1
00:00:35,536 --> 00:00:38,080
- Dag, mama.
- Hallo, schat.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,918
Fijn dat ik hier mag blijven.
Dat waardeer ik echt.
3
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Hoe is 't?
4
00:00:49,842 --> 00:00:52,886
O, god. Het gaat allemaal helemaal mis.
5
00:00:54,388 --> 00:00:58,183
Door de verbouwing en Robert en zo.
6
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
Zit Robert weer in Amerika?
7
00:01:04,355 --> 00:01:07,484
Ja. Hij zit weer in Amerika.
8
00:01:08,318 --> 00:01:10,194
Wil je iets eten?
9
00:01:10,195 --> 00:01:13,240
Nee. Hoeft niet.
Ik ben een beetje misselijk.
10
00:01:13,907 --> 00:01:18,245
- Het is bijna 20.00 uur. Eet wat.
- Nee, ik heb migraine.
11
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Is 't goed als ik...
Mag ik even gaan liggen?
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,877
Ik kreeg vroeger ook hoofdpijn.
13
00:01:35,179 --> 00:01:37,306
Je moeder is dement.
14
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Ze heeft geen besef meer van tijd
en is vaak de weg kwijt.
15
00:01:48,817 --> 00:01:51,777
Je ruikt allerlei luchtjes...
16
00:01:51,778 --> 00:01:55,908
...en de kunstmatige bloemengeuren
om ze te maskeren.
17
00:01:57,868 --> 00:02:00,162
Zo ruikt 't bij ouderen.
18
00:02:03,749 --> 00:02:07,377
Je weet niet meer wanneer je
voor 't laatst in haar bed hebt geslapen.
19
00:02:09,253 --> 00:02:11,840
Waar je vader vroeger ook in sliep.
20
00:02:14,259 --> 00:02:19,264
Je denkt dat als je slaapt,
je daarna vast beter kunt nadenken.
21
00:02:20,766 --> 00:02:24,561
En beter kunt begrijpen
wat er allemaal gebeurt.
22
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Bedankt, mama.
23
00:02:47,334 --> 00:02:52,714
Tommy, Justins oud-leerling,
heeft Jonathan weer tot leven gebracht.
24
00:02:53,966 --> 00:02:59,512
Hij zei dat alleen oude mensen Facebook
gebruiken en dus gebruikten we Instagram.
25
00:02:59,513 --> 00:03:04,016
- ...maar er gebeurt niets.
- Raak het scherm aan. Niet typen.
26
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
Juist.
27
00:03:05,477 --> 00:03:09,105
Ik heb de foto's nieuwer gemaakt.
Ze zien er nu goed uit.
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,481
Ongelooflijk.
29
00:03:10,482 --> 00:03:15,571
Bedankt. We moeten erbij zetten van wat
voor muziek hij houdt en zo. Weet u dat?
30
00:03:16,196 --> 00:03:20,783
Nee, weet ik niet.
Kylie Minogue misschien.
31
00:03:20,784 --> 00:03:23,495
Kylie. Ja. Sexy.
32
00:03:23,996 --> 00:03:30,459
Er moet meer bij. Zoals, Drake en
Tyler, the Creator. Post Malone en zo.
33
00:03:30,460 --> 00:03:35,007
- Ik stuur hem wel een paar posts van mij.
- Goed. En boeken?
34
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Boeken?
35
00:03:38,969 --> 00:03:41,722
Hij is 18, dus ik dacht aan Demian.
36
00:03:44,808 --> 00:03:48,020
- Hermann Hesse.
- Die ken ik niet.
37
00:03:49,730 --> 00:03:54,026
Harry Potter misschien,
maar ik zou zelf niks over boeken posten.
38
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Jij bent de expert.
39
00:03:58,363 --> 00:04:00,656
We moeten iets aan die comments doen.
40
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
Jonathan blijft een tiener.
41
00:04:03,619 --> 00:04:09,499
Hij blijft eeuwig jong,
met een tussenjaar vóór de universiteit.
42
00:04:11,877 --> 00:04:14,171
Nu heeft onze zoon een toekomst.
43
00:04:18,759 --> 00:04:21,052
Robert is jaloers op de dode...
44
00:04:21,053 --> 00:04:24,181
...die z'n vrouw heeft gehad
en z'n kind heeft gered.
45
00:04:26,558 --> 00:04:31,563
Hij vraagt zich af hoe vaak Catherine
aan die jongen dacht als ze met hem vree.
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,859
Hoe vaak heeft ze de seks vergeleken?
47
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Doet ze alsof bij hem?
48
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
Soms? Altijd?
49
00:04:50,374 --> 00:04:56,922
Nicholas weet dat hij z'n vader moet
helpen afruimen, maar dat wil hij niet.
50
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
Hij wordt nog gek
als z'n vader zo vrolijk blijft doen.
51
00:05:03,887 --> 00:05:06,348
Bij z'n vader blijven is niet makkelijk...
52
00:05:11,478 --> 00:05:14,731
...maar wel de moeite waard.
Hij bespaart geld.
53
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Z'n vader kan de rook niet ruiken
die omlaag zakt...
54
00:05:22,406 --> 00:05:25,200
...maar hij zou er toch niets van zeggen.
55
00:05:26,827 --> 00:05:30,581
Z'n vader
wil hun speciale band niet breken.
56
00:05:37,713 --> 00:05:41,383
Er is iets aan de hand met z'n ouders.
57
00:05:43,510 --> 00:05:50,058
Hij had eerder medelijden met z'n moeder
en dat heeft hij nooit eerder gevoeld.
58
00:05:52,352 --> 00:05:58,317
Daardoor moet hij denken aan toen hij
klein was en zij wegging voor haar werk.
59
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
En daarna, als ze thuiskwam...
60
00:06:01,195 --> 00:06:05,199
...zat ze constant aan hem
en zei dat ze hem heel erg gemist had.
61
00:06:06,700 --> 00:06:10,913
Hij negeerde haar dagenlang
omdat het nooit echt voelde.
62
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
- Slaap lekker.
- Trusten.
63
00:06:21,840 --> 00:06:25,092
Ga je morgen naar je werk?
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,513
- Vroeg?
- Laat.
65
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
Dan zie ik je bij het avondeten.
66
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
- Welterusten.
- Jij ook.
67
00:06:43,028 --> 00:06:45,322
Z'n ouders weten niets van hem.
68
00:07:30,158 --> 00:07:36,081
Je bestudeert je moeder en denkt
dat ze er zo zal uitzien als ze dood is.
69
00:07:40,460 --> 00:07:43,589
Je bent verdrietig
door alles wat je verloren hebt.
70
00:07:45,424 --> 00:07:48,677
Je jeugd en de jeugd van je eigen kind.
71
00:07:50,554 --> 00:07:56,602
De kracht van je moeder en je overtuiging
dat je die kracht had overgenomen...
72
00:07:59,354 --> 00:08:03,775
...dat haar liefde je de kracht
had gegeven om alles te overwinnen.
73
00:08:08,906 --> 00:08:11,408
Je weet dat je moeder Helen heet...
74
00:08:12,075 --> 00:08:16,163
...en dat Helen erg verdrietig
en eenzaam geweest moet zijn.
75
00:08:18,957 --> 00:08:21,043
Maar je weet er niet echt iets van...
76
00:08:22,252 --> 00:08:27,716
...omdat ze voor jou
altijd alleen je moeder is geweest.
77
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Mama.
78
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
Mama, er is iets gebeurd.
79
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
Ik ben hier niet vanwege de verbouwing.
80
00:09:15,347 --> 00:09:18,725
Dat weet je vast niet meer,
maar jaren geleden...
81
00:09:21,895 --> 00:09:23,564
...20 jaar geleden, zelfs.
82
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Want Nick was vijf.
83
00:09:26,984 --> 00:09:33,614
We gingen op vakantie naar Italië
en ik zocht echt...
84
00:09:33,615 --> 00:09:37,953
Je vertelt je moeder alles
wat je Robert niet kon vertellen.
85
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Alles.
86
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Je schaamte en je schuldgevoel.
87
00:09:45,836 --> 00:09:48,547
Je moeder blijft de hele tijd stil...
88
00:09:49,715 --> 00:09:52,092
...en je vraagt je af of ze wel iets hoort...
89
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
...of wat je haar vertelt
in haar dromen glipt...
90
00:09:58,640 --> 00:10:00,851
...en ze er dan iets van onthoudt.
91
00:10:20,829 --> 00:10:22,956
- Yo.
- Ik zoek Elvis.
92
00:10:29,046 --> 00:10:32,174
- Wie ben jij?
- Nicholas. Ik ben hier al 's geweest.
93
00:10:33,717 --> 00:10:34,718
Goed.
94
00:10:45,771 --> 00:10:48,232
- Zeg het maar.
- Twee pakjes.
95
00:10:49,316 --> 00:10:52,152
- Als je blijft, is het vijf pond meer.
- Ik krijg 15.
96
00:10:52,653 --> 00:10:55,696
- Ik heb meer gegeven.
- Welnee.
97
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
Schiet op.
98
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Nicholas was hier
maar een paar keer geweest.
99
00:11:10,087 --> 00:11:15,926
Hij wil er geen gewoonte van maken en
hij weet zeker dat hij er goed mee omgaat.
100
00:11:17,678 --> 00:11:21,515
Hij neemt het alleen af en toe,
om zich te ontspannen...
101
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
...maar nooit te veel.
102
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
Je vertelde alles
terwijl je moeder vredig snurkte.
103
00:11:44,830 --> 00:11:50,252
En uiteindelijk was je uitgeput
en viel je in een diepe slaap.
104
00:11:53,338 --> 00:11:55,339
Je verhaal onder woorden brengen...
105
00:11:55,340 --> 00:11:58,467
...was zoiets als de kern
van een kwaadaardig gezwel porren...
106
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
...dat je heel veel pijn had bezorgd.
107
00:12:02,431 --> 00:12:05,726
En anderen ook, dat zie je nu in.
108
00:12:37,841 --> 00:12:44,472
Ik was er al voor haar bedrijf openging
en wachtte op het Aziatische meisje.
109
00:12:44,473 --> 00:12:48,060
- Er is iets aan de hand.
- Ze was een ondergeschikte.
110
00:12:49,061 --> 00:12:51,939
Ik had haar gezien
met Catherine Ravenscroft...
111
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
...duidelijk verrukt
dat ze met haar mocht gaan lunchen.
112
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Vandaag...
113
00:13:03,325 --> 00:13:07,371
Pardon. Mevrouw, pardon. Sorry. U...
114
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
U werkt met Catherine Ravenscroft, nietwaar?
115
00:13:13,710 --> 00:13:18,965
- Zou ik u heel even mogen spreken?
- Geef de receptie uw pakket maar.
116
00:13:18,966 --> 00:13:22,344
O, nee. Dit gaat om iets heel belangrijks.
117
00:13:23,011 --> 00:13:25,972
Ga alvast maar naar boven. Hoe heet u?
118
00:13:25,973 --> 00:13:31,770
O, ja. Sorry. Ik heet Stephen Brigstocke.
119
00:13:33,689 --> 00:13:35,439
Ik heet Jisoo Kim.
120
00:13:35,440 --> 00:13:38,568
Komt u maar mee naar boven,
Mr Brigstocke.
121
00:13:38,569 --> 00:13:42,280
O, nee. Ik blijf liever hier.
122
00:13:42,281 --> 00:13:44,908
Oké. Gaat u dan maar even zitten.
123
00:13:46,535 --> 00:13:51,415
Goed. Weet u zeker
dat ze er nog niet aankomt?
124
00:13:51,915 --> 00:13:55,334
Catherine?
Nee, ze zei dat ze niet kwam vandaag.
125
00:13:55,335 --> 00:14:01,716
Daar is ze. Hé, Jisoo. Hoe gaat het?
Die e-mail, heeft Catherine die al gezien?
126
00:14:01,717 --> 00:14:04,719
- Kan dat wachten?
- Sorry. Je bent bezig.
127
00:14:04,720 --> 00:14:09,098
Hoe gaat het?
Het is belangrijk. Doe het vandaag nog.
128
00:14:09,099 --> 00:14:12,644
De stank van ambitie
valt niet te verbergen...
129
00:14:13,395 --> 00:14:20,109
...en Jisoo Kim rook ernaar. Ze rook de kans
om een mooi verhaal los te krijgen...
130
00:14:20,110 --> 00:14:23,030
...dat haar carrière goed zou doen.
131
00:14:24,281 --> 00:14:28,284
Ze had duidelijk al enige tijd
met Catherine Ravenscroft samengewerkt...
132
00:14:28,285 --> 00:14:32,789
...want ze probeerde me met Catherines
trucjes aan het praten te krijgen.
133
00:14:33,790 --> 00:14:39,087
- Nou, waar gaat het over, Mr Brigstocke?
- Het is moeilijk.
134
00:14:39,880 --> 00:14:41,340
Ik had niet moeten komen.
135
00:14:46,887 --> 00:14:49,431
U bent veilig. U kunt met me praten.
136
00:14:50,182 --> 00:14:53,519
Of anders kunt u me bellen wanneer u wilt.
137
00:14:55,062 --> 00:14:59,316
Catherine Ravenscroft
heeft me lastiggevallen.
138
00:15:01,568 --> 00:15:05,072
Wat vervelend, Mr Brigstocke.
Kunt u dat uitleggen?
139
00:15:06,740 --> 00:15:08,659
Ze bedreigt me de hele tijd.
140
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Waarom doet ze dat?
141
00:15:13,956 --> 00:15:18,335
- Om wat ik geschreven heb.
- Wat dan, Mr Brigstocke?
142
00:15:22,089 --> 00:15:25,758
{\an8}Een boek? Bent u schrijver, Mr Brigstocke?
143
00:15:25,759 --> 00:15:30,848
{\an8}Nee, maar ik moest
de wereld de waarheid vertellen.
144
00:15:31,557 --> 00:15:35,101
{\an8}Ik heb het zelf uitgegeven,
onder een pseudoniem.
145
00:15:35,102 --> 00:15:39,523
Ik heb exemplaren voor u en uw personeel.
146
00:15:40,023 --> 00:15:45,529
De wereld moet weten
wie Catherine Ravenscroft echt is.
147
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
Ze wil voorkomen dat ik het verspreid.
148
00:15:50,367 --> 00:15:53,662
Wat erg. Dat vind ik vreselijk.
149
00:15:57,332 --> 00:16:02,378
Ze heeft dreigende berichten
op m'n antwoordapparaat achtergelaten.
150
00:16:02,379 --> 00:16:06,174
Maar waarom wil Catherine niet
dat uw boek bekend wordt?
151
00:16:06,175 --> 00:16:10,679
Omdat erin staat
wat er jaren geleden is gebeurd.
152
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
Wat is er dan jaren geleden gebeurd?
Kunt u me dat zeggen?
153
00:16:16,602 --> 00:16:22,399
Ze had een verhouding met iemand
en toen hij een blok aan haar been werd...
154
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
...liet ze hem doodgaan.
155
00:16:37,247 --> 00:16:43,003
- Dat is afschuwelijk. Maar hoe...
- Ik moet gaan. Stel dat ze...
156
00:16:43,921 --> 00:16:47,340
...ze... Het staat allemaal in het boek.
157
00:16:47,341 --> 00:16:49,509
- Nee. Wacht.
- Ik moet echt weg.
158
00:16:49,510 --> 00:16:51,761
Zeg het toch. Mr Brigstocke. Stephen?
159
00:16:51,762 --> 00:16:55,014
Hoe heerlijk,
voorspelbaar en zielig was het...
160
00:16:55,015 --> 00:17:00,561
...om Catherine Ravenscrofts
grootste bondgenoten en aanbidders...
161
00:17:00,562 --> 00:17:03,857
...haar zo snel te zien verraden.
162
00:17:11,114 --> 00:17:14,617
Je gaat na wat je je moeder hebt verteld.
163
00:17:16,411 --> 00:17:19,830
Je vraagt je af
of er wel iets bij haar is binnengekomen.
164
00:17:24,002 --> 00:17:26,505
Je moeder zei die ochtend niets...
165
00:17:27,297 --> 00:17:31,718
...en de gedachte dat ze het weet
en je niet veroordeelt, ontroert je.
166
00:18:08,547 --> 00:18:13,760
Nicholas wilde aangekleed
zijn voor z'n vader ging ontbijten.
167
00:18:15,888 --> 00:18:17,264
Hij kon niet wakker worden.
168
00:18:18,432 --> 00:18:19,725
Het maakt niet uit.
169
00:18:20,851 --> 00:18:26,064
Hij weet dat als z'n vader iets vraagt,
hij iets verzint en dat hij hem gelooft.
170
00:18:27,941 --> 00:18:30,360
- Hallo.
- Nicholas. Hoe gaat het?
171
00:18:30,986 --> 00:18:32,237
Goed. Wat wil je?
172
00:18:33,238 --> 00:18:37,158
Ik was net online en ik zag
dat er een boek uitkomt...
173
00:18:37,159 --> 00:18:40,203
...met die strips die je vroeger las.
Weet je nog? Hellboy?
174
00:18:40,204 --> 00:18:42,455
Wil je dat ik die voor je koop?
175
00:18:42,456 --> 00:18:45,708
- Neu.
- Zeker weten? Het ziet er heel cool uit.
176
00:18:45,709 --> 00:18:49,671
- Laat maar. Ik moet ervandoor.
- Ja, weet ik. Goed.
177
00:18:50,464 --> 00:18:53,717
- Oké, dag.
- Nee, Nick, wacht.
178
00:18:54,801 --> 00:18:59,013
Herinner je je een vakantie in Italië...
179
00:18:59,014 --> 00:19:00,933
- ...toen je klein was?
- Wacht.
180
00:19:20,536 --> 00:19:23,497
Waar
181
00:19:28,752 --> 00:19:30,503
- Wat?
- O, ja.
182
00:19:30,504 --> 00:19:33,799
Herinner je je
dat we op vakantie waren in Italië?
183
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
- Nee.
- Je was vijf.
184
00:19:37,010 --> 00:19:38,219
- Weet je nog?
- Nee.
185
00:19:38,220 --> 00:19:43,099
- Je had 'n opblaasboot en 'n zwembroekje...
- Kolere. Pap dramde er ook zo over door.
186
00:19:43,100 --> 00:19:45,726
Heeft pap het er ook met je over gehad?
187
00:19:45,727 --> 00:19:50,232
- Hier heb ik echt geen tijd voor.
- Weet ik. Sorry.
188
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
Leuke feed
189
00:20:30,689 --> 00:20:31,690
Ahaha dank je
190
00:20:36,153 --> 00:20:42,201
Bij die ping stond m'n hart stil.
Het was m'n eerste bericht ooit.
191
00:20:44,244 --> 00:20:46,455
Ahaha dank je
192
00:20:50,667 --> 00:20:55,172
De vis had toegehapt.
Hij had het aas goed geraakt.
193
00:20:56,006 --> 00:21:00,802
Ik moest zacht toeslaan, heel zacht.
194
00:21:27,412 --> 00:21:32,918
Ik begreep niet waarom de nieuwe generatie
per se woorden moest afkorten.
195
00:21:33,919 --> 00:21:37,798
Gelukkig had Tommy
een lijst met termen gemaakt.
196
00:21:38,632 --> 00:21:43,386
Ik mocht ook geen punten,
komma's en vraagtekens gebruiken.
197
00:21:43,387 --> 00:21:45,556
Ik haat ook pinda's van m&m
198
00:21:49,434 --> 00:21:51,979
Ahaha die zijn vreselijk
199
00:21:57,609 --> 00:21:59,570
{\an8}Je zat in californië zag de foto's
200
00:22:03,824 --> 00:22:04,741
Gereisd.
201
00:22:08,203 --> 00:22:09,912
Ja, gereisd door de vs
202
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Nicholas had niet rondgereisd in de VS.
203
00:22:14,835 --> 00:22:16,294
Twee jaar eerder...
204
00:22:16,295 --> 00:22:21,008
...moest z'n vader naar Los Angeles
voor een conferentie over mensenrechten...
205
00:22:21,758 --> 00:22:23,260
...en had hem meegenomen.
206
00:22:25,554 --> 00:22:31,059
In die vijf dagen gingen ze
naar Universal Studios en Disneyland.
207
00:22:41,612 --> 00:22:42,821
{\an8}mooie meiden?
208
00:22:49,203 --> 00:22:52,622
Nicholas geniet
van het respect en de bewondering...
209
00:22:52,623 --> 00:22:56,710
...die hij krijgt
van de nieuwe jonge onbekende online.
210
00:23:10,599 --> 00:23:11,600
Morgen, Jodie.
211
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Morgen.
212
00:24:02,693 --> 00:24:05,112
- Cathy, ik moet je spreken.
- Goed.
213
00:24:05,654 --> 00:24:08,447
Stephen Brigstocke was hier.
Met de boeken.
214
00:24:08,448 --> 00:24:10,199
- Wat? Hier?
- Dit boek.
215
00:24:10,200 --> 00:24:14,787
Jisoo wist niet wat ze ermee aan moest.
Ze zei dat jij dat verhaal...
216
00:24:14,788 --> 00:24:19,293
...over Mr Brigstocke niet wilde doen.
Ik vroeg me af waarom niet.
217
00:24:19,835 --> 00:24:22,545
- Dat gaat je niets aan.
- Ik denk van wel.
218
00:24:22,546 --> 00:24:27,133
Was het maar niet zo, maar als een
juniorlid van het team me om raad vraagt...
219
00:24:27,134 --> 00:24:28,426
...raakt het mij ook.
220
00:24:28,427 --> 00:24:31,304
Een juniorlid van het team, Simon?
Toe zeg.
221
00:24:31,305 --> 00:24:35,474
Je zei tegen Jisoo dat hij 'n pedofiel was
en liet haar hem opsporen.
222
00:24:35,475 --> 00:24:40,022
Daarna wilde je er niets meer mee doen.
Ik vraag me gewoon af waarom.
223
00:24:40,522 --> 00:24:44,567
Ik hoef dat jou of Jisoo
niet uit te leggen.
224
00:24:44,568 --> 00:24:48,529
Dit is persoonlijk
en het heeft niets met het werk te maken.
225
00:24:48,530 --> 00:24:51,741
Waarom wilde je
dan z'n adres en telefoonnummer?
226
00:24:51,742 --> 00:24:54,285
- Dat gaat je niets aan.
- Jawel.
227
00:24:54,286 --> 00:24:58,956
Goed. Luister.
Ik heb dat boek nog niet gelezen.
228
00:24:58,957 --> 00:25:03,419
Maar een man die jij een pedofiel achtte,
komt z'n boek hier brengen...
229
00:25:03,420 --> 00:25:08,508
...en zegt dat jij in dit boek voorkomt
en dat je hem bedreigd hebt.
230
00:25:08,509 --> 00:25:12,970
- Wordt er iets opgebiecht in dit boek?
- Jisoo. Je liegt.
231
00:25:12,971 --> 00:25:15,723
Ik heb nooit gezegd
dat hij een pedofiel was.
232
00:25:15,724 --> 00:25:19,435
- Ik vroeg je die man op te sporen...
- Nee. Je zei niets.
233
00:25:19,436 --> 00:25:20,728
- Laat maar.
- Lieg ik?
234
00:25:20,729 --> 00:25:25,274
...meer niet.
Dat vroeg ik omdat ik je vertrouwde.
235
00:25:25,275 --> 00:25:27,944
Jisoo hoeft zichzelf
hier niet te verdedigen.
236
00:25:27,945 --> 00:25:33,616
Je geniet hiervan. Dit hadden we
in de vergaderzaal kunnen bespreken...
237
00:25:33,617 --> 00:25:36,077
...maar jij wilde dat iedereen het zag.
238
00:25:36,078 --> 00:25:38,079
- Cathy...
- Catherine.
239
00:25:38,080 --> 00:25:43,543
Jij hebt deze situatie zelf gecreëerd.
Je hebt dingen verzwegen.
240
00:25:43,544 --> 00:25:47,421
Dat klopt niet.
Het zet onze reputatie op het spel.
241
00:25:47,422 --> 00:25:51,384
- Dit bedrijf draait om integriteit.
- Wie denk je wel dat je bent?
242
00:25:51,385 --> 00:25:55,555
Mr Brigstocke kwam hier
omdat hij bang was. Je loog tegen Jisoo.
243
00:25:55,556 --> 00:26:00,059
Zij achterhaalde z'n telefoonnummer
en toen heb jij hem telefonisch bedreigd.
244
00:26:00,060 --> 00:26:02,604
- Cathy...
- Blijf van me af.
245
00:26:04,189 --> 00:26:07,775
Hij stalkt mij, begrepen?
Hij bedreigt mij.
246
00:26:07,776 --> 00:26:13,322
- Waarom bel je dan de politie niet?
- Omdat 't privé is. Begrijp dat dan toch.
247
00:26:13,323 --> 00:26:18,160
- Goed. Luister. Kalmeer nou even...
- Hoe waag je dat tegen me te zeggen?
248
00:26:18,161 --> 00:26:21,831
- Hou je er toch buiten.
- Luister. Cathy, luister.
249
00:26:21,832 --> 00:26:25,710
- Vraag ik jou over je drugs en zo?
- Daar gaat het niet om.
250
00:26:25,711 --> 00:26:29,005
- En je sites?
- Je bent overstuur.
251
00:26:29,006 --> 00:26:32,884
Maar wat je ook verbergt,
je kunt het maar beter gewoon vertellen.
252
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
Blijf van me af.
253
00:26:35,345 --> 00:26:36,304
Shit.
254
00:26:36,305 --> 00:26:37,806
Had dat niet gedaan.
255
00:26:39,516 --> 00:26:43,562
- Cathy, wat heb je nu te zeggen?
- Je vroeg erom.
256
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Ik heet Catherine.
257
00:26:56,825 --> 00:26:58,869
Je bent gecanceld.
258
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
Gaat het, Simon?
259
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
- Ze haalde uit.
- Zo.
260
00:27:08,337 --> 00:27:09,755
Die is gek.
261
00:27:27,940 --> 00:27:31,860
Nicholas had bijna
de hele dag met Jonathan gechat.
262
00:27:33,987 --> 00:27:36,865
Hij genoot ervan om te praten
en hem raad te geven...
263
00:27:37,658 --> 00:27:40,869
...en hij dacht
dat Jonathan aan zijn lippen hing.
264
00:27:42,204 --> 00:27:44,623
Het was ontroerend hoeveel hij vertelde.
265
00:27:45,707 --> 00:27:51,964
De arme sul deelde al z'n zielige verhalen
met een jongen van zes jaar jonger...
266
00:27:52,506 --> 00:27:55,133
...die al bijna 20 jaar dood was.
267
00:27:57,511 --> 00:28:02,641
Door m'n beroep als leraar zag ik het
als een jongen problemen had.
268
00:28:04,226 --> 00:28:07,729
Vroeger had ik
met zo'n jongen te doen gehad.
269
00:28:09,022 --> 00:28:12,401
En had ik hem geprobeerd te helpen.
270
00:28:14,111 --> 00:28:18,657
Maar Nicholas was geen jongen.
Hij was een man van 25.
271
00:28:19,491 --> 00:28:22,828
En hoe hij ook opschepte
tegen mij als 19-jarige...
272
00:28:23,328 --> 00:28:26,789
...hij kon z'n huiverende,
krimpende ziel niet verbergen...
273
00:28:26,790 --> 00:28:29,168
...voor een man met mijn ervaring.
274
00:28:31,044 --> 00:28:34,464
Hij was wanhopig.
Hij moest met iemand praten.
275
00:28:37,301 --> 00:28:39,970
Het werd tijd om hem binnen te halen.
276
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Ik liet hem nu op me wachten.
277
00:28:54,109 --> 00:28:58,447
Tien minuutjes of zo,
om hem in spanning te houden.
278
00:28:59,698 --> 00:29:00,908
...van me af.
279
00:29:03,577 --> 00:29:04,786
Had dat niet gedaan.
280
00:29:06,788 --> 00:29:09,499
Ja, nou? Dat had je wel verdiend.
281
00:29:26,975 --> 00:29:29,603
Je reputatie staat op het spel.
282
00:29:31,063 --> 00:29:34,566
Je geloofwaardigheid heeft je
jaren staande gehouden.
283
00:29:35,901 --> 00:29:39,905
Nu word je waarschijnlijk
publiekelijk te schande gezet.
284
00:29:42,407 --> 00:29:45,619
Je zult nooit meer zijn
wie ze dachten dat je was.
285
00:29:47,579 --> 00:29:53,335
Maar jij wilt nu alleen
Nicholas beschermen...
286
00:29:54,127 --> 00:29:56,755
...en hem hierbuiten houden.
287
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
Hé joh waar ben je
288
00:30:12,437 --> 00:30:15,774
Nicholas geeft Jonathan
z'n volledige aandacht.
289
00:30:17,317 --> 00:30:20,654
Hij denkt dat dit joch naar hem opkijkt...
290
00:30:21,446 --> 00:30:23,282
...en aan zijn lippen hangt.
291
00:30:25,701 --> 00:30:29,705
Ze hebben veel gemeen,
ondanks het verschil in leeftijd.
292
00:30:33,292 --> 00:30:37,296
Jonathan kent zelfs het enige boek
dat Nicholas in jaren heeft gelezen.
293
00:30:51,518 --> 00:30:54,521
Sorry
moeder deed moeilijk over universiteit
294
00:30:57,691 --> 00:30:58,817
{\an8}Dat is voor losers
295
00:31:06,950 --> 00:31:07,951
{\an8}Vind je?
296
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
{\an8}Het leven is te kort
297
00:31:16,960 --> 00:31:20,547
{\an8}Ontdek de wereld.
Ga naar Ibiza beste meiden
298
00:31:26,970 --> 00:31:27,971
Waarom?
299
00:31:32,100 --> 00:31:33,602
{\an8}Je ziet hun tieten
300
00:31:41,485 --> 00:31:45,197
Ik heb die hoofstukken weer gelezen
301
00:31:54,122 --> 00:31:56,959
{\an8}Wat vind je?
302
00:32:07,344 --> 00:32:08,470
{\an8}Nogal saai probeer dit
303
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
Beter dan dat kutboek
304
00:32:32,494 --> 00:32:34,788
{\an8}Heb je veel meisjes geneukt
305
00:32:39,001 --> 00:32:40,376
Een paar
306
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Goed.
307
00:32:48,677 --> 00:32:51,138
Hallo? Mr Brigstocke.
308
00:32:52,014 --> 00:32:54,933
Doet u open? Ik ben Catherine Ravenscroft.
309
00:32:57,269 --> 00:33:00,981
Doet u open. Ik moet u spreken.
310
00:33:05,736 --> 00:33:07,696
Ik weet dat u er bent.
311
00:33:29,259 --> 00:33:33,137
Mijn man is bij me weg
en ik word waarschijnlijk ontslagen.
312
00:33:33,138 --> 00:33:36,433
U hebt gewonnen. Hoort u me?
U hebt gewonnen.
313
00:33:38,352 --> 00:33:42,356
Kijk me nu aan
en luister naar wat ik te zeggen heb.
314
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Stephen.
315
00:33:50,113 --> 00:33:51,323
Doe alsjeblieft open.
316
00:33:54,743 --> 00:33:57,829
Ik weet dat je er bent.
Je moet naar me luisteren.
317
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
Ik moet mijn kant vertellen.
318
00:34:03,919 --> 00:34:05,461
Dit moet ophouden.
319
00:34:05,462 --> 00:34:08,966
Niets wat je mij of m'n gezin aandoet,
brengt je zoon terug.
320
00:34:28,485 --> 00:34:33,197
Dit is nummer 020 7946 0534.
321
00:34:33,949 --> 00:34:37,118
Stephen noch Nancy
kunnen uw telefoontje aannemen...
322
00:34:37,119 --> 00:34:42,958
...maar als u inspreekt wanneer en hoe laat
u hebt gebeld, bellen we u terug.
323
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
Fijne dag.
324
00:34:47,670 --> 00:34:49,964
Met mij.
325
00:34:49,965 --> 00:34:52,342
Ik wil over Jonathan praten.
326
00:34:53,010 --> 00:34:55,179
Je hebt mijn nummer.
327
00:34:55,679 --> 00:34:56,929
Dus bel me...
328
00:34:58,182 --> 00:35:00,058
...en praat dan.
329
00:35:35,135 --> 00:35:37,137
Ze wilde dat ik luisterde.
330
00:35:38,639 --> 00:35:40,140
Ze wilde praten.
331
00:35:42,226 --> 00:35:44,645
Ze zei dat ze iets te zeggen had.
332
00:35:45,979 --> 00:35:48,732
Nou, daar was het te laat voor.
333
00:35:51,818 --> 00:35:54,363
Maar de slang kwam dichterbij.
334
00:35:56,073 --> 00:35:58,992
Het werd tijd om het af te maken.
335
00:36:02,079 --> 00:36:08,168
De vis werd nu ingehaald.
Het werd tijd voor de genadeklap.
336
00:36:16,385 --> 00:36:17,385
Waar ben je?
337
00:36:17,386 --> 00:36:20,389
Die sul had Jonathan binnengelaten...
338
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
...maar toen was ik binnengelopen.
339
00:36:33,652 --> 00:36:35,654
Hier ben ik
340
00:36:38,240 --> 00:36:39,283
{\an8}Wat was je aan het doen
341
00:36:42,119 --> 00:36:44,121
Weet je dat boek nog?
342
00:36:47,124 --> 00:36:49,500
Trok je je af?
343
00:36:49,501 --> 00:36:53,922
Ik kon die slappeling
aan de rand van de afgrond brengen.
344
00:36:56,049 --> 00:37:01,263
Ik moest z'n duisternis voeden en hem
tot 'n punt van geen terugkeer brengen...
345
00:37:02,890 --> 00:37:07,394
...en hem dan daar op dat punt achterlaten.
346
00:37:09,897 --> 00:37:10,897
Weet je nog
347
00:37:10,898 --> 00:37:16,069
...hoe de moeder haar kind
in de zee achterliet?
348
00:37:25,537 --> 00:37:28,540
{\an8}Een klein jongetje dat niet kon zwemmen?
349
00:37:30,000 --> 00:37:31,376
Batterij bijna leeg
350
00:37:39,051 --> 00:37:42,095
Die geile teef sliep
351
00:37:51,730 --> 00:37:54,650
Waarom hielp ze haar kind niet?
352
00:37:55,150 --> 00:37:56,568
{\an8}Hoer
353
00:38:01,448 --> 00:38:05,285
{\an8}Ze wilde niet
dat Jonathan z'n leven riskeerde.
354
00:38:21,176 --> 00:38:22,803
{\an8}De hoer wilde meer seks
355
00:38:32,271 --> 00:38:34,773
{\an8}Was haar trek in Jonathan...
356
00:38:36,608 --> 00:38:40,904
{\an8}...groter dan haar liefde voor haar kind?
357
00:38:58,380 --> 00:38:59,506
Ja ik haat die vuile hoer
358
00:39:22,321 --> 00:39:23,405
Wat de fuck?
359
00:39:28,035 --> 00:39:30,704
Hoe kom je aan die foto
360
00:39:36,126 --> 00:39:38,211
{\an8}Ken je de
361
00:39:38,212 --> 00:39:42,799
{\an8}...jongeman nog
die in het boek dat jongetje redt?
362
00:39:56,063 --> 00:39:57,688
Ja. Jonathan.
363
00:39:57,689 --> 00:40:00,776
Jonathan Brigstocke. En hij ging dood.
364
00:40:02,528 --> 00:40:03,654
Ja en dus?
365
00:40:17,668 --> 00:40:20,504
Ter nagedachtenis van
366
00:40:38,856 --> 00:40:41,859
De volslagen vreemde
die stierf toen hij jou redde.
367
00:40:42,401 --> 00:40:44,194
Dat ben jij. Begrijp het niet
368
00:40:47,698 --> 00:40:49,533
Ben je dom?
369
00:40:52,452 --> 00:40:55,289
Jonathan is al jaren dood.
370
00:40:58,208 --> 00:41:02,004
Jij bent dat jongetje dat hij redde.
371
00:41:15,809 --> 00:41:17,811
Wat doe je eng
372
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
{\an8}Ik stuur je een paar foto's.
373
00:41:24,776 --> 00:41:29,615
{\an8}Vergelijk ze met bladzijdes 183-261
374
00:41:31,325 --> 00:41:34,328
{\an8}...van De volslagen vreemde.
375
00:41:36,538 --> 00:41:38,165
Er was geen weg terug.
376
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Ik was op een missie.
377
00:41:41,043 --> 00:41:45,881
Hij moest haar of zichzelf wel herkennen.
378
00:41:47,216 --> 00:41:49,885
Een kind
zou z'n moeder zo niet moeten zien.
379
00:41:51,887 --> 00:41:53,096
Maar het moest gewoon.
380
00:42:28,465 --> 00:42:31,009
'KNIJP IN JE TEPEL.'
ZE KNEEP IN HAAR TEPEL.
381
00:42:32,302 --> 00:42:35,305
{\an8}De vrouw, de hoer, is je moeder.
382
00:42:36,223 --> 00:42:39,226
{\an8}Jonathan is dood
omdat hij jou probeerde te redden.
383
00:42:39,852 --> 00:42:42,855
{\an8}Je mammie heeft duidelijk
nooit van je gehouden.
384
00:42:46,692 --> 00:42:47,776
Kut.
385
00:43:00,539 --> 00:43:05,043
Het was net alsof ik 'n katje
in 'n zak in 'n rivier had gegooid.
386
00:43:06,336 --> 00:43:10,716
Ik hoorde het miauwen,
maar ik kon niets doen om het te redden.
387
00:43:11,758 --> 00:43:14,761
Hij moest zwemmen of verzuipen.
388
00:43:21,977 --> 00:43:26,899
Ik kon in de keuken wachten
op een antwoord, maar ik moest weg.
389
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Ik had een belangrijk etentje.
390
00:43:40,495 --> 00:43:43,289
Daar. Uitstekend. Ziezo.
391
00:43:43,290 --> 00:43:45,708
- Hoi, Catherine.
- Hoi, Aleena.
392
00:43:45,709 --> 00:43:48,211
- Nu hieronder.
- Gaat het, mama?
393
00:43:48,212 --> 00:43:51,672
- Je bent kletsnat.
- Dat is al beter.
394
00:43:51,673 --> 00:43:55,052
- Dit tapijt moet...
- Dat klopt.
395
00:43:56,094 --> 00:44:01,140
Weet je wat goed voor je is?
Iets warms. Ik zet wel een kop koffie...
396
00:44:01,141 --> 00:44:02,975
- ...of thee.
- Doe ik wel.
397
00:44:02,976 --> 00:44:04,560
Wil je thee of koffie?
398
00:44:04,561 --> 00:44:08,232
- Daar is hij.
- Ja. Helen, jij mag hem, toch?
399
00:44:14,655 --> 00:44:16,656
Kan ik je spreken?
400
00:44:16,657 --> 00:44:17,741
GEMISTE OPROEP
401
00:44:33,298 --> 00:44:37,552
Door de foto's van z'n moeder
met een jongen van 19...
402
00:44:37,553 --> 00:44:39,346
...is Nicholas erg geschokt.
403
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Maar wat hem het meeste pijn doet...
404
00:44:44,226 --> 00:44:48,688
...is dat beeld van dat rood-gele
opblaasbootje dat heen en weer gaat.
405
00:44:48,689 --> 00:44:50,940
Ik haat je, verdomme.
406
00:44:50,941 --> 00:44:55,237
Hij weet dat hij had moeten verdrinken.
407
00:44:58,198 --> 00:45:00,450
Hij verzint een ander verhaal
voor z'n moeder.
408
00:45:01,618 --> 00:45:06,373
Van een tragische heldin
die haar enige kind verliest op zee.
409
00:45:08,000 --> 00:45:10,919
Ze zou er helemaal bovenop zijn gekomen.
410
00:45:12,212 --> 00:45:14,131
Dat zou haar beter zijn afgegaan.
411
00:45:15,299 --> 00:45:17,925
Beter dan de moeder zijn...
412
00:45:17,926 --> 00:45:23,223
...van een mislukkeling
die weinig tot niets presteert.
413
00:45:35,736 --> 00:45:37,821
Wow. Gaat het?
414
00:45:39,156 --> 00:45:40,365
Was even je gezicht.
415
00:45:51,084 --> 00:45:53,754
Die irritante Robert Ravenscroft...
416
00:45:54,254 --> 00:45:57,674
...liet berichten achter op de site
voor De volslagen vreemde.
417
00:45:59,593 --> 00:46:04,181
Hij wilde zo wanhopig graag
tijd inhalen en ons leren kennen.
418
00:46:05,724 --> 00:46:10,687
Hij dacht dat we nog met z'n tweeën waren.
Mr en Mrs Brigstocke.
419
00:46:12,773 --> 00:46:15,025
Eerst wilde ik hem niet ontmoeten...
420
00:46:16,026 --> 00:46:19,446
...maar toen begreep ik
dat ik de dolk nog dieper kon duwen...
421
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
...toen hij er eenmaal in zat.
422
00:46:25,410 --> 00:46:29,206
Het rook er naar zakenlui en politici.
423
00:46:29,706 --> 00:46:32,708
Mr Brigstocke,
sorry dat ik u heb laten wachten.
424
00:46:32,709 --> 00:46:34,460
Aangenaam.
425
00:46:34,461 --> 00:46:38,548
- Neem me niet kwalijk.
- Nee, dat is uw schuld niet.
426
00:46:38,549 --> 00:46:42,302
Het is artritis. Vroeger had ik dat niet.
427
00:46:44,012 --> 00:46:49,100
Dank u wel dat u gekomen bent.
Ik had ook op Mrs Brigstocke gehoopt.
428
00:46:49,101 --> 00:46:54,021
Helaas is m'n vrouw al enige jaren
overleden, Mr Ravenscroft.
429
00:46:54,022 --> 00:46:57,901
Wat erg. Zegt u maar Robert.
430
00:46:58,819 --> 00:47:02,197
Pardon, heren. Glas champagne? Kir Royale?
431
00:47:07,327 --> 00:47:09,829
Ik heb het boek gelezen en ik...
432
00:47:09,830 --> 00:47:14,710
...ik wil duidelijk maken dat
m'n vrouw zich vreselijk heeft gedragen.
433
00:47:15,502 --> 00:47:17,880
Echt vreselijk.
434
00:47:18,380 --> 00:47:23,886
Jonathan was ons enige kind.
Nancy is er nooit overheen gekomen.
435
00:47:24,595 --> 00:47:29,683
- Vreselijk.
- Nancy wilde alleen uw zoon leren kennen.
436
00:47:30,392 --> 00:47:33,937
Om te zien dat onze zoon
zijn leven gegeven had...
437
00:47:35,230 --> 00:47:38,066
...zodat uw zoontje kon opgroeien.
438
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
Dat wilde uw vrouw niet.
439
00:47:41,820 --> 00:47:46,115
Ze zei dat m'n Nancy nooit meer
contact met haar mocht opnemen.
440
00:47:46,116 --> 00:47:49,703
Om het even heel duidelijk te zeggen...
441
00:47:50,954 --> 00:47:55,291
...ik vind dat het gedrag van m'n vrouw,
zowel in het verleden als nu...
442
00:47:55,292 --> 00:47:59,504
...absoluut onvergeeflijk is.
443
00:47:59,505 --> 00:48:05,301
Ze heeft zich ongelooflijk wreed opgesteld
en we zijn niet meer bij elkaar.
444
00:48:05,302 --> 00:48:08,346
Dat spijt me. Ik...
445
00:48:08,347 --> 00:48:11,557
En het spijt me dat ik u pijn heb gedaan...
446
00:48:11,558 --> 00:48:15,686
...door u het boek en de foto's te sturen.
447
00:48:15,687 --> 00:48:20,192
Dat hoeft niet. Nu weet ik eindelijk
de waarheid. Na al die jaren.
448
00:48:21,026 --> 00:48:22,110
Nou...
449
00:48:23,487 --> 00:48:24,821
Dank u, Mr Ravenscroft.
450
00:48:25,906 --> 00:48:26,865
Ik...
451
00:48:27,616 --> 00:48:31,828
Ik wil alleen, ik... Ik hoop alleen dat...
452
00:48:32,913 --> 00:48:36,124
...er een verzoening,
vergiffenis mogelijk is...
453
00:48:38,043 --> 00:48:39,628
...voor Nicholas en mij.
454
00:48:41,713 --> 00:48:44,340
Ziet u, net als voor u en uw gezin...
455
00:48:44,341 --> 00:48:48,262
...hebben wij ook geleden
onder de wreedheid van m'n vrouw.
456
00:48:51,932 --> 00:48:55,143
Natuurlijk, Mr Ravenscroft.
457
00:49:02,818 --> 00:49:03,819
Dank u.
458
00:49:05,112 --> 00:49:06,071
Dank u.
459
00:49:07,322 --> 00:49:08,323
Natuurlijk.
460
00:49:09,783 --> 00:49:11,702
Wat een zielige, arme man.
461
00:49:12,661 --> 00:49:17,332
Hij wist dat hij maar
een bijrolletje had in dit verhaal.
462
00:49:18,500 --> 00:49:22,588
En nu had hij ook nog
z'n eigen vrouw de oorlog verklaard.
463
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Nick?
464
00:49:42,566 --> 00:49:45,777
Nicholas, schat, wat is er?
465
00:49:47,237 --> 00:49:50,406
Nicholas? Zeg wat.
466
00:49:50,407 --> 00:49:51,658
Waar ben je?
467
00:49:52,242 --> 00:49:53,076
Shit.
468
00:49:54,703 --> 00:49:55,621
God.
469
00:49:58,999 --> 00:50:01,334
Dit is de voicemail.
470
00:50:01,335 --> 00:50:02,836
Uw oproep kan...
471
00:50:07,174 --> 00:50:09,176
O, god. Nee. Doe me dat niet aan.
472
00:50:11,720 --> 00:50:14,138
Dit is de voicemail.
473
00:50:14,139 --> 00:50:16,016
Uw oproep kan niet...
474
00:50:23,315 --> 00:50:25,817
Ik haat je. V...
475
00:51:25,878 --> 00:51:27,880
{\an8}OPROEP VAN MAMA
476
00:51:46,523 --> 00:51:48,734
Nicholas wil niet weg.
477
00:51:50,027 --> 00:51:52,029
Hij wil alleen z'n ogen sluiten.
478
00:51:53,864 --> 00:51:56,074
Hij wil hier nooit meer weg.
479
00:51:57,951 --> 00:52:01,371
Hier kan hij het meest zichzelf zijn.
480
00:52:13,926 --> 00:52:16,303
NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT
481
00:55:07,099 --> 00:55:09,101
{\an8}Vertaling: Marc de Jongh