1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Não, espera.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Não te venhas. Espera.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Não, espera.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Não, espera. Não.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Não, espera. Não, espera. Espera.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Não te venhas já.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Espera.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Espera.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Punheteiro.
- Desculpa.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Desculpa.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
A sério. És mesmo um punheteiro.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Desculpa.
- Alguém que bate muitas punhetas.
13
00:01:03,355 --> 00:01:07,401
Desculpa. Foi do comboio.
Nunca o fiz num comboio antes.
14
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Pois. Eu dou sempre uma
quando apanho a linha Piccadilly.
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Dás?
- Sim.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Andar entre a Oxford Circus
e a Bond Street deixa-me muito excitada.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- A sério?
- Sim.
18
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Com administrativos?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Meu Deus.
Com administrativos e o raio dos turistas.
20
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Os turistas, claro.
- E o chão pegajoso.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
És cá uma puta.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Sim.
23
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Bilhetes.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Dá-me o... Foda-se. Dá-me o...
25
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan!
- Para.
26
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Foda-se.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Que caralho!
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Foda-se... não podia...
Ele não parava de me olhar para as mamas,
29
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
e tu a puxar a merda do cobertor.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Tinha de pegar nos bilhetes.
31
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Não me interessa. Foda-se.
- E, seja como for, tens mamas incríveis.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Sim, tenho mamas incríveis,
mas não são para toda a gente.
33
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Porque não? Que egoísta.
- Punheteiro.
34
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Atenção à narrativa e à forma.
35
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
O seu poder pode aproximar-nos da verdade,
36
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
mas também podem ser uma arma
com um grande poder de manipulação.
37
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
Numa carreira de quase 20 anos,
38
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
a vencedora do prémio desta noite
39
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
penetrou nas narrativas e nas formas
que nos distraem das verdades ocultas
40
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
para abordar algumas das mais difíceis
questões contemporâneas,
41
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
permitindo-nos uma visão sem reservas
sobre os seus temas como realmente são.
42
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Esta notável documentarista rompeu o véu
43
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
que durante muito tempo
protegeu instituições proeminentes
44
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
e os seus perpetradores,
muitas vezes carismáticos.
45
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Mas, senhoras e senhores, estejam atentos.
46
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Ao expor o seu tema,
47
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
a Catherine demonstra
que nos podem manipular
48
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
apenas através
das nossas próprias crenças profundas
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
e dos juízos que fazemos.
50
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
E, desta forma, a Catherine revela
algo mais problemático e profundo:
51
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
a nossa cumplicidade em alguns dos pecados
sociais mais tóxicos da atualidade.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Então, é com prazer que entrego
53
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
o Prémio de Mérito
de Jornalismo Televisivo da RTS deste ano
54
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
a um símbolo da verdade...
55
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Estás bem?
- Sim.
56
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
... uma mulher que é uma inspiração
para todos nós, Catherine Ravenscroft.
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Fiquei com pena pelo que aconteceu.
58
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
A sério.
59
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Ele era apenas uma criança,
afinal de contas.
60
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Mas eu estava cansado.
61
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Cansado de dar aulas.
62
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Cansado de repetir as mesmas lições
durante quase 50 anos.
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Mas, acima de tudo,
64
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
cansado de aturar o mau comportamento
de pirralhos mimados e arrogantes.
65
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Sr. Brigstocke?
66
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Sim?
67
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
O Sr. Banks quer vê-lo no seu gabinete.
68
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Agora?
- Por favor.
69
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
... a 5500 graus Celsius.
É isso mesmo. Agora, o núcleo exterior...
70
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Não me surpreendeu o Justin chamar-me.
71
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Sr. Banks.
72
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Estava à espera disso.
73
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Demorou mais do que eu esperava.
74
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Sr. Brigstocke.
75
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Por favor, sente-se.
76
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Sr. Brigstocke, esta é a Sra. Pemberton,
a mãe do Tristan.
77
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Sim. Sra. Pemberton, prazer em vê-la.
78
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Sr. Brigstocke, a Sra. Pemberton
manifestou algumas preocupações sérias
79
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
a respeito dos seus comentários
sobre a redação do jovem Tristan.
80
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Sra. Pemberton, importa-se de repetir
o que me estava a dizer há pouco?
81
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Obrigada, Justin. Assim farei.
82
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
E fico contente
83
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
que tenha falado em preocupações sérias,
porque é exatamente isso que são.
84
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Estou extremamente preocupada
com o que escreveu sobre o meu filho.
85
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
É difícil de acreditar que, em tempos,
86
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
durante vários anos consecutivos,
fui eleito Professor Mais Popular do Ano.
87
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Mas isso foi há muitos anos.
88
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Naquela altura, eu era empenhado.
Preocupava-me.
89
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Devia ter-me reformado nessa altura,
90
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
enquanto ainda tinha brasas
para atiçar as mentes dos jovens.
91
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ... que a redação...
- Sra. Pemberton...
92
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Sr. Brigstocke,
pode, por favor, pedir desculpa
93
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
para colocarmos um ponto final nisto
e seguirmos em frente?
94
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Eu mantenho a minha avaliação inicial.
95
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Desculpe?
96
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Eu sei. Vamos poupar-nos a isso.
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Não, Jonathan. Eu quero ir hoje.
98
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Está um dia lindo. Vamos hoje...
Merda. Esqueci-me das cuecas.
99
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Esqueces-te sempre delas.
- Que estás a fazer?
100
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
Não consegues evitar.
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Dá cá isso!
- Merda.
102
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Está tudo bem? Estás bem?
103
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Não.
- De certeza?
104
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
Ainda tenho as tuas cuecas.
105
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Meu Deus. Foda-se. É lindo.
106
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Para onde raio vamos?
107
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Vamos em direção
ao Campo Santa Margherita.
108
00:07:10,264 --> 00:07:13,475
- Deve ter um hotel barato.
- Vamos a nado ou de metro?
109
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Vai tu. Eu vou de... Chama-se "vaporetto".
110
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
É tipo o metro deles, acho eu.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- É ali.
- Certo.
112
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Espera. Espera um segundo.
113
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Queres tirar uma uma foto.
- Quero.
114
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Vamos lá.
- Fixe.
115
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Os barcos também te excitam?
116
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Estás a brincar?
Claro, por causa dos marinheiros.
117
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Puta.
- Punheteiro.
118
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Não foi horrível de todo.
119
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Até foi bastante agradável.
120
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Uma bebida?
- Claro. Porque não?
121
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Posso ter aberto acidentalmente
um Latour de 1982 antes de sairmos.
122
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Robert.
123
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Pensei que fosse um Ribena.
124
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Não era preciso, amor.
- Um erro inocente.
125
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Não acho que seja uma ocasião
suficientemente especial.
126
00:08:11,658 --> 00:08:12,701
Não é suficientemente...
127
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Relaxa.
- Adoras esse vinho.
128
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Há duas para quando ganhares...
129
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
O vinho é a especialidade do Robert,
especialmente os bons Bordeaux.
130
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
É algo que ele abraçou nos últimos anos.
131
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Quase não notas a diferença
entre o vinho tinto e o vinho branco,
132
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
mas gostas de partilhar
o prazer do teu marido.
133
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Ele não o admitiria,
134
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
mas parte do seu prazer
vem do facto de o poder pagar.
135
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Depois de todo aquele champanhe barato,
136
00:08:40,645 --> 00:08:43,106
não notaria se me desses
um copo de vinagre.
137
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Bem, se a minha mulher não se mima,
138
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
o que não faz,
então, o dever recai sobre mim.
139
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Olhos.
140
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
A um símbolo da verdade,
141
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
alguém que me inspira todos os dias.
142
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Obrigada, querido. Disparate.
143
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- É ótimo. O que é? Especiarias?
- Requintado.
144
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Sândalo.
145
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Cássis.
146
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Banana.
147
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
E isto também.
148
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
É tudo?
149
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Sim.
150
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Sete saias.
151
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Eram da minha mulher.
152
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Lamento. Foi recente?
153
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Sete malas.
154
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Há nove anos.
155
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Dez lenços.
156
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Um chapéu.
157
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Os sapatos também.
158
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Sim. E os sapatos.
- Sim, claro.
