1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Hola, mamá. - Hola, mi vida. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Gracias por dejar que me quede contigo. Te lo agradezco mucho. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 ¿Cómo estás? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 Dios. Mi vida es un desastre. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Con las obras y... Robert. 6 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 ¿Está en Estados Unidos otra vez? 7 00:01:04,313 --> 00:01:07,484 Sí. Está en Estados Unidos. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,403 ¿Te preparo algo para comer? 9 00:01:10,404 --> 00:01:13,240 No, gracias. No tengo hambre. Me encuentro un poco mal. 10 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 Son casi las ocho. Tienes que comer algo. 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 No, creo que me está entrando una migraña. 12 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 ¿Te molesta si...? ¿Me puedo echar un rato? 13 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Yo tenía dolores de cabeza a tu edad. 14 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Ya. 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Tu madre sufre de demencia. 16 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Su noción del tiempo y del espacio ha perdido la linealidad. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Notas la peculiar mezcla de olores 18 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 y el falso aroma floral enchufado a la pared para disimularla. 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 El olor de la casa de una persona vieja. 20 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 No recuerdas la última vez que dormiste en la cama de tu madre. 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Es la misma cama en la que un día durmió tu padre. 22 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Crees que si consigues dormir, podrás pensar con más claridad. 23 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 Quizá empezar a entender lo que le está pasando a tu vida. 24 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Gracias, mamá. 25 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, el exalumno de Justin, me ayudó a devolverle la vida a Jonathan. 26 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Me contó que solo los viejos usan Facebook, 27 00:02:57,886 --> 00:02:59,804 así que usamos Instagram. 28 00:02:59,805 --> 00:03:00,889 No funciona. 29 00:03:01,098 --> 00:03:03,392 Usa la pantalla, no el teclado. Tócala. 30 00:03:04,101 --> 00:03:05,476 Ya veo. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 Las fotos parecían viejas, pero les he puesto algunos filtros. 32 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 Creo que están bien. 33 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Es impresionante. 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 Gracias. Falta añadir algunos posts sobre su música favorita. 35 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 ¿Qué escucha? ¿Lo sabes? 36 00:03:16,196 --> 00:03:17,656 No, no lo sé. 37 00:03:18,657 --> 00:03:20,783 Quizá... Kylie Minogue. 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Ah, Kylie. Sí. Sexi. 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 Deberíamos añadir algo más. 40 00:03:25,330 --> 00:03:30,459 Como Drake y Tyler, the Creator, Post Malone y esas cosas. 41 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 Puedo enviarle algunos de mis posts. 42 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 Claro. ¿Y libros? 43 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 ¿Libros? 44 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Tiene 18 años, así que he pensado en Demian. 45 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 De Hermann Hesse. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 Ya, no me suena de nada. 47 00:03:49,813 --> 00:03:54,026 Quizá Harry Potter, pero, personalmente, yo no pondría libros. 48 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Tú eres el experto. 49 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Ya. 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 Bueno, tendríamos que hacer algo con los comentarios. 51 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 He mantenido a Jonathan adolescente. 52 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 Es joven para siempre, en un eterno año sabático, 53 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 a punto de empezar la universidad. 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Ahora nuestro hijo tiene un futuro. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert está celoso del joven muerto 56 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 que tuvo una aventura con su mujer y salvó a su hijo. 57 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 Se pregunta cuántas veces Catherine ha pensado en ese chico 58 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 mientras estaba con él. 59 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 ¿Cuántas veces ha comparado el sexo? 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 ¿Finge con él? 61 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 ¿A veces? ¿Siempre? 62 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 Nicholas sabe que debería ayudar a su padre a recoger después de cenar, 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 pero no le apetece. 64 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Se va a volver loco si su padre sigue parloteando alegremente. 65 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Sabe que quedarse con él no será fácil, 66 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 pero vale la pena. 67 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 Está ahorrando dinero. 68 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Sabe que su padre no huele el humo que sale de su ventana, 69 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 pero, aunque lo oliera, duda que dijera nada. 70 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Le daría miedo romper su vínculo tan especial. 71 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Se imagina que pasa algo con sus padres. 72 00:05:43,510 --> 00:05:50,058 Esa noche su madre le ha dado pena y no recuerda que le haya pasado nunca. 73 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 Verla marcharse así le ha recordado a cuando era pequeño 74 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 y ella se marchaba por trabajo. 75 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 Y luego, cuando volvía, 76 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 no dejaba de repetirle lo mucho que lo había echado de menos. 77 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Él no le hacía ningún caso durante días porque no le parecía real. 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Buenas noches. 79 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Buenas noches. 80 00:06:22,007 --> 00:06:22,925 ¿Mañana trabajas? 81 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 Sí. 82 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - ¿Pronto? - Tarde. 83 00:06:30,015 --> 00:06:31,767 Pues nos vemos para cenar. 84 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Sí. 85 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Buenas noches. 86 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Buenas noches. 87 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Sus padres no saben nada de él. 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 Estudias la cara de tu madre 89 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 y crees que tendrá ese aspecto cuando esté muerta. 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Te abruma la tristeza de las cosas perdidas. 91 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Tu infancia y la infancia de tu hijo. 92 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 La fuerza de tu madre 93 00:07:52,472 --> 00:07:56,810 y tu seguridad de haber absorbido esa fuerza en los huesos, 94 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 de que el amor de tu madre te había dado el poder para superar cualquier cosa. 95 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Sabes que tu madre se llama Helen, 96 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 y que Helen debe haber sufrido angustia, soledad y dolor. 97 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Pero no lo sabes de verdad, 98 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 porque para ti Helen siempre ha sido solo "mamá". 99 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Mamá. 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mamá, ha pasado algo. 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 No estoy aquí porque estemos de obras. 102 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Seguro que no te acuerdas, pero hace años... 103 00:09:21,270 --> 00:09:23,564 Fue hace casi 20 años. 104 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Porque Nick tenía cinco. 105 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 Fuimos un verano de vacaciones a... A Italia. 106 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 Y, bueno, yo tenía muchas ganas... 107 00:09:33,615 --> 00:09:36,617 Le cuentas a tu madre todo lo que no has sido capaz 108 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 de contarle a Robert. 109 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 Todo. 110 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Tu vergüenza y tu culpa. 111 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Tu madre está callada todo el tiempo 112 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 y no sabes si ha oído algo, 113 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 si lo que le cuentas se colará en sus sueños 114 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 y luego recordará una parte. 115 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - ¿Qué? - Busco a Elvis. 116 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - ¿Quién eres? - Soy Nicholas. Ya he venido. 117 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Vale. 118 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - ¿Qué quieres? - Dos paquetes. 119 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 Si te vas a quedar, son cinco más. 120 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Me das 15, ¿no? 121 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Pero si ya te he dado antes. - Va, venga, tío. 122 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Espabila. 123 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas solo ha estado aquí un par de veces como mucho. 124 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 No quiere que se convierta en un hábito 125 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 y está seguro de que lo está haciendo bien. 126 00:11:17,678 --> 00:11:21,682 Solo un poquito de vez en cuando para superar los baches. 127 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 Pero nunca demasiado. 128 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Lo has revelado todo mientras tu madre roncaba tranquilamente. 129 00:11:44,830 --> 00:11:50,252 Al final te has sentido agotada y has caído en un sueño plácido. 130 00:11:53,338 --> 00:11:58,467 Contar tu historia en voz alta ha sido como pinchar el centro de un tumor maligno 131 00:11:58,468 --> 00:12:00,929 que te ha causado mucho dolor. 132 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Y ahora lo ves claro, también a los demás. 133 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 Llegué pronto esa mañana, antes de que abriera la oficina, 134 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 y esperé a que llegara la chica asiática. 135 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 Creo que pasa algo. 136 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 Debía ser una subordinada. 137 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 La había visto salir con Catherine Ravenscroft, 138 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 halagada por haber sido invitada a comer con ella. 139 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Creo que hoy ha sido... 140 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 Perdone. Señorita, perdone. 141 00:13:06,078 --> 00:13:11,082 Disculpe. Usted... Usted trabaja con Catherine Ravenscroft, 142 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - ¿verdad? - Sí. 143 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 ¿Podría robarle un minutito de su valioso tiempo? 144 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 Puede dejar los paquetes en Recepción. 145 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 Ah, no, no, no. No es eso. Es sobre un tema bastante importante. 146 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Ve tirando, ¿vale? ¿Cómo se llama? 147 00:13:25,973 --> 00:13:26,932 Ah, sí. 148 00:13:28,809 --> 00:13:31,770 Lo siento. Sí, me llamo Stephen Brigstocke. 149 00:13:33,689 --> 00:13:35,147 Yo me llamo Jisoo Kim. 150 00:13:35,148 --> 00:13:38,569 ¿Por qué no sube conmigo y charlamos, Sr. Brigstocke? 151 00:13:39,194 --> 00:13:42,280 No, no. Prefiero quedarme aquí. 152 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Bien. ¿Por qué no se sienta ahí? 153 00:13:46,910 --> 00:13:51,415 Vale. ¿Está segura de que no vendrá en ningún momento? 154 00:13:51,915 --> 00:13:52,916 ¿Catherine? 155 00:13:53,333 --> 00:13:55,334 No, ha llamado y no va a venir hoy. 156 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 Ahí está. Hola, Jisoo. ¿Qué tal todo? 157 00:13:58,338 --> 00:14:00,339 - Bien. Sí. - ¿Le has enseñado ya a Catherine 158 00:14:00,340 --> 00:14:01,716 el correo que te mandé? 159 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - ¿Me perdonas un momento? - Perdona. 160 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - Te he interrumpido. - Sí. 161 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 Hola, ¿qué tal? 162 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - Pero, oye, es muy importante. - Sí, sí, ya lo sé. 163 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 Si lo puedes arreglar hoy, te lo agradecería. 164 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 La ambición tiene un hedor que es imposible esconder, 165 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 y Jisoo Kim apestaba. 166 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 Había olido la oportunidad de encontrar una gran historia 167 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 que supondría un punto de inflexión en su carrera. 168 00:14:24,281 --> 00:14:26,991 Estaba claro que había trabajado con Catherine Ravenscroft 169 00:14:26,992 --> 00:14:28,284 durante mucho tiempo, 170 00:14:28,285 --> 00:14:32,956 porque intentó usar conmigo los trucos de Catherine para hacerme hablar. 171 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 Bueno, ¿qué quería decirme, Sr. Brigstocke? 172 00:14:36,835 --> 00:14:39,087 Es que... Es complicado. 173 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 No sé si debería estar aquí. 174 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 Aquí está a salvo. Puede contármelo. 175 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 O le puedo dar mi teléfono para que pueda llamarme cuando quiera. 176 00:14:55,062 --> 00:14:59,483 Catherine Ravenscroft... me ha estado acosando. 177 00:15:01,693 --> 00:15:05,072 Lo siento, Sr. Brigstocke. ¿Me puede dar más detalles? 178 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 No ha parado de amenazarme. 179 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 ¿Y por qué lo ha amenazado? 180 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 Por todo lo que escribí. 181 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 ¿Y qué escribió, Sr. Brigstocke? 182 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 ¿Un libro? 183 00:15:23,757 --> 00:15:25,217 {\an8}¿Es escritor, Sr. Brigstocke? 184 00:15:25,843 --> 00:15:29,971 {\an8}No, pero tenía que contarle la verdad al mundo. 185 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO 186 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}Lo he publicado yo mismo con mi dinero, bajo un seudónimo. 187 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Traigo unos cuantos para usted y para el personal. 188 00:15:40,023 --> 00:15:44,318 El mundo tiene que saber quién es Catherine Ravenscroft, 189 00:15:44,319 --> 00:15:46,070 quién es en realidad. 190 00:15:46,071 --> 00:15:49,741 Está intentando evitar que los distribuya. 191 00:15:50,367 --> 00:15:54,037 Eso es horrible. Lo lamento mucho. 192 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Me ha amenazado dejando mensajes en el contestador. 193 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 ¿Y por qué quiere Catherine evitar que su libro salga a la luz? 194 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Porque cuenta lo que pasó hace años. 195 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 ¿Y qué pasó hace años, Sr. Brigstocke? ¿Puede contármelo? 196 00:16:16,602 --> 00:16:19,228 Tuvo un romance con alguien. 197 00:16:19,229 --> 00:16:22,608 Y cuando creyó que empezaba a molestarle... 198 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 le dejó morir. 199 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 Eso es horrible. 200 00:16:38,999 --> 00:16:40,374 - Pero ¿cómo iba...? - Debería... 201 00:16:40,375 --> 00:16:43,003 Debería irme, porque... ¿Y si ella...? 202 00:16:44,046 --> 00:16:47,340 Ella podría... Está todo ahí, en el libro. 203 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - No... Por favor, espere. - Tengo que irme. 204 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 ¿Por qué no me lo cuenta? ¡Sr. Brigstocke! ¿Stephen? 205 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Fue delicioso, previsible y penoso 206 00:16:55,015 --> 00:16:59,352 ver cómo los aliados y los admiradores más cercanos de Catherine Ravenscroft 207 00:16:59,353 --> 00:17:03,857 estaban dispuestos a volverse contra ella a la mínima oportunidad. 208 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Tu cabeza repite tu confesión nocturna a tu madre. 209 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Te preguntas si algo de lo que le has dicho se habrá filtrado. 210 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Por la mañana tu madre no ha dicho nada 211 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 y te conmueve pensar que lo sabe y no te juzga. 212 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 El plan de Nicholas era estar despierto y vestido 213 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 cuando su padre bajara a desayunar. 214 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 No se ha podido levantar. 215 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Pero da igual. 216 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 Sabe que si su padre le pregunta, 217 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 se inventará alguna historia y él se la creerá. 218 00:18:27,941 --> 00:18:30,652 - Sí. - Nicholas. Hola, ¿cómo estás? 219 00:18:30,986 --> 00:18:32,236 Bien. ¿Qué quieres? 220 00:18:32,237 --> 00:18:37,158 Estaba en internet y he visto que van a publicar un libro 221 00:18:37,159 --> 00:18:40,203 con esos cómics que leías. ¿Te acuerdas? Hellboy... 222 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 No sé, ¿quieres que te pida uno? 223 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - No. - ¿Seguro? 224 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 Porque es bastante chulo. 225 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 No lo quiero. Estoy liado, te dejo. 226 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 Sí, ya lo sé. Ya lo sé. 227 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Vale, adiós. 228 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Oye, perdona. Nick. Espera. - ¿Qué? 229 00:18:54,968 --> 00:18:59,013 ¿No recuerdas un viaje que hicimos juntos a Italia 230 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - cuando eras pequeño? - Espera. 231 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 FÁBRICA DE M&M'S CON CACAHUETES 232 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 SÍ 233 00:19:28,752 --> 00:19:30,504 - ¿Qué? - Ah, sí, pues eso. 234 00:19:31,004 --> 00:19:33,799 ¿No te acuerdas de que fuimos de viaje a Italia cuando eras pequeño? 235 00:19:34,383 --> 00:19:36,593 - No. - Tenías unos cinco años. 236 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - ¿No te acuerdas? - No me acuerdo. 237 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 Te compré una barca inflable 238 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - y un bañador. - Joder. 239 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 ¿Podéis parar papá y tú con el puto viaje? 240 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 ¿Cómo...? ¿Papá te ha hablado de esto, cariño? 241 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 No tengo tiempo para esto. Tengo cosas que hacer. Adiós. 242 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 Claro, perdona, cielo... 243 00:19:52,067 --> 00:19:53,110 Disculpe. 244 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}TE SIGUE VER PERFIL 245 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}SEGUIR TAMBIÉN 246 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}SIGUIENDO MANDAR MENSAJE 247 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 ME GUSTA TU FEED 248 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 JAJAJA TY 249 00:20:36,195 --> 00:20:38,822 Cuando oí el pitido, me dio un vuelco el corazón. 250 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 Nunca había recibido una notificación. 251 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 JAJAJA TY 252 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 El pez había picado. 253 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 Y había cogido el cebo con ganas. 254 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Tenía que tirar con cuidado, con mucho cuidado. 255 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 Nunca he entendido la obsesión de la nueva generación 256 00:21:30,374 --> 00:21:33,001 de reducir palabras a iniciales. 257 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 TY = GRACIAS 258 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Por suerte, Tommy me había dejado un glosario de términos para usar. 259 00:21:38,632 --> 00:21:43,386 También me había dicho que nada de puntos, comas o interrogantes. 260 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 YO TB ODIO LOS M&M CON CACAHUETES 261 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 VISTO AHORA 262 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 JAJAJA SON LO PEOR 263 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}FUISTE A CALIFORNIA HE VISTO FOTOS 264 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Viajé... 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 SÍ VIAJÉ POR EEUU 266 00:22:09,913 --> 00:22:13,083 Nicholas nunca ha viajado por Estados Unidos. 267 00:22:14,835 --> 00:22:18,713 Hace dos años su padre tuvo que ir a Los Ángeles 268 00:22:18,714 --> 00:22:21,674 a una conferencia sobre legislación de derechos humanos 269 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 y se lo llevó. 270 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 Pasaron allí cinco días 271 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 y fueron a los estudios Universal y a Disneyland juntos. 272 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 VIAJE EN COCHE? 273 00:22:30,142 --> 00:22:31,059 SÍ 274 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}TÍAS BUENAS? 275 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 A Nicholas le gusta el respeto y la admiración 276 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 que despierta en el joven desconocido con el que está empezando a hablar. 277 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Buenos días, Jodie. 278 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Buenos días. 279 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 Hola. 280 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 Cathy, tenemos que hablar. 281 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 Sí, claro. 282 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 Ha venido Stephen Brigstocke. 283 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 Ha traído libros. 284 00:24:08,448 --> 00:24:09,365 - ¿Qué? - Este libro. 285 00:24:09,366 --> 00:24:10,366 ¿Ha estado aquí? 286 00:24:10,367 --> 00:24:13,160 La verdad es que Jisoo ha venido a verme porque no sabía qué hacer. 287 00:24:13,161 --> 00:24:16,622 Dice que le pediste que dejase el artículo del Sr. Brigstocke. 288 00:24:16,623 --> 00:24:17,540 - Sí. - Explícame 289 00:24:17,541 --> 00:24:19,293 por qué querías cerrar el tema. 290 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 Oye, no tiene nada que ver contigo. 291 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 Yo creo que sí. 292 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 Claro que me incumbe. 293 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 Si un miembro júnior del equipo viene a pedirme consejo, 294 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 es algo que me preocupa. 295 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 ¿Un miembro júnior del equipo, Simon? Venga ya. 296 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 Le dijiste a Jisoo que era un pedófilo 297 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - y le pediste que lo buscara. - Yo... 298 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 Y cuando lo hizo, le dijiste que se olvidara del tema. 299 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 Solo me pregunto por qué lo hiciste. 300 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 No tengo por qué darte explicaciones a ti. Ni a ti, Jisoo. 301 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 Es un asunto personal 302 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 y no tiene absolutamente nada que ver con el trabajo. 303 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ¿Y por qué me pediste que consiguiera su dirección y su teléfono? 304 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - No tengo que darte explicaciones. - Claro que sí. 305 00:24:54,286 --> 00:24:58,956 Vale. A ver, no sé qué cuenta el libro, aún no he podido leerlo. 306 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 Pero un hombre al que has estado investigando por pedofilia 307 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 viene aquí con un libro que ha escrito 308 00:25:03,420 --> 00:25:06,881 y le dice a Jisoo que se basa en tu historia, que sales en el libro 309 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 y que lo has estado acosando y amenazando. 310 00:25:08,509 --> 00:25:11,052 ¿Qué pone en el libro? ¿Tienes algo que confesar? 311 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - Eres una mentirosa. - ¿Cómo? 312 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Yo jamás te dije que fuera un pedófilo. 313 00:25:15,724 --> 00:25:19,519 - Te pedí que me ayudases a encontrar... - ¡No! Pero no me corregiste. 314 00:25:19,520 --> 00:25:20,728 - Tranquila. - ¿Que yo miento? 315 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 Y ya está. Lo siento. Te lo pedí porque confiaba en ti. 316 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Basta. No culpes a Jisoo. No es la que tiene que defenderse. 317 00:25:27,945 --> 00:25:29,696 Estás disfrutando, ¿no? 318 00:25:30,155 --> 00:25:33,616 Porque podríamos haber tenido esta conversación en la sala de reuniones, 319 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 pero querías que todo el mundo viera esta payasada. 320 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy, Cathy... - Es Catherine. 321 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 Tú eres la que has creado esta situación. 322 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - No has sido sincera con nosotros. - Vale. 323 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 Y me preocupa. 324 00:25:44,628 --> 00:25:47,421 - Amenaza la reputación de todo el equipo. - Eso. 325 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 Esta empresa vive de su integridad. 326 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 ¿Quién te crees que eres? 327 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 El Sr. Brigstocke ha venido porque estaba asustado. 328 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 Le mentiste a Jisoo. 329 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 La usaste para conseguir su dirección y su teléfono, 330 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 y luego le dejaste amenazas en el contestador. 331 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Ni se te ocurra tocarme. 332 00:26:04,314 --> 00:26:06,440 Él es el que me está acosando, ¿entiendes? 333 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 Él es el que me amenaza. 334 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 Si te está amenazando, ¿por qué no has ido la policía? 335 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 Porque es un asunto privado. ¿No te entra en la cabeza? 336 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 Muy bien. Oye, intenta mantener la calma, ¿vale? 337 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 ¡No te atrevas a decirme que me calme! 338 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 No tienes ningún derecho 339 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - a preguntarme por esto. - Cathy, escúchame. 340 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - Cathy, ¿puedes escucharme? - ¡No, no! 341 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - ¿Yo te pregunto por tu vida personal? - No tiene nada que ver. 342 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - No. ¿Sobre qué drogas has tomado? - Para. ¡Ya vale! 343 00:26:25,711 --> 00:26:28,045 - ¿Qué lugares has visitado? - Mira, está claro que estás muy alterada. 344 00:26:28,046 --> 00:26:29,005 Sí, estoy alterada. 345 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 No sé qué es lo que estás tapando, 346 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 pero te sentirías mucho mejor si dijeras la verdad. 347 00:26:32,885 --> 00:26:34,803 Que no me toques, joder. 348 00:26:35,470 --> 00:26:36,304 ¡Joder! 349 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 No deberías haberlo hecho. 350 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 ¿Qué, Cathy? ¿Qué tienes que decir sobre esto? 351 00:26:41,476 --> 00:26:44,104 Que te lo has buscado. 352 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 ¡Y me llamo Catherine! 353 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Estás supercancelada, Catherine. 354 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - ¿Estás bien, Simon? - Sí. 355 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - ¡Le ha pegado! - ¡Le ha dado así! 356 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Está loca. 357 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - Mira por dónde vas. - Perdón. 358 00:27:27,940 --> 00:27:32,152 Nicholas había estado hablando con Jonathan durante gran parte del día. 359 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Tenía muchas ganas de hablar y de darle consejos, 360 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 y creía que tenía a Jonathan a sus pies. 361 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Fue conmovedor cómo se abrió con él. 362 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 Pobre desgraciado. 363 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 Era penoso ver cómo le contaba sus miserias a un chaval seis años menor 364 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 que llevaba muerto casi 20 años. 365 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 Mis años como profesor me habían enseñado 366 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 a distinguir a los chicos con un agujero negro en el pecho. 367 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 En algún momento habría sentido algo por ese chico. 368 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 Quizá incluso habría intentado ayudarlo. 369 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 Pero Nicholas no era un chico. 370 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 Era un hombre de 25 años. 371 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 Y, por mucho que fardara ante mi yo de 19 años, 372 00:28:23,328 --> 00:28:29,334 no podía esconderle su alma temblorosa y retraída a un hombre de mi experiencia. 373 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Estaba desesperado. Desesperado por hablar. 374 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Era el momento de recoger el sedal. 375 00:28:50,063 --> 00:28:52,441 Empecé a hacer que tuviera que esperar. 376 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Solo diez minutos o así para que se fuera enganchando. 377 00:28:59,698 --> 00:29:01,324 ...no me toques, joder. 378 00:29:01,325 --> 00:29:02,409 MARK TE HA MENCIONADO: OMG WTF?? 379 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 No deberías haberlo hecho. 380 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 MELVIN TE HA MENCIONADO: QUÉ HORROR 381 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 ¿Qué quieres que te diga? Te lo has buscado. 382 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Sabes que te juegas tu reputación. 383 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Durante años tu credibilidad es lo que te ha hecho seguir adelante. 384 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Ahora verás cómo es tener que aguantar la vergüenza pública. 385 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Nunca volverás a ser la persona que creías que eras. 386 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 Pero para ti ahora mismo 387 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 lo único que importa es proteger a Nicholas, 388 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 mantenerlo al margen de todo esto. 389 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 EH TÍO DND ESTÁS? 390 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas le presta toda su atención a Jonathan. 391 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Cree que es solo un niño y que lo admira, 392 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 que lo tiene a sus pies. 393 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Tienen mucho en común aun con la diferencia de edad. 394 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan incluso ha leído el único libro que Nicholas ha leído en muchos años. 395 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 LO SIENTO MI MADRE ME DA LA BRASA CON LA UNI 396 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}UNI PARA PRINGADOS 397 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}TÚ CREES? 398 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}LA VIDA ES MUY CORTA 399 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}VE A VER MUNDO. VE A IBIZA LAS MEJORES CHICAS 400 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 "¿Por qué?". 401 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}TETAS AL AIRE 402 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}"Ja, ja, ja". 403 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 HE LEÍDO LOS CAPÍTULOS Q ME DIJISTE 404 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}"¿Qué piensas?". 405 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}UN POCO SOSO PRUEBA ESTO 406 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 MEJOR QUE EL PUTO LIBRO 407 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}TE HAS FOLLADO A MUCHAS 408 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 ALGUNAS 409 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Ya. 410 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 ¿Hola? Sr. Brigstocke. 411 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 ¿Puede abrirme la puerta? Soy Catherine Ravenscroft. 412 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Abra la puerta, por favor. 413 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 Tenemos que hablar. 414 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Por favor. Sé que está ahí. 415 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Mi marido me ha dejado y seguramente me echarán del trabajo. 416 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Ha ganado. ¿Me oye? Ha ganado. 417 00:33:38,352 --> 00:33:39,519 Lo mínimo que puede hacer 418 00:33:39,520 --> 00:33:42,981 es mirarme a los ojos y escuchar lo que tengo que decir. 419 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 420 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Por favor, abra la puerta. 421 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Sé que está ahí. Necesito que me escuche. 422 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Tengo derecho a que me escuchen. 423 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Hay que acabar con esto. 424 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Nada de lo que nos haga a mi familia o a mí le devolverá a su hijo. 425 00:34:28,652 --> 00:34:33,197 Ha llamado al 020 7946 0534. 426 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Ni Stephen ni Nancy estamos aquí para contestar, 427 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 pero si, por favor, deja un mensaje 428 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 con la fecha, la hora y su número de teléfono, 429 00:34:41,540 --> 00:34:44,877 intentaremos devolverle la llamada. Que tenga un buen día. 430 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Sí, soy yo. 431 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 Quiero hablar sobre Jonathan. 432 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 Sé que tiene mi número. 433 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 Llámeme. 434 00:34:58,473 --> 00:35:00,058 ¡Y esta vez hable! 435 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Quería que la escuchara. 436 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Quería hablar. 437 00:35:42,226 --> 00:35:44,728 Decía que tenía algo que decir. 438 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Bueno, pues era demasiado tarde. 439 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 Pero la serpiente se acercaba. 440 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Era el momento de ponerle la guinda al pastel. 441 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 El pez estaba listo para salir del agua. Solo faltaba el último empujón. 442 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 DND ESTÁS? 443 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 El pobre imbécil le había abierto su corazón a Jonathan, 444 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 pero el que había entrado era yo. 445 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 AQUÍ ESTOY 446 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Q HACÍAS 447 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 RECUERDAS EL LIBRO? 448 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 TE LA ESTABAS CASCANDO? 449 00:36:49,501 --> 00:36:51,002 No haría falta gran cosa 450 00:36:51,003 --> 00:36:53,922 para llevar a ese espécimen tan débil al borde. 451 00:36:56,049 --> 00:37:01,388 Solo necesitaba alimentar su oscuridad y acompañarlo hasta el punto de no retorno 452 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 para dejarlo allí, tambaleándose ante al abismo. 453 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 ¿RECUERDAS... 454 00:37:10,898 --> 00:37:16,528 "...que la madre dejó a su hijo solo en el mar?". 455 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}¿UN NIÑO QUE NO SABÍA NADAR? 456 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 ¡CONECTAR A LA CORRIENTE! BATERÍA RESTANTE: 5 % 457 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Ah, jo... 458 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 LA MUY PUTA SE DURMIÓ 459 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 ¿POR QUÉ NO AYUDÓ A SU HIJO? 460 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}ZORRA 461 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}"No quería que Jonathan se jugara la vida". 462 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}LA ZORRA QUERÍA MÁS POLLA 463 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}"¿Era el deseo por Jonathan 464 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}más grande que el amor por su hijo?". 465 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 SÍ ODIO A LA MUY PUTA 466 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 ¿Qué coño...? 467 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 D DND HAS SACADO LA FOTO 468 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}¿RECUERDAS... 469 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}"...al joven que salvó al niño en el libro?". 470 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 SÍ. JONATHAN. 471 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 JONATHAN BRIGSTOCKE. MURIÓ. 472 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 OK Y? 473 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 EN RECUERDO DE 474 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 EL PERFECTO DESCONOCIDO QUE MURIÓ SALVÁNDOTE LA VIDA. 475 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 ERES TÚ. NO ENTIENDO 476 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 ¿ERES IMBÉCIL? 477 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 JONATHAN MURIÓ HACE AÑOS. 478 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 TÚ ERES EL NIÑO AL QUE SALVÓ. 479 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 ME ESTÁS RAYANDO 480 00:41:20,981 --> 00:41:27,905 {\an8}"Te envío algunas fotos. Compáralas con las páginas... 481 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}de Un perfecto desconocido". 482 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 No había vuelta atrás. 483 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Yo tenía una misión. 484 00:41:41,043 --> 00:41:42,460 No había ninguna posibilidad 485 00:41:42,461 --> 00:41:45,881 de que no la reconociera ni se reconociera a él mismo. 486 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Ningún niño debería ver a su madre así. 487 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Pero tenía que hacerlo. 488 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 "AHORA APRIETA EL PEZÓN CON LOS DEDOS". 489 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 ELLA APRETÓ EL PEZÓN CON LOS DEDOS. 490 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}LA MUJER, LA PUTA, ES TU MADRE. 491 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}JONATHAN ESTÁ MUERTO PORQUE INTENTÓ SALVARTE. 492 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}ESTÁ CLARO QUE TU MADRE NUNCA TE HA QUERIDO. 493 00:42:46,692 --> 00:42:47,734 Joder. 494 00:43:00,539 --> 00:43:05,043 Me sentí como si hubiera metido un gatito en un saco y lo hubiera tirado al río. 495 00:43:06,336 --> 00:43:10,716 Lo oía maullar, pero no podía hacer nada para salvarlo. 496 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Que se hundiera o nadara dependía de él. 497 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 Podría haberme quedado en la cocina a esperar una respuesta, 498 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 pero tuve que irme. 499 00:43:28,400 --> 00:43:31,153 Tenía una comida muy importante. 500 00:43:40,495 --> 00:43:43,290 Ahí. Estupendo. Eso es. 501 00:43:43,790 --> 00:43:45,708 - Hola, Catherine. - Hola, Aleena. 502 00:43:45,709 --> 00:43:48,212 - Ya está. Ahora por debajo. - ¿Estás bien, mamá? 503 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 Estás empapada. 504 00:43:50,380 --> 00:43:51,672 - Sí. - Mucho mejor, ¿no? 505 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Vaya, esta alfombra necesita un buen... - Y yo también. 506 00:43:55,969 --> 00:43:58,262 ¿Sabes qué deberías tomar, Catherine? 507 00:43:58,263 --> 00:44:01,807 Una tacita de té. Te preparo un cafecito o un té si quieres. 508 00:44:01,808 --> 00:44:02,975 No, no, no. Ya lo hago yo. 509 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 ¿Vas a tomar té o prefieres café? 510 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - Ahí está. - Sí, ahí está. 511 00:44:06,522 --> 00:44:08,231 Helen, te gusta, ¿no? 512 00:44:08,232 --> 00:44:12,986 - Es muy guapo. Es verdad. - Es muy interesante. 513 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 RECURSOS HUMANOS OFICINA ALBION ¿PUEDES HABLAR? 514 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 LLAMADA PERDIDA 515 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Las imágenes de su madre acostándose con un chico de 19 años 516 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 han perturbado a Nicholas. 517 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Pero la imagen que más lo perturba 518 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 es la del bote rojo y amarillo balanceándose al borde del mundo. 519 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 ¡Te odio, joder! 520 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Sabe que lo salvaron cuando deberían haberlo perdido. 521 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Se imagina una historia diferente para su madre. 522 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 La de una heroína trágica que perdió a su único hijo en un accidente en el mar. 523 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Se habría recuperado totalmente de eso. 524 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Habría interpretado muy bien ese papel. 525 00:45:15,299 --> 00:45:16,966 Le habría encajado más 526 00:45:16,967 --> 00:45:21,429 que el de ser la madre de un cabrón inútil e incompetente 527 00:45:21,430 --> 00:45:23,223 sin oficio ni beneficio. 528 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 ¿Qué? 529 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Nicholas. 530 00:45:33,942 --> 00:45:36,736 Hala. ¿Estás bien? 531 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Claro. 532 00:45:39,156 --> 00:45:40,532 Límpiate, tío. 533 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 280 AÑOS - WILTONS ST JAMES'S 534 00:45:51,084 --> 00:45:53,879 Robert Ravenscroft se había convertido en un pesado 535 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 que dejaba mensajes en la página web de Un perfecto desconocido. 536 00:45:59,593 --> 00:46:02,221 Estaba desesperado por recuperar el tiempo perdido, 537 00:46:02,763 --> 00:46:04,473 desesperado por vernos. 538 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 Creía que aún éramos nosotros. 539 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 El Sr. y la Sra. Brigstocke. 540 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Primero, no tenía ningún interés en conocerlo, 541 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 pero luego vi que podía clavar el cuchillo más profundamente, 542 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 girarlo una vez que estuviera dentro. 543 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 El sitio apestaba a empresarios y políticos. 544 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Sr. Brigstocke, siento mucho haberlo hecho esperar. 545 00:46:32,709 --> 00:46:34,169 Es un placer. 546 00:46:34,545 --> 00:46:35,546 Perdone. 547 00:46:36,213 --> 00:46:38,548 No, no. No es culpa suya. 548 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 Es artritis. 549 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 Fue bonito mientras duró. 550 00:46:43,971 --> 00:46:46,557 Muchas gracias por haber venido. 551 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 Creía que vendría con la Sra. Brigstocke. 552 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Por desgracia mi mujer falleció hace unos cuantos años, Sr. Ravenscroft. 553 00:46:54,022 --> 00:46:55,606 No sabe cuánto lo siento. 554 00:46:55,607 --> 00:46:57,901 ¿Podría llamarme Robert? 555 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Disculpen, señores. ¿Una copa de champán? ¿Un Kir Royale? 556 00:47:07,327 --> 00:47:08,744 He leído el libro. 557 00:47:08,745 --> 00:47:14,710 Y quiero dejar claro que el comportamiento de mi mujer fue lamentable. 558 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Absolutamente lamentable. 559 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 Jonathan era nuestro único hijo. 560 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 Nancy nunca se recuperó de su muerte. 561 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 Horrible. 562 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 Lo único que quería Nancy era conocer a su hijo. 563 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Ver que nuestro hijo dio su vida por algo 564 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 para que el suyo pudiera respirar y crecer. 565 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Su mujer se lo prohibió. 566 00:47:41,820 --> 00:47:43,696 Amenazó a mi Nancy 567 00:47:43,697 --> 00:47:46,115 y le dijo que no se pusiera en contacto con ella otra vez. 568 00:47:46,116 --> 00:47:49,702 Solo quiero que quede claro 569 00:47:49,703 --> 00:47:55,291 que creo que las acciones de mi mujer, pasadas y presentes, 570 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 son absolutamente imperdonables. 571 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 Para mí está claro que se comportó con una crueldad vergonzosa, 572 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 y debe saber que ya no vivimos juntos. 573 00:48:05,302 --> 00:48:07,220 Lo lamento mucho. 574 00:48:07,221 --> 00:48:11,557 Aun así, siento mucho el dolor y la sorpresa 575 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 que le habrán causado el libro y las fotografías, supongo. 576 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 No lo sienta. Es un alivio saber la verdad por fin. 577 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 Han pasado muchos años. 578 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Bueno... 579 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Gracias, Sr. Ravenscroft. 580 00:48:26,031 --> 00:48:27,241 Lo único... 581 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Lo único que quiero ahora es... Solo espero que podamos... 582 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 reconciliarnos o pueda perdonarnos. 583 00:48:38,126 --> 00:48:39,628 A Nicholas y a mí. 584 00:48:40,671 --> 00:48:44,340 Porque nosotros, como su familia y usted, 585 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 también hemos sufrido por la horrible crueldad de mi mujer. 586 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Claro, Sr. Ravenscroft. 587 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Gracias. 588 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Gracias. 589 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 De nada. 590 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Es un hombre patético y desgraciado. 591 00:49:12,661 --> 00:49:17,332 Creo que tiene muy claro que es solo un personaje secundario de esta historia. 592 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 Y ahora se había unido a la lucha contra su mujer. 593 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 ¿Nick? 594 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, cielo, ¿qué pasa? 595 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 Nicholas. 596 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 Nick, cuéntame. 597 00:49:50,407 --> 00:49:52,826 ¿Dónde estás? Mierda. 598 00:49:54,745 --> 00:49:55,662 Por Dios. 599 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Bienvenido al servicio de mensajería de O2. 600 00:50:01,335 --> 00:50:03,003 La persona a la que llama... 601 00:50:07,049 --> 00:50:09,176 Por Dios. No, no me hagas esto. Por favor. 602 00:50:11,720 --> 00:50:13,514 Bienvenido al servicio de mensajería de O2. 603 00:50:14,515 --> 00:50:16,016 La persona a la que llama no está dispo... 604 00:50:23,273 --> 00:50:25,817 ¡Te odio! Eres una... 605 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}MAMÁ 606 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas no se quiere mover. 607 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Solo necesita cerrar los ojos. 608 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 No quiere marcharse de allí. 609 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Ahí es donde puede ser la mejor versión de sí mismo. 610 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 611 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Traducido por Paula Mariani