1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Постой. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Подожди. Не кончай. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Нет. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Не спеши. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - Ага. - Не спеши. Нет. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Нет, не спеши. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 Ага. 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Еще немного. 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Подожди. 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Подожди. 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Дрочила. - Прости. 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Прости. 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Серьезно, настоящий дрочила. 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Прости. - Думаешь только о себе. 16 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Извини. 17 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Прости, это всё поезд. Такое у меня в первый раз. 18 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 А я только и делаю, что в метро трахаюсь. 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Серьезно? - Ага. 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Особенно меня возбуждает маршрут от Оксфордской площади до Бонд-стрит. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Правда? - Ага. 22 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Белые воротнички? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Боже. Белые воротнички. А еще все эти потные туристы. 24 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Точно, туристы. - И липкие полы. 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Ты просто шлюха. 26 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Да. Ага. 27 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Билеты. 28 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Отдай... Чёрт. Дай мне... 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Джонатан! Джонатан! - Прекрати. Хватит. 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Чёрт. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Твою мать. 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Я просто... Он таращился на мои сиськи, 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 а ты тянул чертово одеяло. 34 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Я за билетами полез. 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Мне пофиг. Чёрт. - Да и сиськи у тебя обалденные. 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Да, обалденные, но они не для всех. 37 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Почему нет? Ты эгоистка. - Дрочила. 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Остерегайтесь нарратива и формы. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Их сила может приблизить нас к правде, 40 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 а может оказаться мощным оружием манипуляции. 41 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 За свою двадцатилетнюю карьеру 42 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 сегодняшняя лауреатка 43 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 досконально изучила нарратив и форму, которые отделяют нас от скрытых истин, 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 чтобы обратиться к самым сложным вопросам современности 45 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 и дать нам шанс беспристрастно рассмотреть самую их суть. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Этой блестящей документалистке удалось проникнуть сквозь покровы, 47 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 давно защищающие известные учебные заведения 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 и их зачастую харизматичных преступников. 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Но будьте бдительны, дамы и господа. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 В ходе своего разоблачения 51 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Кэтрин подтверждает, что они могут манипулировать нами 52 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 лишь благодаря нашим укоренившимся взглядам 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 и выводам, к которым мы приходим. 54 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 Так Кэтрин являет нам настоящую суть проблемы: 55 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 наше пособничество в укоренении самых опасных грехов общества. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Для меня большая честь вручить 57 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 Награду КТО за выдающиеся достижения в области тележурналистики 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 нашему светочу истины... 59 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Всё хорошо? - Да. 60 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...женщине, которая вдохновляет всех нас, Кэтрин Рейвенскрофт. 61 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 КОРОЛЕВСКОЕ ТЕЛЕВИЗИОННОЕ ОБЩЕСТВО 62 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Мне было очень жаль, что так вышло. 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 Правда. 64 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Он был всего лишь ребенком. 65 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Но я устал. 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Устал преподавать. 67 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Устал вести те же уроки уже почти 50 лет. 68 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Но больше всего 69 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 я устал терпеть дерзкие выходки избалованных и наглых сосунков. 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Мистер Бригсток? 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Да? 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Мистер Бэнкс ждет вас в своем кабинете. 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Сейчас? - Если можно. 74 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Пять тысяч пятьсот градусов Цельсия. Верно. А внешнее ядро... 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Меня не удивило, что Джастин вызвал меня на ковер. 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Мистер Бэнкс. 77 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Я ждал этого. 78 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Думал, это случится раньше. 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Мистер Бригсток. 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Прошу, садитесь. 81 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Мистер Бригсток, это миссис Пембертон, мать Тристана. 82 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ах, да. Миссис Пембертон, рад встрече. 83 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Мистер Бригсток, миссис Пембертон глубоко озабочена 84 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 вашими комментариями об эссе Тристана. 85 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Миссис Пембертон, прошу, повторите то, что вы мне говорили. 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Спасибо, Джастин. Хорошо. 87 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 И я рада, что вы 88 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 согласны с моей оценкой, потому что это действительно так. 89 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Я глубоко озабочена вашими словами о моём сыне. 90 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Сложно поверить, но когда-то 91 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 меня несколько лет подряд выбирали Самым популярным учителем года. 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Давненько это было. 93 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Тогда я отдавал работе душу. Без остатка. 94 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Нужно было уйти, 95 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 когда я еще был в силах зажечь огонь в юных умах учеников. 96 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...что его эссе... - Миссис Пембертон. 97 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Мистер Бригсток, почему бы вам просто не извиниться, 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 и мы сможем положить конец этому инциденту. 99 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Я придерживаюсь своей первоначальной оценки. 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Простите? 101 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Знаю. Оставим на потом. 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Нет, Джонатан, я хочу поехать сегодня. 103 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 День чудесный. Поедем сегодня... Чёрт, я забыла свои трусики. 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Как обычно. - Эй! Ты чего? 105 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Эй! - Ничего нового. 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Верни! - Вот чёрт. Эй! 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Всё хорошо? Ты как? 108 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Нет. - Уверена? 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - Они всё еще у меня. - Эй! 110 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Вот это да. Офигеть. Это шикарно. 111 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Куда мы идем? 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Отправимся на Кампо Санта-Маргерита. 113 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - Там дешевые гостиницы. - На лодке? 114 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 Или рядом станция метро? 115 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Как хочешь. Я отправлюсь на... Они их называют вапоретто. 116 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Что-то вроде местного метро. 117 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Нам туда. - Ясно. 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Постой, погоди. Одну секунду. 119 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Хочешь сделать фото? - Да. 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Идем. - Круто. 121 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 А лодки тебя заводят? 122 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Шутишь? Конечно, все эти моряки. 123 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Шлюха. - Дрочила. 124 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Всё было не так ужасно. 125 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Даже довольно неплохо. 126 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Бокальчик перед сном? - Конечно. Почему нет? 127 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Перед выходом я ненароком открыл бутылку «Латур» 1982 года. 128 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Роберт. 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Прости, думал, газировка. 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - С кем не бывает. - Не стоило, любовь моя. 131 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Не думаю, что это настолько важное событие. 132 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 Не настолько важное? 133 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Ничего... - Твое любимое. 134 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Есть еще, для новых побед... 135 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Вино – страсть Роберта, особенно изысканное бордо. 136 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Эта страсть появилась не так давно. 137 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Ты едва можешь отличить красное вино от белого, 138 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 но тебе нравится разделять интересы мужа. 139 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Он будет отрицать, 140 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 но отчасти эта страсть подпитывается тем, что он может себе это позволить. 141 00:08:38,559 --> 00:08:43,106 После грошового шампанского я не смогу отличить вино от уксуса. 142 00:08:43,106 --> 00:08:48,612 Раз моя жена не может себя побаловать, – а она не может, – придется мне. 143 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Взгляни на меня. 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 За светоч истины, 145 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 который вдохновляет меня каждый день. 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Спасибо, милый. Глупыш. 147 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Славно. Что это? Специи? - Изысканно. 148 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Сандаловое дерево. 149 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Смородина. 150 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Банан. 151 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Эти тоже. 152 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Это всё? 153 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Да. 154 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Семь юбок. 155 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Вещи моей жены. 156 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Мне жаль. Недавно умерла? 157 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Семь сумочек. 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Девять лет назад. 159 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Десять шарфов. 160 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Одна шляпа. 161 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 И туфли. 162 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Да. И туфли. - Конечно. 163 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Так. 164 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 У нее были маленькие ножки. 165 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Как у ребенка. 166 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Итого восемь пар обуви и пара комнатных туфель. 167 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Вот и всё. 168 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Жизнь Нэнси свелась к списку вещей. 169 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 ПЕРЧАТКИ - ОБУВЬ КОМНАТНЫЕ ТУФЛИ - НОСКИ 170 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Спасибо. 171 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Здесь моль. 172 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Мы не принимаем одежду, испорченную молью, но можем уничтожить ее. 173 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Да, спасибо. - Забирайте. 174 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Нет, постойте. 175 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Это любимый кардиган моей жены. 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Понятно. Спасибо, мистер Бригсток. 177 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Вы очень добры. 178 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Помню, Нэнси надевала этот кардиган посреди ночи, 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 когда вставала покормить Джонатана. 180 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Она никогда не принимала мою помощь. 181 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Идем наверх? 182 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Да. Да, одну минуту. Только почту проверю. 183 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Но ты только закончила проект. 184 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Да, но ты меня знаешь. 185 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Нас ждет «Латур», 186 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - давай насладимся им. - Мне просто интересно, 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 что будет дальше. 188 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Как обычно, что-то ошеломляющее. 189 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Мы с вином ждем тебя. - Спасибо за этот вечер. 190 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Всегда рад сопровождать тебя. 191 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ И. ДЖ. ПРЕСТОН 192 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 МОЕМУ СЫНУ, ДЖОНАТАНУ 193 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ДИСКЛЕЙМЕР 194 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ 195 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 НЕСЛУЧАЙНЫ. 196 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Да. 197 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Оставайся там. 198 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Прелестно! - Быстрее. 199 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Замри. 200 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Хочешь увидеть мои трусики? - Давай. 201 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - А теперь грудь. - Нет. Заткнись. 202 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - Хочу с тобой сфотографироваться. - Эй. 203 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 А он не должен петь, пока работает? 204 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Санта Лючия Санта Лючия 205 00:12:53,023 --> 00:12:57,194 Когда будем под мостом Вздохов, поцелуй меня, как в «Маленьком романе». 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Этот фильм я не видел. 207 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Мы должны там поцеловаться, чтобы наша любовь длилась вечно. 208 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 У меня вопрос получше. Ты когда-нибудь трахалась под мостом? 209 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Куда без этого. 210 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Под Баттерси. - Да ладно. 211 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Постой, а еще под мостом Ватерлоо. 212 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Впечатляет. 213 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Да, я такая. Дрочила. - Шлюха. 214 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Почему мы поворачиваем? 215 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Почему поворачиваем? 216 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Приятель, нет. 217 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Нам к мосту. - Нет, нет, на этом всё. 218 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Да, мост... - Нет. 219 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Ну же. Он ведь рядом. Пожалуйста. 220 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Сорок евро. 221 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Сколько? - Сорок евро? 222 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Мы уже 50 заплатили. - Тогда возвращаемся. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Я не буду платить еще. - Нет. 224 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Сойдите. - Ни хрена. 225 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Эй. Перестань! Прекрати, прошу. Эй. 226 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Дрочила. 227 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Дорогая, ты в порядке? - Да, всё хорошо. Не переживай. 228 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Думаю, я слишком много выпила, ничего страшного. 229 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Уверена? - Да. Точно. Ложись спать. 230 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Всё хорошо. 231 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Ты видела это лицо раньше. 232 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 И надеялась больше никогда его не увидеть. 233 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Твоя маска спала. 234 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Я думал, это были фотографии с отдыха. 235 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Даже надеялся, что там будет парочка с нашей поездки в Корнуолл. 236 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Ожидал увидеть знакомые образы, 237 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 но нет, этих фотографий я раньше не видел. 238 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Я знал эту женщину. 239 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Уже давно знал ее имя. 240 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Но до сих пор я думал, что она лишь невинный наблюдатель краха моей жизни. 241 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Эй, всё хорошо? - Мне нужно вернуться в Лондон. 242 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Что? Почему? 243 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - Роузи... - Так. 244 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 Сестру моей мамы сбил грузовик. 245 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Вот чёрт. - Да. 246 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Она была на велосипеде. 247 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Как обычно. - Да. 248 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 Водитель ее не заметил. 249 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Она жива? 250 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Нет, грузовик ее раздавил. Она умерла. 251 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Вот чёрт. Мне так жаль. 252 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Она была мне... 253 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Она была мне как старшая сестра. 254 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Я ей первой сказала, когда у меня начались месячные. 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Моя мама просто рыдала в трубку. 256 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Роузи была ее сестренкой. 257 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Просто ужасно. - Знаю. Иди сюда. Иди ко мне. 258 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Мне так жаль. 259 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Очень. 260 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 После смерти нашего сына 261 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 Нэнси большую часть времени проводила в комнате Джонатана, среди его вещей. 262 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Украшала комнату, словно это был храм. 263 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 А потом она просто поселилась там 264 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 и выходила, лишь чтобы поесть. 265 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Поначалу я мог заходить к ней, 266 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 но однажды она попросила больше не приходить. 267 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Я только и слышал стук клавиш ее печатной машинки. 268 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Я никогда не мог найти то, что она написала. 269 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 После ее смерти я оставил всё как есть. 270 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Она заперла верхний ящик стола, и я отказывался его взломать, 271 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 убеждая себя, что должен уважать ее тайну. 272 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Теперь я понимаю, почему не открывал его раньше. 273 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Потому что я боялся того, что найду внутри. 274 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Нэнси втайне написала книгу, и я знал, что должен ее прочесть... 275 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ 18 СЕНТЯБРЯ 2011 Г. 276 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...даже под страхом того, что написанное может сломить меня. 277 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 МОЕМУ СЫНУ, ДЖОНАТАНУ. 278 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Что ты делаешь? Кэтрин? 279 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Кэтрин! Потуши это! Кэтрин. Потуши... 280 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 Она обо мне. 281 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Почему ты решила ее сжечь? 282 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Мне прислали эту книгу. Думаю, это мое наказание. 283 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Наказание? - Боже. 284 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Боже. Это мое наказание. - Ты это уже сказала. 285 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Кто пытается тебя наказать? - Не знаю. 286 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 Тот, кто послал книгу. 287 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 Но как они хотят тебя наказать? 288 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Боже, я умираю. 289 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Умираю. - Тебе кто-то угрожает? 290 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Кэтрин, зачем кому-то тебя наказывать? 291 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Кэтрин! 292 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Кое-что случилось много лет назад. 293 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 Что? Что случилось? 294 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Это из-за твоих фильмов? - Нет. 295 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Если это так, нужно обратиться в полицию. 296 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Кэтрин. - Нет, всё не так. 297 00:24:28,886 --> 00:24:33,390 - Почему ты решила, что это о тебе? - Боже. Я узнала себя. 298 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Тебя назвали по имени? - Нет. 299 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Нет, не назвали. Но они описали меня. 300 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Как они тебя описали? Светлокожая блондинка? 301 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Роскошная, успешная красавица? - Прекрати. 302 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Нет, я уродлива. 303 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Это не я, и кое-что в этой книге вновь заставило меня возненавидеть себя. 304 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 С чего тебе себя ненавидеть? Ты и мухи не обидишь. 305 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Ты хороший человек. - Правда? 306 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Конечно, малышка. 307 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - Ты святая. - Нет, нет. 308 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 Не уверена, что я хороший человек. 309 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Робби, я плохая жена и, чувствую, что я была ужасной матерью. 310 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Полная чушь. 311 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Мне так сложно смириться с этим. Я была так холодна к Нику. 312 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Но это не повод выдумывать заговоры, 313 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - не так ли? - Нет, прошу. 314 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Пожалуйста, послушай. Мне жаль. 315 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Я столько всего должна была тебе сказать. 316 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Я правда хочу, чтобы ты это знал, 317 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 но не знаю, как рассказать. 318 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Не знаю, с чего начать. 319 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 То, что случилось со мной и Ником. То, что я сделала. 320 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Я знаю. Я всё знаю. - Я... 321 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Правда? - Да. 322 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Знаю, у вас с Ником всегда были сложности, но он тебя любит. 323 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Он тебя так любит, ты сама знаешь. 324 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Знаю. Это не... - Нет. 325 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 То, что мне так легко найти с ним общий язык, 326 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 вовсе не значит, что он тебя не обожает. 327 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Он любит тебя. 328 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Эта книга задела тебя, верно? 329 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Каков лейтмотив? Вина? - Да. 330 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Тебе не в чем винить себя, Кэт. 331 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Нику 25 лет. 332 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Ему пора начать жить самостоятельно. 333 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Ты приняла верное решение. 334 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - Я не уверена. - Но это так, 335 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 и мне жаль, что я был против, слышишь? 336 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Если не получится, он вернется обратно. 337 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Присядь. Вот так. 338 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Знаешь, ты имеешь право жить. Ты имеешь право жить. 339 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Да, ты была намного отстранена и замкнута, 340 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 но ты подала нашему сыну великолепный пример. 341 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 И ему уже давно пора стать самостоятельным, согласна? 342 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Так что не мучай себя, прошу. 343 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Обещаешь? 344 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Ты мне поможешь? 345 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Конечно. 346 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Ты можешь сказать мне что угодно, клянусь, я никогда не стану тебя осуждать. 347 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Ты ведь это знаешь? 348 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Он самый близкий тебе человек. 349 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 А ты всё равно все эти годы скрывала от него свою тайну. 350 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 И теперь сам факт сохранения тайны 351 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 стал чуть ли не больше самой тайны. 352 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 Я пойму, если ты занята, 353 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 но я тебе позвоню, чтобы узнать, как ты. Хорошо? 354 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Вот и всё. 355 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Спасибо. 356 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Расскажешь, как всё пройдет. 357 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Будет ужасно. 358 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 Мама будет просто вне себя от горя. 359 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Постой. 360 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Скажи «сыр». 361 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Мне правда пора. - Пока. 362 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Пока. 363 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Люблю тебя. - А я тебя. 364 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Можешь подрочить, думая обо мне. 365 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 А как же ты? 366 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Потрахаюсь с кем-нибудь на линии Пикадилли. 367 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Пока. 368 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Шлюха. - Дрочила. 369 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Сюда. 370 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Привет. 371 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Я прочитал. 372 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 - Да? - Да. 373 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Что ж, я был приятно удивлен, когда ты сказал, что написал роман, 374 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 и впечатлен тем, как быстро ты его закончил, приятель. 375 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Что скажешь? - Мне понравилось. Очень. 376 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Приятель, ты должен его издать. 377 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Очень мило с твоей стороны, 378 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 но не думаю, что моя книжка заинтересует профессионалов. 379 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Дружище, издай ее в интернете, 380 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 напечатай сотню копий, которые тоже продашь в интернете. 381 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 А дальше посмотрим. 382 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Даже не знаю, с чего начать. 383 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Я могу помочь. 384 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Как? 385 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 У тебя ведь куча школьных дел. 386 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Я ухожу на пенсию, дружище. 387 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Когда? - Сейчас. 388 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Тебя увольняют? Это из-за меня? 389 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Нет. Нет. 390 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Я сам так решил. 391 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Потому что я уже стар. 392 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Мы старики. 393 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Так что у меня есть время, и я в тебя верю. 394 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Спасибо, Джастин. 395 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Она правда настолько хороша? 396 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Правда, приятель. Правда. 397 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Я пришел к выводу, что Нэнси хотела, чтобы я нашел рукопись, 398 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 так же, как она хотела, чтобы я нашел те фотографии. 399 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Я знал причину создания этой книги 400 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 и не сомневался в том, кому она адресована. 401 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 А о ней что думаешь? 402 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Считаешь, она получила по заслугам? 403 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Она играла людьми, как марионетками. 404 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 Думаю, она просто воспользовалась шансом выйти сухой из воды. 405 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Да, но ты не ответил на вопрос. 406 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Она это заслужила? 407 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Ну, я не расстроился, когда это случилось. 408 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Думаю, да. Заслужила. 409 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Именно я разрушу ее жизнь в реальности, 410 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 но сначала она должна страдать, как страдали Нэнси и я. 411 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 За «Идеального незнакомца». 412 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 За «Идеального незнакомца». 413 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Как квартира? 414 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Неплохая. - Хорошо. 415 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - А соседи? - Ботаны. 416 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Что, все? 417 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Они все студенты. 418 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Значит, они читают, да? 419 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Ясно. 420 00:31:16,835 --> 00:31:19,254 - Неудивительно, они же студенты. - Ага. 421 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Работа тебе всё еще нравится? 422 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Неплохо, ага. 423 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Я заберу это с собой. 424 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Николас работает в отделе бытовой техники в магазине. 425 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Не совсем та карьера, о которой грезили вы с Робертом, 426 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 но вы рады, что он работает, 427 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 ведь было время, когда вы и представить не могли, 428 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 что он вообще сможет удержаться на работе. 429 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 А Сэнди? 430 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Помнишь его? 431 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Когда ты не мог заснуть, если его не было рядом? 432 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Сэнди. - Хватит... 433 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Ты ведь понимаешь, правда? 434 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Николас. - Что? 435 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Прошу. 436 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Не лезь. - Прости. 437 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Я хочу, чтобы ты понял, почему мы переезжаем. 438 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Нам больше не нужен такой большой дом. 439 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Понимаешь? А тебе нужна независимость. 440 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Разве ты не хочешь быть независимым? 441 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Конечно, мы рядом, если, ну... 442 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 Если ты попадешь в настоящую беду, но я лишь... 443 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Время пришло, Ник. 444 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Согласен? 445 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Лишь бы у тебя на душе было спокойно, мам. 446 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Ник! Живей, игра вот-вот начнется! 447 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Ну же. Живей сюда. 448 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Давай. - Ну же. 449 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 О да! 450 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 У тебя не получалось сблизиться с Николасом так, 451 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 как получилось у Роберта. 452 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 И тебе обидно. 453 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Привет. 454 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Вы откуда, ребята? 455 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Англия? 456 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Чао. Как дела? 457 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 ПРИВЕТ ИЗ ПИЗЫ 458 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Мамуля... 459 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ИТАЛИЯ 460 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...Венеция и Флоренция были просто сказкой, как ты и сказала. 461 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Но мне уже наскучили руины, так что я отправляюсь к морю. 462 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Спасибо за «Никон», который вы подарили. 463 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Я уже сделал кучу снимков. 464 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 С любовью, Джонатан. 465 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 P. S. Я теперь один. Саше пришлось вернуться в Лондон. 466 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Рождество прошло. Я встретил его в одиночестве. 467 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 День, которого я действительно ждал, наступил лишь в конце января, 468 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 и он стал предвестником перемен. 469 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Иду. 470 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Джастин. 471 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Здорово, приятель. Прости, что не позвонил. 472 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Нет, нет. Рад тебя видеть. В любое время. 473 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Хотел сделать тебе сюрприз. 474 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Знал, что ты захочешь их увидеть. С пылу с жару, как говорится. 475 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Не понимаю, почему ты пишешь под псевдонимом, но книга классная. 476 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Неплохо вышло, да? 477 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Великолепно. - Рад, что тебе нравится. 478 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 А твоя идея использовать эту фотографию? 479 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Отличная задумка. 480 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Идеально. 481 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Я даже ничем тебя не угостил. 482 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Давай хоть чаю выпьем. Покрепче? 483 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Да. Немного молока, без сахара. 484 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Я поговорил с Томми... Мой ученик, уже закончил универ... 485 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 Хотел узнать, не может ли он создать сайт для книги, 486 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 чтобы мы могли обрабатывать заказы онлайн. 487 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Чудесно. 488 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Говорит, что будет готов через пару дней. 489 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Нам лишь нужно открыть счет в PayPal, 490 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 и мы, дружище, будем в игре. 491 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Да, я тут еще подумал, 492 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 как насчет конкурса для старых, ранее не публиковавшихся писателей? 493 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Тогда мы можем просто издать их. 494 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Бедняга Джастин. 495 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Он фантазировал о будущих начинаниях и открытии независимого издательства. 496 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Если бы он знал, что я не намерен ждать онлайн-заказов. 497 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...абсолютно необходимо... 498 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Я хотел, чтобы книгу прочитал лишь один человек. 499 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Книга выманит ее из убежища, 500 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 выведет ее на чистую воду. 501 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Мне пора. - Не забудь белье. 502 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Еще не высохло. Прости, родной. 503 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Тебе на ужин. 504 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Я читал эту книгу. Неплохая. 505 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Ты тоже ее прочитал? - Да. Хороший роман. 506 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Прочитал всю целиком? 507 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Да, целиком. Я читаю, знаешь ли. 508 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - Я не это имела в виду... - Чего ты, Ник. 509 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Мы восхищены тобой, дружок. 510 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Это ты мне ее отправил? 511 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Нет. 512 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Уверен? - Да. Мой экземпляр в квартире. 513 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 С чего ты решил ее прочитать? 514 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - Я... - Кэтрин. 515 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Нет, я просто хочу сказать... Это странное совпадение. 516 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Мне ее прислал 517 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - неизвестный... - А мне подарили. 518 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Подарили? 519 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Да. 520 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 Кто? 521 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Благодарный клиент. Лежала на кассе, на ней было мое имя. 522 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Здорово, Ник. 523 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - Не так ли, Кэтрин? - Да. Да. 524 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Так кто это был? 525 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Ник кого-то впечатлил. - Не знаю. 526 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 У нас миллион покупателей каждый день. 527 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Знаю. - Так в чём проблема? 528 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Какая разница? - Никакой. 529 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Всё хорошо. Прости. 530 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Тебе понравилось? 531 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Да. - Ну вот, всё хорошо. 532 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - А почему? - Почему? 533 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Мне нравится только дерьмо? - Нет. 534 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Я просто хочу узнать, 535 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - что ты о ней думаешь. - Мы что, на экзамене? 536 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Нет. Твоя мать просто... - Пока. 537 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - На неделе позвоню. - Просто скажи мне. 538 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Боже. Она умирает! 539 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Мне понравилось. Она заслужила. Она была эгоистичной сукой. 540 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Это не о тебе. 541 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Николас, вернись. 542 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Мама, посмотри на меня. - Николас, далеко не отходи. 543 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Считай со мной. 544 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Три, два, один. - Три, два, один, прыжок. 545 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Три, два, один, прыжок. 546 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Посмотри на меня, мама. 547 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Николас, подойди ближе. 548 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Не поймаешь. 549 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ 550 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 ПО РОМАНУ РЕНИ НАЙТ 551 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ 552 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков