1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 《第五章》 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,080 - 嗨 妈 - 嗨 小宝贝 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,918 谢谢你让我在这过夜 感激不尽 4 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 最近好吗? 5 00:00:49,842 --> 00:00:52,886 天啊 我的生活一团乱 6 00:00:54,388 --> 00:00:58,183 你懂的 建筑工人和罗伯特都不上心 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 罗伯特是不是又去了美国? 8 00:01:04,355 --> 00:01:07,484 对 他又去了美国 9 00:01:08,318 --> 00:01:10,194 要我去给你弄点吃的吗? 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,240 不用了 谢谢 我不是很饿 说实话 我有点不舒服 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,409 快8点了 你还是吃点东西吧 12 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 不用 我好像偏头痛发作 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 能不能让我躺一下? 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,877 我在你这个年纪时也经常闹头痛 15 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 是啊 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,306 你妈患上痴呆症 17 00:01:39,057 --> 00:01:43,478 她已经失去对时空的感知能力 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 你可以闻到那股独特的异味 19 00:01:51,778 --> 00:01:55,908 以及用来掩盖异味的假花香味 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,162 那是专属于老人家里的气味 21 00:02:03,749 --> 00:02:07,377 你已经忘记上次睡在妈妈床上是什么时候 22 00:02:09,253 --> 00:02:11,840 这张床你爸也睡过 23 00:02:14,259 --> 00:02:19,264 你以为只要睡得着 就能理清思路 24 00:02:20,766 --> 00:02:24,561 也许就能搞清楚你的人生究竟怎么回事 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,194 妈 谢谢你 26 00:02:47,334 --> 00:02:52,714 贾斯汀以前的学生汤米 帮我让乔纳森重生了 27 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 他说只有老人才用脸书 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 所以我们决定用Instagram 29 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 但没反应 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,597 (Instagram 乔纳森布里斯托克) 31 00:03:01,598 --> 00:03:04,016 用屏幕 那是键盘 触控屏 32 00:03:04,017 --> 00:03:05,476 原来如此 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,895 看起来像旧照 但我加了滤镜 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,105 我看应该可以了 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,481 太厉害了 36 00:03:10,482 --> 00:03:14,193 过奖了 我觉得我们还该发些帖子 透露他喜欢的音乐 37 00:03:14,194 --> 00:03:15,571 知道他爱听什么音乐吗? 38 00:03:16,196 --> 00:03:20,783 我不知道 他可能喜欢凯莉米洛吧 39 00:03:20,784 --> 00:03:23,495 好 性感女神凯莉 40 00:03:23,996 --> 00:03:25,329 我们也可以添加其他歌手 41 00:03:25,330 --> 00:03:28,916 像是德雷克、造物主泰勒 42 00:03:28,917 --> 00:03:30,459 波兹马龙之类的歌手 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 我会把我的一些帖子转发给他 44 00:03:33,380 --> 00:03:35,007 没问题 书呢? 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 书? 46 00:03:38,969 --> 00:03:41,722 他18岁 我想他应该会喜欢赫尔曼 47 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 赫尔曼黑塞 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,020 好 我没听闻过 49 00:03:49,730 --> 00:03:51,105 不如放《哈利波特》吧 50 00:03:51,106 --> 00:03:54,026 但我个人不会上传书的信息 51 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 我听专家的 52 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 好 53 00:03:58,363 --> 00:04:00,656 现在 我们要开通评论功能 54 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 我让乔纳森停留在青春时期 55 00:04:03,619 --> 00:04:07,622 他永远不会老 永远停留在间隔年 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,499 停留在即将展开大学生涯之前 57 00:04:11,877 --> 00:04:14,171 如今我们的儿子有了未来 58 00:04:18,759 --> 00:04:21,052 罗伯特嫉妒那个跟他妻子搞婚外情 59 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 救了儿子一命的已故少年 60 00:04:26,558 --> 00:04:29,936 他不知道凯瑟琳和自己在一起时 61 00:04:29,937 --> 00:04:31,563 是不是经常想着那个少年 62 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 是不是经常比较他们在床上的表现 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 会不会假装高潮 64 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 假装得有多频繁 65 00:04:50,374 --> 00:04:54,294 尼克拉斯知道晚餐后 他理应帮爸爸清理厨房 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 但他不想去 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,260 他担心自己会因受不了 爸爸有意无意的玩笑话而发疯 68 00:05:03,887 --> 00:05:06,348 他知道和爸爸一起住绝非易事 69 00:05:11,478 --> 00:05:12,688 但是值得的 70 00:05:13,605 --> 00:05:14,731 毕竟他在存钱 71 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 他知道爸爸闻不到从楼上飘下来的烟味 72 00:05:22,406 --> 00:05:25,200 就算闻到了 他可能也不会说什么 73 00:05:26,827 --> 00:05:30,581 因为他爸太怕破坏 他们父子之间的特别感情 74 00:05:37,713 --> 00:05:41,383 他知道父母的关系肯定出了问题 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 那晚早些时候 他很同情妈妈的遭遇 76 00:05:47,264 --> 00:05:50,058 他忘记自己上次同情妈妈是什么时候了 77 00:05:52,352 --> 00:05:56,355 看她匆匆离开的样子 让他想起小的时候 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,317 她经常外出公干 79 00:05:59,109 --> 00:06:01,194 回到家后 80 00:06:01,195 --> 00:06:05,199 她总会边在他周围瞎忙活 一直说她非常想念他 81 00:06:06,700 --> 00:06:10,913 他总觉得她是装出来的 所以对她不理不睬好几天 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 晚安 83 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 晚安 84 00:06:21,840 --> 00:06:22,925 你明天上班吗? 85 00:06:23,759 --> 00:06:25,092 是的 86 00:06:25,093 --> 00:06:27,513 - 是早班吗? - 晚班 87 00:06:29,932 --> 00:06:31,767 那晚餐时见 88 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 好的 89 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 晚安 90 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 晚安 91 00:06:43,028 --> 00:06:45,322 他父母完全不了解他 92 00:07:30,158 --> 00:07:32,452 你注视着妈妈的脸庞 93 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 心想这就是她断气后的容颜 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,589 你对失去的一切感到痛彻心扉 95 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 你失去童年 失去儿子的童年 96 00:07:50,554 --> 00:07:51,930 失去你妈的毅力 97 00:07:52,472 --> 00:07:56,602 以及你自认遗传这种毅力的信念 98 00:07:59,354 --> 00:08:03,775 这种毅力是你妈用爱浇灌在你身上的 足以克服所有困难 99 00:08:08,906 --> 00:08:11,408 你知道你妈名叫海伦 100 00:08:12,075 --> 00:08:16,163 你相信这段日子 海伦肯定很难过、寂寞和痛苦 101 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 但你也不太确定 102 00:08:22,252 --> 00:08:27,716 毕竟对你而言 海伦一直是那个坚毅刚强的妈妈 103 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 妈 104 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 妈 我出事了 105 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 我跑来这不是因为建筑工人太吵 106 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 你可能忘记了 好几年前... 107 00:09:21,895 --> 00:09:23,564 其实是20年前 108 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 那年尼克才五岁 109 00:09:26,984 --> 00:09:31,737 我们一起去意大利度假 110 00:09:31,738 --> 00:09:33,614 当时我一心只想... 111 00:09:33,615 --> 00:09:37,953 你把无法跟罗伯特说的事 一五一十告诉你妈 112 00:09:39,746 --> 00:09:41,123 一字不漏 113 00:09:42,207 --> 00:09:44,084 连你羞愧和罪恶的感受也一并说了 114 00:09:45,836 --> 00:09:48,547 整个过程中 你妈一句话也没说 115 00:09:49,715 --> 00:09:52,092 你不知道她有没有听进去 116 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 也不知道你的话会不会钻进她的睡梦中 117 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 形成零散的记忆 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 - 哟 - 我找埃尔维斯 119 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 - 你谁啊? - 我是尼克拉斯 我来过 120 00:10:33,717 --> 00:10:34,718 好吧 121 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 - 要什么? - 两小包 122 00:10:49,316 --> 00:10:50,816 留在这里抽就得多付5英镑 123 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 15块归我 对吧? 124 00:10:52,653 --> 00:10:55,696 - 是 东西是我摆好的 - 得了吧 小子 125 00:10:55,697 --> 00:10:56,782 快点啦 126 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 这种地方尼克拉斯只来过几次 127 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 他不想养成习惯 128 00:11:13,048 --> 00:11:15,926 他相信自己很懂得拿捏分量 129 00:11:17,678 --> 00:11:21,515 只是偶尔来点 麻醉自己 130 00:11:22,307 --> 00:11:23,892 绝不过量 131 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 你在妈妈有规律的打呼声中 将真相一五一十说出来 132 00:11:44,830 --> 00:11:47,249 到后来 你已经精疲力尽 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 开始放松 进入沉沉的梦乡 134 00:11:53,338 --> 00:11:55,339 说出你的真相 135 00:11:55,340 --> 00:11:58,467 就像触碰恶性肿瘤的核心 136 00:11:58,468 --> 00:12:00,846 让你痛不欲生 137 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 这一刻你明白了 这也让他人痛苦 138 00:12:37,841 --> 00:12:41,136 那天一大清早 她上班的办公室还没开门 我已经到了 139 00:12:41,803 --> 00:12:44,472 我等那个亚裔女孩出现 140 00:12:44,473 --> 00:12:46,349 我觉得不对劲 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,060 她肯定是下属 142 00:12:49,061 --> 00:12:51,939 我看过她和凯瑟琳莱文斯克洛福特 一起走出办公室 143 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 她获邀和凯瑟琳共进午餐 显得一副很荣幸的样子 144 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 我认为今天... 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 不好意思 这位小姐 打扰一下 146 00:13:06,078 --> 00:13:07,371 抱歉 你... 147 00:13:08,163 --> 00:13:11,082 你是凯瑟琳莱文斯克洛福特的同事 148 00:13:11,083 --> 00:13:12,918 - 对吧? - 对 149 00:13:13,710 --> 00:13:16,547 我可以借用你一点时间吗? 150 00:13:17,089 --> 00:13:18,965 你大可将包裹留在前台 151 00:13:18,966 --> 00:13:22,344 不是 我找你是因为一件要紧事 152 00:13:23,011 --> 00:13:25,972 说吧 请问你是哪位? 153 00:13:25,973 --> 00:13:26,890 对 154 00:13:28,851 --> 00:13:29,684 对不起 155 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 对 我叫史蒂芬布里斯托克 156 00:13:33,689 --> 00:13:35,439 我叫金智秀 157 00:13:35,440 --> 00:13:38,568 布里斯托克先生 不如我们上楼谈吧? 158 00:13:38,569 --> 00:13:42,280 不行 还是在这谈吧 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,908 好吧 那你就到那边坐下吧 160 00:13:46,535 --> 00:13:47,451 好的 161 00:13:47,452 --> 00:13:51,415 你确定她不会突然出现吗? 162 00:13:51,915 --> 00:13:53,249 你是指凯瑟琳吗? 163 00:13:53,250 --> 00:13:55,334 不会 她今天打来请假了 164 00:13:55,335 --> 00:13:58,337 找到她了 嗨 智秀你还好吗?没事吧? 165 00:13:58,338 --> 00:13:59,672 - 那封电邮... - 很好 是 166 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 我发了给你 让你叫凯瑟琳看 你做了吗? 167 00:14:01,717 --> 00:14:03,342 - 可以稍等一下吗? - 对不起 168 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 - 你在谈事 - 是 169 00:14:04,720 --> 00:14:05,803 你还好吗?没事吧? 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,388 - 听好 这事很重要 - 我知道 171 00:14:07,389 --> 00:14:09,098 最好今天能替我办好 172 00:14:09,099 --> 00:14:12,644 野心有一股藏不住的恶臭 173 00:14:13,395 --> 00:14:15,981 智秀身上就散发着这种气味 174 00:14:16,648 --> 00:14:20,109 她嗅到挖掘大新闻的机会 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,030 把握让事业起飞的契机 176 00:14:24,281 --> 00:14:28,284 她和凯瑟琳莱文斯克洛福特 显然一起共事多年 177 00:14:28,285 --> 00:14:32,789 因为她尝试用凯瑟琳的招数向我套话 178 00:14:33,790 --> 00:14:35,959 布里斯托克先生 究竟什么事? 179 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 这事难以启齿啊 180 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 我都不知道来这是不是正确的决定 181 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 这里很安全 182 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 有什么尽管跟我说 183 00:14:50,182 --> 00:14:53,519 不然我把我的联络号码给你 你随时可以打来找我 184 00:14:55,062 --> 00:14:59,316 凯瑟琳莱文斯克洛福特一直在骚扰我 185 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 对不起 布里斯托克先生 186 00:15:03,654 --> 00:15:05,072 能不能请你透露更多细节? 187 00:15:06,740 --> 00:15:08,659 她一直威胁我 188 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 她为什么威胁你? 189 00:15:13,956 --> 00:15:15,791 因为我写了一些东西 190 00:15:16,500 --> 00:15:18,335 布里斯托克先生 你写了什么? 191 00:15:22,089 --> 00:15:23,090 一本书? 192 00:15:23,757 --> 00:15:25,758 {\an8}布里斯托克先生 你是作家? 193 00:15:25,759 --> 00:15:29,971 {\an8}不是 但我想把真相公诸于世 194 00:15:29,972 --> 00:15:31,472 {\an8}(《完美的陌生人》 E.J.普雷斯顿著) 195 00:15:31,473 --> 00:15:35,101 {\an8}这是我用笔名自资出版的书 196 00:15:35,102 --> 00:15:39,523 我带了几本送给你和你的同事们 197 00:15:40,023 --> 00:15:45,529 这个世界需要知道 凯瑟琳莱文斯克洛福特的真面目 198 00:15:46,154 --> 00:15:49,616 她一直阻止我发行这本书 199 00:15:50,367 --> 00:15:52,118 太可恶了 200 00:15:52,119 --> 00:15:53,662 真替你抱不平 201 00:15:57,332 --> 00:16:02,378 她还在我的电话答录机留下恐吓口信 202 00:16:02,379 --> 00:16:06,174 但为什么凯瑟琳要阻止你的书曝光呢? 203 00:16:06,175 --> 00:16:10,679 因为这本书讲述了一件多年前发生的事 204 00:16:11,471 --> 00:16:15,684 布里斯托克先生 多年前发生过什么事? 能告诉我吗? 205 00:16:16,602 --> 00:16:22,399 她和别人搞婚外情 后来他开始对她纠缠不休 206 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 她决定让他去死 207 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 太可怕了 208 00:16:38,999 --> 00:16:41,084 - 但她怎么... - 我还是先走一步 她... 209 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 万一她... 210 00:16:43,921 --> 00:16:44,922 她... 211 00:16:45,631 --> 00:16:47,340 都写在里面 写在书上 212 00:16:47,341 --> 00:16:49,509 - 别走 请你别走 - 好 我真的要走了 再见 213 00:16:49,510 --> 00:16:51,761 请你告诉我 好吗? 布里斯托克先生 史蒂芬 214 00:16:51,762 --> 00:16:55,014 亲眼看着 凯瑟琳莱文斯克洛福特的亲信和小跟班 215 00:16:55,015 --> 00:17:00,561 迫切抓住一线推翻她的机会 虽是意料之中 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,857 却也让我感到既欢欣愉悦 又可悲可叹 217 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 你的脑海不断重播昨晚对母亲叙述的告解 218 00:17:16,411 --> 00:17:19,830 你不知道她有没有听进只字片语 219 00:17:24,002 --> 00:17:26,505 那天早上 你妈一句话也没说 220 00:17:27,297 --> 00:17:31,718 想到她也许知道却选择不批判你 你深受感动 221 00:18:08,547 --> 00:18:11,132 尼克拉斯 本来打算在爸爸下楼做早餐期间 222 00:18:11,133 --> 00:18:13,760 醒来换好衣服 223 00:18:15,888 --> 00:18:17,264 但是他睡不醒 224 00:18:18,432 --> 00:18:19,725 但也无所谓 225 00:18:20,851 --> 00:18:22,894 他知道如果爸爸问起 226 00:18:22,895 --> 00:18:26,064 他就会捏造一些理由 他爸会信的 227 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 - 喂? - 尼克拉斯 嗨 你还好吧? 228 00:18:30,986 --> 00:18:32,237 很好 有什么事吗? 229 00:18:33,238 --> 00:18:37,158 我刚才在网上看到有人出版了一本书 230 00:18:37,159 --> 00:18:38,951 里面有你以前爱看的漫画 231 00:18:38,952 --> 00:18:40,203 记得《地狱男爵》吗? 232 00:18:40,204 --> 00:18:42,455 对 要不要我顺便给你买一本? 233 00:18:42,456 --> 00:18:43,998 - 不用 - 真的吗? 234 00:18:43,999 --> 00:18:45,708 我觉得非常精彩 235 00:18:45,709 --> 00:18:47,668 不用 我很忙 我要挂电话了 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,671 是 我知道 我知道你忙 237 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 好 再见 238 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - 听好 对不起 尼克 先等一下 - 干吗? 239 00:18:54,801 --> 00:18:59,013 你真的忘记你小时候我们一起去过意大利 240 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 - 度假吗? - 等一下 241 00:19:17,866 --> 00:19:19,868 (M&M花生巧克力豆工厂) 242 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 (对) 243 00:19:28,752 --> 00:19:30,503 - 什么? - 好 不要紧的 244 00:19:30,504 --> 00:19:31,587 你不记得 245 00:19:31,588 --> 00:19:33,799 你小时候我们一起去过意大利度假吗? 246 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 - 不记得 - 你那年五岁 247 00:19:37,010 --> 00:19:38,219 - 不记得吗? - 不记得 248 00:19:38,220 --> 00:19:40,137 当时你有一艘充气小船 249 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 - 穿着你最爱的泳装 - 天啊 250 00:19:41,598 --> 00:19:43,099 拜托你和爸别再提这事了 251 00:19:43,100 --> 00:19:45,726 什么...亲爱的 爸跟你提起那趟旅行? 252 00:19:45,727 --> 00:19:48,688 我没时间聊这事 我有要紧事忙 再见 253 00:19:48,689 --> 00:19:50,232 是 我知道 对不起 你爸... 254 00:19:51,733 --> 00:19:52,651 对不起 255 00:19:57,823 --> 00:19:58,949 (ZEO《自我已死》) 256 00:20:16,550 --> 00:20:17,967 {\an8}(关注你 查看用户资料) 257 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 {\an8}(回粉) 258 00:20:24,016 --> 00:20:25,017 {\an8}(关注 发消息) 259 00:20:27,936 --> 00:20:28,937 (我喜欢你的内容) 260 00:20:30,689 --> 00:20:31,690 (啊哈哈 谢了) 261 00:20:36,153 --> 00:20:38,822 听到提示音 我的心跳停了一下 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,201 这是我第一次收到提醒通知 263 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 (啊哈哈 谢了) 264 00:20:50,667 --> 00:20:52,002 鱼上钩了 265 00:20:52,836 --> 00:20:55,172 它狠狠咬住鱼饵 266 00:20:56,006 --> 00:21:00,802 我出手不能太重 我要温柔地出击 267 00:21:27,412 --> 00:21:30,373 我永远无法理解新一代人 268 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 为何痴迷于用首字母代替词语 269 00:21:33,919 --> 00:21:34,919 (TY = 谢了) 270 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 好在汤米给我备了一份术语表 271 00:21:38,632 --> 00:21:41,175 他还说不能用句号 272 00:21:41,176 --> 00:21:43,386 逗号和问号 273 00:21:43,387 --> 00:21:44,470 (我也讨厌M&M花生巧克力豆) 274 00:21:44,471 --> 00:21:45,556 (已阅读) 275 00:21:49,434 --> 00:21:51,979 (啊哈哈 最难吃了) 276 00:21:57,609 --> 00:21:59,570 {\an8}(你去过加州 我看到那些照片) 277 00:22:03,824 --> 00:22:04,741 旅行 278 00:22:08,203 --> 00:22:09,912 (对 周游美国) 279 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 尼克拉斯从未周游过美国 280 00:22:14,835 --> 00:22:16,294 两年前 281 00:22:16,295 --> 00:22:21,008 他爸曾去洛杉矶出席一项人权法律研讨会 282 00:22:21,758 --> 00:22:23,260 也带着他同行 283 00:22:25,554 --> 00:22:27,346 他们在洛杉矶待了五天 284 00:22:27,347 --> 00:22:29,223 一起去了环球影城和迪士尼乐园 285 00:22:29,224 --> 00:22:30,141 (公路旅行?) 286 00:22:30,142 --> 00:22:31,058 (对) 287 00:22:31,059 --> 00:22:33,228 面对虚伪的人 我祝福他们 288 00:22:34,271 --> 00:22:36,857 这首歌够火 铃声响起 289 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 {\an8}(那边的妹子漂亮吗?) 290 00:22:49,203 --> 00:22:52,622 尼克拉斯刚在网上认识这个年轻的陌生人 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 对方向他投来的钦佩和艳羡之情 让他沉浸其中 292 00:23:10,599 --> 00:23:11,600 早上好 朱迪 293 00:23:13,602 --> 00:23:14,603 早上好 294 00:23:16,480 --> 00:23:17,481 嗨 295 00:24:02,693 --> 00:24:03,818 小琳 我们需要谈谈 296 00:24:03,819 --> 00:24:05,112 好 没问题 297 00:24:05,654 --> 00:24:07,154 史蒂芬布里斯托克来过 298 00:24:07,155 --> 00:24:08,447 还带来了一些书 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,199 - 什么?他来过? - 这本书 300 00:24:10,200 --> 00:24:13,160 是这样的 智秀跑来向我求助 因为她不知道该怎么反应 301 00:24:13,161 --> 00:24:14,787 她跟我说你叫她 302 00:24:14,788 --> 00:24:17,206 - 别再追查布里斯托克先生 - 没错 303 00:24:17,207 --> 00:24:19,293 我想知道你为什么急着喊停 304 00:24:19,835 --> 00:24:21,460 听好 这事与你们无关 305 00:24:21,461 --> 00:24:22,545 我倒不这么认为 306 00:24:22,546 --> 00:24:23,963 我也希望与我们无关 307 00:24:23,964 --> 00:24:27,133 可是团队里的新人跑来向我求助 308 00:24:27,134 --> 00:24:28,426 我不能不管 309 00:24:28,427 --> 00:24:31,304 西蒙 团队里的新人?得了吧 310 00:24:31,305 --> 00:24:33,514 你跟智秀说他有是恋童惯犯 311 00:24:33,515 --> 00:24:35,474 - 叫她去调查他 - 我... 312 00:24:35,475 --> 00:24:37,935 她出手后 你却叫她别再追查下去 313 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 我只是想知道你这么做的原因 314 00:24:40,522 --> 00:24:44,567 我没必要向你和智秀解释 315 00:24:44,568 --> 00:24:45,985 这是私事 316 00:24:45,986 --> 00:24:48,529 完全跟工作无关 317 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 那你为什么 叫我去查他的地址和电话号码? 318 00:24:51,742 --> 00:24:54,285 - 我没必要向你解释 - 有必要 319 00:24:54,286 --> 00:24:57,205 好吧 听好 我不知道书的内容 320 00:24:57,206 --> 00:24:58,956 我暂时没空看 321 00:24:58,957 --> 00:25:01,375 问题是你将他列为恋童惯犯展开调查 322 00:25:01,376 --> 00:25:03,419 结果他拿着他写的书跑来这里 323 00:25:03,420 --> 00:25:05,505 跟智秀说你就是故事中的人物 324 00:25:05,506 --> 00:25:06,881 说他的书讲的就是你 325 00:25:06,882 --> 00:25:08,508 说你骚扰他、威胁他 326 00:25:08,509 --> 00:25:09,675 这本书到底写了什么? 327 00:25:09,676 --> 00:25:11,052 - 智秀 - 是自白书吗? 328 00:25:11,053 --> 00:25:12,970 - 你说谎 - 什么? 329 00:25:12,971 --> 00:25:15,723 我从没说过他是恋童惯犯 330 00:25:15,724 --> 00:25:17,934 - 我叫你...不是 - 不是 你没纠正我 331 00:25:17,935 --> 00:25:19,435 我叫你去找他的联络方式 332 00:25:19,436 --> 00:25:20,728 - 算了 - 我说谎? 333 00:25:20,729 --> 00:25:25,274 够了 对不起 我叫你去查是因为信任你 334 00:25:25,275 --> 00:25:27,944 够了 别责怪智秀 需要为自己辩护的人又不是她 335 00:25:27,945 --> 00:25:30,071 你很喜欢这样吧? 336 00:25:30,072 --> 00:25:33,616 这事我们大可在会议室里谈 337 00:25:33,617 --> 00:25:36,077 但你希望大家看到这场闹剧 338 00:25:36,078 --> 00:25:38,079 - 小琳 - 我叫凯瑟琳 339 00:25:38,080 --> 00:25:41,374 这事是你搞出来的 好吗? 340 00:25:41,375 --> 00:25:43,543 - 你没对我们说实话 - 好吧 341 00:25:43,544 --> 00:25:44,627 我很担心 342 00:25:44,628 --> 00:25:46,045 这事足以影响整个团队的 343 00:25:46,046 --> 00:25:47,421 - 声誉 - 是的 344 00:25:47,422 --> 00:25:49,841 这家公司是建立在诚信的基础上 345 00:25:49,842 --> 00:25:51,384 你以为你是谁? 346 00:25:51,385 --> 00:25:54,345 布里斯托克先生是因为害怕才来找我们的 347 00:25:54,346 --> 00:25:55,555 你对智秀说谎 348 00:25:55,556 --> 00:25:57,640 你利用她去查他的地址和电话号码 349 00:25:57,641 --> 00:26:00,059 还在他的电话答录机留下恐吓口信 350 00:26:00,060 --> 00:26:02,604 - 小琳 - 别碰我 351 00:26:04,189 --> 00:26:06,440 是他跟踪我 好吗? 352 00:26:06,441 --> 00:26:07,775 是他威胁我 353 00:26:07,776 --> 00:26:10,027 既然你被他威胁 为什么不报警呢? 354 00:26:10,028 --> 00:26:13,322 因为是私事 你到底懂不懂? 355 00:26:13,323 --> 00:26:15,324 好吧 你听我说 保持冷静 好吗? 356 00:26:15,325 --> 00:26:18,160 你竟然还敢叫我冷静 357 00:26:18,161 --> 00:26:19,245 你没权利 358 00:26:19,246 --> 00:26:20,621 - 过问这些事 - 你听我说 359 00:26:20,622 --> 00:26:21,831 - 小琳 不是 听好 - 不... 360 00:26:21,832 --> 00:26:23,958 - 我有没有问过你的私事? - 这不是重点 361 00:26:23,959 --> 00:26:25,710 - 没有 你嗑什么药? - 住口 够了 362 00:26:25,711 --> 00:26:27,086 - 浏览什么网站? - 听好 363 00:26:27,087 --> 00:26:29,005 - 你显然非常恼火 - 是 我很恼火 364 00:26:29,006 --> 00:26:30,840 但无论你想隐瞒什么 365 00:26:30,841 --> 00:26:32,884 我认为你还是站出来澄清 366 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 别碰我 367 00:26:35,345 --> 00:26:36,304 天啊 368 00:26:36,305 --> 00:26:37,806 你怎么可以动手呢? 369 00:26:39,516 --> 00:26:41,475 小琳 你打算怎么解释? 370 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 是你自找的 371 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 我叫凯瑟琳 372 00:26:56,825 --> 00:26:58,869 凯瑟琳 你会遭到全面抵制的 373 00:27:02,039 --> 00:27:04,041 - 西蒙 你没事吧? - 我没事 374 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 - 她直接扇他巴掌 - 想也不想 375 00:27:08,337 --> 00:27:09,755 真是个神经病 376 00:27:18,764 --> 00:27:21,183 - 看路 - 对不起 377 00:27:27,940 --> 00:27:31,860 尼克拉斯经常跟乔纳森闲聊 378 00:27:33,987 --> 00:27:36,865 他渴望跟他交谈、给他建议 379 00:27:37,658 --> 00:27:40,869 他以为乔纳森会将他的话铭记于心 380 00:27:42,204 --> 00:27:44,623 甚至对他敞开心扉 真感人 381 00:27:45,707 --> 00:27:47,041 可怜的家伙 382 00:27:47,042 --> 00:27:51,964 竟然向一个小自己六岁 已经死了将近20年的青少年 383 00:27:52,506 --> 00:27:55,133 倾诉自己的悲惨经历 384 00:27:57,511 --> 00:27:59,136 多年教书的经验 385 00:27:59,137 --> 00:28:02,641 让我一眼看出哪些男生受过心理创伤 386 00:28:04,226 --> 00:28:07,729 有一段时间 我竟然同情起他来 387 00:28:09,022 --> 00:28:12,401 有一次 我竟然试着开解他 388 00:28:14,111 --> 00:28:15,946 但尼克拉斯不是小孩 389 00:28:16,446 --> 00:28:18,657 而是个25岁的成年人 390 00:28:19,491 --> 00:28:22,828 尽管他对着假装19岁的我自吹自擂 391 00:28:23,328 --> 00:28:26,789 仍旧藏不住他那颤抖、萎缩的心灵 392 00:28:26,790 --> 00:28:29,168 谁叫我是个经验老道的男人呢 393 00:28:31,044 --> 00:28:34,464 他有一股渴望 渴望找人倾诉 394 00:28:37,301 --> 00:28:39,970 是时候收线了 395 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 我开始故意让他等我 396 00:28:54,109 --> 00:28:58,447 等个十分钟 吊他胃口 397 00:28:59,698 --> 00:29:00,908 别碰我 398 00:29:01,408 --> 00:29:02,284 (马克你提到你 天啊 搞什么?) 399 00:29:03,577 --> 00:29:04,785 你怎么可以动手呢? 400 00:29:04,786 --> 00:29:06,704 (梅尔文提到你 这是噩梦啊) 401 00:29:06,705 --> 00:29:07,997 你要我解释什么? 402 00:29:07,998 --> 00:29:09,499 是你自找的 403 00:29:26,975 --> 00:29:29,603 你知道你的名声不保了 404 00:29:31,063 --> 00:29:34,566 这些年来 你在业界的诚信 是你前进的动力 405 00:29:35,901 --> 00:29:39,905 如今 你意识到 你今后可能成为被公开辱骂的对象 406 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 你再也回不去以前了 407 00:29:47,579 --> 00:29:49,540 但对你而言 此时此刻 408 00:29:50,123 --> 00:29:53,335 最重要的是保护尼克拉斯 409 00:29:54,127 --> 00:29:56,755 不让他陷入这场风暴 410 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 (喂 小子 跑哪儿去了?) 411 00:30:12,437 --> 00:30:15,774 尼克拉斯将心思都放在乔纳森身上 412 00:30:17,317 --> 00:30:20,654 他认为对方是唯一一个崇拜自己的年轻人 413 00:30:21,446 --> 00:30:23,282 非常在乎他说的每一句话 414 00:30:25,701 --> 00:30:29,705 虽然存在年龄差 但他们有很多共同点 415 00:30:33,292 --> 00:30:37,296 乔纳森甚至读了 尼克拉斯多年来唯一读过的一本书 416 00:30:51,518 --> 00:30:54,521 (抱歉 妈老催我上大学) 417 00:30:57,691 --> 00:30:58,817 {\an8}(没用的人才上大学) 418 00:31:06,950 --> 00:31:07,951 {\an8}(是吗?) 419 00:31:10,120 --> 00:31:11,455 {\an8}(人生苦短 切勿浪费) 420 00:31:16,960 --> 00:31:20,547 {\an8}(去探索世界 去看看维萨岛的美女) 421 00:31:26,970 --> 00:31:27,971 为什么? 422 00:31:32,100 --> 00:31:33,602 {\an8}(奶大) 423 00:31:35,145 --> 00:31:37,356 {\an8}哈哈哈 424 00:31:41,485 --> 00:31:45,197 (你推荐我的那本书 我重看了几章) 425 00:31:54,122 --> 00:31:56,959 {\an8}你怎么看? 426 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 {\an8}(有点乏味 试试这个) 427 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 (比那本烂书好看多了) 428 00:32:32,494 --> 00:32:34,788 {\an8}(你跟很多女生上过床) 429 00:32:39,001 --> 00:32:40,376 (好几个) 430 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 还用问嘛 431 00:32:48,677 --> 00:32:51,138 有人在吗?布里斯托克先生 432 00:32:52,014 --> 00:32:54,933 拜托你开门 好吗? 我是凯瑟琳莱文斯克洛福特 433 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 拜托你开门 434 00:32:59,771 --> 00:33:00,981 我们需要谈谈 435 00:33:05,736 --> 00:33:07,696 拜托开门 我知道你在里面 436 00:33:29,259 --> 00:33:33,137 我丈夫不要我了 我搞不好还会失业 437 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 你赢了 听到了吗? 438 00:33:38,352 --> 00:33:42,356 你起码能做的是看着我的眼睛 听我解释 439 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 史蒂芬 440 00:33:50,113 --> 00:33:51,323 求你开门 441 00:33:54,743 --> 00:33:55,743 我知道你在里面 442 00:33:55,744 --> 00:33:57,829 你一定要听我解释 443 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 我有权利说出真相 444 00:34:03,919 --> 00:34:05,461 适可而止 445 00:34:05,462 --> 00:34:08,966 无论你怎么对付我和我的家人 你的儿子也不会回来 446 00:34:28,485 --> 00:34:33,197 这是02079460534 447 00:34:33,949 --> 00:34:37,118 史蒂芬和南茜都不在家 无法接听你的电话 448 00:34:37,119 --> 00:34:39,120 请你留下口信 449 00:34:39,121 --> 00:34:41,539 指明日期、时间和电话号码 450 00:34:41,540 --> 00:34:42,958 我们会尽快回电 451 00:34:43,833 --> 00:34:45,043 祝你今天愉快 452 00:34:47,670 --> 00:34:49,964 - 对 是我 - 对 是我 453 00:34:49,965 --> 00:34:52,342 - 我要谈乔纳森的事 - 我要谈乔纳森的事 454 00:34:53,010 --> 00:34:55,179 - 听好 你有我的电话号码 - 听好 你有我的电话号码 455 00:34:55,679 --> 00:34:56,929 - 请打给我 - 请打给我 456 00:34:58,182 --> 00:35:00,058 这次我们好好谈谈 457 00:35:35,135 --> 00:35:37,137 她要我听她解释 458 00:35:38,639 --> 00:35:40,140 她要找我谈谈 459 00:35:42,226 --> 00:35:44,645 她说她有事要告诉我 460 00:35:45,979 --> 00:35:48,732 可惜已经太迟了 461 00:35:51,818 --> 00:35:54,363 只是敌人越来越近 462 00:35:56,073 --> 00:35:58,992 是时候了结一切了 463 00:36:02,079 --> 00:36:08,168 鱼要上钩了 该使出最后一击了 464 00:36:16,385 --> 00:36:17,385 (你在哪里?) 465 00:36:17,386 --> 00:36:20,389 这个可怜的家伙对乔纳森敞开心扉 466 00:36:21,306 --> 00:36:24,268 其实是我强行闯进他的心门 467 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 (在这里) 468 00:36:38,240 --> 00:36:39,283 {\an8}(你刚才在干吗?) 469 00:36:42,119 --> 00:36:44,121 (记得那本书吗?) 470 00:36:47,124 --> 00:36:49,500 (你刚才在自淫吗?) 471 00:36:49,501 --> 00:36:53,922 要把这个脆弱的样品 推到崩溃边缘易如反掌 472 00:36:56,049 --> 00:37:01,263 我只需用他的阴暗面来侵噬他的灵魂 引导他走上不归之路 473 00:37:02,890 --> 00:37:07,394 然后把他留在悬崖旁 摇摇欲坠 474 00:37:09,897 --> 00:37:10,897 (记得...) 475 00:37:10,898 --> 00:37:16,069 那个妈妈怎么把孩子留在沙滩上吗? 476 00:37:25,537 --> 00:37:28,540 {\an8}(记得那个不会游泳的小男孩吗?) 477 00:37:30,000 --> 00:37:31,376 (连接充电器 剩余电量5%) 478 00:37:39,051 --> 00:37:42,095 (那个淫妇当时正在睡觉) 479 00:37:51,730 --> 00:37:54,650 (她怎么不去救自己的孩子?) 480 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 {\an8}(贱妇) 481 00:38:01,448 --> 00:38:05,285 {\an8}她不想让乔纳森冒生命危险 482 00:38:21,176 --> 00:38:22,803 {\an8}(这个贱妇欲求不满) 483 00:38:32,271 --> 00:38:34,773 {\an8}难道她对乔纳森的欲望 484 00:38:36,608 --> 00:38:40,904 {\an8}胜过她对孩子的爱吗? 485 00:38:58,380 --> 00:38:59,506 (对 我恨死那个贱妇) 486 00:39:22,321 --> 00:39:23,405 搞什么? 487 00:39:25,490 --> 00:39:26,491 (搞什么) 488 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 (这张照片你从哪弄来的) 489 00:39:36,126 --> 00:39:38,211 {\an8}(记得书中那个...) 490 00:39:38,212 --> 00:39:42,799 {\an8}救了小男孩的年轻人吗? 491 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 (乔纳森) 492 00:39:56,063 --> 00:39:57,688 (对 乔纳森) 493 00:39:57,689 --> 00:40:00,776 (乔纳森布里斯托克 他死了) 494 00:40:02,528 --> 00:40:03,654 (好 所以呢?) 495 00:40:17,668 --> 00:40:20,504 (永远怀念) 496 00:40:38,856 --> 00:40:41,859 (这个“完美的陌生人” 因为救你而死) 497 00:40:42,401 --> 00:40:44,194 (不就是你吗?我想不通) 498 00:40:47,698 --> 00:40:49,533 (你脑残吗?) 499 00:40:52,452 --> 00:40:55,289 (乔纳森很多年前就死了) 500 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 (你就是他救起的那个男孩) 501 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 (我可被你吓坏了) 502 00:41:20,981 --> 00:41:24,276 {\an8}我给你发些照片 503 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 {\an8}参考... 504 00:41:27,905 --> 00:41:29,615 {\an8}(第183页到261页) 505 00:41:31,325 --> 00:41:34,328 {\an8}《完美的陌生人》 506 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 没有回头路了 507 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 这是我的使命 508 00:41:41,043 --> 00:41:45,881 他一定会认出他们母子俩 509 00:41:47,216 --> 00:41:49,885 没有孩子应该看到自己妈妈这个样子 510 00:41:51,887 --> 00:41:53,096 但我必须这么做 511 00:42:28,465 --> 00:42:29,757 (现在 用手指挤压乳房) 512 00:42:29,758 --> 00:42:31,009 (她用手指挤压乳房) 513 00:42:32,302 --> 00:42:35,305 {\an8}(这个女人、这个贱妇就是你妈) 514 00:42:36,223 --> 00:42:39,226 {\an8}(乔纳森是因为救你而死的) 515 00:42:39,852 --> 00:42:42,855 {\an8}(你妈显然从没爱过你) 516 00:42:46,692 --> 00:42:47,776 该死的 517 00:43:00,539 --> 00:43:03,291 我感觉就像将一只小猫塞进麻袋里 518 00:43:03,292 --> 00:43:05,043 然后扔下河 519 00:43:06,336 --> 00:43:07,963 我还能听到它喵喵叫 520 00:43:08,505 --> 00:43:10,716 但我却救不了它 521 00:43:11,758 --> 00:43:14,761 要么沉下去 要么游上来 他自己选择 522 00:43:21,977 --> 00:43:24,980 我大可待在厨房里等候结果 523 00:43:25,689 --> 00:43:26,899 但我必须出门 524 00:43:28,400 --> 00:43:30,611 我需要出席一场重要的晚餐 525 00:43:40,495 --> 00:43:43,289 对 很好 这才对嘛 526 00:43:43,290 --> 00:43:45,708 - 嗨 凯瑟琳 - 嗨 艾琳娜 527 00:43:45,709 --> 00:43:48,211 - 很好 轮到这边 - 妈 你没事吧? 528 00:43:48,212 --> 00:43:49,837 你湿透了 529 00:43:49,838 --> 00:43:51,672 - 对啊 - 好多了 对吧? 530 00:43:51,673 --> 00:43:55,052 - 天啊 这块地毯需要好好... - 我也是 531 00:43:56,094 --> 00:43:58,262 凯瑟琳 你知道你需要什么吗? 532 00:43:58,263 --> 00:44:01,140 需要一杯热茶 我去给你泡杯咖啡 533 00:44:01,141 --> 00:44:02,975 - 或茶 好吗? - 不用 我自己来 534 00:44:02,976 --> 00:44:04,560 我问你 你要喝茶还是咖啡? 535 00:44:04,561 --> 00:44:06,521 - 他出现了 - 对 536 00:44:06,522 --> 00:44:08,232 海伦 你很喜欢他 对吧? 537 00:44:11,193 --> 00:44:12,986 肯定是每年的那个时候 538 00:44:14,655 --> 00:44:16,656 (阿尔比恩办公室人事部 你有空谈谈吗?) 539 00:44:16,657 --> 00:44:17,741 (未接来电) 540 00:44:33,298 --> 00:44:37,552 妈妈和一个19岁少年做爱的画面 541 00:44:37,553 --> 00:44:39,346 深深困扰着尼克拉斯 542 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 但最令他惴惴不安的画面 543 00:44:44,226 --> 00:44:48,688 是那艘在人世边缘起起伏伏 红黄相间的小船 544 00:44:48,689 --> 00:44:50,940 我恨死你了 545 00:44:50,941 --> 00:44:55,237 他知道该死的是自己 结果他却被救起了 546 00:44:58,198 --> 00:45:00,450 于是他为妈妈编造了另一个版本的故事 547 00:45:01,618 --> 00:45:06,373 故事中 女主角遭遇悲剧 唯一的孩子葬身大海 548 00:45:08,000 --> 00:45:10,919 接着她从失去爱子的痛苦中站起来 549 00:45:12,212 --> 00:45:14,131 这种角色非常适合她 550 00:45:15,299 --> 00:45:17,925 她比较适合扮演这种角色 而非拥有一个 551 00:45:17,926 --> 00:45:23,223 低调内向、郁郁寡欢 毫无成就的废物儿子 552 00:45:25,601 --> 00:45:26,602 哟 553 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 我是尼克拉斯 554 00:45:35,736 --> 00:45:36,736 你还好吧? 555 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 我没事 556 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 先去清理一下吧 小子 557 00:45:47,080 --> 00:45:49,082 (成立280年 威尔顿斯餐厅 圣詹姆斯区) 558 00:45:51,084 --> 00:45:53,754 罗伯特莱文斯克洛福特有点难缠 559 00:45:54,254 --> 00:45:57,674 他在《完美的陌生人》官网上留言 560 00:45:59,593 --> 00:46:04,181 他迫切想补偿我们 也迫切想见我们 561 00:46:05,724 --> 00:46:07,767 他以为我的妻子还健在 562 00:46:07,768 --> 00:46:10,687 以为我们还是布里斯托克夫妇 563 00:46:12,773 --> 00:46:15,025 我起初并不想跟他见面 564 00:46:16,026 --> 00:46:19,446 直到我发现我还可以把刀子捅得更深 565 00:46:20,280 --> 00:46:23,116 以至深入骨髓为止 566 00:46:25,410 --> 00:46:29,206 这家餐厅充斥着企业家和政客的铜臭味 567 00:46:29,706 --> 00:46:32,708 布里斯托克先生 很抱歉让你久等了 568 00:46:32,709 --> 00:46:34,460 幸会 569 00:46:34,461 --> 00:46:35,545 请原谅 570 00:46:35,546 --> 00:46:38,548 不会 不是你的错 571 00:46:38,549 --> 00:46:40,174 我有关节炎 572 00:46:40,175 --> 00:46:42,302 目前还不是很严重 573 00:46:44,012 --> 00:46:46,223 很感谢你愿意抽空见面 574 00:46:47,015 --> 00:46:49,100 我以为布里斯托克太太也会来 575 00:46:49,101 --> 00:46:54,021 莱文斯克洛福特先生 很遗憾 我太太好几年前过世了 576 00:46:54,022 --> 00:46:55,607 十分抱歉 577 00:46:56,567 --> 00:46:57,901 请你叫我罗伯特就好了 578 00:46:58,819 --> 00:47:02,197 两位先生 打扰一下 请问想喝香槟还是皇家基尔? 579 00:47:07,327 --> 00:47:09,829 那本书我读了 我... 580 00:47:09,830 --> 00:47:14,710 我要明确地表示 我对我妻子的行为感到失望 581 00:47:15,502 --> 00:47:17,880 非常失望 582 00:47:18,380 --> 00:47:21,382 乔纳森是我们的独生子 583 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 南茜未曾从丧子之痛中走出来 584 00:47:24,595 --> 00:47:25,596 实在可怜 585 00:47:26,180 --> 00:47:29,683 南茜唯一的愿望就是见到你儿子 586 00:47:30,392 --> 00:47:33,937 知道我们儿子没有白白牺牲性命 587 00:47:35,230 --> 00:47:38,066 他的牺牲令你儿子得以生存和成长 588 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 但你妻子不同意 589 00:47:41,820 --> 00:47:46,115 她还威胁南茜别再联络她 590 00:47:46,116 --> 00:47:49,703 我要澄清一点 591 00:47:50,954 --> 00:47:55,291 我认为我妻子从过去到现在的行为 592 00:47:55,292 --> 00:47:59,504 都是绝对不可饶恕的 593 00:47:59,505 --> 00:48:03,132 她显然是个毫无廉耻、冷血无情的人 594 00:48:03,133 --> 00:48:05,301 顺便告诉你 我们已经分居了 595 00:48:05,302 --> 00:48:08,346 真替你们难过 我... 596 00:48:08,347 --> 00:48:11,557 也为你们收到我送去的书和照片后 597 00:48:11,558 --> 00:48:15,686 感到痛苦和震惊道歉 598 00:48:15,687 --> 00:48:18,606 不会 别这么说 知道真相后 我反而松一口气 599 00:48:18,607 --> 00:48:20,192 事情被隐瞒了这么多年 600 00:48:21,026 --> 00:48:22,110 这... 601 00:48:23,487 --> 00:48:24,821 谢谢你 莱文斯克洛福特先生 602 00:48:25,906 --> 00:48:26,865 我只... 603 00:48:27,616 --> 00:48:31,828 我只希望你能跟我和尼克拉斯... 604 00:48:32,913 --> 00:48:36,124 达成某种形式的和解 605 00:48:38,043 --> 00:48:39,628 希望你能原谅我们 606 00:48:41,713 --> 00:48:44,340 你听我说 就如你和你的家人 607 00:48:44,341 --> 00:48:48,262 我们也因为我妻子的冷血行为而备受煎熬 608 00:48:51,932 --> 00:48:55,143 我当然会原谅你们 莱文斯克洛福特先生 609 00:49:02,818 --> 00:49:03,819 谢谢 610 00:49:05,112 --> 00:49:06,071 谢谢 611 00:49:07,322 --> 00:49:08,323 不客气 612 00:49:09,783 --> 00:49:11,702 他是个可怜又可悲的家伙 613 00:49:12,661 --> 00:49:14,161 我相信他已经意识到 614 00:49:14,162 --> 00:49:17,332 自己只是故事中的小角色 615 00:49:18,500 --> 00:49:22,588 如今 他也加入了与自己妻子对立的阵营 616 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 尼克 617 00:49:42,566 --> 00:49:45,777 尼克拉斯 亲爱的 怎么了? 618 00:49:47,237 --> 00:49:48,238 尼克拉斯 619 00:49:48,864 --> 00:49:50,406 尼克 说话啊 620 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 你在哪里? 621 00:49:52,242 --> 00:49:53,076 该死 622 00:49:54,703 --> 00:49:55,621 天啊 623 00:49:58,999 --> 00:50:01,334 欢迎使用O2留言服务 624 00:50:01,335 --> 00:50:02,836 您所拨打的号码... 625 00:50:07,174 --> 00:50:09,176 天啊 不要 别这样对我 626 00:50:11,720 --> 00:50:14,138 欢迎使用O2留言服务 627 00:50:14,139 --> 00:50:16,016 您所拨打的号码暂时无法... 628 00:50:23,315 --> 00:50:25,817 我恨死你了 你这... 629 00:51:25,878 --> 00:51:27,880 {\an8}(妈妈来电) 630 00:51:46,523 --> 00:51:48,734 尼克拉斯躺着不想动 631 00:51:50,027 --> 00:51:52,029 他只想闭上眼睛 632 00:51:53,864 --> 00:51:56,074 他想永远待在这里 633 00:51:57,951 --> 00:52:01,371 因为他知道 在这里 他可以做最好的自己 634 00:52:13,926 --> 00:52:16,303 (改编自芮妮奈特的小说) 635 00:55:03,011 --> 00:55:04,972 {\an8}(平安、平安、平安) 636 00:55:07,099 --> 00:55:09,101 {\an8}字幕翻译:张庆龄