1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 (องก์ที่หนึ่ง) 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 อย่าเพิ่งสิ 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 อย่าเพิ่ง รอก่อน 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 อย่าเพิ่ง 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 อย่าเพิ่ง 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - เฮ้อ - อย่าเพิ่งนะ รอก่อน 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 อย่าเพิ่ง อย่าเพิ่ง รอ 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 เฮอะ 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 อึดไว้ก่อน 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 รอฉันก่อน 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 รอหน่อย 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - โอ๊ย ไอ้ขี้เอา - โทษทีๆ 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 โทษทีๆ 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 พูดจริงนะ โคตรขี้เอา 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - ขอโทษๆ - แบบชักว่าวบ่อยเกิน 16 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 ขอโทษนะ 17 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 ขอโทษ เพราะอยู่ในรถไฟน่ะ ไม่เคยเอาบนรถไฟมาก่อน 18 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 เออ เหมือนฉันชอบเอาคน เวลาขึ้นใต้ดินสายพิคคาดิลลี่ 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - เอาจริง - จริง 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 นั่งผ่านระหว่างสถานีอ็อกซฟอร์ดเซอร์คัส กับบอนด์สตรีทแล้วงึดจัดทุกที 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - เอาจริง - จริง 22 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 เจอพนักงานออฟฟิศงี้ 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 โอ้โห พนักงานออฟฟิศกับไอ้พวกนักท่องเที่ยว 24 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - อ๋อ นักท่องเที่ยว แน่สินะ - แถมพื้นเหนียวหนับ 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 โคตรร่านเลย 26 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 ฮา อ่าฮะ 27 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 ตรวจตั๋ว 28 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 เอามา... เชี่ย เอามาก่อน... 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - โจนาธาน โจนาธาน! - อย่าดึงสิ 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 เชี่ยแม่ง 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 ไอ้ห่านี่ 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 ฉันแม่ง... ไม่ไหว... มันจ้องนมฉันตลอดเลย 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 แล้วนายก็ดึงผ้าห่มอยู่ได้ 34 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 เออ แต่ฉันต้องเอื้อมหยิบตั๋วไงโว้ย 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - ฉันไม่สน ไอ้ห่า - สนทําไม นมเธอสวยจะตาย 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 เออ ฉันรู้ว่านมฉันสวย แต่ไม่ได้มีไว้ให้ทุกคนมอง 37 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - ทําไมล่ะ เห็นแก่ตัวจัง - ไอ้ขี้เอา 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 พึงระวังสํานวนและรูปแบบเรื่องเล่า 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 พลังของมันอาจทําให้เราเข้าใจความจริงมากขึ้น 40 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 แต่ขณะเดียวกันก็อาจเป็นอาวุธทรงพลัง ที่จะชักใยยึดโยงความคิด 41 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 ตลอดอาชีพซึ่งยาวนานเกือบ 20 ปีของเธอ 42 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 บุคคลซึ่งจะขึ้นรับรางวัลในคืนนี้ 43 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 มองทะลุผ่านสํานวนและรูปแบบการใช้คํา ที่ดึงความสนใจเราจากความจริงในนั้น 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 และสามารถเขียนถึง ปัญหาสังคมปัจจุบันที่สลับซับซ้อนที่สุดหลายเรื่อง 45 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 ทําให้เราได้เห็นภาพชัดตามที่เป็นจริง ของทุกหัวข้อที่เธอเขียนถึง 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 ผู้ผลิตสารคดีผู้นี้แหวกม่านบังตา 47 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 ที่คอยกางกั้นป้องกันสถาบันใหญ่ๆ ต่างๆ มานาน 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 พร้อมกับเหล่าผู้กระทําผิดที่มักมีเสน่ห์เหลือล้น 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 แต่... ท่านผู้มีเกียรติ พึงระวัง 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 ขณะที่เธอกําลังเปิดโปงเป้าหมายทั้งหลายนั้น 51 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 แคเธอรีนทําให้เห็นว่า คนเหล่านั้นสามารถปั่นความคิดเรา 52 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 โดยใช้เพียงความเชื่อที่ฝังตัวอยู่ลึกในใจเราเอง 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 กับธรรมชาติที่เรามักด่วนตัดสินเรื่องต่างๆ 54 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 ด้วยวิธีนี้ แคเธอรีนจึงเผยให้เห็น ความจริงที่รบกวนจิตใจแต่สําคัญยิ่ง 55 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 เราทุกคนมีส่วนรู้เห็นกับเรื่องผิดบาปร้ายแรง หลายเรื่องในสังคมทุกวันนี้ 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 ดังนั้น ถือเป็นเกียรติที่ฉันจะได้มอบ 57 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 รางวัลวารสารศาสตร์ยอดเยี่ยม ของสมาคมโทรทัศน์แห่งชาติปีนี้ 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 ให้กับผู้นําพาความจริง... 59 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - โอเคไหม - โอเค 60 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 สตรีซึ่งเป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน แคเธอรีน เรเวนสครอฟท์ 61 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 (สมาคมโทรทัศน์แห่งชาติ) 62 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 ผมก็เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 เสียใจจริงๆ 64 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 เพราะถึงอย่างไรเขาก็ยังเด็กนัก 65 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 แต่ตอนนั้นผมเหนื่อยหน่าย 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 หน่ายกับการเป็นครู 67 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 หน่ายกับการสอนเรื่องเดิมซ้ําๆ มาเกือบ 50 ปี 68 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 แต่ที่ยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด 69 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 ผมหน่ายกับการต้องทนพฤติกรรมเลวทราม ของเด็กเปรตที่โดนตามใจจนเสียนิสัย 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 อาจารย์บริกสตอคคะ 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 อะไร 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 อาจารย์แบงคส์เรียกพบที่ห้องทํางานค่ะ 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - เดี๋ยวนี้เหรอ - รบกวนด้วยค่ะ 74 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 ตั้ง 5,500 องศาเซลเซียส ใช่แล้ว ทีนี้ แกนโลกส่วนนอก... 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 ผมไม่แปลกใจเลย ตอนที่จัสตินเรียกไปพบในห้องทํางาน 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 อาจารย์แบงคส์คะ 77 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 ผมรอเขาเรียกอยู่เลยทีเดียว 78 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 ใช้เวลานานกว่าที่คิดเสียอีก 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 อาจารย์บริกสตอค 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 เชิญนั่งก่อน 81 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 อาจารย์บริกสตอคครับ นี่คือคุณนายเพมเบอร์ตัน คุณแม่ของทริสตัน 82 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 ครับ คุณนายเพมเบอร์ตัน ยินดีที่รู้จัก 83 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 อาจารย์บริกสตอค คุณนายเพมเบอร์ตัน มาร้องเรียนในเรื่องที่ร้ายแรง 84 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 เกี่ยวกับคําที่คุณใช้วิจารณ์เรียงความของทริสตัน 85 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 คุณนายเพมเบอร์ตัน ทวนคําที่คุณบอกผมอีกครั้งได้ไหมครับ 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 ขอบคุณค่ะ จัสติน ทวนได้ค่ะ 87 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 และฉันก็ดีใจที่คุณ... 88 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 ที่คุณบอกว่าเป็นเรื่องร้ายแรง เพราะมันร้ายแรงมากจริงๆ 89 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 ฉันกังวลใจอย่างแรง กับคําที่คุณเขียนต่อว่าลูกชายของฉัน 90 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 ไม่อยากเชื่อว่ากาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 91 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 ผมเคยได้รับเลือก เป็นครูสุดที่รักแห่งปีหลายปีติดต่อกัน 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 แต่นั่นก็ผ่านมานานแล้ว 93 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 สมัยนั้นผมยังทุ่มเท ยังใส่ใจ 94 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 น่าจะเกษียณตั้งแต่ตอนนั้น 95 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 ตอนยังมีไฟที่จะจุดประกายในหัวเยาวชนทั้งหลาย 96 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - เรียงความของเขา... - คุณนายเพมเบอร์ตัน 97 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 อาจารย์บริกสตอค คุณแค่ขอโทษเขาเสียดีกว่า 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 จะได้จบเรื่องนี้แล้วไปทําอย่างอื่นกัน 99 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 ผมขอยืนยันคําวิจารณ์งานนั้น 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 อะไรนะคะ 101 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 เข้าใจ เอาไว้วันหลัง 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 ไม่ได้ โจนาธาน ฉันอยากไปวันนี้ 103 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 วันนี้อากาศดี ไปกันวันนี้แหละ... เวร ลืมกางเกงใน 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - ลืมตลอด - เฮ้ย ทําอะไรน่ะ 105 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - นี่! - ถอดทิ้งถอดขว้าง 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - เอาคืนมานะ - อ้าวเวร เอ้า 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 ไหวรึเปล่าเนี่ย โอเคไหม 108 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - ไม่ - แน่ใจนะ 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - กกน.เธอยังอยู่นี่ - เฮ้ย! 110 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 โอ้โหเฮ้ย ให้ตาย สวยชิบหาย 111 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 เราไปไหนกันก่อนดี 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 เอ่อ ไปที่แคมโปซานต้ามาร์การิตา 113 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - หาโรงแรมถูกๆ ง่ายสุด - แล้วว่ายน้ําไปเหรอ 114 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 หรือขึ้นใต้ดินสายเบเคอร์ลูหรือเซอร์เคิลดี 115 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 จะไปทางนั้นก็ไป แต่ฉันจะขึ้น... มันชื่อ "วาปอเรตโต" 116 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 ใต้ดินของที่นี่เรียกงั้นมั้งนะ 117 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - น่าจะตรงนั้น - โอเค เข้าใจ 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนสิ 119 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - นายอยากจะถ่ายรูป - ใช่แล้ว 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - มาเร็ว - เจ๋ง 121 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 งั้นขึ้นเรือแล้วงึดด้วยมะ 122 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 ถามได้ แหงอยู่แล้ว กะลาสีนายเรือหล่อล่ําเบอร์นั้น 123 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - ร่าน - ขี้เอา 124 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 เห็นไหม งานจริงก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 125 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 เรียกว่างานดีมากได้เลยล่ะ 126 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - ดื่มก่อนนอนไหม - เอาสิ ไม่มีอะไรจะเสีย 127 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 ผมอาจเผลอเปิดไวน์ลาตูร์ปี 82 รอไว้ ก่อนเราออกจากบ้าน 128 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 แหม โรเบิร์ต 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 ขอโทษนะ นึกว่าหยิบไรบีน่ามาเปิด 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - แหม ไม่น่าต้องลําบากเลยค่ะ คุณ - พลาดโดยสุจริตจริงๆ 131 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 ฉันว่างานนี้ไม่ใช่วาระพิเศษอะไรขนาดนั้น 132 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 ไม่ใช่วาระพิเศษอะไร... 133 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - ไม่ต้องห่วง เรา... - คุณชอบไวน์ขวดนั้น 134 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 ยังเหลืออีกสองขวดเอาไว้ตอนคุณได้... 135 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 ไวน์เป็นของชอบโรเบิร์ต โดยเฉพาะไวน์บอร์โดซ์ดีๆ 136 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 เป็นสิ่งที่เขาเพิ่งหันมาสนใจจริงจังไม่กี่ปีมานี้ 137 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 เธอแทบแยกความแตกต่าง ระหว่างไวน์ขาวกับไวน์แดงไม่ออก 138 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 แต่เธอก็พอใจที่จะได้ร่วมดื่มด่ําความสุขของสามี 139 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 เขาไม่ยอมรับตรงๆ หรอก 140 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 แต่ความสุขใจส่วนหนึ่งมาจากการมีเงินจ่ายไหว 141 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 ทนดื่มแชมเปญถูกๆ นั่นมาทั้งคืน 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 ต่อให้คุณรินน้ําส้มสายชูให้ฉันยังไม่รู้เลยมั้ง 143 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 เอ้า ถ้าภรรยาผมตามใจตัวเองไม่ได้ 144 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 ซึ่งเธอก็ทําไม่เป็นจริงๆ หน้าที่นั้นจึงตกเป็นของผม 145 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 มองตากันก่อน 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 แด่ผู้นําพาความจริง 147 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 คนที่สร้างแรงบันดาลใจให้ผมในทุกวัน 148 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 ขอบคุณค่ะ ที่รัก เว่อร์จริงๆ 149 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - ของดีจริง กลิ่นอะไรนะ สไปซ์เหรอ - เยี่ยมมาก 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 กลิ่นไม้จันทน์ 151 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 แบล็คคอร์เรนท์ 152 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 กล้วย 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 มีพวกนี้อีก 154 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 ตรงนี้สุดท้ายแล้วใช่ไหมคะ 155 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 ใช่ 156 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 กระโปรงเจ็ดตัว 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 พวกนี้ของภรรยาผม 158 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 เสียใจด้วยนะคะ เพิ่งจากไปเหรอ 159 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 กระเป๋าถือเจ็ดใบ 160 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 เสียตั้งแต่เก้าปีก่อน 161 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 ผ้าพันคอสิบผืน 162 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 หมวกหนึ่งใบ 163 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 เอารองเท้าไปด้วย 164 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - ค่ะ รองเท้าด้วย - ได้เลย 165 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 ให้ไว 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 เท้าเธอเล็กมาก 167 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 เบอร์สามเท่านั้น 168 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 นั่นคือรองเท้าแปดคู่ รองเท้าแตะอีกหนึ่ง 169 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 แล้วก็เหลือแค่นั้น 170 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 ทั้งชีวิตของแนนซี่ กลายเป็นรายการสิ่งของหน้าเดียว 171 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 (ถุงมือ รองเท้า รองเท้าแตะ ถุงเท้า) 172 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 ขอบคุณค่ะ 173 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 เสื้อผ้ากองนี้ถูกแมงกิน 174 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 เรารับบริจาคเสื้อผ้าที่ถูกแมงกินไม่ได้ แต่ยินดีจะนําไปทิ้งให้ 175 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - ดีครับ ขอบคุณ - เอาไปเลย 176 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 อย่าเพิ่ง เดี๋ยวๆ 177 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 นั่นเสื้อคาร์ดิแกนตัวโปรดของเมียผม 178 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 เข้าใจแล้ว ขอบคุณค่ะ คุณบริกสตอค 179 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 คุณใจดีมากจริงๆ 180 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 จําได้ว่าแนนซี่ใส่คาร์ดิแกนตัวนี้ตอนดึกๆ 181 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 เวลาที่ลุกขึ้นมาให้นมโจนาธาน 182 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 เธอไม่เคยยอมให้ผมช่วย 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 ขึ้นข้างบนกันไหม 184 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 ได้ๆ อีกเดี๋ยวฉันตามไป แค่อยากเปิดจดหมายดูก่อน 185 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 แต่คุณเพิ่งทํางานชิ้นใหญ่เสร็จไป 186 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 ฉันรู้ แต่คุณก็รู้นิสัยฉัน 187 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 ไม่เอาน่า ไวน์ลาตูร์เลยนะ 188 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - ดื่มให้ชื่นใจ - ฉันแค่อยากรู้ 189 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 ว่าต่อจากนี้จะมีอะไรรออยู่ 190 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 ก็เรื่องพลิกโลกเหมือนเคยนั่นแหละ 191 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - ไวน์รออยู่นะ ผมก็รอเหมือนกัน - คืนนี้ขอบคุณนะ 192 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 ยินดีที่ได้เป็นคู่ควงของคุณเสมอ 193 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 (คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) (อี.เจ. เพรสตัน) 194 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 (อุทิศแด่ลูกชาย โจนาธาน) 195 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 (คําชี้แจงสําคัญ) 196 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 (สถานการณ์ซึ่งตรงกับบุคคลใด ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย) 197 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 ( "ไม่ใช่" เรื่องบังเอิญ) 198 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 เยี่ยม 199 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 นิ่งไว้ ตรงนั้นแหละ 200 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - สวยมาก! - ก็ถ่ายสิ 201 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 ยืนนิ่งๆ สิ 202 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - เปิดกระโปรงให้ดูเอามั้ย - จัดมาเลย 203 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - โอเค ทีนี้เปิดนมด้วย - ไม่เปิด หุบปากไปเลย 204 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - ฉันอยากถ่ายรูปคู่กับนาย - เอ้า โอ๊ะๆ 205 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 เขาควรจะพายเรือไปร้องเพลงไปไม่ใช่เหรอ 206 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 ซานต้าลูเชีย ซานต้าลูเชีย 207 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 ใช่ๆ ตอนลอดใต้สะพานแห่งเสียงทอดถอนใจ 208 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 เธอต้องจูบฉันใต้สะพาน เหมือนอย่างในเรื่อง "อะลิตเติ้ลโรมานซ์" 209 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 ไม่เคยดู 210 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 เธอต้องจูบฉันใต้สะพาน รักของเราจะได้คงอยู่ไปตลอดกาล 211 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 คําถามที่ดีกว่านั้น เธอเคยเอาใต้สะพานยัง 212 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 ก็ต้องเคยแล้วสิ 213 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - ใต้สะพานแบทเทอร์ซีเลย - ไม่จริง 214 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 อ้าว ไม่ใช่ ใต้สะพานวอเตอร์ลูต่างหาก 215 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 สุดยอด 216 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - ใช่สิ ฉันสุดตลอด ไอ้ขี้เอา - อีร่าน 217 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 เดี๋ยว เลี้ยวทําไม 218 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 เลี้ยวทําไมน่ะ 219 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 เอ่อ ไม่ได้สิ 220 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - เราอยากตรงไปที่สะพานเลย - ไม่ๆ ฟินิโต้ 221 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - ใช่ สะพานแห่ง... - ไม่ๆ 222 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 ไม่เอาน่ะ อยู่ตรงนั้นเอง ช่วยหน่อย 223 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 เอามา 40 ยูโร 224 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - แม่งจะเอาอีก 40 ยูโรน่ะนะ - สี่สิบเลย 225 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - เราจ่ายไป 50 แล้วนะ - เอามา 40 ไม่งั้นก็กลับเลย 226 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - ฉันไม่จ่ายอีก 40 ยูโรหรอกโว้ย - ไม่ 227 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - ขึ้นเลย ขึ้นไป - แม่ง ไม่นะ 228 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 นี่ อย่าสิ หยุดเลย ขอเลย หยุด 229 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 ไอ้ขี้เอา 230 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - ที่รัก เป็นอะไรรึเปล่า - ไม่เป็นไร ปกติดีทุกอย่าง 231 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 ก็แค่... อาจจะดื่มมากไปหน่อยน่ะ ที่รัก ไม่ต้อง 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - แน่ใจนะ - แน่ใจ กลับไปนอนเถอะ 233 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 ฉันไม่เป็นอะไร 234 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 เธอเคยเห็นสีหน้านี้ 235 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 เธอเคยหวังว่าจะไม่ต้องเห็นอีก 236 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 หน้ากากถูกกระชากออกแล้ว 237 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 ผมคิดว่าภาพถ่ายเหล่านั้น จะเป็นภาพความทรงจําจากการไปเที่ยว 238 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 แอบหวังด้วยซ้ําว่าอาจมีภาพ ช่วงที่เราไปเที่ยวคอร์นวอลล์ด้วยกัน 239 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 หวังไว้ว่าจะเห็นภาพที่ผมคุ้นตา 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 แต่ไม่เลย ผมไม่เคยเห็นภาพเหล่านี้มาก่อน 241 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 ผมรู้จักผู้หญิงคนนั้น 242 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 รู้ชื่อหล่อนมานานหลายปี 243 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 แต่ก่อนหน้านั้นผมคิดว่าหล่อนเป็นเพียง คนธรรมดาที่บังเอิญผ่านมาอยู่ในหายนะของชีวิต 244 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - อ้าว เป็นอะไรรึเปล่า - ฉันต้องกลับลอนดอน 245 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 อะไรนะ ทําไมล่ะ 246 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - เอ่อ น้าโรซี่... - อ่าฮะ 247 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 น้องแม่ฉันโดนรถบรรทุกชน 248 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 ฉิบหาย 249 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 น้าขี่จักรยาน 250 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - น้าก็ขี่จักรยานตลอดแหละ - ฮื่อ 251 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 รถบรรทุกไม่ทันเห็น 252 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 แล้วเป็นอะไรมากไหม 253 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 เป็นสิ รถบรรทุกทับไปเลย น้าตายแล้ว 254 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 เวร เสียใจด้วย ฉันเสียใจด้วย 255 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 น้าเหมือน... เป็น... 256 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 เป็นเหมือนพี่สาวของฉัน 257 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 เป็นคนที่ฉันไปปรึกษาตอนมีประจําเดือนครั้งแรก 258 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 เมื่อกี้ในโทรศัพท์แม่ร้องไห้สะอึกสะอื้นเลย 259 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 โรซี่เป็นน้องรัก 260 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - มันเลวร้ายมาก - ฉันเข้าใจ มานี่ๆ 261 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 เสียใจด้วยจริงๆ 262 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 เสียใจด้วยนะ 263 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 หลังจากลูกเราตายไป 264 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 แนนซี่เอาแต่หมกตัว อยู่ในห้องโจนาธานกับของของลูก 265 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 ตกแต่งห้องนั้นจนเหมือนแท่นบูชา 266 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 จนกระทั่งวันหนึ่ง เธอก็ย้ายเข้าไปอยู่ในนั้นเสียเลย 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 ออกมาเฉพาะเวลาอาหารเท่านั้น 268 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 ตอนแรกๆ เธอยังยอมให้ผมเข้าไปบ้าง 269 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 แต่วันหนึ่งเธอก็ขอไม่ให้ผมเข้าไปอีก 270 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 ผมได้ยินแต่เสียงเครื่องพิมพ์ดีดจากในห้อง 271 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 แต่ไม่เคยรู้เลยว่าเธอเขียนเรื่องอะไรอยู่ 272 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 ผมปล่อยห้องนั้นไว้เป็นเหมือนตอนที่เธอตาย 273 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 เธอใส่กลอนลิ้นชักโต๊ะเอาไว้ ผมก็ไม่คิดจะกระชากเปิด 274 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 บอกตัวเองว่าเราจะต้อง เคารพความเป็นส่วนตัวของเธอ 275 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วว่าทําไมก่อนหน้านี้ไม่คิดเปิด 276 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 ผมไม่คิดเปิดเพราะกลัวสิ่งที่จะพบอยู่ในนั้น 277 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 แนนซี่แอบเขียนหนังสือทั้งเล่ม แล้วผมก็รู้ว่าจําเป็นต้องอ่าน... 278 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 (คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ) (18 กันยายน 2011) 279 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ต่อให้กลัวว่าคําบนหน้ากระดาษเหล่านั้น จะทําให้ผมใจสลายได้จริงๆ 280 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 (แต่ลูกชาย โจนาธาน) 281 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 ทําอะไรน่ะ แคเธอรีน 282 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 แคเธอรีน! วางเลย! แคเธอรีน วางสิ... 283 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 นั่นเรื่องของฉัน 284 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 เผาหนังสือเล่มนี้ทําไม 285 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 เขาส่งมาถึงฉัน ฉันรู้สึกว่ากําลังโดนลงโทษ 286 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - ลงโทษเหรอ - ตายแล้ว 287 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - ตายละ ฉันกําลังโดนลงโทษ - คุณพูดไปแล้ว ที่รัก 288 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - ใครจะลงโทษคุณ - ฉันไม่รู้ๆ 289 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 คนที่ส่งหนังสือเล่มนั้นมา 290 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 ลงโทษแบบไหนกัน ที่รัก 291 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 ตายละ ฉันกําลังจะตาย 292 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - ฉันจะตาย - มีใครข่มขู่อะไรคุณเหรอ 293 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 แคเธอรีน ใครจะอยากทําร้ายคุณทําไม 294 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 แคเธอรีน! 295 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตั้งนานมาแล้ว 296 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 อะไร เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 297 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - เป็นเพราะหนังที่คุณทําเหรอ - ไม่ใช่ๆ 298 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 ถ้าคุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เราก็ควรแจ้งตํารวจ 299 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - แคเธอรีน - ไม่ มันไม่ใช่เรื่องแบบนั้น 300 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 ทําไมถึงคิดว่าหนังสือเป็นเรื่องของคุณ 301 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 ให้ตาย ฉันอ่านแล้วรู้ตัว 302 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - เขาใช้ชื่อคุณเหรอ - เปล่า 303 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 เปล่า เขาไม่ได้ใช้ชื่อฉัน แต่บรรยายตัวฉัน 304 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 บรรยายยังไง เป็นคนขาวผมทองอย่างนี้เหรอ 305 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - สวยสง่า ประสบความสําเร็จงี้ - พอเลย 306 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 ไม่ ฉันอัปลักษณ์ 307 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 ไม่ได้เป็นอะไรอย่างที่ว่าเลย 308 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 ที่เขาเขียนในหนังสือเล่มนั้น ทําให้ฉันกลับมาเกลียดตัวเองอีก 309 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 คุณจะเกลียดตัวเองทําไมกัน แค่จะตบยุงคุณยังไม่ทําเลย 310 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - คุณเป็นคนดี - จริงเหรอ 311 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 ใช่สิ คุณเป็นคนดี ที่รัก 312 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - เป็นนักบุญแคเธอรีนชัดๆ - ไม่ๆ 313 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 ฉันไม่รู้ว่าฉันดีจริงไหม 314 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 ร็อบบี้ ฉันไม่ใช่เมียที่ดี แล้วก็รู้สึกว่าเป็นแม่ที่แย่มาก 315 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 พูดอะไรไร้สาระที่สุด 316 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 ไม่ ฉันทนตัวเองไม่ค่อยได้จริงๆ ช่วงหลังฉันห่างเหินกับนิคมาก 317 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 แต่นั่นก็ไม่ใช่เหตุให้ใครวางแผนฆ่าคุณ 318 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - ใช่ไหมล่ะ ที่รัก - อย่า ขอร้องล่ะ ที่รัก 319 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 ขอที หยุด ฟังฉันก่อน ขอโทษนะ 320 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 มันแค่... มีอะไรตั้งเยอะที่ฉันควรบอก 321 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 เรื่องที่ฉันอยากให้รู้จริงๆ 322 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 แต่แค่ไม่รู้จะบอกยังไง 323 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 ไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนด้วยซ้ํา 324 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับนิคและฉัน สิ่งที่ฉันทําลงไป 325 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - ผมรู้ ผมรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว - ฉัน... 326 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - รู้เหรอ - ใช่สิ 327 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 ผมรู้ว่าช่วงนี้คุณกับลูกเข้ากันไม่ได้ แต่นิคก็รักคุณนะ 328 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 ลูกรักคุณมาก คุณรู้นี่ 329 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - ฉันรู้ ไม่ใช่เรื่องนั้น... - ไม่ต้องเลย 330 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 แค่เพราะเขาสะดวกใจที่จะคุยกับผมมากกว่า 331 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 อย่าตีความว่านั่นแปลว่าเขาไม่ได้รักคุณ 332 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 เพราะเขารัก 333 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 หนังสือเล่มนั้น มันทริกเกอร์ความรู้สึกอะไรขึ้นมาสินะ 334 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - ความรู้สึกอะไร รู้สึกผิดเหรอ - ใช่ 335 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 คุณไม่มีอะไรที่ต้องรู้สึกผิดเลย แคธ 336 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 นิคอายุ 25 แล้ว 337 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 ถึงเวลาที่เขาควรย้ายไปอยู่ที่ของตัวเอง 338 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 คุณตัดสินใจถูกต้องที่สุด 339 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - ฉันไม่มั่นใจว่าคิดถูก - แต่คุณคิดถูก 340 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 แล้วผมก็ขอโทษที่ตอนแรกคิดจะค้าน 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 โอเคนะ ถ้าออกไปแล้วไม่เวิร์ค ก็ให้ลูกย้ายกลับมาอยู่กับเราได้เลย 342 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 นั่งก่อนๆ โอเค 343 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 คุณมีสิทธิ์ที่จะใช้ชีวิต คุณมีสิทธิ์ทุกอย่าง 344 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 ก็จริง ช่วงหลังคุณหายไปจากชีวิตลูก และห่างเหินกับเขา 345 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 แต่คุณก็เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมให้ลูก 346 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 และถึงเวลาที่คุณจะต้องสอนให้เขา เป็นผู้ใหญ่ที่อยู่ด้วยตัวเองได้ โอเคนะ 347 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 เพราะงั้นเลิกทําโทษตัวเองเสียที 348 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 สัญญาสิ 349 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 คุณจะช่วยฉันได้ไหม 350 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 ผมก็ต้องช่วยสิ 351 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 คุณบอกผมได้ทุกเรื่อง สาบานว่าผมจะไม่มีวันตัดสินคุณ 352 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 คุณรู้ใช่ไหม โถ 353 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 เขาใกล้ชิดเธอมากกว่าใครๆ 354 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 ถึงอย่างนั้น เธอก็ยังปิดความจริงจากเขามาตลอดหลายปี 355 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 และตอนนี้ การปิดความลับไว้เป็นความลับ 356 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 แทบจะเป็นความผิดหนักหนากว่าความลับเอง 357 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 ฉันเข้าใจถ้าเธอจะไม่ว่างอะไรงั้น 358 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 แต่ฉันจะโทรไปถามข่าวคราวเรื่อยๆ โอเคนะ 359 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 งั้นก็ต้องไปละ 360 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 ขอบคุณนะ 361 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 บอกฉันด้วยว่าเรื่องเป็นไง 362 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 มันก็ต้องห่วยแตกอยู่แล้ว 363 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 แม่ฉันต้องใจพังแน่ๆ 364 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 เดี๋ยวก่อน 365 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 ยิ้มหน่อย 366 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - โอเค ฉันต้องไปจริงๆ ละ - โอเค บาย 367 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 บาย 368 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - รักนะ - รักเหมือนกัน 369 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 ชักว่าวไปคิดถึงฉันไปก็ได้นะ 370 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 แล้วเธอล่ะ 371 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 ฉันก็แค่ไปหาคนเอาบนรถใต้ดินสายพิคคาดิลลี่ 372 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 บาย 373 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - อีร่าน - ไอ้ขี้เอา 374 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 ทางนี้ 375 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 ดื่ม 376 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 อ่านจบแล้ว 377 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 - เหรอ - ใช่ 378 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 ฉันดีใจมากตอนนายบอกว่า เขียนนิยายไว้เรื่องหนึ่ง 379 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 แล้วก็ประทับใจมากที่เขียนจบอย่างรวดเร็ว 380 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - คิดว่าเป็นยังไง - เขียนดีนะ ดีมากเลย 381 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 เพื่อน ฉันว่าควรส่งไปตีพิมพ์ 382 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 แหม... ก็ยอกันเกินไป แต่... 383 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 ฉันว่าพวกมืออาชีพเขาไม่สนใจ หนังสือกระจอกๆ แบบนั้นหรอก 384 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 เพื่อนเอ๊ย ตีพิมพ์ออนไลน์ก็ได้ 385 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 พิมพ์แค่ร้อยเล่มแล้วก็ขายเอง ทุกอย่างออนไลน์ 386 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 แล้วค่อยดูว่าเป็นยังไง 387 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนด้วยซ้ํา 388 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 ฉันช่วยได้ 389 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 ช่วยยังไง 390 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 นายมีงานต้องบริหารโรงเรียนไม่ใช่เหรอ 391 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 ฉันกําลังจะเกษียณนะเพื่อน 392 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - เมื่อไหร่ - ตอนนี้เลย 393 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 เขาไล่นายออกเหรอ เพราะฉันรึเปล่า 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 เปล่าๆ 395 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 เพราะฉันเองนี่แหละ 396 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 เพราะฉันแก่แล้ว 397 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 เราแก่แล้ว 398 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 แปลว่าฉันมีเวลาเหลือเฟือแล้วฉันก็เชื่อในตัวนาย 399 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 ขอบใจนะ จัสติน 400 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 นายคิดว่าหนังสือมันดีขนาดนั้นจริงสิ 401 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 ใช่ คิดจริงๆ เพื่อน คิดว่าดีจริง 402 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 ผมเริ่มเข้าใจแล้วว่า แนนซี่อยากให้ผมเจอต้นฉบับเรื่องนั้น 403 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 เช่นเดียวกับที่อยากให้ผมเจอภาพถ่ายเหล่านั้น 404 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 ผมรู้ว่าทําไมจึงจําเป็นต้องเขียนหนังสือเล่มนี้ 405 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 และไม่เคยสงสัยเลยว่า ตั้งใจเขียนให้ใครกันแน่ 406 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 นายคิดยังไงกับหล่อน 407 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 คิดว่าควรต้องรับกรรมขนาดนั้นรึเปล่า 408 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 โห แม่นั่นเป็นนังไก่แก่แม่ปลาช่อนหลอกเด็ก 409 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 แล้วก็ฉวยโอกาสลอยนวลหน้าตาเฉยใช่ไหมล่ะ 410 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 ใช่ แต่นายยังไม่ได้ตอบคําถามฉัน 411 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 หล่อนสมควรโดนรึเปล่า 412 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 เอ่อ โดนเข้าไปแบบนั้นฉันก็ไม่สงสารนะ 413 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 เพราะงั้น ใช่ สมควรโดนแล้ว 414 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 ผมคือคนที่จะทําลายหล่อนในชีวิตจริง 415 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 แต่ก่อนอื่น หล่อนต้องทรมานเหมือนที่แนนซี่กับผมเจอมา 416 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 แด่ "คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ" 417 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 คนแปลกหน้าไม่รู้ใจ 418 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 ห้องเป็นยังไงบ้าง 419 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - ก็ใช้ได้ - ดีจ้ะ 420 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - เพื่อนร่วมหอโอเคไหม - ก็เนิร์ดๆ หน่อย 421 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 อะไร ทุกคนเลยเหรอ 422 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 ก็ทุกคนเป็นนักศึกษา 423 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 แปลว่าอ่านหนังสือกันหนักสินะ 424 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 อ้อ 425 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 แหงสิ ก็ยังเป็นนักศึกษาอยู่ 426 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 จ้ะ 427 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 แต่ลูกยังสนุกกับการทํางานใช่ไหม 428 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 ก็พอได้อยู่ 429 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 ผมจะเอานี่ไป 430 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 นิโคลัสทํางานแผนกเครื่องใช้ไฟฟ้าในห้าง 431 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 นี่ไม่ใช่ชีวิตที่เธอกับโรเบิร์ตฝันเอาไว้ให้ลูก 432 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 แต่เธอก็ยังเบาใจที่อย่างน้อยเขาก็ทํางาน 433 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 เมื่อคิดไปว่ามีช่วงหนึ่งที่เธอไม่สามารถ 434 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 นึกภาพเขาสามารถตั้งใจทํางานอะไรได้เลย 435 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 แซนดี้ 436 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 จําได้ใช่ไหมลูก 437 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 เมื่อก่อนถ้าไม่กอดแซนดี้จะนอนไม่ได้เลย 438 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - แซนดี้ - แค่... 439 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 แต่ลูกเข้าใจใช่ไหม 440 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - นิโคลัส - อะไร 441 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 ไม่เอาน่ะ ขอที 442 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - ทําแบบนั้นไม่ได้นะ - แม่ขอโทษ 443 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 มันแค่... แม่อยากให้เข้าใจเรื่องย้ายบ้าน 444 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 เราแค่ไม่จําเป็นต้องอยู่บ้านใหญ่ขนาดนั้นแล้ว 445 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 แล้วลูกก็ต้องหัดอยู่ด้วยตัวเอง 446 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 ไม่อยากเป็นตัวของตัวเองเหรอ 447 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 แต่แน่นอน เรายังอยู่ตรงนี้ถ้า... คือ... 448 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 ถ้าเกิดปัญหาอะไรขึ้นมา แต่แม่ก็... 449 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 ถึงเวลาแล้ว นิค 450 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 ใช่ไหมจ๊ะ 451 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 อยากหลอกตัวเองว่ายังไงก็เอาเถอะ แม่ 452 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 นิค! มาเร็ว บอลจะเริ่มแล้ว 453 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 มาเลย เร็วๆ เข้า 454 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - สู้เขา - เข้าไป 455 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 อ้าว เยส! 456 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 เธอไม่เคยผูกพันกับนิโคลัสได้สนิท 457 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 ในแบบที่โรเบิร์ตทําได้ 458 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 แล้วนั่นทําให้เธอปวดใจ 459 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 หวัดดี 460 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 พวกเธอมาจากไหน 461 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 พูดอังกฤษได้ไหม 462 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 เชา เป็นไงบ้าง 463 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 (ทักทายจากหอเอนปิซา) 464 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 คุณแม่ที่รัก... 465 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 (อิตาลี) 466 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 เวนิสกับฟลอเรนซ์มีมนตร์ขลังอย่างที่แม่ว่าจริงๆ 467 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 แต่ผมเบื่อเมืองโบราณละ จะไปเมืองชายหาด 468 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 ขอบคุณที่ซื้อกล้องนิค่อนให้ผมนะ 469 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 ผมถ่ายรูปไว้เยอะมาก 470 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 รัก โจนาธาน 471 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 ป.ล. ตอนนี้ผมเที่ยวคนเดียวแล้ว ซาช่าต้องกลับลอนดอน 472 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 คริสต์มาสผ่านมาแล้วก็ผ่านไป เป็นเทศกาลที่เดียวดายสําหรับผม 473 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 ผมต้องรอจนถึงปลายเดือนมกราคม กว่าจะได้ฉลองอย่างแท้จริง 474 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 แบบที่จะประกาศการเริ่มต้นใหม่ 475 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 อะไร 476 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 จัสติน 477 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 สวัสดียามบ่าย เพื่อนยาก ขอโทษที่ไม่ได้โทรมาก่อน 478 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 ไม่เป็นไร ดีใจที่ได้เจอ มาได้เสมอ 479 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 อยากมาเซอร์ไพรส์ 480 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 รู้ว่านายจะอยากเห็น เพิ่งออกมาจากแท่นพิมพ์ร้อนๆ เลย 481 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 ไม่เข้าใจว่าทําไมต้องใช้นามปากกา แต่ก็ดึงความสนใจได้อยู่หมัด 482 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 ออกมาดูดีไม่ใช่เล่นใช่ไหมล่ะ 483 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - ยอดเยี่ยมที่สุด - ดีใจนะที่นายชอบ 484 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 แล้วที่นายคิดจะใช้ภาพถ่ายภาพนั้น 485 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 ออกมาดูดีมาก 486 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 เพอร์เฟกต์ 487 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 แต่ยังไม่ได้หาน้ําหาท่าให้กินเลย 488 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 ขอต้มน้ําก่อน ชาดําเข้มๆ เนอะ 489 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 ดีเลย ใส่นมนิดเดียว ไม่ต้องใส่น้ําตาล 490 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 ฉันได้คุยกับทอมมี่ ลูกศิษย์ฉันที่จบมหาลัยแล้ว... 491 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 ถามว่าเขาช่วยทําเพจหนังสือนี่ให้หน่อยได้ไหม 492 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 เราจะได้จัดการออเดอร์ออนไลน์ได้ 493 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 เยี่ยมเลย 494 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 เขาบอกว่าจะทําให้ในอีกสองสามวัน 495 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 ทางเราก็แค่ต้องสร้างแอคเคานท์เพย์พาล 496 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 แล้วเราสองคนก็พร้อมรับมือละ 497 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 แล้วฉันก็คิดด้วยว่า 498 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 ลองส่งไปประกวด นักเขียนอาวุโสที่ไม่เคยตีพิมพ์อะไรดีไหม 499 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 แล้วจะได้ตีพิมพ์วงกว้าง 500 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 จัสตินเอ๊ย 501 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 ฝันหวานถึงกิจการในอนาคต ที่จะได้กลายเป็นเจ้าของสํานักพิมพ์อิสระ 502 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 ถ้าเพียงแต่เขาจะรู้ว่า ผมไม่คิดจะรอคําสั่งซื้อออนไลน์อะไรเลย 503 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 แต่ฉันคิดว่ามันสําคัญจริงๆ... 504 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 ผมอยากให้หนังสือไปถึงมือผู้อ่านคนเดียว 505 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 หนังสือจะล่อให้หล่อนออกมาจากที่ซ่อน 506 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 จนกระทั่งต้องถูกเปิดโปง 507 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - ผมไปแล้วนะ - ได้ อย่าลืมเสื้อผ้าที่ซักไว้ 508 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 ยังชื้นอยู่หน่อยๆ ขอโทษทีนะลูก 509 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 มีอาหารเหลือ 510 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 เล่มนี้ผมได้อ่านนะ สนุกดี 511 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - ได้อ่านเหมือนกันเหรอ - ใช่ ก็น่าสนใจเลย 512 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 อะไร อ่านทั้งเล่มเลยเหรอ 513 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 ใช่ อ่านจนจบเลย ผมอ่านหนังสือเหมือนกันนะ 514 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - ไม่ๆ แม่ไม่ได้ตั้งใจจะว่า... - ใช่ ไม่เอาน่ะ นิค 515 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 เรานับถือในตัวลูกนะ 516 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 ลูกเป็นคนส่งมาให้แม่รึเปล่า 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 เปล่า 518 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - แน่ใจนะ - แน่สิ ของผมยังอยู่ที่ห้อง 519 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 งั้นลูกเลือกอ่านเล่มนี้ได้ไง 520 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - คือว่า... - แคเธอรีน 521 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 ไม่ๆ ฉันก็แค่คิดว่านี่เป็นเรื่องบังเอิญประหลาดแท้ 522 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 มีคนส่งหนังสือเล่มนี้มาให้ 523 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - โดยที่ไม่รู้ว่าเป็นใคร... - ของผมเป็นของขวัญ 524 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 ของขวัญเหรอ 525 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 ใช่ 526 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 จากใคร 527 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 ลูกค้าที่ชอบใจ วางไว้ให้ที่เคาน์เตอร์จ่ายเงินเขียนว่าให้ผม 528 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 เยี่ยมมากเลย นิค 529 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - เยี่ยมเนอะ แคเธอรีน - ค่ะๆ 530 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 งั้นคือ... เขาเป็นใคร 531 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - คนที่นิคทําให้ประทับใจน่ะสิ - ไม่รู้หรอก 532 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 วันๆ ผมเจอลูกค้าเป็นล้านคน 533 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - แม่รู้ - แล้วมีปัญหาอะไรนักหนา 534 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - มันสําคัญตรงไหน - ไม่สําคัญ 535 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 ไม่มีอะไร ขอโทษจ้ะๆ 536 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 งั้น คือ... อ่านแล้วชอบรึเปล่า 537 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - ใช่ ชอบ - เห็นมั้ย ไม่เห็นมีอะไร 538 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - ทําไม - ทําไมอะไร 539 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - เพราะถ้าผมชอบแปลว่าหนังสือห่วยเหรอ - เปล่าๆ 540 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 แม่แค่อยากรู้น่ะจ้ะ 541 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - ว่าลูกคิดยังไงกับเล่มนี้ - อะไรเนี่ย สอบวัดระดับเอเลเว่ลเหรอ 542 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - ไม่ๆ แม่เขาแค่อยากจะ... - แล้วเจอกัน 543 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - แล้วพ่อจะโทรไปหา - แค่บอกแม่มาได้ไหม 544 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 แม่งเอ๊ย นางตาย! 545 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 แล้วมันก็สะใจดีด้วยนะ ควรโดนแล้ว อีนั่นแม่งโคตรเห็นแก่ตัว 546 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 มันไม่เกี่ยวกับคุณนะ 547 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 กลับมาก่อน นิโคลัส 548 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - แม่ฮะ ดูผมสิ - นิโคลัสอย่าไปไกล 549 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 มากับแม่เร็ว 550 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - สาม สอง หนึ่ง - สาม สอง หนึ่ง โดด 551 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 สาม สอง หนึ่ง โดด 552 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 ดูสิฮะ แม่ 553 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 นิโคลัสมาอยู่ใกล้ๆ แม่จ้ะ 554 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 จับไม่ได้หรอก 555 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 (สร้างจากนวนิยายโดยเรเน่ ไนท์) 556 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}(สันติ สันติ สันติ) 557 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์