1 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - Dag, mama. - Hallo, schat. 2 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 Fijn dat ik hier mag blijven. Dat waardeer ik echt. 3 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Hoe is 't? 4 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 O, god. Het gaat allemaal helemaal mis. 5 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 Door de verbouwing en Robert en zo. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 Zit Robert weer in Amerika? 7 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 Ja. Hij zit weer in Amerika. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 Wil je iets eten? 9 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 Nee. Hoeft niet. Ik ben een beetje misselijk. 10 00:01:13,907 --> 00:01:18,245 - Het is bijna 20.00 uur. Eet wat. - Nee, ik heb migraine. 11 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Is 't goed als ik... Mag ik even gaan liggen? 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 Ik kreeg vroeger ook hoofdpijn. 13 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 Je moeder is dement. 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 Ze heeft geen besef meer van tijd en is vaak de weg kwijt. 15 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 Je ruikt allerlei luchtjes... 16 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 ...en de kunstmatige bloemengeuren om ze te maskeren. 17 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 Zo ruikt 't bij ouderen. 18 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 Je weet niet meer wanneer je voor 't laatst in haar bed hebt geslapen. 19 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 Waar je vader vroeger ook in sliep. 20 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 Je denkt dat als je slaapt, je daarna vast beter kunt nadenken. 21 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 En beter kunt begrijpen wat er allemaal gebeurt. 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 Bedankt, mama. 23 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 Tommy, Justins oud-leerling, heeft Jonathan weer tot leven gebracht. 24 00:02:53,966 --> 00:02:59,512 Hij zei dat alleen oude mensen Facebook gebruiken en dus gebruikten we Instagram. 25 00:02:59,513 --> 00:03:04,016 - ...maar er gebeurt niets. - Raak het scherm aan. Niet typen. 26 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 Juist. 27 00:03:05,477 --> 00:03:09,105 Ik heb de foto's nieuwer gemaakt. Ze zien er nu goed uit. 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 Ongelooflijk. 29 00:03:10,482 --> 00:03:15,571 Bedankt. We moeten erbij zetten van wat voor muziek hij houdt en zo. Weet u dat? 30 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 Nee, weet ik niet. Kylie Minogue misschien. 31 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 Kylie. Ja. Sexy. 32 00:03:23,996 --> 00:03:30,459 Er moet meer bij. Zoals, Drake en Tyler, the Creator. Post Malone en zo. 33 00:03:30,460 --> 00:03:35,007 - Ik stuur hem wel een paar posts van mij. - Goed. En boeken? 34 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Boeken? 35 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 Hij is 18, dus ik dacht aan Demian. 36 00:03:44,808 --> 00:03:48,020 - Hermann Hesse. - Die ken ik niet. 37 00:03:49,730 --> 00:03:54,026 Harry Potter misschien, maar ik zou zelf niks over boeken posten. 38 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Jij bent de expert. 39 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 We moeten iets aan die comments doen. 40 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Jonathan blijft een tiener. 41 00:04:03,619 --> 00:04:09,499 Hij blijft eeuwig jong, met een tussenjaar vóór de universiteit. 42 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 Nu heeft onze zoon een toekomst. 43 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 Robert is jaloers op de dode... 44 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 ...die z'n vrouw heeft gehad en z'n kind heeft gered. 45 00:04:26,558 --> 00:04:31,563 Hij vraagt zich af hoe vaak Catherine aan die jongen dacht als ze met hem vree. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Hoe vaak heeft ze de seks vergeleken? 47 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Doet ze alsof bij hem? 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 Soms? Altijd? 49 00:04:50,374 --> 00:04:56,922 Nicholas weet dat hij z'n vader moet helpen afruimen, maar dat wil hij niet. 50 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 Hij wordt nog gek als z'n vader zo vrolijk blijft doen. 51 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 Bij z'n vader blijven is niet makkelijk... 52 00:05:11,478 --> 00:05:14,731 ...maar wel de moeite waard. Hij bespaart geld. 53 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Z'n vader kan de rook niet ruiken die omlaag zakt... 54 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 ...maar hij zou er toch niets van zeggen. 55 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 Z'n vader wil hun speciale band niet breken. 56 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 Er is iets aan de hand met z'n ouders. 57 00:05:43,510 --> 00:05:50,058 Hij had eerder medelijden met z'n moeder en dat heeft hij nooit eerder gevoeld. 58 00:05:52,352 --> 00:05:58,317 Daardoor moet hij denken aan toen hij klein was en zij wegging voor haar werk. 59 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 En daarna, als ze thuiskwam... 60 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 ...zat ze constant aan hem en zei dat ze hem heel erg gemist had. 61 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 Hij negeerde haar dagenlang omdat het nooit echt voelde. 62 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 - Slaap lekker. - Trusten. 63 00:06:21,840 --> 00:06:25,092 Ga je morgen naar je werk? 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - Vroeg? - Laat. 65 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 Dan zie ik je bij het avondeten. 66 00:06:35,771 --> 00:06:38,607 - Welterusten. - Jij ook. 67 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 Z'n ouders weten niets van hem. 68 00:07:30,158 --> 00:07:36,081 Je bestudeert je moeder en denkt dat ze er zo zal uitzien als ze dood is. 69 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 Je bent verdrietig door alles wat je verloren hebt. 70 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Je jeugd en de jeugd van je eigen kind. 71 00:07:50,554 --> 00:07:56,602 De kracht van je moeder en je overtuiging dat je die kracht had overgenomen... 72 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 ...dat haar liefde je de kracht had gegeven om alles te overwinnen. 73 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 Je weet dat je moeder Helen heet... 74 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 ...en dat Helen erg verdrietig en eenzaam geweest moet zijn. 75 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Maar je weet er niet echt iets van... 76 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 ...omdat ze voor jou altijd alleen je moeder is geweest. 77 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Mama. 78 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 Mama, er is iets gebeurd. 79 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Ik ben hier niet vanwege de verbouwing. 80 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 Dat weet je vast niet meer, maar jaren geleden... 81 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 ...20 jaar geleden, zelfs. 82 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Want Nick was vijf. 83 00:09:26,984 --> 00:09:33,614 We gingen op vakantie naar Italië en ik zocht echt... 84 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 Je vertelt je moeder alles wat je Robert niet kon vertellen. 85 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 Alles. 86 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 Je schaamte en je schuldgevoel. 87 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 Je moeder blijft de hele tijd stil... 88 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 ...en je vraagt je af of ze wel iets hoort... 89 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 ...of wat je haar vertelt in haar dromen glipt... 90 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 ...en ze er dan iets van onthoudt. 91 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - Yo. - Ik zoek Elvis. 92 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - Wie ben jij? - Nicholas. Ik ben hier al 's geweest. 93 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 Goed. 94 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - Zeg het maar. - Twee pakjes. 95 00:10:49,316 --> 00:10:52,152 - Als je blijft, is het vijf pond meer. - Ik krijg 15. 96 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - Ik heb meer gegeven. - Welnee. 97 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 Schiet op. 98 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Nicholas was hier maar een paar keer geweest. 99 00:11:10,087 --> 00:11:15,926 Hij wil er geen gewoonte van maken en hij weet zeker dat hij er goed mee omgaat. 100 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 Hij neemt het alleen af en toe, om zich te ontspannen... 101 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 ...maar nooit te veel. 102 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 Je vertelde alles terwijl je moeder vredig snurkte. 103 00:11:44,830 --> 00:11:50,252 En uiteindelijk was je uitgeput en viel je in een diepe slaap. 104 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 Je verhaal onder woorden brengen... 105 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 ...was zoiets als de kern van een kwaadaardig gezwel porren... 106 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 ...dat je heel veel pijn had bezorgd. 107 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 En anderen ook, dat zie je nu in. 108 00:12:37,841 --> 00:12:44,472 Ik was er al voor haar bedrijf openging en wachtte op het Aziatische meisje. 109 00:12:44,473 --> 00:12:48,060 - Er is iets aan de hand. - Ze was een ondergeschikte. 110 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 Ik had haar gezien met Catherine Ravenscroft... 111 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 ...duidelijk verrukt dat ze met haar mocht gaan lunchen. 112 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Vandaag... 113 00:13:03,325 --> 00:13:07,371 Pardon. Mevrouw, pardon. Sorry. U... 114 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 U werkt met Catherine Ravenscroft, nietwaar? 115 00:13:13,710 --> 00:13:18,965 - Zou ik u heel even mogen spreken? - Geef de receptie uw pakket maar. 116 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 O, nee. Dit gaat om iets heel belangrijks. 117 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 Ga alvast maar naar boven. Hoe heet u? 118 00:13:25,973 --> 00:13:31,770 O, ja. Sorry. Ik heet Stephen Brigstocke. 119 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 Ik heet Jisoo Kim. 120 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 Komt u maar mee naar boven, Mr Brigstocke. 121 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 O, nee. Ik blijf liever hier. 122 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 Oké. Gaat u dan maar even zitten. 123 00:13:46,535 --> 00:13:51,415 Goed. Weet u zeker dat ze er nog niet aankomt? 124 00:13:51,915 --> 00:13:55,334 Catherine? Nee, ze zei dat ze niet kwam vandaag. 125 00:13:55,335 --> 00:14:01,716 Daar is ze. Hé, Jisoo. Hoe gaat het? Die e-mail, heeft Catherine die al gezien? 126 00:14:01,717 --> 00:14:04,719 - Kan dat wachten? - Sorry. Je bent bezig. 127 00:14:04,720 --> 00:14:09,098 Hoe gaat het? Het is belangrijk. Doe het vandaag nog. 128 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 De stank van ambitie valt niet te verbergen... 129 00:14:13,395 --> 00:14:20,109 ...en Jisoo Kim rook ernaar. Ze rook de kans om een mooi verhaal los te krijgen... 130 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 ...dat haar carrière goed zou doen. 131 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 Ze had duidelijk al enige tijd met Catherine Ravenscroft samengewerkt... 132 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 ...want ze probeerde me met Catherines trucjes aan het praten te krijgen. 133 00:14:33,790 --> 00:14:39,087 - Nou, waar gaat het over, Mr Brigstocke? - Het is moeilijk. 134 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 Ik had niet moeten komen. 135 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 U bent veilig. U kunt met me praten. 136 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 Of anders kunt u me bellen wanneer u wilt. 137 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 Catherine Ravenscroft heeft me lastiggevallen. 138 00:15:01,568 --> 00:15:05,072 Wat vervelend, Mr Brigstocke. Kunt u dat uitleggen? 139 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 Ze bedreigt me de hele tijd. 140 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Waarom doet ze dat? 141 00:15:13,956 --> 00:15:18,335 - Om wat ik geschreven heb. - Wat dan, Mr Brigstocke? 142 00:15:22,089 --> 00:15:25,758 {\an8}Een boek? Bent u schrijver, Mr Brigstocke? 143 00:15:25,759 --> 00:15:30,848 {\an8}Nee, maar ik moest de wereld de waarheid vertellen. 144 00:15:31,557 --> 00:15:35,101 {\an8}Ik heb het zelf uitgegeven, onder een pseudoniem. 145 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 Ik heb exemplaren voor u en uw personeel. 146 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 De wereld moet weten wie Catherine Ravenscroft echt is. 147 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 Ze wil voorkomen dat ik het verspreid. 148 00:15:50,367 --> 00:15:53,662 Wat erg. Dat vind ik vreselijk. 149 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 Ze heeft dreigende berichten op m'n antwoordapparaat achtergelaten. 150 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 Maar waarom wil Catherine niet dat uw boek bekend wordt? 151 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 Omdat erin staat wat er jaren geleden is gebeurd. 152 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 Wat is er dan jaren geleden gebeurd? Kunt u me dat zeggen? 153 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 Ze had een verhouding met iemand en toen hij een blok aan haar been werd... 154 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 ...liet ze hem doodgaan. 155 00:16:37,247 --> 00:16:43,003 - Dat is afschuwelijk. Maar hoe... - Ik moet gaan. Stel dat ze... 156 00:16:43,921 --> 00:16:47,340 ...ze... Het staat allemaal in het boek. 157 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - Nee. Wacht. - Ik moet echt weg. 158 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 Zeg het toch. Mr Brigstocke. Stephen? 159 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 Hoe heerlijk, voorspelbaar en zielig was het... 160 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 ...om Catherine Ravenscrofts grootste bondgenoten en aanbidders... 161 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 ...haar zo snel te zien verraden. 162 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Je gaat na wat je je moeder hebt verteld. 163 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 Je vraagt je af of er wel iets bij haar is binnengekomen. 164 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 Je moeder zei die ochtend niets... 165 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 ...en de gedachte dat ze het weet en je niet veroordeelt, ontroert je. 166 00:18:08,547 --> 00:18:13,760 Nicholas wilde aangekleed zijn voor z'n vader ging ontbijten. 167 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 Hij kon niet wakker worden. 168 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 Het maakt niet uit. 169 00:18:20,851 --> 00:18:26,064 Hij weet dat als z'n vader iets vraagt, hij iets verzint en dat hij hem gelooft. 170 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - Hallo. - Nicholas. Hoe gaat het? 171 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 Goed. Wat wil je? 172 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 Ik was net online en ik zag dat er een boek uitkomt... 173 00:18:37,159 --> 00:18:40,203 ...met die strips die je vroeger las. Weet je nog? Hellboy? 174 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 Wil je dat ik die voor je koop? 175 00:18:42,456 --> 00:18:45,708 - Neu. - Zeker weten? Het ziet er heel cool uit. 176 00:18:45,709 --> 00:18:49,671 - Laat maar. Ik moet ervandoor. - Ja, weet ik. Goed. 177 00:18:50,464 --> 00:18:53,717 - Oké, dag. - Nee, Nick, wacht. 178 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 Herinner je je een vakantie in Italië... 179 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - ...toen je klein was? - Wacht. 180 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Waar 181 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - Wat? - O, ja. 182 00:19:30,504 --> 00:19:33,799 Herinner je je dat we op vakantie waren in Italië? 183 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - Nee. - Je was vijf. 184 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - Weet je nog? - Nee. 185 00:19:38,220 --> 00:19:43,099 - Je had 'n opblaasboot en 'n zwembroekje... - Kolere. Pap dramde er ook zo over door. 186 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 Heeft pap het er ook met je over gehad? 187 00:19:45,727 --> 00:19:50,232 - Hier heb ik echt geen tijd voor. - Weet ik. Sorry. 188 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 Leuke feed 189 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 Ahaha dank je 190 00:20:36,153 --> 00:20:42,201 Bij die ping stond m'n hart stil. Het was m'n eerste bericht ooit. 191 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 Ahaha dank je 192 00:20:50,667 --> 00:20:55,172 De vis had toegehapt. Hij had het aas goed geraakt. 193 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 Ik moest zacht toeslaan, heel zacht. 194 00:21:27,412 --> 00:21:32,918 Ik begreep niet waarom de nieuwe generatie per se woorden moest afkorten. 195 00:21:33,919 --> 00:21:37,798 Gelukkig had Tommy een lijst met termen gemaakt. 196 00:21:38,632 --> 00:21:43,386 Ik mocht ook geen punten, komma's en vraagtekens gebruiken. 197 00:21:43,387 --> 00:21:45,556 Ik haat ook pinda's van m&m 198 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 Ahaha die zijn vreselijk 199 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}Je zat in californië zag de foto's 200 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 Gereisd. 201 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 Ja, gereisd door de vs 202 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Nicholas had niet rondgereisd in de VS. 203 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 Twee jaar eerder... 204 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 ...moest z'n vader naar Los Angeles voor een conferentie over mensenrechten... 205 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 ...en had hem meegenomen. 206 00:22:25,554 --> 00:22:31,059 In die vijf dagen gingen ze naar Universal Studios en Disneyland. 207 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}mooie meiden? 208 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 Nicholas geniet van het respect en de bewondering... 209 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 ...die hij krijgt van de nieuwe jonge onbekende online. 210 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 Morgen, Jodie. 211 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 Morgen. 212 00:24:02,693 --> 00:24:05,112 - Cathy, ik moet je spreken. - Goed. 213 00:24:05,654 --> 00:24:08,447 Stephen Brigstocke was hier. Met de boeken. 214 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - Wat? Hier? - Dit boek. 215 00:24:10,200 --> 00:24:14,787 Jisoo wist niet wat ze ermee aan moest. Ze zei dat jij dat verhaal... 216 00:24:14,788 --> 00:24:19,293 ...over Mr Brigstocke niet wilde doen. Ik vroeg me af waarom niet. 217 00:24:19,835 --> 00:24:22,545 - Dat gaat je niets aan. - Ik denk van wel. 218 00:24:22,546 --> 00:24:27,133 Was het maar niet zo, maar als een juniorlid van het team me om raad vraagt... 219 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 ...raakt het mij ook. 220 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 Een juniorlid van het team, Simon? Toe zeg. 221 00:24:31,305 --> 00:24:35,474 Je zei tegen Jisoo dat hij 'n pedofiel was en liet haar hem opsporen. 222 00:24:35,475 --> 00:24:40,022 Daarna wilde je er niets meer mee doen. Ik vraag me gewoon af waarom. 223 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 Ik hoef dat jou of Jisoo niet uit te leggen. 224 00:24:44,568 --> 00:24:48,529 Dit is persoonlijk en het heeft niets met het werk te maken. 225 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Waarom wilde je dan z'n adres en telefoonnummer? 226 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - Dat gaat je niets aan. - Jawel. 227 00:24:54,286 --> 00:24:58,956 Goed. Luister. Ik heb dat boek nog niet gelezen. 228 00:24:58,957 --> 00:25:03,419 Maar een man die jij een pedofiel achtte, komt z'n boek hier brengen... 229 00:25:03,420 --> 00:25:08,508 ...en zegt dat jij in dit boek voorkomt en dat je hem bedreigd hebt. 230 00:25:08,509 --> 00:25:12,970 - Wordt er iets opgebiecht in dit boek? - Jisoo. Je liegt. 231 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 Ik heb nooit gezegd dat hij een pedofiel was. 232 00:25:15,724 --> 00:25:19,435 - Ik vroeg je die man op te sporen... - Nee. Je zei niets. 233 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - Laat maar. - Lieg ik? 234 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 ...meer niet. Dat vroeg ik omdat ik je vertrouwde. 235 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 Jisoo hoeft zichzelf hier niet te verdedigen. 236 00:25:27,945 --> 00:25:33,616 Je geniet hiervan. Dit hadden we in de vergaderzaal kunnen bespreken... 237 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 ...maar jij wilde dat iedereen het zag. 238 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - Cathy... - Catherine. 239 00:25:38,080 --> 00:25:43,543 Jij hebt deze situatie zelf gecreëerd. Je hebt dingen verzwegen. 240 00:25:43,544 --> 00:25:47,421 Dat klopt niet. Het zet onze reputatie op het spel. 241 00:25:47,422 --> 00:25:51,384 - Dit bedrijf draait om integriteit. - Wie denk je wel dat je bent? 242 00:25:51,385 --> 00:25:55,555 Mr Brigstocke kwam hier omdat hij bang was. Je loog tegen Jisoo. 243 00:25:55,556 --> 00:26:00,059 Zij achterhaalde z'n telefoonnummer en toen heb jij hem telefonisch bedreigd. 244 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - Cathy... - Blijf van me af. 245 00:26:04,189 --> 00:26:07,775 Hij stalkt mij, begrepen? Hij bedreigt mij. 246 00:26:07,776 --> 00:26:13,322 - Waarom bel je dan de politie niet? - Omdat 't privé is. Begrijp dat dan toch. 247 00:26:13,323 --> 00:26:18,160 - Goed. Luister. Kalmeer nou even... - Hoe waag je dat tegen me te zeggen? 248 00:26:18,161 --> 00:26:21,831 - Hou je er toch buiten. - Luister. Cathy, luister. 249 00:26:21,832 --> 00:26:25,710 - Vraag ik jou over je drugs en zo? - Daar gaat het niet om. 250 00:26:25,711 --> 00:26:29,005 - En je sites? - Je bent overstuur. 251 00:26:29,006 --> 00:26:32,884 Maar wat je ook verbergt, je kunt het maar beter gewoon vertellen. 252 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 Blijf van me af. 253 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 Shit. 254 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 Had dat niet gedaan. 255 00:26:39,516 --> 00:26:43,562 - Cathy, wat heb je nu te zeggen? - Je vroeg erom. 256 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Ik heet Catherine. 257 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 Je bent gecanceld. 258 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 Gaat het, Simon? 259 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - Ze haalde uit. - Zo. 260 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 Die is gek. 261 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 Nicholas had bijna de hele dag met Jonathan gechat. 262 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 Hij genoot ervan om te praten en hem raad te geven... 263 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 ...en hij dacht dat Jonathan aan zijn lippen hing. 264 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 Het was ontroerend hoeveel hij vertelde. 265 00:27:45,707 --> 00:27:51,964 De arme sul deelde al z'n zielige verhalen met een jongen van zes jaar jonger... 266 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 ...die al bijna 20 jaar dood was. 267 00:27:57,511 --> 00:28:02,641 Door m'n beroep als leraar zag ik het als een jongen problemen had. 268 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 Vroeger had ik met zo'n jongen te doen gehad. 269 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 En had ik hem geprobeerd te helpen. 270 00:28:14,111 --> 00:28:18,657 Maar Nicholas was geen jongen. Hij was een man van 25. 271 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 En hoe hij ook opschepte tegen mij als 19-jarige... 272 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 ...hij kon z'n huiverende, krimpende ziel niet verbergen... 273 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 ...voor een man met mijn ervaring. 274 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 Hij was wanhopig. Hij moest met iemand praten. 275 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 Het werd tijd om hem binnen te halen. 276 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Ik liet hem nu op me wachten. 277 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 Tien minuutjes of zo, om hem in spanning te houden. 278 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 ...van me af. 279 00:29:03,577 --> 00:29:04,786 Had dat niet gedaan. 280 00:29:06,788 --> 00:29:09,499 Ja, nou? Dat had je wel verdiend. 281 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 Je reputatie staat op het spel. 282 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 Je geloofwaardigheid heeft je jaren staande gehouden. 283 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 Nu word je waarschijnlijk publiekelijk te schande gezet. 284 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Je zult nooit meer zijn wie ze dachten dat je was. 285 00:29:47,579 --> 00:29:53,335 Maar jij wilt nu alleen Nicholas beschermen... 286 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 ...en hem hierbuiten houden. 287 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 Hé joh waar ben je 288 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 Nicholas geeft Jonathan z'n volledige aandacht. 289 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 Hij denkt dat dit joch naar hem opkijkt... 290 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 ...en aan zijn lippen hangt. 291 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 Ze hebben veel gemeen, ondanks het verschil in leeftijd. 292 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 Jonathan kent zelfs het enige boek dat Nicholas in jaren heeft gelezen. 293 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 Sorry moeder deed moeilijk over universiteit 294 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}Dat is voor losers 295 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}Vind je? 296 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}Het leven is te kort 297 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}Ontdek de wereld. Ga naar Ibiza beste meiden 298 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 Waarom? 299 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}Je ziet hun tieten 300 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 Ik heb die hoofstukken weer gelezen 301 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}Wat vind je? 302 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}Nogal saai probeer dit 303 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 Beter dan dat kutboek 304 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}Heb je veel meisjes geneukt 305 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 Een paar 306 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Goed. 307 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 Hallo? Mr Brigstocke. 308 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 Doet u open? Ik ben Catherine Ravenscroft. 309 00:32:57,269 --> 00:33:00,981 Doet u open. Ik moet u spreken. 310 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 Ik weet dat u er bent. 311 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 Mijn man is bij me weg en ik word waarschijnlijk ontslagen. 312 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 U hebt gewonnen. Hoort u me? U hebt gewonnen. 313 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 Kijk me nu aan en luister naar wat ik te zeggen heb. 314 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Stephen. 315 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 Doe alsjeblieft open. 316 00:33:54,743 --> 00:33:57,829 Ik weet dat je er bent. Je moet naar me luisteren. 317 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Ik moet mijn kant vertellen. 318 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 Dit moet ophouden. 319 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 Niets wat je mij of m'n gezin aandoet, brengt je zoon terug. 320 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 Dit is nummer 020 7946 0534. 321 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 Stephen noch Nancy kunnen uw telefoontje aannemen... 322 00:34:37,119 --> 00:34:42,958 ...maar als u inspreekt wanneer en hoe laat u hebt gebeld, bellen we u terug. 323 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 Fijne dag. 324 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 Met mij. 325 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 Ik wil over Jonathan praten. 326 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 Je hebt mijn nummer. 327 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 Dus bel me... 328 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 ...en praat dan. 329 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 Ze wilde dat ik luisterde. 330 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 Ze wilde praten. 331 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 Ze zei dat ze iets te zeggen had. 332 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 Nou, daar was het te laat voor. 333 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 Maar de slang kwam dichterbij. 334 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 Het werd tijd om het af te maken. 335 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 De vis werd nu ingehaald. Het werd tijd voor de genadeklap. 336 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 Waar ben je? 337 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 Die sul had Jonathan binnengelaten... 338 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 ...maar toen was ik binnengelopen. 339 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 Hier ben ik 340 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}Wat was je aan het doen 341 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 Weet je dat boek nog? 342 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 Trok je je af? 343 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 Ik kon die slappeling aan de rand van de afgrond brengen. 344 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 Ik moest z'n duisternis voeden en hem tot 'n punt van geen terugkeer brengen... 345 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 ...en hem dan daar op dat punt achterlaten. 346 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 Weet je nog 347 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 ...hoe de moeder haar kind in de zee achterliet? 348 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}Een klein jongetje dat niet kon zwemmen? 349 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 Batterij bijna leeg 350 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 Die geile teef sliep 351 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 Waarom hielp ze haar kind niet? 352 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}Hoer 353 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}Ze wilde niet dat Jonathan z'n leven riskeerde. 354 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}De hoer wilde meer seks 355 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}Was haar trek in Jonathan... 356 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}...groter dan haar liefde voor haar kind? 357 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 Ja ik haat die vuile hoer 358 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 Wat de fuck? 359 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 Hoe kom je aan die foto 360 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}Ken je de 361 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}...jongeman nog die in het boek dat jongetje redt? 362 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 Ja. Jonathan. 363 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 Jonathan Brigstocke. En hij ging dood. 364 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 Ja en dus? 365 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 Ter nagedachtenis van 366 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 De volslagen vreemde die stierf toen hij jou redde. 367 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 Dat ben jij. Begrijp het niet 368 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 Ben je dom? 369 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 Jonathan is al jaren dood. 370 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 Jij bent dat jongetje dat hij redde. 371 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 Wat doe je eng 372 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}Ik stuur je een paar foto's. 373 00:41:24,776 --> 00:41:29,615 {\an8}Vergelijk ze met bladzijdes 183-261 374 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}...van De volslagen vreemde. 375 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Er was geen weg terug. 376 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Ik was op een missie. 377 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 Hij moest haar of zichzelf wel herkennen. 378 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 Een kind zou z'n moeder zo niet moeten zien. 379 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 Maar het moest gewoon. 380 00:42:28,465 --> 00:42:31,009 'KNIJP IN JE TEPEL.' ZE KNEEP IN HAAR TEPEL. 381 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}De vrouw, de hoer, is je moeder. 382 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}Jonathan is dood omdat hij jou probeerde te redden. 383 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}Je mammie heeft duidelijk nooit van je gehouden. 384 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 Kut. 385 00:43:00,539 --> 00:43:05,043 Het was net alsof ik 'n katje in 'n zak in 'n rivier had gegooid. 386 00:43:06,336 --> 00:43:10,716 Ik hoorde het miauwen, maar ik kon niets doen om het te redden. 387 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 Hij moest zwemmen of verzuipen. 388 00:43:21,977 --> 00:43:26,899 Ik kon in de keuken wachten op een antwoord, maar ik moest weg. 389 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 Ik had een belangrijk etentje. 390 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 Daar. Uitstekend. Ziezo. 391 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - Hoi, Catherine. - Hoi, Aleena. 392 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - Nu hieronder. - Gaat het, mama? 393 00:43:48,212 --> 00:43:51,672 - Je bent kletsnat. - Dat is al beter. 394 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - Dit tapijt moet... - Dat klopt. 395 00:43:56,094 --> 00:44:01,140 Weet je wat goed voor je is? Iets warms. Ik zet wel een kop koffie... 396 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - ...of thee. - Doe ik wel. 397 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 Wil je thee of koffie? 398 00:44:04,561 --> 00:44:08,232 - Daar is hij. - Ja. Helen, jij mag hem, toch? 399 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 Kan ik je spreken? 400 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 GEMISTE OPROEP 401 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 Door de foto's van z'n moeder met een jongen van 19... 402 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 ...is Nicholas erg geschokt. 403 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Maar wat hem het meeste pijn doet... 404 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 ...is dat beeld van dat rood-gele opblaasbootje dat heen en weer gaat. 405 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 Ik haat je, verdomme. 406 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 Hij weet dat hij had moeten verdrinken. 407 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 Hij verzint een ander verhaal voor z'n moeder. 408 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 Van een tragische heldin die haar enige kind verliest op zee. 409 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 Ze zou er helemaal bovenop zijn gekomen. 410 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 Dat zou haar beter zijn afgegaan. 411 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 Beter dan de moeder zijn... 412 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 ...van een mislukkeling die weinig tot niets presteert. 413 00:45:35,736 --> 00:45:37,821 Wow. Gaat het? 414 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 Was even je gezicht. 415 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 Die irritante Robert Ravenscroft... 416 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 ...liet berichten achter op de site voor De volslagen vreemde. 417 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 Hij wilde zo wanhopig graag tijd inhalen en ons leren kennen. 418 00:46:05,724 --> 00:46:10,687 Hij dacht dat we nog met z'n tweeën waren. Mr en Mrs Brigstocke. 419 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 Eerst wilde ik hem niet ontmoeten... 420 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 ...maar toen begreep ik dat ik de dolk nog dieper kon duwen... 421 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 ...toen hij er eenmaal in zat. 422 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 Het rook er naar zakenlui en politici. 423 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 Mr Brigstocke, sorry dat ik u heb laten wachten. 424 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 Aangenaam. 425 00:46:34,461 --> 00:46:38,548 - Neem me niet kwalijk. - Nee, dat is uw schuld niet. 426 00:46:38,549 --> 00:46:42,302 Het is artritis. Vroeger had ik dat niet. 427 00:46:44,012 --> 00:46:49,100 Dank u wel dat u gekomen bent. Ik had ook op Mrs Brigstocke gehoopt. 428 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 Helaas is m'n vrouw al enige jaren overleden, Mr Ravenscroft. 429 00:46:54,022 --> 00:46:57,901 Wat erg. Zegt u maar Robert. 430 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 Pardon, heren. Glas champagne? Kir Royale? 431 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 Ik heb het boek gelezen en ik... 432 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 ...ik wil duidelijk maken dat m'n vrouw zich vreselijk heeft gedragen. 433 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 Echt vreselijk. 434 00:47:18,380 --> 00:47:23,886 Jonathan was ons enige kind. Nancy is er nooit overheen gekomen. 435 00:47:24,595 --> 00:47:29,683 - Vreselijk. - Nancy wilde alleen uw zoon leren kennen. 436 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 Om te zien dat onze zoon zijn leven gegeven had... 437 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 ...zodat uw zoontje kon opgroeien. 438 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 Dat wilde uw vrouw niet. 439 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 Ze zei dat m'n Nancy nooit meer contact met haar mocht opnemen. 440 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 Om het even heel duidelijk te zeggen... 441 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 ...ik vind dat het gedrag van m'n vrouw, zowel in het verleden als nu... 442 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 ...absoluut onvergeeflijk is. 443 00:47:59,505 --> 00:48:05,301 Ze heeft zich ongelooflijk wreed opgesteld en we zijn niet meer bij elkaar. 444 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 Dat spijt me. Ik... 445 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 En het spijt me dat ik u pijn heb gedaan... 446 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 ...door u het boek en de foto's te sturen. 447 00:48:15,687 --> 00:48:20,192 Dat hoeft niet. Nu weet ik eindelijk de waarheid. Na al die jaren. 448 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 Nou... 449 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 Dank u, Mr Ravenscroft. 450 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 Ik... 451 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 Ik wil alleen, ik... Ik hoop alleen dat... 452 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 ...er een verzoening, vergiffenis mogelijk is... 453 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 ...voor Nicholas en mij. 454 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 Ziet u, net als voor u en uw gezin... 455 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 ...hebben wij ook geleden onder de wreedheid van m'n vrouw. 456 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 Natuurlijk, Mr Ravenscroft. 457 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 Dank u. 458 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 Dank u. 459 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 Natuurlijk. 460 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 Wat een zielige, arme man. 461 00:49:12,661 --> 00:49:17,332 Hij wist dat hij maar een bijrolletje had in dit verhaal. 462 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 En nu had hij ook nog z'n eigen vrouw de oorlog verklaard. 463 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Nick? 464 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 Nicholas, schat, wat is er? 465 00:49:47,237 --> 00:49:50,406 Nicholas? Zeg wat. 466 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 Waar ben je? 467 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 Shit. 468 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 God. 469 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 Dit is de voicemail. 470 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 Uw oproep kan... 471 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 O, god. Nee. Doe me dat niet aan. 472 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 Dit is de voicemail. 473 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 Uw oproep kan niet... 474 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 Ik haat je. V... 475 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}OPROEP VAN MAMA 476 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 Nicholas wil niet weg. 477 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 Hij wil alleen z'n ogen sluiten. 478 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 Hij wil hier nooit meer weg. 479 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 Hier kan hij het meest zichzelf zijn. 480 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 NAAR DE ROMAN VAN RENÉE KNIGHT 481 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}Vertaling: Marc de Jongh