1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Hola, mamá.
- Hola, mi vida.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Gracias por dejar que me quede contigo.
Te lo agradezco mucho.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
¿Cómo estás?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
Dios. Mi vida es un desastre.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Con las obras y... Robert.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,187
¿Está en Estados Unidos otra vez?
7
00:01:04,313 --> 00:01:07,484
Sí. Está en Estados Unidos.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,403
¿Te preparo algo para comer?
9
00:01:10,404 --> 00:01:13,240
No, gracias. No tengo hambre.
Me encuentro un poco mal.
10
00:01:13,907 --> 00:01:16,409
Son casi las ocho. Tienes que comer algo.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
No, creo que me está entrando una migraña.
12
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
¿Te molesta si...?
¿Me puedo echar un rato?
13
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Yo tenía dolores de cabeza a tu edad.
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Ya.
15
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Tu madre sufre de demencia.
16
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Su noción del tiempo y del espacio
ha perdido la linealidad.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Notas la peculiar mezcla de olores
18
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
y el falso aroma floral
enchufado a la pared para disimularla.
19
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
El olor de la casa de una persona vieja.
20
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
No recuerdas la última vez que dormiste
en la cama de tu madre.
21
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Es la misma cama
en la que un día durmió tu padre.
22
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Crees que si consigues dormir,
podrás pensar con más claridad.
23
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
Quizá empezar a entender
lo que le está pasando a tu vida.
24
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Gracias, mamá.
25
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, el exalumno de Justin,
me ayudó a devolverle la vida a Jonathan.
26
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
Me contó
que solo los viejos usan Facebook,
27
00:02:57,886 --> 00:02:59,804
así que usamos Instagram.
28
00:02:59,805 --> 00:03:00,889
No funciona.
29
00:03:01,098 --> 00:03:03,392
Usa la pantalla, no el teclado. Tócala.
30
00:03:04,101 --> 00:03:05,476
Ya veo.
31
00:03:05,477 --> 00:03:07,895
Las fotos parecían viejas,
pero les he puesto algunos filtros.
32
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
Creo que están bien.
33
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Es impresionante.
34
00:03:10,482 --> 00:03:14,193
Gracias. Falta añadir
algunos posts sobre su música favorita.
35
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
¿Qué escucha? ¿Lo sabes?
36
00:03:16,196 --> 00:03:17,656
No, no lo sé.
37
00:03:18,657 --> 00:03:20,783
Quizá... Kylie Minogue.
38
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Ah, Kylie. Sí. Sexi.
39
00:03:23,996 --> 00:03:25,329
Deberíamos añadir algo más.
40
00:03:25,330 --> 00:03:30,459
Como Drake y Tyler, the Creator,
Post Malone y esas cosas.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
Puedo enviarle algunos de mis posts.
42
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
Claro. ¿Y libros?
43
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
¿Libros?
44
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Tiene 18 años,
así que he pensado en Demian.
45
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
De Hermann Hesse.
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,020
Ya, no me suena de nada.
47
00:03:49,813 --> 00:03:54,026
Quizá Harry Potter,
pero, personalmente, yo no pondría libros.
48
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Tú eres el experto.
49
00:03:56,278 --> 00:03:57,279
Ya.
50
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
Bueno, tendríamos que hacer algo
con los comentarios.
51
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
He mantenido a Jonathan adolescente.
52
00:04:03,619 --> 00:04:07,622
Es joven para siempre,
en un eterno año sabático,
53
00:04:07,623 --> 00:04:09,499
a punto de empezar la universidad.
54
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Ahora nuestro hijo tiene un futuro.
55
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert está celoso del joven muerto
56
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
que tuvo una aventura con su mujer
y salvó a su hijo.
57
00:04:26,558 --> 00:04:29,936
Se pregunta cuántas veces Catherine
ha pensado en ese chico
58
00:04:29,937 --> 00:04:31,563
mientras estaba con él.
59
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
¿Cuántas veces ha comparado el sexo?
60
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
¿Finge con él?
61
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
¿A veces? ¿Siempre?
62
00:04:50,374 --> 00:04:54,294
Nicholas sabe que debería ayudar
a su padre a recoger después de cenar,
63
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
pero no le apetece.
64
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Se va a volver loco si su padre
sigue parloteando alegremente.
65
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Sabe que quedarse con él no será fácil,
66
00:05:11,478 --> 00:05:12,688
pero vale la pena.
67
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
Está ahorrando dinero.
68
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Sabe que su padre no huele
el humo que sale de su ventana,
69
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
pero, aunque lo oliera,
duda que dijera nada.
70
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Le daría miedo
romper su vínculo tan especial.
71
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Se imagina que pasa algo con sus padres.
72
00:05:43,510 --> 00:05:50,058
Esa noche su madre le ha dado pena
y no recuerda que le haya pasado nunca.
73
00:05:52,352 --> 00:05:56,355
Verla marcharse así
le ha recordado a cuando era pequeño
74
00:05:56,356 --> 00:05:58,317
y ella se marchaba por trabajo.
75
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
Y luego, cuando volvía,
76
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
no dejaba de repetirle
lo mucho que lo había echado de menos.
77
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Él no le hacía ningún caso durante días
porque no le parecía real.
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Buenas noches.
79
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Buenas noches.
80
00:06:22,007 --> 00:06:22,925
¿Mañana trabajas?
81
00:06:23,759 --> 00:06:25,092
Sí.
82
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- ¿Pronto?
- Tarde.
83
00:06:30,015 --> 00:06:31,767
Pues nos vemos para cenar.
84
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Sí.
85
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Buenas noches.
86
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Buenas noches.
87
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Sus padres no saben nada de él.
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,452
Estudias la cara de tu madre
89
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
y crees que tendrá ese aspecto
cuando esté muerta.
90
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Te abruma
la tristeza de las cosas perdidas.
91
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Tu infancia y la infancia de tu hijo.
92
00:07:50,554 --> 00:07:51,930
La fuerza de tu madre
93
00:07:52,472 --> 00:07:56,810
y tu seguridad de haber absorbido
esa fuerza en los huesos,
94
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
de que el amor de tu madre te había dado
el poder para superar cualquier cosa.
95
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Sabes que tu madre se llama Helen,
96
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
y que Helen debe haber sufrido
angustia, soledad y dolor.
97
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Pero no lo sabes de verdad,
98
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
porque para ti Helen
siempre ha sido solo "mamá".
99
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
Mamá.
100
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mamá, ha pasado algo.
101
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
No estoy aquí porque estemos de obras.
102
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Seguro que no te acuerdas,
pero hace años...
103
00:09:21,270 --> 00:09:23,564
Fue hace casi 20 años.
104
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Porque Nick tenía cinco.
105
00:09:26,984 --> 00:09:31,737
Fuimos un verano
de vacaciones a... A Italia.
106
00:09:31,738 --> 00:09:33,614
Y, bueno, yo tenía muchas ganas...
107
00:09:33,615 --> 00:09:36,617
Le cuentas a tu madre
todo lo que no has sido capaz
108
00:09:36,618 --> 00:09:37,953
de contarle a Robert.
109
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
Todo.
110
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Tu vergüenza y tu culpa.
111
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Tu madre está callada todo el tiempo
112
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
y no sabes si ha oído algo,
113
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
si lo que le cuentas
se colará en sus sueños
114
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
y luego recordará una parte.
115
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- ¿Qué?
- Busco a Elvis.
116
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- ¿Quién eres?
- Soy Nicholas. Ya he venido.
117
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Vale.
118
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- ¿Qué quieres?
- Dos paquetes.
119
00:10:49,316 --> 00:10:50,816
Si te vas a quedar, son cinco más.
120
00:10:50,817 --> 00:10:52,152
Me das 15, ¿no?
121
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Pero si ya te he dado antes.
- Va, venga, tío.
122
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Espabila.
123
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas solo ha estado aquí
un par de veces como mucho.
124
00:11:10,087 --> 00:11:12,130
No quiere que se convierta en un hábito
125
00:11:13,048 --> 00:11:15,926
y está seguro
de que lo está haciendo bien.
126
00:11:17,678 --> 00:11:21,682
Solo un poquito de vez en cuando
para superar los baches.
127
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
Pero nunca demasiado.
128
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Lo has revelado todo
mientras tu madre roncaba tranquilamente.
129
00:11:44,830 --> 00:11:50,252
Al final te has sentido agotada
y has caído en un sueño plácido.
130
00:11:53,338 --> 00:11:58,467
Contar tu historia en voz alta ha sido
como pinchar el centro de un tumor maligno
131
00:11:58,468 --> 00:12:00,929
que te ha causado mucho dolor.
132
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
Y ahora lo ves claro,
también a los demás.
133
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
Llegué pronto esa mañana,
antes de que abriera la oficina,
134
00:12:41,803 --> 00:12:44,472
y esperé a que llegara la chica asiática.
135
00:12:44,473 --> 00:12:46,349
Creo que pasa algo.
136
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
Debía ser una subordinada.
137
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
La había visto salir
con Catherine Ravenscroft,
138
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
halagada por haber sido invitada a comer con ella.
139
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Creo que hoy ha sido...
140
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
Perdone. Señorita, perdone.
141
00:13:06,078 --> 00:13:11,082
Disculpe. Usted...
Usted trabaja con Catherine Ravenscroft,
142
00:13:11,083 --> 00:13:12,918
- ¿verdad?
- Sí.
143
00:13:13,752 --> 00:13:16,547
¿Podría robarle
un minutito de su valioso tiempo?
144
00:13:17,089 --> 00:13:18,965
Puede dejar los paquetes en Recepción.
145
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
Ah, no, no, no. No es eso.
Es sobre un tema bastante importante.
146
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Ve tirando, ¿vale? ¿Cómo se llama?
147
00:13:25,973 --> 00:13:26,932
Ah, sí.
148
00:13:28,809 --> 00:13:31,770
Lo siento.
Sí, me llamo Stephen Brigstocke.
149
00:13:33,689 --> 00:13:35,147
Yo me llamo Jisoo Kim.
150
00:13:35,148 --> 00:13:38,569
¿Por qué no sube conmigo
y charlamos, Sr. Brigstocke?
151
00:13:39,194 --> 00:13:42,280
No, no. Prefiero quedarme aquí.
152
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Bien. ¿Por qué no se sienta ahí?
153
00:13:46,910 --> 00:13:51,415
Vale. ¿Está segura
de que no vendrá en ningún momento?
154
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
¿Catherine?
155
00:13:53,333 --> 00:13:55,334
No, ha llamado y no va a venir hoy.
156
00:13:55,335 --> 00:13:58,337
Ahí está. Hola, Jisoo. ¿Qué tal todo?
157
00:13:58,338 --> 00:14:00,339
- Bien. Sí.
- ¿Le has enseñado ya a Catherine
158
00:14:00,340 --> 00:14:01,716
el correo que te mandé?
159
00:14:01,717 --> 00:14:03,342
- ¿Me perdonas un momento?
- Perdona.
160
00:14:03,343 --> 00:14:04,719
- Te he interrumpido.
- Sí.
161
00:14:04,720 --> 00:14:05,803
Hola, ¿qué tal?
162
00:14:05,804 --> 00:14:07,388
- Pero, oye, es muy importante.
- Sí, sí, ya lo sé.
163
00:14:07,389 --> 00:14:09,098
Si lo puedes arreglar hoy,
te lo agradecería.
164
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
La ambición tiene
un hedor que es imposible esconder,
165
00:14:13,395 --> 00:14:15,981
y Jisoo Kim apestaba.
166
00:14:16,648 --> 00:14:20,109
Había olido la oportunidad
de encontrar una gran historia
167
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
que supondría un punto de inflexión
en su carrera.
168
00:14:24,281 --> 00:14:26,991
Estaba claro que había trabajado
con Catherine Ravenscroft
169
00:14:26,992 --> 00:14:28,284
durante mucho tiempo,
170
00:14:28,285 --> 00:14:32,956
porque intentó usar conmigo los trucos
de Catherine para hacerme hablar.
171
00:14:33,790 --> 00:14:35,959
Bueno, ¿qué quería decirme,
Sr. Brigstocke?
172
00:14:36,835 --> 00:14:39,087
Es que... Es complicado.
173
00:14:40,047 --> 00:14:41,340
No sé si debería estar aquí.
174
00:14:46,887 --> 00:14:49,431
Aquí está a salvo. Puede contármelo.
175
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
O le puedo dar mi teléfono
para que pueda llamarme cuando quiera.
176
00:14:55,062 --> 00:14:59,483
Catherine Ravenscroft...
me ha estado acosando.
177
00:15:01,693 --> 00:15:05,072
Lo siento, Sr. Brigstocke.
¿Me puede dar más detalles?
178
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
No ha parado de amenazarme.
179
00:15:09,993 --> 00:15:11,954
¿Y por qué lo ha amenazado?
180
00:15:13,956 --> 00:15:15,791
Por todo lo que escribí.
181
00:15:16,500 --> 00:15:18,335
¿Y qué escribió, Sr. Brigstocke?
182
00:15:22,089 --> 00:15:23,090
¿Un libro?
183
00:15:23,757 --> 00:15:25,217
{\an8}¿Es escritor, Sr. Brigstocke?
184
00:15:25,843 --> 00:15:29,971
{\an8}No, pero tenía que contarle la verdad
al mundo.
185
00:15:29,972 --> 00:15:31,472
{\an8}UN PERFECTO DESCONOCIDO
186
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
{\an8}Lo he publicado yo mismo con mi dinero,
bajo un seudónimo.
187
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Traigo unos cuantos
para usted y para el personal.
188
00:15:40,023 --> 00:15:44,318
El mundo tiene que saber
quién es Catherine Ravenscroft,
189
00:15:44,319 --> 00:15:46,070
quién es en realidad.
190
00:15:46,071 --> 00:15:49,741
Está intentando evitar que los distribuya.
191
00:15:50,367 --> 00:15:54,037
Eso es horrible. Lo lamento mucho.
192
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Me ha amenazado
dejando mensajes en el contestador.
193
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
¿Y por qué quiere Catherine evitar
que su libro salga a la luz?
194
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Porque cuenta lo que pasó hace años.
195
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
¿Y qué pasó hace años, Sr. Brigstocke?
¿Puede contármelo?
196
00:16:16,602 --> 00:16:19,228
Tuvo un romance con alguien.
197
00:16:19,229 --> 00:16:22,608
Y cuando creyó
que empezaba a molestarle...
198
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
le dejó morir.
199
00:16:37,247 --> 00:16:38,457
Eso es horrible.
200
00:16:38,999 --> 00:16:40,374
- Pero ¿cómo iba...?
- Debería...
201
00:16:40,375 --> 00:16:43,003
Debería irme, porque... ¿Y si ella...?
202
00:16:44,046 --> 00:16:47,340
Ella podría...
Está todo ahí, en el libro.
203
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- No... Por favor, espere.
- Tengo que irme.
204
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
¿Por qué no me lo cuenta?
¡Sr. Brigstocke! ¿Stephen?
205
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Fue delicioso, previsible y penoso
206
00:16:55,015 --> 00:16:59,352
ver cómo los aliados y los admiradores
más cercanos de Catherine Ravenscroft
207
00:16:59,353 --> 00:17:03,857
estaban dispuestos a volverse contra ella
a la mínima oportunidad.
208
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Tu cabeza repite
tu confesión nocturna a tu madre.
209
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Te preguntas si algo
de lo que le has dicho se habrá filtrado.
210
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Por la mañana tu madre no ha dicho nada
211
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
y te conmueve pensar
que lo sabe y no te juzga.
212
00:18:08,547 --> 00:18:11,132
El plan de Nicholas
era estar despierto y vestido
213
00:18:11,133 --> 00:18:13,760
cuando su padre bajara a desayunar.
214
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
No se ha podido levantar.
215
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Pero da igual.
216
00:18:20,851 --> 00:18:22,894
Sabe que si su padre le pregunta,
217
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
se inventará alguna historia
y él se la creerá.
218
00:18:27,941 --> 00:18:30,652
- Sí.
- Nicholas. Hola, ¿cómo estás?
219
00:18:30,986 --> 00:18:32,236
Bien. ¿Qué quieres?
220
00:18:32,237 --> 00:18:37,158
Estaba en internet
y he visto que van a publicar un libro
221
00:18:37,159 --> 00:18:40,203
con esos cómics que leías.
¿Te acuerdas? Hellboy...
222
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
No sé, ¿quieres que te pida uno?
223
00:18:42,456 --> 00:18:43,998
- No.
- ¿Seguro?
224
00:18:43,999 --> 00:18:45,708
Porque es bastante chulo.
225
00:18:45,709 --> 00:18:47,668
No lo quiero. Estoy liado, te dejo.
226
00:18:47,669 --> 00:18:49,671
Sí, ya lo sé. Ya lo sé.
227
00:18:50,464 --> 00:18:51,464
Vale, adiós.
228
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Oye, perdona. Nick. Espera.
- ¿Qué?
229
00:18:54,968 --> 00:18:59,013
¿No recuerdas
un viaje que hicimos juntos a Italia
230
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- cuando eras pequeño?
- Espera.
231
00:19:17,866 --> 00:19:19,868
FÁBRICA DE M&M'S CON CACAHUETES
232
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
SÍ
233
00:19:28,752 --> 00:19:30,504
- ¿Qué?
- Ah, sí, pues eso.
234
00:19:31,004 --> 00:19:33,799
¿No te acuerdas de que fuimos
de viaje a Italia cuando eras pequeño?
235
00:19:34,383 --> 00:19:36,593
- No.
- Tenías unos cinco años.
236
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- ¿No te acuerdas?
- No me acuerdo.
237
00:19:38,220 --> 00:19:40,137
Te compré una barca inflable
238
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
- y un bañador.
- Joder.
239
00:19:41,598 --> 00:19:43,099
¿Podéis parar papá y tú
con el puto viaje?
240
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
¿Cómo...?
¿Papá te ha hablado de esto, cariño?
241
00:19:45,727 --> 00:19:48,688
No tengo tiempo para esto.
Tengo cosas que hacer. Adiós.
242
00:19:48,689 --> 00:19:50,232
Claro, perdona, cielo...
243
00:19:52,067 --> 00:19:53,110
Disculpe.
244
00:20:16,550 --> 00:20:17,967
{\an8}TE SIGUE
VER PERFIL
245
00:20:17,968 --> 00:20:19,052
{\an8}SEGUIR TAMBIÉN
246
00:20:24,016 --> 00:20:25,017
{\an8}SIGUIENDO
MANDAR MENSAJE
247
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
ME GUSTA TU FEED
248
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
JAJAJA TY
249
00:20:36,195 --> 00:20:38,822
Cuando oí el pitido,
me dio un vuelco el corazón.
250
00:20:39,364 --> 00:20:42,201
Nunca había recibido una notificación.
251
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
JAJAJA TY
252
00:20:50,667 --> 00:20:52,002
El pez había picado.
253
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
Y había cogido el cebo con ganas.
254
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Tenía que tirar con cuidado,
con mucho cuidado.
255
00:21:27,412 --> 00:21:30,373
Nunca he entendido
la obsesión de la nueva generación
256
00:21:30,374 --> 00:21:33,001
de reducir palabras a iniciales.
257
00:21:33,919 --> 00:21:34,919
TY = GRACIAS
258
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Por suerte, Tommy me había dejado
un glosario de términos para usar.
259
00:21:38,632 --> 00:21:43,386
También me había dicho
que nada de puntos, comas o interrogantes.
260
00:21:43,387 --> 00:21:44,470
YO TB ODIO
LOS M&M CON CACAHUETES
261
00:21:44,471 --> 00:21:45,556
VISTO AHORA
262
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
JAJAJA SON LO PEOR
263
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}FUISTE A CALIFORNIA
HE VISTO FOTOS
264
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Viajé...
265
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
SÍ VIAJÉ POR EEUU
266
00:22:09,913 --> 00:22:13,083
Nicholas nunca ha viajado
por Estados Unidos.
267
00:22:14,835 --> 00:22:18,713
Hace dos años
su padre tuvo que ir a Los Ángeles
268
00:22:18,714 --> 00:22:21,674
a una conferencia
sobre legislación de derechos humanos
269
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
y se lo llevó.
270
00:22:25,554 --> 00:22:27,346
Pasaron allí cinco días
271
00:22:27,347 --> 00:22:29,223
y fueron a los estudios Universal
y a Disneyland juntos.
272
00:22:29,224 --> 00:22:30,141
VIAJE EN COCHE?
273
00:22:30,142 --> 00:22:31,059
SÍ
274
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}TÍAS BUENAS?
275
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
A Nicholas le gusta
el respeto y la admiración
276
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
que despierta en el joven desconocido
con el que está empezando a hablar.
277
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Buenos días, Jodie.
278
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Buenos días.
279
00:23:16,480 --> 00:23:17,481
Hola.
280
00:24:02,693 --> 00:24:03,818
Cathy, tenemos que hablar.
281
00:24:03,819 --> 00:24:05,112
Sí, claro.
282
00:24:05,654 --> 00:24:07,154
Ha venido Stephen Brigstocke.
283
00:24:07,155 --> 00:24:08,447
Ha traído libros.
284
00:24:08,448 --> 00:24:09,365
- ¿Qué?
- Este libro.
285
00:24:09,366 --> 00:24:10,366
¿Ha estado aquí?
286
00:24:10,367 --> 00:24:13,160
La verdad es que Jisoo ha venido a verme
porque no sabía qué hacer.
287
00:24:13,161 --> 00:24:16,622
Dice que le pediste que dejase el artículo
del Sr. Brigstocke.
288
00:24:16,623 --> 00:24:17,540
- Sí.
- Explícame
289
00:24:17,541 --> 00:24:19,293
por qué querías cerrar el tema.
290
00:24:19,835 --> 00:24:21,460
Oye, no tiene nada que ver contigo.
291
00:24:21,461 --> 00:24:22,545
Yo creo que sí.
292
00:24:22,546 --> 00:24:23,963
Claro que me incumbe.
293
00:24:23,964 --> 00:24:27,133
Si un miembro júnior del equipo
viene a pedirme consejo,
294
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
es algo que me preocupa.
295
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
¿Un miembro júnior del equipo, Simon?
Venga ya.
296
00:24:31,305 --> 00:24:33,514
Le dijiste a Jisoo que era un pedófilo
297
00:24:33,515 --> 00:24:35,474
- y le pediste que lo buscara.
- Yo...
298
00:24:35,475 --> 00:24:37,935
Y cuando lo hizo,
le dijiste que se olvidara del tema.
299
00:24:37,936 --> 00:24:40,022
Solo me pregunto por qué lo hiciste.
300
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
No tengo por qué darte explicaciones a ti.
Ni a ti, Jisoo.
301
00:24:44,568 --> 00:24:45,985
Es un asunto personal
302
00:24:45,986 --> 00:24:48,529
y no tiene absolutamente nada que ver
con el trabajo.
303
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
¿Y por qué me pediste que consiguiera
su dirección y su teléfono?
304
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- No tengo que darte explicaciones.
- Claro que sí.
305
00:24:54,286 --> 00:24:58,956
Vale. A ver, no sé qué cuenta el libro,
aún no he podido leerlo.
306
00:24:58,957 --> 00:25:01,375
Pero un hombre al que has estado
investigando por pedofilia
307
00:25:01,376 --> 00:25:03,419
viene aquí con un libro que ha escrito
308
00:25:03,420 --> 00:25:06,881
y le dice a Jisoo que se basa
en tu historia, que sales en el libro
309
00:25:06,882 --> 00:25:08,508
y que lo has estado acosando
y amenazando.
310
00:25:08,509 --> 00:25:11,052
¿Qué pone en el libro?
¿Tienes algo que confesar?
311
00:25:11,053 --> 00:25:12,970
- Eres una mentirosa.
- ¿Cómo?
312
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Yo jamás te dije que fuera un pedófilo.
313
00:25:15,724 --> 00:25:19,519
- Te pedí que me ayudases a encontrar...
- ¡No! Pero no me corregiste.
314
00:25:19,520 --> 00:25:20,728
- Tranquila.
- ¿Que yo miento?
315
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
Y ya está. Lo siento.
Te lo pedí porque confiaba en ti.
316
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Basta. No culpes a Jisoo.
No es la que tiene que defenderse.
317
00:25:27,945 --> 00:25:29,696
Estás disfrutando, ¿no?
318
00:25:30,155 --> 00:25:33,616
Porque podríamos haber tenido
esta conversación en la sala de reuniones,
319
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
pero querías que todo el mundo viera
esta payasada.
320
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy, Cathy...
- Es Catherine.
321
00:25:38,080 --> 00:25:41,374
Tú eres la que has creado esta situación.
322
00:25:41,375 --> 00:25:43,543
- No has sido sincera con nosotros.
- Vale.
323
00:25:43,544 --> 00:25:44,627
Y me preocupa.
324
00:25:44,628 --> 00:25:47,421
- Amenaza la reputación de todo el equipo.
- Eso.
325
00:25:47,422 --> 00:25:49,841
Esta empresa vive de su integridad.
326
00:25:49,842 --> 00:25:51,384
¿Quién te crees que eres?
327
00:25:51,385 --> 00:25:54,345
El Sr. Brigstocke ha venido
porque estaba asustado.
328
00:25:54,346 --> 00:25:55,555
Le mentiste a Jisoo.
329
00:25:55,556 --> 00:25:57,640
La usaste
para conseguir su dirección y su teléfono,
330
00:25:57,641 --> 00:26:00,059
y luego le dejaste amenazas
en el contestador.
331
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Ni se te ocurra tocarme.
332
00:26:04,314 --> 00:26:06,440
Él es el que me está acosando, ¿entiendes?
333
00:26:06,441 --> 00:26:07,775
Él es el que me amenaza.
334
00:26:07,776 --> 00:26:10,027
Si te está amenazando,
¿por qué no has ido la policía?
335
00:26:10,028 --> 00:26:13,322
Porque es un asunto privado.
¿No te entra en la cabeza?
336
00:26:13,323 --> 00:26:15,324
Muy bien.
Oye, intenta mantener la calma, ¿vale?
337
00:26:15,325 --> 00:26:18,160
¡No te atrevas a decirme que me calme!
338
00:26:18,161 --> 00:26:19,245
No tienes ningún derecho
339
00:26:19,246 --> 00:26:20,621
- a preguntarme por esto.
- Cathy, escúchame.
340
00:26:20,622 --> 00:26:21,831
- Cathy, ¿puedes escucharme?
- ¡No, no!
341
00:26:21,832 --> 00:26:23,958
- ¿Yo te pregunto por tu vida personal?
- No tiene nada que ver.
342
00:26:23,959 --> 00:26:25,710
- No. ¿Sobre qué drogas has tomado?
- Para. ¡Ya vale!
343
00:26:25,711 --> 00:26:28,045
- ¿Qué lugares has visitado?
- Mira, está claro que estás muy alterada.
344
00:26:28,046 --> 00:26:29,005
Sí, estoy alterada.
345
00:26:29,006 --> 00:26:30,840
No sé qué es lo que estás tapando,
346
00:26:30,841 --> 00:26:32,884
pero te sentirías mucho mejor
si dijeras la verdad.
347
00:26:32,885 --> 00:26:34,803
Que no me toques, joder.
348
00:26:35,470 --> 00:26:36,304
¡Joder!
349
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
No deberías haberlo hecho.
350
00:26:39,516 --> 00:26:41,475
¿Qué, Cathy?
¿Qué tienes que decir sobre esto?
351
00:26:41,476 --> 00:26:44,104
Que te lo has buscado.
352
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
¡Y me llamo Catherine!
353
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Estás supercancelada, Catherine.
354
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
- ¿Estás bien, Simon?
- Sí.
355
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- ¡Le ha pegado!
- ¡Le ha dado así!
356
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Está loca.
357
00:27:18,764 --> 00:27:21,183
- Mira por dónde vas.
- Perdón.
358
00:27:27,940 --> 00:27:32,152
Nicholas había estado hablando
con Jonathan durante gran parte del día.
359
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Tenía muchas ganas
de hablar y de darle consejos,
360
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
y creía que tenía a Jonathan a sus pies.
361
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Fue conmovedor cómo se abrió con él.
362
00:27:45,707 --> 00:27:47,041
Pobre desgraciado.
363
00:27:47,042 --> 00:27:51,964
Era penoso ver cómo le contaba
sus miserias a un chaval seis años menor
364
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
que llevaba muerto casi 20 años.
365
00:27:57,511 --> 00:27:59,136
Mis años como profesor
me habían enseñado
366
00:27:59,137 --> 00:28:02,641
a distinguir a los chicos
con un agujero negro en el pecho.
367
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
En algún momento
habría sentido algo por ese chico.
368
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
Quizá incluso habría intentado ayudarlo.
369
00:28:14,111 --> 00:28:15,946
Pero Nicholas no era un chico.
370
00:28:16,446 --> 00:28:18,657
Era un hombre de 25 años.
371
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
Y, por mucho que fardara
ante mi yo de 19 años,
372
00:28:23,328 --> 00:28:29,334
no podía esconderle su alma temblorosa
y retraída a un hombre de mi experiencia.
373
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Estaba desesperado.
Desesperado por hablar.
374
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Era el momento de recoger el sedal.
375
00:28:50,063 --> 00:28:52,441
Empecé a hacer que tuviera que esperar.
376
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Solo diez minutos o así
para que se fuera enganchando.
377
00:28:59,698 --> 00:29:01,324
...no me toques, joder.
378
00:29:01,325 --> 00:29:02,409
MARK TE HA MENCIONADO:
OMG WTF??
379
00:29:03,577 --> 00:29:04,785
No deberías haberlo hecho.
380
00:29:04,786 --> 00:29:06,704
MELVIN TE HA MENCIONADO:
QUÉ HORROR
381
00:29:06,705 --> 00:29:09,499
¿Qué quieres que te diga?
Te lo has buscado.
382
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Sabes que te juegas tu reputación.
383
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Durante años tu credibilidad
es lo que te ha hecho seguir adelante.
384
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Ahora verás cómo es
tener que aguantar la vergüenza pública.
385
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Nunca volverás a ser
la persona que creías que eras.
386
00:29:47,579 --> 00:29:49,540
Pero para ti ahora mismo
387
00:29:50,123 --> 00:29:53,335
lo único que importa
es proteger a Nicholas,
388
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
mantenerlo al margen de todo esto.
389
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
EH TÍO DND ESTÁS?
390
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas le presta
toda su atención a Jonathan.
391
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Cree que es solo un niño y que lo admira,
392
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
que lo tiene a sus pies.
393
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Tienen mucho en común
aun con la diferencia de edad.
394
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan incluso ha leído el único libro
que Nicholas ha leído en muchos años.
395
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
LO SIENTO
MI MADRE ME DA LA BRASA CON LA UNI
396
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}UNI PARA PRINGADOS
397
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}TÚ CREES?
398
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}LA VIDA ES MUY CORTA
399
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}VE A VER MUNDO. VE A IBIZA
LAS MEJORES CHICAS
400
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
"¿Por qué?".
401
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}TETAS AL AIRE
402
00:31:35,145 --> 00:31:37,356
{\an8}"Ja, ja, ja".
403
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
HE LEÍDO LOS CAPÍTULOS Q ME DIJISTE
404
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}"¿Qué piensas?".
405
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}UN POCO SOSO
PRUEBA ESTO
406
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
MEJOR QUE EL PUTO LIBRO
407
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}TE HAS FOLLADO A MUCHAS
408
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
ALGUNAS
409
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Ya.
410
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
¿Hola? Sr. Brigstocke.
411
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
¿Puede abrirme la puerta?
Soy Catherine Ravenscroft.
412
00:32:57,269 --> 00:32:59,104
Abra la puerta, por favor.
413
00:32:59,771 --> 00:33:00,981
Tenemos que hablar.
414
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Por favor. Sé que está ahí.
415
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Mi marido me ha dejado
y seguramente me echarán del trabajo.
416
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
Ha ganado. ¿Me oye? Ha ganado.
417
00:33:38,352 --> 00:33:39,519
Lo mínimo que puede hacer
418
00:33:39,520 --> 00:33:42,981
es mirarme a los ojos
y escuchar lo que tengo que decir.
419
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
420
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Por favor, abra la puerta.
421
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Sé que está ahí. Necesito que me escuche.
422
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Tengo derecho a que me escuchen.
423
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Hay que acabar con esto.
424
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Nada de lo que nos haga a mi familia
o a mí le devolverá a su hijo.
425
00:34:28,652 --> 00:34:33,197
Ha llamado al 020 7946 0534.
426
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Ni Stephen ni Nancy
estamos aquí para contestar,
427
00:34:37,119 --> 00:34:39,120
pero si, por favor, deja un mensaje
428
00:34:39,121 --> 00:34:41,539
con la fecha, la hora
y su número de teléfono,
429
00:34:41,540 --> 00:34:44,877
intentaremos devolverle la llamada.
Que tenga un buen día.
430
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Sí, soy yo.
431
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
Quiero hablar sobre Jonathan.
432
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
Sé que tiene mi número.
433
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
Llámeme.
434
00:34:58,473 --> 00:35:00,058
¡Y esta vez hable!
435
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Quería que la escuchara.
436
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Quería hablar.
437
00:35:42,226 --> 00:35:44,728
Decía que tenía algo que decir.
438
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Bueno, pues era demasiado tarde.
439
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
Pero la serpiente se acercaba.
440
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Era el momento
de ponerle la guinda al pastel.
441
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
El pez estaba listo para salir del agua.
Solo faltaba el último empujón.
442
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
DND ESTÁS?
443
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
El pobre imbécil
le había abierto su corazón a Jonathan,
444
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
pero el que había entrado era yo.
445
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
AQUÍ ESTOY
446
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Q HACÍAS
447
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
RECUERDAS EL LIBRO?
448
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
TE LA ESTABAS CASCANDO?
449
00:36:49,501 --> 00:36:51,002
No haría falta gran cosa
450
00:36:51,003 --> 00:36:53,922
para llevar a ese espécimen tan débil
al borde.
451
00:36:56,049 --> 00:37:01,388
Solo necesitaba alimentar su oscuridad
y acompañarlo hasta el punto de no retorno
452
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
para dejarlo allí,
tambaleándose ante al abismo.
453
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
¿RECUERDAS...
454
00:37:10,898 --> 00:37:16,528
"...que la madre
dejó a su hijo solo en el mar?".
455
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}¿UN NIÑO QUE NO SABÍA NADAR?
456
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
¡CONECTAR A LA CORRIENTE!
BATERÍA RESTANTE: 5 %
457
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Ah, jo...
458
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
LA MUY PUTA SE DURMIÓ
459
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
¿POR QUÉ NO AYUDÓ A SU HIJO?
460
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}ZORRA
461
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}"No quería
que Jonathan se jugara la vida".
462
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}LA ZORRA QUERÍA MÁS POLLA
463
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}"¿Era el deseo por Jonathan
464
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}más grande que el amor por su hijo?".
465
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
SÍ ODIO A LA MUY PUTA
466
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
¿Qué coño...?
467
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
D DND HAS SACADO LA FOTO
468
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}¿RECUERDAS...
469
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}"...al joven que salvó al niño
en el libro?".
470
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
SÍ. JONATHAN.
471
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
JONATHAN BRIGSTOCKE. MURIÓ.
472
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
OK Y?
473
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
EN RECUERDO DE
474
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
EL PERFECTO DESCONOCIDO
QUE MURIÓ SALVÁNDOTE LA VIDA.
475
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
ERES TÚ. NO ENTIENDO
476
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
¿ERES IMBÉCIL?
477
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
JONATHAN MURIÓ HACE AÑOS.
478
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
TÚ ERES EL NIÑO AL QUE SALVÓ.
479
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
ME ESTÁS RAYANDO
480
00:41:20,981 --> 00:41:27,905
{\an8}"Te envío algunas fotos.
Compáralas con las páginas...
481
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}de Un perfecto desconocido".
482
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
No había vuelta atrás.
483
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Yo tenía una misión.
484
00:41:41,043 --> 00:41:42,460
No había ninguna posibilidad
485
00:41:42,461 --> 00:41:45,881
de que no la reconociera
ni se reconociera a él mismo.
486
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Ningún niño debería ver a su madre así.
487
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Pero tenía que hacerlo.
488
00:42:28,465 --> 00:42:29,757
"AHORA APRIETA EL PEZÓN
CON LOS DEDOS".
489
00:42:29,758 --> 00:42:31,009
ELLA APRETÓ EL PEZÓN
CON LOS DEDOS.
490
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}LA MUJER, LA PUTA, ES TU MADRE.
491
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}JONATHAN ESTÁ MUERTO
PORQUE INTENTÓ SALVARTE.
492
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}ESTÁ CLARO
QUE TU MADRE NUNCA TE HA QUERIDO.
493
00:42:46,692 --> 00:42:47,734
Joder.
494
00:43:00,539 --> 00:43:05,043
Me sentí como si hubiera metido un gatito
en un saco y lo hubiera tirado al río.
495
00:43:06,336 --> 00:43:10,716
Lo oía maullar,
pero no podía hacer nada para salvarlo.
496
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Que se hundiera o nadara dependía de él.
497
00:43:21,977 --> 00:43:24,980
Podría haberme quedado en la cocina
a esperar una respuesta,
498
00:43:25,689 --> 00:43:26,899
pero tuve que irme.
499
00:43:28,400 --> 00:43:31,153
Tenía una comida muy importante.
500
00:43:40,495 --> 00:43:43,290
Ahí. Estupendo. Eso es.
501
00:43:43,790 --> 00:43:45,708
- Hola, Catherine.
- Hola, Aleena.
502
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
- Ya está. Ahora por debajo.
- ¿Estás bien, mamá?
503
00:43:48,670 --> 00:43:49,838
Estás empapada.
504
00:43:50,380 --> 00:43:51,672
- Sí.
- Mucho mejor, ¿no?
505
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Vaya, esta alfombra necesita un buen...
- Y yo también.
506
00:43:55,969 --> 00:43:58,262
¿Sabes qué deberías tomar, Catherine?
507
00:43:58,263 --> 00:44:01,807
Una tacita de té.
Te preparo un cafecito o un té si quieres.
508
00:44:01,808 --> 00:44:02,975
No, no, no. Ya lo hago yo.
509
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
¿Vas a tomar té o prefieres café?
510
00:44:04,561 --> 00:44:06,521
- Ahí está.
- Sí, ahí está.
511
00:44:06,522 --> 00:44:08,231
Helen, te gusta, ¿no?
512
00:44:08,232 --> 00:44:12,986
- Es muy guapo. Es verdad.
- Es muy interesante.
513
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
RECURSOS HUMANOS OFICINA ALBION
¿PUEDES HABLAR?
514
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
LLAMADA PERDIDA
515
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Las imágenes de su madre
acostándose con un chico de 19 años
516
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
han perturbado a Nicholas.
517
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Pero la imagen que más lo perturba
518
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
es la del bote rojo y amarillo
balanceándose al borde del mundo.
519
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
¡Te odio, joder!
520
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Sabe que lo salvaron
cuando deberían haberlo perdido.
521
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Se imagina
una historia diferente para su madre.
522
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
La de una heroína trágica que perdió
a su único hijo en un accidente en el mar.
523
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Se habría recuperado totalmente de eso.
524
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Habría interpretado muy bien ese papel.
525
00:45:15,299 --> 00:45:16,966
Le habría encajado más
526
00:45:16,967 --> 00:45:21,429
que el de ser la madre
de un cabrón inútil e incompetente
527
00:45:21,430 --> 00:45:23,223
sin oficio ni beneficio.
528
00:45:25,601 --> 00:45:26,602
¿Qué?
529
00:45:27,728 --> 00:45:28,729
Nicholas.
530
00:45:33,942 --> 00:45:36,736
Hala. ¿Estás bien?
531
00:45:36,737 --> 00:45:37,821
Claro.
532
00:45:39,156 --> 00:45:40,532
Límpiate, tío.
533
00:45:47,080 --> 00:45:49,082
280 AÑOS - WILTONS
ST JAMES'S
534
00:45:51,084 --> 00:45:53,879
Robert Ravenscroft
se había convertido en un pesado
535
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
que dejaba mensajes en la página web
de Un perfecto desconocido.
536
00:45:59,593 --> 00:46:02,221
Estaba desesperado
por recuperar el tiempo perdido,
537
00:46:02,763 --> 00:46:04,473
desesperado por vernos.
538
00:46:05,724 --> 00:46:07,767
Creía que aún éramos nosotros.
539
00:46:07,768 --> 00:46:10,687
El Sr. y la Sra. Brigstocke.
540
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Primero,
no tenía ningún interés en conocerlo,
541
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
pero luego vi que podía clavar el cuchillo
más profundamente,
542
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
girarlo una vez que estuviera dentro.
543
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
El sitio apestaba
a empresarios y políticos.
544
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Sr. Brigstocke,
siento mucho haberlo hecho esperar.
545
00:46:32,709 --> 00:46:34,169
Es un placer.
546
00:46:34,545 --> 00:46:35,546
Perdone.
547
00:46:36,213 --> 00:46:38,548
No, no. No es culpa suya.
548
00:46:38,549 --> 00:46:40,174
Es artritis.
549
00:46:40,175 --> 00:46:42,302
Fue bonito mientras duró.
550
00:46:43,971 --> 00:46:46,557
Muchas gracias por haber venido.
551
00:46:47,015 --> 00:46:49,100
Creía que vendría con la Sra. Brigstocke.
552
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Por desgracia mi mujer falleció
hace unos cuantos años, Sr. Ravenscroft.
553
00:46:54,022 --> 00:46:55,606
No sabe cuánto lo siento.
554
00:46:55,607 --> 00:46:57,901
¿Podría llamarme Robert?
555
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Disculpen, señores.
¿Una copa de champán? ¿Un Kir Royale?
556
00:47:07,327 --> 00:47:08,744
He leído el libro.
557
00:47:08,745 --> 00:47:14,710
Y quiero dejar claro que el comportamiento
de mi mujer fue lamentable.
558
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Absolutamente lamentable.
559
00:47:18,380 --> 00:47:21,382
Jonathan era nuestro único hijo.
560
00:47:21,383 --> 00:47:23,886
Nancy nunca se recuperó de su muerte.
561
00:47:24,595 --> 00:47:25,596
Horrible.
562
00:47:26,180 --> 00:47:29,683
Lo único que quería Nancy
era conocer a su hijo.
563
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Ver que nuestro hijo dio su vida por algo
564
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
para que el suyo
pudiera respirar y crecer.
565
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Su mujer se lo prohibió.
566
00:47:41,820 --> 00:47:43,696
Amenazó a mi Nancy
567
00:47:43,697 --> 00:47:46,115
y le dijo que no se pusiera en contacto
con ella otra vez.
568
00:47:46,116 --> 00:47:49,702
Solo quiero que quede claro
569
00:47:49,703 --> 00:47:55,291
que creo que las acciones de mi mujer,
pasadas y presentes,
570
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
son absolutamente imperdonables.
571
00:47:59,505 --> 00:48:03,132
Para mí está claro que se comportó
con una crueldad vergonzosa,
572
00:48:03,133 --> 00:48:05,301
y debe saber que ya no vivimos juntos.
573
00:48:05,302 --> 00:48:07,220
Lo lamento mucho.
574
00:48:07,221 --> 00:48:11,557
Aun así, siento mucho
el dolor y la sorpresa
575
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
que le habrán causado
el libro y las fotografías, supongo.
576
00:48:15,687 --> 00:48:18,606
No lo sienta.
Es un alivio saber la verdad por fin.
577
00:48:18,607 --> 00:48:20,192
Han pasado muchos años.
578
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Bueno...
579
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Gracias, Sr. Ravenscroft.
580
00:48:26,031 --> 00:48:27,241
Lo único...
581
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Lo único que quiero ahora es...
Solo espero que podamos...
582
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
reconciliarnos o pueda perdonarnos.
583
00:48:38,126 --> 00:48:39,628
A Nicholas y a mí.
584
00:48:40,671 --> 00:48:44,340
Porque nosotros, como su familia y usted,
585
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
también hemos sufrido
por la horrible crueldad de mi mujer.
586
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Claro, Sr. Ravenscroft.
587
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Gracias.
588
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Gracias.
589
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
De nada.
590
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Es un hombre patético y desgraciado.
591
00:49:12,661 --> 00:49:17,332
Creo que tiene muy claro que es solo
un personaje secundario de esta historia.
592
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
Y ahora se había unido
a la lucha contra su mujer.
593
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
¿Nick?
594
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, cielo, ¿qué pasa?
595
00:49:47,237 --> 00:49:48,238
Nicholas.
596
00:49:48,864 --> 00:49:50,406
Nick, cuéntame.
597
00:49:50,407 --> 00:49:52,826
¿Dónde estás? Mierda.
598
00:49:54,745 --> 00:49:55,662
Por Dios.
599
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Bienvenido al servicio de mensajería de O2.
600
00:50:01,335 --> 00:50:03,003
La persona a la que llama...
601
00:50:07,049 --> 00:50:09,176
Por Dios. No, no me hagas esto. Por favor.
602
00:50:11,720 --> 00:50:13,514
Bienvenido al servicio de mensajería de O2.
603
00:50:14,515 --> 00:50:16,016
La persona a la que llama
no está dispo...
604
00:50:23,273 --> 00:50:25,817
¡Te odio! Eres una...
605
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}MAMÁ
606
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas no se quiere mover.
607
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Solo necesita cerrar los ojos.
608
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
No quiere marcharse de allí.
609
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Ahí es donde puede ser
la mejor versión de sí mismo.
610
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
611
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Traducido por Paula Mariani