1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Não, espera. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Não te venhas. Espera. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Não, espera. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Não, espera. Não. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Não, espera. Não, espera. Espera. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Não te venhas já. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Espera. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Espera. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Punheteiro. - Desculpa. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Desculpa. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 A sério. És mesmo um punheteiro. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Desculpa. - Alguém que bate muitas punhetas. 13 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 Desculpa. Foi do comboio. Nunca o fiz num comboio antes. 14 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Pois. Eu dou sempre uma quando apanho a linha Piccadilly. 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Dás? - Sim. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Andar entre a Oxford Circus e a Bond Street deixa-me muito excitada. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - A sério? - Sim. 18 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Com administrativos? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Meu Deus. Com administrativos e o raio dos turistas. 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Os turistas, claro. - E o chão pegajoso. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 És cá uma puta. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Sim. 23 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Bilhetes. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Dá-me o... Foda-se. Dá-me o... 25 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan! - Para. 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Foda-se. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Que caralho! 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Foda-se... não podia... Ele não parava de me olhar para as mamas, 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 e tu a puxar a merda do cobertor. 30 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Tinha de pegar nos bilhetes. 31 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Não me interessa. Foda-se. - E, seja como for, tens mamas incríveis. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Sim, tenho mamas incríveis, mas não são para toda a gente. 33 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Porque não? Que egoísta. - Punheteiro. 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Atenção à narrativa e à forma. 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 O seu poder pode aproximar-nos da verdade, 36 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 mas também podem ser uma arma com um grande poder de manipulação. 37 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 Numa carreira de quase 20 anos, 38 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 a vencedora do prémio desta noite 39 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 penetrou nas narrativas e nas formas que nos distraem das verdades ocultas 40 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 para abordar algumas das mais difíceis questões contemporâneas, 41 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 permitindo-nos uma visão sem reservas sobre os seus temas como realmente são. 42 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Esta notável documentarista rompeu o véu 43 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 que durante muito tempo protegeu instituições proeminentes 44 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 e os seus perpetradores, muitas vezes carismáticos. 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Mas, senhoras e senhores, estejam atentos. 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Ao expor o seu tema, 47 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 a Catherine demonstra que nos podem manipular 48 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 apenas através das nossas próprias crenças profundas 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 e dos juízos que fazemos. 50 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 E, desta forma, a Catherine revela algo mais problemático e profundo: 51 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 a nossa cumplicidade em alguns dos pecados sociais mais tóxicos da atualidade. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Então, é com prazer que entrego 53 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 o Prémio de Mérito de Jornalismo Televisivo da RTS deste ano 54 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 a um símbolo da verdade... 55 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Estás bem? - Sim. 56 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ... uma mulher que é uma inspiração para todos nós, Catherine Ravenscroft. 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Fiquei com pena pelo que aconteceu. 58 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 A sério. 59 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Ele era apenas uma criança, afinal de contas. 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Mas eu estava cansado. 61 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Cansado de dar aulas. 62 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Cansado de repetir as mesmas lições durante quase 50 anos. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Mas, acima de tudo, 64 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 cansado de aturar o mau comportamento de pirralhos mimados e arrogantes. 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Sr. Brigstocke? 66 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Sim? 67 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 O Sr. Banks quer vê-lo no seu gabinete. 68 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Agora? - Por favor. 69 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 ... a 5500 graus Celsius. É isso mesmo. Agora, o núcleo exterior... 70 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Não me surpreendeu o Justin chamar-me. 71 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Sr. Banks. 72 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Estava à espera disso. 73 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Demorou mais do que eu esperava. 74 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Sr. Brigstocke. 75 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Por favor, sente-se. 76 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Sr. Brigstocke, esta é a Sra. Pemberton, a mãe do Tristan. 77 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Sim. Sra. Pemberton, prazer em vê-la. 78 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Sr. Brigstocke, a Sra. Pemberton manifestou algumas preocupações sérias 79 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 a respeito dos seus comentários sobre a redação do jovem Tristan. 80 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Sra. Pemberton, importa-se de repetir o que me estava a dizer há pouco? 81 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Obrigada, Justin. Assim farei. 82 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 E fico contente 83 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 que tenha falado em preocupações sérias, porque é exatamente isso que são. 84 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Estou extremamente preocupada com o que escreveu sobre o meu filho. 85 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 É difícil de acreditar que, em tempos, 86 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 durante vários anos consecutivos, fui eleito Professor Mais Popular do Ano. 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Mas isso foi há muitos anos. 88 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Naquela altura, eu era empenhado. Preocupava-me. 89 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Devia ter-me reformado nessa altura, 90 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 enquanto ainda tinha brasas para atiçar as mentes dos jovens. 91 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ... que a redação... - Sra. Pemberton... 92 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Sr. Brigstocke, pode, por favor, pedir desculpa 93 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 para colocarmos um ponto final nisto e seguirmos em frente? 94 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Eu mantenho a minha avaliação inicial. 95 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Desculpe? 96 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Eu sei. Vamos poupar-nos a isso. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Não, Jonathan. Eu quero ir hoje. 98 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Está um dia lindo. Vamos hoje... Merda. Esqueci-me das cuecas. 99 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Esqueces-te sempre delas. - Que estás a fazer? 100 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 Não consegues evitar. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Dá cá isso! - Merda. 102 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Está tudo bem? Estás bem? 103 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Não. - De certeza? 104 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 Ainda tenho as tuas cuecas. 105 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Meu Deus. Foda-se. É lindo. 106 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Para onde raio vamos? 107 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Vamos em direção ao Campo Santa Margherita. 108 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 - Deve ter um hotel barato. - Vamos a nado ou de metro? 109 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Vai tu. Eu vou de... Chama-se "vaporetto". 110 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 É tipo o metro deles, acho eu. 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - É ali. - Certo. 112 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Espera. Espera um segundo. 113 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Queres tirar uma uma foto. - Quero. 114 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Vamos lá. - Fixe. 115 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Os barcos também te excitam? 116 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Estás a brincar? Claro, por causa dos marinheiros. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Puta. - Punheteiro. 118 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Não foi horrível de todo. 119 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Até foi bastante agradável. 120 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Uma bebida? - Claro. Porque não? 121 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Posso ter aberto acidentalmente um Latour de 1982 antes de sairmos. 122 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Robert. 123 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Pensei que fosse um Ribena. 124 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Não era preciso, amor. - Um erro inocente. 125 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Não acho que seja uma ocasião suficientemente especial. 126 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 Não é suficientemente... 127 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Relaxa. - Adoras esse vinho. 128 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Há duas para quando ganhares... 129 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 O vinho é a especialidade do Robert, especialmente os bons Bordeaux. 130 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 É algo que ele abraçou nos últimos anos. 131 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Quase não notas a diferença entre o vinho tinto e o vinho branco, 132 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 mas gostas de partilhar o prazer do teu marido. 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Ele não o admitiria, 134 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 mas parte do seu prazer vem do facto de o poder pagar. 135 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Depois de todo aquele champanhe barato, 136 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 não notaria se me desses um copo de vinagre. 137 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Bem, se a minha mulher não se mima, 138 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 o que não faz, então, o dever recai sobre mim. 139 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Olhos. 140 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 A um símbolo da verdade, 141 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 alguém que me inspira todos os dias. 142 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Obrigada, querido. Disparate. 143 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - É ótimo. O que é? Especiarias? - Requintado. 144 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Sândalo. 145 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Cássis. 146 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Banana. 147 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 E isto também. 148 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 É tudo? 149 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Sim. 150 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Sete saias. 151 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Eram da minha mulher. 152 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Lamento. Foi recente? 153 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Sete malas. 154 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Há nove anos. 155 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Dez lenços. 156 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Um chapéu. 