159
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Vamos.
160
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Ela tinha pés pequenos.
161
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Tamanho 35,5.
162
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Então, são oito pares de sapatos
e um par de chinelos.
163
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
E ali estava.
164
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
A vida da Nancy
reduzida a uma lista de objetos.
165
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
LUVAS - SAPATOS - CHINELOS - MEIAS
166
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Obrigada.
167
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Esta pilha tem traças.
168
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Não podemos levar roupa com traças,
mas podemos desfazer-nos dela por si.
169
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Sim. Obrigado.
- Levem-na.
170
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Não, esperem, esperem.
171
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Era o casaco favorito da minha mulher.
172
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Compreendo. Obrigada, Sr. Brigstocke.
173
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Foi muito gentil da sua parte.
174
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Lembro-me de a Nancy
usar o casaco a meio da noite
175
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
quando se levantava
para dar de mamar ao Jonathan.
176
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Nunca me deixava ajudá-la.
177
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Levamo-lo lá para cima?
178
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Sim. Sim, eu já subo.
Só quero verificar o correio.
179
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Mas acabaste de terminar um projeto.
180
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Eu sei. Tu conheces-me.
181
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Vá lá, o Latour...
182
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- Vamos apreciá-lo.
- Só estou curiosa
183
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
acerca do que se segue.
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Algo que vai mudar o mundo.
185
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- O vinho vai estar à espera. Tal como eu.
- Obrigada por esta noite.
186
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
É sempre um prazer ser o teu acompanhante.
187
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
O PERFEITO DESCONHECIDO
188
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
PARA O MEU FILHO, JONATHAN
189
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
ADVERTÊNCIA
190
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
QUALQUER SEMELHANÇA
COM PESSOAS VIVAS OU MORTAS
191
00:12:08,854 --> 00:12:10,898
NÃO É UM ACASO.
192
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Sim.
193
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Fica aí.
194
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Linda!
- Então, tira.
195
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Fica quieta.
196
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Queres ver as minhas cuecas?
- Força.
197
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Agora mostra as mamas.
- Não. Cala-te.
198
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
Quero tirar uma foto contigo.
199
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Ele não devia cantar
enquanto faz a sua cena?
200
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia
Santa Lucia
201
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Quando passarmos na Ponte dos Suspiros,
202
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
tens de me beijar debaixo dela,
como no Um Pequeno Romance.
203
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Nunca vi.
204
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Bem, tens de me beijar lá debaixo
para o nosso amor durar para sempre.
205
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Uma pergunta melhor,
já deste uma debaixo de uma ponte?
206
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Claro que já.
207
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Na Battersea.
- Não.
208
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Não, espera, debaixo da Waterloo também.
209
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Impressionante.
210
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Sim. Sou. Punheteiro.
- Puta.
211
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Espera, porque estamos a virar?
212
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Virámos?
213
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Amigo, não.
214
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Queremos ir à ponte.
- Não, não, não. Finito.
215
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Sim, a Ponte dos...
- Não, não.
216
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Vá lá, amigo. É mesmo ali. Por favor.
217
00:13:33,856 --> 00:13:34,773
Deem-me 40 euros.
218
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Quarenta euros?
- Quarenta?
219
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Já pagámos 50.
- Quarenta ou voltamos para trás.
220
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Não te vou pagar 40 euros, porra.
- Não.
221
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Saiam. Saiam.
- Foda-se, não.
222
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Para. Para. Por favor, para.
223
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Punheteiro.
224
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Querida, estás bem?
- Sim. Eu estou bem. A sério.
225
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
É só... Devo ter bebido demasiado,
querido, por favor.
226
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Tens a certeza?
- Sim. Absoluta. Volta a dormir.
227
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Eu estou bem.
228
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Já viste esta cara antes.
229
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Esperavas nunca mais a ver.
230
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
A tua máscara caiu.
231
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Presumi que as fotos fossem de férias.
232
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Até esperava que houvesse algumas
das nossas férias na Cornualha.
233
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Esperava imagens que reconhecesse,
234
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
mas, não,
eu nunca tinha visto estas fotos antes.
235
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Eu conhecia aquela mulher.
236
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Há anos que sabia o nome dela.
237
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Mas, até então, pensava que era apenas
uma passageira inocente na minha vida.
238
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Estás bem?
- Preciso de voltar a Londres.
239
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
O quê? Porquê?
240
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
A Rosie...
241
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
... a irmã da minha mãe,
foi atropelada por um camião.
242
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Foda-se.
- Sim.
243
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Ela ia de bicicleta.
244
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Como sempre.
- Sim.
245
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
O motorista não a viu.
246
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Ela está bem?
247
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Não, o camião esmagou-a. Ela está morta.
248
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Foda-se, lamento. Lamento imenso.
249
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Ela era como...
250
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Ela era como uma irmã mais velha para mim.
251
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Foi com quem fui ter
quando tive o primeiro período.
252
00:20:46,580 --> 00:20:50,292
A minha mãe estava a chorar ao telefone.
A Rosie era a irmã mais nova dela.
253
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- É tão horrível.
- Eu sei. Vem cá. Vem cá.
254
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Sinto muito.
255
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Sinto mesmo, mesmo muito.
256
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Depois da morte do nosso filho,
257
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
a Nancy passava a maior parte do tempo
no quarto do Jonathan, nas coisas dele.
258
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
A decorar o local
como se fosse um santuário.
259
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Até que, um dia,
se mudou completamente para lá,
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
saindo apenas para as refeições.
261
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
No início, ela deixava-me entrar,
262
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
mas, um dia,
pediu-me que não fosse mais lá.
263
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Eu só conseguia ouvir
o som da máquina de escrever.
264
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Nunca descobri
o que ela estava a escrever.
265
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Eu tinha deixado o quarto
como ela o deixara quando morreu.
266
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Ela tinha fechado a gaveta de cima,
e eu recusara-me a abri-la à força,
267
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
dizendo a mim mesmo
que tinha de respeitar a privacidade dela.
268
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Agora percebo
porque é que não a abri antes.
269
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Não a abri porque tinha medo
do que encontraria lá dentro.
270
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
A Nancy escrevera um livro em segredo,
e eu sabia que tinha de o ler...
271
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
O PERFEITO DESCONHECIDO
18 DE SETEMBRO DE 2011
272
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
... mesmo que temesse que as palavras
naquelas páginas me pudessem destroçar.
273
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
PARA O MEU FILHO, JONATHAN.
274
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Que estás a fazer? Catherine?
275
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Pousa isso! Catherine. Pousa...
276
00:23:52,724 --> 00:23:53,809
É sobre mim.
277
00:23:53,809 --> 00:23:55,185
Porque estás a queimar o livro?
278
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Foi-me enviado,
e acho que estou a ser castigada.
279
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Castigada?
- Céus.
280
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Céus. Estou a ser castigada.
- Já disseste isso.
281
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Quem te está a tentar castigar?
- Eu não sei. Não sei.
282
00:24:07,781 --> 00:24:08,782
Quem mandou o livro.
283
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
A castigar-te como, querida?
284
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Meu Deus. Eu vou morrer.
285
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Vou morrer.
- Alguém te anda a ameaçar?
286
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, porque te quereriam magoar?
287
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
288
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Por algo que aconteceu há uns anos.
289
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
O quê? O que aconteceu?
290
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- É por um dos teus filmes?
- Não. Não.
291
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Se achas mesmo isso,
devíamos chamar a polícia.
292
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- Não, não é nada disso.
293
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
Porque pensas que é sobre ti?
294
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Céus. Eu reconheço-me.
295
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Usaram o teu nome?
- Não.
296
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Não, não usaram o meu nome,
mas descrevem-me.
297
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Descrevem-te como? Branca? Loira?
298
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Linda, deslumbrante, bem-sucedida?
- Para.
299
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Não, eu sou horrível.
300
00:24:46,695 --> 00:24:48,155
Não sou nada disso,
301
00:24:48,155 --> 00:24:50,699
e algo naquele livro
me fez odiar-me outra vez.
302
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Porque é que te odiarias?
Não farias mal nem a uma mosca.
303
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- És uma boa pessoa.
- Sou?
304
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Claro que és, fofinha.
305
00:24:57,664 --> 00:24:58,957
- És a Santa Catarina.
- Não.
306
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Eu não sei se sou boa pessoa.
307
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, não sou uma boa esposa
e sinto que tenho sido uma mãe terrível.
308
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Isso é um disparate.
309
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Não, é-me tão difícil viver comigo.
Tenho andado tão distante do Nick.
310
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Não são motivos
para imaginar assassinatos,
311
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- pois não?
- Não. Por favor.
312
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Por favor. Por favor, ouve. Desculpa.
313
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
É que há tantas coisas
que te devia ter contado.
314
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Sabes, coisas que eu realmente
quero que saibas,
315
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
mas que não sei como te contar.
316
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Não sei por onde começar.
317
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Com o que aconteceu com o Nick e comigo.
Com o que eu fiz.
318
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Eu sei. Eu sei de tudo.
- Eu...
319
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Sabes?
- Sim.
320
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Sei que nunca foi fácil entre ti e o Nick,
mas ele ama-te.
321
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Ele ama-te muito, tu sabes disso.
322
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Sei. Não é isso...
- Não,
323
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
só porque eu e ele nos damos muito bem,
324
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
não interpretes isso mal,
como se ele não te adorasse.
325
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Ele adora.
326
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Esse livro despertou algo, não foi?
327
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- O que foi? Culpa?
- Sim.
328
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Não tens nada
do que te sentires culpada, Cath.
329
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
O Nick tem 25 anos.
330
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Já estava na hora de sair de casa.
331
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Tomaste a decisão mais correta.
332
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- Não sei se tomei.
- Tomaste, sim,
333
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
e peço desculpa por ter sido contra,
está bem?
334
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Pronto. Se não resultar,
ele volta a mudar-se para cá.
335
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Senta-te. Senta-te. Pronto.
336
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Sabes, tens o direito de viver.
Tens o direito de viver.
337
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Sim, tens estado um pouco ausente
e distante,
338
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
mas tens sido um exemplo incrível
para o nosso filho.
339
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
E já estava na altura de fazer dele
um adulto independente, certo?
340
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Então, para de te torturar, por favor.
341
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Prometes?
342
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Tu ajudas-me?
343
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Claro que sim.
344
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Podes contar-me qualquer coisa,
e eu juro que nunca te irei julgar.
345
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Sabes disso, não sabes?
346
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Ele é a pessoa mais próxima de ti.
347
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
E, mesmo assim, conseguiste mantê-lo
na ignorância todos estes anos.
348
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
E, agora,
o ato de manter o segredo em segredo
349
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
quase se tornou maior
do que o próprio segredo.
350
00:27:19,389 --> 00:27:20,933
Entendo se não puderes,
351
00:27:20,933 --> 00:27:23,894
mas depois ligo-te para saber como estás.
Está bem?
352
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Então, pronto.
353
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Obrigada.
354
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Depois diz-me como tudo está a correr.
355
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Vai ser uma merda.
356
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
A minha mãe vai estar de rastos, não vai?
357
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Espera.
358
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Sorri.
359
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Pronto, tenho de ir.
- Certo, adeus.
360
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Adeus.
361
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Amo-te.
- Também te amo.
362
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
Podes bater uma a pensar em mim.
363
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
E tu?
364
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Dou uma queca com alguém
na linha Piccadilly.
365
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Adeus.
366
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Puta.
- Punheteiro.
367
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Aqui.
368
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Saúde.
369
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Eu li-o.
370
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Sim.
371
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Bem, fiquei muito contente quando disseste
que tinhas escrito um romance
372
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
e muito impressionado com a rapidez
com que o escreveste, amigo.
373
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- O que é que achaste?
- É bom. É muito bom.
374
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Amigo, acho que o devias publicar.
375
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
És muito simpático
376
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
mas não me parece que o meu livrinho
vá interessar a um profissional.
377
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Meu amigo, publicas online,
378
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
imprimes uma centena de cópias
que podes vender tu mesmo, tudo online.
379
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Para ver como corre.
380
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Não saberia por onde começar.
381
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Eu posso ajudar-te.
382
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Como?
383
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Não estás já ocupado
com a direção da escola?
384
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Vou-me reformar, meu amigo.
385
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Quando?
- Agora.
386
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Despediram-te? Foi por minha causa?
387
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Não.
388
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
É por minha causa.
389
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
É porque sou velho.
390
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Somos velhos.
391
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Então, tenho tempo livre e acredito em ti.
392
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Obrigado, Justin.
393
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Achas mesmo que é bom?
394
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Sim, a sério, amigo. Acho mesmo.
395
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Percebi que a Nancy
queria que encontrasse o manuscrito,
396
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
tal como queria
que encontrasse as fotografias.
397
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Eu sabia porque é que o livro
tinha de ter sido escrito,
398
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
e não tinha dúvidas sobre para quem era.
399
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
O que é que achaste dela?
400
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Achas que teve o que merecia?
401
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Ela era uma vaca manipuladora,
402
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
e acho que aproveitou a oportunidade
para se safar, não foi?
403
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Sim, mas não respondeste à pergunta.
404
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Ela merecia aquilo?
405
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Bem, não lamentei quando aconteceu.
406
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Por isso, acho que sim. Ela mereceu-o.
407
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Eu era aquele
que a ia destruir na vida real,
408
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
mas primeiro ela tinha de sofrer,
como eu e a Nancy sofremos.
409
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
A O Perfeito Desconhecido.
410
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
O Perfeito Desconhecido.
411
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Que tal é o apartamento?
412
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- É bom.
- Boa.
413
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Os colegas de casa são fixes?
- Um pouco totós.
414
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Quê, todos?
415
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
São todos estudantes.
416
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Então leem, não é?
417
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Certo.
418
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
Obviamente, são estudantes.
419
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Sim.
420
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Mas ainda gostas do trabalho?
421
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
É bom, sim.
422
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Vou levar isto comigo.
423
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
O Nicholas trabalha
na secção de eletricidade de uma loja.
424
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Não era bem isto que tu e o Robert
tinham imaginado para o vosso filho,
425
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
mas estás aliviada
por ele estar a trabalhar,
426
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
considerando que houve uma altura
em que não conseguias imaginar
427
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
que fosse capaz de se comprometer
com qualquer tipo de trabalho.
428
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
E o Sandy?
429
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Lembras-te, não lembras?
430
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Quando não conseguias adormecer
sem o abraçar?
431
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- O Sandy.
- Só...
432
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Compreendes, não compreendes?
433
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- O que foi?
434
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Vá lá, por favor.
435
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Não faças isso.
- Desculpa.
436
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
É que queria que compreendesses a mudança.
437
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Já não precisávamos
de uma casa tão grande.
438
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Certo? E tu tens de ser independente.
439
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Não queres ser independente?
440
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
É claro que estaremos aqui se, sabes,
441
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
se estiveres mesmo em apuros, mas eu só...
442
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Está na hora, Nick.
443
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Sim? Não está?
444
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Se é isso
que queres dizer a ti própria, mãe.
445
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nick! Anda, o jogo está a começar!
446
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Anda. Vá lá, despacha-te.
447
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Vá lá.
- Vá lá.
448
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Sim!
449
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
Nunca foste capaz
de criar laços com o Nicholas
450
00:33:22,044 --> 00:33:23,921
da mesma forma que o Robert.
451
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
E isso magoa-te.
452
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Olá.
453
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
De onde são?
454
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Inglês?
455
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Como vai isso?
456
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
SAUDAÇÕES DE PISA
457
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Querida mãe...
458
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITÁLIA
459
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
... Veneza e Florença
são mesmo tão mágicas quanto dizes.
460
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Mas eu já estou farto de ruínas,
por isso, sigo para a praia.
461
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Obrigado pela Nikon que me deste.
462
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Tenho tirado montes de fotografias.
463
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Com amor, Jonathan.
464
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
P.S., eu agora estou sozinho.
A Sasha teve de regressar a Londres.
465
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
O Natal chegara e passara.
Um Natal solitário, para mim.
466
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Tive de esperar até ao fim de janeiro
para o meu verdadeiro Natal,
467
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
aquele que anunciaria novos começos.
468
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Sim.
469
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
470
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Boa tarde, amigo. Desculpa não ter ligado.
471
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Não. Não. Fico contente por te ver.
Em qualquer altura.
472
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Queria fazer-te uma surpresa.
473
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Eu sabia que ias querer vê-los acabados
de sair do forno, como se costuma dizer.
474
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Não entendo porque quiseste
usar um pseudónimo, mas cativou-me.
475
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Ficou bom, não ficou?
476
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Está extraordinário.
- Ainda bem que gostas.
477
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Sabes, e a tua ideia
de usar essa fotografia?
478
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Ficou muito bem.
479
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Está perfeito.
480
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Mas não te ofereci nada.
481
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Vou pôr a chaleira ao lume. Queres um chá?
482
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Sim, por favor.
Com um pouco de leite, sem açúcar.
483
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Falei com o Tommy,
um aluno meu, ex-universitário agora,
484
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
para ver se podia
criar uma página para o livro,
485
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
sabes, para podermos
gerir as encomendas online.
486
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Ótimo.
487
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Bem, ele diz que estará pronta
dentro de alguns dias.
488
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Portanto, só temos de criar
uma conta PayPal,
489
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
e tu e eu, meu amigo,
ficamos operacionais.
490
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Sim, também estive a pensar,
491
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
que tal um concurso
para escritores velhos e não publicados?
492
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Sabes, depois podemos publicá-los.
493
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Pobre Justin.
494
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Fantasiava com futuros projetos
e com tornar-se um editor independente.
495
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Se soubesse que eu não tinha intenção
de esperar pelas encomendas online.
496
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
... mas acho que é mesmo importante...
497
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Só havia uma leitora
que eu queria alcançar.
498
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
O livro tirá-la-ia do seu esconderijo
499
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
e faria com que se mostrasse.
500
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Vou embora.
- Sim. Não te esqueças da roupa.
501
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Ainda está um pouco húmida.
Desculpa, querido.
502
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Há sobras.
503
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Já li isto. Gostei muito.
504
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Também o leste?
- Sim, é muito bom.
505
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Quê, leste tudo?
506
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Sim, acabei-o. Eu leio, sabes?
507
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- Não. Não quis dizer...
- Vá lá, Nick.
508
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Nós admiramos-te.
509
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Foste tu que mo enviaste?
510
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Não.
511
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Tens a certeza?
- Sim, o meu está no apartamento.
512
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Então, como é que o leste?
513
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- Digo...
- Catherine.
514
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Não, não. Só quis dizer
que é uma coincidência estranha.
515
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Foi-me enviado,
516
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- e não sei quem...
- Foi um presente.
517
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Um presente?
518
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Sim.
519
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
De quem?
520
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
De um cliente grato.
Deixou-o na caixa registadora para mim.
521
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Isso é ótimo, Nick.
522
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- Não é, Catherine?
- Sim. Sim.
523
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Então, quem foi?
524
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Alguém que gostou do Nick.
- Não sei.
525
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
Eu vejo um milhão de clientes
todos os dias.
526
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Eu sei.
- Qual é o problema?
527
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Que é que interessa?
- Não interessa.
528
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Tudo bem. Desculpa, desculpa.
529
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Então, que... Gostaste?
530
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Gostei.
- Tudo bem.
531
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Porquê?
- Porquê?
532
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Se eu gostei, deve ser uma merda?
- Não.
533
00:38:56,128 --> 00:39:00,799
- Só quero saber o que achaste dele.
- Que é isto? Admissão à universidade?
534
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- A mãe só quer...
- Vemo-nos depois.
535
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Ligo durante a semana.
- Podes dizer-me, por favor?
536
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Credo! Ela morre!
537
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Também foi muito agradável.
Ela mereceu-o. Era uma cabra egoísta.
538
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Não é sobre ti.
539
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Vem cá, Nicholas.
540
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mamã, olha para mim.
- Nicholas, não saias de perto.
541
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Conta comigo.
542
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Três, dois, um.
- Três, dois, um, salta.
543
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Três, dois, um, salta.
544
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Olha para mim, mamã.
545
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, vem cá.
546
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Não me apanhas.
547
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BASEADA NO ROMANCE DE
548
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Legendas: Teresa Moreira