1
00:00:35,536 --> 00:00:38,163
- Hallo, Mum.
- Hallo, Schätzchen.
2
00:00:39,373 --> 00:00:43,252
Danke, dass du mich aufnimmst.
Das weiß ich sehr zu schätzen.
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,382
Wie geht es dir?
4
00:00:49,842 --> 00:00:53,387
Oh Gott.
Das ist alles so eine Katastrophe.
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,390
Mit den Bauarbeitern und...
6
00:00:57,558 --> 00:00:58,559
Robert.
7
00:00:59,810 --> 00:01:02,229
Ist Robert wieder in Amerika?
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,357
Ja.
9
00:01:06,275 --> 00:01:08,234
Er ist wieder in Amerika.
10
00:01:08,235 --> 00:01:10,194
Magst du was essen?
11
00:01:10,195 --> 00:01:13,823
Nein, danke. Ich hab keinen Hunger.
Mir ist etwas schlecht.
12
00:01:13,824 --> 00:01:16,450
Es ist fast 20 Uhr, du solltest was essen.
13
00:01:16,451 --> 00:01:18,829
Nein, ich glaub, ich krieg Migräne.
14
00:01:19,246 --> 00:01:21,790
Darf ich mich kurz hinlegen?
15
00:01:22,499 --> 00:01:25,668
In deinem Alter
hatte ich auch oft Kopfschmerzen.
16
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
Ja.
17
00:01:35,179 --> 00:01:37,681
Deine Mutter leidet an Demenz.
18
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Ihre Vorstellung von Raum und Zeit
ist völlig aus den Fugen geraten.
19
00:01:48,775 --> 00:01:51,777
Du nimmst
die seltsame Mischung aus Gerüchen wahr
20
00:01:51,778 --> 00:01:56,200
und das blumige Raumspray,
das sie übertünchen soll.
21
00:01:57,868 --> 00:02:00,704
So riecht
das Zuhause eines alten Menschen.
22
00:02:03,749 --> 00:02:08,086
Du weißt nicht, wann du zuletzt
im Bett deiner Mutter gelegen hast.
23
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
Dasselbe Bett,
in dem früher dein Vater geschlafen hat.
24
00:02:14,259 --> 00:02:19,640
Du denkst, wenn du schlafen könntest,
würdest du klarer sehen.
25
00:02:20,766 --> 00:02:24,937
Vielleicht würdest du verstehen,
was mit deinem Leben passiert.
26
00:02:31,235 --> 00:02:32,736
Danke, Mum.
27
00:02:47,334 --> 00:02:53,131
Justins ehemaliger Schüler Tommy half mir,
Jonathan wieder zum Leben zu erwecken.
28
00:02:53,966 --> 00:02:59,720
Er erklärte mir, Facebook sei nur was
für Alte, darum nutzten wir das Instagram.
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,139
- Es geht nicht.
- Nutzen Sie den Screen.
30
00:03:02,140 --> 00:03:05,518
- Das ist die Tastatur. Touchscreen.
- Verstehe.
31
00:03:05,519 --> 00:03:09,105
Die Fotos sahen alt aus.
Mit ein paar Filtern geht's.
32
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Beeindruckend.
33
00:03:10,482 --> 00:03:14,110
Danke. Wir sollten was
über seine Lieblingsmusik posten.
34
00:03:14,111 --> 00:03:17,781
- Was hört er denn so? Wissen Sie das?
- Nein.
35
00:03:18,198 --> 00:03:20,783
Kylie Minogue vielleicht?
36
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Oh, Kylie! Ja. Sexy.
37
00:03:23,996 --> 00:03:26,622
Wir brauchen noch 'n paar mehr.
So was wie...
38
00:03:26,623 --> 00:03:30,459
Drake und Tyler, the Creator,
Post Malone und so.
39
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Ich leite ihm
ein paar von meinen Posts weiter.
40
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
Gut. Und was ist mit Büchern?
41
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Bücher?
42
00:03:38,969 --> 00:03:42,097
Er ist 18, da wäre Demian ganz passend.
43
00:03:44,725 --> 00:03:48,228
- Hermann Hesse.
- Ja. Die kenn ich nicht.
44
00:03:49,771 --> 00:03:54,442
Vielleicht Harry Potter? Aber ich würde
echt nichts über Bücher posten.
45
00:03:54,443 --> 00:03:57,362
- Du bist der Experte.
- Ja.
46
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Jetzt zu den Kommentaren...
47
00:04:00,657 --> 00:04:03,534
Ich habe Jonathan
zum ewigen Teenager gemacht.
48
00:04:03,535 --> 00:04:07,538
Er ist für immer jung
und hat sich eine Auszeit genommen,
49
00:04:07,539 --> 00:04:09,875
bevor sein Studium beginnt.
50
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Jetzt hat unser Sohn eine Zukunft.
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,052
Robert ist eifersüchtig auf den Toten,
52
00:04:21,053 --> 00:04:24,932
der eine Affäre mit seiner Frau hatte
und sein Kind gerettet hat.
53
00:04:26,600 --> 00:04:31,772
Er fragt sich, wie oft Catherine beim Sex
mit ihm an den Jungen gedacht hat.
54
00:04:33,190 --> 00:04:36,068
Wie oft hat sie den Sex verglichen?
55
00:04:37,027 --> 00:04:39,196
Täuscht sie bei ihm den Orgasmus vor?
56
00:04:39,488 --> 00:04:40,697
Manchmal?
57
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Immer?
58
00:04:50,374 --> 00:04:54,795
Nicholas weiß, dass er seinem Vater
mit dem Abwasch helfen sollte,
59
00:04:55,546 --> 00:04:57,381
aber er möchte nicht.
60
00:04:57,965 --> 00:05:02,010
Das fröhliche Geplauder seines Vaters
macht ihn wahnsinnig.
61
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Es wird nicht leicht, bei ihm zu wohnen.
62
00:05:11,395 --> 00:05:13,146
Aber es lohnt sich.
63
00:05:13,605 --> 00:05:15,315
So spart er Geld.
64
00:05:17,651 --> 00:05:21,488
Er weiß, dass sein Vater
den Rauch nicht riechen kann.
65
00:05:22,406 --> 00:05:26,118
Aber selbst wenn er könnte,
würde er wahrscheinlich nichts sagen.
66
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Sein Vater hätte Angst,
ihre besondere Verbindung zu kappen.
67
00:05:37,880 --> 00:05:42,176
Er hat den Eindruck, dass irgendwas
zwischen seinen Eltern nicht stimmt.
68
00:05:43,510 --> 00:05:47,180
Seine Mutter hat ihm vorhin leidgetan.
69
00:05:47,181 --> 00:05:50,475
Und das ist
ein völlig neues Gefühl für ihn.
70
00:05:52,352 --> 00:05:58,775
Ihr Abgang vorhin erinnerte ihn
an ihre Geschäftsreisen, als er klein war.
71
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Wenn sie davon zurückkehrte,
72
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
machte sie ein Riesentheater darum,
wie sehr sie ihn vermisst hatte.
73
00:06:06,742 --> 00:06:11,288
Er schnitt sie tagelang,
weil sich das nie echt angefühlt hatte.
74
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Nacht.
75
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Nacht.
76
00:06:22,090 --> 00:06:24,551
- Musst du morgen arbeiten?
- Ja.
77
00:06:25,219 --> 00:06:26,220
Früh?
78
00:06:26,887 --> 00:06:27,888
Spät.
79
00:06:29,932 --> 00:06:32,184
Dann seh ich dich beim Abendessen.
80
00:06:33,227 --> 00:06:34,228
Ja.
81
00:06:35,771 --> 00:06:38,232
- Dann gute Nacht.
- Nacht.
82
00:06:43,028 --> 00:06:45,697
Seine Eltern wissen nichts über ihn.
83
00:07:30,200 --> 00:07:32,786
Du betrachtest das Gesicht deiner Mutter
84
00:07:33,078 --> 00:07:36,623
und denkst:
So wird sie aussehen, wenn sie tot ist.
85
00:07:40,460 --> 00:07:44,339
Traurigkeit überkommt dich
angesichts dessen, was verloren ist.
86
00:07:45,382 --> 00:07:48,802
Deine Kindheit und die deines Sohnes.
87
00:07:50,554 --> 00:07:52,388
Die Stärke deiner Mutter
88
00:07:52,389 --> 00:07:57,060
und deine Überzeugung,
dass du diese Stärke aufgesogen hast,
89
00:07:59,354 --> 00:08:04,151
dass die Liebe deiner Mutter dir
die Kraft gegeben hat, alles zu schaffen.
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,742
Du weißt, dass deine Mutter Helen heißt
91
00:08:12,075 --> 00:08:16,622
und dass Helen Kummer, Einsamkeit
und Schmerz erfahren haben muss.
92
00:08:18,957 --> 00:08:21,502
Doch davon weißt du eigentlich nichts,
93
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
denn für dich war Helen immer nur Mum.
94
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mum.
95
00:09:04,294 --> 00:09:06,213
Mum, es ist etwas passiert.
96
00:09:08,465 --> 00:09:11,343
Ich bin nicht wegen der Bauarbeiten hier.
97
00:09:15,347 --> 00:09:19,142
Du erinnerst dich wahrscheinlich nicht,
aber vor vielen Jahren...
98
00:09:22,062 --> 00:09:24,064
Das muss 20 Jahre her sein.
99
00:09:24,898 --> 00:09:26,733
Nick war fünf.
100
00:09:26,984 --> 00:09:31,530
Wir sind in den Urlaub
nach Italien gefahren.
101
00:09:31,780 --> 00:09:33,614
Ich hatte mich drauf gefreut...
102
00:09:33,615 --> 00:09:38,328
Du erzählst deiner Mutter alles,
was du Robert nicht erzählen konntest.
103
00:09:39,663 --> 00:09:41,248
Wirklich alles.
104
00:09:42,207 --> 00:09:44,543
Von deinen Scham- und Schuldgefühlen.
105
00:09:46,086 --> 00:09:48,839
Deine Mutter schweigt währenddessen,
106
00:09:49,715 --> 00:09:52,509
und du fragst dich,
ob sie etwas mitbekommt.
107
00:09:53,927 --> 00:09:57,848
Wenn das, was du ihr erzählst,
den Weg in ihre Träume findet,
108
00:09:58,682 --> 00:10:01,268
wird sie sich an Bruchstücke erinnern.
109
00:10:20,829 --> 00:10:23,123
- Ja!
- Ich will zu Elvis.
110
00:10:29,004 --> 00:10:32,633
- Wer bist du?
- Nicholas. Ich war schon mal hier.
111
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Okay.
112
00:10:45,771 --> 00:10:48,524
- Was darf's sein?
- Zwei Fünfer.
113
00:10:49,316 --> 00:10:52,568
- Hierbleiben kostet fünf extra.
- Ich krieg 15, oder?
114
00:10:52,569 --> 00:10:55,738
- Ja, weil ich 'nen Stein gelegt hab.
- Lass gut sein.
115
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Mach hin.
116
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Nicholas war
erst ein paar Mal hier gewesen.
117
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
Er will nicht süchtig werden
118
00:11:13,048 --> 00:11:16,593
und ist davon überzeugt,
es sehr gut im Griff zu haben.
119
00:11:17,678 --> 00:11:22,015
Nur ein bisschen ab und zu,
um das Leben erträglicher zu machen,
120
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
aber nie zu viel.
121
00:11:39,449 --> 00:11:43,787
Du hast deiner Mutter alles offenbart,
während sie friedlich schnarchte.
122
00:11:44,830 --> 00:11:47,457
Danach warst du erschöpft
123
00:11:48,208 --> 00:11:50,544
und bist tief eingeschlafen.
124
00:11:53,380 --> 00:11:55,840
Deine Geschichte in Worte zu fassen war,
125
00:11:55,841 --> 00:12:01,221
als wärst du auf einen Tumor gestoßen,
der dir große Schmerzen bereitet hat.
126
00:12:02,472 --> 00:12:06,143
Und auch anderen, das verstehst du jetzt.
127
00:12:37,841 --> 00:12:41,719
An jenem Morgen war ich früh da,
bevor ihr Büro aufmachte,
128
00:12:41,720 --> 00:12:44,472
und wartete auf die Ankunft der Asiatin.
129
00:12:44,473 --> 00:12:46,390
Da ist irgendwas im Busch.
130
00:12:46,391 --> 00:12:48,560
Sie musste eine Assistentin sein.
131
00:12:48,977 --> 00:12:52,522
Ich hatte sie mit Catherine Ravenscroft
herauskommen sehen.
132
00:12:52,523 --> 00:12:57,277
Sie hatte sich offenkundig geehrt gefühlt,
mit ihr Mittag machen zu dürfen.
133
00:12:59,613 --> 00:13:01,448
Ich finde, heute war...
134
00:13:03,367 --> 00:13:05,827
Verzeihung. Entschuldigen Sie, Miss.
135
00:13:06,078 --> 00:13:07,913
Verzeihung. Sie...
136
00:13:08,288 --> 00:13:11,916
Sie arbeiten
mit Catherine Ravenscroft zusammen, oder?
137
00:13:11,917 --> 00:13:13,001
Ja.
138
00:13:13,710 --> 00:13:18,965
- Haben Sie einen Moment Zeit für mich?
- Pakete können Sie hier abgeben.
139
00:13:18,966 --> 00:13:22,636
Nein, nein. Es geht um etwas Wichtiges.
140
00:13:23,011 --> 00:13:24,929
- Geh ruhig vor.
- Okay.
141
00:13:24,930 --> 00:13:27,099
- Wie heißen Sie?
- Ach ja.
142
00:13:28,934 --> 00:13:32,145
Entschuldigung.
Ich heiße Stephen Brigstocke.
143
00:13:33,689 --> 00:13:38,569
Ich bin Jisoo Kim. Wollen wir nicht oben
miteinander reden, Mr Brigstocke?
144
00:13:39,152 --> 00:13:42,197
Nein, nein. Ich möchte lieber hierbleiben.
145
00:13:42,406 --> 00:13:45,158
Okay.
Dann nehmen Sie doch bitte hier Platz.
146
00:13:45,659 --> 00:13:47,451
Also... Ja, gut.
147
00:13:47,452 --> 00:13:51,831
Sind Sie sich sicher,
dass sie nicht bald reinkommen wird?
148
00:13:51,832 --> 00:13:55,251
Catherine? Nein, sie hat angerufen.
Sie kommt heute nicht.
149
00:13:55,252 --> 00:13:59,130
- Da ist sie ja! Hey, Jisoo. Wie geht's?
- Gut.
150
00:13:59,131 --> 00:14:03,009
- Hast du Catherine meine Mail gezeigt?
- Wartest du bitte kurz?
151
00:14:03,010 --> 00:14:06,679
Sorry, du bist im Gespräch. Hallo.
Aber das ist echt wichtig.
152
00:14:06,680 --> 00:14:08,806
- Ja.
- Wär super, wenn du's klärst.
153
00:14:08,807 --> 00:14:13,311
Ehrgeiz stinkt und dieser Gestank
lässt sich nicht übertünchen.
154
00:14:13,312 --> 00:14:16,231
Jisoo Kim verströmte ihn.
155
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Sie hatte ihre Chance gewittert,
einen Knüller zu landen
156
00:14:20,110 --> 00:14:23,280
und dadurch Karriere zu machen.
157
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Offensichtlich arbeitete sie schon lange
eng mit Catherine zusammen,
158
00:14:28,285 --> 00:14:33,290
denn sie versuchte, mit deren Tricks
mein Vertrauen zu gewinnen.
159
00:14:33,790 --> 00:14:39,128
- Also, worum geht es, Mr Brigstocke?
- Ja... Das ist schwierig.
160
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Ich weiß nicht, ob ich hier sein sollte.
161
00:14:46,887 --> 00:14:49,973
Sie sind hier sicher.
Sie können mit mir reden.
162
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Oder ich gebe Ihnen meine Nummer
und Sie rufen mich an.
163
00:14:55,062 --> 00:14:56,897
Catherine Ravenscroft...
164
00:14:57,564 --> 00:14:59,483
belästigt mich.
165
00:15:01,610 --> 00:15:05,864
Das tut mir leid, Mr Brigstocke.
Könnten Sie mir mehr darüber erzählen?
166
00:15:06,740 --> 00:15:08,909
Sie bedroht mich.
167
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Warum bedroht sie Sie?
168
00:15:13,956 --> 00:15:18,627
- Wegen dem, was ich geschrieben habe.
- Was haben Sie geschrieben?
169
00:15:22,089 --> 00:15:23,673
Ein Buch?
170
00:15:23,674 --> 00:15:27,051
{\an8}- Sind Sie Schriftsteller, Mr Brigstocke?
- Nein.
171
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
{\an8}Aber die Welt
musste die Wahrheit erfahren.
172
00:15:31,557 --> 00:15:35,102
{\an8}Ich habe es auf eigene Kosten
unter Pseudonym veröffentlicht.
173
00:15:35,519 --> 00:15:39,815
Ich habe für Sie und Ihre Kollegen
Exemplare mitgebracht.
174
00:15:40,023 --> 00:15:45,737
Die Welt muss erfahren,
wer Catherine Ravenscroft wirklich ist.
175
00:15:46,154 --> 00:15:50,117
Sie versucht zu verhindern,
dass ich es unter die Leute bringe.
176
00:15:50,367 --> 00:15:53,954
Das ist schrecklich.
Es tut mir leid, das zu hören.
177
00:15:57,666 --> 00:16:02,378
Sie hat Drohnachrichten
auf meinem Anrufbeantworter hinterlassen.
178
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Aber warum möchte Catherine
die Veröffentlichung verhindern?
179
00:16:06,175 --> 00:16:11,013
Weil darin steht,
was vor Jahren passiert ist.
180
00:16:11,722 --> 00:16:16,185
Was ist denn vor Jahren passiert?
Erzählen Sie es mir?
181
00:16:16,602 --> 00:16:22,691
Sie hatte ein Verhältnis mit jemandem,
und als er unbequem wurde...
182
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
hat sie ihn sterben lassen.
183
00:16:37,247 --> 00:16:43,002
- Das ist schrecklich. Aber wie hat sie...
- Ich muss gehen. Sie... Sie könnte...
184
00:16:43,003 --> 00:16:45,046
Ich... Sie...
185
00:16:45,047 --> 00:16:47,840
- Das steht alles im Buch.
- Warten Sie.
186
00:16:47,841 --> 00:16:51,761
- Ich muss wirklich gehen.
- Bitte... Mr Brigstocke! Stephen?
187
00:16:51,762 --> 00:16:55,681
Wie köstlich, vorhersehbar
und erbärmlich es war, Zeuge zu sein,
188
00:16:55,682 --> 00:17:00,561
wie Catherines engste Vertraute
und Bewunderer sofort bereit waren,
189
00:17:00,562 --> 00:17:04,358
ihr bei der leisesten Chance
in den Rücken zu fallen.
190
00:17:11,114 --> 00:17:15,285
Du lässt deine nächtliche Beichte
vor deiner Mutter Revue passieren.
191
00:17:16,411 --> 00:17:20,123
Du fragst dich,
ob irgendwas davon bei ihr angekommen ist.
192
00:17:24,002 --> 00:17:26,797
Heute Morgen
hat deine Mutter nichts gesagt
193
00:17:27,297 --> 00:17:32,052
und der Gedanke rührt dich, dass sie
Bescheid weiß und dich nicht verurteilt.
194
00:18:08,547 --> 00:18:13,927
Eigentlich wollte Nicholas aufstehen,
bevor sein Vater runter frühstücken geht.
195
00:18:15,888 --> 00:18:17,723
Er hat verschlafen.
196
00:18:18,432 --> 00:18:20,142
Aber das ist egal.
197
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Er weiß, falls sein Vater fragt,
198
00:18:22,936 --> 00:18:26,940
wird er ihm eine Geschichte auftischen
und er wird sie glauben.
199
00:18:27,941 --> 00:18:30,736
- Hallo.
- Nicholas. Hallo, wie geht es dir?
200
00:18:30,986 --> 00:18:32,696
Gut. Was gibt's?
201
00:18:33,322 --> 00:18:35,323
Ich habe gerade online gesehen,
202
00:18:35,324 --> 00:18:40,203
dass ein Buch mit deinen Comics von früher
rausgekommen ist. Weißt du noch Hellboy?
203
00:18:40,204 --> 00:18:43,039
- Soll ich das für dich besorgen?
- Nee.
204
00:18:43,040 --> 00:18:45,708
Sicher? Ich finde, es sieht ganz cool aus.
205
00:18:45,709 --> 00:18:50,172
- Will ich nicht. Ich muss Schluss machen.
- Ja, ich weiß, du hast zu tun.
206
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Okay, ciao.
207
00:18:51,465 --> 00:18:53,884
- Nein, sorry. Nick, warte.
- Was?
208
00:18:54,843 --> 00:19:00,014
Erinnerst du dich an den Italienurlaub,
als du klein warst?
209
00:19:00,015 --> 00:19:01,099
Moment.
210
00:19:17,866 --> 00:19:19,701
"PEANUT M&M'S"-FABRIK
211
00:19:21,203 --> 00:19:22,621
Korrekt
212
00:19:28,752 --> 00:19:30,586
- Was?
- Ja, schon okay.
213
00:19:30,587 --> 00:19:33,047
Erinnerst du dich an den Italienurlaub,
214
00:19:33,048 --> 00:19:34,966
- als du klein warst?
- Nee.
215
00:19:34,967 --> 00:19:38,219
- Du warst fünf. Erinnerst du dich nicht?
- Nein.
216
00:19:38,220 --> 00:19:42,974
- Du hattest ein Schlauchboot...
- Warum nervt ihr mich damit, Dad und du?
217
00:19:42,975 --> 00:19:45,685
Hat Dad mit dir darüber geredet, Schatz?
218
00:19:45,686 --> 00:19:48,437
Ich hab keine Zeit für so was.
Ich hab zu tun.
219
00:19:48,438 --> 00:19:50,232
- Ciao.
- Ja, tut mir leid...
220
00:19:52,276 --> 00:19:53,277
Verzeihung.
221
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}FOLGT DIR
PROFIL ANSEHEN
222
00:20:17,968 --> 00:20:19,469
AUCH FOLGEN
223
00:20:24,016 --> 00:20:25,016
{\an8}GEFOLGT
224
00:20:25,017 --> 00:20:26,267
{\an8}NACHRICHT
225
00:20:26,268 --> 00:20:28,187
{\an8}Dein Feed gefällt mir
226
00:20:30,272 --> 00:20:31,690
Ahaha thx
227
00:20:36,111 --> 00:20:39,280
Als ich das "Bing" hörte,
setzte mein Herz kurz aus.
228
00:20:39,281 --> 00:20:42,659
Ich hatte noch nie
eine Benachrichtigung bekommen.
229
00:20:47,080 --> 00:20:48,415
Ahaha thx
230
00:20:50,667 --> 00:20:52,503
Der Fisch hatte angebissen.
231
00:20:52,836 --> 00:20:55,464
Er hatte den Köder geschluckt.
232
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Ich musste die Angel vorsichtig einholen,
ganz vorsichtig.
233
00:21:27,412 --> 00:21:32,875
Die Manie der neuen Generation, Wörter
abzukürzen, hatte ich nie verstanden.
234
00:21:32,876 --> 00:21:33,960
Thx = Danke
235
00:21:33,961 --> 00:21:38,215
Dankenswerterweise hatte Tommy ein Glossar für mich erstellt.
236
00:21:38,632 --> 00:21:43,469
Er hatte mir auch gesagt: keine Punkte,
keine Kommas oder Fragezeichen.
237
00:21:43,470 --> 00:21:45,556
Ich hasse Peanuts M&M auch
238
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Ahahah die sind total Scheiße
239
00:21:56,567 --> 00:21:59,570
{\an8}Du warst in Kalifornien
Hab die Pics gesehen
240
00:22:03,907 --> 00:22:04,741
Gereist.
241
00:22:07,494 --> 00:22:09,912
Jup bin durch die USA gereist
242
00:22:09,913 --> 00:22:13,333
Nicholas ist nicht durch die USA gereist.
243
00:22:14,835 --> 00:22:18,629
Vor zwei Jahren
musste sein Vater nach Los Angeles
244
00:22:18,630 --> 00:22:23,260
zu einer Konferenz über Menschenrechte
und hatte ihn mitgenommen.
245
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Sie waren fünf Tage da
246
00:22:27,347 --> 00:22:31,059
und besuchten
die Universal Studios und Disneyland.
247
00:22:41,612 --> 00:22:43,488
{\an8}Heiße Girls?
248
00:22:49,203 --> 00:22:52,663
Nicholas gefällt
das Gefühl von Respekt und Bewunderung,
249
00:22:52,664 --> 00:22:57,461
das er in dem jungen Fremden hervorruft,
den er gerade online kennengelernt hat.
250
00:23:10,599 --> 00:23:12,226
Morgen, Jodie.
251
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Morgen.
252
00:23:16,563 --> 00:23:17,564
Hallo.
253
00:24:02,693 --> 00:24:05,444
- Cathy, wir müssen reden.
- Ja, natürlich.
254
00:24:05,445 --> 00:24:09,365
Stephen Brigstocke hat uns
Exemplare von seinem Buch gebracht.
255
00:24:09,366 --> 00:24:13,160
- Er war hier?
- Jisoo ist damit zu mir gekommen.
256
00:24:13,161 --> 00:24:16,622
Du wolltest nicht,
dass sie weiter zu ihm recherchiert?
257
00:24:16,623 --> 00:24:19,418
- Ja.
- Warum war dir das so wichtig?
258
00:24:19,835 --> 00:24:24,088
- Das hat nichts mit dir zu tun.
- Doch. Ich wünschte, es wäre anders.
259
00:24:24,089 --> 00:24:28,426
Aber wenn mich ein Junior-Teammitglied
um Rat fragt, geht mich das was an.
260
00:24:28,427 --> 00:24:33,514
- Ein Junior-Teammitglied, Simon? Bitte.
- Du hast Jisoo gesagt, er sei pädophil.
261
00:24:33,515 --> 00:24:35,641
- Sie sollte ihn aufspüren.
- Ich...
262
00:24:35,642 --> 00:24:40,521
Als sie das getan hatte, sollte sie
den Fall vergessen. Ich frage mich, warum.
263
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Ich bin dir keine Rechenschaft schuldig
und dir auch nicht, Jisoo.
264
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
Das ist was Privates
und hat nichts mit der Arbeit zu tun.
265
00:24:48,530 --> 00:24:51,699
Warum sollte dann ich
seinen Kontakt besorgen?
266
00:24:51,700 --> 00:24:54,285
- Ich muss mich nicht rechtfertigen.
- Doch.
267
00:24:54,286 --> 00:24:58,956
Okay. Ich weiß nicht, was da drin steht,
ich hab's noch nicht gelesen.
268
00:24:58,957 --> 00:25:03,419
Aber ein Mann, dessen Kontakt du wolltest,
taucht hier mit seinem Buch auf
269
00:25:03,420 --> 00:25:08,549
und erzählt Jisoo, dass du darin vorkommst
und ihn belästigt und bedroht hast.
270
00:25:08,550 --> 00:25:12,386
- Was steht da drin? Ist das 'ne Beichte?
- Jisoo, du lügst.
271
00:25:12,387 --> 00:25:15,723
- Was?
- Ich hab nie behauptet, er sei pädophil.
272
00:25:15,724 --> 00:25:19,602
- Ich wollte nur seinen Kontakt.
- Du hast mich nicht korrigiert.
273
00:25:19,603 --> 00:25:21,437
- Ich lüge?
- Das war alles.
274
00:25:21,438 --> 00:25:23,773
Entschuldige. Ich hab dich gefragt,
275
00:25:23,774 --> 00:25:27,944
- weil ich dir vertraut habe.
- Jisoo hat sich nichts vorzuwerfen.
276
00:25:27,945 --> 00:25:30,071
Das macht dir Spaß, oder?
277
00:25:30,072 --> 00:25:33,616
Wir hätten im Konferenzraum
darüber reden können.
278
00:25:33,617 --> 00:25:37,286
- Aber du wolltest, dass alle zuhören.
- Cathy...
279
00:25:37,287 --> 00:25:41,165
- Ich heiße Catherine.
- Diese Situation hast du zu verantworten.
280
00:25:41,166 --> 00:25:43,584
- Du warst nicht ehrlich zu uns.
- Okay.
281
00:25:43,585 --> 00:25:46,963
Das macht mir Sorge.
Das gefährdet den Ruf des Teams.
282
00:25:46,964 --> 00:25:49,882
- Ja.
- Unsere Währung als Firma ist Integrität.
283
00:25:49,883 --> 00:25:54,345
- Für wen hältst du dich?
- Mr Brigstocke kam aus Angst zu uns.
284
00:25:54,346 --> 00:25:57,640
Du hast Jisoo angelogen,
um an seinen Kontakt zu kommen,
285
00:25:57,641 --> 00:26:00,768
und hast ihn telefonisch bedroht. Cathy...
286
00:26:00,769 --> 00:26:02,688
Fass mich nicht an.
287
00:26:04,189 --> 00:26:07,775
Er stalkt mich, okay?
Er ist derjenige, der mich bedroht.
288
00:26:07,776 --> 00:26:10,152
Warum hast du ihn dann nicht angezeigt?
289
00:26:10,153 --> 00:26:13,322
Weil das was Privates ist.
Kapierst du das nicht?
290
00:26:13,323 --> 00:26:18,244
- Gut, hör zu. Beruhige dich, okay?
- Untersteh dich, so was zu mir zu sagen.
291
00:26:18,245 --> 00:26:20,496
- Das geht dich nichts an!
- Cathy...
292
00:26:20,497 --> 00:26:23,958
- Frag ich dich nach deinem Privatleben?
- Das tut nich...
293
00:26:23,959 --> 00:26:26,377
- Welche Drogen du nimmst?
- Das reicht.
294
00:26:26,378 --> 00:26:29,130
- Du bist gerade sehr aufgewühlt.
- Ja.
295
00:26:29,131 --> 00:26:32,884
Aber es wär echt besser,
wenn du reinen Tisch machen würdest.
296
00:26:32,885 --> 00:26:36,304
- Nimm deine Scheißpfoten weg!
- Ach du Scheiße.
297
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
Das hättest du nicht tun dürfen.
298
00:26:39,433 --> 00:26:44,021
- Cathy, was hast du dazu zu sagen?
- Die hast du verdient.
299
00:26:46,398 --> 00:26:48,233
Ich heiße Catherine!
300
00:26:56,825 --> 00:26:59,244
Du bist total unten durch, Catherine!
301
00:27:01,955 --> 00:27:03,957
- Alles in Ordnung, Simon?
- Ja.
302
00:27:05,334 --> 00:27:09,963
- Sie ist einfach auf ihn los.
- Voll eine reingehauen. Total psycho.
303
00:27:18,722 --> 00:27:21,183
- Passen Sie doch auf.
- Also wirklich.
304
00:27:28,273 --> 00:27:32,361
Nicholas hatte fast den ganzen Tag
mit Jonathan gechattet.
305
00:27:33,987 --> 00:27:37,407
Er war sehr gesprächig
und gab gern Ratschläge.
306
00:27:37,658 --> 00:27:40,994
Er dachte,
Jonathan hinge an seinen Lippen.
307
00:27:42,246 --> 00:27:44,915
Es war rührend, wie er sich ihm öffnete.
308
00:27:45,707 --> 00:27:50,127
Der arme Kerl quatscht einen Jungen
mit seinen Geschichtchen voll,
309
00:27:50,128 --> 00:27:55,467
der sechs Jahre jünger ist als er
und seit fast 20 Jahren tot.
310
00:27:57,511 --> 00:28:02,933
Durch meine Zeit als Lehrer sehe ich,
wenn Jungen Probleme haben.
311
00:28:04,268 --> 00:28:08,105
Früher hätte ich vielleicht etwas
für den Jungen empfunden.
312
00:28:09,523 --> 00:28:12,860
Vielleicht hätte ich sogar versucht,
ihm zu helfen.
313
00:28:14,111 --> 00:28:16,196
Aber Nicholas war kein Junge.
314
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Er war ein 25-jähriger Mann.
315
00:28:19,491 --> 00:28:23,286
Auch wenn er vor meinem 19-jährigen Selbst
auf dicke Hose machte,
316
00:28:23,287 --> 00:28:26,789
konnte er
seine zitternde, schwindende Seele
317
00:28:26,790 --> 00:28:30,043
vor einem Mann mit meiner Erfahrung
nicht verbergen.
318
00:28:31,003 --> 00:28:34,840
Er war verzweifelt
und wünschte sich jemanden zum Reden.
319
00:28:37,301 --> 00:28:40,429
Es war an der Zeit, die Angel einzuholen.
320
00:28:50,272 --> 00:28:52,733
Ich fing an, ihn warten zu lassen.
321
00:28:54,109 --> 00:28:58,655
Nur zehn Minuten oder so,
um ihn bei der Stange zu halten.
322
00:28:59,698 --> 00:29:01,282
...Scheißpfoten weg!
323
00:29:01,283 --> 00:29:03,452
MARK HAT DICH ERWÄHNT:
OMG WTF?
324
00:29:04,119 --> 00:29:06,913
MELVIN HAT DICH ERWÄHNT:
Voll der Albtraum
325
00:29:06,914 --> 00:29:10,000
Was soll ich dazu sagen?
Die hast du verdient.
326
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Du weißt,
dass dein Ruf auf dem Spiel steht.
327
00:29:31,063 --> 00:29:34,900
Jahrelang hat dich deine Glaubwürdigkeit motiviert.
328
00:29:35,943 --> 00:29:40,197
Jetzt wirst du wahrscheinlich
öffentlich an den Pranger gestellt.
329
00:29:42,449 --> 00:29:46,203
Ab jetzt werden sie dich
in einem anderen Licht sehen.
330
00:29:47,621 --> 00:29:53,377
Aber für dich zählt im Moment nur eins:
Nicholas zu beschützen,
331
00:29:54,169 --> 00:29:57,047
ihn aus der Sache herauszuhalten.
332
00:30:04,179 --> 00:30:06,181
Ey Alter wo steckst du
333
00:30:12,771 --> 00:30:16,191
Nicholas schenkt Jonathan
seine volle Aufmerksamkeit.
334
00:30:17,317 --> 00:30:19,361
Er hält ihn für ein Kind,
335
00:30:19,653 --> 00:30:23,490
das zu ihm aufschaut
und an seinen Lippen hängt.
336
00:30:25,701 --> 00:30:30,122
Trotz des Altersunterschieds
haben sie viel gemeinsam.
337
00:30:33,333 --> 00:30:37,838
Jonathan kennt sogar das einzige Buch,
das Nicholas seit Jahren gelesen hat.
338
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Sorry Mum hat wegen der Uni genervt
339
00:30:56,815 --> 00:30:58,817
{\an8}Uni ist was für Loser
340
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
{\an8}Findest du?
341
00:31:09,203 --> 00:31:11,455
{\an8}Dafür ist das Leben zu kurz
342
00:31:16,460 --> 00:31:20,547
{\an8}Schau dir die Welt an.
Fahr nach Ibiza beste Girls
343
00:31:27,054 --> 00:31:28,055
Warum?
344
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Zeigen ihre Titten
345
00:31:40,984 --> 00:31:45,197
Hab die Kapitel im Buch noch mal gelesen
von denen du geredet hast
346
00:31:54,456 --> 00:31:57,000
{\an8}Was hältst du davon?
347
00:32:05,634 --> 00:32:08,470
{\an8}Bisschen lahm schau dir das mal an
348
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Besser als das Scheißbuch
349
00:32:32,369 --> 00:32:34,788
{\an8}Hast du viele Mädchen gefickt
350
00:32:38,709 --> 00:32:40,294
Ein paar
351
00:32:40,586 --> 00:32:41,587
Klar.
352
00:32:48,719 --> 00:32:51,305
Hallo? Mr Brigstocke!
353
00:32:52,014 --> 00:32:55,642
Würden Sie bitte aufmachen?
Ich bin's, Catherine Ravenscroft.
354
00:32:57,352 --> 00:32:59,188
Machen Sie bitte auf.
355
00:32:59,855 --> 00:33:01,565
Wir müssen reden.
356
00:33:05,777 --> 00:33:07,696
Ich weiß, dass Sie da sind.
357
00:33:29,301 --> 00:33:33,137
Mein Mann hat mich verlassen
und ich werde wahrscheinlich gefeuert.
358
00:33:33,138 --> 00:33:36,767
Sie haben gewonnen!
Hören Sie? Sie haben gewonnen!
359
00:33:38,393 --> 00:33:42,814
Schauen Sie mir wenigstens in die Augen
und hören Sie mir zu.
360
00:33:47,236 --> 00:33:48,237
Stephen?
361
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Bitte öffnen Sie die Tür.
362
00:33:54,743 --> 00:33:58,038
Ich weiß, dass Sie da sind.
Sie müssen mich anhören.
363
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
Das ist mein gutes Recht!
364
00:34:03,961 --> 00:34:09,466
Das muss aufhören. Nichts, was Sie uns
antun, macht Ihren Sohn wieder lebendig.
365
00:34:28,527 --> 00:34:33,322
Dies ist der Anschluss 020-7946 0534.
366
00:34:33,866 --> 00:34:37,201
Weder Stephen noch Nancy
können Ihren Anruf entgegennehmen.
367
00:34:37,202 --> 00:34:41,539
Wenn Sie Datum, Uhrzeit
und Ihre Nummer hinterlassen,
368
00:34:41,540 --> 00:34:45,002
rufen wir gern zurück. Einen schönen Tag.
369
00:34:47,670 --> 00:34:49,840
Ja, ich bin's.
370
00:34:50,090 --> 00:34:52,301
Ich möchte über Jonathan reden.
371
00:34:52,759 --> 00:34:55,179
Ich weiß, dass Sie meine Nummer haben.
372
00:34:55,679 --> 00:34:57,514
Rufen Sie mich an...
373
00:34:58,390 --> 00:35:00,434
und sagen Sie diesmal was!
374
00:35:35,177 --> 00:35:37,387
Sie wollte, dass ich ihr zuhöre.
375
00:35:38,680 --> 00:35:40,516
Sie wollte reden.
376
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Sie hatte gesagt,
sie hätte mir etwas zu erzählen.
377
00:35:46,021 --> 00:35:48,899
Tja, dafür war es zu spät.
378
00:35:51,860 --> 00:35:54,363
Doch die Schlange kam näher.
379
00:35:56,073 --> 00:35:59,243
Es war an der Zeit,
die Sache zu Ende zu bringen.
380
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Der Fisch war zum Herausholen bereit.
381
00:36:05,207 --> 00:36:08,627
Das war der richtige Moment
für den letzten Zug.
382
00:36:16,760 --> 00:36:20,389
Der arme Kerl
hatte Jonathan sein Herz geöffnet,
383
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
aber reinmarschiert war ich.
384
00:36:33,652 --> 00:36:35,487
Hier bin ich
385
00:36:37,281 --> 00:36:39,283
{\an8}Was hast du gemacht
386
00:36:42,119 --> 00:36:44,162
Erinnerst du dich an das Buch?
387
00:36:46,915 --> 00:36:49,500
Hast du dir einen runtergeholt?
388
00:36:49,501 --> 00:36:54,298
Es würde ein Leichtes sein, das Weichei
über die Klinge springen zu lassen.
389
00:36:56,049 --> 00:37:01,638
Ich musste nur seinen Kummer nähren
und ihn in eine ausweglose Lage bringen.
390
00:37:02,890 --> 00:37:07,728
Und ihn dann alleinlassen,
schwankend am Rande des Abgrunds.
391
00:37:09,897 --> 00:37:11,063
Erinnerst du dich...
392
00:37:11,064 --> 00:37:16,528
...wie die Mutter ihr Kind
im Meer alleingelassen hat?
393
00:37:25,037 --> 00:37:29,041
{\an8}Einen kleinen Jungen,
der nicht schwimmen konnte?
394
00:37:30,083 --> 00:37:31,376
BATTERIE BEI 5 %
395
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Die notgeile Schlampe hat geschlafen
396
00:37:51,730 --> 00:37:54,525
Warum hat sie ihrem Kind nicht geholfen?
397
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}Nutte
398
00:38:01,323 --> 00:38:05,577
{\an8}Sie wollte nicht,
dass Jonathan sein Leben riskiert.
399
00:38:19,550 --> 00:38:22,803
{\an8}Die Nutte war scharf auf seinen Schwanz
400
00:38:32,229 --> 00:38:35,190
{\an8}War ihr Begehren für Jonathan...
401
00:38:36,608 --> 00:38:41,071
{\an8}stärker als ihre Liebe zu ihrem Kind?
402
00:38:57,087 --> 00:38:59,506
Ja ich hasse die Scheißnutte
403
00:39:22,446 --> 00:39:24,198
Was soll der Scheiß?
404
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
Woher hast du das Pic
405
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}Erinnerst du dich an den...
406
00:39:38,212 --> 00:39:43,133
{\an8}...jungen Mann, der den kleinen Jungen
im Buch gerettet hat?
407
00:39:55,854 --> 00:39:57,688
Ja. Jonathan.
408
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Jonathan Brigstocke. Er ist gestorben.
409
00:40:01,818 --> 00:40:03,654
Okay und?
410
00:40:17,209 --> 00:40:20,504
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG
411
00:40:37,646 --> 00:40:41,649
Der Fremde, der starb,
als er dir das Leben rettete.
412
00:40:41,650 --> 00:40:44,194
Das bist du. Ich kapier's nicht
413
00:40:47,489 --> 00:40:49,533
Bist du dumm?
414
00:40:52,160 --> 00:40:55,289
Jonathan ist vor Jahren gestorben.
415
00:40:58,083 --> 00:41:02,004
Du bist der kleine Junge,
den er gerettet hat.
416
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Du machst mir Angst
417
00:41:21,148 --> 00:41:24,318
{\an8}Ich schicke dir ein paar Fotos.
418
00:41:24,776 --> 00:41:28,071
{\an8}Vergleiche sie mit den Seiten...
419
00:41:31,491 --> 00:41:34,494
{\an8}von The Perfect Stranger.
420
00:41:36,788 --> 00:41:38,624
Es gab kein Zurück.
421
00:41:39,124 --> 00:41:40,958
Ich hatte eine Mission.
422
00:41:40,959 --> 00:41:46,256
Mit Sicherheit
würde er sie und sich selbst erkennen.
423
00:41:47,216 --> 00:41:50,802
Kein Kind sollte
seine Mutter so sehen müssen.
424
00:41:51,887 --> 00:41:53,722
Aber es war unumgänglich.
425
00:42:28,674 --> 00:42:31,009
"Jetzt drück deinen Nippel."
Sie tat es.
426
00:42:32,302 --> 00:42:36,138
{\an8}Die Frau, die Nutte, ist deine Mutter.
427
00:42:36,139 --> 00:42:39,767
{\an8}Jonathan ist tot,
weil er dich retten wollte.
428
00:42:39,768 --> 00:42:44,189
{\an8}Deine Mami hat dich
offensichtlich nie geliebt.
429
00:42:46,483 --> 00:42:47,609
Fuck.
430
00:43:00,539 --> 00:43:05,043
Ich fühlte mich, als hätte ich
ein Kätzchen in einem Fluss ertränkt.
431
00:43:06,336 --> 00:43:08,172
Ich hörte sein Miauen.
432
00:43:08,505 --> 00:43:10,924
Aber ich konnte es nicht retten.
433
00:43:11,717 --> 00:43:15,345
Untergehen oder schwimmen,
das war ihm überlassen.
434
00:43:22,019 --> 00:43:25,646
Ich hätte in der Küche
auf eine Antwort warten können,
435
00:43:25,647 --> 00:43:27,566
aber ich musste los.
436
00:43:28,400 --> 00:43:31,528
Ich musste zu einem wichtigen Abendessen.
437
00:43:40,495 --> 00:43:43,372
So, wunderbar. Na bitte.
438
00:43:43,373 --> 00:43:45,708
- Hallo, Catherine.
- Hallo, Aleena.
439
00:43:45,709 --> 00:43:47,418
Jetzt hier.
440
00:43:47,419 --> 00:43:49,879
- Alles gut, Mum?
- Du bist pitschnass.
441
00:43:49,880 --> 00:43:55,219
- Oh, ja. Stimmt.
- Viel besser. Der Teppich hatte es nötig.
442
00:43:55,636 --> 00:43:58,262
Weißt du, was du brauchst, Catherine?
443
00:43:58,263 --> 00:44:02,975
- Was Warmes. Willst du Kaffee oder Tee?
- Nein, ich mach mir das schon selbst.
444
00:44:02,976 --> 00:44:05,561
- Nein. Tee oder Kaffee?
- Da ist er.
445
00:44:05,562 --> 00:44:08,231
Da ist er. Den magst du, Helen, stimmt's?
446
00:44:08,232 --> 00:44:11,150
- Den mag ich.
- Ja, schau nur, da ist er.
447
00:44:11,151 --> 00:44:13,237
Ist jetzt wieder die Jahreszeit.
448
00:44:14,446 --> 00:44:17,741
ALBION OFFICE HR: Können wir reden?
VERPASSTER ANRUF
449
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Die Fotos von seiner Mutter
beim Sex mit einem 19-Jährigen
450
00:44:37,553 --> 00:44:39,888
haben Nicholas schwer zugesetzt.
451
00:44:41,223 --> 00:44:44,309
Doch das Foto,
das ihn am meisten verstört,
452
00:44:44,726 --> 00:44:48,771
ist das von dem rotgelben Schlauchboot,
das am Horizont schaukelt.
453
00:44:48,772 --> 00:44:50,940
Ich hasse dich, verdammt!
454
00:44:50,941 --> 00:44:55,445
Er weiß, dass er gerettet wurde,
als er eigentlich hätte sterben sollen.
455
00:44:58,115 --> 00:45:01,534
Er stellt sich eine andere Geschichte
für seine Mutter vor.
456
00:45:01,535 --> 00:45:06,790
Die einer tragischen Heldin, die ihr Kind
bei einem Badeunfall verloren hat.
457
00:45:08,000 --> 00:45:11,378
Von diesem Verlust
hätte sie sich vollständig erholt.
458
00:45:12,212 --> 00:45:14,506
Die Rolle hätte ihr gelegen.
459
00:45:15,340 --> 00:45:17,341
Sie hätte besser zu ihr gepasst
460
00:45:17,342 --> 00:45:23,390
als die der Mutter eines schwachen,
antriebslosen, unbegabten Nichtsnutzes.
461
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
Ja!
462
00:45:27,811 --> 00:45:28,812
Nicholas.
463
00:45:35,736 --> 00:45:37,821
- Alles klar bei dir?
- Ja.
464
00:45:39,198 --> 00:45:41,033
Wasch dich mal, Kumpel.
465
00:45:51,084 --> 00:45:54,170
Robert Ravenscroft
hatte sich zur Plage entwickelt
466
00:45:54,171 --> 00:45:58,217
und ständig Nachrichten auf der Website
für The Perfect Stranger hinterlassen.
467
00:45:59,635 --> 00:46:04,598
Er wollte unbedingt
das Versäumte nachholen und uns treffen.
468
00:46:05,682 --> 00:46:10,729
Er glaubte, es gäbe uns beide noch.
Mr und Mrs Brigstocke.
469
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Erst hatte ich kein Interesse,
ihn zu treffen.
470
00:46:15,984 --> 00:46:20,154
Doch dann erkannte ich,
dass ich den Dolch tiefer bohren konnte,
471
00:46:20,155 --> 00:46:23,367
ihn weiter hineinschieben,
sobald er in ihm steckte.
472
00:46:25,410 --> 00:46:29,622
Das Restaurant stank
nach Geschäftsleuten und Politikern.
473
00:46:29,623 --> 00:46:34,294
Verzeihen Sie die Verspätung,
Mr Brigstocke. Schön, Sie kennenzulernen.
474
00:46:34,628 --> 00:46:38,464
- Entschuldigen Sie bitte.
- Nein, das ist nicht Ihre Schuld.
475
00:46:38,465 --> 00:46:42,803
Ich habe Arthritis. Alles ist vergänglich.
476
00:46:44,012 --> 00:46:46,723
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
477
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Was ist mit Mrs Brigstocke?
478
00:46:49,101 --> 00:46:54,105
Meine Frau ist leider vor ein paar Jahren
gestorben, Mr Ravenscroft.
479
00:46:54,106 --> 00:46:56,191
Mein herzliches Beileid.
480
00:46:56,567 --> 00:46:58,569
Bitte nennen Sie mich doch Robert.
481
00:46:58,819 --> 00:47:02,573
Verzeihung, meine Herren.
Ein Glas Champagner? Ein Kir Royal?
482
00:47:07,327 --> 00:47:10,705
Ich habe das Buch gelesen
und möchte Ihnen ganz klar sagen:
483
00:47:10,706 --> 00:47:15,085
Meine Frau hat sich erbärmlich verhalten.
484
00:47:15,502 --> 00:47:18,046
Absolut erbärmlich.
485
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan war unser einziges Kind.
486
00:47:21,383 --> 00:47:24,510
Nancy ist über den Verlust
nie hinweggekommen.
487
00:47:24,511 --> 00:47:25,596
Schrecklich.
488
00:47:26,221 --> 00:47:29,933
Nancy wollte lediglich Ihren Sohn treffen.
489
00:47:30,392 --> 00:47:34,521
Um zu sehen,
wofür unser Sohn sein Leben gegeben hatte.
490
00:47:35,230 --> 00:47:38,525
Dafür,
dass Ihr kleiner Junge groß werden kann.
491
00:47:39,693 --> 00:47:41,736
Das hat Ihre Frau nicht zugelassen.
492
00:47:41,737 --> 00:47:46,115
Sie drohte meiner Nancy,
sie solle sie nie wieder kontaktieren.
493
00:47:46,116 --> 00:47:47,701
Um...
494
00:47:48,035 --> 00:47:49,828
Um das klarzustellen...
495
00:47:50,954 --> 00:47:55,416
Ich finde, dass das Verhalten meiner Frau,
damals wie heute,
496
00:47:55,417 --> 00:47:59,504
abso... absolut unverzeihlich ist.
497
00:47:59,505 --> 00:48:05,301
Ich finde ihre Grausamkeit beschämend
und wir haben uns getrennt.
498
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Es tut mir sehr leid, das zu hören. Ich...
499
00:48:08,347 --> 00:48:11,474
Ich bedauere auch den Schmerz und Schock,
500
00:48:11,475 --> 00:48:15,686
den ich Ihnen durch das Zusenden des Buchs
zugefügt haben muss.
501
00:48:15,687 --> 00:48:20,734
Nicht nötig, ich bin froh, die Wahrheit
nach all den Jahren zu erfahren.
502
00:48:21,109 --> 00:48:22,110
Nun gut...
503
00:48:23,487 --> 00:48:25,322
Danke, Mr Ravenscroft.
504
00:48:25,906 --> 00:48:27,407
Alles, was ich...
505
00:48:27,616 --> 00:48:32,204
Alles, was ich mir jetzt wünsche,
alles, was ich mir erhoffe, ist eine...
506
00:48:32,913 --> 00:48:36,333
eine Art von Versöhnung, von Vergebung...
507
00:48:38,043 --> 00:48:39,878
für Nicholas und mich.
508
00:48:41,755 --> 00:48:44,340
Wissen Sie, wie Sie und Ihre Familie
509
00:48:44,341 --> 00:48:48,846
haben auch wir unter der Gefühlskälte
meiner Frau gelitten.
510
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Natürlich, Mr Ravenscroft.
511
00:49:02,943 --> 00:49:03,944
Danke.
512
00:49:05,112 --> 00:49:06,113
Danke.
513
00:49:07,322 --> 00:49:08,657
Selbstverständlich.
514
00:49:09,867 --> 00:49:12,327
Er ist ein armer, bemitleidenswerter Mann.
515
00:49:12,828 --> 00:49:17,916
Ich glaube, er war sich voll bewusst,
dass er hier nur eine Nebenrolle spielte.
516
00:49:18,500 --> 00:49:22,796
Und nun hatte er sich auf die Seite
der Gegner seiner Frau geschlagen.
517
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
518
00:49:42,524 --> 00:49:43,358
Nicholas?
519
00:49:44,526 --> 00:49:46,236
Schatz, was ist los?
520
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas?
521
00:49:48,864 --> 00:49:51,491
Nick, rede mit mir. Wo bist du?
522
00:49:52,201 --> 00:49:53,202
Scheiße.
523
00:49:54,745 --> 00:49:55,913
Oh Gott.
524
00:49:59,082 --> 00:50:02,711
Willkommen bei der Mailbox von O2.
Die gewählte Rufnum...
525
00:50:06,924 --> 00:50:09,510
Oh Gott, nein. Tu mir das nicht an.
526
00:50:11,803 --> 00:50:16,016
Willkommen bei der Mailbox von O2.
Die gewählte Rufnummer ist zurzeit...
527
00:50:23,315 --> 00:50:26,026
Ich hasse dich! Du Scheiß...
528
00:51:25,878 --> 00:51:28,255
{\an8}ANRUF VON MUM
529
00:51:46,523 --> 00:51:49,026
Nicholas will sich nicht bewegen.
530
00:51:50,027 --> 00:51:52,613
Er muss einfach nur die Augen schließen.
531
00:51:53,864 --> 00:51:56,283
Er will nie wieder von hier weg.
532
00:51:57,951 --> 00:52:01,830
Er weiß, dass er hier
die beste Version seiner selbst sein kann.
533
00:52:13,926 --> 00:52:16,345
NACH DEM ROMAN VON RENÉE KNIGHT
534
00:53:13,151 --> 00:53:15,987
Untertitel: Silke Nagel
535
00:53:15,988 --> 00:53:18,907
Untertitelung: DUBBING BROTHERS