1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
2
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Постой.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Подожди. Не кончай.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Нет.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Не спеши.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,241
- Ага.
- Не спеши. Нет.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Нет, не спеши.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,248
Ага.
9
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Еще немного.
10
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Подожди.
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Подожди.
12
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Дрочила.
- Прости.
13
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Прости.
14
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Серьезно, настоящий дрочила.
15
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Прости.
- Думаешь только о себе.
16
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Извини.
17
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Прости, это всё поезд.
Такое у меня в первый раз.
18
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
А я только и делаю, что в метро трахаюсь.
19
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Серьезно?
- Ага.
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Особенно меня возбуждает маршрут
от Оксфордской площади до Бонд-стрит.
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Правда?
- Ага.
22
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Белые воротнички?
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Боже. Белые воротнички.
А еще все эти потные туристы.
24
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Точно, туристы.
- И липкие полы.
25
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Ты просто шлюха.
26
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Да. Ага.
27
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Билеты.
28
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Отдай... Чёрт. Дай мне...
29
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Джонатан! Джонатан!
- Прекрати. Хватит.
30
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Чёрт.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Твою мать.
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Я просто... Он таращился на мои сиськи,
33
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
а ты тянул чертово одеяло.
34
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Я за билетами полез.
35
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Мне пофиг. Чёрт.
- Да и сиськи у тебя обалденные.
36
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Да, обалденные, но они не для всех.
37
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Почему нет? Ты эгоистка.
- Дрочила.
38
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Остерегайтесь нарратива и формы.
39
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Их сила может приблизить нас к правде,
40
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
а может оказаться
мощным оружием манипуляции.
41
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
За свою двадцатилетнюю карьеру
42
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
сегодняшняя лауреатка
43
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
досконально изучила нарратив и форму,
которые отделяют нас от скрытых истин,
44
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
чтобы обратиться к самым сложным
вопросам современности
45
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
и дать нам шанс беспристрастно
рассмотреть самую их суть.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Этой блестящей документалистке
удалось проникнуть сквозь покровы,
47
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
давно защищающие
известные учебные заведения
48
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
и их зачастую харизматичных преступников.
49
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Но будьте бдительны, дамы и господа.
50
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
В ходе своего разоблачения
51
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Кэтрин подтверждает,
что они могут манипулировать нами
52
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
лишь благодаря
нашим укоренившимся взглядам
53
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
и выводам, к которым мы приходим.
54
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
Так Кэтрин являет нам
настоящую суть проблемы:
55
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
наше пособничество в укоренении
самых опасных грехов общества.
56
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Для меня большая честь вручить
57
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
Награду КТО за выдающиеся достижения
в области тележурналистики
58
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
нашему светочу истины...
59
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Всё хорошо?
- Да.
60
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...женщине, которая вдохновляет всех нас,
Кэтрин Рейвенскрофт.
61
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
КОРОЛЕВСКОЕ ТЕЛЕВИЗИОННОЕ ОБЩЕСТВО
62
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Мне было очень жаль, что так вышло.
63
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
Правда.
64
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Он был всего лишь ребенком.
65
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Но я устал.
66
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Устал преподавать.
67
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Устал вести те же уроки уже почти 50 лет.
68
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Но больше всего
69
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
я устал терпеть дерзкие выходки
избалованных и наглых сосунков.
70
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Мистер Бригсток?
71
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Да?
72
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Мистер Бэнкс ждет вас в своем кабинете.
73
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Сейчас?
- Если можно.
74
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Пять тысяч пятьсот градусов Цельсия.
Верно. А внешнее ядро...
75
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Меня не удивило,
что Джастин вызвал меня на ковер.
76
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Мистер Бэнкс.
77
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Я ждал этого.
78
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Думал, это случится раньше.
79
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Мистер Бригсток.
80
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Прошу, садитесь.
81
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Мистер Бригсток,
это миссис Пембертон, мать Тристана.
82
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ах, да. Миссис Пембертон, рад встрече.
83
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Мистер Бригсток,
миссис Пембертон глубоко озабочена
84
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
вашими комментариями об эссе Тристана.
85
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Миссис Пембертон, прошу,
повторите то, что вы мне говорили.
86
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Спасибо, Джастин. Хорошо.
87
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
И я рада, что вы
88
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
согласны с моей оценкой,
потому что это действительно так.
89
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Я глубоко озабочена
вашими словами о моём сыне.
90
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Сложно поверить, но когда-то
91
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
меня несколько лет подряд выбирали
Самым популярным учителем года.
92
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Давненько это было.
93
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Тогда я отдавал работе душу. Без остатка.
94
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Нужно было уйти,
95
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
когда я еще был в силах
зажечь огонь в юных умах учеников.
96
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...что его эссе...
- Миссис Пембертон.
97
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Мистер Бригсток,
почему бы вам просто не извиниться,
98
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
и мы сможем положить конец
этому инциденту.
99
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Я придерживаюсь своей
первоначальной оценки.
100
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Простите?
101
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Знаю. Оставим на потом.
102
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Нет, Джонатан, я хочу поехать сегодня.
103
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
День чудесный. Поедем сегодня...
Чёрт, я забыла свои трусики.
104
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Как обычно.
- Эй! Ты чего?
105
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Эй!
- Ничего нового.
106
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Верни!
- Вот чёрт. Эй!
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Всё хорошо? Ты как?
108
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Нет.
- Уверена?
109
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
- Они всё еще у меня.
- Эй!
110
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Вот это да. Офигеть. Это шикарно.
111
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Куда мы идем?
112
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Отправимся на Кампо Санта-Маргерита.
113
00:07:10,264 --> 00:07:11,974
- Там дешевые гостиницы.
- На лодке?
114
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
Или рядом станция метро?
115
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Как хочешь. Я отправлюсь на...
Они их называют вапоретто.
116
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Что-то вроде местного метро.
117
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Нам туда.
- Ясно.
118
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Постой, погоди. Одну секунду.
119
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Хочешь сделать фото?
- Да.
120
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Идем.
- Круто.
121
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
А лодки тебя заводят?
122
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Шутишь? Конечно, все эти моряки.
123
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Шлюха.
- Дрочила.
124
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Всё было не так ужасно.
125
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Даже довольно неплохо.
126
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Бокальчик перед сном?
- Конечно. Почему нет?
127
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Перед выходом я ненароком
открыл бутылку «Латур» 1982 года.
128
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Роберт.
129
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Прости, думал, газировка.
130
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- С кем не бывает.
- Не стоило, любовь моя.
131
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Не думаю,
что это настолько важное событие.
132
00:08:11,658 --> 00:08:12,701
Не настолько важное?
133
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Ничего...
- Твое любимое.
134
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Есть еще, для новых побед...
135
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Вино – страсть Роберта,
особенно изысканное бордо.
136
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Эта страсть появилась не так давно.
137
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Ты едва можешь отличить
красное вино от белого,
138
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
но тебе нравится разделять интересы мужа.
139
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Он будет отрицать,
140
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
но отчасти эта страсть подпитывается тем,
что он может себе это позволить.
141
00:08:38,559 --> 00:08:43,106
После грошового шампанского
я не смогу отличить вино от уксуса.
142
00:08:43,106 --> 00:08:48,612
Раз моя жена не может себя побаловать, –
а она не может, – придется мне.
143
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Взгляни на меня.
144
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
За светоч истины,
145
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
который вдохновляет меня каждый день.
146
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Спасибо, милый. Глупыш.
147
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Славно. Что это? Специи?
- Изысканно.
148
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Сандаловое дерево.
149
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Смородина.
150
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Банан.
151
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Эти тоже.
152
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Это всё?
153
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Да.
154
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Семь юбок.
155
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Вещи моей жены.
156
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Мне жаль. Недавно умерла?
157
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Семь сумочек.
158
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Девять лет назад.
159
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Десять шарфов.
160
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Одна шляпа.
161
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
И туфли.
162
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Да. И туфли.
- Конечно.
163
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Так.
164
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
У нее были маленькие ножки.
165
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Как у ребенка.
166
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Итого восемь пар обуви
и пара комнатных туфель.
167
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Вот и всё.
168
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Жизнь Нэнси свелась к списку вещей.
169
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
ПЕРЧАТКИ - ОБУВЬ
КОМНАТНЫЕ ТУФЛИ - НОСКИ
170
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Спасибо.
171
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Здесь моль.
172
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Мы не принимаем одежду, испорченную молью,
но можем уничтожить ее.
173
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Да, спасибо.
- Забирайте.
174
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Нет, постойте.
175
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Это любимый кардиган моей жены.
176
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Понятно. Спасибо, мистер Бригсток.
177
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Вы очень добры.
178
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Помню, Нэнси надевала
этот кардиган посреди ночи,
179
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
когда вставала покормить Джонатана.
180
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Она никогда не принимала мою помощь.
181
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Идем наверх?
182
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Да. Да, одну минуту. Только почту проверю.
183
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Но ты только закончила проект.
184
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Да, но ты меня знаешь.
185
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Нас ждет «Латур»,
186
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- давай насладимся им.
- Мне просто интересно,
187
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
что будет дальше.
188
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Как обычно, что-то ошеломляющее.
189
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Мы с вином ждем тебя.
- Спасибо за этот вечер.
190
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Всегда рад сопровождать тебя.
191
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ
И. ДЖ. ПРЕСТОН
192
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
МОЕМУ СЫНУ, ДЖОНАТАНУ
193
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
ДИСКЛЕЙМЕР
194
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ
195
00:12:08,854 --> 00:12:10,898
НЕСЛУЧАЙНЫ.
196
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Да.
197
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Оставайся там.
198
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Прелестно!
- Быстрее.
199
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Замри.
200
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Хочешь увидеть мои трусики?
- Давай.
201
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- А теперь грудь.
- Нет. Заткнись.
202
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
- Хочу с тобой сфотографироваться.
- Эй.
203
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
А он не должен петь, пока работает?
204
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Санта Лючия
Санта Лючия
205
00:12:53,023 --> 00:12:57,194
Когда будем под мостом Вздохов,
поцелуй меня, как в «Маленьком романе».
206
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Этот фильм я не видел.
207
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Мы должны там поцеловаться,
чтобы наша любовь длилась вечно.
208
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
У меня вопрос получше.
Ты когда-нибудь трахалась под мостом?
209
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Куда без этого.
210
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Под Баттерси.
- Да ладно.
211
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Постой, а еще под мостом Ватерлоо.
212
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Впечатляет.
213
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Да, я такая. Дрочила.
- Шлюха.
214
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Почему мы поворачиваем?
215
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Почему поворачиваем?
216
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Приятель, нет.
217
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Нам к мосту.
- Нет, нет, на этом всё.
218
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Да, мост...
- Нет.
219
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Ну же. Он ведь рядом. Пожалуйста.
220
00:13:33,856 --> 00:13:34,773
Сорок евро.
221
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Сколько?
- Сорок евро?
222
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Мы уже 50 заплатили.
- Тогда возвращаемся.
223
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Я не буду платить еще.
- Нет.
224
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Сойдите.
- Ни хрена.
225
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Эй. Перестань! Прекрати, прошу. Эй.
226
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Дрочила.
227
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Дорогая, ты в порядке?
- Да, всё хорошо. Не переживай.
228
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Думаю, я слишком много выпила,
ничего страшного.
229
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Уверена?
- Да. Точно. Ложись спать.
230
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Всё хорошо.
231
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Ты видела это лицо раньше.
232
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
И надеялась больше никогда его не увидеть.
233
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Твоя маска спала.
234
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Я думал, это были фотографии с отдыха.
235
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Даже надеялся, что там будет парочка
с нашей поездки в Корнуолл.
236
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Ожидал увидеть знакомые образы,
237
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
но нет, этих фотографий я раньше не видел.
238
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Я знал эту женщину.
239
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Уже давно знал ее имя.
240
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Но до сих пор я думал, что она лишь
невинный наблюдатель краха моей жизни.
241
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Эй, всё хорошо?
- Мне нужно вернуться в Лондон.
242
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Что? Почему?
243
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
- Роузи...
- Так.
244
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
Сестру моей мамы сбил грузовик.
245
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Вот чёрт.
- Да.
246
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Она была на велосипеде.
247
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Как обычно.
- Да.
248
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
Водитель ее не заметил.
249
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Она жива?
250
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Нет, грузовик ее раздавил. Она умерла.
251
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Вот чёрт. Мне так жаль.
252
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Она была мне...
253
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Она была мне как старшая сестра.
254
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Я ей первой сказала,
когда у меня начались месячные.
255
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Моя мама просто рыдала в трубку.
256
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Роузи была ее сестренкой.
257
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Просто ужасно.
- Знаю. Иди сюда. Иди ко мне.
258
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Мне так жаль.
259
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Очень.
260
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
После смерти нашего сына
261
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
Нэнси большую часть времени проводила
в комнате Джонатана, среди его вещей.
262
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Украшала комнату, словно это был храм.
263
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
А потом она просто поселилась там
264
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
и выходила, лишь чтобы поесть.
265
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Поначалу я мог заходить к ней,
266
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
но однажды она попросила
больше не приходить.
267
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Я только и слышал
стук клавиш ее печатной машинки.
268
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Я никогда не мог найти то,
что она написала.
269
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
После ее смерти я оставил всё как есть.
270
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Она заперла верхний ящик стола,
и я отказывался его взломать,
271
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
убеждая себя, что должен уважать ее тайну.
272
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Теперь я понимаю,
почему не открывал его раньше.
273
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Потому что я боялся того,
что найду внутри.
274
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Нэнси втайне написала книгу,
и я знал, что должен ее прочесть...
275
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
ИДЕАЛЬНЫЙ НЕЗНАКОМЕЦ
18 СЕНТЯБРЯ 2011 Г.
276
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...даже под страхом того,
что написанное может сломить меня.
277
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
МОЕМУ СЫНУ, ДЖОНАТАНУ.
278
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Что ты делаешь? Кэтрин?
279
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Кэтрин! Потуши это! Кэтрин. Потуши...
280
00:23:52,724 --> 00:23:53,809
Она обо мне.
281
00:23:53,809 --> 00:23:55,185
Почему ты решила ее сжечь?
282
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Мне прислали эту книгу.
Думаю, это мое наказание.
283
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Наказание?
- Боже.
284
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Боже. Это мое наказание.
- Ты это уже сказала.
285
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Кто пытается тебя наказать?
- Не знаю.
286
00:24:07,781 --> 00:24:08,782
Тот, кто послал книгу.
287
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
Но как они хотят тебя наказать?
288
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Боже, я умираю.
289
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Умираю.
- Тебе кто-то угрожает?
290
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Кэтрин, зачем кому-то тебя наказывать?
291
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Кэтрин!
292
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Кое-что случилось много лет назад.
293
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
Что? Что случилось?
294
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Это из-за твоих фильмов?
- Нет.
295
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Если это так, нужно обратиться в полицию.
296
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Кэтрин.
- Нет, всё не так.
297
00:24:28,886 --> 00:24:33,390
- Почему ты решила, что это о тебе?
- Боже. Я узнала себя.
298
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Тебя назвали по имени?
- Нет.
299
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Нет, не назвали. Но они описали меня.
300
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Как они тебя описали?
Светлокожая блондинка?
301
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Роскошная, успешная красавица?
- Прекрати.
302
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Нет, я уродлива.
303
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Это не я, и кое-что в этой книге
вновь заставило меня возненавидеть себя.
304
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
С чего тебе себя ненавидеть?
Ты и мухи не обидишь.
305
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Ты хороший человек.
- Правда?
306
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Конечно, малышка.
307
00:24:57,664 --> 00:24:58,957
- Ты святая.
- Нет, нет.
308
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Не уверена, что я хороший человек.
309
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Робби, я плохая жена
и, чувствую, что я была ужасной матерью.
310
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Полная чушь.
311
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Мне так сложно смириться с этим.
Я была так холодна к Нику.
312
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Но это не повод выдумывать заговоры,
313
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- не так ли?
- Нет, прошу.
314
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Пожалуйста, послушай.
Мне жаль.
315
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Я столько всего должна была тебе сказать.
316
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Я правда хочу, чтобы ты это знал,
317
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
но не знаю, как рассказать.
318
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Не знаю, с чего начать.
319
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
То, что случилось со мной и Ником.
То, что я сделала.
320
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Я знаю. Я всё знаю.
- Я...
321
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Правда?
- Да.
322
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Знаю, у вас с Ником
всегда были сложности, но он тебя любит.
323
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Он тебя так любит, ты сама знаешь.
324
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Знаю. Это не...
- Нет.
325
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
То, что мне так легко
найти с ним общий язык,
326
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
вовсе не значит, что он тебя не обожает.
327
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Он любит тебя.
328
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Эта книга задела тебя, верно?
329
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Каков лейтмотив? Вина?
- Да.
330
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Тебе не в чем винить себя, Кэт.
331
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Нику 25 лет.
332
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Ему пора начать жить самостоятельно.
333
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Ты приняла верное решение.
334
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- Я не уверена.
- Но это так,
335
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
и мне жаль, что я был против, слышишь?
336
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Если не получится, он вернется обратно.
337
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Присядь. Вот так.
338
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Знаешь, ты имеешь право жить.
Ты имеешь право жить.
339
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Да, ты была намного отстранена и замкнута,
340
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
но ты подала нашему сыну
великолепный пример.
341
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
И ему уже давно пора стать
самостоятельным, согласна?
342
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Так что не мучай себя, прошу.
343
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Обещаешь?
344
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Ты мне поможешь?
345
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Конечно.
346
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Ты можешь сказать мне что угодно,
клянусь, я никогда не стану тебя осуждать.
347
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Ты ведь это знаешь?
348
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Он самый близкий тебе человек.
349
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
А ты всё равно все эти годы
скрывала от него свою тайну.
350
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
И теперь сам факт сохранения тайны
351
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
стал чуть ли не больше самой тайны.
352
00:27:19,389 --> 00:27:20,933
Я пойму, если ты занята,
353
00:27:20,933 --> 00:27:23,894
но я тебе позвоню,
чтобы узнать, как ты. Хорошо?
354
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Вот и всё.
355
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Спасибо.
356
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Расскажешь, как всё пройдет.
357
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Будет ужасно.
358
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
Мама будет просто вне себя от горя.
359
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Постой.
360
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Скажи «сыр».
361
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Мне правда пора.
- Пока.
362
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Пока.
363
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Люблю тебя.
- А я тебя.
364
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
Можешь подрочить, думая обо мне.
365
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
А как же ты?
366
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Потрахаюсь с кем-нибудь
на линии Пикадилли.
367
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Пока.
368
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Шлюха.
- Дрочила.
369
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Сюда.
370
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Привет.
371
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Я прочитал.
372
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
- Да?
- Да.
373
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Что ж, я был приятно удивлен,
когда ты сказал, что написал роман,
374
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
и впечатлен тем,
как быстро ты его закончил, приятель.
375
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Что скажешь?
- Мне понравилось. Очень.
376
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Приятель, ты должен его издать.
377
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Очень мило с твоей стороны,
378
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
но не думаю, что моя книжка
заинтересует профессионалов.
379
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Дружище, издай ее в интернете,
380
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
напечатай сотню копий,
которые тоже продашь в интернете.
381
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
А дальше посмотрим.
382
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Даже не знаю, с чего начать.
383
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Я могу помочь.
384
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Как?
385
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
У тебя ведь куча школьных дел.
386
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Я ухожу на пенсию, дружище.
387
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Когда?
- Сейчас.
388
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Тебя увольняют? Это из-за меня?
389
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Нет. Нет.
390
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Я сам так решил.
391
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Потому что я уже стар.
392
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Мы старики.
393
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Так что у меня есть время,
и я в тебя верю.
394
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Спасибо, Джастин.
395
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Она правда настолько хороша?
396
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Правда, приятель. Правда.
397
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Я пришел к выводу,
что Нэнси хотела, чтобы я нашел рукопись,
398
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
так же, как она хотела,
чтобы я нашел те фотографии.
399
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Я знал причину создания этой книги
400
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
и не сомневался в том,
кому она адресована.
401
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
А о ней что думаешь?
402
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Считаешь, она получила по заслугам?
403
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Она играла людьми, как марионетками.
404
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
Думаю, она просто воспользовалась шансом
выйти сухой из воды.
405
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Да, но ты не ответил на вопрос.
406
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Она это заслужила?
407
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Ну, я не расстроился, когда это случилось.
408
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Думаю, да. Заслужила.
409
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Именно я разрушу ее жизнь в реальности,
410
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
но сначала она должна страдать,
как страдали Нэнси и я.
411
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
За «Идеального незнакомца».
412
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
За «Идеального незнакомца».
413
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Как квартира?
414
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Неплохая.
- Хорошо.
415
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- А соседи?
- Ботаны.
416
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Что, все?
417
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Они все студенты.
418
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Значит, они читают, да?
419
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Ясно.
420
00:31:16,835 --> 00:31:19,254
- Неудивительно, они же студенты.
- Ага.
421
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Работа тебе всё еще нравится?
422
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Неплохо, ага.
423
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Я заберу это с собой.
424
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Николас работает
в отделе бытовой техники в магазине.
425
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Не совсем та карьера,
о которой грезили вы с Робертом,
426
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
но вы рады, что он работает,
427
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
ведь было время,
когда вы и представить не могли,
428
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
что он вообще сможет удержаться на работе.
429
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
А Сэнди?
430
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Помнишь его?
431
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Когда ты не мог заснуть,
если его не было рядом?
432
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Сэнди.
- Хватит...
433
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Ты ведь понимаешь, правда?
434
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Николас.
- Что?
435
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Прошу.
436
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Не лезь.
- Прости.
437
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Я хочу, чтобы ты понял,
почему мы переезжаем.
438
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Нам больше не нужен такой большой дом.
439
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Понимаешь? А тебе нужна независимость.
440
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Разве ты не хочешь быть независимым?
441
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Конечно, мы рядом, если, ну...
442
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
Если ты попадешь
в настоящую беду, но я лишь...
443
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Время пришло, Ник.
444
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Согласен?
445
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Лишь бы у тебя на душе было спокойно, мам.
446
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Ник! Живей, игра вот-вот начнется!
447
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Ну же. Живей сюда.
448
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Давай.
- Ну же.
449
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
О да!
450
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
У тебя не получалось
сблизиться с Николасом так,
451
00:33:22,044 --> 00:33:23,921
как получилось у Роберта.
452
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
И тебе обидно.
453
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Привет.
454
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Вы откуда, ребята?
455
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Англия?
456
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Чао. Как дела?
457
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
ПРИВЕТ ИЗ
ПИЗЫ
458
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Мамуля...
459
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ИТАЛИЯ
460
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
...Венеция и Флоренция
были просто сказкой, как ты и сказала.
461
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Но мне уже наскучили руины,
так что я отправляюсь к морю.
462
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Спасибо за «Никон», который вы подарили.
463
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Я уже сделал кучу снимков.
464
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
С любовью, Джонатан.
465
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
P. S. Я теперь один.
Саше пришлось вернуться в Лондон.
466
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Рождество прошло.
Я встретил его в одиночестве.
467
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
День, которого я действительно ждал,
наступил лишь в конце января,
468
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
и он стал предвестником перемен.
469
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Иду.
470
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Джастин.
471
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Здорово, приятель.
Прости, что не позвонил.
472
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Нет, нет. Рад тебя видеть. В любое время.
473
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Хотел сделать тебе сюрприз.
474
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Знал, что ты захочешь их увидеть.
С пылу с жару, как говорится.
475
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Не понимаю, почему ты пишешь
под псевдонимом, но книга классная.
476
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Неплохо вышло, да?
477
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Великолепно.
- Рад, что тебе нравится.
478
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
А твоя идея использовать эту фотографию?
479
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Отличная задумка.
480
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Идеально.
481
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Я даже ничем тебя не угостил.
482
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Давай хоть чаю выпьем. Покрепче?
483
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Да. Немного молока, без сахара.
484
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Я поговорил с Томми...
Мой ученик, уже закончил универ...
485
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
Хотел узнать, не может ли он
создать сайт для книги,
486
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
чтобы мы могли обрабатывать заказы онлайн.
487
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Чудесно.
488
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Говорит, что будет готов через пару дней.
489
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Нам лишь нужно открыть счет в PayPal,
490
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
и мы, дружище, будем в игре.
491
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Да, я тут еще подумал,
492
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
как насчет конкурса для старых,
ранее не публиковавшихся писателей?
493
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Тогда мы можем просто издать их.
494
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Бедняга Джастин.
495
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Он фантазировал о будущих начинаниях
и открытии независимого издательства.
496
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Если бы он знал,
что я не намерен ждать онлайн-заказов.
497
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...абсолютно необходимо...
498
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Я хотел, чтобы книгу прочитал
лишь один человек.
499
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Книга выманит ее из убежища,
500
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
выведет ее на чистую воду.
501
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Мне пора.
- Не забудь белье.
502
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Еще не высохло. Прости, родной.
503
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Тебе на ужин.
504
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Я читал эту книгу. Неплохая.
505
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Ты тоже ее прочитал?
- Да. Хороший роман.
506
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Прочитал всю целиком?
507
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Да, целиком. Я читаю, знаешь ли.
508
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- Я не это имела в виду...
- Чего ты, Ник.
509
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Мы восхищены тобой, дружок.
510
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Это ты мне ее отправил?
511
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Нет.
512
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Уверен?
- Да. Мой экземпляр в квартире.
513
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
С чего ты решил ее прочитать?
514
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- Я...
- Кэтрин.
515
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Нет, я просто хочу сказать...
Это странное совпадение.
516
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Мне ее прислал
517
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- неизвестный...
- А мне подарили.
518
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Подарили?
519
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Да.
520
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
Кто?
521
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Благодарный клиент.
Лежала на кассе, на ней было мое имя.
522
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Здорово, Ник.
523
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- Не так ли, Кэтрин?
- Да. Да.
524
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Так кто это был?
525
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Ник кого-то впечатлил.
- Не знаю.
526
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
У нас миллион покупателей каждый день.
527
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Знаю.
- Так в чём проблема?
528
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Какая разница?
- Никакой.
529
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Всё хорошо. Прости.
530
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Тебе понравилось?
531
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Да.
- Ну вот, всё хорошо.
532
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- А почему?
- Почему?
533
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Мне нравится только дерьмо?
- Нет.
534
00:38:56,128 --> 00:38:57,504
Я просто хочу узнать,
535
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- что ты о ней думаешь.
- Мы что, на экзамене?
536
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Нет. Твоя мать просто...
- Пока.
537
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- На неделе позвоню.
- Просто скажи мне.
538
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Боже. Она умирает!
539
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Мне понравилось. Она заслужила.
Она была эгоистичной сукой.
540
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Это не о тебе.
541
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Николас, вернись.
542
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Мама, посмотри на меня.
- Николас, далеко не отходи.
543
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Считай со мной.
544
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Три, два, один.
- Три, два, один, прыжок.
545
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Три, два, один, прыжок.
546
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Посмотри на меня, мама.
547
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Николас, подойди ближе.
548
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Не поймаешь.
549
00:41:44,046 --> 00:41:47,966
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ НЕСЛУЧАЙНЫ
550
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
ПО РОМАНУ
РЕНИ НАЙТ
551
00:44:41,974 --> 00:44:44,017
{\an8}ШАНТИ ШАНТИ ШАНТИ
552
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Трашков