157 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Os sapatos também. 158 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Sim. E os sapatos. - Sim, claro. 159 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Vamos. 160 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Ela tinha pés pequenos. 161 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Tamanho 35,5. 162 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Então, são oito pares de sapatos e um par de chinelos. 163 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 E ali estava. 164 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 A vida da Nancy reduzida a uma lista de objetos. 165 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 LUVAS - SAPATOS - CHINELOS - MEIAS 166 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Obrigada. 167 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Esta pilha tem traças. 168 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Não podemos levar roupa com traças, mas podemos desfazer-nos dela por si. 169 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Sim. Obrigado. - Levem-na. 170 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Não, esperem, esperem. 171 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Era o casaco favorito da minha mulher. 172 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Compreendo. Obrigada, Sr. Brigstocke. 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Foi muito gentil da sua parte. 174 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Lembro-me de a Nancy usar o casaco a meio da noite 175 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 quando se levantava para dar de mamar ao Jonathan. 176 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Nunca me deixava ajudá-la. 177 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Levamo-lo lá para cima? 178 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Sim. Sim, eu já subo. Só quero verificar o correio. 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Mas acabaste de terminar um projeto. 180 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Eu sei. Tu conheces-me. 181 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Vá lá, o Latour... 182 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - Vamos apreciá-lo. - Só estou curiosa 183 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 acerca do que se segue. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Algo que vai mudar o mundo. 185 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - O vinho vai estar à espera. Tal como eu. - Obrigada por esta noite. 186 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 É sempre um prazer ser o teu acompanhante. 187 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 O PERFEITO DESCONHECIDO 188 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 PARA O MEU FILHO, JONATHAN 189 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ADVERTÊNCIA 190 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS VIVAS OU MORTAS 191 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 NÃO É UM ACASO. 192 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Sim. 193 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Fica aí. 194 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Linda! - Então, tira. 195 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Fica quieta. 196 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Queres ver as minhas cuecas? - Força. 197 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Agora mostra as mamas. - Não. Cala-te. 198 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Quero tirar uma foto contigo. 199 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Ele não devia cantar enquanto faz a sua cena? 200 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia Santa Lucia 201 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Quando passarmos na Ponte dos Suspiros, 202 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 tens de me beijar debaixo dela, como no Um Pequeno Romance. 203 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Nunca vi. 204 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Bem, tens de me beijar lá debaixo para o nosso amor durar para sempre. 205 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Uma pergunta melhor, já deste uma debaixo de uma ponte? 206 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Claro que já. 207 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Na Battersea. - Não. 208 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Não, espera, debaixo da Waterloo também. 209 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Impressionante. 210 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Sim. Sou. Punheteiro. - Puta. 211 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Espera, porque estamos a virar? 212 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Virámos? 213 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Amigo, não. 214 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Queremos ir à ponte. - Não, não, não. Finito. 215 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Sim, a Ponte dos... - Não, não. 216 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Vá lá, amigo. É mesmo ali. Por favor. 217 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Deem-me 40 euros. 218 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Quarenta euros? - Quarenta? 219 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Já pagámos 50. - Quarenta ou voltamos para trás. 220 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Não te vou pagar 40 euros, porra. - Não. 221 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Saiam. Saiam. - Foda-se, não. 222 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Para. Para. Por favor, para. 223 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Punheteiro. 224 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Querida, estás bem? - Sim. Eu estou bem. A sério. 225 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 É só... Devo ter bebido demasiado, querido, por favor. 226 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Tens a certeza? - Sim. Absoluta. Volta a dormir. 227 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Eu estou bem. 228 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Já viste esta cara antes. 229 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Esperavas nunca mais a ver. 230 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 A tua máscara caiu. 231 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Presumi que as fotos fossem de férias. 232 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Até esperava que houvesse algumas das nossas férias na Cornualha. 233 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Esperava imagens que reconhecesse, 234 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 mas, não, eu nunca tinha visto estas fotos antes. 235 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Eu conhecia aquela mulher. 