. Makanlah sesuatu.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Tidak, aku migrain.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Bolehkah aku...
Boleh aku berbaring sebentar?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Ibu biasa sakit kepala saat seusiamu.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ya.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Ibumu mengidap demensia.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Gagasannya akan ruang dan waktu
sudah tidak linear lagi.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Kau bisa mencium
campuran berbagai bau yang aneh
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
dan aroma bebungaan palsu
yang berusaha menyamarkan semuanya.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Bau rumah orang tua.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Kau tak ingat kali terakhir
kau tidur di ranjang ibumu.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Ranjang tempat ayahmu tidur dulu.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Kau pikir jika bisa tidur,
kau mungkin bisa berpikir lebih jernih.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Mungkin mulai memahami
apa yang terjadi di hidupmu.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Terima kasih, Bu.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, bekas murid Justin,
membantuku menghidupkan Jonathan kembali.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Dia menjelaskan hanya orang tua
yang memakai Facebook,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
jadi kami memakai Instagram.
28
00:02:59,513 --> 00:03:01,222
...tapi tak ada yang terjadi.
29
00:03:01,223 --> 00:03:04,016
Gunakan layarnya. Itu kibor. Layar sentuh.
30
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Aku mengerti.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Foto-fotonya tampak tua,
tapi kupakaikan filter.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Menurutku sudah bagus.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Ini luar biasa.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Terima kasih. Kita harus buat pos
tentang musik favoritnya.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Apa yang dia sukai? Kau tahu?
36
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Tidak. Mungkin Kylie Minogue.
37
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Ya. Seksi.
38
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Kita harus tambahkan yang lain.
39
00:03:25,330 --> 00:03:28,916
Misalnya Drake dan Tyler, the Creator.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Semacam itu.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Aku akan meneruskan
beberapa posku kepadanya.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Bagus. Bagaimana dengan buku?
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Buku?
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Dia 18, jadi mungkin Demian.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Hermann Hesse.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Ya, aku tidak tahu.
47
00:03:49,730 --> 00:03:51,105
Mungkin Harry Potter,
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,026
tapi aku pribadi
tak akan membuat pos tentang buku.
49
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Kau ahlinya.
50
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ya.
51
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Sekarang, kita atur komentarnya.
52
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Aku membuat Jonathan tetap remaja.
53
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Dia selamanya muda,
selamanya libur sekolah,
54
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
baru akan kuliah.
55
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Kini putra kami punya masa depan.
56
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert cemburu pada pemuda mati
57
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
yang tidur dengan istrinya
dan menyelamatkan anaknya.
58
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Dia ingin tahu berapa kali
Catherine memikirkan anak ini
59
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
saat bersama dengan dirinya.
60
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Berapa kali wanita itu
membandingkan seksnya?
61
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Adakah dia berpura-pura?
62
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Sesekali? Selalu?
63
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas tahu dia harus membantu ayahnya
membersihkan setelah makan malam,
64
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
tapi dia tidak mau.
65
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Dia bisa gila jika ayahnya
terus mengobrol dengan ceria.
66
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Dia tahu tinggal dengan ayahnya
tidak akan mudah...
67
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
tapi itu sepadan.
68
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Dia berhemat.
69
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Dia tahu ayahnya tak bisa
mencium asap yang terbawa turun,
70
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
tapi walau bisa pun,
ayahnya tak akan berkomentar.
71
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Ayahnya takut merusak keakraban mereka.
72
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Dia tahu ada yang terjadi
di antara orang tuanya.
73
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Petang tadi, dia kasihan pada ibunya,
74
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
dan dia tidak ingat
pernah kasihan pada wanita itu.
75
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Melihatnya pergi seperti itu
mengingatkan pada masa kecilnya,
76
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
saat ibunya berangkat kerja.
77
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Kemudian, setelah pulang,
78
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
ibunya sibuk dengannya,
berkata sangat rindu kepadanya.
79
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Dia mengabaikan ibunya berhari-hari
karena rasanya tidak nyata.
80
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Malam.
81
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Malam.
82
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Kau kerja besok?
83
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Ya.
84
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Pagi?
- Siang.
85
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Sampai jumpa saat makan malam.
86
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ya.
87
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Malam.
88
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Malam.
89
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Orang tuanya tak tahu apa pun tentang dia.
90
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Kau mempelajari wajah ibumu
91
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
dan berpikir beginilah rupanya
pada saat dia wafat.
92
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Kau dikuasai kesedihan
akan berbagai kehilangan.
93
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Masa kecilmu dan masa kecil anakmu.
94
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Kekuatan ibumu
95
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
dan keyakinanmu bahwa kau menyerap
kekuatan itu ke dalam tulangmu,
96
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
bahwa kasih sayang ibumu memberimu
kekuatan untuk mengatasi apa pun.
97
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Kau tahu nama ibumu Helen,
98
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
dan bahwa Helen telah mengalami
kepedihan, kesepian, dan penderitaan.
99
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Namun, kau tidak benar-benar tahu itu
100
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
karena bagimu,
Helen selama ini adalah "Ibu".
101
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Ibu.
102
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Ibu, sesuatu terjadi.
103
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Aku di sini bukan karena tukang bangunan.
104
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Ibu mungkin tidak ingat,
tapi bertahun-tahun lalu...
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
sekitar 20 tahun lalu tepatnya.
106
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Karena Nick lima tahun.
107
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Kami pergi berlibur ke Italia,
108
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
dan, Ibu tahu, aku sungguh...
109
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Kau memberi tahu ibumu semua
yang tak sanggup kau beri tahu Robert.
110
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Semuanya.
111
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Rasa malu dan rasa bersalahmu.
112
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Selama itu, ibumu diam,
113
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
dan kau bertanya-tanya
apa dia mendengarmu,
114
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
apa perkataanmu akan masuk ke mimpinya
115
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
sehingga dia mengingat sebagiannya.
116
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Hei.
- Aku mencari Elvis.
117
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Siapa kau?
- Aku Nicholas. Pernah kemari.
118
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Baiklah.
119
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Mau apa?
- Sepuluh.
120
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Kalau tinggal, dapat lima lagi.
121
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Aku dapat 15, bukan?
122
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Ya, karena kuberikan.
- Ayolah, Nak.
123
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Cepat.
124
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas baru ke sini
beberapa kali sebelumnya.
125
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Dia tak mau ini jadi kebiasaan,
126
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
dan dia yakin penanganannya sangat baik.
127
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Digunakan sesekali untuk bersantai,
128
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
tapi tak pernah kebanyakan.
129
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Kau mengungkap semuanya
saat ibumu mendengkur dengan tenang.
130
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
Pada akhirnya, kau merasa kelelahan,
131
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
dan relaks dalam tidur pulasmu.
132
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Mengutarakan ceritamu
133
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
seperti mengorek inti dari tumor ganas
134
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
yang selama ini menyiksamu.
135
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Sepemahamanmu kini,
itu pun menyiksa orang lain.
136
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Aku tiba pagi-pagi sekali,
sebelum kantornya buka,
137
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
dan menunggu perempuan Asia itu datang.
138
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Kurasa ada yang terjadi.
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Dia pasti salah satu bawahan.
140
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Aku pernah melihatnya
keluar dengan Catherine Ravenscroft,
141
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
bersikap sangat bangga
karena diajak makan oleh wanita itu.
142
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Aku merasa hari ini...
143
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Permisi. Nona, permisi.
144
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Maaf. Kau...
145
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Kau kerja dengan Catherine Ravenscroft.
146
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- Betul, 'kan?
- Ya.
147
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Bolehkah aku meminta waktumu sebentar?
148
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Paket bisa ditaruh di resepsionis.
149
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Tidak. Ini tentang masalah mendesak.
150
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Naiklah lebih dulu. Siapa namamu?
151
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Ya.
152
00:13:28,851 --> 00:13:29,684
Maaf.
153
00:13:29,685 --> 00:13:31,770
Ya, namaku Stephen Brigstocke.
154
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Namaku Jisoo Kim.
155
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Bisa ikut aku ke atas
agar kita bisa bicara, Tn. Brigstocke?
156
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Tidak. Lebih baik di sini.
157
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Baik. Kalau begitu, duduklah.
158
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Baik.
159
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Kau yakin dia tak akan datang
dalam waktu dekat?
160
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Catherine?
161
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Tidak, dia telepon.
Dia tidak masuk hari ini.
162
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Itu dia. Hei, Jisoo.
Apa kabar? Kabarmu baik?
163
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Kau tahu surel...
- Baik. Ya.
164
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
...yang kukirim untuk Catherine?
Sudah kau perlihatkan?
165
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Bisa nanti saja?
- Maaf.
166
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Kau sedang sibuk.
- Ya.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Apa kabar? Baik?
168
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Dengar, itu sangat penting.
- Aku tahu.
169
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Kalau bisa hari ini.
170
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Ambisi berbau busuk
dan itu mustahil ditutupi,
171
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
dan Jisoo Kim penuh ambisi.
172
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Dia mencium kesempatan
untuk menggali berita besar
173
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
untuk menyabet momen penentuan kariernya.
174
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Jelas, dia sudah lama bekerja dekat
dengan Catherine Ravenscroft
175
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
karena dia mencoba trik Catherine
untuk memancing orang bicara padaku.
176
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Jadi, ada apa, Tn. Brigstocke?
177
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Ini agak sulit.
178
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Mungkin aku tak boleh ke sini.
179
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Kau aman di sini.
180
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Kau bisa bicara padaku.
181
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Atau kalau mau, aku berikan nomorku,
dan kau bisa meneleponku kapan saja.
182
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft mengusikku.
183
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Maaf, Tn. Brigstocke.
184
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Bisa dijelaskan?
185
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Dia terus mengancamku.
186
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Kenapa dia mengancammu?
187
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Karena apa yang aku tulis.
188
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Apa yang kau tulis, Tn. Brigstocke?
189
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Buku?
190
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Kau penulis, Tn. Brigstocke?
191
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Tidak, tapi aku harus mengatakan
yang sebenarnya kepada dunia.
192
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}DIA YANG TAK DIKENAL
E. J. PRESTON
193
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Aku menerbitkannya sendiri,
dengan uangku, dengan pseudonim.
194
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Aku bawa beberapa eksemplar
untukmu dan stafmu.
195
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Dunia harus tahu
siapa Catherine Ravenscroft sebenarnya.
196
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Dia terus mencegahku menyebarkan ini.
197
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Jahat sekali.
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Aku prihatin mendengar ini.
199
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Dia meninggalkan pesan mengancam
di mesin penjawabku.
200
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Tapi kenapa Catherine mencoba
menghalangi bukumu dikenal?
201
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Karena itu menceritakan
kejadian bertahun-tahun lalu.
202
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Apa yang terjadi bertahun-tahun lalu,
Tn. Brigstocke? Bisa ceritakan?
203
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Dia berhubungan dengan seseorang,
dan saat pria itu mengganggunya...
204
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
dia biarkan mati.
205
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Jahat sekali.
206
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Tapi bagaimana dia...
- Aku harus pergi. Dia...
207
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Bagaimana jika dia...
208
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Dia...
209
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Semuanya di sana, di buku itu.
210
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Tolong tunggu.
- Aku harus pergi. Dah.
211
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Bisa tolong ceritakan?
Tn. Brigstocke! Stephen?
212
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Betapa nikmat, terduga, dan menyedihkannya
213
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
menyaksikan sekutu terdekat
dan pengagum Catherine Ravenscroft ingin
214
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
mengkhianatinya saat ada kesempatan.
215
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Pikiranmu memutar ulang
pengakuan malammu pada ibumu.
216
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Kau mempertanyakan perkataanmu
sudah disaring atau tidak.
217
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Pagi itu, ibumu tidak berkata apa pun,
218
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
dan kau tersentuh oleh pikiran
bahwa dia tahu dan tidak menghakimimu.
219
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Rencana Nicholas
adalah bangun dan berpakaian rapi
220
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
saat ayahnya turun untuk makan pagi.
221
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Dia tidak bisa bangun.
222
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Namun, itu tak penting.
223
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Dia tahu jika ayahnya bertanya,
224
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
dia akan mengarang cerita,
dan ayahnya akan percaya.
225
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Halo.
- Nicholas. Hai, apa kabar?
226
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Baik. Ibu mau apa?
227
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Ibu barusan mengakses internet,
dan Ibu lihat mereka menerbitkan buku
228
00:18:37,159 --> 00:18:38,951
dengan komik yang biasa kau baca.
229
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
Kau ingat? Hellboy?
230
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Ya, Ibu mau tanya, kau mau Ibu belikan?
231
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Tidak.
- Kau yakin?
232
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Ibu pikir itu keren.
233
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Tidak mau. Sibuk, sudah dulu.
234
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Ya, Ibu tahu. Ibu tahu kau sibuk.
235
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Baik, dah.
236
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Dengar, maaf. Nick. Tunggu.
- Apa?
237
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Kau tidak ingat kita pergi ke Italia
238
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- saat kau kecil?
- Tunggu.
239
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
PABRIK M&M'S KACANG
240
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
BENAR
241
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Apa?
- Ya, benar.
242
00:19:30,504 --> 00:19:31,587
Kau tak ingat,
243
00:19:31,588 --> 00:19:33,799
kita pergi berlibur ke Italia
waktu kau kecil?
244
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Tidak.
- Usiamu lima tahun.
245
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Tidak ingat?
- Tidak ingat.
246
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Kau tahu, kau main perahu karet,
247
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- memakai pakaian renang favoritmu.
- Astaga.
248
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
Bisakah Ibu dan Ayah berhenti?
249
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Jadi, Ayah membicarakan ini
denganmu, Sayang?
250
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Aku tidak ada waktu untuk ini.
Aku sibuk. Dah.
251
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Ya, Ibu tahu. Maaf...
252
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Oh. Maaf.
253
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}MENGIKUTIMU
LIHAT PROFIL
254
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}IKUTI
255
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}MENGIKUTI
PESAN
256
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
AKU SUKA LAMANMU
257
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
AHAHA TK
258
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Saat mendengar suara itu,
jantungku berhenti.
259
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Aku belum pernah menerima notifikasi.
260
00:20:44,244 --> 00:20:46,455
AHAHA TK
261
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Ikan itu memakan umpan.
262
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Dia sangat menyukai umpan itu.
263
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Aku perlu beraksi dengan pelan,
sangat perlahan.
264
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Aku tak pernah memahami
obsesi generasi baru ini
265
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
dengan menyingkat kata jadi inisial.
266
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
TK = TERIMA KASIH
267
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Untungnya, Tommy meninggalkan
glosarium untukku.
268
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Dia juga bilang jangan pakai titik,
269
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
koma, atau tanda tanya.
270
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
AKU JUGA BENCI M&M KACANG
271
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
BARU SAJA DIBACA
272
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
AHAHAH PALING PARAH
273
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}KAU KE CALIFORNIA KULIHAT FOTOMU
274
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Pelesir.
275
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
YA BERPELESIR LINTAS AS
276
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas belum pernah
berpelesir lintas AS.
277
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Dua tahun sebelumnya,
278
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
ayahnya harus ke Los Angeles
untuk konferensi hukum hak asasi manusia
279
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
dan mengajaknya serta.
280
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Mereka lima hari di sana,
281
00:22:27,347 --> 00:22:31,058
dan mereka mengunjungi Universal Studios
dan Disneyland bersama.
282
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Dari orang munafik, kudoakan mereka
283
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Lagu ini sudah diputar
Tapi ini peringatannya
284
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}CEWEKNYA SEKSI?
285
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas suka
merasa dihormati dan dikagumi
286
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
yang didapatnya dari pemuda asing
yang baru dikenalnya di internet.
287
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Pagi, Jodie.
288
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Pagi.
289
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Hai.
290
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, kita perlu bicara.
291
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Ya, tentu.
292
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Stephen Brigstocke datang.
293
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Dia membawa buku-bukunya.
294
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Apa? Dia kemari?
- Buku ini.
295
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Masalahnya, Jisoo mendatangiku
karena dia tak tahu harus berbuat apa.
296
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
Dia bilang kau memintanya
297
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- menyetop berita Tn. Brigstocke.
- Ya.
298
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Aku mau tahu alasanmu menghentikannya.
299
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Dengar, tak ada kaitannya denganmu.
300
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
Menurutku ada.
301
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Maksudku, aku berharap tidak,
302
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
tapi saat anggota junior di tim kita
meminta nasihat dariku,
303
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
itu menjadi urusanku.
304
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Anggota junior tim kita, Simon? Tolonglah.
305
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Kau beri tahu Jisoo pria itu pedofil
306
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- dan memintanya dilacak.
- Aku...
307
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
Setelah dia melakukannya,
kau menyuruhnya melupakan itu.
308
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Aku hanya... Aku ingin tahu alasanmu.
309
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Aku tak perlu menjelaskan tindakanku
kepadamu atau kepadamu, Jisoo.
310
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Ini urusan pribadi,
311
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
dan tak ada hubungannya dengan pekerjaan.
312
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Lantas, kenapa kau memintaku
mencari alamat dan nomor teleponnya?
313
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Aku tak perlu menjelaskan tindakanku.
- Ya, perlu.
314
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Baiklah. Begini.
Aku tidak tahu isi bukunya.
315
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Aku belum sempat membacanya,
316
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
tapi orang yang kau selidiki
sebagai pefodil itu
317
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
datang ke sini dengan buku karangannya,
318
00:25:03,420 --> 00:25:05,505
dan beri tahu Jisoo
kau bagian dari ceritanya,
319
00:25:05,506 --> 00:25:06,881
bahwa kau ada di bukunya,
320
00:25:06,882 --> 00:25:08,508
dan kau mengusiknya, mengancamnya.
321
00:25:08,509 --> 00:25:09,675
Apa isi buku ini?
322
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Jisoo...
- Pengakuan?
323
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Kau pembohong.
- Apa?
324
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Aku tak pernah bilang dia pedofil.
325
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Aku minta... Tidak.
- Tidak! Kau tak mengoreksiku.
326
00:25:17,935 --> 00:25:19,435
...kontak Stephen Brigstocke...
327
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Tenang.
- Pembohong?
328
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...itu saja. Maaf, aku memintamu
karena percaya padamu.
329
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Stop. Jangan marahi Jisoo.
Dia tak perlu membela dirinya.
330
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Kau menikmati ini, ya?
331
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Maksudku, kita bisa saja
membicarakan ini di ruang rapat,
332
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
tapi kau mau semua orang
melihat pertunjukan ini.
333
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
334
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Ini situasi yang kau ciptakan, mengerti?
335
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Kau tidak jujur dengan kami.
- Baik.
336
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
Itu membuatku cemas.
337
00:25:44,628 --> 00:25:46,045
Itu membahayakan reputasi
338
00:25:46,046 --> 00:25:47,421
- seluruh tim.
- Ya!
339
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Ini perusahaan yang dibangun
di atas integritas.
340
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Memang siapa kalian?
341
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
Tn. Brigstocke mendatangi kami
karena dia ketakutan.
342
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Kau membohongi Jisoo.
343
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
Aku memanfaatkannya untuk mencari
alamat dan nomor teleponnya,
344
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
meninggalkan pesan mengancam
di mesin penjawabnya.
345
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Lepaskan aku.
346
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
Dialah yang menguntitku, paham?
347
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Dia yang mengancamku.
348
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Jika dia mengancammu,
kenapa tak lapor polisi?
349
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Karena ini urusan pribadi.
Tidak bisakah kau memahaminya?
350
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Baik. Dengar. Cobalah tetap tenang...
351
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Jangan coba-coba menyuruhku tetap tenang!
352
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
Kau tak berhak
353
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- menanyakan ini.
- Dengar.
354
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy... Dengar.
- Tidak!
355
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Aku tanya kehidupan pribadimu?
- Itu tak penting.
356
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Tidak. Obat apa yang kau pakai?
- Hentikan. Cukup!
357
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
- Situs yang kau lihat?
- Jelas.
358
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- Kau sangat marah.
- Ya, aku marah.
359
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
Tapi menurutku apa pun yang kau tutupi,
360
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
lebih baik jika kau mengakuinya saja.
361
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Lepaskan tangan kotormu.
362
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Wah! Gila!
363
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Kau tak boleh begitu.
364
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Cathy, apa komentarmu soal ini?
365
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Itu... Kau yang memintanya.
366
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Namaku Catherine!
367
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Kau akan diboikot, Catherine.
368
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Kau tak apa-apa, Simon?
- Ya.
369
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Dia menampar Simon.
- Menampar Simon.
370
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Dasar gila.
371
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Hati-hati.
- Maaf.
372
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas mengobrol
dengan Jonathan hampir seharian.
373
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Dia bersemangat untuk mengobrol
dan memberi nasihat,
374
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
dan dia pikir Jonathan mendengarkannya.
375
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Mengharukan betapa dia membuka dirinya.
376
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Bocah malang.
377
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Menuturkan kisah menyedihkannya
ke pemuda yang lebih muda enam tahun,
378
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
yang sudah mati selama hampir 20 tahun.
379
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Pengalaman di sekolah mengajariku
380
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
cara mengenali anak-anak
yang paling bermasalah.
381
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Dulu aku mungkin bisa berempati
terhadap anak itu.
382
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Dulu, aku mungkin
akan mencoba membantunya.
383
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Namun, Nicholas bukan anak-anak.
384
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Dia pria berusia 25 tahun.
385
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Betapa pun dia membual
pada diriku yang 19 tahun ini,
386
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
dia tak dapat menyembunyikan
jiwanya yang ketakutan
387
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
dari pria dengan pengalaman sepertiku.
388
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Dia putus asa. Sangat ingin berbicara.
389
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Saatnya mulai beraksi.
390
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Aku mulai membuatnya menunggu.
391
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Hanya sekitar sepuluh menit
untuk membuatnya tetap berminat.
392
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...tangan kotormu.
393
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
MARK MENYEBUTMU
ASTAGA APA-APAAN??
394
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Kau tak boleh begitu.
395
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN MENYEBUTMU
SUNGGUH MIMPI BURUK
396
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Mau aku bilang apa?
397
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Kau pantas menerimanya.
398
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Kau tahu reputasimu terancam.
399
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Sekian tahun,
kredibilitasmu yang memotivasimu.
400
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Kini, kau merasa seperti harus
menanggung derita dipermalukan.
401
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Persepsi mereka terhadapmu
tak akan pernah sama lagi.
402
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Namun, bagimu sekarang,
403
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
satu-satunya hal yang penting
adalah melindungi Nicholas,
404
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
menjauhkannya dari situasi ini.
405
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
HEI BUNG KAU DI MANA
406
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas memberi Jonathan
perhatian penuhnya.
407
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Dia merasa Jonathan masih kecil
dan mengagumi dirinya,
408
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
mengikuti setiap perkataannya.
409
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Mereka punya banyak kesamaan,
bahkan mengingat perbedaan usianya.
410
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan bahkan membaca satu-satunya buku
yang Nicholas baca sekian tahun.
411
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
MAAF IBU MENCERAMAHIKU SOAL KULIAH
412
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}KULIAH UNTUK PECUNDANG
413
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}MENURUTMU?
414
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}HIDUP TERLALU SINGKAT UNTUK DISIA-SIAKAN
415
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}LIHATLAH DUNIA.
KE IBIZA CEWEKNYA TERBAIK
416
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Kenapa?
417
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}PAYUDARANYA SEKSI
418
00:31:35,145 --> 00:31:37,356
{\an8}Ha, ha, ha.
419
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
AKU MEMBACA ULANG BAB-BAB
DI BUKU YANG KAU BILANG
420
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Bagaimana menurutmu?
421
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}AGAK JINAK COBA INI
422
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
LEBIH BAIK DARI BUKU BODOH ITU
423
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}KAU TIDUR DENGAN BANYAK CEWEK
424
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
BEBERAPA
425
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Bagus.
426
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Halo? Tn. Brigstocke.
427
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Bisa tolong buka pintunya?
Ini Catherine Ravenscroft.
428
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Tolong, buka pintunya.
429
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Kita perlu bicara.
430
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Kumohon. Aku tahu kau di dalam.
431
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Suamiku meninggalkanku
dan aku bisa dipecat.
432
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Kau menang. Kau dengar? Kau menang.
433
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Setidaknya kau harus menatap mataku
dan mendengar perkataanku.
434
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
435
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Tolong buka pintunya.
436
00:33:54,743 --> 00:33:55,743
Aku tahu kau di dalam.
437
00:33:55,744 --> 00:33:57,829
Kau harus mendengarkanku.
438
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Aku berhak didengarkan.
439
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Ini harus dihentikan.
440
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Perbuatanmu padaku atau keluargaku
tak akan membangkitkan putramu.
441
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Kau menghubungi 020 7946 0534.
442
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Baik Stephen maupun Nancy
tidak ada untuk menjawab ini,
443
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
tapi jika kau meninggalkan pesan
444
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
dengan tanggal, waktu,
dan nomor teleponmu,
445
00:34:41,540 --> 00:34:42,958
kami akan menghubungimu kembali.
446
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Semoga harimu menyenangkan.
447
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Ya, ini aku.
- Ya, ini aku.
448
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
- Aku mau bahas Jonathan.
- Aku mau bahas Jonathan.
449
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
- Dengar, aku tahu kau tahu nomorku.
- Dengar, aku tahu kau tahu nomorku.
450
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
- Jadi, hubungi aku...
- Jadi, hubungi aku.
451
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
...dan bicara kali ini.
452
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Dia mau aku mendengarkan.
453
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Dia mau bicara.
454
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Dia bilang mau mengatakan sesuatu.
455
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Yah, sudah terlambat untuk itu.
456
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Namun, ularnya sudah dekat.
457
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Sudah saatnya mengeksekusi rencana.
458
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Ikan sudah siap dipancing.
Saatnya rencana pemungkas.
459
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
KAU DI MANA?
460
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Bocah malang itu
membuka hatinya pada Jonathan,
461
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
tapi akulah yang masuk.
462
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
AKU DI SINI
463
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}SEDANG APA
464
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
INGAT BUKU ITU?
465
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
KAU ONANI?
466
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Tidaklah sulit memicu peristiwa nahas ini.
467
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Aku hanya perlu menambah ketakutannya
dan menuntunnya ke titik nadir...
468
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
lalu meninggalkannya di sana,
menjalankan kemalangan itu.
469
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
INGAT
470
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...si ibu meninggalkan anaknya
sendirian di laut?
471
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}ANAK LELAKI YANG TAK BISA BERENANG ITU?
472
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
HUBUNGKAN PENGISI DAYA!
BATERAI TERSISA 5%
473
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
JALANG BERAHI ITU TERTIDUR
474
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
KENAPA DIA TAK MENOLONG ANAKNYA?
475
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}PELACUR
476
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Dia tak mau Jonathan
membahayakan nyawanya.
477
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}PELACUR ITU MAU BURUNG LAGI
478
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Apa berahinya untuk Jonathan
479
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}melebihi kasih sayangnya untuk anaknya?
480
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
YA AKU BENCI PELACUR ITU
481
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Apa-apaan?
482
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
APA
483
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
BAGAIMANA KAU DAPAT FOTO ITU
484
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}KAU INGAT
485
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...pemuda yang menolong anak di buku itu?
486
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
YA. JONATHAN.
487
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE. DAN DIA MATI.
488
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
BAIK LALU?
489
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
DALAM KENANGAN PENUH KASIH
490
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
DIA YANG TAK DIKENAL
MATI MENYELAMATKAN NYAWAMU
491
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
ITU KAU. TAK MENGERTI
492
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
KAU BODOH?
493
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN SUDAH LAMA MATI.
494
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
KAU ANAK YANG DIA SELAMATKAN.
495
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
KAU MEMBUATKU TAKUT
496
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Aku akan kirim beberapa foto.
497
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
{\an8}Bandingkan dengan halaman...
498
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...dari Dia yang Tak Dikenal.
499
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Tidak bisa mundur lagi.
500
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Aku menjalani misi.
501
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Mustahil dia tak mengenali
wanita ini atau dirinya.
502
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Tak seorang pun anak
boleh melihat ibunya seperti itu.
503
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Namun, itu harus dilakukan.
504
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"SEKARANG, REMAS PUTINGMU
DI ANTARA JEMARIMU."
505
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
DIA MENEKAN PUTINGNYA
DI ANTARA JEMARINYA.
506
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}WANITA ITU, PELACUR ITU, ADALAH IBUMU.
507
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN MATI KARENA MENCOBA MENOLONGMU.
508
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}JELAS, IBUMU TAK PERNAH MENYAYANGIMU.
509
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Sialan.
510
00:43:00,539 --> 00:43:03,291
Aku merasa seperti mengarungi anak kucing
511
00:43:03,292 --> 00:43:05,043
dan membuangnya ke sungai.
512
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Aku bisa mendengarnya mengeong,
513
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
tapi aku tak bisa menolongnya.
514
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Mau tenggelam atau berenang,
biar dia yang pilih.
515
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Aku bisa saja tetap di dapur
dan menunggu jawaban,
516
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
tapi aku harus pergi.
517
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Aku harus menghadiri makan malam penting.
518
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Ya. Bagus. Begitu.
519
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Hai, Catherine.
- Hai, Aleena.
520
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Bagus. Di bawah sini.
- Ibu baik-baik saja?
521
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Kau basah kuyup.
522
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Ya.
- Itu lebih baik, bukan?
523
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Astaga, karpet ini perlu...
- Aku juga.
524
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Kau tahu harus minum apa, Catherine?
525
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Secangkir minuman hangat.
Aku akan buatkan kopi
526
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- atau teh kalau mau.
- Tidak, aku saja.
527
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Kau mau minum teh atau kopi?
528
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Itu dia.
- Itu dia.
529
00:44:06,522 --> 00:44:08,232
Helen, kau suka dia, ya?
530
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Pasti sudah saatnya.
531
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
PERSONALIA ALBION
KAU LELUASA BERBICARA?
532
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
PANGGILAN TAK TERJAWAB
533
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Bayangan ibunya berhubungan seks
dengan pemuda 19 tahun
534
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
sungguh meresahkan Nicholas.
535
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Namun, bayangan yang paling meresahkannya
536
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
adalah kolek merah kuning
yang terombang-ambing itu.
537
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Aku benci kau!
538
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Dia tahu dia diselamatkan
padahal dia seharusnya mati.
539
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Dia membayangkan cerita lain untuk ibunya.
540
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Kisah tragis wanita yang kehilangan
anak tunggalnya dalam kecelakaan di laut.
541
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Dia pasti pulih total dari kehilangan itu.
542
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Dia pasti memerankannya dengan baik.
543
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Itu lebih cocok untuknya daripada jadi ibu
544
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
dari sampah yang tak menuntut apa pun,
lemah, gagal, dan tak berguna.
545
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Hei!
546
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
547
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Kau baik-baik saja?
548
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Ya.
549
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Bersihkan dirimu, Bung.
550
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Robert Ravenscroft cukup mengusikku,
551
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
meninggalkan banyak pesan
di situs Dia yang Tak Dikenal.
552
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Dia ingin menebus waktu yang hilang,
sangat ingin bertemu kami.
553
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Dia percaya kami tetap kami.
554
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Masih Tn. dan Ny. Brigstocke.
555
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Awalnya, aku tak berminat menemuinya,
556
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
tapi kulihat aku bisa
menancapkan belati ini lebih dalam,
557
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
dan melukai mereka lebih hebat.
558
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Tempat ini menguarkan
aroma pebisnis dan politikus.
559
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Tn. Brigstocke, maaf sudah menunggu.
560
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Senang bertemu.
561
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Maaf.
562
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Tidak. Ini bukan salahmu.
563
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Ini artritis.
564
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Begitulah kalau sudah tua.
565
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Terima kasih banyak mau datang.
566
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Aku berharap Ny. Brigstocke bisa ikut.
567
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Sayangnya, istriku sudah wafat
beberapa tahun lalu, Tn. Ravenscroft.
568
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Aku turut berduka.
569
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Tolong, panggil aku Robert.
570
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Permisi, Tuan-Tuan.
Segelas sampanye? Kir Royale?
571
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Aku sudah baca buku itu dan...
572
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
aku mau menegaskan
bahwa perilaku istriku disayangkan.
573
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Sangat disayangkan.
574
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan anak tunggal kami.
575
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy tak pernah
beranjak dari kematiannya.
576
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Kasihan.
577
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Nancy hanya ingin bertemu putra kalian.
578
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Melihat bahwa pengorbanan
anak kami tidaklah sia-sia,
579
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
agar anak kalian bernapas
dan tumbuh dewasa.
580
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Istrimu tak mengizinkan.
581
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Dia mengancam Nancy-ku
jika ingin menghubunginya lagi.
582
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Untuk meluruskan saja,
583
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
aku percaya tindakan istriku,
dulu dan sekarang,
584
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
adalah hal yang tak termaafkan.
585
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Jelas bagiku bahwa tindakannya itu
kejam dan memalukan,
586
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
dan kau harus tahu
kami sudah tidak hidup bersama.
587
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Turut prihatin. Aku...
588
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Aku minta maaf
atas penderitaan dan keterkejutan
589
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
yang disebabkan oleh mengirim
buku dan foto-foto itu.
590
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Tidak, jangan.
Aku lega mengetahui kebenarannya.
591
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Sudah bertahun-tahun.
592
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Yah...
593
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Terima kasih, Tn. Ravenscroft.
594
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Aku hanya...
595
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Sekarang aku hanya...
Aku hanya mengharapkan...
596
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
suatu bentuk rekonsiliasi,
suatu pengampunan,
597
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
untuk Nicholas dan aku.
598
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Begini, seperti kau dan keluargamu,
599
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
kami pun telah menderita
dari kekejaman istriku yang jahat.
600
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Tentu, Tn. Ravenscroft.
601
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Terima kasih.
602
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Terima kasih.
603
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Sama-sama.
604
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Dia pria malang menyedihkan.
605
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Kurasa dia tahu betul
606
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
bahwa dia cuma tokoh insidental
di dalam cerita ini.
607
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Kini, dia ikut melawan istrinya.
608
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
609
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, Sayang, ada apa?
610
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
611
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, bicaralah.
612
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Di mana kau?
613
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Sial.
614
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Astaga.
615
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Selamat datang di layanan pesan O2.
616
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Pelanggan yang...
617
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Astaga. Jangan begini.
Jangan lakukan ini padaku.
618
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Selamat datang di layanan pesan O2.
619
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Pelanggan yang Anda hubungi...
620
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Aku benci kau! Dasar be...
621
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}PANGGILAN DARI IBU
622
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas tak mau bergerak.
623
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Dia hanya perlu memejamkan matanya.
624
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Dia tak pernah mau
meninggalkan tempat ini.
625
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Dia tahu di sinilah dia bisa
menjadi versi terbaik dirinya.
626
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
DIANGKAT DARI NOVEL
RENÉE KNIGHT
627
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto