1 00:00:35,536 --> 00:00:38,163 - Hallo, Mum. - Hallo, Schätzchen. 2 00:00:39,373 --> 00:00:43,252 Danke, dass du mich aufnimmst. Das weiß ich sehr zu schätzen. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,382 Wie geht es dir? 4 00:00:49,842 --> 00:00:53,387 Oh Gott. Das ist alles so eine Katastrophe. 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,390 Mit den Bauarbeitern und... 6 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 Robert. 7 00:00:59,810 --> 00:01:02,229 Ist Robert wieder in Amerika? 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,357 Ja. 9 00:01:06,275 --> 00:01:08,234 Er ist wieder in Amerika. 10 00:01:08,235 --> 00:01:10,194 Magst du was essen? 11 00:01:10,195 --> 00:01:13,823 Nein, danke. Ich hab keinen Hunger. Mir ist etwas schlecht. 12 00:01:13,824 --> 00:01:16,450 Es ist fast 20 Uhr, du solltest was essen. 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,829 Nein, ich glaub, ich krieg Migräne. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Darf ich mich kurz hinlegen? 15 00:01:22,499 --> 00:01:25,668 In deinem Alter hatte ich auch oft Kopfschmerzen. 16 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 Ja. 17 00:01:35,179 --> 00:01:37,681 Deine Mutter leidet an Demenz. 18 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Ihre Vorstellung von Raum und Zeit ist völlig aus den Fugen geraten. 19 00:01:48,775 --> 00:01:51,777 Du nimmst die seltsame Mischung aus Gerüchen wahr 20 00:01:51,778 --> 00:01:56,200 und das blumige Raumspray, das sie übertünchen soll. 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 So riecht das Zuhause eines alten Menschen. 22 00:02:03,749 --> 00:02:08,086 Du weißt nicht, wann du zuletzt im Bett deiner Mutter gelegen hast. 23 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 Dasselbe Bett, in dem früher dein Vater geschlafen hat. 24 00:02:14,259 --> 00:02:19,640 Du denkst, wenn du schlafen könntest, würdest du klarer sehen. 25 00:02:20,766 --> 00:02:24,937 Vielleicht würdest du verstehen, was mit deinem Leben passiert. 26 00:02:31,235 --> 00:02:32,736 Danke, Mum. 27 00:02:47,334 --> 00:02:53,131 Justins ehemaliger Schüler Tommy half mir, Jonathan wieder zum Leben zu erwecken. 28 00:02:53,966 --> 00:02:59,720 Er erklärte mir, Facebook sei nur was für Alte, darum nutzten wir das Instagram. 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,139 - Es geht nicht. - Nutzen Sie den Screen. 30 00:03:02,140 --> 00:03:05,518 - Das ist die Tastatur. Touchscreen. - Verstehe. 31 00:03:05,519 --> 00:03:09,105 Die Fotos sahen alt aus. Mit ein paar Filtern geht's. 32 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Beeindruckend. 33 00:03:10,482 --> 00:03:14,110 Danke. Wir sollten was über seine Lieblingsmusik posten. 34 00:03:14,111 --> 00:03:17,781 - Was hört er denn so? Wissen Sie das? - Nein. 35 00:03:18,198 --> 00:03:20,783 Kylie Minogue vielleicht? 36 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Oh, Kylie! Ja. Sexy. 37 00:03:23,996 --> 00:03:26,622 Wir brauchen noch 'n paar mehr. So was wie... 38 00:03:26,623 --> 00:03:30,459 Drake und Tyler, the Creator, Post Malone und so. 39 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Ich leite ihm ein paar von meinen Posts weiter. 40 00:03:33,380 --> 00:03:35,799 Gut. Und was ist mit Büchern? 41 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Bücher? 42 00:03:38,969 --> 00:03:42,097 Er ist 18, da wäre Demian ganz passend. 43 00:03:44,725 --> 00:03:48,228 - Hermann Hesse. - Ja. Die kenn ich nicht. 44 00:03:49,771 --> 00:03:54,442 Vielleicht Harry Potter? Aber ich würde echt nichts über Bücher posten. 45 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 - Du bist der Experte. - Ja. 46 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Jetzt zu den Kommentaren... 47 00:04:00,657 --> 00:04:03,534 Ich habe Jonathan zum ewigen Teenager gemacht. 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,538 Er ist für immer jung und hat sich eine Auszeit genommen, 49 00:04:07,539 --> 00:04:09,875 bevor sein Studium beginnt. 50 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Jetzt hat unser Sohn eine Zukunft. 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 Robert ist eifersüchtig auf den Toten, 52 00:04:21,053 --> 00:04:24,932 der eine Affäre mit seiner Frau hatte und sein Kind gerettet hat. 53 00:04:26,600 --> 00:04:31,772 Er fragt sich, wie oft Catherine beim Sex mit ihm an den Jungen gedacht hat. 54 00:04:33,190 --> 00:04:36,068 Wie oft hat sie den Sex verglichen? 55 00:04:37,027 --> 00:04:39,196 Täuscht sie bei ihm den Orgasmus vor? 56 00:04:39,488 --> 00:04:40,697 Manchmal? 57 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Immer? 58 00:04:50,374 --> 00:04:54,795 Nicholas weiß, dass er seinem Vater mit dem Abwasch helfen sollte, 59 00:04:55,546 --> 00:04:57,381 aber er möchte nicht. 60 00:04:57,965 --> 00:05:02,010 Das fröhliche Geplauder seines Vaters macht ihn wahnsinnig. 61 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Es wird nicht leicht, bei ihm zu wohnen. 62 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 Aber es lohnt sich. 63 00:05:13,605 --> 00:05:15,315 So spart er Geld. 64 00:05:17,651 --> 00:05:21,488 Er weiß, dass sein Vater den Rauch nicht riechen kann. 65 00:05:22,406 --> 00:05:26,118 Aber selbst wenn er könnte, würde er wahrscheinlich nichts sagen. 66 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Sein Vater hätte Angst, ihre besondere Verbindung zu kappen. 67 00:05:37,880 --> 00:05:42,176 Er hat den Eindruck, dass irgendwas zwischen seinen Eltern nicht stimmt. 68 00:05:43,510 --> 00:05:47,180 Seine Mutter hat ihm vorhin leidgetan. 69 00:05:47,181 --> 00:05:50,475 Und das ist ein völlig neues Gefühl für ihn. 70 00:05:52,352 --> 00:05:58,775 Ihr Abgang vorhin erinnerte ihn an ihre Geschäftsreisen, als er klein war. 71 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Wenn sie davon zurückkehrte, 72 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 machte sie ein Riesentheater darum, wie sehr sie ihn vermisst hatte. 73 00:06:06,742 --> 00:06:11,288 Er schnitt sie tagelang, weil sich das nie echt angefühlt hatte. 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Nacht. 75 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Nacht. 76 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 - Musst du morgen arbeiten? - Ja. 77 00:06:25,219 --> 00:06:26,220 Früh? 78 00:06:26,887 --> 00:06:27,888 Spät. 79 00:06:29,932 --> 00:06:32,184 Dann seh ich dich beim Abendessen. 80 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 Ja. 81 00:06:35,771 --> 00:06:38,232 - Dann gute Nacht. - Nacht. 82 00:06:43,028 --> 00:06:45,697 Seine Eltern wissen nichts über ihn. 83 00:07:30,200 --> 00:07:32,786 Du betrachtest das Gesicht deiner Mutter 84 00:07:33,078 --> 00:07:36,623 und denkst: So wird sie aussehen, wenn sie tot ist. 85 00:07:40,460 --> 00:07:44,339 Traurigkeit überkommt dich angesichts dessen, was verloren ist. 86 00:07:45,382 --> 00:07:48,802 Deine Kindheit und die deines Sohnes. 87 00:07:50,554 --> 00:07:52,388 Die Stärke deiner Mutter 88 00:07:52,389 --> 00:07:57,060 und deine Überzeugung, dass du diese Stärke aufgesogen hast, 89 00:07:59,354 --> 00:08:04,151 dass die Liebe deiner Mutter dir die Kraft gegeben hat, alles zu schaffen. 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,742 Du weißt, dass deine Mutter Helen heißt 91 00:08:12,075 --> 00:08:16,622 und dass Helen Kummer, Einsamkeit und Schmerz erfahren haben muss. 92 00:08:18,957 --> 00:08:21,502 Doch davon weißt du eigentlich nichts, 93 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 denn für dich war Helen immer nur Mum. 94 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mum. 95 00:09:04,294 --> 00:09:06,213 Mum, es ist etwas passiert. 96 00:09:08,465 --> 00:09:11,343 Ich bin nicht wegen der Bauarbeiten hier. 97 00:09:15,347 --> 00:09:19,142 Du erinnerst dich wahrscheinlich nicht, aber vor vielen Jahren... 98 00:09:22,062 --> 00:09:24,064 Das muss 20 Jahre her sein. 99 00:09:24,898 --> 00:09:26,733 Nick war fünf. 100 00:09:26,984 --> 00:09:31,530 Wir sind in den Urlaub nach Italien gefahren. 101 00:09:31,780 --> 00:09:33,614 Ich hatte mich drauf gefreut... 102 00:09:33,615 --> 00:09:38,328 Du erzählst deiner Mutter alles, was du Robert nicht erzählen konntest. 103 00:09:39,663 --> 00:09:41,248 Wirklich alles. 104 00:09:42,207 --> 00:09:44,543 Von deinen Scham- und Schuldgefühlen. 105 00:09:46,086 --> 00:09:48,839 Deine Mutter schweigt währenddessen, 106 00:09:49,715 --> 00:09:52,509 und du fragst dich, ob sie etwas mitbekommt. 107 00:09:53,927 --> 00:09:57,848 Wenn das, was du ihr erzählst, den Weg in ihre Träume findet, 108 00:09:58,682 --> 00:10:01,268 wird sie sich an Bruchstücke erinnern. 109 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 - Ja! - Ich will zu Elvis. 110 00:10:29,004 --> 00:10:32,633 - Wer bist du? - Nicholas. Ich war schon mal hier. 111 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Okay. 112 00:10:45,771 --> 00:10:48,524 - Was darf's sein? - Zwei Fünfer. 113 00:10:49,316 --> 00:10:52,568 - Hierbleiben kostet fünf extra. - Ich krieg 15, oder? 114 00:10:52,569 --> 00:10:55,738 - Ja, weil ich 'nen Stein gelegt hab. - Lass gut sein. 115 00:10:55,739 --> 00:10:57,241 Mach hin. 116 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Nicholas war erst ein paar Mal hier gewesen. 117 00:11:10,087 --> 00:11:12,506 Er will nicht süchtig werden 118 00:11:13,048 --> 00:11:16,593 und ist davon überzeugt, es sehr gut im Griff zu haben. 119 00:11:17,678 --> 00:11:22,015 Nur ein bisschen ab und zu, um das Leben erträglicher zu machen, 120 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 aber nie zu viel. 121 00:11:39,449 --> 00:11:43,787 Du hast deiner Mutter alles offenbart, während sie friedlich schnarchte. 122 00:11:44,830 --> 00:11:47,457 Danach warst du erschöpft 123 00:11:48,208 --> 00:11:50,544 und bist tief eingeschlafen. 124 00:11:53,380 --> 00:11:55,840 Deine Geschichte in Worte zu fassen war, 125 00:11:55,841 --> 00:12:01,221 als wärst du auf einen Tumor gestoßen, der dir große Schmerzen bereitet hat. 126 00:12:02,472 --> 00:12:06,143 Und auch anderen, das verstehst du jetzt. 127 00:12:37,841 --> 00:12:41,719 An jenem Morgen war ich früh da, bevor ihr Büro aufmachte, 128 00:12:41,720 --> 00:12:44,472 und wartete auf die Ankunft der Asiatin. 129 00:12:44,473 --> 00:12:46,390 Da ist irgendwas im Busch. 130 00:12:46,391 --> 00:12:48,560 Sie musste eine Assistentin sein. 131 00:12:48,977 --> 00:12:52,522 Ich hatte sie mit Catherine Ravenscroft herauskommen sehen. 132 00:12:52,523 --> 00:12:57,277 Sie hatte sich offenkundig geehrt gefühlt, mit ihr Mittag machen zu dürfen. 133 00:12:59,613 --> 00:13:01,448 Ich finde, heute war... 134 00:13:03,367 --> 00:13:05,827 Verzeihung. Entschuldigen Sie, Miss. 135 00:13:06,078 --> 00:13:07,913 Verzeihung. Sie... 136 00:13:08,288 --> 00:13:11,916 Sie arbeiten mit Catherine Ravenscroft zusammen, oder? 137 00:13:11,917 --> 00:13:13,001 Ja. 138 00:13:13,710 --> 00:13:18,965 - Haben Sie einen Moment Zeit für mich? - Pakete können Sie hier abgeben. 139 00:13:18,966 --> 00:13:22,636 Nein, nein. Es geht um etwas Wichtiges. 140 00:13:23,011 --> 00:13:24,929 - Geh ruhig vor. - Okay. 141 00:13:24,930 --> 00:13:27,099 - Wie heißen Sie? - Ach ja. 142 00:13:28,934 --> 00:13:32,145 Entschuldigung. Ich heiße Stephen Brigstocke. 143 00:13:33,689 --> 00:13:38,569 Ich bin Jisoo Kim. Wollen wir nicht oben miteinander reden, Mr Brigstocke? 144 00:13:39,152 --> 00:13:42,197 Nein, nein. Ich möchte lieber hierbleiben. 145 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 Okay. Dann nehmen Sie doch bitte hier Platz. 146 00:13:45,659 --> 00:13:47,451 Also... Ja, gut. 147 00:13:47,452 --> 00:13:51,831 Sind Sie sich sicher, dass sie nicht bald reinkommen wird? 148 00:13:51,832 --> 00:13:55,251 Catherine? Nein, sie hat angerufen. Sie kommt heute nicht. 149 00:13:55,252 --> 00:13:59,130 - Da ist sie ja! Hey, Jisoo. Wie geht's? - Gut. 150 00:13:59,131 --> 00:14:03,009 - Hast du Catherine meine Mail gezeigt? - Wartest du bitte kurz? 151 00:14:03,010 --> 00:14:06,679 Sorry, du bist im Gespräch. Hallo. Aber das ist echt wichtig. 152 00:14:06,680 --> 00:14:08,806 - Ja. - Wär super, wenn du's klärst. 153 00:14:08,807 --> 00:14:13,311 Ehrgeiz stinkt und dieser Gestank lässt sich nicht übertünchen. 154 00:14:13,312 --> 00:14:16,231 Jisoo Kim verströmte ihn. 155 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Sie hatte ihre Chance gewittert, einen Knüller zu landen 156 00:14:20,110 --> 00:14:23,280 und dadurch Karriere zu machen. 157 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Offensichtlich arbeitete sie schon lange eng mit Catherine zusammen, 158 00:14:28,285 --> 00:14:33,290 denn sie versuchte, mit deren Tricks mein Vertrauen zu gewinnen. 159 00:14:33,790 --> 00:14:39,128 - Also, worum geht es, Mr Brigstocke? - Ja... Das ist schwierig. 160 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Ich weiß nicht, ob ich hier sein sollte. 161 00:14:46,887 --> 00:14:49,973 Sie sind hier sicher. Sie können mit mir reden. 162 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Oder ich gebe Ihnen meine Nummer und Sie rufen mich an. 163 00:14:55,062 --> 00:14:56,897 Catherine Ravenscroft... 164 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 belästigt mich. 165 00:15:01,610 --> 00:15:05,864 Das tut mir leid, Mr Brigstocke. Könnten Sie mir mehr darüber erzählen? 166 00:15:06,740 --> 00:15:08,909 Sie bedroht mich. 167 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Warum bedroht sie Sie? 168 00:15:13,956 --> 00:15:18,627 - Wegen dem, was ich geschrieben habe. - Was haben Sie geschrieben? 169 00:15:22,089 --> 00:15:23,673 Ein Buch? 170 00:15:23,674 --> 00:15:27,051 {\an8}- Sind Sie Schriftsteller, Mr Brigstocke? - Nein. 171 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 {\an8}Aber die Welt musste die Wahrheit erfahren. 172 00:15:31,557 --> 00:15:35,102 {\an8}Ich habe es auf eigene Kosten unter Pseudonym veröffentlicht. 173 00:15:35,519 --> 00:15:39,815 Ich habe für Sie und Ihre Kollegen Exemplare mitgebracht. 174 00:15:40,023 --> 00:15:45,737 Die Welt muss erfahren, wer Catherine Ravenscroft wirklich ist. 175 00:15:46,154 --> 00:15:50,117 Sie versucht zu verhindern, dass ich es unter die Leute bringe. 176 00:15:50,367 --> 00:15:53,954 Das ist schrecklich. Es tut mir leid, das zu hören. 177 00:15:57,666 --> 00:16:02,378 Sie hat Drohnachrichten auf meinem Anrufbeantworter hinterlassen. 178 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Aber warum möchte Catherine die Veröffentlichung verhindern? 179 00:16:06,175 --> 00:16:11,013 Weil darin steht, was vor Jahren passiert ist. 180 00:16:11,722 --> 00:16:16,185 Was ist denn vor Jahren passiert? Erzählen Sie es mir? 181 00:16:16,602 --> 00:16:22,691 Sie hatte ein Verhältnis mit jemandem, und als er unbequem wurde... 182 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 hat sie ihn sterben lassen. 183 00:16:37,247 --> 00:16:43,002 - Das ist schrecklich. Aber wie hat sie... - Ich muss gehen. Sie... Sie könnte... 184 00:16:43,003 --> 00:16:45,046 Ich... Sie... 185 00:16:45,047 --> 00:16:47,840 - Das steht alles im Buch. - Warten Sie. 186 00:16:47,841 --> 00:16:51,761 - Ich muss wirklich gehen. - Bitte... Mr Brigstocke! Stephen? 187 00:16:51,762 --> 00:16:55,681 Wie köstlich, vorhersehbar und erbärmlich es war, Zeuge zu sein, 188 00:16:55,682 --> 00:17:00,561 wie Catherines engste Vertraute und Bewunderer sofort bereit waren, 189 00:17:00,562 --> 00:17:04,358 ihr bei der leisesten Chance in den Rücken zu fallen. 190 00:17:11,114 --> 00:17:15,285 Du lässt deine nächtliche Beichte vor deiner Mutter Revue passieren. 191 00:17:16,411 --> 00:17:20,123 Du fragst dich, ob irgendwas davon bei ihr angekommen ist. 192 00:17:24,002 --> 00:17:26,797 Heute Morgen hat deine Mutter nichts gesagt 193 00:17:27,297 --> 00:17:32,052 und der Gedanke rührt dich, dass sie Bescheid weiß und dich nicht verurteilt. 194 00:18:08,547 --> 00:18:13,927 Eigentlich wollte Nicholas aufstehen, bevor sein Vater runter frühstücken geht. 195 00:18:15,888 --> 00:18:17,723 Er hat verschlafen. 196 00:18:18,432 --> 00:18:20,142 Aber das ist egal. 197 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Er weiß, falls sein Vater fragt, 198 00:18:22,936 --> 00:18:26,940 wird er ihm eine Geschichte auftischen und er wird sie glauben. 199 00:18:27,941 --> 00:18:30,736 - Hallo. - Nicholas. Hallo, wie geht es dir? 200 00:18:30,986 --> 00:18:32,696 Gut. Was gibt's? 201 00:18:33,322 --> 00:18:35,323 Ich habe gerade online gesehen, 202 00:18:35,324 --> 00:18:40,203 dass ein Buch mit deinen Comics von früher rausgekommen ist. Weißt du noch Hellboy? 203 00:18:40,204 --> 00:18:43,039 - Soll ich das für dich besorgen? - Nee. 204 00:18:43,040 --> 00:18:45,708 Sicher? Ich finde, es sieht ganz cool aus. 205 00:18:45,709 --> 00:18:50,172 - Will ich nicht. Ich muss Schluss machen. - Ja, ich weiß, du hast zu tun. 206 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Okay, ciao. 207 00:18:51,465 --> 00:18:53,884 - Nein, sorry. Nick, warte. - Was? 208 00:18:54,843 --> 00:19:00,014 Erinnerst du dich an den Italienurlaub, als du klein warst? 209 00:19:00,015 --> 00:19:01,099 Moment. 210 00:19:17,866 --> 00:19:19,701 "PEANUT M&M'S"-FABRIK 211 00:19:21,203 --> 00:19:22,621 Korrekt 212 00:19:28,752 --> 00:19:30,586 - Was? - Ja, schon okay. 213 00:19:30,587 --> 00:19:33,047 Erinnerst du dich an den Italienurlaub, 214 00:19:33,048 --> 00:19:34,966 - als du klein warst? - Nee. 215 00:19:34,967 --> 00:19:38,219 - Du warst fünf. Erinnerst du dich nicht? - Nein. 216 00:19:38,220 --> 00:19:42,974 - Du hattest ein Schlauchboot... - Warum nervt ihr mich damit, Dad und du? 217 00:19:42,975 --> 00:19:45,685 Hat Dad mit dir darüber geredet, Schatz? 218 00:19:45,686 --> 00:19:48,437 Ich hab keine Zeit für so was. Ich hab zu tun. 219 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 - Ciao. - Ja, tut mir leid... 220 00:19:52,276 --> 00:19:53,277 Verzeihung. 221 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}FOLGT DIR PROFIL ANSEHEN 222 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 AUCH FOLGEN 223 00:20:24,016 --> 00:20:25,016 {\an8}GEFOLGT 224 00:20:25,017 --> 00:20:26,267 {\an8}NACHRICHT 225 00:20:26,268 --> 00:20:28,187 {\an8}Dein Feed gefällt mir 226 00:20:30,272 --> 00:20:31,690 Ahaha thx 227 00:20:36,111 --> 00:20:39,280 Als ich das "Bing" hörte, setzte mein Herz kurz aus. 228 00:20:39,281 --> 00:20:42,659 Ich hatte noch nie eine Benachrichtigung bekommen. 229 00:20:47,080 --> 00:20:48,415 Ahaha thx 230 00:20:50,667 --> 00:20:52,503 Der Fisch hatte angebissen. 231 00:20:52,836 --> 00:20:55,464 Er hatte den Köder geschluckt. 232 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Ich musste die Angel vorsichtig einholen, ganz vorsichtig. 233 00:21:27,412 --> 00:21:32,875 Die Manie der neuen Generation, Wörter abzukürzen, hatte ich nie verstanden. 234 00:21:32,876 --> 00:21:33,960 Thx = Danke 235 00:21:33,961 --> 00:21:38,215 Dankenswerterweise hatte Tommy ein Glossar für mich erstellt. 236 00:21:38,632 --> 00:21:43,469 Er hatte mir auch gesagt: keine Punkte, keine Kommas oder Fragezeichen. 237 00:21:43,470 --> 00:21:45,556 Ich hasse Peanuts M&M auch 238 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Ahahah die sind total Scheiße 239 00:21:56,567 --> 00:21:59,570 {\an8}Du warst in Kalifornien Hab die Pics gesehen 240 00:22:03,907 --> 00:22:04,741 Gereist. 241 00:22:07,494 --> 00:22:09,912 Jup bin durch die USA gereist 242 00:22:09,913 --> 00:22:13,333 Nicholas ist nicht durch die USA gereist. 243 00:22:14,835 --> 00:22:18,629 Vor zwei Jahren musste sein Vater nach Los Angeles 244 00:22:18,630 --> 00:22:23,260 zu einer Konferenz über Menschenrechte und hatte ihn mitgenommen. 245 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Sie waren fünf Tage da 246 00:22:27,347 --> 00:22:31,059 und besuchten die Universal Studios und Disneyland. 247 00:22:41,612 --> 00:22:43,488 {\an8}Heiße Girls? 248 00:22:49,203 --> 00:22:52,663 Nicholas gefällt das Gefühl von Respekt und Bewunderung, 249 00:22:52,664 --> 00:22:57,461 das er in dem jungen Fremden hervorruft, den er gerade online kennengelernt hat. 250 00:23:10,599 --> 00:23:12,226 Morgen, Jodie. 251 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Morgen. 252 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Hallo. 253 00:24:02,693 --> 00:24:05,444 - Cathy, wir müssen reden. - Ja, natürlich. 254 00:24:05,445 --> 00:24:09,365 Stephen Brigstocke hat uns Exemplare von seinem Buch gebracht. 255 00:24:09,366 --> 00:24:13,160 - Er war hier? - Jisoo ist damit zu mir gekommen. 256 00:24:13,161 --> 00:24:16,622 Du wolltest nicht, dass sie weiter zu ihm recherchiert? 257 00:24:16,623 --> 00:24:19,418 - Ja. - Warum war dir das so wichtig? 258 00:24:19,835 --> 00:24:24,088 - Das hat nichts mit dir zu tun. - Doch. Ich wünschte, es wäre anders. 259 00:24:24,089 --> 00:24:28,426 Aber wenn mich ein Junior-Teammitglied um Rat fragt, geht mich das was an. 260 00:24:28,427 --> 00:24:33,514 - Ein Junior-Teammitglied, Simon? Bitte. - Du hast Jisoo gesagt, er sei pädophil. 261 00:24:33,515 --> 00:24:35,641 - Sie sollte ihn aufspüren. - Ich... 262 00:24:35,642 --> 00:24:40,521 Als sie das getan hatte, sollte sie den Fall vergessen. Ich frage mich, warum. 263 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig und dir auch nicht, Jisoo. 264 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 Das ist was Privates und hat nichts mit der Arbeit zu tun. 265 00:24:48,530 --> 00:24:51,699 Warum sollte dann ich seinen Kontakt besorgen? 266 00:24:51,700 --> 00:24:54,285 - Ich muss mich nicht rechtfertigen. - Doch. 267 00:24:54,286 --> 00:24:58,956 Okay. Ich weiß nicht, was da drin steht, ich hab's noch nicht gelesen. 268 00:24:58,957 --> 00:25:03,419 Aber ein Mann, dessen Kontakt du wolltest, taucht hier mit seinem Buch auf 269 00:25:03,420 --> 00:25:08,549 und erzählt Jisoo, dass du darin vorkommst und ihn belästigt und bedroht hast. 270 00:25:08,550 --> 00:25:12,386 - Was steht da drin? Ist das 'ne Beichte? - Jisoo, du lügst. 271 00:25:12,387 --> 00:25:15,723 - Was? - Ich hab nie behauptet, er sei pädophil. 272 00:25:15,724 --> 00:25:19,602 - Ich wollte nur seinen Kontakt. - Du hast mich nicht korrigiert. 273 00:25:19,603 --> 00:25:21,437 - Ich lüge? - Das war alles. 274 00:25:21,438 --> 00:25:23,773 Entschuldige. Ich hab dich gefragt, 275 00:25:23,774 --> 00:25:27,944 - weil ich dir vertraut habe. - Jisoo hat sich nichts vorzuwerfen. 276 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 Das macht dir Spaß, oder? 277 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 Wir hätten im Konferenzraum darüber reden können. 278 00:25:33,617 --> 00:25:37,286 - Aber du wolltest, dass alle zuhören. - Cathy... 279 00:25:37,287 --> 00:25:41,165 - Ich heiße Catherine. - Diese Situation hast du zu verantworten. 280 00:25:41,166 --> 00:25:43,584 - Du warst nicht ehrlich zu uns. - Okay. 281 00:25:43,585 --> 00:25:46,963 Das macht mir Sorge. Das gefährdet den Ruf des Teams. 282 00:25:46,964 --> 00:25:49,882 - Ja. - Unsere Währung als Firma ist Integrität. 283 00:25:49,883 --> 00:25:54,345 - Für wen hältst du dich? - Mr Brigstocke kam aus Angst zu uns. 284 00:25:54,346 --> 00:25:57,640 Du hast Jisoo angelogen, um an seinen Kontakt zu kommen, 285 00:25:57,641 --> 00:26:00,768 und hast ihn telefonisch bedroht. Cathy... 286 00:26:00,769 --> 00:26:02,688 Fass mich nicht an. 287 00:26:04,189 --> 00:26:07,775 Er stalkt mich, okay? Er ist derjenige, der mich bedroht. 288 00:26:07,776 --> 00:26:10,152 Warum hast du ihn dann nicht angezeigt? 289 00:26:10,153 --> 00:26:13,322 Weil das was Privates ist. Kapierst du das nicht? 290 00:26:13,323 --> 00:26:18,244 - Gut, hör zu. Beruhige dich, okay? - Untersteh dich, so was zu mir zu sagen. 291 00:26:18,245 --> 00:26:20,496 - Das geht dich nichts an! - Cathy... 292 00:26:20,497 --> 00:26:23,958 - Frag ich dich nach deinem Privatleben? - Das tut nich... 293 00:26:23,959 --> 00:26:26,377 - Welche Drogen du nimmst? - Das reicht. 294 00:26:26,378 --> 00:26:29,130 - Du bist gerade sehr aufgewühlt. - Ja. 295 00:26:29,131 --> 00:26:32,884 Aber es wär echt besser, wenn du reinen Tisch machen würdest. 296 00:26:32,885 --> 00:26:36,304 - Nimm deine Scheißpfoten weg! - Ach du Scheiße. 297 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 Das hättest du nicht tun dürfen. 298 00:26:39,433 --> 00:26:44,021 - Cathy, was hast du dazu zu sagen? - Die hast du verdient. 299 00:26:46,398 --> 00:26:48,233 Ich heiße Catherine! 300 00:26:56,825 --> 00:26:59,244 Du bist total unten durch, Catherine! 301 00:27:01,955 --> 00:27:03,957 - Alles in Ordnung, Simon? - Ja. 302 00:27:05,334 --> 00:27:09,963 - Sie ist einfach auf ihn los. - Voll eine reingehauen. Total psycho. 303 00:27:18,722 --> 00:27:21,183 - Passen Sie doch auf. - Also wirklich. 304 00:27:28,273 --> 00:27:32,361 Nicholas hatte fast den ganzen Tag mit Jonathan gechattet. 305 00:27:33,987 --> 00:27:37,407 Er war sehr gesprächig und gab gern Ratschläge. 306 00:27:37,658 --> 00:27:40,994 Er dachte, Jonathan hinge an seinen Lippen. 307 00:27:42,246 --> 00:27:44,915 Es war rührend, wie er sich ihm öffnete. 308 00:27:45,707 --> 00:27:50,127 Der arme Kerl quatscht einen Jungen mit seinen Geschichtchen voll, 309 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 der sechs Jahre jünger ist als er und seit fast 20 Jahren tot. 310 00:27:57,511 --> 00:28:02,933 Durch meine Zeit als Lehrer sehe ich, wenn Jungen Probleme haben. 311 00:28:04,268 --> 00:28:08,105 Früher hätte ich vielleicht etwas für den Jungen empfunden. 312 00:28:09,523 --> 00:28:12,860 Vielleicht hätte ich sogar versucht, ihm zu helfen. 313 00:28:14,111 --> 00:28:16,196 Aber Nicholas war kein Junge. 314 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Er war ein 25-jähriger Mann. 315 00:28:19,491 --> 00:28:23,286 Auch wenn er vor meinem 19-jährigen Selbst auf dicke Hose machte, 316 00:28:23,287 --> 00:28:26,789 konnte er seine zitternde, schwindende Seele 317 00:28:26,790 --> 00:28:30,043 vor einem Mann mit meiner Erfahrung nicht verbergen. 318 00:28:31,003 --> 00:28:34,840 Er war verzweifelt und wünschte sich jemanden zum Reden. 319 00:28:37,301 --> 00:28:40,429 Es war an der Zeit, die Angel einzuholen. 320 00:28:50,272 --> 00:28:52,733 Ich fing an, ihn warten zu lassen. 321 00:28:54,109 --> 00:28:58,655 Nur zehn Minuten oder so, um ihn bei der Stange zu halten. 322 00:28:59,698 --> 00:29:01,282 ...Scheißpfoten weg! 323 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 MARK HAT DICH ERWÄHNT: OMG WTF? 324 00:29:04,119 --> 00:29:06,913 MELVIN HAT DICH ERWÄHNT: Voll der Albtraum 325 00:29:06,914 --> 00:29:10,000 Was soll ich dazu sagen? Die hast du verdient. 326 00:29:27,017 --> 00:29:29,978 Du weißt, dass dein Ruf auf dem Spiel steht. 327 00:29:31,063 --> 00:29:34,900 Jahrelang hat dich deine Glaubwürdigkeit motiviert. 328 00:29:35,943 --> 00:29:40,197 Jetzt wirst du wahrscheinlich öffentlich an den Pranger gestellt. 329 00:29:42,449 --> 00:29:46,203 Ab jetzt werden sie dich in einem anderen Licht sehen. 330 00:29:47,621 --> 00:29:53,377 Aber für dich zählt im Moment nur eins: Nicholas zu beschützen, 331 00:29:54,169 --> 00:29:57,047 ihn aus der Sache herauszuhalten. 332 00:30:04,179 --> 00:30:06,181 Ey Alter wo steckst du 333 00:30:12,771 --> 00:30:16,191 Nicholas schenkt Jonathan seine volle Aufmerksamkeit. 334 00:30:17,317 --> 00:30:19,361 Er hält ihn für ein Kind, 335 00:30:19,653 --> 00:30:23,490 das zu ihm aufschaut und an seinen Lippen hängt. 336 00:30:25,701 --> 00:30:30,122 Trotz des Altersunterschieds haben sie viel gemeinsam. 337 00:30:33,333 --> 00:30:37,838 Jonathan kennt sogar das einzige Buch, das Nicholas seit Jahren gelesen hat. 338 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Sorry Mum hat wegen der Uni genervt 339 00:30:56,815 --> 00:30:58,817 {\an8}Uni ist was für Loser 340 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 {\an8}Findest du? 341 00:31:09,203 --> 00:31:11,455 {\an8}Dafür ist das Leben zu kurz 342 00:31:16,460 --> 00:31:20,547 {\an8}Schau dir die Welt an. Fahr nach Ibiza beste Girls 343 00:31:27,054 --> 00:31:28,055 Warum? 344 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Zeigen ihre Titten 345 00:31:40,984 --> 00:31:45,197 Hab die Kapitel im Buch noch mal gelesen von denen du geredet hast 346 00:31:54,456 --> 00:31:57,000 {\an8}Was hältst du davon? 347 00:32:05,634 --> 00:32:08,470 {\an8}Bisschen lahm schau dir das mal an 348 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Besser als das Scheißbuch 349 00:32:32,369 --> 00:32:34,788 {\an8}Hast du viele Mädchen gefickt 350 00:32:38,709 --> 00:32:40,294 Ein paar 351 00:32:40,586 --> 00:32:41,587 Klar. 352 00:32:48,719 --> 00:32:51,305 Hallo? Mr Brigstocke! 353 00:32:52,014 --> 00:32:55,642 Würden Sie bitte aufmachen? Ich bin's, Catherine Ravenscroft. 354 00:32:57,352 --> 00:32:59,188 Machen Sie bitte auf. 355 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 Wir müssen reden. 356 00:33:05,777 --> 00:33:07,696 Ich weiß, dass Sie da sind. 357 00:33:29,301 --> 00:33:33,137 Mein Mann hat mich verlassen und ich werde wahrscheinlich gefeuert. 358 00:33:33,138 --> 00:33:36,767 Sie haben gewonnen! Hören Sie? Sie haben gewonnen! 359 00:33:38,393 --> 00:33:42,814 Schauen Sie mir wenigstens in die Augen und hören Sie mir zu. 360 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Stephen? 361 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Bitte öffnen Sie die Tür. 362 00:33:54,743 --> 00:33:58,038 Ich weiß, dass Sie da sind. Sie müssen mich anhören. 363 00:33:58,956 --> 00:34:01,041 Das ist mein gutes Recht! 364 00:34:03,961 --> 00:34:09,466 Das muss aufhören. Nichts, was Sie uns antun, macht Ihren Sohn wieder lebendig. 365 00:34:28,527 --> 00:34:33,322 Dies ist der Anschluss 020-7946 0534. 366 00:34:33,866 --> 00:34:37,201 Weder Stephen noch Nancy können Ihren Anruf entgegennehmen. 367 00:34:37,202 --> 00:34:41,539 Wenn Sie Datum, Uhrzeit und Ihre Nummer hinterlassen, 368 00:34:41,540 --> 00:34:45,002 rufen wir gern zurück. Einen schönen Tag. 369 00:34:47,670 --> 00:34:49,840 Ja, ich bin's. 370 00:34:50,090 --> 00:34:52,301 Ich möchte über Jonathan reden. 371 00:34:52,759 --> 00:34:55,179 Ich weiß, dass Sie meine Nummer haben. 372 00:34:55,679 --> 00:34:57,514 Rufen Sie mich an... 373 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 und sagen Sie diesmal was! 374 00:35:35,177 --> 00:35:37,387 Sie wollte, dass ich ihr zuhöre. 375 00:35:38,680 --> 00:35:40,516 Sie wollte reden. 376 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Sie hatte gesagt, sie hätte mir etwas zu erzählen. 377 00:35:46,021 --> 00:35:48,899 Tja, dafür war es zu spät. 378 00:35:51,860 --> 00:35:54,363 Doch die Schlange kam näher. 379 00:35:56,073 --> 00:35:59,243 Es war an der Zeit, die Sache zu Ende zu bringen. 380 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Der Fisch war zum Herausholen bereit. 381 00:36:05,207 --> 00:36:08,627 Das war der richtige Moment für den letzten Zug. 382 00:36:16,760 --> 00:36:20,389 Der arme Kerl hatte Jonathan sein Herz geöffnet, 383 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 aber reinmarschiert war ich. 384 00:36:33,652 --> 00:36:35,487 Hier bin ich 385 00:36:37,281 --> 00:36:39,283 {\an8}Was hast du gemacht 386 00:36:42,119 --> 00:36:44,162 Erinnerst du dich an das Buch? 387 00:36:46,915 --> 00:36:49,500 Hast du dir einen runtergeholt? 388 00:36:49,501 --> 00:36:54,298 Es würde ein Leichtes sein, das Weichei über die Klinge springen zu lassen. 389 00:36:56,049 --> 00:37:01,638 Ich musste nur seinen Kummer nähren und ihn in eine ausweglose Lage bringen. 390 00:37:02,890 --> 00:37:07,728 Und ihn dann alleinlassen, schwankend am Rande des Abgrunds. 391 00:37:09,897 --> 00:37:11,063 Erinnerst du dich... 392 00:37:11,064 --> 00:37:16,528 ...wie die Mutter ihr Kind im Meer alleingelassen hat? 393 00:37:25,037 --> 00:37:29,041 {\an8}Einen kleinen Jungen, der nicht schwimmen konnte? 394 00:37:30,083 --> 00:37:31,376 BATTERIE BEI 5 % 395 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Die notgeile Schlampe hat geschlafen 396 00:37:51,730 --> 00:37:54,525 Warum hat sie ihrem Kind nicht geholfen? 397 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}Nutte 398 00:38:01,323 --> 00:38:05,577 {\an8}Sie wollte nicht, dass Jonathan sein Leben riskiert. 399 00:38:19,550 --> 00:38:22,803 {\an8}Die Nutte war scharf auf seinen Schwanz 400 00:38:32,229 --> 00:38:35,190 {\an8}War ihr Begehren für Jonathan... 401 00:38:36,608 --> 00:38:41,071 {\an8}stärker als ihre Liebe zu ihrem Kind? 402 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 Ja ich hasse die Scheißnutte 403 00:39:22,446 --> 00:39:24,198 Was soll der Scheiß? 404 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 Woher hast du das Pic 405 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}Erinnerst du dich an den... 406 00:39:38,212 --> 00:39:43,133 {\an8}...jungen Mann, der den kleinen Jungen im Buch gerettet hat? 407 00:39:55,854 --> 00:39:57,688 Ja. Jonathan. 408 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Jonathan Brigstocke. Er ist gestorben. 409 00:40:01,818 --> 00:40:03,654 Okay und? 410 00:40:17,209 --> 00:40:20,504 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG 411 00:40:37,646 --> 00:40:41,649 Der Fremde, der starb, als er dir das Leben rettete. 412 00:40:41,650 --> 00:40:44,194 Das bist du. Ich kapier's nicht 413 00:40:47,489 --> 00:40:49,533 Bist du dumm? 414 00:40:52,160 --> 00:40:55,289 Jonathan ist vor Jahren gestorben. 415 00:40:58,083 --> 00:41:02,004 Du bist der kleine Junge, den er gerettet hat. 416 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 Du machst mir Angst 417 00:41:21,148 --> 00:41:24,318 {\an8}Ich schicke dir ein paar Fotos. 418 00:41:24,776 --> 00:41:28,071 {\an8}Vergleiche sie mit den Seiten... 419 00:41:31,491 --> 00:41:34,494 {\an8}von The Perfect Stranger. 420 00:41:36,788 --> 00:41:38,624 Es gab kein Zurück. 421 00:41:39,124 --> 00:41:40,958 Ich hatte eine Mission. 422 00:41:40,959 --> 00:41:46,256 Mit Sicherheit würde er sie und sich selbst erkennen. 423 00:41:47,216 --> 00:41:50,802 Kein Kind sollte seine Mutter so sehen müssen. 424 00:41:51,887 --> 00:41:53,722 Aber es war unumgänglich. 425 00:42:28,674 --> 00:42:31,009 "Jetzt drück deinen Nippel." Sie tat es. 426 00:42:32,302 --> 00:42:36,138 {\an8}Die Frau, die Nutte, ist deine Mutter. 427 00:42:36,139 --> 00:42:39,767 {\an8}Jonathan ist tot, weil er dich retten wollte. 428 00:42:39,768 --> 00:42:44,189 {\an8}Deine Mami hat dich offensichtlich nie geliebt. 429 00:42:46,483 --> 00:42:47,609 Fuck. 430 00:43:00,539 --> 00:43:05,043 Ich fühlte mich, als hätte ich ein Kätzchen in einem Fluss ertränkt. 431 00:43:06,336 --> 00:43:08,172 Ich hörte sein Miauen. 432 00:43:08,505 --> 00:43:10,924 Aber ich konnte es nicht retten. 433 00:43:11,717 --> 00:43:15,345 Untergehen oder schwimmen, das war ihm überlassen. 434 00:43:22,019 --> 00:43:25,646 Ich hätte in der Küche auf eine Antwort warten können, 435 00:43:25,647 --> 00:43:27,566 aber ich musste los. 436 00:43:28,400 --> 00:43:31,528 Ich musste zu einem wichtigen Abendessen. 437 00:43:40,495 --> 00:43:43,372 So, wunderbar. Na bitte. 438 00:43:43,373 --> 00:43:45,708 - Hallo, Catherine. - Hallo, Aleena. 439 00:43:45,709 --> 00:43:47,418 Jetzt hier. 440 00:43:47,419 --> 00:43:49,879 - Alles gut, Mum? - Du bist pitschnass. 441 00:43:49,880 --> 00:43:55,219 - Oh, ja. Stimmt. - Viel besser. Der Teppich hatte es nötig. 442 00:43:55,636 --> 00:43:58,262 Weißt du, was du brauchst, Catherine? 443 00:43:58,263 --> 00:44:02,975 - Was Warmes. Willst du Kaffee oder Tee? - Nein, ich mach mir das schon selbst. 444 00:44:02,976 --> 00:44:05,561 - Nein. Tee oder Kaffee? - Da ist er. 445 00:44:05,562 --> 00:44:08,231 Da ist er. Den magst du, Helen, stimmt's? 446 00:44:08,232 --> 00:44:11,150 - Den mag ich. - Ja, schau nur, da ist er. 447 00:44:11,151 --> 00:44:13,237 Ist jetzt wieder die Jahreszeit. 448 00:44:14,446 --> 00:44:17,741 ALBION OFFICE HR: Können wir reden? VERPASSTER ANRUF 449 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Die Fotos von seiner Mutter beim Sex mit einem 19-Jährigen 450 00:44:37,553 --> 00:44:39,888 haben Nicholas schwer zugesetzt. 451 00:44:41,223 --> 00:44:44,309 Doch das Foto, das ihn am meisten verstört, 452 00:44:44,726 --> 00:44:48,771 ist das von dem rotgelben Schlauchboot, das am Horizont schaukelt. 453 00:44:48,772 --> 00:44:50,940 Ich hasse dich, verdammt! 454 00:44:50,941 --> 00:44:55,445 Er weiß, dass er gerettet wurde, als er eigentlich hätte sterben sollen. 455 00:44:58,115 --> 00:45:01,534 Er stellt sich eine andere Geschichte für seine Mutter vor. 456 00:45:01,535 --> 00:45:06,790 Die einer tragischen Heldin, die ihr Kind bei einem Badeunfall verloren hat. 457 00:45:08,000 --> 00:45:11,378 Von diesem Verlust hätte sie sich vollständig erholt. 458 00:45:12,212 --> 00:45:14,506 Die Rolle hätte ihr gelegen. 459 00:45:15,340 --> 00:45:17,341 Sie hätte besser zu ihr gepasst 460 00:45:17,342 --> 00:45:23,390 als die der Mutter eines schwachen, antriebslosen, unbegabten Nichtsnutzes. 461 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 Ja! 462 00:45:27,811 --> 00:45:28,812 Nicholas. 463 00:45:35,736 --> 00:45:37,821 - Alles klar bei dir? - Ja. 464 00:45:39,198 --> 00:45:41,033 Wasch dich mal, Kumpel. 465 00:45:51,084 --> 00:45:54,170 Robert Ravenscroft hatte sich zur Plage entwickelt 466 00:45:54,171 --> 00:45:58,217 und ständig Nachrichten auf der Website für The Perfect Stranger hinterlassen. 467 00:45:59,635 --> 00:46:04,598 Er wollte unbedingt das Versäumte nachholen und uns treffen. 468 00:46:05,682 --> 00:46:10,729 Er glaubte, es gäbe uns beide noch. Mr und Mrs Brigstocke. 469 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Erst hatte ich kein Interesse, ihn zu treffen. 470 00:46:15,984 --> 00:46:20,154 Doch dann erkannte ich, dass ich den Dolch tiefer bohren konnte, 471 00:46:20,155 --> 00:46:23,367 ihn weiter hineinschieben, sobald er in ihm steckte. 472 00:46:25,410 --> 00:46:29,622 Das Restaurant stank nach Geschäftsleuten und Politikern. 473 00:46:29,623 --> 00:46:34,294 Verzeihen Sie die Verspätung, Mr Brigstocke. Schön, Sie kennenzulernen. 474 00:46:34,628 --> 00:46:38,464 - Entschuldigen Sie bitte. - Nein, das ist nicht Ihre Schuld. 475 00:46:38,465 --> 00:46:42,803 Ich habe Arthritis. Alles ist vergänglich. 476 00:46:44,012 --> 00:46:46,723 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 477 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Was ist mit Mrs Brigstocke? 478 00:46:49,101 --> 00:46:54,105 Meine Frau ist leider vor ein paar Jahren gestorben, Mr Ravenscroft. 479 00:46:54,106 --> 00:46:56,191 Mein herzliches Beileid. 480 00:46:56,567 --> 00:46:58,569 Bitte nennen Sie mich doch Robert. 481 00:46:58,819 --> 00:47:02,573 Verzeihung, meine Herren. Ein Glas Champagner? Ein Kir Royal? 482 00:47:07,327 --> 00:47:10,705 Ich habe das Buch gelesen und möchte Ihnen ganz klar sagen: 483 00:47:10,706 --> 00:47:15,085 Meine Frau hat sich erbärmlich verhalten. 484 00:47:15,502 --> 00:47:18,046 Absolut erbärmlich. 485 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan war unser einziges Kind. 486 00:47:21,383 --> 00:47:24,510 Nancy ist über den Verlust nie hinweggekommen. 487 00:47:24,511 --> 00:47:25,596 Schrecklich. 488 00:47:26,221 --> 00:47:29,933 Nancy wollte lediglich Ihren Sohn treffen. 489 00:47:30,392 --> 00:47:34,521 Um zu sehen, wofür unser Sohn sein Leben gegeben hatte. 490 00:47:35,230 --> 00:47:38,525 Dafür, dass Ihr kleiner Junge groß werden kann. 491 00:47:39,693 --> 00:47:41,736 Das hat Ihre Frau nicht zugelassen. 492 00:47:41,737 --> 00:47:46,115 Sie drohte meiner Nancy, sie solle sie nie wieder kontaktieren. 493 00:47:46,116 --> 00:47:47,701 Um... 494 00:47:48,035 --> 00:47:49,828 Um das klarzustellen... 495 00:47:50,954 --> 00:47:55,416 Ich finde, dass das Verhalten meiner Frau, damals wie heute, 496 00:47:55,417 --> 00:47:59,504 abso... absolut unverzeihlich ist. 497 00:47:59,505 --> 00:48:05,301 Ich finde ihre Grausamkeit beschämend und wir haben uns getrennt. 498 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Es tut mir sehr leid, das zu hören. Ich... 499 00:48:08,347 --> 00:48:11,474 Ich bedauere auch den Schmerz und Schock, 500 00:48:11,475 --> 00:48:15,686 den ich Ihnen durch das Zusenden des Buchs zugefügt haben muss. 501 00:48:15,687 --> 00:48:20,734 Nicht nötig, ich bin froh, die Wahrheit nach all den Jahren zu erfahren. 502 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Nun gut... 503 00:48:23,487 --> 00:48:25,322 Danke, Mr Ravenscroft. 504 00:48:25,906 --> 00:48:27,407 Alles, was ich... 505 00:48:27,616 --> 00:48:32,204 Alles, was ich mir jetzt wünsche, alles, was ich mir erhoffe, ist eine... 506 00:48:32,913 --> 00:48:36,333 eine Art von Versöhnung, von Vergebung... 507 00:48:38,043 --> 00:48:39,878 für Nicholas und mich. 508 00:48:41,755 --> 00:48:44,340 Wissen Sie, wie Sie und Ihre Familie 509 00:48:44,341 --> 00:48:48,846 haben auch wir unter der Gefühlskälte meiner Frau gelitten. 510 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Natürlich, Mr Ravenscroft. 511 00:49:02,943 --> 00:49:03,944 Danke. 512 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 Danke. 513 00:49:07,322 --> 00:49:08,657 Selbstverständlich. 514 00:49:09,867 --> 00:49:12,327 Er ist ein armer, bemitleidenswerter Mann. 515 00:49:12,828 --> 00:49:17,916 Ich glaube, er war sich voll bewusst, dass er hier nur eine Nebenrolle spielte. 516 00:49:18,500 --> 00:49:22,796 Und nun hatte er sich auf die Seite der Gegner seiner Frau geschlagen. 517 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 518 00:49:42,524 --> 00:49:43,358 Nicholas? 519 00:49:44,526 --> 00:49:46,236 Schatz, was ist los? 520 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas? 521 00:49:48,864 --> 00:49:51,491 Nick, rede mit mir. Wo bist du? 522 00:49:52,201 --> 00:49:53,202 Scheiße. 523 00:49:54,745 --> 00:49:55,913 Oh Gott. 524 00:49:59,082 --> 00:50:02,711 Willkommen bei der Mailbox von O2. Die gewählte Rufnum... 525 00:50:06,924 --> 00:50:09,510 Oh Gott, nein. Tu mir das nicht an. 526 00:50:11,803 --> 00:50:16,016 Willkommen bei der Mailbox von O2. Die gewählte Rufnummer ist zurzeit... 527 00:50:23,315 --> 00:50:26,026 Ich hasse dich! Du Scheiß... 528 00:51:25,878 --> 00:51:28,255 {\an8}ANRUF VON MUM 529 00:51:46,523 --> 00:51:49,026 Nicholas will sich nicht bewegen. 530 00:51:50,027 --> 00:51:52,613 Er muss einfach nur die Augen schließen. 531 00:51:53,864 --> 00:51:56,283 Er will nie wieder von hier weg. 532 00:51:57,951 --> 00:52:01,830 Er weiß, dass er hier die beste Version seiner selbst sein kann. 533 00:52:13,926 --> 00:52:16,345 NACH DEM ROMAN VON RENÉE KNIGHT 534 00:53:13,151 --> 00:53:15,987 Untertitel: Silke Nagel 535 00:53:15,988 --> 00:53:18,907 Untertitelung: DUBBING BROTHERS