236 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Há anos que sabia o nome dela. 237 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Mas, até então, pensava que era apenas uma passageira inocente na minha vida. 238 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Estás bem? - Preciso de voltar a Londres. 239 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 O quê? Porquê? 240 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 A Rosie... 241 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 ... a irmã da minha mãe, foi atropelada por um camião. 242 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Foda-se. - Sim. 243 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Ela ia de bicicleta. 244 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Como sempre. - Sim. 245 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 O motorista não a viu. 246 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Ela está bem? 247 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Não, o camião esmagou-a. Ela está morta. 248 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Foda-se, lamento. Lamento imenso. 249 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Ela era como... 250 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Ela era como uma irmã mais velha para mim. 251 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Foi com quem fui ter quando tive o primeiro período. 252 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 A minha mãe estava a chorar ao telefone. A Rosie era a irmã mais nova dela. 253 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - É tão horrível. - Eu sei. Vem cá. Vem cá. 254 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Sinto muito. 255 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Sinto mesmo, mesmo muito. 256 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Depois da morte do nosso filho, 257 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 a Nancy passava a maior parte do tempo no quarto do Jonathan, nas coisas dele. 258 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 A decorar o local como se fosse um santuário. 259 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Até que, um dia, se mudou completamente para lá, 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 saindo apenas para as refeições. 261 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 No início, ela deixava-me entrar, 262 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 mas, um dia, pediu-me que não fosse mais lá. 263 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Eu só conseguia ouvir o som da máquina de escrever. 264 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Nunca descobri o que ela estava a escrever. 265 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Eu tinha deixado o quarto como ela o deixara quando morreu. 266 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Ela tinha fechado a gaveta de cima, e eu recusara-me a abri-la à força, 267 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 dizendo a mim mesmo que tinha de respeitar a privacidade dela. 268 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Agora percebo porque é que não a abri antes. 269 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Não a abri porque tinha medo do que encontraria lá dentro. 270 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 A Nancy escrevera um livro em segredo, e eu sabia que tinha de o ler... 271 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 O PERFEITO DESCONHECIDO 18 DE SETEMBRO DE 2011 272 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ... mesmo que temesse que as palavras naquelas páginas me pudessem destroçar. 273 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 PARA O MEU FILHO, JONATHAN. 274 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Que estás a fazer? Catherine? 275 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Pousa isso! Catherine. Pousa... 276 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 É sobre mim. 277 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Porque estás a queimar o livro? 278 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Foi-me enviado, e acho que estou a ser castigada. 279 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Castigada? - Céus. 280 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Céus. Estou a ser castigada. - Já disseste isso. 281 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Quem te está a tentar castigar? - Eu não sei. Não sei. 282 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 Quem mandou o livro. 283 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 A castigar-te como, querida? 284 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Meu Deus. Eu vou morrer. 285 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Vou morrer. - Alguém te anda a ameaçar? 286 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, porque te quereriam magoar? 287 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 288 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Por algo que aconteceu há uns anos. 289 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 O quê? O que aconteceu? 290 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - É por um dos teus filmes? - Não. Não. 291 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Se achas mesmo isso, devíamos chamar a polícia. 292 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - Não, não é nada disso. 293 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 Porque pensas que é sobre ti? 294 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Céus. Eu reconheço-me. 295 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Usaram o teu nome? - Não. 296 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Não, não usaram o meu nome, mas descrevem-me. 297 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Descrevem-te como? Branca? Loira? 298 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Linda, deslumbrante, bem-sucedida? - Para. 299 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Não, eu sou horrível. 300 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Não sou nada disso, 301 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 e algo naquele livro me fez odiar-me outra vez. 302 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Porque é que te odiarias? Não farias mal nem a uma mosca. 303 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - És uma boa pessoa. - Sou? 304 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Claro que és, fofinha. 305 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - És a Santa Catarina. - Não. 306 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 Eu não sei se sou boa pessoa. 307 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, não sou uma boa esposa e sinto que tenho sido uma mãe terrível. 308 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Isso é um disparate. 309 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Não, é-me tão difícil viver comigo. Tenho andado tão distante do Nick. 310 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Não são motivos para imaginar assassinatos, 311 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - pois não? - Não. Por favor. 312 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Por favor. Por favor, ouve. Desculpa. 313 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 É que há tantas coisas que te devia ter contado. 314 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Sabes, coisas que eu realmente quero que saibas, 315 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 mas que não sei como te contar. 316 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Não sei por onde começar. 317 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Com o que aconteceu com o Nick e comigo. Com o que eu fiz. 318 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Eu sei. Eu sei de tudo. - Eu... 319 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Sabes? - Sim. 320 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Sei que nunca foi fácil entre ti e o Nick, mas ele ama-te. 321 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Ele ama-te muito, tu sabes disso. 322 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Sei. Não é isso... - Não, 323 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 só porque eu e ele nos damos muito bem, 324 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 não interpretes isso mal, como se ele não te adorasse. 325 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Ele adora. 326 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Esse livro despertou algo, não foi? 327 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - O que foi? Culpa? - Sim. 328 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Não tens nada do que te sentires culpada, Cath. 329 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 O Nick tem 25 anos. 330 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Já estava na hora de sair de casa. 331 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Tomaste a decisão mais correta. 332 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - Não sei se tomei. - Tomaste, sim, 333 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 e peço desculpa por ter sido contra, está bem? 334 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Pronto. Se não resultar, ele volta a mudar-se para cá. 335 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Senta-te. Senta-te. Pronto. 336 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Sabes, tens o direito de viver. Tens o direito de viver. 337 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Sim, tens estado um pouco ausente e distante, 338 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 mas tens sido um exemplo incrível para o nosso filho. 339 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 E já estava na altura de fazer dele um adulto independente, certo? 340 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Então, para de te torturar, por favor. 341 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Prometes? 342 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Tu ajudas-me? 343 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Claro que sim. 344 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Podes contar-me qualquer coisa, e eu juro que nunca te irei julgar. 345 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Sabes disso, não sabes? 346 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Ele é a pessoa mais próxima de ti. 347 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 E, mesmo assim, conseguiste mantê-lo na ignorância todos estes anos. 348 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 E, agora, o ato de manter o segredo em segredo 349 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 quase se tornou maior do que o próprio segredo. 350 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 Entendo se não puderes, 351 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 mas depois ligo-te para saber como estás. Está bem? 352 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Então, pronto. 353 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Obrigada. 354 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Depois diz-me como tudo está a correr. 355 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Vai ser uma merda. 356 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 A minha mãe vai estar de rastos, não vai? 357 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Espera. 358 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Sorri. 359 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Pronto, tenho de ir. - Certo, adeus. 360 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Adeus. 361 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Amo-te. - Também te amo. 362 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Podes bater uma a pensar em mim. 363 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 E tu? 364 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Dou uma queca com alguém na linha Piccadilly. 365 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Adeus. 366 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Puta. - Punheteiro. 367 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Aqui. 368 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Saúde. 369 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Eu li-o. 370 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Sim. 371 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Bem, fiquei muito contente quando disseste que tinhas escrito um romance 372 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 e muito impressionado com a rapidez com que o escreveste, amigo. 373 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - O que é que achaste? - É bom. É muito bom. 374 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Amigo, acho que o devias publicar. 375 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 És muito simpático 376 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 mas não me parece que o meu livrinho vá interessar a um profissional. 377 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Meu amigo, publicas online, 378 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 imprimes uma centena de cópias que podes vender tu mesmo, tudo online. 379 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Para ver como corre. 380 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Não saberia por onde começar. 381 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Eu posso ajudar-te. 382 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Como? 383 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Não estás já ocupado com a direção da escola? 384 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Vou-me reformar, meu amigo. 385 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Quando? - Agora. 386 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Despediram-te? Foi por minha causa? 387 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Não. 388 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 É por minha causa. 389 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 É porque sou velho. 390 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Somos velhos. 391 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Então, tenho tempo livre e acredito em ti. 392 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Obrigado, Justin. 393 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Achas mesmo que é bom? 394 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Sim, a sério, amigo. Acho mesmo. 395 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Percebi que a Nancy queria que encontrasse o manuscrito, 396 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 tal como queria que encontrasse as fotografias. 397 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Eu sabia porque é que o livro tinha de ter sido escrito, 398 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 e não tinha dúvidas sobre para quem era. 399 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 O que é que achaste dela? 400 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Achas que teve o que merecia? 401 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Ela era uma vaca manipuladora, 402 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 e acho que aproveitou a oportunidade para se safar, não foi? 403 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Sim, mas não respondeste à pergunta. 404 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Ela merecia aquilo? 405 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Bem, não lamentei quando aconteceu. 406 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Por isso, acho que sim. Ela mereceu-o. 407 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Eu era aquele que a ia destruir na vida real, 408 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 mas primeiro ela tinha de sofrer, como eu e a Nancy sofremos. 409 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 A O Perfeito Desconhecido. 410 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 O Perfeito Desconhecido. 411 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Que tal é o apartamento? 412 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - É bom. - Boa. 413 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Os colegas de casa são fixes? - Um pouco totós. 414 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Quê, todos? 415 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 São todos estudantes. 416 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Então leem, não é? 417 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Certo. 418 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Obviamente, são estudantes. 419 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Sim. 420 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Mas ainda gostas do trabalho? 421 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 É bom, sim. 422 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Vou levar isto comigo. 423 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 O Nicholas trabalha na secção de eletricidade de uma loja. 424 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Não era bem isto que tu e o Robert tinham imaginado para o vosso filho, 425 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 mas estás aliviada por ele estar a trabalhar, 426 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 considerando que houve uma altura em que não conseguias imaginar 427 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 que fosse capaz de se comprometer com qualquer tipo de trabalho. 428 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 E o Sandy? 429 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Lembras-te, não lembras? 430 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Quando não conseguias adormecer sem o abraçar? 431 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - O Sandy. - Só... 432 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Compreendes, não compreendes? 433 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - O que foi? 434 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Vá lá, por favor. 435 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Não faças isso. - Desculpa. 436 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 É que queria que compreendesses a mudança. 437 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Já não precisávamos de uma casa tão grande. 438 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Certo? E tu tens de ser independente. 439 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Não queres ser independente? 440 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 É claro que estaremos aqui se, sabes, 441 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 se estiveres mesmo em apuros, mas eu só... 442 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Está na hora, Nick. 443 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Sim? Não está? 444 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Se é isso que queres dizer a ti própria, mãe. 445 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nick! Anda, o jogo está a começar! 446 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Anda. Vá lá, despacha-te. 447 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Vá lá. - Vá lá. 448 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Sim! 449 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 Nunca foste capaz de criar laços com o Nicholas 450 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 da mesma forma que o Robert. 451 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 E isso magoa-te. 452 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Olá. 453 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 De onde são? 454 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Inglês? 455 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Como vai isso? 456 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 SAUDAÇÕES DE PISA 457 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Querida mãe... 458 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITÁLIA 459 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ... Veneza e Florença são mesmo tão mágicas quanto dizes. 460 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Mas eu já estou farto de ruínas, por isso, sigo para a praia. 461 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Obrigado pela Nikon que me deste. 462 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Tenho tirado montes de fotografias. 463 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Com amor, Jonathan. 464 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 P.S., eu agora estou sozinho. A Sasha teve de regressar a Londres. 465 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 O Natal chegara e passara. Um Natal solitário, para mim. 466 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Tive de esperar até ao fim de janeiro para o meu verdadeiro Natal, 467 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 aquele que anunciaria novos começos. 468 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Sim. 469 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 470 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Boa tarde, amigo. Desculpa não ter ligado. 471 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Não. Não. Fico contente por te ver. Em qualquer altura. 472 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Queria fazer-te uma surpresa. 473 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Eu sabia que ias querer vê-los acabados de sair do forno, como se costuma dizer. 474 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Não entendo porque quiseste usar um pseudónimo, mas cativou-me. 475 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Ficou bom, não ficou? 476 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Está extraordinário. - Ainda bem que gostas. 477 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Sabes, e a tua ideia de usar essa fotografia? 478 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Ficou muito bem. 479 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Está perfeito. 480 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Mas não te ofereci nada. 481 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Vou pôr a chaleira ao lume. Queres um chá? 482 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Sim, por favor. Com um pouco de leite, sem açúcar. 483 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Falei com o Tommy, um aluno meu, ex-universitário agora, 484 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 para ver se podia criar uma página para o livro, 485 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 sabes, para podermos gerir as encomendas online. 486 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Ótimo. 487 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Bem, ele diz que estará pronta dentro de alguns dias. 488 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Portanto, só temos de criar uma conta PayPal, 489 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 e tu e eu, meu amigo, ficamos operacionais. 490 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Sim, também estive a pensar, 491 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 que tal um concurso para escritores velhos e não publicados? 492 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Sabes, depois podemos publicá-los. 493 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Pobre Justin. 494 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Fantasiava com futuros projetos e com tornar-se um editor independente. 495 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Se soubesse que eu não tinha intenção de esperar pelas encomendas online. 496 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ... mas acho que é mesmo importante... 497 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Só havia uma leitora que eu queria alcançar. 498 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 O livro tirá-la-ia do seu esconderijo 499 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 e faria com que se mostrasse. 500 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Vou embora. - Sim. Não te esqueças da roupa. 501 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Ainda está um pouco húmida. Desculpa, querido. 502 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Há sobras. 503 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Já li isto. Gostei muito. 504 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Também o leste? - Sim, é muito bom. 505 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Quê, leste tudo? 506 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Sim, acabei-o. Eu leio, sabes? 507 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - Não. Não quis dizer... - Vá lá, Nick. 508 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Nós admiramos-te. 509 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Foste tu que mo enviaste? 510 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Não. 511 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Tens a certeza? - Sim, o meu está no apartamento. 512 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Então, como é que o leste? 513 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - Digo... - Catherine. 514 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Não, não. Só quis dizer que é uma coincidência estranha. 515 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Foi-me enviado, 516 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - e não sei quem... - Foi um presente. 517 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Um presente? 518 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Sim. 519 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 De quem? 520 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 De um cliente grato. Deixou-o na caixa registadora para mim. 521 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Isso é ótimo, Nick. 522 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - Não é, Catherine? - Sim. Sim. 523 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Então, quem foi? 524 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Alguém que gostou do Nick. - Não sei. 525 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 Eu vejo um milhão de clientes todos os dias. 526 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Eu sei. - Qual é o problema? 527 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Que é que interessa? - Não interessa. 528 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Tudo bem. Desculpa, desculpa. 529 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Então, que... Gostaste? 530 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Gostei. - Tudo bem. 531 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Porquê? - Porquê? 532 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Se eu gostei, deve ser uma merda? - Não. 533 00:38:56,128 --> 00:39:00,799 - Só quero saber o que achaste dele. - Que é isto? Admissão à universidade? 534 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - A mãe só quer... - Vemo-nos depois. 535 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Ligo durante a semana. - Podes dizer-me, por favor? 536 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Credo! Ela morre! 537 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Também foi muito agradável. Ela mereceu-o. Era uma cabra egoísta. 538 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Não é sobre ti. 539 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Vem cá, Nicholas. 540 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mamã, olha para mim. - Nicholas, não saias de perto. 541 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Conta comigo. 542 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Três, dois, um. - Três, dois, um, salta. 543 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Três, dois, um, salta. 544 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Olha para mim, mamã. 545 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, vem cá. 546 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Não me apanhas. 547 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BASEADA NO ROMANCE DE 548 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Legendas: Teresa Moreira