1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
2
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, κορίτσι μου.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Σ' ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
Πραγματικά το εκτιμώ.
4
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Πώς είσαι;
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Θεέ μου. Τα πάντα είναι μύλος.
6
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Με τους μάστορες και τον Ρόμπερτ.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Ο Ρόμπερτ πήγε πάλι στην Αμερική;
8
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ναι. Πήγε πάλι στην Αμερική.
9
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Να σου φτιάξω κάτι να φας;
10
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πολυπεινάω.
Βασικά, ανακατεύομαι λίγο.
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Κοντεύει οκτώ. Κάτι πρέπει να φας.
12
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Όχι, με πιάνει ημικρανία.
13
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Σε πειράζει αν... Μπορώ να ξαπλώσω λίγο;
14
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Κι εγώ είχα πονοκεφάλους στην ηλικία σου.
15
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ναι.
16
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Η μητέρα σου πάσχει από άνοια.
17
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Η αντίληψή της περί χρόνου και χώρου
έχει χάσει κάθε αίσθηση γραμμικότητας.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Μυρίζεις το αλλόκοτο χαρμάνι μυρωδιών
19
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
και τα ψευτολουλουδένια ηλεκτρικά αρώματα
σε μια προσπάθεια να τις καλύψουν.
20
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Τη μυρωδιά του σπιτιού ενός ηλικιωμένου.
21
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Δεν θυμάσαι την τελευταία φορά
που κοιμήθηκες στο κρεβάτι της.
22
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Στο κρεβάτι όπου άλλοτε
κοιμόταν ο πατέρας σου.
23
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Σκέφτεσαι ότι αν καταφέρεις να κοιμηθείς,
ίσως μπορέσεις να σκεφτείς πιο καθαρά.
24
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Ίσως αρχίσεις να κατανοείς
όσα συμβαίνουν στη ζωή σου.
25
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Ευχαριστώ, μαμά.
26
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Ο Τόμι, μαθητής του Τζάστιν,
με βοήθησε να αναστήσω τον Τζόναθαν.
27
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Μου εξήγησε ότι μόνο οι γέροι
χρησιμοποιούν το Facebook,
28
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
οπότε χρησιμοποιήσαμε το Instagram.
29
00:02:59,513 --> 00:03:00,513
...δεν γίνεται τίποτα.
30
00:03:00,514 --> 00:03:01,597
ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ
31
00:03:01,598 --> 00:03:04,016
Χρησιμοποιήστε την οθόνη. Είναι αφής.
32
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Μάλιστα.
33
00:03:05,477 --> 00:03:09,105
Οι φωτογραφίες έμοιαζαν παλιές,
μα έβαλα φίλτρα. Νομίζω πως είναι καλές.
34
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Είναι εξαιρετικό.
35
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Ευχαριστώ. Λέω να προσθέσουμε
μερικά ποστ με αγαπημένες του μουσικές.
36
00:03:14,194 --> 00:03:15,571
Τι ακούει; Ξέρετε;
37
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Όχι. Ίσως Κάιλι Μινόγκ.
38
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Την Κάιλι! Ναι. Σέξι.
39
00:03:23,996 --> 00:03:28,916
Να προσθέσουμε κι άλλα,
του τύπου Drake και Tyler, the Creator.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,459
Post Malone. Τέτοια.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Λέω να του προωθήσω κάποια δικά μου ποστ.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Εντάξει. Κι από βιβλία;
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Βιβλία;
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Είναι 18, οπότε έλεγα για το Ντέμιαν.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
Έρμαν Έσε.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Δεν τα 'χω ακουστά αυτά.
47
00:03:49,730 --> 00:03:54,026
Ίσως Χάρι Πότερ.
Προσωπικά, όμως, δεν θα πόσταρα βιβλία.
48
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Εσύ είσαι ο ειδικός.
49
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ναι.
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Να δουλέψουμε κάποια απ' τα σχόλια.
51
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Τον έχω κρατήσει στην εφηβεία.
52
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Είναι αιωνίως νέος,
για πάντα σε διάλειμμα μετά το λύκειο,
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
έτοιμος να σπουδάσει.
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Τώρα ο γιος μας έχει μέλλον.
55
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Ο Ρόμπερτ ζηλεύει τον νεκρό νεαρό
56
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
που είχε παράνομο δεσμό με τη γυναίκα του
κι έσωσε το παιδί του.
57
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Αναρωτιέται πόσες φορές
είχε σκεφτεί αυτό το αγόρι η Κάθριν
58
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
όταν ήταν μαζί του.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Πόσες φορές είχε συγκρίνει το σεξ.
60
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Προσποιείται μαζί του;
61
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Μερικές φορές; Πάντα;
62
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Ο Νίκολας ξέρει ότι θα έπρεπε
να βοηθήσει τον πατέρα του με τα πιάτα,
63
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
αλλά δεν θέλει.
64
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Θα του στρίψει αν ο πατέρας του συνεχίσει
το εύθυμο κουβεντολόι.
65
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Ξέρει ότι η διαμονή μαζί του
δεν θα είναι εύκολη...
66
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
αλλά ότι αξίζει τον κόπο.
67
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Γλιτώνει λεφτά.
68
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Ξέρει ότι ο πατέρας του
δεν μυρίζει τον καπνό που κατεβαίνει,
69
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
μα και να μπορούσε,
αμφιβάλλει ότι θα έλεγε κάτι.
70
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Ο πατέρας του θα φοβόταν
μήπως διαρραγεί ο ξεχωριστός δεσμός τους.
71
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Σκέφτεται πως κάτι
πρέπει να τρέχει με τους γονείς του.
72
00:05:43,510 --> 00:05:46,555
Νωρίτερα εκείνο το απόγευμα,
είχε λυπηθεί τη μητέρα του
73
00:05:47,264 --> 00:05:50,058
και δεν θυμάται να τη λυπάται ποτέ.
74
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Βλέποντάς τη να φεύγει έτσι,
θυμήθηκε τότε που ήταν μικρός
75
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
κι εκείνη έφευγε για τη δουλειά.
76
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Κι αργότερα, όταν επέστρεφε,
77
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
του έλεγε πόσο πολύ της είχε λείψει.
78
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Εκείνος την αγνοούσε για μέρες ολόκληρες,
γιατί ποτέ δεν το ένιωθε αληθινό.
79
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Καληνύχτα σου.
80
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Καληνύχτα.
81
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Δουλεύεις αύριο;
82
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Ναι.
83
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Νωρίς;
- Αργά.
84
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Άρα θα σε δω στο δείπνο.
85
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ναι.
86
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Καληνύχτα.
87
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Καληνύχτα.
88
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Οι γονείς του δεν τον ξέρουν καθόλου.
89
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Μελετάς το πρόσωπο της μητέρας σου
90
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
και σκέφτεσαι
πως έτσι θα είναι όταν πεθάνει.
91
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Σε κατακλύζει η θλίψη για όσα έχουν χαθεί.
92
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Η παιδική σου ηλικία
και η παιδική ηλικία του παιδιού σου.
93
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
Η δύναμη της μητέρας σου
94
00:07:52,472 --> 00:07:56,602
και η πεποίθησή σου ότι είχες απορροφήσει
αυτήν τη δύναμη ως το κόκαλο...
95
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
ότι η αγάπη της μητέρας σου σου είχε δώσει
τη δύναμη να ξεπεράσεις οτιδήποτε.
96
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Ξέρεις ότι το όνομα
της μητέρας σου είναι Έλεν
97
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
κι ότι η Έλεν πρέπει να είχε υποφέρει
από απελπισία, μοναξιά και πόνο.
98
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Μα δεν είσαι σίγουρη γι' αυτό,
99
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
γιατί, για σένα, η Έλεν πάντα ήταν η μαμά.
100
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Μαμά.
101
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Μαμά, κάτι έχει συμβεί.
102
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Δεν ήρθα εξαιτίας των μαστόρων.
103
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Δεν θα το θυμάσαι, αλλά χρόνια πριν...
104
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
Κοντά 20 χρόνια, βασικά...
105
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Γιατί ο Νικ ήταν πέντε.
106
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Πήγαμε διακοπές στην Ιταλία
107
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
και πραγματικά ανυπομονούσα...
108
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Λες στη μητέρα σου
όλα όσα δεν μπόρεσες να πεις στον Ρόμπερτ.
109
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Τα πάντα.
110
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Την ντροπή και την ενοχή σου.
111
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Καθ' όλη τη διάρκεια,
η μητέρα σου είναι σιωπηλή
112
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
κι αναρωτιέσαι αν ακούει έστω κάτι.
113
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Αν όσα της λες θα τρυπώσουν στα όνειρά της
114
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
και μετά θα θυμάται κάποια απ' αυτά.
115
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Έλα!
- Ψάχνω τον Έλβις.
116
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Ποιος είσαι εσύ;
- Ο Νίκολας. Έχω ξανάρθει.
117
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Εντάξει.
118
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Τι θες;
- Δύο πακέτα.
119
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Αν μείνεις, άλλο ένα πεντάρι.
120
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Θα πάρω 15, έτσι;
121
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Ναι, γιατί έβαλα ένα.
- Έλα τώρα, ρε αγόρι.
122
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Σβέλτα.
123
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Ο Νίκολας είχε ξανάρθει εδώ
μόνο μια δυο φορές.
124
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
Δεν θέλει να του γίνει συνήθεια
125
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
και είναι βέβαιος ότι το ελέγχει μια χαρά.
126
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Μόνο κάτι λίγο μια στο τόσο
για να χαλαρώνει,
127
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
αλλά ποτέ υπερβολικά πολύ.
128
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Αποκάλυψες τα πάντα
όσο η μητέρα σου ροχάλιζε μακαρίως.
129
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
Και στο τέλος, ένιωσες εξαντλημένη
130
00:11:48,166 --> 00:11:50,252
και αφέθηκες σ' έναν βαθύ ύπνο.
131
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Η έκφραση της ιστορίας σου
132
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
ήταν σαν να κέντριζες τον πυρήνα
ενός κακοήθους όγκου
133
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
που σου είχε προκαλέσει τόσο πολύ πόνο.
134
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Και τώρα, καταλαβαίνεις,
το ίδιο και σε άλλους.
135
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Έφτασα νωρίς εκείνο το πρωί,
προτού ανοίξει το γραφείο της,
136
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
και περίμενα την Ασιάτισσα να έρθει.
137
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Κάτι πρέπει να παίζει.
138
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Υφιστάμενη θα ήταν.
139
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Την είχα δει να φεύγει
με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ,
140
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
δείχνοντας ξεκάθαρα ότι ήταν τιμή της
που την είχε καλέσει να φάνε μαζί.
141
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Νομίζω ότι σήμερα...
142
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
Με συγχωρείτε. Δεσποινίς, συγγνώμη.
143
00:13:06,078 --> 00:13:07,371
Συγγνώμη. Εσείς...
144
00:13:08,163 --> 00:13:11,082
Δουλεύετε μαζί με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
145
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- Σωστά;
- Ναι.
146
00:13:13,710 --> 00:13:16,547
Θα μπορούσα
να σας απασχολήσω για ένα λεπτό;
147
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Αφήστε τα πακέτα στην υποδοχή.
148
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Όχι. Πρόκειται
για ένα πολύ σημαντικό ζήτημα.
149
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Πήγαινε εσύ. Το όνομά σας;
150
00:13:25,973 --> 00:13:26,890
Ναι.
151
00:13:28,851 --> 00:13:31,770
Συγγνώμη.
Ναι, ονομάζομαι Στίβεν Μπρίγκστοκ.
152
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Είμαι η Τζισού Κιμ.
153
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Θέλετε να έρθετε μαζί μου επάνω
να τα πούμε, κε Μπρίγκστοκ;
154
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
Όχι, όχι. Προτιμώ να μείνουμε εδώ.
155
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Καλώς. Θέλετε να καθίσετε εκεί, τότε;
156
00:13:46,535 --> 00:13:47,451
Καλώς.
157
00:13:47,452 --> 00:13:51,415
Είστε σίγουρη
ότι δεν θα έρθει σύντομα εκείνη;
158
00:13:51,915 --> 00:13:53,249
Η Κάθριν;
159
00:13:53,250 --> 00:13:55,334
Όχι, τηλεφώνησε. Δεν θα έρθει σήμερα.
160
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Να τη! Γεια σου, Τζισού.
Τι κάνεις; Όλα καλά;
161
00:13:58,338 --> 00:13:59,672
- Καλά.
- Εκείνο το μέιλ
162
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
που ήθελα να δείξω στην Κάθριν;
Το έστειλες;
163
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- Μου δίνεις ένα λεπτό;
- Συγγνώμη.
164
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Έχεις δουλειά.
- Ναι.
165
00:14:04,720 --> 00:14:07,388
- Πώς είστε; Καλά; Είναι πολύ σημαντικό.
- Ξέρω.
166
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Αν μπορείς, κάν' το σήμερα.
167
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
Η φιλοδοξία έχει μια μπόχα
που είναι αδύνατο να κρύψεις
168
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
κι η Τζισού Κιμ βρομοκοπούσε.
169
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Είχε μυριστεί την ευκαιρία
να βγάλει μια σπουδαία ιστορία
170
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
για ν' αρπάξει τη στιγμή
που θα φτιάξει την καριέρα της.
171
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Σαφέστατα, είχε συνεργαστεί στενά
με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ για πολύ καιρό,
172
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
γιατί δοκίμασε σ' εμένα τα κόλπα
της Κάθριν για να της ανοιχτούν οι άλλοι.
173
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται;
174
00:14:37,044 --> 00:14:39,087
Είναι δύσκολο.
175
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Δεν ξέρω αν έπρεπε να έρθω.
176
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Είστε ασφαλής εδώ.
177
00:14:48,430 --> 00:14:49,431
Μιλήστε μου.
178
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Ή αν προτιμάτε, σας δίνω το τηλέφωνό μου
και με καλείτε όποτε θέλετε.
179
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ με παρενοχλεί.
180
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
Λυπάμαι, κε Μπρίγκστοκ.
181
00:15:03,654 --> 00:15:05,072
Θα μου πείτε κάτι περισσότερο;
182
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Διαρκώς με απειλεί.
183
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Γιατί σας απειλεί;
184
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Εξαιτίας αυτού που έγραψα.
185
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
Τι γράψατε, κε Μπρίγκστοκ;
186
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
Ένα βιβλίο;
187
00:15:23,757 --> 00:15:25,758
{\an8}Είστε συγγραφέας;
188
00:15:25,759 --> 00:15:29,971
{\an8}Όχι, μα έπρεπε
να πω στον κόσμο την αλήθεια.
189
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ
Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ
190
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Το εξέδωσα μόνος μου,
με δικά μου χρήματα, με ψευδώνυμο.
191
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Έφερα αντίγραφα για εσάς
και για το προσωπικό σας.
192
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
Ο κόσμος πρέπει να μάθει ποια είναι
στ' αλήθεια η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
193
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Προσπαθεί διαρκώς
να με εμποδίσει να το διανέμω.
194
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
Αυτό είναι τρομερό.
195
00:15:52,119 --> 00:15:53,662
Λυπάμαι που το ακούω.
196
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Έχει αφήσει απειλητικά μηνύματα
στον τηλεφωνητή μου.
197
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Μα γιατί η Κάθριν προσπαθεί να εμποδίσει
το βιβλίο σας να γίνει γνωστό;
198
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Διότι λέει τι συνέβη χρόνια πριν.
199
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Τι συνέβη χρόνια πριν, κε Μπρίγκστοκ;
Μπορείτε να μου πείτε;
200
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Είχε σχέση με κάποιον
κι όταν εκείνος έγινε ανεπιθύμητος...
201
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
τον άφησε να πεθάνει.
202
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Αυτό είναι απαίσιο.
203
00:16:38,999 --> 00:16:41,084
- Μα πώς...
- Πρέπει να πηγαίνω. Εκείνη...
204
00:16:41,793 --> 00:16:43,003
Κι αν εκείνη...
205
00:16:43,921 --> 00:16:44,922
Εκείνη...
206
00:16:45,631 --> 00:16:47,340
Είναι όλα εκεί, στο βιβλίο.
207
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Όχι. Περιμένετε!
- Πρέπει να φύγω. Γεια.
208
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Μου λέτε... Κύριε Μπρίγκστοκ; Στίβεν;
209
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Πόσο θαυμάσιο,
προβλέψιμο και αξιοθρήνητο ήταν
210
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
να βλέπω τους στενότερους συμμάχους
και θαυμαστές της Ρέιβενσκροφτ
211
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
τόσο πρόθυμους να στραφούν εναντίον της
με το παραμικρό.
212
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Στο μυαλό σου ξαναπαίζει
η βραδινή εξομολόγηση στη μητέρα σου.
213
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Αναρωτιέσαι αν έχει φιλτραριστεί
κάτι απ' όσα είπες.
214
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Εκείνο το πρωί,
η μητέρα σου δεν είπε τίποτα
215
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
και σε συγκινεί η σκέψη ότι ξέρει
και δεν σε κρίνει.
216
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
Ο Νίκολας σχεδίαζε
να ήταν ξύπνιος και ντυμένος
217
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
όταν κατέβαινε για πρωινό ο πατέρας του.
218
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Δεν μπόρεσε να ξυπνήσει.
219
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Δεν έχει σημασία όμως.
220
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Ξέρει ότι αν ρωτήσει ο πατέρας του,
221
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
κάποια ιστορία θα σκαρφιστεί
κι εκείνος θα την πιστέψει.
222
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Ναι;
- Νίκολας. Γεια, τι κάνεις;
223
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Καλά. Τι θες;
224
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Ήμουν στο ίντερνετ
και είδα ότι εκδίδουν ένα βιβλίο
225
00:18:37,159 --> 00:18:40,203
μ' όλα εκείνα τα κόμικ που διάβαζες.
Θυμάσαι το Hellboy;
226
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Αναρωτιόμουν αν θες να σου πάρω ένα.
227
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- Μπα.
- Σίγουρα;
228
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Είναι πολύ ωραίο, βασικά.
229
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
Δεν το θέλω. Τρέχω, κλείνω.
230
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Ναι, το ξέρω. Το ξέρω.
231
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Εντάξει, γεια.
232
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Συγγνώμη, Νικ. Περίμενε.
- Τι;
233
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Δεν θυμάσαι που πήγαμε
ένα ταξίδι μαζί στην Ιταλία
234
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- όταν ήσουν μικρός;
- Κάτσε.
235
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
Μ&Μ'S ΦΙΣΤΙΚΙ
236
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
ΙΣΧΥΕΙ
237
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Τι;
- Έλα, δεν πειράζει.
238
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Δεν θυμάσαι
που πήγαμε διακοπές στην Ιταλία παλιά;
239
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Μπα.
- Ήσουν περίπου πέντε.
240
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Δεν θυμάσαι;
- Όχι.
241
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Είχες ένα φουσκωτό βαρκάκι.
242
00:19:40,138 --> 00:19:43,099
- Το αγαπημένο σου μαγιό.
- Γαμώτο! Το κόβετε με το γαμωτάξιδο;
243
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Τι... Ο μπαμπάς σού μίλησε γι' αυτό,
αγάπη μου;
244
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
Έχω σημαντικές δουλειές. Γεια.
245
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη, αγάπη...
246
00:19:51,733 --> 00:19:52,651
Συγγνώμη.
247
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ
ΔΕΣ ΠΡΟΦΙΛ
248
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ
249
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ
ΜΗΝΥΜΑ
250
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Μ' ΑΡΕΣΕΙ ΤΟ FEED ΣΟΥ
251
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
ΑΧΑΧΑ ΤΥ
252
00:20:36,153 --> 00:20:38,822
Όταν άκουσα το "ντιν",
μου κόπηκε η ανάσα.
253
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Δεν είχα λάβει ποτέ ξανά ειδοποίηση.
254
00:20:44,244 --> 00:20:46,455
ΑΧΑΧΑ ΤΥ
255
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
Το ψάρι είχε τσιμπήσει.
256
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Σίγουρα δάγκωσε το δόλωμα με μανία.
257
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Έπρεπε να χτυπήσω απαλά, πολύ απαλά.
258
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Ποτέ δεν κατάλαβα
την εμμονή της νέας γενιάς
259
00:21:30,374 --> 00:21:32,918
να περιορίζει τις λέξεις σε αρχικά.
260
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
ΤΥ = ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
261
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Ευτυχώς, ο Τόμι είχε αφήσει
ένα γλωσσάρι με όρους.
262
00:21:38,632 --> 00:21:41,175
Μου είπε, επίσης, όχι τελείες,
263
00:21:41,176 --> 00:21:43,386
όχι κόμματα ή ερωτηματικά.
264
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
ΑΗΔΙΑ ΤΑ Μ&Μ ΦΙΣΤΙΚΙ
265
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
ΔΙΑΒΑΣΤΗΚΕ
266
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
ΑΧΑΧΑΧ Ο,ΤΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟ
267
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}ΠΗΓΕΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΕΙΔΑ ΦΩΤΟΣ
268
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Ταξιδεύω.
269
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
ΝΑΙ ΤΑΞΙΔΕΥΩ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
270
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Ο Νίκολας δεν είχε ταξιδέψει ποτέ
στις ΗΠΑ.
271
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Δύο χρόνια πριν,
272
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
ο πατέρας του πήγε στο Λος Άντζελες
σε συνέδριο για τα ανθρώπινα δικαιώματα
273
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
και τον είχε πάρει μαζί.
274
00:22:25,554 --> 00:22:29,223
Έμειναν πέντε ημέρες και πήγαν
στα Univesal Studios και στην Disneyland.
275
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΑΜΑΞΙ;
276
00:22:30,142 --> 00:22:31,058
NAI
277
00:22:31,059 --> 00:22:33,228
Απ' τους δήθεν, να 'ναι καλά
278
00:22:34,271 --> 00:22:36,857
Το τραγούδι τα 'σπαγε ήδη
Αλλά άκου την καμπάνα
279
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}ΣΕΞΙ ΚΟΡΙΤΣΙΑ;
280
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Στον Νίκολας αρέσει
η αίσθηση σεβασμού και θαυμασμού
281
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
που προξενεί στον νεαρό άγνωστο
που μόλις γνώρισε διαδικτυακά.
282
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Καλημέρα, Τζόντι.
283
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Καλημέρα.
284
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Γεια.
285
00:24:02,693 --> 00:24:05,112
- Κάθι, πρέπει να μιλήσουμε.
- Φυσικά.
286
00:24:05,654 --> 00:24:08,447
Ήρθε ο Στίβεν Μπρίγκστοκ. Έφερε τα βιβλία.
287
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Αυτό το βιβλίο.
- Τι; Ήρθε εδώ;
288
00:24:10,200 --> 00:24:13,160
Απλώς η Τζισού ήρθε σ' εμένα,
γιατί δεν ήξερε τι να κάνει.
289
00:24:13,161 --> 00:24:14,787
Και μου είπε ότι της ζήτησες
290
00:24:14,788 --> 00:24:17,206
- να αφήσει την έρευνα για τον Μπρίγκστοκ.
- Ναι.
291
00:24:17,207 --> 00:24:19,293
Γιατί καιγόσουν να τη γειώσεις;
292
00:24:19,835 --> 00:24:22,545
- Δεν έχει καμία σχέση μ' εσάς.
- Εγώ νομίζω πως έχει.
293
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Μακάρι να μην είχε,
294
00:24:23,964 --> 00:24:28,426
αλλά όταν ένα νεότερο μέλος της ομάδας
μου ζητάει τη συμβουλή μου, με αφορά.
295
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
"Νεότερο μέλος της ομάδας", Σάιμον;
Έλα τώρα.
296
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Της είπες ότι ήταν παιδόφιλος
297
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- και να τον εντοπίσει.
- Εγώ...
298
00:24:35,475 --> 00:24:40,022
Και μόλις το έκανε, είπες να το ξεχάσει.
Απλώς αναρωτιέμαι γιατί.
299
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Δεν είμαι υποχρεωμένη να λογοδοτώ
σ' εσένα ή σ' εσένα, Τζισού.
300
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
Είναι προσωπικό ζήτημα
και δεν έχει καμία σχέση με τη δουλειά.
301
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Τότε, γιατί μου ζήτησες
τη διεύθυνση και το τηλέφωνό του;
302
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Δεν θα σου δώσω εξηγήσεις.
- Θα μου δώσεις.
303
00:24:54,286 --> 00:24:57,205
Εντάξει. Άκου τι γίνεται.
Δεν ξέρω τι περιέχει το βιβλίο.
304
00:24:57,206 --> 00:24:58,956
Δεν έχω προλάβει να το διαβάσω,
305
00:24:58,957 --> 00:25:03,419
αλλά κάποιος που ερευνούσες ως παιδόφιλο
εμφανίζεται εδώ με ένα βιβλίο του
306
00:25:03,420 --> 00:25:06,881
και λέει στην Τζισού ότι συμμετέχεις
στην ιστορία, ότι είσαι μέσα στο βιβλίο
307
00:25:06,882 --> 00:25:09,675
κι ότι τον παρενοχλείς, τον απειλείς.
Τι περιέχει πια;
308
00:25:09,676 --> 00:25:11,052
- Τζισού...
- Εξομολόγηση;
309
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Είσαι ψεύτρα.
- Τι;
310
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Ποτέ δεν είπα ότι ήταν παιδόφιλος.
311
00:25:15,724 --> 00:25:17,934
- Σου ζήτησα...
- Όχι, δεν με διόρθωσες!
312
00:25:17,935 --> 00:25:20,728
- τα στοιχεία του Μπρίγκστοκ...
- Εγώ είμαι ψεύτρα;
313
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
Αυτό μόνο. Συγγνώμη, σου το ζήτησα,
επειδή σ' εμπιστευόμουν.
314
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Μην ξεσπάς στην Τζισού.
Δεν λογοδοτεί αυτή.
315
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Το απολαμβάνεις, έτσι;
316
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Θα μπορούσαμε να κάνουμε
αυτήν τη συζήτηση στην αίθουσα συσκέψεων,
317
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
αλλά ήθελες να δουν όλοι
αυτήν την κωμωδία.
318
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Κάθι...
- Κάθριν με λένε.
319
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Είναι μια κατάσταση
που δημιούργησες εσύ, εντάξει;
320
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- Δεν ήσουν ειλικρινής μαζί μας.
- Εντάξει.
321
00:25:43,544 --> 00:25:47,421
Κι αυτό με ανησυχεί!
Διακινδυνεύει τη φήμη όλης της ομάδας.
322
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Η εταιρεία βασίζεται στην ακεραιότητά της.
323
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
324
00:25:51,385 --> 00:25:55,555
Ο κος Μπρίγκστοκ ήρθε σ' εμάς
επειδή φοβόταν. Είπες ψέματα στην Τζισού.
325
00:25:55,556 --> 00:26:00,059
Τη χρησιμοποίησες για να βρει τα στοιχεία
και μετά του άφησες απειλητικά μηνύματα.
326
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Κάθι...
- Μάζεψε τα χέρια σου.
327
00:26:04,189 --> 00:26:06,440
Εκείνος παρακολουθεί εμένα, εντάξει;
328
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Εκείνος απειλεί εμένα.
329
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Γιατί δεν πήρες την αστυνομία;
330
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Γιατί είναι ιδιωτικό θέμα.
Δεν μπορείς να το καταλάβεις;
331
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Διατήρησε την ψυχραιμία σου...
332
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
Μη μου λες εμένα
να διατηρήσω την ψυχραιμία μου!
333
00:26:18,161 --> 00:26:20,621
- Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να ρωτάς!
- Άκουσέ με.
334
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Όχι!
- Άκουσέ με.
335
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- Εγώ ρωτάω τα προσωπικά σου;
- Άσχετο.
336
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- Τι ναρκωτικά έχεις πάρει;
- Φτάνει!
337
00:26:25,711 --> 00:26:27,086
Σε τι σάιτ μπαίνεις;
338
00:26:27,087 --> 00:26:29,005
- Είσαι πολύ ταραγμένη.
- Ναι, είμαι.
339
00:26:29,006 --> 00:26:32,884
Μα ό,τι είναι αυτό που καλύπτεις,
θα ήταν καλύτερα να το ομολογήσεις.
340
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Μάζεψε τα κωλόχερά σου!
341
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Γαμώτο!
342
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Κακώς το έκανες αυτό.
343
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
Κάθι, τι θα πεις γι' αυτό;
344
00:26:41,476 --> 00:26:43,562
Ότι πήγαινες γυρεύοντας!
345
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Το όνομά μου είναι Κάθριν!
346
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Έχεις φάει άκυρο, Κάθριν!
347
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- Είσαι καλά, Σάιμον;
- Ναι.
348
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Του επιτέθηκε.
- Επίθεση.
349
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Τι ψυχάκιας!
350
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Δεν βλέπετε πού πάτε;
- Συγγνώμη.
351
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Ο Νίκολας τα λέει με τον Τζόναθαν
την περισσότερη μέρα.
352
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Ήταν πρόθυμος να μιλήσει
και να δώσει συμβουλές
353
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
κι ένιωθε ότι ο Τζόναθαν
κρεμόταν απ' την κάθε του λέξη.
354
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Ήταν συγκινητικός ο τρόπος
που του ανοίχτηκε.
355
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Τον φουκαρά τον γελοίο.
356
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Ξεστόμιζε τις αξιοθρήνητες ιστορίες του
σ' ένα αγόρι έξι χρόνια μικρότερο,
357
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
που είναι νεκρό σχεδόν 20 χρόνια.
358
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Οι μέρες μου ως δάσκαλος με δίδαξαν
359
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
να εντοπίζω τα αγόρια
με τη μαύρη τρύπα στο κέντρο τους.
360
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Ίσως κάποτε
να το είχα συμμεριστεί αυτό το παιδί.
361
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Άλλοτε, ίσως και να είχα προσπαθήσει
να τον βοηθήσω.
362
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Μα ο Νίκολας δεν ήταν παιδί.
363
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Ήταν ένας 25χρονος άντρας.
364
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Κι όσο κι αν καυχιόταν
στον 19χρονο εαυτό μου,
365
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
δεν μπορούσε να κρύψει
την κομματιασμένη του ψυχή
366
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
από κάποιον με τη δική μου πείρα.
367
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Ήταν απελπισμένος.
Απελπισμένος να μιλήσει.
368
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Ήταν ώρα ν' αρχίσω να τον χειραγωγώ.
369
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Άρχισα να τον κάνω να με περιμένει.
370
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Κανένα δεκάλεπτο,
για να κρατήσω το ενδιαφέρον του.
371
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...τα κωλόχερά σου!
372
00:29:01,408 --> 00:29:02,284
ΜΑΡΚ
OMG ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ;;
373
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
Κακώς το έκανες αυτό.
374
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
ΜΕΛΒΙΝ
ΤΙ ΕΦΙΑΛΤΗΣ
375
00:29:06,705 --> 00:29:07,997
Τι θέλετε να πω;
376
00:29:07,998 --> 00:29:09,499
Σου άξιζε.
377
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Ξέρεις ότι διακυβεύεται η φήμη σου.
378
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Για χρόνια, η αξιοπιστία σου
ήταν εκείνη που σου έδινε ώθηση.
379
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Τώρα βλέπεις την πιθανότητα
να πρέπει να υποστείς δημόσια ταπείνωση.
380
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Ποτέ ξανά δεν θα είσαι
το άτομο που νόμιζαν πως ήσουν.
381
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Μα για σένα, αυτήν τη στιγμή,
382
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
το μόνο που έχει σημασία
είναι να προστατεύσεις τον Νίκολας,
383
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
να τον κρατήσεις έξω
απ' αυτήν την κατάσταση.
384
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
ΟΪ ΜΕΓΑΛΕ ΠΟΥ 'ΣΑΙ
385
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Ο Νίκολας έχει δώσει στον Τζόναθαν
όλη του την προσοχή.
386
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Θεωρεί ότι είναι πιτσιρίκος
κι ότι τον θαυμάζει,
387
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
κρέμεται απ' την κάθε του λέξη.
388
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Έχουν πολλά κοινά,
παρά τη διαφορά ηλικίας.
389
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Έχει διαβάσει και το μοναδικό βιβλίο
που είχε πιάσει ο Νίκολας μετά από χρόνια.
390
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
ΣΟΡΙ Η ΜΑΜΑ ΜΕ ΖΑΛΙΖΕΙ ΜΕ ΤΗ ΣΧΟΛΗ
391
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}ΑΥΤΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΚΑΜΕΝΟΥΣ
392
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}ΛΕΣ;
393
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΗ Η ΖΩΗ ΓΙΑ ΧΑΡΑΜΙΣΜΑ
394
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}ΔΕΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ.
ΠΗΓΑΙΝΕ ΙΜΠΙΖΑ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ
395
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Γιατί;
396
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}ΒΥΖΙΑ ΕΞΩ
397
00:31:35,145 --> 00:31:37,356
{\an8}Χα χα χα.
398
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
ΞΑΝΑΔΙΑΒΑΣΑ ΤΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ
ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΠΟΥ ΜΟΥ 'ΠΕΣ
399
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Τι λες;
400
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}ΛΙΓΟ ΞΕΝΕΡΩΤΟ ΤΣΕΚΑΡΕ ΑΥΤΟ
401
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠ' ΤΟ ΓΑΜΩΒΙΒΛΙΟ
402
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}ΕΧΕΙΣ ΠΗΔΗΞΕΙ ΠΟΛΛΕΣ
403
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
ΑΡΚΕΤΕΣ
404
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Μάλιστα.
405
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Συγγνώμη; Κύριε Μπρίγκστοκ;
406
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Μπορείτε ν' ανοίξετε;
Είμαι η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
407
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Ανοίξτε, παρακαλώ.
408
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Πρέπει να μιλήσουμε.
409
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Σας παρακαλώ. Ξέρω ότι είστε μέσα!
410
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Με παράτησε ο άντρας μου
και μάλλον θα με απολύσουν!
411
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Κέρδισες! Μ' ακούς; Κέρδισες!
412
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Μπορείς τουλάχιστον να με κοιτάξεις
στα μάτια και να με ακούσεις.
413
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Στίβεν;
414
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Σε παρακαλώ, άνοιξε.
415
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
Πρέπει να μ' ακούσεις.
416
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Έχω δικαίωμα να ακουστώ!
417
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Αυτό πρέπει να σταματήσει.
418
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Ό,τι κι αν κάνεις στους δικούς μου
ή σ' εμένα δεν θα φέρει πίσω τον γιο σου.
419
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Έχετε καλέσει το 0207 946 0534.
420
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Ούτε ο Στίβεν ούτε η Νάνσι
βρίσκονται εδώ για να απαντήσουν,
421
00:34:37,119 --> 00:34:42,958
αλλά αν αφήσετε μήνυμα με ημερομηνία,
ώρα και τον αριθμό σας θα σας καλέσουμε.
422
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Καλή σας μέρα.
423
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
- Εγώ είμαι.
- Εγώ είμαι.
424
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
Θέλω να μιλήσουμε για τον Τζόναθαν.
425
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
Ξέρω ότι έχεις το τηλέφωνό μου.
426
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
Τηλεφώνησέ μου.
427
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
Και μίλα αυτήν τη φορά!
428
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Ήθελε ν' ακούσω.
429
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Ήθελε να μιλήσουμε.
430
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Είπε ότι είχε κάτι να πει.
431
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Όμως ήταν πολύ αργά γι' αυτό.
432
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Μα το φίδι πλησίαζε.
433
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Ήταν ώρα να ολοκληρώσω το σχέδιο όμορφα.
434
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
Το ψάρι ήταν έτοιμο να πιαστεί.
Ήταν ώρα για το τελικό χτύπημα.
435
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
436
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Ο φουκαράς είχε ανοίξει
την καρδιά του στον Τζόναθαν,
437
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
αλλά εκείνος που είχε προελάσει ήμουν εγώ.
438
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
ΕΔΩ ΕΙΜΑΙ
439
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ
440
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ;
441
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
ΤΟΝ ΕΠΑΙΖΕΣ;
442
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Δεν ήθελε και πολύ για να εξωθήσω στα άκρα
αυτό το αδύναμο είδος.
443
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Αρκεί να τροφοδοτούσα το σκοτάδι του
και να τον οδηγούσα στα άκρα...
444
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
και μετά, να τον άφηνα εκεί,
στο χείλος του γκρεμού.
445
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
ΘΥΜΑΣΑΙ
446
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...που η μητέρα άφησε το παιδί της μόνο
στη θάλασσα;
447
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}ΕΝΑ ΑΓΟΡΑΚΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΗΞΕΡΕ ΚΟΛΥΜΠΙ;
448
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΦΟΡΤΙΣΤΗ!
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 5%
449
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
ΚΟΙΜΟΤΑΝ Η ΚΑΥΛΙΑΡΑ ΣΚΡΟΦΑ
450
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΒΟΗΘΗΣΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ;
451
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}ΠΟΡΝΗ
452
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Δεν ήθελε
να ρισκάρει τη ζωή του ο Τζόναθαν.
453
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}Η ΠΟΡΝΗ ΗΘΕΛΕ ΚΙ ΑΛΛΟ ΚΑΥΛΙ
454
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Η λαγνεία της για τον Τζόναθαν
455
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}ήταν μεγαλύτερη
απ' την αγάπη της για το παιδί της;
456
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
ΝΑΙ ΤΗ ΜΙΣΩ ΤΗ ΓΑΜΗΜΕΝΗ
457
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Τι σκατά;
458
00:39:25,490 --> 00:39:26,491
ΤΙ ΣΚΑΤΑ
459
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
ΠΟΥ ΒΡΗΚΕΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΩΤΟ
460
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΟΝ
461
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...νεαρό που έσωσε το αγοράκι στο βιβλίο;
462
00:39:46,261 --> 00:39:47,971
Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ
463
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
ΝΑΙ. Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ.
464
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ. ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ.
465
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
ΟΚ ΚΑΙ;
466
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
467
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΕ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΟΥ ΣΩΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ.
468
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
ΑΥΤΟΣ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ. ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ
469
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
ΧΑΖΟΣ ΕΙΣΑΙ;
470
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΠΕΘΑΝΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ.
471
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΑΓΟΡΑΚΙ ΠΟΥ ΕΣΩΣΕ.
472
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
ΜΕ ΦΡΙΚΑΡΕΙΣ
473
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Σου στέλνω μερικές φωτογραφίες.
474
00:41:24,776 --> 00:41:27,905
{\an8}Τσέκαρέ τες με τις σελίδες...
475
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}Του Ο Απολύτως Άγνωστος.
476
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Δεν υπήρχε επιστροφή.
477
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Είχα μια αποστολή.
478
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Δεν υπήρχε περίπτωση
να μην αναγνωρίσει εκείνη ή τον εαυτό του.
479
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Κανένα παιδί δεν πρέπει
να βλέπει τη μητέρα του έτσι.
480
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Μα έπρεπε να γίνει.
481
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"ΤΩΡΑ, ΖΟΥΛΗΞΕ ΤΗ ΡΩΓΑ ΣΟΥ".
482
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
ΖΟΥΛΗΞΕ ΤΗ ΡΩΓΑ ΤΗΣ.
483
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}Η ΓΥΝΑΙΚΑ, Η ΠΟΡΝΗ, ΕΙΝΑΙ Η ΜΗΤΕΡΑ ΣΟΥ.
484
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
ΕΠΕΙΔΗ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ.
485
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}ΞΕΚΑΘΑΡΑ, Η ΜΑΝΟΥΛΑ ΣΟΥ
ΔΕΝ Σ' ΑΓΑΠΗΣΕ ΠΟΤΕ.
486
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Γαμώτο.
487
00:43:00,539 --> 00:43:05,043
Ένιωθα σαν να είχα χώσει
ένα γατάκι σε σακί και το 'ριξα σε ποτάμι.
488
00:43:06,336 --> 00:43:07,963
Το άκουγα να νιαουρίζει,
489
00:43:08,505 --> 00:43:10,716
μα δεν μπορούσα
να κάνω κάτι για να το σώσω.
490
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Από εκείνον εξαρτιόταν
αν θα βυθιζόταν ή θα κολυμπούσε.
491
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Θα μπορούσα να έχω μείνει στην κουζίνα
και να περιμένω απάντηση,
492
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
αλλά έπρεπε να φύγω.
493
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Έπρεπε να παρευρεθώ
σε ένα σημαντικό δείπνο.
494
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Έτσι. Θαυμάσια. Έτσι μπράβο.
495
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Γεια σου, Κάθριν!
- Γεια σου, Αλίνα.
496
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Έτσι. Από κάτω τώρα.
- Είσαι καλά, μαμά;
497
00:43:48,212 --> 00:43:49,837
Εσύ είσαι μούσκεμα.
498
00:43:49,838 --> 00:43:51,672
- Ναι.
- Καλύτερα δεν είναι;
499
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Θεούλη μου, η μοκέτα θέλει ένα καλό...
- Πράγματι είμαι.
500
00:43:56,094 --> 00:43:58,262
Ξέρεις τι χρειάζεσαι, Κάθριν;
501
00:43:58,263 --> 00:44:01,140
Κάτι ωραίο και ζεστό.
Θα σου φτιάξω έναν καφέ.
502
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- Ή ένα τσάι.
- Όχι, θα φτιάξω εγώ.
503
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Θα πιεις τσάι ή καφέ;
504
00:44:04,561 --> 00:44:08,232
- Να τος.
- Να τος. Σου αρέσει, έτσι;
505
00:44:11,193 --> 00:44:12,986
Θα 'ναι η εποχή.
506
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
ΤΜΗΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΑΛΜΠΙΟΝ
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
507
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ
508
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Οι εικόνες της μητέρας του
να κάνει σεξ με ένα 19χρονο αγόρι
509
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
έχουν ενοχλήσει τρομερά τον Νίκολας.
510
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Μα η εικόνα που τον ενοχλεί περισσότερο
511
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
είναι εκείνη με το κιτρινοκόκκινο φουσκωτό
να χάνεται στην άκρη του κόσμου.
512
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Σε μισώ, γαμώτο!
513
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Ξέρει ότι είχε σωθεί
ενώ θα έπρεπε να έχει χαθεί.
514
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Φαντάζεται μια άλλη ιστορία
για τη μητέρα του.
515
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Μιας τραγικής ηρωίδας, που έχασε
το μοναχοπαίδι της σε ατύχημα στη θάλασσα.
516
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Θα είχε συνέλθει πλήρως
από εκείνη την απώλεια.
517
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Θα είχε παίξει καλά εκείνο τον ρόλο.
518
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Θα της ταίριαζε καλύτερα
απ' το να είναι η μητέρα
519
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
ενός χαμηλών τόνων, άνευρου,
αποτυχημένου άχρηστου μαλάκα.
520
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Ο Νίκολας!
521
00:45:35,736 --> 00:45:36,736
Είσαι καλά;
522
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Ναι.
523
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Καθαρίσου, μεγάλε.
524
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Ο Ρέιβενσκροφτ
είχε γίνει πολύ ενοχλητικός,
525
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
αφήνοντας μηνύματα στην ιστοσελίδα
για το Ο Απολύτως Άγνωστος.
526
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Ήθελε απεγνωσμένα να αναπληρώσει
τον χαμένο χρόνο, να μας συναντήσει.
527
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Πίστευε ότι ήμασταν ακόμη δύο.
528
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
Ακόμη ο κος και η κα Μπρίγκστοκ.
529
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Αρχικά, δεν είχα καμιά διάθεση
να τον συναντήσω,
530
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
μα μετά κατάλαβα ότι μπορούσα
να μπήξω πιο βαθιά το μαχαίρι,
531
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
να το σπρώξω κι άλλο μόλις έμπαινε μέσα.
532
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Το μέρος ξεχείλιζε
από επιχειρηματίες και πολιτικούς.
533
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Κύριε Μπρίγκστοκ,
χίλια συγγνώμη για την αναμονή.
534
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Χαίρω πολύ.
535
00:46:34,461 --> 00:46:35,545
Με συγχωρείτε.
536
00:46:35,546 --> 00:46:38,548
Όχι. Δεν φταίτε εσείς.
537
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Είναι η αρθρίτιδα.
538
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Καλά ήταν όσο κράτησε.
539
00:46:44,012 --> 00:46:46,223
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθατε.
540
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Ήλπιζα να ερχόταν και η κα Μπρίγκστοκ.
541
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Δυστυχώς, η σύζυγός μου πέθανε
κάποια χρόνια πριν, κε Ρέιβενσκροφτ.
542
00:46:54,022 --> 00:46:55,607
Λυπάμαι πάρα πολύ.
543
00:46:56,567 --> 00:46:57,901
Θα με λέτε Ρόμπερτ;
544
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Ζητώ συγγνώμη, κύριοι.
Ένα ποτήρι σαμπάνια; Ένα κιρ ρουαγιάλ;
545
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Διάβασα το βιβλίο
546
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
και ήθελα να ξεκαθαρίσω ότι η συμπεριφορά
της συζύγου μου ήταν οικτρή.
547
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Κυριολεκτικά οικτρή.
548
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Ο Τζόναθαν ήταν το μοναχοπαίδι μας.
549
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Η Νάνσι δεν συνήλθε ποτέ απ' τον χαμό του.
550
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Τρομερό.
551
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Το μόνο που ήθελε η Νάνσι
ήταν να γνωρίσει τον γιο σας.
552
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Να δει ότι η αυτοθυσία του γιου μας
είχε νόημα,
553
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
ώστε να αναπνέει
και να μεγαλώσει το αγοράκι σας.
554
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Η σύζυγός σας δεν το επέτρεψε.
555
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Απείλησε τη Νάνσι μου αν επιχειρούσε
να επικοινωνήσει ξανά μαζί της.
556
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Για να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους,
557
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
θεωρώ ότι οι πράξεις της συζύγου μου,
τόσο στο παρελθόν όσο και στο παρόν,
558
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
είναι κυριολεκτικά ασυγχώρητες.
559
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Είναι σαφές ότι φέρθηκε
με μια απόλυτα ξεδιάντροπη σκληρότητα
560
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
και να ξέρετε ότι δεν ζούμε πια μαζί.
561
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Λυπάμαι πολύ που το ακούω. Εγώ...
562
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
Και λυπάμαι για όποιον πόνο και σοκ
563
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
πρέπει να σας προξένησαν
το βιβλίο και οι φωτογραφίες που έστειλα.
564
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
Να μη λυπάστε. Ανακουφίστηκα
που επιτέλους ξέρω την αλήθεια.
565
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Πάνε τόσα χρόνια.
566
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Κοιτάξτε...
567
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Ευχαριστώ, κε Ρέιβενσκροφτ.
568
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Το μόνο...
569
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Το μόνο που θέλω τώρα...
Στο μόνο που ελπίζω είναι μια κάποια...
570
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
μια κάποια μορφή συμφιλίωσης,
κάποια συγχώρεση,
571
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
για τον Νίκολας και για μένα.
572
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Βλέπετε, όπως εσείς κι η οικογένειά σας,
573
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
κι εμείς υποφέραμε
από τη φρικτή βαναυσότητα της συζύγου μου.
574
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Φυσικά, κύριε Ρέιβενσκροφτ.
575
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Σας ευχαριστώ.
576
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Σας ευχαριστώ.
577
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Μα φυσικά.
578
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Ένας αξιοθρήνητος φουκαράς.
579
00:49:12,661 --> 00:49:14,161
Ήξερε πολύ καλά, νομίζω,
580
00:49:14,162 --> 00:49:17,332
ότι είναι μόνο ένας τυχαίος χαρακτήρας
σ' αυτήν την ιστορία.
581
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Και τώρα, είχε ταχθεί
απέναντι στην ίδια του τη γυναίκα.
582
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Νικ;
583
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Νίκολας; Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
584
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Νίκολας;
585
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Νικ, μίλα μου.
586
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Πού είσαι;
587
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Γαμώτο.
588
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
Θεέ μου.
589
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία τηλεφωνητή.
590
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Ο συνδρομητής...
591
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
Θεέ μου. Μη μου το κάνεις αυτό.
592
00:50:11,720 --> 00:50:16,016
Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία τηλεφωνητή.
Ο συνδρομητής που καλείτε...
593
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Σε μισώ! Παλιο...
594
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}ΚΛΗΣΗ
ΜΑΜΑ
595
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Ο Νίκολας δεν θέλει να μετακινηθεί.
596
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Θέλει μόνο να κλείσει τα μάτια του.
597
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Δεν θέλει να φύγει ποτέ από αυτό το μέρος.
598
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Εδώ ξέρει ότι μπορεί να είναι
ο καλύτερος εαυτός του.
599
00:52:04,917 --> 00:52:08,837
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
600
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ
601
00:55:03,011 --> 00:55:04,972
{\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ
602
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου