1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, κορίτσι μου. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Σ' ευχαριστώ για τη φιλοξενία. Πραγματικά το εκτιμώ. 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Πώς είσαι; 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Θεέ μου. Τα πάντα είναι μύλος. 6 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Με τους μάστορες και τον Ρόμπερτ. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Ο Ρόμπερτ πήγε πάλι στην Αμερική; 8 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ναι. Πήγε πάλι στην Αμερική. 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Να σου φτιάξω κάτι να φας; 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πολυπεινάω. Βασικά, ανακατεύομαι λίγο. 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Κοντεύει οκτώ. Κάτι πρέπει να φας. 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Όχι, με πιάνει ημικρανία. 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Σε πειράζει αν... Μπορώ να ξαπλώσω λίγο; 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Κι εγώ είχα πονοκεφάλους στην ηλικία σου. 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ναι. 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Η μητέρα σου πάσχει από άνοια. 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Η αντίληψή της περί χρόνου και χώρου έχει χάσει κάθε αίσθηση γραμμικότητας. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Μυρίζεις το αλλόκοτο χαρμάνι μυρωδιών 19 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 και τα ψευτολουλουδένια ηλεκτρικά αρώματα σε μια προσπάθεια να τις καλύψουν. 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Τη μυρωδιά του σπιτιού ενός ηλικιωμένου. 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Δεν θυμάσαι την τελευταία φορά που κοιμήθηκες στο κρεβάτι της. 22 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Στο κρεβάτι όπου άλλοτε κοιμόταν ο πατέρας σου. 23 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Σκέφτεσαι ότι αν καταφέρεις να κοιμηθείς, ίσως μπορέσεις να σκεφτείς πιο καθαρά. 24 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Ίσως αρχίσεις να κατανοείς όσα συμβαίνουν στη ζωή σου. 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Ευχαριστώ, μαμά. 26 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Ο Τόμι, μαθητής του Τζάστιν, με βοήθησε να αναστήσω τον Τζόναθαν. 27 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Μου εξήγησε ότι μόνο οι γέροι χρησιμοποιούν το Facebook, 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 οπότε χρησιμοποιήσαμε το Instagram. 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 ...δεν γίνεται τίποτα. 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,597 ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ 31 00:03:01,598 --> 00:03:04,016 Χρησιμοποιήστε την οθόνη. Είναι αφής. 32 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Μάλιστα. 33 00:03:05,477 --> 00:03:09,105 Οι φωτογραφίες έμοιαζαν παλιές, μα έβαλα φίλτρα. Νομίζω πως είναι καλές. 34 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Είναι εξαιρετικό. 35 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Ευχαριστώ. Λέω να προσθέσουμε μερικά ποστ με αγαπημένες του μουσικές. 36 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 Τι ακούει; Ξέρετε; 37 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Όχι. Ίσως Κάιλι Μινόγκ. 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Την Κάιλι! Ναι. Σέξι. 39 00:03:23,996 --> 00:03:28,916 Να προσθέσουμε κι άλλα, του τύπου Drake και Tyler, the Creator. 40 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 Post Malone. Τέτοια. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Λέω να του προωθήσω κάποια δικά μου ποστ. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Εντάξει. Κι από βιβλία; 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Βιβλία; 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Είναι 18, οπότε έλεγα για το Ντέμιαν. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 Έρμαν Έσε. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Δεν τα 'χω ακουστά αυτά. 47 00:03:49,730 --> 00:03:54,026 Ίσως Χάρι Πότερ. Προσωπικά, όμως, δεν θα πόσταρα βιβλία. 48 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Εσύ είσαι ο ειδικός. 49 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ναι. 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Να δουλέψουμε κάποια απ' τα σχόλια. 51 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Τον έχω κρατήσει στην εφηβεία. 52 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Είναι αιωνίως νέος, για πάντα σε διάλειμμα μετά το λύκειο, 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 έτοιμος να σπουδάσει. 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Τώρα ο γιος μας έχει μέλλον. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Ο Ρόμπερτ ζηλεύει τον νεκρό νεαρό 56 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 που είχε παράνομο δεσμό με τη γυναίκα του κι έσωσε το παιδί του. 57 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Αναρωτιέται πόσες φορές είχε σκεφτεί αυτό το αγόρι η Κάθριν 58 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 όταν ήταν μαζί του. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Πόσες φορές είχε συγκρίνει το σεξ. 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Προσποιείται μαζί του; 61 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Μερικές φορές; Πάντα; 62 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Ο Νίκολας ξέρει ότι θα έπρεπε να βοηθήσει τον πατέρα του με τα πιάτα, 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 αλλά δεν θέλει. 64 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Θα του στρίψει αν ο πατέρας του συνεχίσει το εύθυμο κουβεντολόι. 65 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Ξέρει ότι η διαμονή μαζί του δεν θα είναι εύκολη... 66 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 αλλά ότι αξίζει τον κόπο. 67 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Γλιτώνει λεφτά. 68 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Ξέρει ότι ο πατέρας του δεν μυρίζει τον καπνό που κατεβαίνει, 69 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 μα και να μπορούσε, αμφιβάλλει ότι θα έλεγε κάτι. 70 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Ο πατέρας του θα φοβόταν μήπως διαρραγεί ο ξεχωριστός δεσμός τους. 71 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Σκέφτεται πως κάτι πρέπει να τρέχει με τους γονείς του. 72 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 Νωρίτερα εκείνο το απόγευμα, είχε λυπηθεί τη μητέρα του 73 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 και δεν θυμάται να τη λυπάται ποτέ. 74 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Βλέποντάς τη να φεύγει έτσι, θυμήθηκε τότε που ήταν μικρός 75 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 κι εκείνη έφευγε για τη δουλειά. 76 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Κι αργότερα, όταν επέστρεφε, 77 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 του έλεγε πόσο πολύ της είχε λείψει. 78 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Εκείνος την αγνοούσε για μέρες ολόκληρες, γιατί ποτέ δεν το ένιωθε αληθινό. 79 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Καληνύχτα σου. 80 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Καληνύχτα. 81 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 Δουλεύεις αύριο; 82 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Ναι. 83 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Νωρίς; - Αργά. 84 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Άρα θα σε δω στο δείπνο. 85 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ναι. 86 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Καληνύχτα. 87 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Καληνύχτα. 88 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Οι γονείς του δεν τον ξέρουν καθόλου. 89 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Μελετάς το πρόσωπο της μητέρας σου 90 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 και σκέφτεσαι πως έτσι θα είναι όταν πεθάνει. 91 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Σε κατακλύζει η θλίψη για όσα έχουν χαθεί. 92 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Η παιδική σου ηλικία και η παιδική ηλικία του παιδιού σου. 93 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 Η δύναμη της μητέρας σου 94 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 και η πεποίθησή σου ότι είχες απορροφήσει αυτήν τη δύναμη ως το κόκαλο... 95 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 ότι η αγάπη της μητέρας σου σου είχε δώσει τη δύναμη να ξεπεράσεις οτιδήποτε. 96 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Ξέρεις ότι το όνομα της μητέρας σου είναι Έλεν 97 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 κι ότι η Έλεν πρέπει να είχε υποφέρει από απελπισία, μοναξιά και πόνο. 98 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Μα δεν είσαι σίγουρη γι' αυτό, 99 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 γιατί, για σένα, η Έλεν πάντα ήταν η μαμά. 100 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Μαμά. 101 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Μαμά, κάτι έχει συμβεί. 102 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Δεν ήρθα εξαιτίας των μαστόρων. 103 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Δεν θα το θυμάσαι, αλλά χρόνια πριν... 104 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 Κοντά 20 χρόνια, βασικά... 105 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Γιατί ο Νικ ήταν πέντε. 106 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Πήγαμε διακοπές στην Ιταλία 107 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 και πραγματικά ανυπομονούσα... 108 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Λες στη μητέρα σου όλα όσα δεν μπόρεσες να πεις στον Ρόμπερτ. 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Τα πάντα. 110 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Την ντροπή και την ενοχή σου. 111 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Καθ' όλη τη διάρκεια, η μητέρα σου είναι σιωπηλή 112 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 κι αναρωτιέσαι αν ακούει έστω κάτι. 113 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Αν όσα της λες θα τρυπώσουν στα όνειρά της 114 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 και μετά θα θυμάται κάποια απ' αυτά. 115 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Έλα! - Ψάχνω τον Έλβις. 116 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Ποιος είσαι εσύ; - Ο Νίκολας. Έχω ξανάρθει. 117 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Εντάξει. 118 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Τι θες; - Δύο πακέτα. 119 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Αν μείνεις, άλλο ένα πεντάρι. 120 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Θα πάρω 15, έτσι; 121 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Ναι, γιατί έβαλα ένα. - Έλα τώρα, ρε αγόρι. 122 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Σβέλτα. 123 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Ο Νίκολας είχε ξανάρθει εδώ μόνο μια δυο φορές. 124 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Δεν θέλει να του γίνει συνήθεια 125 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 και είναι βέβαιος ότι το ελέγχει μια χαρά. 126 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Μόνο κάτι λίγο μια στο τόσο για να χαλαρώνει, 127 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 αλλά ποτέ υπερβολικά πολύ. 128 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Αποκάλυψες τα πάντα όσο η μητέρα σου ροχάλιζε μακαρίως. 129 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 Και στο τέλος, ένιωσες εξαντλημένη 130 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 και αφέθηκες σ' έναν βαθύ ύπνο. 131 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Η έκφραση της ιστορίας σου 132 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 ήταν σαν να κέντριζες τον πυρήνα ενός κακοήθους όγκου 133 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 που σου είχε προκαλέσει τόσο πολύ πόνο. 134 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Και τώρα, καταλαβαίνεις, το ίδιο και σε άλλους. 135 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Έφτασα νωρίς εκείνο το πρωί, προτού ανοίξει το γραφείο της, 136 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 και περίμενα την Ασιάτισσα να έρθει. 137 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Κάτι πρέπει να παίζει. 138 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Υφιστάμενη θα ήταν. 139 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Την είχα δει να φεύγει με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ, 140 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 δείχνοντας ξεκάθαρα ότι ήταν τιμή της που την είχε καλέσει να φάνε μαζί. 141 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Νομίζω ότι σήμερα... 142 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Με συγχωρείτε. Δεσποινίς, συγγνώμη. 143 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 Συγγνώμη. Εσείς... 144 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 Δουλεύετε μαζί με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 145 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - Σωστά; - Ναι. 146 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 Θα μπορούσα να σας απασχολήσω για ένα λεπτό; 147 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Αφήστε τα πακέτα στην υποδοχή. 148 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Όχι. Πρόκειται για ένα πολύ σημαντικό ζήτημα. 149 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Πήγαινε εσύ. Το όνομά σας; 150 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 Ναι. 151 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 Συγγνώμη. Ναι, ονομάζομαι Στίβεν Μπρίγκστοκ. 152 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Είμαι η Τζισού Κιμ. 153 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Θέλετε να έρθετε μαζί μου επάνω να τα πούμε, κε Μπρίγκστοκ; 154 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 Όχι, όχι. Προτιμώ να μείνουμε εδώ. 155 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Καλώς. Θέλετε να καθίσετε εκεί, τότε; 156 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 Καλώς. 157 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 Είστε σίγουρη ότι δεν θα έρθει σύντομα εκείνη; 158 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 Η Κάθριν; 159 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 Όχι, τηλεφώνησε. Δεν θα έρθει σήμερα. 160 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Να τη! Γεια σου, Τζισού. Τι κάνεις; Όλα καλά; 161 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - Καλά. - Εκείνο το μέιλ 162 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 που ήθελα να δείξω στην Κάθριν; Το έστειλες; 163 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - Μου δίνεις ένα λεπτό; - Συγγνώμη. 164 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Έχεις δουλειά. - Ναι. 165 00:14:04,720 --> 00:14:07,388 - Πώς είστε; Καλά; Είναι πολύ σημαντικό. - Ξέρω. 166 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Αν μπορείς, κάν' το σήμερα. 167 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 Η φιλοδοξία έχει μια μπόχα που είναι αδύνατο να κρύψεις 168 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 κι η Τζισού Κιμ βρομοκοπούσε. 169 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Είχε μυριστεί την ευκαιρία να βγάλει μια σπουδαία ιστορία 170 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 για ν' αρπάξει τη στιγμή που θα φτιάξει την καριέρα της. 171 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Σαφέστατα, είχε συνεργαστεί στενά με την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ για πολύ καιρό, 172 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 γιατί δοκίμασε σ' εμένα τα κόλπα της Κάθριν για να της ανοιχτούν οι άλλοι. 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Λοιπόν, περί τίνος πρόκειται; 174 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Είναι δύσκολο. 175 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Δεν ξέρω αν έπρεπε να έρθω. 176 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Είστε ασφαλής εδώ. 177 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Μιλήστε μου. 178 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Ή αν προτιμάτε, σας δίνω το τηλέφωνό μου και με καλείτε όποτε θέλετε. 179 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ με παρενοχλεί. 180 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Λυπάμαι, κε Μπρίγκστοκ. 181 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 Θα μου πείτε κάτι περισσότερο; 182 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Διαρκώς με απειλεί. 183 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Γιατί σας απειλεί; 184 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Εξαιτίας αυτού που έγραψα. 185 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 Τι γράψατε, κε Μπρίγκστοκ; 186 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 Ένα βιβλίο; 187 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}Είστε συγγραφέας; 188 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}Όχι, μα έπρεπε να πω στον κόσμο την αλήθεια. 189 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ 190 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Το εξέδωσα μόνος μου, με δικά μου χρήματα, με ψευδώνυμο. 191 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Έφερα αντίγραφα για εσάς και για το προσωπικό σας. 192 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 Ο κόσμος πρέπει να μάθει ποια είναι στ' αλήθεια η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 193 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Προσπαθεί διαρκώς να με εμποδίσει να το διανέμω. 194 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 Αυτό είναι τρομερό. 195 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 Λυπάμαι που το ακούω. 196 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Έχει αφήσει απειλητικά μηνύματα στον τηλεφωνητή μου. 197 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Μα γιατί η Κάθριν προσπαθεί να εμποδίσει το βιβλίο σας να γίνει γνωστό; 198 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Διότι λέει τι συνέβη χρόνια πριν. 199 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Τι συνέβη χρόνια πριν, κε Μπρίγκστοκ; Μπορείτε να μου πείτε; 200 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Είχε σχέση με κάποιον κι όταν εκείνος έγινε ανεπιθύμητος... 201 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 τον άφησε να πεθάνει. 202 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Αυτό είναι απαίσιο. 203 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - Μα πώς... - Πρέπει να πηγαίνω. Εκείνη... 204 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 Κι αν εκείνη... 205 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 Εκείνη... 206 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 Είναι όλα εκεί, στο βιβλίο. 207 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Όχι. Περιμένετε! - Πρέπει να φύγω. Γεια. 208 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Μου λέτε... Κύριε Μπρίγκστοκ; Στίβεν; 209 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Πόσο θαυμάσιο, προβλέψιμο και αξιοθρήνητο ήταν 210 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 να βλέπω τους στενότερους συμμάχους και θαυμαστές της Ρέιβενσκροφτ 211 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 τόσο πρόθυμους να στραφούν εναντίον της με το παραμικρό. 212 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Στο μυαλό σου ξαναπαίζει η βραδινή εξομολόγηση στη μητέρα σου. 213 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Αναρωτιέσαι αν έχει φιλτραριστεί κάτι απ' όσα είπες. 214 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Εκείνο το πρωί, η μητέρα σου δεν είπε τίποτα 215 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 και σε συγκινεί η σκέψη ότι ξέρει και δεν σε κρίνει. 216 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 Ο Νίκολας σχεδίαζε να ήταν ξύπνιος και ντυμένος 217 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 όταν κατέβαινε για πρωινό ο πατέρας του. 218 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Δεν μπόρεσε να ξυπνήσει. 219 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Δεν έχει σημασία όμως. 220 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Ξέρει ότι αν ρωτήσει ο πατέρας του, 221 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 κάποια ιστορία θα σκαρφιστεί κι εκείνος θα την πιστέψει. 222 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Ναι; - Νίκολας. Γεια, τι κάνεις; 223 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Καλά. Τι θες; 224 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Ήμουν στο ίντερνετ και είδα ότι εκδίδουν ένα βιβλίο 225 00:18:37,159 --> 00:18:40,203 μ' όλα εκείνα τα κόμικ που διάβαζες. Θυμάσαι το Hellboy; 226 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Αναρωτιόμουν αν θες να σου πάρω ένα. 227 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - Μπα. - Σίγουρα; 228 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Είναι πολύ ωραίο, βασικά. 229 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 Δεν το θέλω. Τρέχω, κλείνω. 230 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Ναι, το ξέρω. Το ξέρω. 231 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Εντάξει, γεια. 232 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Συγγνώμη, Νικ. Περίμενε. - Τι; 233 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Δεν θυμάσαι που πήγαμε ένα ταξίδι μαζί στην Ιταλία 234 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - όταν ήσουν μικρός; - Κάτσε. 235 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ Μ&Μ'S ΦΙΣΤΙΚΙ 236 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 ΙΣΧΥΕΙ 237 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Τι; - Έλα, δεν πειράζει. 238 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Δεν θυμάσαι που πήγαμε διακοπές στην Ιταλία παλιά; 239 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Μπα. - Ήσουν περίπου πέντε. 240 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Δεν θυμάσαι; - Όχι. 241 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Είχες ένα φουσκωτό βαρκάκι. 242 00:19:40,138 --> 00:19:43,099 - Το αγαπημένο σου μαγιό. - Γαμώτο! Το κόβετε με το γαμωτάξιδο; 243 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Τι... Ο μπαμπάς σού μίλησε γι' αυτό, αγάπη μου; 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. Έχω σημαντικές δουλειές. Γεια. 245 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Ναι, το ξέρω. Συγγνώμη, αγάπη... 246 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 Συγγνώμη. 247 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΔΕΣ ΠΡΟΦΙΛ 248 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ 249 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΜΗΝΥΜΑ 250 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Μ' ΑΡΕΣΕΙ ΤΟ FEED ΣΟΥ 251 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 ΑΧΑΧΑ ΤΥ 252 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 Όταν άκουσα το "ντιν", μου κόπηκε η ανάσα. 253 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Δεν είχα λάβει ποτέ ξανά ειδοποίηση. 254 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 ΑΧΑΧΑ ΤΥ 255 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 Το ψάρι είχε τσιμπήσει. 256 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Σίγουρα δάγκωσε το δόλωμα με μανία. 257 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Έπρεπε να χτυπήσω απαλά, πολύ απαλά. 258 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Ποτέ δεν κατάλαβα την εμμονή της νέας γενιάς 259 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 να περιορίζει τις λέξεις σε αρχικά. 260 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 ΤΥ = ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ 261 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Ευτυχώς, ο Τόμι είχε αφήσει ένα γλωσσάρι με όρους. 262 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 Μου είπε, επίσης, όχι τελείες, 263 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 όχι κόμματα ή ερωτηματικά. 264 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 ΑΗΔΙΑ ΤΑ Μ&Μ ΦΙΣΤΙΚΙ 265 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 ΔΙΑΒΑΣΤΗΚΕ 266 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 ΑΧΑΧΑΧ Ο,ΤΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟ 267 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}ΠΗΓΕΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΕΙΔΑ ΦΩΤΟΣ 268 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Ταξιδεύω. 269 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 ΝΑΙ ΤΑΞΙΔΕΥΩ ΣΤΙΣ ΗΠΑ 270 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Ο Νίκολας δεν είχε ταξιδέψει ποτέ στις ΗΠΑ. 271 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Δύο χρόνια πριν, 272 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 ο πατέρας του πήγε στο Λος Άντζελες σε συνέδριο για τα ανθρώπινα δικαιώματα 273 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 και τον είχε πάρει μαζί. 274 00:22:25,554 --> 00:22:29,223 Έμειναν πέντε ημέρες και πήγαν στα Univesal Studios και στην Disneyland. 275 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 ΤΑΞΙΔΙ ΜΕ ΑΜΑΞΙ; 276 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 NAI 277 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 Απ' τους δήθεν, να 'ναι καλά 278 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 Το τραγούδι τα 'σπαγε ήδη Αλλά άκου την καμπάνα 279 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}ΣΕΞΙ ΚΟΡΙΤΣΙΑ; 280 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Στον Νίκολας αρέσει η αίσθηση σεβασμού και θαυμασμού 281 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 που προξενεί στον νεαρό άγνωστο που μόλις γνώρισε διαδικτυακά. 282 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Καλημέρα, Τζόντι. 283 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Καλημέρα. 284 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Γεια. 285 00:24:02,693 --> 00:24:05,112 - Κάθι, πρέπει να μιλήσουμε. - Φυσικά. 286 00:24:05,654 --> 00:24:08,447 Ήρθε ο Στίβεν Μπρίγκστοκ. Έφερε τα βιβλία. 287 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Αυτό το βιβλίο. - Τι; Ήρθε εδώ; 288 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 Απλώς η Τζισού ήρθε σ' εμένα, γιατί δεν ήξερε τι να κάνει. 289 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 Και μου είπε ότι της ζήτησες 290 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - να αφήσει την έρευνα για τον Μπρίγκστοκ. - Ναι. 291 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 Γιατί καιγόσουν να τη γειώσεις; 292 00:24:19,835 --> 00:24:22,545 - Δεν έχει καμία σχέση μ' εσάς. - Εγώ νομίζω πως έχει. 293 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Μακάρι να μην είχε, 294 00:24:23,964 --> 00:24:28,426 αλλά όταν ένα νεότερο μέλος της ομάδας μου ζητάει τη συμβουλή μου, με αφορά. 295 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 "Νεότερο μέλος της ομάδας", Σάιμον; Έλα τώρα. 296 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Της είπες ότι ήταν παιδόφιλος 297 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - και να τον εντοπίσει. - Εγώ... 298 00:24:35,475 --> 00:24:40,022 Και μόλις το έκανε, είπες να το ξεχάσει. Απλώς αναρωτιέμαι γιατί. 299 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Δεν είμαι υποχρεωμένη να λογοδοτώ σ' εσένα ή σ' εσένα, Τζισού. 300 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 Είναι προσωπικό ζήτημα και δεν έχει καμία σχέση με τη δουλειά. 301 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Τότε, γιατί μου ζήτησες τη διεύθυνση και το τηλέφωνό του; 302 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Δεν θα σου δώσω εξηγήσεις. - Θα μου δώσεις. 303 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 Εντάξει. Άκου τι γίνεται. Δεν ξέρω τι περιέχει το βιβλίο. 304 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 Δεν έχω προλάβει να το διαβάσω, 305 00:24:58,957 --> 00:25:03,419 αλλά κάποιος που ερευνούσες ως παιδόφιλο εμφανίζεται εδώ με ένα βιβλίο του 306 00:25:03,420 --> 00:25:06,881 και λέει στην Τζισού ότι συμμετέχεις στην ιστορία, ότι είσαι μέσα στο βιβλίο 307 00:25:06,882 --> 00:25:09,675 κι ότι τον παρενοχλείς, τον απειλείς. Τι περιέχει πια; 308 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - Τζισού... - Εξομολόγηση; 309 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Είσαι ψεύτρα. - Τι; 310 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Ποτέ δεν είπα ότι ήταν παιδόφιλος. 311 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - Σου ζήτησα... - Όχι, δεν με διόρθωσες! 312 00:25:17,935 --> 00:25:20,728 - τα στοιχεία του Μπρίγκστοκ... - Εγώ είμαι ψεύτρα; 313 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 Αυτό μόνο. Συγγνώμη, σου το ζήτησα, επειδή σ' εμπιστευόμουν. 314 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Μην ξεσπάς στην Τζισού. Δεν λογοδοτεί αυτή. 315 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Το απολαμβάνεις, έτσι; 316 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Θα μπορούσαμε να κάνουμε αυτήν τη συζήτηση στην αίθουσα συσκέψεων, 317 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 αλλά ήθελες να δουν όλοι αυτήν την κωμωδία. 318 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Κάθι... - Κάθριν με λένε. 319 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Είναι μια κατάσταση που δημιούργησες εσύ, εντάξει; 320 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - Δεν ήσουν ειλικρινής μαζί μας. - Εντάξει. 321 00:25:43,544 --> 00:25:47,421 Κι αυτό με ανησυχεί! Διακινδυνεύει τη φήμη όλης της ομάδας. 322 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Η εταιρεία βασίζεται στην ακεραιότητά της. 323 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 324 00:25:51,385 --> 00:25:55,555 Ο κος Μπρίγκστοκ ήρθε σ' εμάς επειδή φοβόταν. Είπες ψέματα στην Τζισού. 325 00:25:55,556 --> 00:26:00,059 Τη χρησιμοποίησες για να βρει τα στοιχεία και μετά του άφησες απειλητικά μηνύματα. 326 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Κάθι... - Μάζεψε τα χέρια σου. 327 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 Εκείνος παρακολουθεί εμένα, εντάξει; 328 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Εκείνος απειλεί εμένα. 329 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Γιατί δεν πήρες την αστυνομία; 330 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Γιατί είναι ιδιωτικό θέμα. Δεν μπορείς να το καταλάβεις; 331 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Διατήρησε την ψυχραιμία σου... 332 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 Μη μου λες εμένα να διατηρήσω την ψυχραιμία μου! 333 00:26:18,161 --> 00:26:20,621 - Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να ρωτάς! - Άκουσέ με. 334 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Όχι! - Άκουσέ με. 335 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - Εγώ ρωτάω τα προσωπικά σου; - Άσχετο. 336 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - Τι ναρκωτικά έχεις πάρει; - Φτάνει! 337 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 Σε τι σάιτ μπαίνεις; 338 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - Είσαι πολύ ταραγμένη. - Ναι, είμαι. 339 00:26:29,006 --> 00:26:32,884 Μα ό,τι είναι αυτό που καλύπτεις, θα ήταν καλύτερα να το ομολογήσεις. 340 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Μάζεψε τα κωλόχερά σου! 341 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Γαμώτο! 342 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Κακώς το έκανες αυτό. 343 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 Κάθι, τι θα πεις γι' αυτό; 344 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Ότι πήγαινες γυρεύοντας! 345 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Το όνομά μου είναι Κάθριν! 346 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Έχεις φάει άκυρο, Κάθριν! 347 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - Είσαι καλά, Σάιμον; - Ναι. 348 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Του επιτέθηκε. - Επίθεση. 349 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Τι ψυχάκιας! 350 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Δεν βλέπετε πού πάτε; - Συγγνώμη. 351 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Ο Νίκολας τα λέει με τον Τζόναθαν την περισσότερη μέρα. 352 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Ήταν πρόθυμος να μιλήσει και να δώσει συμβουλές 353 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 κι ένιωθε ότι ο Τζόναθαν κρεμόταν απ' την κάθε του λέξη. 354 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Ήταν συγκινητικός ο τρόπος που του ανοίχτηκε. 355 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Τον φουκαρά τον γελοίο. 356 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Ξεστόμιζε τις αξιοθρήνητες ιστορίες του σ' ένα αγόρι έξι χρόνια μικρότερο, 357 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 που είναι νεκρό σχεδόν 20 χρόνια. 358 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Οι μέρες μου ως δάσκαλος με δίδαξαν 359 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 να εντοπίζω τα αγόρια με τη μαύρη τρύπα στο κέντρο τους. 360 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Ίσως κάποτε να το είχα συμμεριστεί αυτό το παιδί. 361 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Άλλοτε, ίσως και να είχα προσπαθήσει να τον βοηθήσω. 362 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Μα ο Νίκολας δεν ήταν παιδί. 363 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Ήταν ένας 25χρονος άντρας. 364 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Κι όσο κι αν καυχιόταν στον 19χρονο εαυτό μου, 365 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 δεν μπορούσε να κρύψει την κομματιασμένη του ψυχή 366 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 από κάποιον με τη δική μου πείρα. 367 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Ήταν απελπισμένος. Απελπισμένος να μιλήσει. 368 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Ήταν ώρα ν' αρχίσω να τον χειραγωγώ. 369 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Άρχισα να τον κάνω να με περιμένει. 370 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Κανένα δεκάλεπτο, για να κρατήσω το ενδιαφέρον του. 371 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...τα κωλόχερά σου! 372 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 ΜΑΡΚ OMG ΤΙ ΔΙΑΟΛΟ;; 373 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 Κακώς το έκανες αυτό. 374 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 ΜΕΛΒΙΝ ΤΙ ΕΦΙΑΛΤΗΣ 375 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 Τι θέλετε να πω; 376 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 Σου άξιζε. 377 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Ξέρεις ότι διακυβεύεται η φήμη σου. 378 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Για χρόνια, η αξιοπιστία σου ήταν εκείνη που σου έδινε ώθηση. 379 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Τώρα βλέπεις την πιθανότητα να πρέπει να υποστείς δημόσια ταπείνωση. 380 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Ποτέ ξανά δεν θα είσαι το άτομο που νόμιζαν πως ήσουν. 381 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Μα για σένα, αυτήν τη στιγμή, 382 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 το μόνο που έχει σημασία είναι να προστατεύσεις τον Νίκολας, 383 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 να τον κρατήσεις έξω απ' αυτήν την κατάσταση. 384 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 ΟΪ ΜΕΓΑΛΕ ΠΟΥ 'ΣΑΙ 385 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Ο Νίκολας έχει δώσει στον Τζόναθαν όλη του την προσοχή. 386 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Θεωρεί ότι είναι πιτσιρίκος κι ότι τον θαυμάζει, 387 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 κρέμεται απ' την κάθε του λέξη. 388 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Έχουν πολλά κοινά, παρά τη διαφορά ηλικίας. 389 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Έχει διαβάσει και το μοναδικό βιβλίο που είχε πιάσει ο Νίκολας μετά από χρόνια. 390 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 ΣΟΡΙ Η ΜΑΜΑ ΜΕ ΖΑΛΙΖΕΙ ΜΕ ΤΗ ΣΧΟΛΗ 391 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}ΑΥΤΑ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΚΑΜΕΝΟΥΣ 392 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}ΛΕΣ; 393 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}ΠΟΛΥ ΜΙΚΡΗ Η ΖΩΗ ΓΙΑ ΧΑΡΑΜΙΣΜΑ 394 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}ΔΕΣ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ. ΠΗΓΑΙΝΕ ΙΜΠΙΖΑ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ 395 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Γιατί; 396 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}ΒΥΖΙΑ ΕΞΩ 397 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}Χα χα χα. 398 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 ΞΑΝΑΔΙΑΒΑΣΑ ΤΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΠΟΥ ΜΟΥ 'ΠΕΣ 399 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Τι λες; 400 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}ΛΙΓΟ ΞΕΝΕΡΩΤΟ ΤΣΕΚΑΡΕ ΑΥΤΟ 401 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠ' ΤΟ ΓΑΜΩΒΙΒΛΙΟ 402 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}ΕΧΕΙΣ ΠΗΔΗΞΕΙ ΠΟΛΛΕΣ 403 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 ΑΡΚΕΤΕΣ 404 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Μάλιστα. 405 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Συγγνώμη; Κύριε Μπρίγκστοκ; 406 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Μπορείτε ν' ανοίξετε; Είμαι η Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 407 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Ανοίξτε, παρακαλώ. 408 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Πρέπει να μιλήσουμε. 409 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Σας παρακαλώ. Ξέρω ότι είστε μέσα! 410 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Με παράτησε ο άντρας μου και μάλλον θα με απολύσουν! 411 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Κέρδισες! Μ' ακούς; Κέρδισες! 412 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Μπορείς τουλάχιστον να με κοιτάξεις στα μάτια και να με ακούσεις. 413 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Στίβεν; 414 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Σε παρακαλώ, άνοιξε. 415 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Ξέρω ότι είσαι εκεί. Πρέπει να μ' ακούσεις. 416 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Έχω δικαίωμα να ακουστώ! 417 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Αυτό πρέπει να σταματήσει. 418 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Ό,τι κι αν κάνεις στους δικούς μου ή σ' εμένα δεν θα φέρει πίσω τον γιο σου. 419 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Έχετε καλέσει το 0207 946 0534. 420 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Ούτε ο Στίβεν ούτε η Νάνσι βρίσκονται εδώ για να απαντήσουν, 421 00:34:37,119 --> 00:34:42,958 αλλά αν αφήσετε μήνυμα με ημερομηνία, ώρα και τον αριθμό σας θα σας καλέσουμε. 422 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Καλή σας μέρα. 423 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - Εγώ είμαι. - Εγώ είμαι. 424 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 Θέλω να μιλήσουμε για τον Τζόναθαν. 425 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 Ξέρω ότι έχεις το τηλέφωνό μου. 426 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 Τηλεφώνησέ μου. 427 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 Και μίλα αυτήν τη φορά! 428 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Ήθελε ν' ακούσω. 429 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Ήθελε να μιλήσουμε. 430 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Είπε ότι είχε κάτι να πει. 431 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Όμως ήταν πολύ αργά γι' αυτό. 432 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Μα το φίδι πλησίαζε. 433 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Ήταν ώρα να ολοκληρώσω το σχέδιο όμορφα. 434 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 Το ψάρι ήταν έτοιμο να πιαστεί. Ήταν ώρα για το τελικό χτύπημα. 435 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 436 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Ο φουκαράς είχε ανοίξει την καρδιά του στον Τζόναθαν, 437 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 αλλά εκείνος που είχε προελάσει ήμουν εγώ. 438 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 ΕΔΩ ΕΙΜΑΙ 439 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ 440 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ; 441 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 ΤΟΝ ΕΠΑΙΖΕΣ; 442 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Δεν ήθελε και πολύ για να εξωθήσω στα άκρα αυτό το αδύναμο είδος. 443 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Αρκεί να τροφοδοτούσα το σκοτάδι του και να τον οδηγούσα στα άκρα... 444 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 και μετά, να τον άφηνα εκεί, στο χείλος του γκρεμού. 445 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 ΘΥΜΑΣΑΙ 446 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...που η μητέρα άφησε το παιδί της μόνο στη θάλασσα; 447 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}ΕΝΑ ΑΓΟΡΑΚΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΗΞΕΡΕ ΚΟΛΥΜΠΙ; 448 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΦΟΡΤΙΣΤΗ! ΜΠΑΤΑΡΙΑ 5% 449 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 ΚΟΙΜΟΤΑΝ Η ΚΑΥΛΙΑΡΑ ΣΚΡΟΦΑ 450 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΒΟΗΘΗΣΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΤΗΣ; 451 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}ΠΟΡΝΗ 452 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Δεν ήθελε να ρισκάρει τη ζωή του ο Τζόναθαν. 453 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}Η ΠΟΡΝΗ ΗΘΕΛΕ ΚΙ ΑΛΛΟ ΚΑΥΛΙ 454 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Η λαγνεία της για τον Τζόναθαν 455 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}ήταν μεγαλύτερη απ' την αγάπη της για το παιδί της; 456 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 ΝΑΙ ΤΗ ΜΙΣΩ ΤΗ ΓΑΜΗΜΕΝΗ 457 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Τι σκατά; 458 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 ΤΙ ΣΚΑΤΑ 459 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 ΠΟΥ ΒΡΗΚΕΣ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΦΩΤΟ 460 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}ΘΥΜΑΣΑΙ ΤΟΝ 461 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...νεαρό που έσωσε το αγοράκι στο βιβλίο; 462 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ 463 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 ΝΑΙ. Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ. 464 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΠΡΙΓΚΣΤΟΚ. ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ. 465 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 ΟΚ ΚΑΙ; 466 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 467 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΕ ΓΙΑ ΝΑ ΣΟΥ ΣΩΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ. 468 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 ΑΥΤΟΣ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ. ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ 469 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 ΧΑΖΟΣ ΕΙΣΑΙ; 470 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΠΕΘΑΝΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ. 471 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ ΤΟ ΑΓΟΡΑΚΙ ΠΟΥ ΕΣΩΣΕ. 472 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 ΜΕ ΦΡΙΚΑΡΕΙΣ 473 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Σου στέλνω μερικές φωτογραφίες. 474 00:41:24,776 --> 00:41:27,905 {\an8}Τσέκαρέ τες με τις σελίδες... 475 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}Του Ο Απολύτως Άγνωστος. 476 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Δεν υπήρχε επιστροφή. 477 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Είχα μια αποστολή. 478 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Δεν υπήρχε περίπτωση να μην αναγνωρίσει εκείνη ή τον εαυτό του. 479 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Κανένα παιδί δεν πρέπει να βλέπει τη μητέρα του έτσι. 480 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Μα έπρεπε να γίνει. 481 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "ΤΩΡΑ, ΖΟΥΛΗΞΕ ΤΗ ΡΩΓΑ ΣΟΥ". 482 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 ΖΟΥΛΗΞΕ ΤΗ ΡΩΓΑ ΤΗΣ. 483 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}Η ΓΥΝΑΙΚΑ, Η ΠΟΡΝΗ, ΕΙΝΑΙ Η ΜΗΤΕΡΑ ΣΟΥ. 484 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}Ο ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ ΕΠΕΙΔΗ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ. 485 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}ΞΕΚΑΘΑΡΑ, Η ΜΑΝΟΥΛΑ ΣΟΥ ΔΕΝ Σ' ΑΓΑΠΗΣΕ ΠΟΤΕ. 486 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Γαμώτο. 487 00:43:00,539 --> 00:43:05,043 Ένιωθα σαν να είχα χώσει ένα γατάκι σε σακί και το 'ριξα σε ποτάμι. 488 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 Το άκουγα να νιαουρίζει, 489 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 μα δεν μπορούσα να κάνω κάτι για να το σώσω. 490 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Από εκείνον εξαρτιόταν αν θα βυθιζόταν ή θα κολυμπούσε. 491 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Θα μπορούσα να έχω μείνει στην κουζίνα και να περιμένω απάντηση, 492 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 αλλά έπρεπε να φύγω. 493 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Έπρεπε να παρευρεθώ σε ένα σημαντικό δείπνο. 494 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Έτσι. Θαυμάσια. Έτσι μπράβο. 495 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Γεια σου, Κάθριν! - Γεια σου, Αλίνα. 496 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Έτσι. Από κάτω τώρα. - Είσαι καλά, μαμά; 497 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 Εσύ είσαι μούσκεμα. 498 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - Ναι. - Καλύτερα δεν είναι; 499 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Θεούλη μου, η μοκέτα θέλει ένα καλό... - Πράγματι είμαι. 500 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 Ξέρεις τι χρειάζεσαι, Κάθριν; 501 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 Κάτι ωραίο και ζεστό. Θα σου φτιάξω έναν καφέ. 502 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - Ή ένα τσάι. - Όχι, θα φτιάξω εγώ. 503 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Θα πιεις τσάι ή καφέ; 504 00:44:04,561 --> 00:44:08,232 - Να τος. - Να τος. Σου αρέσει, έτσι; 505 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 Θα 'ναι η εποχή. 506 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 ΤΜΗΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΑΛΜΠΙΟΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 507 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 508 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Οι εικόνες της μητέρας του να κάνει σεξ με ένα 19χρονο αγόρι 509 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 έχουν ενοχλήσει τρομερά τον Νίκολας. 510 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Μα η εικόνα που τον ενοχλεί περισσότερο 511 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 είναι εκείνη με το κιτρινοκόκκινο φουσκωτό να χάνεται στην άκρη του κόσμου. 512 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Σε μισώ, γαμώτο! 513 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Ξέρει ότι είχε σωθεί ενώ θα έπρεπε να έχει χαθεί. 514 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Φαντάζεται μια άλλη ιστορία για τη μητέρα του. 515 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Μιας τραγικής ηρωίδας, που έχασε το μοναχοπαίδι της σε ατύχημα στη θάλασσα. 516 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Θα είχε συνέλθει πλήρως από εκείνη την απώλεια. 517 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Θα είχε παίξει καλά εκείνο τον ρόλο. 518 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Θα της ταίριαζε καλύτερα απ' το να είναι η μητέρα 519 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 ενός χαμηλών τόνων, άνευρου, αποτυχημένου άχρηστου μαλάκα. 520 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Ο Νίκολας! 521 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 Είσαι καλά; 522 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Ναι. 523 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Καθαρίσου, μεγάλε. 524 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Ο Ρέιβενσκροφτ είχε γίνει πολύ ενοχλητικός, 525 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 αφήνοντας μηνύματα στην ιστοσελίδα για το Ο Απολύτως Άγνωστος. 526 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Ήθελε απεγνωσμένα να αναπληρώσει τον χαμένο χρόνο, να μας συναντήσει. 527 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Πίστευε ότι ήμασταν ακόμη δύο. 528 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 Ακόμη ο κος και η κα Μπρίγκστοκ. 529 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Αρχικά, δεν είχα καμιά διάθεση να τον συναντήσω, 530 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 μα μετά κατάλαβα ότι μπορούσα να μπήξω πιο βαθιά το μαχαίρι, 531 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 να το σπρώξω κι άλλο μόλις έμπαινε μέσα. 532 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Το μέρος ξεχείλιζε από επιχειρηματίες και πολιτικούς. 533 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Κύριε Μπρίγκστοκ, χίλια συγγνώμη για την αναμονή. 534 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Χαίρω πολύ. 535 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 Με συγχωρείτε. 536 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 Όχι. Δεν φταίτε εσείς. 537 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Είναι η αρθρίτιδα. 538 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Καλά ήταν όσο κράτησε. 539 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθατε. 540 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Ήλπιζα να ερχόταν και η κα Μπρίγκστοκ. 541 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Δυστυχώς, η σύζυγός μου πέθανε κάποια χρόνια πριν, κε Ρέιβενσκροφτ. 542 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 Λυπάμαι πάρα πολύ. 543 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 Θα με λέτε Ρόμπερτ; 544 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Ζητώ συγγνώμη, κύριοι. Ένα ποτήρι σαμπάνια; Ένα κιρ ρουαγιάλ; 545 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Διάβασα το βιβλίο 546 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 και ήθελα να ξεκαθαρίσω ότι η συμπεριφορά της συζύγου μου ήταν οικτρή. 547 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Κυριολεκτικά οικτρή. 548 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Ο Τζόναθαν ήταν το μοναχοπαίδι μας. 549 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Η Νάνσι δεν συνήλθε ποτέ απ' τον χαμό του. 550 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Τρομερό. 551 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Το μόνο που ήθελε η Νάνσι ήταν να γνωρίσει τον γιο σας. 552 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Να δει ότι η αυτοθυσία του γιου μας είχε νόημα, 553 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 ώστε να αναπνέει και να μεγαλώσει το αγοράκι σας. 554 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Η σύζυγός σας δεν το επέτρεψε. 555 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Απείλησε τη Νάνσι μου αν επιχειρούσε να επικοινωνήσει ξανά μαζί της. 556 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Για να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους, 557 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 θεωρώ ότι οι πράξεις της συζύγου μου, τόσο στο παρελθόν όσο και στο παρόν, 558 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 είναι κυριολεκτικά ασυγχώρητες. 559 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Είναι σαφές ότι φέρθηκε με μια απόλυτα ξεδιάντροπη σκληρότητα 560 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 και να ξέρετε ότι δεν ζούμε πια μαζί. 561 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. Εγώ... 562 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 Και λυπάμαι για όποιον πόνο και σοκ 563 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 πρέπει να σας προξένησαν το βιβλίο και οι φωτογραφίες που έστειλα. 564 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 Να μη λυπάστε. Ανακουφίστηκα που επιτέλους ξέρω την αλήθεια. 565 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Πάνε τόσα χρόνια. 566 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Κοιτάξτε... 567 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Ευχαριστώ, κε Ρέιβενσκροφτ. 568 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Το μόνο... 569 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Το μόνο που θέλω τώρα... Στο μόνο που ελπίζω είναι μια κάποια... 570 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 μια κάποια μορφή συμφιλίωσης, κάποια συγχώρεση, 571 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 για τον Νίκολας και για μένα. 572 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Βλέπετε, όπως εσείς κι η οικογένειά σας, 573 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 κι εμείς υποφέραμε από τη φρικτή βαναυσότητα της συζύγου μου. 574 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Φυσικά, κύριε Ρέιβενσκροφτ. 575 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Σας ευχαριστώ. 576 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Σας ευχαριστώ. 577 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Μα φυσικά. 578 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Ένας αξιοθρήνητος φουκαράς. 579 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 Ήξερε πολύ καλά, νομίζω, 580 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 ότι είναι μόνο ένας τυχαίος χαρακτήρας σ' αυτήν την ιστορία. 581 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Και τώρα, είχε ταχθεί απέναντι στην ίδια του τη γυναίκα. 582 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Νικ; 583 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Νίκολας; Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 584 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Νίκολας; 585 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Νικ, μίλα μου. 586 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Πού είσαι; 587 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Γαμώτο. 588 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 Θεέ μου. 589 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία τηλεφωνητή. 590 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Ο συνδρομητής... 591 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 Θεέ μου. Μη μου το κάνεις αυτό. 592 00:50:11,720 --> 00:50:16,016 Καλώς ήρθατε στην υπηρεσία τηλεφωνητή. Ο συνδρομητής που καλείτε... 593 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Σε μισώ! Παλιο... 594 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}ΚΛΗΣΗ ΜΑΜΑ 595 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Ο Νίκολας δεν θέλει να μετακινηθεί. 596 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Θέλει μόνο να κλείσει τα μάτια του. 597 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Δεν θέλει να φύγει ποτέ από αυτό το μέρος. 598 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Εδώ ξέρει ότι μπορεί να είναι ο καλύτερος εαυτός του. 599 00:52:04,917 --> 00:52:08,837 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 600 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ 601 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ 602 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου