1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Hayır, bekle. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Gelme. Bekle. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Hayır, bekle. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Hayır, bekle. Hayır. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Hayır, bekle. Bekle. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Daha gelme. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Bekle. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Bekle. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Otuz birci. - Üzgünüm. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Üzgünüm. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Ciddiyim. Çok adisin. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Üzgünüm. - Sürekli mastürbasyon yapan tipler gibi. 13 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 Üzgünüm. Trenden. Daha önce hiç trende yapmamıştım. 14 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Tabii, ben de hep Piccadilly metrosunda sevişirim. 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Öyle mi? - Evet. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Oxford Circus'la Bond Caddesi arasında gidip gelirken azarım. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Ciddi misin? - Evet. 18 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Ofis çalışanları? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Tanrım. Ofis çalışanları, bir de şu lanet turistler. 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Turistler tabii. - Ve yapış yapış zemin. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Tam bir sürtüksün. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Evet. 23 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Biletler. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Şeyi ver... Siktir. Lanet şeyi... 25 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan. Jonathan! - Dur. 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Siktir. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 İçine sıçayım. 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Böyle işin... Yapamam... Adam gözlerini memelerime dikmiş, 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 sen yorganı çekiştiriyorsun. 30 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Evet de biletleri almalıydım. 31 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Bana ne? İçine sıçayım. - Hem memelerin muhteşem. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Evet, inanılmazlar ama herkese değil. 33 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Neden? Çok bencilsin. - Otuz birci. 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Anlatı ve forma dikkat edin. 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Güçleri bizi gerçeğe de yaklaştırabilir, 36 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 büyük manipülasyon gücüne sahip bir silah da olabilir. 37 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 Neredeyse 20 yıla yayılan kariyerinde 38 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 bu akşamki ödülün sahibi 39 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 günümüzün en zor sorunlarından bazılarına dikkat çekmek için 40 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 bizi saklı gerçeklerden uzaklaştıran anlatı ve formu sadeleştirip 41 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 gündeme getirdiği konulara oldukları gibi cesaretle bakmamızı sağladı. 42 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Bu olağanüstü belgeselci, uzun süre korunmuş, önde gelen kurumların 43 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 ve karizmatik sanıklarının üzerindeki 44 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 bu sır perdesini kaldırdı 45 00:03:17,656 --> 00:03:22,870 ama bayanlar ve baylar, dikkat edin. Ele aldığı konuyu teşhir ederken 46 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Catherine, sırf kendi içimize kök salmış inançlarımız 47 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 ve yargılarımız yüzünden bizi manipüle edebileceklerinin de 48 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 ispatını ortaya koyuyor 49 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 ve böylece, Catherine daha tartışmalı ve derin bir konuyu ortaya çıkarıyor: 50 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Günümüzün bazı, daha zehirleyici toplumsal suçlarına suç ortağı olduğumuzu. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Bu nedenle bu takdimi yapmak bir zevktir. 52 00:03:46,435 --> 00:03:52,691 Bu yılki RTS Televizyon Gazeteciliği Üstün Başarı Ödülü, gerçeğin aydınlatıcısı... 53 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - İyi misin? - Evet. 54 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...hepimizin ilham kaynağı olan bir kadının, Catherine Ravenscroft. 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 KRALİYET TELEVİZYON CEMİYETİ 56 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Olanlar için üzüldüm. 57 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 Gerçekten. 58 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Ne de olsa daha çocuktu 59 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 ama yorulmuştum. 60 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Öğretmekten yorulmuştum. 61 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Neredeyse 50 yıl boyunca aynı dersleri tekrarlamaktan yorulmuştum 62 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 ama her şeyden çok, 63 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 şımarık, her şeyi hakları sayan veletlerin sinsiliklerine katlanmaktan yorulmuştum. 64 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Bay Brigstocke? 65 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Evet? 66 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Bay Banks sizi odasına bekliyor. 67 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Şimdi mi? - Mümkünse. 68 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 5.500 santigrat. Aynen öyle. Şimdi, dış çekirdek... 69 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Justin odasına çağırınca şaşırmamıştım. 70 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Bay Banks. 71 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Bunu bekliyordum. 72 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Tahminimden uzun sürmüştü. 73 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Bay Brigstocke. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Lütfen oturun. 75 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Bay Brigstocke, bu Bayan Pemberton, Tristan'ın annesi. 76 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Evet. Bayan Pemberton, görüşmek güzel. 77 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Bay Brigstocke, Bayan Pemberton ciddi endişeleri olduğunu dile getirdi. 78 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 Konu, genç Tristan'ın ödevi hakkındaki yorumlarınız. 79 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Bayan Pemberton, bana söylediklerinizi tekrarlar mısınız? 80 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Sağ ol Justin. Tabii 81 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 ve yorum yaptığın dile... 82 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 Ciddi endişeler demene sevindim çünkü durum tam olarak bu. 83 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Oğlum hakkında yazdığınız şeyler beni cidden endişelendirdi. 84 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Bir zamanlar, birkaç yıl üst üste 85 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 Yılın En Popüler Öğretmeni seçildiğime inanmak zor 86 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 ama bu, yıllar önceydi. 87 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 O zamanlar kendimi adamıştım. Umursuyordum. 88 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 O zaman emekli olmalıydım, 89 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 gençlerin zihinlerini aydınlatmak için içimdeki kor daha sönmemişken. 90 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...ödeve yazdığı... - Bayan Pemberton. 91 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Bay Brigstocke, sizden ricam özür dilemeniz ki 92 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 meseleyi kapatıp devam edebilelim. 93 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Asıl değerlendirmemin arkasındayım. 94 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Anlamadım? 95 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Bence de. Boş ver. 96 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Hayır, Jonathan. Bugün gidelim. 97 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Güzel bir gün. Bugün gidiyoruz... Hasiktir. Donumu unutmuşum. 98 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Hep unutuyorsun. - Ne yapıyorsun? 99 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 Elinde değil. 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Geri ver. - Siktir. 101 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 İyi misin? İyi misin? 102 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Hayır. - Emin misin? 103 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 Donun hâlâ bende. 104 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Tanrım. Vay be. Muhteşem. 105 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Nereye gidiyoruz? 106 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Campo Santa Margherita'ya gidelim. 107 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - Ucuz otel vardır. - Yüzecek miyiz, 108 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 Londra metrosuna mı bineceğiz? 109 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Sen bin. Ben şeye binerim... "Vaporetto" deniyor. 110 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Onların metrosu olmalı. 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Şuradadır. - Tamam. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Dur, dur. Dur biraz. 113 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Fotoğraf çekeceksin. - Evet. 114 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Çok iyi. - Güzel. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Tekne de azdırır mı? 116 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Şaka mı bu? Elbette, tüm denizciler adına. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Sürtük. - Otuz birci. 118 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Hiç de kötü değildi işte. 119 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Hatta harikaydı. 120 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Son bir kadeh? - Tabii. Neden olmasın? 121 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Çıkmadan, kazara bir şişe 82 Latour açmış olabilirim. 122 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Robert. 123 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Üzgünüm. Ribena sandım. 124 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Masum bir hata. - Açmamalıydın aşkım. 125 00:08:08,906 --> 00:08:12,701 - Bence bu o kadar da özel bir olay değil. - O kadar özel değil... 126 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Üzülme... - Onu seversin. 127 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 İki şişe daha var, şeyden... 128 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Şarap, Robert'ın olayı, özellikle iyi Bordeaux. 129 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Son yıllarda merak saldığı bir şey. 130 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Kırmızı ve beyaz şarap arasındaki farkı zor anlarsın 131 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 ama kocanın keyfini paylaşmak keyiflidir. 132 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Bunu kabul etmez 133 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 ama keyfinin bir kısmı almaya gücünün yetmesinden gelir. 134 00:08:38,559 --> 00:08:43,106 Onca ucuz şampanyadan sonra sirke versen fark etmem. 135 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Karım kendini şımartmıyorsa ki 136 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 şımartamıyor, o zaman bu görev bana düşer. 137 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Gözler. 138 00:08:52,032 --> 00:08:56,995 Gerçeğin aydınlatıcısına, bana ilham veren birine, her gün. 139 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Sağ ol hayatım. Şaşkın. 140 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Güzel. Ne bu? Baharatlı mı? - Enfes. 141 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Sandal ağacı. 142 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Kuş üzümü. 143 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Muz. 144 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Bir de bunlar. 145 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Hepsi bu mu? 146 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Evet. 147 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Yedi etek. 148 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Karımındı. 149 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Üzüldüm. Yeni mi oldu? 150 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Yedi el çantası. 151 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Dokuz yıl önce. 152 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 On eşarp. 153 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Bir şapka. 154 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Bir de ayakkabılar. 155 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Evet, onlar. - Evet, tabii. 156 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Hadi. 157 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Ayakları küçüktü. 158 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Otuz altı numara. 159 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Toplam sekiz çift ayakkabı, bir çift de terlik. 160 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Bu kadardı. 161 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Nancy'nin yaşamı, bir eşya listesine indirgenmişti. 162 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 ELDİVEN - AYAKKABI - TERLİK - ÇORAP 163 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Sağ olun. 164 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Bu yığında güve var. 165 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Güveli kıyafet almıyoruz ama memnuniyetle sizin adınıza atarız. 166 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Olur. Sağ olun. - Götürün. 167 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Hayır, durun. 168 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Karımın en sevdiği hırkasıydı bu. 169 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Anlıyorum. Sağ olun Bay Brigstocke. 170 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Çok naziksiniz. 171 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Nancy, gece yarısı Jonathan'ı beslemek için kalktığında 172 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 bu hırkayı giyerdi, hatırlıyorum. 173 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Yardım etmeme izin vermezdi. 174 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Yukarı çıkaralım mı? 175 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Evet, hemen geliyorum. Postaları kontrol edeceğim. 176 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 İyi de daha yeni proje bitirdin. 177 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Biliyorum. Beni bilirsin. 178 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Hadi, Latour bu, 179 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - keyfini çıkaralım. - Merak ediyorum işte, 180 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 - bilirsin, şimdi ne olacak diye. - Dünyayı değiştirecek bir şey tabii. 181 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Seni bekliyor, ben de öyle. - Bu akşam için teşekkür ederim. 182 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Eşlikçin olmak hep mutluluktur. 183 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 KUSURSUZ YABANCI E.J. PRESTON 184 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 OĞLUM JONATHAN'A 185 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 TEKZİP 186 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 YAŞAYANLARLA YA DA ÖLÜLERLE BENZERLİKLER TESADÜF DEĞİLDİR. 187 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Evet. 188 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Orada kal. 189 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Güzel! - Çek o zaman. 190 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Yine de dur. 191 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Donuma bakacak mısın? - Göster. 192 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Peki, şimdi memeler. - Hayır. Kapa çeneni. 193 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Ben seni çekeceğim. 194 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Şarkı söylemesi de gerekmiyor mu? 195 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia Santa Lucia 196 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Ahlar Köprüsü'ne gittiğimizde 197 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 altında beni öp, Küçük Bir Sevda'daki gibi. 198 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Hiç izlemedim. 199 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Altında öpeceksin ki aşkımız sonsuza dek sürsün. 200 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Daha iyisi, hiç köprü altında seviştin mi? 201 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Seviştim tabii. 202 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Battersea'nin altında. - Yalan. 203 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Hayır, dur, Waterloo'nun altında da. 204 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Etkileyici. 205 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Evet. Öyleyimdir. Otuz birci. - Sürtük. 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Dur, neden dönüyoruz? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Neden dönüyoruz? 208 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Dostum, hayır. 209 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Köprüye gidelim. - Hayır. Finito. 210 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Evet, köprü... - Hayır. 211 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 - Yapma. Şuracıkta. Lütfen. - Kırk avro ver. 212 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Kırk mı? - Kırk? 213 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Elli verdik ya. - Kırk avro yoksa döneriz. 214 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Kırk avro vermiyorum. - Hayır. 215 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - İnin. - Hayır. 216 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Kes. Lütfen kes. 217 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Otuz birci. 218 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Canım, iyi misin? - Evet. Hayır, iyiyim. Kesinlikle. 219 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Sadece... Galiba çok içtim canım, lütfen. 220 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Emin misin? - Evet. Kesinlikle. Uyu. 221 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 İyiyim. 222 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Bu yüzü daha önce görmüştün. 223 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Bir daha görmemeyi umuyordun. 224 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Masken düştü. 225 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Bunlar, tatil fotoğrafları sanmıştım. 226 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Cornwall tatilimizden de birkaç tane olmasını ummuştum. 227 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Tanıdık görüntüler beklemiştim 228 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 ama hayır, bu fotoğrafları hiç görmemiştim. 229 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 O kadını tanıyordum. 230 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Adı, yıllarca aklımdaydı 231 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 ama o zamana dek, hayatım mahvolurken bunu gören masum bir seyirci sanmıştım. 232 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - İyi misin? - Londra'ya dönmeliyim. 233 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Ne? Neden? 234 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie, 235 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 annemin kardeşi, kamyon çarpmış. 236 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Siktir. - Evet. 237 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Bisikletteymiş. 238 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Hep biner. - Evet. 239 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 - Kamyon onu görmemiş. - İyi mi? 240 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Hayır, kamyon onu ezmiş. Ölmüş. 241 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Siktir, üzgünüm. Çok üzgünüm. 242 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Şey gibiydi... 243 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 O, ablam gibiydi. 244 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 İlk aybaşımda ona gittim. 245 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Annem telefonda ağlıyor. 246 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Rosie ondan küçüktü. 247 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Korkunç bir şey. - Evet. Gel. 248 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Çok üzgünüm. 249 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Çok, çok üzgünüm. 250 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Oğlumuz ölünce 251 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 Nancy vaktinin çoğunu, eşyaları arasında, Jonathan'ın odasında kilitli geçirmişti. 252 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Odasını bir mabede dönüştürmüştü. 253 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Sonra bir gün tamamen oraya taşınmıştı, 254 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 sadece yemek için çıkıyordu. 255 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Başta girmeme izin vermişti 256 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 ama bir gün artık girmememi rica etmişti. 257 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Sadece daktilosunun sesini duyuyordum. 258 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Yazdıklarını bulamamıştım. 259 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Odayı öldüğü zamanki gibi bırakmıştım. 260 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Üst çekmeceyi kilitlemişti ve ben zorla açmayı reddetmiştim. 261 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 Kendime mahremine saygı duymalısın diyordum. 262 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Neden daha önce açmadığımı şimdi anlıyorum. 263 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Açmamıştım çünkü içinde bulacaklarımdan korkmuştum. 264 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy, gizlice kitap yazmıştı ve okumam gerektiğini biliyordum... 265 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 KUSURSUZ YABANCI 18 EYLÜL 2011 266 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...o sayfalarda yazanların ağır gelebileceğinden korksam da. 267 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 OĞLUM JONATHAN'A. 268 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Ne oluyor? Catherine? 269 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Bırak onu! Catherine. Bırak... 270 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 - Beni yazıyor. - Kitabı niye yakıyorsun? 271 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Bana gönderilmiş. Cezalandırılıyorum galiba. 272 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Cezalandırılmak mı? - Tanrım. 273 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Tanrım. Cezalandırılıyorum. - Onu dedin canım. 274 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Kim peki? - Bilmem. 275 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 - Kitabı gönderen. - Nasıl cezalandırıyor canım? 276 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Tanrım. Öleceğim. 277 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Öleceğim. - Tehdit mi var? 278 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, biri sana niye zarar vermek istesin? 279 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 280 00:24:18,917 --> 00:24:21,920 - Yıllar önce olan bir şey yüzünden. - Ne? Ne oldu? 281 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Filmlerin yüzünden mi? - Hayır. 282 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Bu konuda ciddiysen polise başvurmalıyız. 283 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - Hayır, öyle değil. 284 00:24:28,886 --> 00:24:33,390 - Neden seni anlatıyor diye düşünüyorsun? - Tanrım. Kendimi tanıyorum. 285 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Adını vermişler mi? - Hayır. 286 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Hayır, adımı vermemişler ama beni tarif etmişler. 287 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Nasıl tarif etmişler? Beyaz? Sarışın? 288 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Güzel, muhteşem, başarılı? - Kes. 289 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Hayır, berbatım. 290 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Hiçbiri değilim ve kitaptaki bir şey yine kendimden nefret ettirdi. 291 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 O neden? Sen karıncayı bile incitmezsin. 292 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - İyi birisin. - Öyle mi? 293 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Elbette miniğim. 294 00:24:57,664 --> 00:25:01,126 - Azize Catherine'sin. - Hayır, iyi biri miyim, bilmiyorum. 295 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, iyi bir eş değilim ve bana göre berbat bir anneyim. 296 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Tam bir saçmalık. 297 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Hayır, kendime zor katlanıyorum. Nick'e çok mesafeliyim. 298 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Bu, cinayet nedeni değildir, 299 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - değil mi? - Hayır. Lütfen. 300 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Lütfen. Lütfen, dinle. Üzgünüm. 301 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Sadece, sana anlatmış olmam gereken çok fazla şey var. 302 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Bilmeni çok istediğim şeyler 303 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 ama nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 304 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Nereden başlayacağımı. 305 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Nick’le aramızda geçenler. Yaptıklarım. 306 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Biliyorum. Her şeyi biliyorum. - Ben... 307 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Öyle mi? - Evet. 308 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Biliyorum, Nick'le aranızda hep bir sorun var ama seni seviyor. 309 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Seni çok seviyor, bunu biliyorsun. 310 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Evet. O değil... - Hayır, 311 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 sırf ikimiz daha iyi anlaşıyoruz diye 312 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 buna yanlış bir anlam yükleyip sana tapmadığını sanma. 313 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Tapıyor. 314 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 O kitap bir şeyi tetikledi, değil mi? 315 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Sorun ne? Suçluluk mu? - Evet. 316 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Suçluluk duyacağın bir şey yok Cath. 317 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nick 25 yaşında. 318 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Kendi evine taşınma vaktiydi. 319 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Kesinlikle doğru karar verdin. 320 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - Emin değilim. - Evet, doğruydu, 321 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 karşı çıktığım için üzgünüm, tamam mı? 322 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Tamam. Yürümezse hemen geri taşınır. 323 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Otur. Tamam. 324 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Biliyorsun, hayatını yaşamak hakkın. Hayatını yaşamak hakkın. 325 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Evet, biraz yalnız bıraktın ve uzaktın 326 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 ama oğlumuza inanılmaz bir örnek oldun 327 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 ve bağımsız bir birey olmasını sağlama vaktin gelmişti, tamam mı? 328 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Kendine işkence etmeyi bırak, lütfen. 329 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Söz mü? 330 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Yardım eder misin? 331 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Ederim tabii. 332 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Bana her şeyi anlatabilirsin, yargılamayacağıma söz veririm. 333 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Bunu biliyorsun, değil mi? 334 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Sana herkesten daha yakın 335 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 ama yine de onu yıllarca karanlıkta bırakmayı sürdürdün. 336 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Şimdi de bir sırrı, sır olarak tutmaya devam edince 337 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 neredeyse sırrın kendinden daha önemli bir hâl aldı. 338 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Anlıyorum, uygun olmayabilirsin ama arayıp kontrol edeceğim, tamam mı? 339 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 İşte geldik. 340 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Sağ ol. 341 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Gelişmeleri haber ver. 342 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Boktan olacak. 343 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 Annem enkaza dönecek, değil mi? 344 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Dur. 345 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Peynir de. 346 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Cidden gitmeliyim. - Güle güle. 347 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Güle güle. 348 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 349 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 - Beni düşünüp 31 çekebilirsin. - Peki ya sen? 350 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Piccadilly hattında biriyle yatarım. 351 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Güle güle. 352 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Sürtük. - Otuz birci. 353 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Buraya. 354 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Şerefe. 355 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Okudum. 356 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Evet. 357 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Roman yazdığını söylediğinde epey mutlu oldum 358 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 ve bu kadar hızlı yazmandan çok etkilendim dostum. 359 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Nasıl buldun? - İyi. Çok iyi. 360 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Dostum, bence yayımlamalısın. 361 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Çok naziksin 362 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 ama bence küçük kitabım bir profesyonelin ilgisini çekmez. 363 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Dostum, çevrim içi yayınla, 364 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 kendin 100 kopya basıp satabilirsin, hepsini çevrim içi yaparsın. 365 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Sonucu bir gör. 366 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Nasıl başlarım bilmem ki. 367 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Ben yardım edebilirim. 368 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Nasıl? 369 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Okul yönetmekle uğraşmıyor musun? 370 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Emekli oluyorum arkadaşım. 371 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Ne zaman? - Şimdi. 372 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Seni kovuyorlar mı? Benim yüzünden mi? 373 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Hayır. 374 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Benim yüzünden. 375 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Yaşlı olduğum için. 376 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Yaşlıyız. 377 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Yani vaktim var ve sana inanıyorum. 378 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Sağ ol Justin. 379 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Sence cidden o kadar iyi mi? 380 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Evet, cidden dostum. Cidden. 381 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Anlamaya başlamıştım, Nancy taslağı bulmamı istemişti, 382 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 tıpkı fotoğrafları bulmamı istediği gibi. 383 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Kitap neden yazılmalıydı, biliyordum 384 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 ve kime yazıldığı konusunda en ufak şüphem yoktu. 385 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Kadın için ne düşündün? 386 00:30:20,654 --> 00:30:26,034 - Sence hak ettiğini bulmuş mu? - Çıkarcı, rahatsız edici bir tipmiş 387 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 ve galiba yanına kâr kalması için bir fırsat yakalamış, değil mi? 388 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Evet ama sorumu cevaplamadın. 389 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Bunu hak etmiş mi? 390 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Olay için üzülmedim. 391 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Yani galiba, evet. Bunu hak etmiş. 392 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Gerçek hayatta hayatını mahvedecek olan bendim 393 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 ama önce acı çekmesi gerekiyordu, Nancy'le benim gibi. 394 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Kusursuz Yabancı'ya. 395 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Kusursuz Yabancı. 396 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Daire nasıl? 397 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - İyi. - Güzel. 398 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Ev arkadaşların iyi mi? - Biraz inekler. 399 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Ne? Hepsi mi? 400 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Hepsi öğrenci. 401 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Okuyorlar, değil mi? 402 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Evet. 403 00:31:16,835 --> 00:31:19,254 - Sonuçta hepsi öğrenci. - Evet. 404 00:31:22,216 --> 00:31:25,761 - Ama çalışmaktan hâlâ keyif alıyorsun. - İyi, evet. 405 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Bunu götürüyorum. 406 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas, büyük bir mağazanın elektronik bölümünde çalışıyor. 407 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Robert'la oğlunuz için hayal ettiğiniz bu değil 408 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 ama çalışıyor olması sizi rahatlatıyor, 409 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 özellikle herhangi bir işte çalışabileceğine 410 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 inanamadığınız zamanlar olduğu düşünülürse. 411 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Sandy de mi? 412 00:31:56,583 --> 00:32:01,547 Hatırlıyorsun, değil mi? Bir zamanlar ona sarılmadan uyuyamıyordun. 413 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Koy... 414 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Anlıyorsun, değil mi? 415 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - Ne? 416 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Hadi, lütfen. 417 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Böyle olmaz. - Üzgünüm. 418 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Taşınma meselesini anla istiyorum. 419 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Artık büyük bir yere ihtiyacımız yoktu. 420 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Değil mi? Sen de bağımsız olmalısın. 421 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Bağımsız olmak istemiyor musun? 422 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Tabii, şey olursa, bilirsin... 423 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 Gerçekten başın derde girerse ama ben sadece... 424 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Vakti geldi Nick. 425 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Değil mi? Gelmedi mi? 426 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Kendine böyle demek istiyorsan anne. 427 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nick! Hadi, maç başlıyor! 428 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Hadi. Hadi, acele et. 429 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Hadi. - Hadi. 430 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Evet! 431 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 Nicholas'la hiç bağ kuramadınız, 432 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 Robert'ın kurduğu gibi olmadı 433 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 ve bu, canını yakıyor. 434 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Nerelisiniz? 435 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 İngiliz mi? 436 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Nasıl gidiyor? 437 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 PISA'DAN SELAMLAR 438 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Canım annem... 439 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 İTALYA 440 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...Venedik ve Floransa, söylediğin gibi cidden büyüleyici yerlerdi 441 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 ama kalıntılardan sıkıldım, o yüzden kumsala gidiyorum. 442 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Nikon'unu verdiğin için sağ ol. 443 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Tonlarca fotoğraf çekiyorum. 444 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Sevgilerimle, Jonathan. 445 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 Not: Artık yalnızım. Sasha'nın Londra'ya dönmesi gerekti. 446 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Noel gelip geçmişti. Ben yalnız geçirmiştim. 447 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Asıl Noel'im için Ocak'ın sonuna kadar bekleyecektim, 448 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 yeni başlangıçlar sağlayacaktı. 449 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Evet. 450 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 451 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 İyi günler dostum. Üzgünüm, telefon etmedim. 452 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Hayır. Seni görmek güzel. Her zaman. 453 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Sürpriz yaptım. 454 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Fırından çıkar çıkmaz görmek isteyeceğini biliyordum, öyle derler ya. 455 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Neden mahlas kullandığını anlamıyorum ama beni çarptı. 456 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 İyi basmışlar, değil mi? 457 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Olağanüstü. - Beğenmene sevindim. 458 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Bilirsin ve o fotoğrafı kullanma fikrin var ya? 459 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Çok iyi sonuç verdi. 460 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Mükemmel. 461 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Bir şey ikram etmedim. 462 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Su ıstayım. Builder's çayı? 463 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Evet, lütfen. Bir damla süt, şeker olmasın. 464 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Tommy'yle konuştum... Öğrencim, eski üniversiteden, şimdi... 465 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 Kitap için sayfa yapabilir mi diye. 466 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 Böylece çevrim içi sipariş alabiliriz. 467 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Harika. 468 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Birkaç güne hazır olurmuş. 469 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Bize düşen sadece PayPal hesabı açmak, 470 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 sonra seninle ben arkadaşım işe koyuluyoruz. 471 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Evet, şunu da düşündüm, 472 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 yaşlı, yayımlanmamış yazarlar arası bir yarışmaya ne dersin? 473 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Sonra da o kitapları yayımlarız. 474 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Zavallı Justin. 475 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Gelecek yatırımların ve bağımsız yayımcı olmanın hayalini kurmuş. 476 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Çevrim içi sipariş beklemeye niyetim olmadığını bilseydi keşke. 477 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...bence cidden önemli... 478 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Ulaşmak istediğim yalnızca bir okuyucu vardı. 479 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Kitap, onu saklandığı yerde bulacak 480 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 ve açığa çıkmasına neden olacaktı. 481 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Ben çıktım. - Tamam. Çamaşırını unutma. 482 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Hâlâ biraz nemli. Üzgünüm canım. 483 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Artanlar var. 484 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Bunu okudum. Beğendim. 485 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Sen de mi? - Evet, çok iyi. 486 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Ne? Tamamını mı okudun? 487 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Evet, bitirdim. Okuyabiliyorum ya. 488 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - Hayır. Öyle demek... - Evet, yapma Nick. 489 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Sana hayranız dostum. 490 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Bana sen mi gönderdin? 491 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Hayır. 492 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Emin misin? - Evet, benimki evde. 493 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Peki, nasıl okudun? 494 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - Yani... - Catherine. 495 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Hayır. Demek istediğim... Tuhaf bir tesadüf. 496 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Biri gönderdi, 497 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - kim, bilmiyorum... - Benimki hediye. 498 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Hediye mi? 499 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Evet. 500 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 Kimden? 501 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Memnun bir müşteri. Üstüne adımı yazıp kasaya bırakmış. 502 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Bu harika Nick. 503 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - Değil mi Catherine? - Evet. 504 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Kimmiş? 505 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Biri Nick'ten etkilenmiş. - Bilmem. 506 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 Her gün bir sürü müşteri görüyorum. 507 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Biliyorum. - Sorun ne? 508 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Neden önemli? - Değil. 509 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Sorun değil. Üzgünüm. 510 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Peki, ne... Beğendin mi? 511 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Evet, beğendim. - İyi. 512 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Niye? - Niye mi? 513 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Beğendiysem boktan mıdır? - Hayır. 514 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Bilmek istiyorum işte. 515 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - Ne düşünüyorsun? - Bu ne? Sınav mı? 516 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Hayır. Annen... - Görüşürüz. 517 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Hafta içi ararım. - Söyler misin? 518 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Tanrım. Kadın ölüyor! 519 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Bundan da çok keyif aldım. Hak etti. Bencil sürtüğün tekiydi. 520 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Konusu sen değilsin. 521 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Geri gel Nicholas. 522 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Anne, bana bak. - Nicholas, yakın dur. 523 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Sen de say. 524 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Üç, iki, bir. - Üç, iki, bir, zıpla. 525 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Üç, iki, bir, zıpla. 526 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Bana bak anne. 527 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, yakınıma gel. 528 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Beni yakalayamazsın. 529 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 530 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ 531 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü