1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Hayır, bekle.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Gelme. Bekle.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Hayır, bekle.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Hayır, bekle. Hayır.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Hayır, bekle. Bekle.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Daha gelme.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Bekle.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Bekle.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Otuz birci.
- Üzgünüm.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Üzgünüm.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Ciddiyim. Çok adisin.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Üzgünüm.
- Sürekli mastürbasyon yapan tipler gibi.
13
00:01:03,355 --> 00:01:07,401
Üzgünüm. Trenden.
Daha önce hiç trende yapmamıştım.
14
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Tabii, ben de hep
Piccadilly metrosunda sevişirim.
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Öyle mi?
- Evet.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Oxford Circus'la Bond Caddesi arasında
gidip gelirken azarım.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Ciddi misin?
- Evet.
18
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Ofis çalışanları?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Tanrım. Ofis çalışanları,
bir de şu lanet turistler.
20
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Turistler tabii.
- Ve yapış yapış zemin.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Tam bir sürtüksün.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Evet.
23
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Biletler.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Şeyi ver... Siktir. Lanet şeyi...
25
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan. Jonathan!
- Dur.
26
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Siktir.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
İçine sıçayım.
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Böyle işin... Yapamam...
Adam gözlerini memelerime dikmiş,
29
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
sen yorganı çekiştiriyorsun.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Evet de biletleri almalıydım.
31
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Bana ne? İçine sıçayım.
- Hem memelerin muhteşem.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Evet, inanılmazlar ama herkese değil.
33
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Neden? Çok bencilsin.
- Otuz birci.
34
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Anlatı ve forma dikkat edin.
35
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Güçleri bizi gerçeğe de yaklaştırabilir,
36
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
büyük manipülasyon gücüne sahip
bir silah da olabilir.
37
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
Neredeyse 20 yıla yayılan kariyerinde
38
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
bu akşamki ödülün sahibi
39
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
günümüzün en zor sorunlarından bazılarına
dikkat çekmek için
40
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
bizi saklı gerçeklerden uzaklaştıran
anlatı ve formu sadeleştirip
41
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
gündeme getirdiği konulara oldukları gibi
cesaretle bakmamızı sağladı.
42
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Bu olağanüstü belgeselci,
uzun süre korunmuş, önde gelen kurumların
43
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
ve karizmatik sanıklarının üzerindeki
44
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
bu sır perdesini kaldırdı
45
00:03:17,656 --> 00:03:22,870
ama bayanlar ve baylar, dikkat edin.
Ele aldığı konuyu teşhir ederken
46
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Catherine,
sırf kendi içimize kök salmış inançlarımız
47
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
ve yargılarımız yüzünden
bizi manipüle edebileceklerinin de
48
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
ispatını ortaya koyuyor
49
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
ve böylece, Catherine daha tartışmalı
ve derin bir konuyu ortaya çıkarıyor:
50
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Günümüzün bazı, daha zehirleyici
toplumsal suçlarına suç ortağı olduğumuzu.
51
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Bu nedenle bu takdimi yapmak bir zevktir.
52
00:03:46,435 --> 00:03:52,691
Bu yılki RTS Televizyon Gazeteciliği Üstün
Başarı Ödülü, gerçeğin aydınlatıcısı...
53
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- İyi misin?
- Evet.
54
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...hepimizin ilham kaynağı olan bir kadının,
Catherine Ravenscroft.
55
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
KRALİYET TELEVİZYON CEMİYETİ
56
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Olanlar için üzüldüm.
57
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
Gerçekten.
58
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Ne de olsa daha çocuktu
59
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
ama yorulmuştum.
60
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Öğretmekten yorulmuştum.
61
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Neredeyse 50 yıl boyunca
aynı dersleri tekrarlamaktan yorulmuştum
62
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
ama her şeyden çok,
63
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
şımarık, her şeyi hakları sayan veletlerin
sinsiliklerine katlanmaktan yorulmuştum.
64
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Bay Brigstocke?
65
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Evet?
66
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Bay Banks sizi odasına bekliyor.
67
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Şimdi mi?
- Mümkünse.
68
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
5.500 santigrat.
Aynen öyle. Şimdi, dış çekirdek...
69
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Justin odasına çağırınca şaşırmamıştım.
70
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Bay Banks.
71
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Bunu bekliyordum.
72
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Tahminimden uzun sürmüştü.
73
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Bay Brigstocke.
74
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Lütfen oturun.
75
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Bay Brigstocke, bu Bayan Pemberton,
Tristan'ın annesi.
76
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Evet. Bayan Pemberton, görüşmek güzel.
77
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Bay Brigstocke, Bayan Pemberton
ciddi endişeleri olduğunu dile getirdi.
78
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
Konu, genç Tristan'ın
ödevi hakkındaki yorumlarınız.
79
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Bayan Pemberton,
bana söylediklerinizi tekrarlar mısınız?
80
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Sağ ol Justin. Tabii
81
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
ve yorum yaptığın dile...
82
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
Ciddi endişeler demene sevindim
çünkü durum tam olarak bu.
83
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Oğlum hakkında yazdığınız şeyler
beni cidden endişelendirdi.
84
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Bir zamanlar, birkaç yıl üst üste
85
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
Yılın En Popüler Öğretmeni seçildiğime
inanmak zor
86
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
ama bu, yıllar önceydi.
87
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
O zamanlar kendimi adamıştım.
Umursuyordum.
88
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
O zaman emekli olmalıydım,
89
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
gençlerin zihinlerini aydınlatmak için
içimdeki kor daha sönmemişken.
90
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...ödeve yazdığı...
- Bayan Pemberton.
91
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Bay Brigstocke,
sizden ricam özür dilemeniz ki
92
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
meseleyi kapatıp devam edebilelim.
93
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Asıl değerlendirmemin arkasındayım.
94
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Anlamadım?
95
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Bence de. Boş ver.
96
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Hayır, Jonathan. Bugün gidelim.
97
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Güzel bir gün. Bugün gidiyoruz...
Hasiktir. Donumu unutmuşum.
98
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Hep unutuyorsun.
- Ne yapıyorsun?
99
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
Elinde değil.
100
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Geri ver.
- Siktir.
101
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
İyi misin? İyi misin?
102
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Hayır.
- Emin misin?
103
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
Donun hâlâ bende.
104
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Tanrım. Vay be. Muhteşem.
105
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Nereye gidiyoruz?
106
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Campo Santa Margherita'ya gidelim.
107
00:07:10,264 --> 00:07:11,974
- Ucuz otel vardır.
- Yüzecek miyiz,
108
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
Londra metrosuna mı bineceğiz?
109
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Sen bin. Ben şeye binerim...
"Vaporetto" deniyor.
110
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Onların metrosu olmalı.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Şuradadır.
- Tamam.
112
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Dur, dur. Dur biraz.
113
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Fotoğraf çekeceksin.
- Evet.
114
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Çok iyi.
- Güzel.
115
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Tekne de azdırır mı?
116
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Şaka mı bu? Elbette, tüm denizciler adına.
117
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Sürtük.
- Otuz birci.
118
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Hiç de kötü değildi işte.
119
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Hatta harikaydı.
120
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Son bir kadeh?
- Tabii. Neden olmasın?
121
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Çıkmadan, kazara
bir şişe 82 Latour açmış olabilirim.
122
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Robert.
123
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Üzgünüm. Ribena sandım.
124
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Masum bir hata.
- Açmamalıydın aşkım.
125
00:08:08,906 --> 00:08:12,701
- Bence bu o kadar da özel bir olay değil.
- O kadar özel değil...
126
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Üzülme...
- Onu seversin.
127
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
İki şişe daha var, şeyden...
128
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Şarap, Robert'ın olayı,
özellikle iyi Bordeaux.
129
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Son yıllarda merak saldığı bir şey.
130
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Kırmızı ve beyaz şarap arasındaki farkı
zor anlarsın
131
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
ama kocanın keyfini paylaşmak keyiflidir.
132
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Bunu kabul etmez
133
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
ama keyfinin bir kısmı
almaya gücünün yetmesinden gelir.
134
00:08:38,559 --> 00:08:43,106
Onca ucuz şampanyadan sonra
sirke versen fark etmem.
135
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Karım kendini şımartmıyorsa ki
136
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
şımartamıyor, o zaman bu görev bana düşer.
137
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Gözler.
138
00:08:52,032 --> 00:08:56,995
Gerçeğin aydınlatıcısına,
bana ilham veren birine, her gün.
139
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Sağ ol hayatım. Şaşkın.
140
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Güzel. Ne bu? Baharatlı mı?
- Enfes.
141
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Sandal ağacı.
142
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Kuş üzümü.
143
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Muz.
144
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Bir de bunlar.
145
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Hepsi bu mu?
146
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Evet.
147
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Yedi etek.
148
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Karımındı.
149
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Üzüldüm. Yeni mi oldu?
150
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Yedi el çantası.
151
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Dokuz yıl önce.
152
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
On eşarp.
153
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Bir şapka.
154
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Bir de ayakkabılar.
155
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Evet, onlar.
- Evet, tabii.
156
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Hadi.
157
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Ayakları küçüktü.
158
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Otuz altı numara.
159
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Toplam sekiz çift ayakkabı,
bir çift de terlik.
160
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Bu kadardı.
161
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Nancy'nin yaşamı,
bir eşya listesine indirgenmişti.
162
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
ELDİVEN - AYAKKABI - TERLİK - ÇORAP
163
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Sağ olun.
164
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Bu yığında güve var.
165
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Güveli kıyafet almıyoruz
ama memnuniyetle sizin adınıza atarız.
166
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Olur. Sağ olun.
- Götürün.
167
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Hayır, durun.
168
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Karımın en sevdiği hırkasıydı bu.
169
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Anlıyorum. Sağ olun Bay Brigstocke.
170
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Çok naziksiniz.
171
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Nancy, gece yarısı
Jonathan'ı beslemek için kalktığında
172
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
bu hırkayı giyerdi, hatırlıyorum.
173
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Yardım etmeme izin vermezdi.
174
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Yukarı çıkaralım mı?
175
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Evet, hemen geliyorum.
Postaları kontrol edeceğim.
176
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
İyi de daha yeni proje bitirdin.
177
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Biliyorum. Beni bilirsin.
178
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Hadi, Latour bu,
179
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- keyfini çıkaralım.
- Merak ediyorum işte,
180
00:11:24,393 --> 00:11:29,481
- bilirsin, şimdi ne olacak diye.
- Dünyayı değiştirecek bir şey tabii.
181
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Seni bekliyor, ben de öyle.
- Bu akşam için teşekkür ederim.
182
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Eşlikçin olmak hep mutluluktur.
183
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
KUSURSUZ YABANCI
E.J. PRESTON
184
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
OĞLUM JONATHAN'A
185
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
TEKZİP
186
00:12:06,768 --> 00:12:10,898
YAŞAYANLARLA YA DA ÖLÜLERLE BENZERLİKLER
TESADÜF DEĞİLDİR.
187
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Evet.
188
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Orada kal.
189
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Güzel!
- Çek o zaman.
190
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Yine de dur.
191
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Donuma bakacak mısın?
- Göster.
192
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Peki, şimdi memeler.
- Hayır. Kapa çeneni.
193
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
Ben seni çekeceğim.
194
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Şarkı söylemesi de gerekmiyor mu?
195
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia
Santa Lucia
196
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Ahlar Köprüsü'ne gittiğimizde
197
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
altında beni öp,
Küçük Bir Sevda'daki gibi.
198
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Hiç izlemedim.
199
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Altında öpeceksin ki
aşkımız sonsuza dek sürsün.
200
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Daha iyisi, hiç köprü altında seviştin mi?
201
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Seviştim tabii.
202
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Battersea'nin altında.
- Yalan.
203
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Hayır, dur, Waterloo'nun altında da.
204
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Etkileyici.
205
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Evet. Öyleyimdir. Otuz birci.
- Sürtük.
206
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Dur, neden dönüyoruz?
207
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Neden dönüyoruz?
208
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Dostum, hayır.
209
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Köprüye gidelim.
- Hayır. Finito.
210
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Evet, köprü...
- Hayır.
211
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
- Yapma. Şuracıkta. Lütfen.
- Kırk avro ver.
212
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Kırk mı?
- Kırk?
213
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Elli verdik ya.
- Kırk avro yoksa döneriz.
214
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Kırk avro vermiyorum.
- Hayır.
215
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- İnin.
- Hayır.
216
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Kes. Lütfen kes.
217
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Otuz birci.
218
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Canım, iyi misin?
- Evet. Hayır, iyiyim. Kesinlikle.
219
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Sadece... Galiba çok içtim canım, lütfen.
220
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Emin misin?
- Evet. Kesinlikle. Uyu.
221
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
İyiyim.
222
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Bu yüzü daha önce görmüştün.
223
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Bir daha görmemeyi umuyordun.
224
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Masken düştü.
225
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Bunlar, tatil fotoğrafları sanmıştım.
226
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Cornwall tatilimizden de
birkaç tane olmasını ummuştum.
227
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Tanıdık görüntüler beklemiştim
228
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
ama hayır,
bu fotoğrafları hiç görmemiştim.
229
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
O kadını tanıyordum.
230
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Adı, yıllarca aklımdaydı
231
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
ama o zamana dek, hayatım mahvolurken
bunu gören masum bir seyirci sanmıştım.
232
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- İyi misin?
- Londra'ya dönmeliyim.
233
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Ne? Neden?
234
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie,
235
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
annemin kardeşi, kamyon çarpmış.
236
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Siktir.
- Evet.
237
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Bisikletteymiş.
238
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Hep biner.
- Evet.
239
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
- Kamyon onu görmemiş.
- İyi mi?
240
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Hayır, kamyon onu ezmiş. Ölmüş.
241
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Siktir, üzgünüm. Çok üzgünüm.
242
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Şey gibiydi...
243
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
O, ablam gibiydi.
244
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
İlk aybaşımda ona gittim.
245
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Annem telefonda ağlıyor.
246
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Rosie ondan küçüktü.
247
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Korkunç bir şey.
- Evet. Gel.
248
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Çok üzgünüm.
249
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Çok, çok üzgünüm.
250
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Oğlumuz ölünce
251
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
Nancy vaktinin çoğunu, eşyaları arasında,
Jonathan'ın odasında kilitli geçirmişti.
252
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Odasını bir mabede dönüştürmüştü.
253
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Sonra bir gün tamamen oraya taşınmıştı,
254
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
sadece yemek için çıkıyordu.
255
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Başta girmeme izin vermişti
256
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
ama bir gün artık girmememi rica etmişti.
257
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Sadece daktilosunun sesini duyuyordum.
258
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Yazdıklarını bulamamıştım.
259
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Odayı öldüğü zamanki gibi bırakmıştım.
260
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Üst çekmeceyi kilitlemişti
ve ben zorla açmayı reddetmiştim.
261
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
Kendime mahremine saygı duymalısın diyordum.
262
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Neden daha önce açmadığımı
şimdi anlıyorum.
263
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Açmamıştım çünkü içinde bulacaklarımdan korkmuştum.
264
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy, gizlice kitap yazmıştı
ve okumam gerektiğini biliyordum...
265
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
KUSURSUZ YABANCI
18 EYLÜL 2011
266
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...o sayfalarda yazanların
ağır gelebileceğinden korksam da.
267
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
OĞLUM JONATHAN'A.
268
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Ne oluyor? Catherine?
269
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Bırak onu! Catherine. Bırak...
270
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
- Beni yazıyor.
- Kitabı niye yakıyorsun?
271
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Bana gönderilmiş.
Cezalandırılıyorum galiba.
272
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Cezalandırılmak mı?
- Tanrım.
273
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Tanrım. Cezalandırılıyorum.
- Onu dedin canım.
274
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Kim peki?
- Bilmem.
275
00:24:07,781 --> 00:24:10,534
- Kitabı gönderen.
- Nasıl cezalandırıyor canım?
276
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Tanrım. Öleceğim.
277
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Öleceğim.
- Tehdit mi var?
278
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, biri
sana niye zarar vermek istesin?
279
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
280
00:24:18,917 --> 00:24:21,920
- Yıllar önce olan bir şey yüzünden.
- Ne? Ne oldu?
281
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Filmlerin yüzünden mi?
- Hayır.
282
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Bu konuda ciddiysen polise başvurmalıyız.
283
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- Hayır, öyle değil.
284
00:24:28,886 --> 00:24:33,390
- Neden seni anlatıyor diye düşünüyorsun?
- Tanrım. Kendimi tanıyorum.
285
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Adını vermişler mi?
- Hayır.
286
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Hayır, adımı vermemişler
ama beni tarif etmişler.
287
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Nasıl tarif etmişler? Beyaz? Sarışın?
288
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Güzel, muhteşem, başarılı?
- Kes.
289
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Hayır, berbatım.
290
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Hiçbiri değilim ve kitaptaki bir şey
yine kendimden nefret ettirdi.
291
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
O neden? Sen karıncayı bile incitmezsin.
292
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- İyi birisin.
- Öyle mi?
293
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Elbette miniğim.
294
00:24:57,664 --> 00:25:01,126
- Azize Catherine'sin.
- Hayır, iyi biri miyim, bilmiyorum.
295
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, iyi bir eş değilim
ve bana göre berbat bir anneyim.
296
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Tam bir saçmalık.
297
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Hayır, kendime zor katlanıyorum.
Nick'e çok mesafeliyim.
298
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Bu, cinayet nedeni değildir,
299
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- değil mi?
- Hayır. Lütfen.
300
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Lütfen. Lütfen, dinle. Üzgünüm.
301
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Sadece, sana anlatmış olmam gereken
çok fazla şey var.
302
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Bilmeni çok istediğim şeyler
303
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
ama nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
304
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Nereden başlayacağımı.
305
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Nick’le aramızda geçenler. Yaptıklarım.
306
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Biliyorum. Her şeyi biliyorum.
- Ben...
307
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Öyle mi?
- Evet.
308
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Biliyorum, Nick'le aranızda
hep bir sorun var ama seni seviyor.
309
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Seni çok seviyor, bunu biliyorsun.
310
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Evet. O değil...
- Hayır,
311
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
sırf ikimiz daha iyi anlaşıyoruz diye
312
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
buna yanlış bir anlam yükleyip
sana tapmadığını sanma.
313
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Tapıyor.
314
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
O kitap bir şeyi tetikledi, değil mi?
315
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Sorun ne? Suçluluk mu?
- Evet.
316
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Suçluluk duyacağın bir şey yok Cath.
317
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nick 25 yaşında.
318
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Kendi evine taşınma vaktiydi.
319
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Kesinlikle doğru karar verdin.
320
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- Emin değilim.
- Evet, doğruydu,
321
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
karşı çıktığım için üzgünüm, tamam mı?
322
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Tamam. Yürümezse hemen geri taşınır.
323
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Otur. Tamam.
324
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Biliyorsun, hayatını yaşamak hakkın.
Hayatını yaşamak hakkın.
325
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Evet, biraz yalnız bıraktın ve uzaktın
326
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
ama oğlumuza inanılmaz bir örnek oldun
327
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
ve bağımsız bir birey olmasını
sağlama vaktin gelmişti, tamam mı?
328
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Kendine işkence etmeyi bırak, lütfen.
329
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Söz mü?
330
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Yardım eder misin?
331
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Ederim tabii.
332
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Bana her şeyi anlatabilirsin,
yargılamayacağıma söz veririm.
333
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Bunu biliyorsun, değil mi?
334
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Sana herkesten daha yakın
335
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
ama yine de onu
yıllarca karanlıkta bırakmayı sürdürdün.
336
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Şimdi de
bir sırrı, sır olarak tutmaya devam edince
337
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
neredeyse sırrın kendinden
daha önemli bir hâl aldı.
338
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Anlıyorum, uygun olmayabilirsin
ama arayıp kontrol edeceğim, tamam mı?
339
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
İşte geldik.
340
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Sağ ol.
341
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Gelişmeleri haber ver.
342
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Boktan olacak.
343
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
Annem enkaza dönecek, değil mi?
344
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Dur.
345
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Peynir de.
346
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Cidden gitmeliyim.
- Güle güle.
347
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Güle güle.
348
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
349
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
- Beni düşünüp 31 çekebilirsin.
- Peki ya sen?
350
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Piccadilly hattında biriyle yatarım.
351
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Güle güle.
352
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Sürtük.
- Otuz birci.
353
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Buraya.
354
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Şerefe.
355
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Okudum.
356
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Evet.
357
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Roman yazdığını söylediğinde
epey mutlu oldum
358
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
ve bu kadar hızlı yazmandan
çok etkilendim dostum.
359
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Nasıl buldun?
- İyi. Çok iyi.
360
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Dostum, bence yayımlamalısın.
361
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Çok naziksin
362
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
ama bence küçük kitabım
bir profesyonelin ilgisini çekmez.
363
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Dostum, çevrim içi yayınla,
364
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
kendin 100 kopya basıp satabilirsin,
hepsini çevrim içi yaparsın.
365
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Sonucu bir gör.
366
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Nasıl başlarım bilmem ki.
367
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Ben yardım edebilirim.
368
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Nasıl?
369
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Okul yönetmekle uğraşmıyor musun?
370
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Emekli oluyorum arkadaşım.
371
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Ne zaman?
- Şimdi.
372
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Seni kovuyorlar mı? Benim yüzünden mi?
373
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Hayır.
374
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Benim yüzünden.
375
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Yaşlı olduğum için.
376
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Yaşlıyız.
377
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Yani vaktim var ve sana inanıyorum.
378
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Sağ ol Justin.
379
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Sence cidden o kadar iyi mi?
380
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Evet, cidden dostum. Cidden.
381
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Anlamaya başlamıştım,
Nancy taslağı bulmamı istemişti,
382
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
tıpkı fotoğrafları bulmamı istediği gibi.
383
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Kitap neden yazılmalıydı, biliyordum
384
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
ve kime yazıldığı konusunda
en ufak şüphem yoktu.
385
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Kadın için ne düşündün?
386
00:30:20,654 --> 00:30:26,034
- Sence hak ettiğini bulmuş mu?
- Çıkarcı, rahatsız edici bir tipmiş
387
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
ve galiba yanına kâr kalması için
bir fırsat yakalamış, değil mi?
388
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Evet ama sorumu cevaplamadın.
389
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Bunu hak etmiş mi?
390
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Olay için üzülmedim.
391
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Yani galiba, evet. Bunu hak etmiş.
392
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Gerçek hayatta
hayatını mahvedecek olan bendim
393
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
ama önce acı çekmesi gerekiyordu,
Nancy'le benim gibi.
394
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Kusursuz Yabancı'ya.
395
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Kusursuz Yabancı.
396
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Daire nasıl?
397
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- İyi.
- Güzel.
398
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Ev arkadaşların iyi mi?
- Biraz inekler.
399
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Ne? Hepsi mi?
400
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Hepsi öğrenci.
401
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Okuyorlar, değil mi?
402
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Evet.
403
00:31:16,835 --> 00:31:19,254
- Sonuçta hepsi öğrenci.
- Evet.
404
00:31:22,216 --> 00:31:25,761
- Ama çalışmaktan hâlâ keyif alıyorsun.
- İyi, evet.
405
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Bunu götürüyorum.
406
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas, büyük bir mağazanın
elektronik bölümünde çalışıyor.
407
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Robert'la oğlunuz için
hayal ettiğiniz bu değil
408
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
ama çalışıyor olması sizi rahatlatıyor,
409
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
özellikle herhangi bir işte çalışabileceğine
410
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
inanamadığınız zamanlar olduğu
düşünülürse.
411
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Sandy de mi?
412
00:31:56,583 --> 00:32:01,547
Hatırlıyorsun, değil mi?
Bir zamanlar ona sarılmadan uyuyamıyordun.
413
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Koy...
414
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Anlıyorsun, değil mi?
415
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- Ne?
416
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Hadi, lütfen.
417
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Böyle olmaz.
- Üzgünüm.
418
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Taşınma meselesini anla istiyorum.
419
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Artık büyük bir yere ihtiyacımız yoktu.
420
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Değil mi? Sen de bağımsız olmalısın.
421
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Bağımsız olmak istemiyor musun?
422
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Tabii, şey olursa, bilirsin...
423
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
Gerçekten başın derde girerse
ama ben sadece...
424
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Vakti geldi Nick.
425
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Değil mi? Gelmedi mi?
426
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Kendine böyle demek istiyorsan anne.
427
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nick! Hadi, maç başlıyor!
428
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Hadi. Hadi, acele et.
429
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Hadi.
- Hadi.
430
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Evet!
431
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
Nicholas'la hiç bağ kuramadınız,
432
00:33:22,044 --> 00:33:23,921
Robert'ın kurduğu gibi olmadı
433
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
ve bu, canını yakıyor.
434
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Nerelisiniz?
435
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
İngiliz mi?
436
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Nasıl gidiyor?
437
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
PISA'DAN SELAMLAR
438
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Canım annem...
439
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
İTALYA
440
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
...Venedik ve Floransa, söylediğin gibi
cidden büyüleyici yerlerdi
441
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
ama kalıntılardan sıkıldım,
o yüzden kumsala gidiyorum.
442
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Nikon'unu verdiğin için sağ ol.
443
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Tonlarca fotoğraf çekiyorum.
444
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Sevgilerimle, Jonathan.
445
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
Not: Artık yalnızım.
Sasha'nın Londra'ya dönmesi gerekti.
446
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Noel gelip geçmişti.
Ben yalnız geçirmiştim.
447
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Asıl Noel'im için
Ocak'ın sonuna kadar bekleyecektim,
448
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
yeni başlangıçlar sağlayacaktı.
449
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Evet.
450
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
451
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
İyi günler dostum.
Üzgünüm, telefon etmedim.
452
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Hayır. Seni görmek güzel. Her zaman.
453
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Sürpriz yaptım.
454
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Fırından çıkar çıkmaz görmek isteyeceğini
biliyordum, öyle derler ya.
455
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Neden mahlas kullandığını anlamıyorum
ama beni çarptı.
456
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
İyi basmışlar, değil mi?
457
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Olağanüstü.
- Beğenmene sevindim.
458
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Bilirsin
ve o fotoğrafı kullanma fikrin var ya?
459
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Çok iyi sonuç verdi.
460
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Mükemmel.
461
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Bir şey ikram etmedim.
462
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Su ıstayım. Builder's çayı?
463
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Evet, lütfen.
Bir damla süt, şeker olmasın.
464
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Tommy'yle konuştum...
Öğrencim, eski üniversiteden, şimdi...
465
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
Kitap için sayfa yapabilir mi diye.
466
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
Böylece çevrim içi sipariş alabiliriz.
467
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Harika.
468
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Birkaç güne hazır olurmuş.
469
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Bize düşen sadece PayPal hesabı açmak,
470
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
sonra seninle ben arkadaşım
işe koyuluyoruz.
471
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Evet, şunu da düşündüm,
472
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
yaşlı, yayımlanmamış yazarlar arası
bir yarışmaya ne dersin?
473
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Sonra da o kitapları yayımlarız.
474
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Zavallı Justin.
475
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Gelecek yatırımların ve bağımsız
yayımcı olmanın hayalini kurmuş.
476
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Çevrim içi sipariş beklemeye
niyetim olmadığını bilseydi keşke.
477
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...bence cidden önemli...
478
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Ulaşmak istediğim
yalnızca bir okuyucu vardı.
479
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Kitap, onu saklandığı yerde bulacak
480
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
ve açığa çıkmasına neden olacaktı.
481
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Ben çıktım.
- Tamam. Çamaşırını unutma.
482
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Hâlâ biraz nemli. Üzgünüm canım.
483
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Artanlar var.
484
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Bunu okudum. Beğendim.
485
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Sen de mi?
- Evet, çok iyi.
486
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Ne? Tamamını mı okudun?
487
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Evet, bitirdim. Okuyabiliyorum ya.
488
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- Hayır. Öyle demek...
- Evet, yapma Nick.
489
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Sana hayranız dostum.
490
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Bana sen mi gönderdin?
491
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Hayır.
492
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Emin misin?
- Evet, benimki evde.
493
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Peki, nasıl okudun?
494
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- Yani...
- Catherine.
495
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Hayır. Demek istediğim... Tuhaf bir tesadüf.
496
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Biri gönderdi,
497
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- kim, bilmiyorum...
- Benimki hediye.
498
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Hediye mi?
499
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Evet.
500
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
Kimden?
501
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Memnun bir müşteri.
Üstüne adımı yazıp kasaya bırakmış.
502
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Bu harika Nick.
503
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- Değil mi Catherine?
- Evet.
504
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Kimmiş?
505
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Biri Nick'ten etkilenmiş.
- Bilmem.
506
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
Her gün bir sürü müşteri görüyorum.
507
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Biliyorum.
- Sorun ne?
508
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Neden önemli?
- Değil.
509
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Sorun değil. Üzgünüm.
510
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Peki, ne... Beğendin mi?
511
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Evet, beğendim.
- İyi.
512
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Niye?
- Niye mi?
513
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Beğendiysem boktan mıdır?
- Hayır.
514
00:38:56,128 --> 00:38:57,504
Bilmek istiyorum işte.
515
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- Ne düşünüyorsun?
- Bu ne? Sınav mı?
516
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Hayır. Annen...
- Görüşürüz.
517
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Hafta içi ararım.
- Söyler misin?
518
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Tanrım. Kadın ölüyor!
519
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Bundan da çok keyif aldım.
Hak etti. Bencil sürtüğün tekiydi.
520
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Konusu sen değilsin.
521
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Geri gel Nicholas.
522
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Anne, bana bak.
- Nicholas, yakın dur.
523
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Sen de say.
524
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Üç, iki, bir.
- Üç, iki, bir, zıpla.
525
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Üç, iki, bir, zıpla.
526
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Bana bak anne.
527
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, yakınıma gel.
528
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Beni yakalayamazsın.
529
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
RENÉE KNIGHT'IN ROMANINDAN
ESİNLENİLMİŞTİR
530
00:44:41,974 --> 00:44:44,017
{\an8}BARIŞ BARIŞ BARIŞ
531
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Murat Lü