1 00:00:04,003 --> 00:00:07,715 डिस्क्लेमर 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 पाँच 3 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - हाय, मॉम। - हैलो, बच्चे। 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 मुझे यहाँ रहने देने के लिए शुक्रिया। मैं सच में बहुत शुक्रगुज़ार हूँ। 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 कैसी हो तुम? 6 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 ओह, भगवान। सब कुछ बहुत गड़बड़ हो गया है। 7 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 मतलब, बिल्डर्स और रॉबर्ट के बीच। 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 क्या रॉबर्ट फिर से अमेरिका में है? 9 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 हाँ। वह फिर से अमेरिका में है। 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 क्या मैं तुम्हारे लिए कुछ खाने के लिए लाऊँ? 11 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 नहीं, शुक्रिया। मुझे ख़ास भूख नहीं है। दरअसल मेरी तबियत थोड़ी ख़राब लग रही है। 12 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 आठ बजने वाले हैं। तुम्हें कुछ खा लेना चाहिए। 13 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 नहीं, मुझे लगता है मुझे माइग्रेन हो रहा है। 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 आप बुरा ना मानें तो मैं बस... मैं थोड़ी देर के लिए लेट जाऊँ? 15 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 जब मैं तुम्हारी उम्र की थी, मेरे सिर में भी कई बार दर्द रहा करता था। 16 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 हाँ। 17 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 तुम्हारी माँ को डिमेंशिया हुआ है। 18 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 वह समय और स्थान की अपनी समझ में किसी भी तरह के क्रम का बोध खो चुकी हैं। 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 तुम वहाँ गंधों के एक अजीब से मिश्रण को सूँघ सकती हो 20 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 और फूलों की उन नक़ली ख़ुशबुओं को भी, जो उन गंधों को छुपाने के लिए छिड़की गई हैं। 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 एक बूढ़े व्यक्ति के घर की महक। 22 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 तुम्हें याद नहीं कि तुम आख़िरी बार अपनी माँ के बिस्तर पर कब सोई थीं। 23 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 वही बिस्तर जिस पर कभी तुम्हारे पिता सोया करते थे। 24 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 तुम्हें लगता है कि अगर तुम सो पाईं, तो शायद तुम और अधिक स्पष्टता से सोच पाओगी। 25 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 शायद तुम्हें समझ आने लगे कि तुम्हारी ज़िंदगी में क्या हो रहा है। 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 शुक्रिया, मॉम। 27 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 जस्टिन के पूर्व-छात्र, टॉमी ने जॉनथन को फिर से ज़िंदा करने में मेरी मदद की। 28 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 उसने मुझे समझाया कि सिर्फ़ बूढ़े लोग फ़ेसबुक इस्तेमाल करते हैं, 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 इसलिए हमने इंस्टाग्राम का इस्तेमाल किया। 30 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 ...पर कुछ नहीं हो रहा है। 31 00:03:00,514 --> 00:03:01,597 इंस्टाग्राम जॉनथन ब्रिगस्टॉक 32 00:03:01,598 --> 00:03:04,016 स्क्रीन का इस्तेमाल करिए। वह कीबोर्ड है। टच स्क्रीन। 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 अच्छा। 34 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 तस्वीरें पुरानी लग रही थीं, पर मैंने उनमें थोड़े फ़िल्टर लगा दिए हैं। 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 मेरे ख़याल से वो ठीक लग रही हैं। 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 यह शानदार है। 37 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 चीयर्स। मुझे लगता है कि हमें उसके पसंदीदा संगीत के बारे में कुछ पोस्ट डालनी चाहिए। 38 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 वह कैसा संगीत सुनता है? आप जानते हैं? 39 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 नहीं, मैं नहीं जानता। शायद काइली मिनॉग। 40 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 काइली। हाँ। सेक्सी। 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 हमें किसी और का संगीत भी डालना चाहिए। 42 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 जैसे ड्रेक और टाइलर, द क्रिएटर। 43 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 पोस्ट मलोन। उस तरह का कुछ। 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 मैं उसे अपनी कुछ पोस्ट भेज दूँगा। 45 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 ज़रूर। किताबों के बारे में डालें तो कैसा रहेगा? 46 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 किताबों के बारे में? 47 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 वह 18 साल का है, "डेमियन" कैसी रहेगी? 48 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 हर्मन हेस। 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 हाँ। मैंने इनके बारे में नहीं सुना। 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 शायद "हैरी पॉटर" सही रहेगी, 51 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 लेकिन अगर मेरी बात होती तो, मैं किताबों के बारे में पोस्ट नहीं करता। 52 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 तुम ज़्यादा जानते हो। 53 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 हाँ। 54 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 अब, हमें इन टिप्पणियों में से कुछ पर काम करना चाहिए। 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 मैंने जॉनथन को एक किशोर ही बनाकर रखा है। 56 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 सभी तस्वीरों में वह जवान है, सभी में अपने गैप वाले साल में है, 57 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 यूनिवर्सिटी की पढ़ाई शुरू करने वाला है। 58 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 अब हमारे बेटे का एक भविष्य है। 59 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 रॉबर्ट को उस मृत युवक से जलन होती है 60 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 जिसका उसकी पत्नी के साथ अफ़ेयर था और जिसने उसके बच्चे को बचाया था। 61 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 रॉबर्ट सोचता है कि उसके साथ रहते हुए कैथरीन ने उस लड़के के बारे में 62 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 कितनी बार सोचा होगा। 63 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 कितनी बार उसने दोनों के साथ सेक्स की तुलना की होगी? 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 क्या वह रॉबर्ट के साथ बिस्तर में दिखावा करती है? 65 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 कभी-कभी? हमेशा? 66 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 निकोलस जानता है कि उसे रात का खाना खाने के बाद बर्तन समेटने में अपने पिता की मदद करनी चाहिए, 67 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 लेकिन वह मदद नहीं करना चाहता। 68 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 अगर उसके पिता यूँ ही हँसी-मज़ाक़ करते रहे, तो वह पागल हो जाएगा। 69 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 वह जानता है कि उनके साथ रहना आसान नहीं होगा... 70 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 लेकिन यह फ़ायदे का सौदा है। 71 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 वह पैसे बचा रहा है। 72 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 वह जानता है कि उसके पिता को नीचे जाते धुएँ की महक नहीं आएगी, 73 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 लेकिन अगर उन्हें महक आ भी जाती है, तब भी उसे नहीं लगता कि वह उसे कुछ कहेंगे। 74 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 उसके पिता को दोनों के बीच के इस ख़ास सम्बन्ध के टूटने का डर होगा। 75 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 वह समझता है कि उसके माँ-बाप के बीच में कुछ तो परेशानी है। 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 उससे पहले शाम को, उसे अपनी माँ के लिए बुरा लग रहा था, 77 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 और उसे याद नहीं आता कि उसे उनके लिए पहले कभी भी बुरा महसूस हुआ हो। 78 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 उन्हें उस तरह से जाते हुए देखकर उसे अपने बचपन की याद आ गई, 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 जब उसकी माँ काम के लिए दूर जाया करती थीं। 80 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 और बाद में, जब वह घर आती थीं, 81 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 वह उसके आसपास ही मंडराती रहती थीं, उसे कहती थीं कि उन्हें उसकी बहुत याद आती है। 82 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 निकोलस अपनी माँ को कई दिनों तक अनदेखा करता रहता था, क्योंकि उसे वह सच नहीं लगता था। 83 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 गुड नाइट। 84 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 नाइट। 85 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 कल काम पर जाओगे? 86 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 हाँ। 87 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - जल्दी? - देर से। 88 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 तो फिर मैं तुमसे डिनर पर मिलूँगा। 89 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 हाँ। 90 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 फिर गुड नाइट। 91 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 नाइट। 92 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 निकोलस के माँ-बाप उसके बारे में कुछ नहीं जानते हैं। 93 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 तुम अपनी माँ के चेहरे को पढ़ती हो 94 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 और सोचती हो कि वह मरने के बाद ऐसी दिखेंगी। 95 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 तुमने जो कुछ खोया है, तुम उसके दुःख से अभिभूत हो। 96 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 तुम्हारा अपना बचपन और तुम्हारे ख़ुद के बच्चे का बचपन। 97 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 तुम्हारी माँ की ताक़त 98 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 और तुम्हारा वह विश्वास कि तुमने वह ताक़त अपनी हड्डियों में सोख ली है, 99 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 कि तुम्हारी माँ के प्यार ने तुम्हें इतनी ताक़त दी है कि तुम किसी भी समस्या से उबर सकती हो। 100 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 तुम जानती हो कि तुम्हारी माँ का नाम हेलन है, 101 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 और यह कि हेलन ने भी ज़रूर वेदना, अकेलापन और दर्द सहन किया होगा। 102 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 लेकिन तुम्हें उस बारे में कुछ नहीं पता, 103 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 क्योंकि तुम्हारे लिए, हेलन हमेशा से बस माँ रही हैं। 104 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 मॉम। 105 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 मॉम, कुछ हुआ है। 106 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 मैं यहाँ बिल्डर्स की वजह से नहीं आई हूँ। 107 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 आपको शायद याद नहीं होगा, लेकिन सालों पहले... 108 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 दरअसल यह लगभग बीस साल पहले की बात है। 109 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 क्योंकि निक पाँच साल का था। 110 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 हम छुट्टियाँ मनाने इटली गए थे, 111 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 और, मतलब, मुझे दरअसल तलाश थी... 112 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 तुम वह सब कुछ अपनी माँ को बताती हो, जो तुम रॉबर्ट को नहीं बता पाई हो। 113 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 सब कुछ। 114 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 तुम्हारी शर्म और तुम्हारा अपराध-बोध। 115 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 पूरे समय, तुम्हारी माँ चुप रहती हैं, 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 और तुम सोचती हो कि क्या वह कुछ सुन भी सकती हैं या नहीं, 117 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 क्या जो तुम उन्हें बता रही हो, उसकी झलक वह अपने सपनों में देखेंगी, 118 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 और फिर क्या उन्हें उसके कुछ अंश याद रह जाएँगे। 119 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - हाँ। - मुझे एल्विस से मिलना है। 120 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - तुम कौन हो? - मैं निकोलस हूँ। यहाँ पहले भी आ चुका हूँ। 121 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 ठीक है। 122 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - कितना चाहिए? - पाँच पाउंड वाले दो पैकेट। 123 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 अगर तुम रुकोगे तो एक पाँच की पत्ती और लगेगी। 124 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 मुझे 15 मिलेंगे ना? 125 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - हाँ, क्योंकि मैंने अपनी बारी चल दी। - रहने भी दो, यार। 126 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 जल्दी करो। 127 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 निकोलस इस जगह पहले बस कुछ ही बार आया था। 128 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 वह यहाँ आने को अपनी आदत नहीं बनाना चाहता, 129 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 और उसे विश्वास है कि स्थिति पूरी तरह से उसके क़ाबू में है। 130 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 बस कभी-कभार थोड़ा-बहुत मन शांत करने के लिए, 131 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 लेकिन हद से बाहर कभी नहीं। 132 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 जब तुम्हारी माँ शांति से खर्राटे ले रही थीं, तुमने उन्हें सब कुछ बता दिया। 133 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 और आख़िर में, तुम बहुत थका महसूस करने लगीं 134 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 और तुम गहरी नींद में सो गईं। 135 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 अपनी कहानी को शब्दों में ढालना 136 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 एक ऐसे घातक ट्यूमर को कुरेदने जैसा था, 137 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 जिसने तुम्हें बहुत ज़्यादा दर्द दिया था। 138 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 और अब तुम्हें समझ आ गया था, उसने दूसरों को भी दर्द दिया था। 139 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 उस सुबह मैं वहाँ जल्दी पहुँच गया था, उसका ऑफ़िस खुलने से भी पहले, 140 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 और वहाँ पहुँचकर उस एशियाई लड़की के आने का इंतज़ार करने लगा। 141 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 मुझे लगता है कुछ न कुछ गड़बड़ है। 142 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 वह ज़रूर उसकी कोई सहयोगी रही होगी। 143 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 मैंने उसे कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट के साथ बाहर निकलते हुए देखा था, 144 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 और वह कैथरीन के साथ लंच करने के लिए बुलाए जाने पर साफ़ तौर पर सम्मानित महसूस कर रही थी। 145 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 मुझे लगता है आज... 146 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 ज़रा सुनो। मिस, ज़रा सुनो। 147 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 माफ़ करना। तुम... 148 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 तुम... तुम कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट के साथ काम करती हो, 149 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - है ना? - हाँ। 150 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 क्या मैं तुम्हारा थोड़ा समय ले सकता हूँ? 151 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 आप पैकेट रिसेप्शन पर छोड़ सकते हैं। 152 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 ओह, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। दरअसल मुझे एक ज़रूरी मसले पर बात करनी है। 153 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 तुम चलो। और आपका नाम क्या है? 154 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 ओह, हाँ। 155 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 माफ़ करना। 156 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 हाँ, मेरा नाम स्टीवन ब्रिगस्टॉक है। 157 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 मेरा नाम जीसू किम है। 158 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 क्यों ना आप मेरे साथ ऊपर चलें, ताकि हम बात कर सकें, मिस्टर ब्रिगस्टॉक? 159 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 ओह, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। मैं यहीं रुकना पसंद करूँगा। 160 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 ठीक है। फिर आप वहाँ क्यों नहीं बैठ जाते? 161 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 ठीक है। 162 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 तुम्हें यक़ीन है कि वह यहाँ जल्दी आने नहीं वाली है? 163 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 कैथरीन? 164 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 नहीं, उनका फ़ोन आया था। वह आज नहीं आएँगी। 165 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 तुम यहाँ हो। हे, जीसू। कैसी हो तुम? तुम ठीक हो ना? 166 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - तुम्हें वह ईमेल याद है... - बढ़िया। हाँ। 167 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 ...जो मैंने तुम्हें कैथरीन को दिखाने के लिए भेजा है? तुमने वह दिखा दिया? 168 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - मैं प्लीज़ थोड़ी देर में बात करूँ? - माफ़ करना। 169 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - अभी तुम व्यस्त हो। - हाँ। 170 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 कैसे हैं आप? आप ठीक हैं? 171 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - पर देखो, वह बहुत ज़रूरी है। - पता है, पता है। 172 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 तो अगर वह आज निपट जाए, तो अच्छा रहेगा। 173 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 महत्वाकांक्षा की गंध छुपाए नहीं छुपती, 174 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 और जीसू किम में से मुझे वह गंध आ रही थी। 175 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 उसने एक बहुत बड़ी ख़बर हासिल करने का मौक़ा भाँप लिया था, 176 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 जो उसका करियर बना सकती थी। 177 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 ज़ाहिर था, उसने कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट के साथ एक लम्बे अर्से से बहुत नज़दीक से काम किया था 178 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 क्योंकि उसने मुझ पर लोगों से उनकी बात उगलवाने की कैथरीन की एक तरकीब आज़माने की कोशिश की। 179 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 तो, क्या मामला है, मिस्टर ब्रिगस्टॉक? 180 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 यह मेरे लिए मुश्किल है। 181 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 पता नहीं मुझे यहाँ होना भी चाहिए या नहीं। 182 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 आप यहाँ सुरक्षित हैं। 183 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 आप मुझसे बात कर सकते हैं। 184 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 या अगर आप चाहें, तो मैं आपको अपना नंबर दे सकती हूँ और आज मुझे कभी भी फ़ोन कर सकते हैं। 185 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट मुझे परेशान कर रही है। 186 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 मुझे अफ़सोस है, मिस्टर ब्रिगस्टॉक। 187 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 क्या आप थोड़ा विस्तार से बता सकते हैं? 188 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 वह मुझे धमकी देती रहती है। 189 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 वह आपको धमकी क्यों दे रही हैं? 190 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 जो मैंने लिखा, उसकी वजह से। 191 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 आपने क्या लिखा, मिस्टर ब्रिगस्टॉक? 192 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 एक किताब? 193 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}क्या आप एक लेखक हैं, मिस्टर ब्रिगस्टॉक? 194 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}नहीं, लेकिन मुझे सच दुनिया के सामने लाना था। 195 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर ई. जे. प्रेस्टन 196 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}यह मैंने ख़ुद प्रकाशित की है, अपने ख़ुद के पैसों से, एक उपनाम के साथ। 197 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 मैं तुम्हारे और तुम्हारे स्टाफ़ के लिए कुछ प्रतियाँ लाया हूँ। 198 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट असल में कौन है, यह सच दुनिया के सामने आना ही चाहिए। 199 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 वह मुझे इन किताबों का वितरण करने से रोकने की कोशिश कर रही है। 200 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 यह तो बहुत ख़राब बात है। 201 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 यह सुनकर अफ़सोस हुआ। 202 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 उसने मेरी जवाबी मशीन पर धमकी भरे मैसेज भेजे हैं। 203 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 लेकिन कैथरीन आपकी किताब को सबके सामने आने से रोकने की कोशिश क्यों कर रही है? 204 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 क्योंकि इसमें वह लिखा है जो सालों पहले हुआ था। 205 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 सालों पहले क्या हुआ था, मिस्टर ब्रिगस्टॉक? क्या आप मुझे बता सकते हैं? 206 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 उसका किसी के साथ चक्कर था और जब वह उसके लिए मुसीबत बन गया... 207 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 तो कैथरीन ने उसे मर जाने दिया। 208 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 यह तो बहुत ही ख़ौफ़नाक बात है। 209 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - लेकिन उन्होंने कैसे... - मुझे जाना चाहिए। वह... 210 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 अगर वह... 211 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 वह... 212 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 सब कुछ किताब में लिखा है। 213 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - नहीं। प्लीज़ रुकिए। - हाँ, मुझे सच में जाना चाहिए। बाय। 214 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 क्या आप प्लीज़ मुझे बता सकते हैं? मिस्टर ब्रिगस्टॉक! स्टीवन? 215 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट के सबसे क़रीबी साथियों 216 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 और प्रशंसकों को एक छोटा सा मौक़ा मिलते ही उस पर हमला करने को उत्सुक होते हुए देखना 217 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 कितना मज़ेदार, पूर्वानुमानित और दयनीय था। 218 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 तुम्हारा दिमाग़ बार-बार वही बातें दोहराता है जो तुमने रात में अपनी माँ के सामने स्वीकार की थीं। 219 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 तुम सोचती हो कि क्या तुम्हारी माँ को उनमें से कुछ बातें समझ आई होंगी। 220 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 उस सुबह, तुम्हारी माँ ने कुछ नहीं कहा, 221 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 और तुम यह सोचकर बहुत भावुक हो गईं कि वह जानती हैं और उन्होंने तुम्हारे बारे में कोई ग़लत राय नहीं बनाई। 222 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 निकोलस ने सोचा था कि वह जागकर उस समय तक तैयार हो जाएगा, 223 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 जिस समय उसके पिता नाश्ते के लिए नीचे जाते हैं। 224 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 वह जाग नहीं पाया। 225 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 हालाँकि उससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 226 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 वह जानता है कि उसके पिता अगर कुछ पूछेंगे, 227 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 वह कोई नई कहानी बना देगा और उसके पिता उस पर यक़ीन कर लेंगे। 228 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - हैलो। - निकोलस। हाय, कैसे हो तुम? 229 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 ठीक हूँ। क्या चाहिए आपको? 230 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 मैं अभी ऑनलाइन थी और मैंने देखा कि तुम जो कॉमिक्स पढ़ा करते थे, 231 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 उन सबको मिलाकर एक किताब छपने वाली है। 232 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 तुम्हें याद है? "हेलबॉय"? 233 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 हाँ, मैं बस सोच रही थी, क्या मैं तुम्हारे लिए एक प्रति लेकर आऊँ? 234 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - नहीं। - पक्का? 235 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 दरअसल मुझे लगता है वह काफ़ी बढ़िया लग रही है। 236 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 मुझे नहीं चाहिए। मैं व्यस्त हूँ, मुझे जाना पड़ेगा। 237 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 हाँ, जानती हूँ। जानती हूँ तुम व्यस्त हो। 238 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 ठीक है, बाय। 239 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - देखो, माफ़ करना। निक। रुको। - क्या? 240 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 क्या तुम्हें याद है कि जब तुम छोटे थे, हम साथ में 241 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - इटली की यात्रा पर गए थे? - रुकिए। 242 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 पीनट एमएंडएम्स फ़ैक्ट्री 243 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 सच 244 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - क्या? - ओह, हाँ, कोई बात नहीं। 245 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 तुम्हें याद है, 246 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 जब तुम छोटे थे, हम छुट्टियों में इटली गए थे? 247 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - ना। - तुम लगभग पाँच साल के थे। 248 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - याद नहीं है? - याद नहीं है। 249 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 तुम्हें पता है, तुम्हारे पास एक हवा वाली नाव थी, 250 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - और तुम्हारी पसंदीदा तैराकी की पोशाक थी। - हद है। 251 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 आप और डैड इस कमबख़्त ट्रिप की बात करना बंद करेंगे? 252 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 तो, क्य... क्या डैड ने तुमसे इस बारे में बात की है, बच्चे? 253 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 मेरे पास इसके लिए समय नहीं है। मेरे पास और भी ज़रूरी काम हैं। बाय। 254 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 हाँ, जानती हूँ। माफ़ करना, ब... 255 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 माफ़ करना। 256 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 ज़ेओ ईगो डेथ 257 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}आपको फ़ॉलो करते हैं प्रोफ़ाइल देखें 258 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}आप भी फ़ॉलो करें 259 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}फ़ॉलो कर रहे हैं मैसेज भेजें 260 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 मुझे तुम्हारी तस्वीरें पसंद आईं 261 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 आहाहा शुक्रिया 262 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 जब मैंने वह टनटनाहट सुनी, मेरे दिल ने जैसे धड़कना बंद कर दिया। 263 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 मुझे पहले कभी कोई नॉटिफ़िकेशन नहीं मिली थी। 264 00:20:43,702 --> 00:20:44,577 इंस्टाग्राम 265 00:20:44,578 --> 00:20:46,455 आहाहा शुक्रिया 266 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 मछली ने चारा पकड़ लिया था। 267 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 उसने चारे को निश्चित रूप से बहुत ज़ोर से दबोचा था। 268 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 मुझे उस पर आराम से, बहुत आराम से वार करने की ज़रूरत थी। 269 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 मैं शब्दों की जगह उनके शुरुआती अक्षर लिखने की 270 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 नई पीढ़ी की सनक कभी नहीं समझ पाया। 271 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 टीवाय - शुक्रिया 272 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 शुक्र है, टॉमी ने मुझे एक शब्दावली तैयार करके दी थी। 273 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 उसने मुझे विराम, अल्पविराम या प्रश्न चिह्न का 274 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 इस्तेमाल करने से भी मना किया था। 275 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 मुझे भी मूँगफली वाली एमएंडएम बहुत ख़राब लगती हैं 276 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 अभी-अभी देखा गया 277 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 अहाहाह वे सबसे ख़राब हैं 278 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}तुम कैलिफ़ोर्निया गए थे मैंने तस्वीरें देखीं 279 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 घूम रहा हूँ। 280 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 हाँ पूरे यूएसए में घूम रहा हूँ 281 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 निकोलस ने कभी यूएसए की यात्रा नहीं की थी। 282 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 दो साल पहले, 283 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 उसके पिता को मानव अधिकारों के क़ानून से सम्बन्धित एक कॉन्फ़्रेंस के लिए लॉस एंजेलस जाना था 284 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 और वह उसे साथ ले गए थे। 285 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 उन्होंने वहाँ पाँच दिन बिताए, 286 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 और वे साथ में यूनिवर्सल स्टूडियोज़ और डिज़्नीलैंड घूमे थे। 287 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 सड़क से यात्रा की? 288 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 हाँ 289 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 नक़ली लोगों से नहीं कोई वास्ता, हो उनका भी भला 290 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 यह गाना पहले ही था जोशीला पर अब हो जाए कुछ ख़ास 291 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}लड़कियाँ सुंदर थीं? 292 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 निकोलस को यह आदर और प्रशंसा का भाव पसंद आ रहा है, 293 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 जो उसे उस युवा अजनबी से मिला, जिससे वह अभी-अभी ऑनलाइन मिला है। 294 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 मॉर्निंग, जॉडी। 295 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 मॉर्निंग। 296 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 हाय। 297 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 कैथी, हमें कुछ बात करनी होगी। 298 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 हाँ, बेशक। 299 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 स्टीवन ब्रिगस्टॉक यहाँ आया था। 300 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 वह ये किताबें लाया था। 301 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - क्या? वह यहाँ आया था? - यह किताब। 302 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 बात यह है कि जीसू मेरे पास आई थी, क्योंकि उसे नहीं पता कि उसे और क्या करना चाहिए। 303 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 और इसने मुझे बताया कि तुमने इससे 304 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - मिस्टर ब्रिगस्टॉक की कहानी छोड़ने को कहा था। - हाँ। 305 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 मैं बस सोच रहा हूँ कि तुम उस कहानी को छोड़ने पर इतनी आमादा क्यों थीं। 306 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 देखो, इसका तुमसे कोई सरोकार नहीं है। 307 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 लेकिन मुझे ऐसा नहीं लगता। 308 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 मतलब, काश इससे मेरा सरोकार नहीं होता, 309 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 लेकिन जब टीम का एक जूनियर सदस्य मेरे पास सलाह लेने आता है, 310 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 तो यह मेरा सरोकार बन जाता है। 311 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 टीम का एक जूनियर सदस्य, साइमन? रहने भी दो। 312 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 तुमने जीसू से कहा कि वह बच्चों का यौन शोषण करता है, 313 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - और वह उसका पता लगाए। - मैं... 314 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 और जब उसने यह कर दिया, तुमने उससे सब कुछ भूल जाने को कहा। 315 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 मैं बस... मैं सोच रहा हूँ तुमने ऐसा क्यों किया। 316 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 मुझे तुम्हें या जीसू, तुम्हें कोई सफ़ाई देने की ज़रूरत नहीं है। 317 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 यह एक निजी मामला है, 318 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 और इसका इस ऑफ़िस से कोई लेना-देना नहीं है। 319 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 फिर आपने मुझसे उसका पता और टेलीफ़ोन नंबर पता करने को क्यों कहा था? 320 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - मुझे तुम्हें कोई सफ़ाई नहीं देनी है। - हाँ, आपको देनी पड़ेगी। 321 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 ठीक है। मेरी बात सुनो। मैं नहीं जानता इस किताब में क्या है। 322 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 मुझे अभी इसे पढ़ने का समय नहीं मिला है, 323 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 पर एक आदमी, जिसकी तुम एक बच्चों का यौन शोषण करने वाले व्यक्ति के तौर पर 324 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 जाँच कर रही थीं, वह यहाँ अपनी लिखी एक किताब के साथ आता है, 325 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 और वह जीसू से कहता है कि तुम इस कहानी का हिस्सा हो, 326 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 कि तुम इस किताब में मौजूद हो, 327 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 और यह कि तुमने उसे परेशान किया, उसे धमकाया। 328 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 मतलब, वैसे इस किताब में क्या है? 329 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - जीसू... - किसी अपराध की स्वीकृति? 330 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - तुम झूठी हो। - क्या? 331 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 मैंने एक बार भी नहीं कहा कि वह बच्चों का यौन शोषण करता है। 332 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - मैंने तुमसे... नहीं, नहीं। - नहीं! नहीं, नहीं! आपने मुझे सही नहीं किया। 333 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 ...स्टीवन ब्रिगस्टॉक का संपर्क विवरण ढूँढने को कहा था... 334 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - कोई बात नहीं। - मैं झूठी हूँ? 335 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...बस इतना ही। माफ़ करना, मैंने तुमसे कहा था क्योंकि मैं तुम पर भरोसा करती थी। 336 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 रुक जाओ। अपनी भड़ास जीसू पर मत निकालो। यहाँ उस पर कोई आरोप नहीं लगा है। 337 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 तुम्हें इसमें मज़ा आ रहा है, है ना? 338 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 नहीं, मतलब, हम यह बात मुलाक़ात कक्ष में भी कर सकते थे, 339 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 लेकिन तुम चाहते थे कि सब लोग यह तमाशा देखें। 340 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - कैथी... - कैथरीन बोलो। 341 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 यह स्थिति तुमने पैदा की है, ठीक है? 342 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - तुम हमारे साथ ईमानदार नहीं रही हो। - ठीक है। 343 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 और इससे मुझे फ़िक्र हो रही है। 344 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 मतलब, इससे पूरी टीम की साख 345 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - ख़राब होगी। - हाँ! 346 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 इस कम्पनी की नींव ईमानदारी पर खड़ी है। 347 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 तुम ख़ुद को समझ क्या रहे हो? 348 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 मिस्टर ब्रिगस्टॉक हमारे पास आए क्योंकि वह डरे हुए थे। 349 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 तुमने जीसू से झूठ बोला। 350 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 तुमने जीसू के ज़रिए मिस्टर ब्रिगस्टॉक का पता और टेलीफ़ोन नंबर निकलवाया 351 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 और फिर मिस्टर ब्रिगस्टॉक की जवाबी मशीन पर धमकी भरे मैसेज भेजे। 352 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - कैथी... - मुझे हाथ मत लगाओ। 353 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 पीछा तो वह मेरा कर रहा है, ठीक है? 354 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 धमका तो वह मुझे रहा है। 355 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 अगर वह तुम्हें धमका रहा है, तुमने पुलिस से संपर्क क्यों नहीं किया? 356 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 क्योंकि यह बात निजी है। तुम्हें यह बात समझ नहीं आ रही है? 357 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 ठीक है। देखो। शांत रहने की कोशिश करो, ठीक है... 358 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 ख़बरदार जो मुझे शांत रहने को कहा! 359 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 मुझसे इस बारे में कुछ भी पूछने का 360 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - तुम्हें कोई हक़ नहीं है। - मेरी बात सुनो। 361 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - कैथी... नहीं, मेरी बात सुनो। - नहीं, नहीं! 362 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - क्या मैं तुमसे तुम्हारी निजी ज़िंदगी के बारे में पूछती हूँ? - यह महत्वपूर्ण नहीं है। 363 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - नहीं। तुमने कौन से ड्रग्स लिए हैं? - बस करो। बस! 364 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - तुमने कौन सी साइट देखी हैं? - देखो, ज़ाहिर है 365 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - तुम बहुत परेशान हो। - हाँ, मैं परेशान हूँ। 366 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 लेकिन मुझे लगता है कि तुम जो कुछ भी छुपा रही हो, 367 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 मुझे यक़ीन है अगर तुम सब सच बता दोगी तो बेहतर रहेगा। 368 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 अपने कमबख़्त हाथ मुझसे दूर रखो। 369 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 धत्! 370 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 आपको ऐसा नहीं करना चाहिए था। 371 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 कैथी, तुम इस बारे में क्या कहोगी? 372 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 यही कि... तुमने मुझे मजबूर किया। 373 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 मेरा नाम कैथरीन है! 374 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 आप तो अब बहिष्कृत होकर रहेंगी, कैथरीन। 375 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - आप ठीक हैं, साइमन? - हाँ। 376 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - उसने उसे थप्पड़ मार दिया। - थप्पड़ मार दिया। 377 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 क्या पागल औरत है। 378 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - देखकर चलो। - माफ़ करना। 379 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 निकोलस लगभग पूरा दिन जॉनथन के साथ बातें करता रहा था। 380 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 वह बात करने और अपनी सलाह देने के लिए उत्सुक था, 381 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 और उसे लग रहा था कि जॉनथन उसके हर शब्द पर बहुत ध्यान दे रहा है। 382 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 वह जिस तरह उससे खुलकर बातें कर रहा था, वह भावुक करने वाला था। 383 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 बेचारा बदक़िस्मत आदमी। 384 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 अपनी दुःख भरी कहानियाँ ख़ुद से छह साल छोटे एक ऐसे लड़के को सुना रहा था, 385 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 जिसे मरे हुए लगभग 20 साल हो चुके थे। 386 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 मेरे अध्यापन के दिनों में मैंने उन लड़कों को 387 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 पहचानना सीख लिया था जो अंदर से बेहद परेशान रहते थे। 388 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 एक समय ऐसा था जब उस लड़के के लिए शायद मेरे मन में कुछ हमदर्दी होती। 389 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 किसी समय, शायद मैं उसकी मदद करने की भी कोशिश करता। 390 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 लेकिन निकोलस कोई लड़का नहीं था। 391 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 वह एक 25 साल का आदमी था। 392 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 और चाहे उसने मेरे 19 साल के स्वरूप के सामने कितनी ही डींगें मारी हों, 393 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 वह मुझ जैसे अनुभवी आदमी से अपनी थरथराती, 394 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 सिकुड़ती आत्मा को छुपा नहीं सका। 395 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 वह हताश था। किसी से बात करने के लिए बेचैन था। 396 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 समय आ गया था कि उसे अपने शिकंजे में ले लिया जाए। 397 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 मेरे जवाब के लिए मैं उसे इंतज़ार करवाने लगा। 398 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 बस लगभग दसेक मिनट के लिए, ताकि उसकी उत्सुकता बनी रहे। 399 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...कमबख़्त हाथ मुझसे दूर रखो। 400 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 मार्क ने आपका ज़िक्र किया हे भगवान हद है। 401 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 आपको ऐसा नहीं करना चाहिए था। 402 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 मेल्विन ने आपका ज़िक्र किया कितना भयावह है 403 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 तुम क्या चाहते हो मैं क्या कहूँ? 404 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 आप इसी लायक़ हैं। 405 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 तुम्हें पता है कि तुम्हारी इज़्ज़त दाँव पर लगी है। 406 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 सालों तक, तुम्हारी विश्वसनीयता ही थी जिसने तुम्हें आगे बढ़ने के लिए प्रोत्साहित किया है। 407 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 अब, तुम्हें सार्वजनिक रूप से शर्मिंदगी उठाने की सम्भावना दिखाई दे रही है। 408 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 लोग तुम्हें जैसा इंसान मानते थे, अब तुम उनकी नज़रों में वैसी कभी नहीं हो पाओगी। 409 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 लेकिन तुम्हारे लिए, अभी, 410 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 सिर्फ़ एक चीज़ मायने रखती है और वह है निकोलस को बचाना, 411 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 उसे इस परिस्थिति से बाहर रखना। 412 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 ओये यार तुम कहाँ हो 413 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 निकोलस ने जॉनथन को पूरी तवज्जो दी है। 414 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 उसे लगता है कि जॉनथन एक बच्चा है जो उसकी बहुत इज़्ज़त करता है, 415 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 और उसके हर शब्द को ध्यान से सुनता है। 416 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 उम्र में अंतर होने के बावजूद उनकी बहुत सी बातें एक जैसी हैं। 417 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 जो एकमात्र किताब निकोलस ने कई सालों बाद पढ़ी, जॉनथन ने वह किताब भी पढ़ रखी है। 418 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 माफ़ करना मॉम यूनिवर्सिटी को लेकर परेशान कर रही थीं 419 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}यूनिवर्सिटी अनाड़ियों के लिए है 420 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}सच में ना? 421 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}ज़िंदगी बहुत छोटी है, उसे बर्बाद नहीं कर सकते 422 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}दुनिया देखो। ईबीज़ा जाओ वहाँ की लड़कियाँ सबसे बढ़िया 423 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 क्यों 424 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}स्तन दिखाती रहती हैं 425 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}हा हा हा। 426 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 मैंने उस किताब के वो अध्याय दोबारा पढ़े जो तुमने कहे थे 427 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}क्या लगता है 428 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}थोड़े नीरस थे थोड़ा यह आज़माओ 429 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 कमबख़्त किताब से बेहतर है 430 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}तुमने कई लड़कियों के साथ सेक्स किया है 431 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 कुछ के साथ 432 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 अच्छा। 433 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 हैलो? मिस्टर ब्रिगस्टॉक। 434 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 क्या आप प्लीज़ दरवाज़ा खोलेंगे? मैं कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट हूँ। 435 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 दरवाज़ा खोलिए, प्लीज़। 436 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 हमें बात करनी चाहिए। 437 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 प्लीज़। मैं जानती हूँ आप अंदर ही हैं। 438 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 मेरे पति ने मुझे छोड़ दिया है और शायद मुझे मेरी नौकरी से भी निकाल दिया जाएगा। 439 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 आप जीत गए हैं। आप सुन रहे हैं? आप जीत गए हैं। 440 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 अब आपको कम से कम मेरी आँखों में आँखें डालकर मेरी बात तो सुननी चाहिए। 441 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 स्टीवन। 442 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 प्लीज़ दरवाज़ा खोलिए। 443 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 मैं जानती हूँ आप वहीं हैं। 444 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 मैं चाहती हूँ आप मेरी बात सुनें। 445 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 मुझे अपनी बात कहने का हक़ है। 446 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 यह सब बंद होना चाहिए। 447 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 आप मेरे या मेरे परिवार के साथ कुछ भी कर लें, उससे आपका बेटा वापस नहीं आएगा। 448 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 आपने 020 7946 0534 पर फ़ोन किया है। 449 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 इस कॉल का उत्तर देने के लिए स्टीवन या नैंसी में से कोई भी यहाँ मौजूद नहीं है, 450 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 लेकिन अगर आप तारीख़, समय और अपने 451 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 टेलीफ़ोन नंबर के साथ अपना मैसेज छोड़ दें, तो हम आपसे 452 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 संपर्क करने की कोशिश करेंगे। 453 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 आपका दिन अच्छा बीते। 454 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - हाँ, मैं हूँ। - हाँ, मैं हूँ। 455 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - मुझे जॉनथन के बारे में बात करनी है। - मुझे जॉनथन के बारे में बात करनी है। 456 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - देखिए, जानती हूँ आपके पास मेरा नंबर है। - देखिए, जानती हूँ आपके पास मेरा नंबर है। 457 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - तो, मुझे कॉल करना... - तो, मुझे कॉल करना। 458 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ...और इस बार बात करना। 459 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 वह चाहती थी कि मैं उसकी बात सुनूँ। 460 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 वह बात करना चाहती थी। 461 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 उसने कहा कि वह कुछ कहना चाहती है। 462 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 उसके लिए तो बहुत देर हो चुकी थी। 463 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 लेकिन ख़तरा अब क़रीब आता जा रहा था। 464 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 योजना पूरी करने का समय आ गया था। 465 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 मछली फँसने के लिए तैयार थी। आख़िरी वार करने का समय आ गया था। 466 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 तुम कहाँ हो? 467 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 उस बेचारे बदक़िस्मत आदमी ने जॉनथन के सामने अपना दिल खोलकर रख दिया था, 468 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 लेकिन वह तो मैं था जो दनदनाता हुआ अंदर चला गया था। 469 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 मैं आ गया 470 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}तुम क्या कर रहे थे 471 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 वह किताब याद है? 472 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 क्या तुम अपनी ठरक मिटा रहे थे? 473 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 इस कमज़ोर नमूने को हताशा की कगार तक पहुँचाने में ज़्यादा मेहनत नहीं लगेगी। 474 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 मुझे बस उसकी असुरक्षाओं को हवा देनी थी और उसे एक ऐसे बिंदु पर लेकर जाना था... 475 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 जहाँ से वापस नहीं आया जा सकता और वहाँ उसे किनारे पर डगमगाते हुए छोड़ देना था। 476 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 याद है 477 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...कैसे उस माँ ने अपने बच्चे को अकेला समुद्र में छोड़ दिया था? 478 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}एक ऐसे छोटे बच्चे को जिसे तैरना नहीं आता था? 479 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 चार्जर लगाएँ! पाँच प्रतिशत बैटरी बाक़ी है 480 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 ठरकी कुतिया सो रही थी 481 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 उसने अपने बच्चे की मदद क्यों नहीं की? 482 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}वेश्या 483 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}वह नहीं चाहती थी कि जॉनथन अपनी ज़िंदगी जोखिम में डाले। 484 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}वह वेश्या और सेक्स करना चाहती थी 485 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}क्या जॉनथन के लिए उसकी हवस 486 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}अपने ख़ुद के बच्चे के प्यार से भी ज़्यादा थी? 487 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 हाँ मुझे उस कमबख़्त वेश्या से नफ़रत है 488 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 कमबख़्त यह क्या है? 489 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 कमबख़्त यह क्या है 490 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 तुम्हें यह तस्वीर कहाँ से मिली 491 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}तुम्हें याद है 492 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...वह युवक जिसने किताब में उस छोटे बच्चे को बचाया था? 493 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 जॉनथन 494 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 हाँ। जॉनथन। 495 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 जॉनथन ब्रिगस्टॉक। और वह मर गया। 496 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 ठीक है तो? 497 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 "द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर" यानी उस नेक अजनबी की याद में 498 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 जिसने तुम्हारी ज़िंदगी बचाते हुए अपनी जान दे दी। 499 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 वह तुम हो। समझ नहीं आ रहा है 500 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 तुम्हारी बुद्धि मोटी है क्या? 501 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 जॉनथन सालों पहले मर गया था। 502 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 तुम ही वह छोटे बच्चे हो जिसे उसने बचाया था। 503 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 तुम मुझे डरा रहे हो 504 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}मैं तुम्हें कुछ तस्वीरें भेज रहा हूँ। 505 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}उन्हें "द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर" के... 506 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}पेज नंबर 183 से 261 तक के विवरण से 507 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...मिलाकर देखो। 508 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 वहाँ से कोई वापसी नहीं थी। 509 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 मैं एक मिशन पर था। 510 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 ऐसा हो नहीं सकता था कि वह अपनी माँ को या ख़ुद को ना पहचान पाए। 511 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 किसी भी बच्चे को अपनी माँ को इस हालत में देखने पर मजबूर नहीं होना चाहिए। 512 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 लेकिन वह करना ज़रूरी था। 513 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "अब, अपनी उँगलियों के बीच अपना निप्पल दबाओ।" 514 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 उसने अपनी उँगलियों के बीच अपना निप्पल दबाया। 515 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}वह औरत, वह वेश्या, तुम्हारी माँ है। 516 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}जॉनथन मर गया क्योंकि उसने तुम्हें बचाने की कोशिश की। 517 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}साफ़ ज़ाहिर है, तुम्हारी मम्मी ने कभी तुमसे प्यार नहीं किया। 518 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 हद है। 519 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 मुझे ऐसा महसूस हो रहा था जैसे मैंने एक बिल्ली के बच्चे को 520 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 एक बोरी में भरकर किसी नदी में फेंक दिया हो। 521 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 मैं उसे म्याऊँ-म्याऊँ करते हुए सुन सकता था, 522 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 लेकिन उसे बचाने के लिए मैं कुछ नहीं कर सकता था। 523 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 डूबे या तैरकर बाहर आ जाए, जो करना था, उसे ही करना था। 524 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 मैं रसोई में रुककर उसके जवाब का इंतज़ार कर सकता था, 525 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 लेकिन मुझे कहीं जाना था। 526 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 मुझे एक ज़रूरी डिनर पर जाना था। 527 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 हाँ। बहुत बढ़िया। इसी तरह। 528 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - हाय, कैथरीन। - हाय, अलीना। 529 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - बस हो गया। अब यहाँ नीचे। - आप ठीक हैं, मॉम? 530 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 तुम पूरी भीग गई हो। 531 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - हाँ। - यह बेहतर है ना? 532 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - भगवान, इस कालीन को तो अच्छे से... - भीग तो गई हूँ। 533 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 पता है तुम्हें क्या लेना चाहिए, कैथरीन? 534 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 एक बढ़िया गर्मागर्म चाय। मैं तुम्हारे लिए कॉफ़ी बना देती हूँ या फिर चाय, 535 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - जो तुम्हें पसंद हो। - नहीं, नहीं, नहीं। मैं बना लूँगी। 536 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 तो, तुम चाय पीने वाली हो या कॉफ़ी? 537 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - वह आ गया। - वह आ गया। 538 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 हेलन, तुम्हें वह पसंद है ना? 539 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 यह ज़रूर साल का वह समय होगा। 540 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 एल्बियन ऑफ़िस एचआर क्या आप बात कर सकती हैं? 541 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 छूटी हुई कॉल 542 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 एक 19 साल के लड़के के साथ सेक्स करते हुए उसकी माँ की तस्वीरों ने 543 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 निकोलस को बहुत परेशान कर दिया है। 544 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 लेकिन जिस तस्वीर ने उसे सबसे ज़्यादा अशांत किया, 545 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 वह उस लाल और पीली छोटी नाव की थी जो इस दुनिया के किनारे पर उछल रही थी। 546 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 मुझे कमबख़्त नफ़रत है आपसे! 547 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 वह जानता है कि उसे बचा लिया गया था, जबकि उसे मरने दिया जाना चाहिए था। 548 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 वह अपनी माँ के लिए एक अलग कहानी की कल्पना करता है। 549 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 एक ऐसी शोकाकुल नायिका की कहानी, जिसने समुद्र में हुई एक दुर्घटना में अपनी इकलौती संतान को खो दिया। 550 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 वह उस दुःख से पूरी तरह उबर जातीं। 551 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 वह इस किरदार को अच्छे से निभा सकती थीं। 552 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 एक गुमनाम, ढीले-ढाले, नाकामयाब, निकम्मे बेटे की माँ होने की तुलना में 553 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 वह किरदार उनके व्यक्तित्व से ज़्यादा मेल खाता। 554 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 हाँ! 555 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 निकोलस। 556 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 तुम ठीक तो हो ना? 557 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 हाँ। 558 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 थोड़ा साफ़-सुथरा रहो, दोस्त। 559 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 280 साल विल्टन्स सेंट जेम्सेज़ 560 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 रॉबर्ट रेवनस्क्रॉफ़्ट ने मुझे काफ़ी परेशान किया हुआ था, 561 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 वह "द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर" की वेबसाइट पर मैसेज पर मैसेज भेजे जा रहा था। 562 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 वह खोए हुए समय की भरपाई करने और हमसे मिलने के लिए बेचैन था। 563 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 उसका मानना था कि हम अभी भी हम थे। 564 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 अभी भी मिस्टर और मिसेज़ ब्रिगस्टॉक थे। 565 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 पहले, मुझे उससे मिलने में कोई दिलचस्पी नहीं हुई, 566 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 लेकिन फिर मुझे एहसास हुआ कि एक बार ख़ंजर अंदर चला गया, 567 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 तो मैं उसे और गहराई तक धँसा सकता हूँ, उसे और अंदर तक धकेल सकता हूँ। 568 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 उस जगह से व्यवसायियों और राजनेताओं की बू आ रही थी। 569 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 मिस्टर ब्रिगस्टॉक, माफ़ कीजिए आपको इंतज़ार करना पड़ा। 570 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 मिलकर ख़ुशी हुई। 571 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 मुझे माफ़ कर दीजिए। 572 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 नहीं, नहीं। तुम्हारी ग़लती नहीं है। 573 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 मुझे गठिया है। 574 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 अब वे अच्छे दिन बीत गए। 575 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 यहाँ आने के लिए बहुत, बहुत शुक्रिया। 576 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 मैं उम्मीद कर रहा था कि शायद मिसेज़ ब्रिगस्टॉक भी आएँगी। 577 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 दुःख की बात है कि मेरी पत्नी कुछ सालों पहले चल बसीं, मिस्टर रेवनस्क्रॉफ़्ट। 578 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 मुझे बहुत-बहुत अफ़सोस है। 579 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 प्लीज़, आप मुझे रॉबर्ट कहकर बुलाएँ। 580 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 माफ़ करना, सज्जनों। आप शैम्पेन लेंगे? किर रोयाल? 581 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 मैंने किताब पढ़ी, और मैं... 582 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 मैं यह बात साफ़ कर देना चाहता हूँ कि मेरी पत्नी का व्यवहार बहुत निंदनीय था। 583 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 पूरी तरह से निंदनीय। 584 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 जॉनथन हमारी इकलौती संतान था। 585 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 उसकी मौत के दुःख से नैंसी कभी उबर नहीं पाई। 586 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 यह बहुत ख़राब हुआ। 587 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 नैंसी सिर्फ़ तुम्हारे बेटे से मिलना चाहती थी। 588 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 यह देखना चाहती थी कि हमारे बेटे के अपनी ज़िंदगी देने के कोई मायने थे, 589 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 ताकि तुम्हारा नन्हा बच्चा साँस ले सके और बड़ा हो सके। 590 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 तुम्हारी पत्नी ने इसकी इजाज़त नहीं दी। 591 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 उसने मेरी नैंसी को धमकाया कि वह कभी उससे दोबारा संपर्क करने की कोशिश ना करे। 592 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 ताकि कोई ग़लतफ़हमी ना रहे, इसलिए कह दूँ, 593 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 मेरा मानना है कि मेरी पत्नी ने जो किया, या वर्तमान में वह जो कर रही है, 594 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 उसे क़तई... क़तई माफ़ नहीं किया जा सकता। 595 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 मैं इस बात को लेकर स्पष्ट हूँ कि उसका व्यवहार बहुत शर्मनाक और क्रूर था, 596 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 और आपको पता होना चाहिए कि अब हम एक साथ नहीं रहते। 597 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 यह सुनकर बहुत अफ़सोस हुआ। मैं... 598 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 मैंने तुम्हें वह किताब और तस्वीरें भेजकर 599 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 जो भी दर्द और आघात दिया, उसके लिए मुझे माफ़ कर दो। 600 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 नहीं, माफ़ी मत माँगिए। दरअसल आख़िरकार सच जानकर मुझे राहत महसूस हो रही है। 601 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 यह बात कितने सालों तक छुपी रही। 602 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 मतलब... 603 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 शुक्रिया, मिस्टर रेवनस्क्रॉफ़्ट। 604 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 मैं बस... 605 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 अब मैं बस यही चाहता हूँ, मैं बस... मैं बस यही उम्मीद करता हूँ कि... 606 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 आप निकोलस और मुझे किसी तरह के समाधान, किसी तरह की माफ़ी का, 607 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 एक मौक़ा देंगे। 608 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 मतलब, आपके और आपके परिवार की तरह, 609 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 हम भी मेरी पत्नी की भयानक क्रूरता के शिकार बने हैं। 610 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 बेशक, मिस्टर रेवनस्क्रॉफ़्ट। 611 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 शुक्रिया। 612 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 शुक्रिया। 613 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 बेशक। 614 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 वह एक दयनीय, बेचारा आदमी है। 615 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 मुझे लगता है वह अच्छी तरह जानता था 616 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 कि वह इस कहानी में सिर्फ़ एक प्रासंगिक किरदार है। 617 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 और अब, वह ख़ुद अपनी पत्नी के ख़िलाफ़ मोर्चे में शामिल हो गया था। 618 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 निक? 619 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 निकोलस बच्चे, क्या हुआ? 620 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 निकोलस। 621 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 निक, मुझसे बात करो। 622 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 तुम कहाँ हो? 623 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 धत्। 624 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 भगवान। 625 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 ओ2 की मैसेज सेवा में आपका स्वागत है। 626 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 आप जिस व्यक्ति को फ़ोन... 627 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 ओह, भगवान। नहीं, ऐसा मत करो। मेरे साथ ऐसा मत करो। 628 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 ओ2 की मैसेज सेवा में आपका स्वागत है। 629 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 आप जिस व्यक्ति को फ़ोन कर रहे हैं, वह आपकी... 630 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 मुझे आपसे नफ़रत है! कमब... 631 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}मॉम की कॉल आ रही है 632 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 निकोलस हिलना तक नहीं चाहता। 633 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 उसे बस अपनी आँखें बंद करनी हैं। 634 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 वह कभी इस जगह को छोड़कर नहीं जाना चाहता। 635 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 यही वह जगह है जहाँ वह सबसे बेहतर महसूस करता है। 636 00:52:04,917 --> 00:52:08,837 डिस्क्लेमर 637 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 रेने नाइट के उपन्यास पर आधारित 638 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}शांतिः शांतिः शांतिः 639 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम