1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Nei, vent. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Ikke kom. Vent. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Nei, vent. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Nei, vent. Nei. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Nei, vent. Nei, vent. Vent. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,628 Ikke kom ennå. Vent. 7 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Vent. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Din dust. - Beklager. 9 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Beklager. 10 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Du er en tufs. 11 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Beklager. - En som runker for mye. 12 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Beklager. 13 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Det er toget. Jeg har aldri gjort det på et tog før. 14 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Jeg knuller alltid på Piccadilly line. 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Gjør du det? - Ja. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Jeg blir kåt av strekningen mellom Oxford Circus og Bond Street. 17 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 Er det sant? Kontorarbeiderne? 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Herregud. Kontorarbeiderne. Og de jævla turistene. 19 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Turistene, selvfølgelig. - Og de klissete gulvene. 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Du er ei tøyte. 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Ja. 22 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Billetter. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Gi meg... Faen. Gi meg... 24 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan. Jonathan! - Slutt. 25 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Faen. 26 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Faen, da. 27 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Jeg kan ikke... Han stirret på puppene mine, 28 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 - og du dro i teppet. - Jeg måtte finne billettene! 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Jeg bryr meg ikke. - Hva så? Du har fantastiske pupper. 30 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Ja, men de er ikke for alle. 31 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Hvorfor ikke? Så egoistisk. - Tufs. 32 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Tenk på narrativ og form. 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Deres makt kan bringe oss nærmere sannheten, 34 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 men de kan også være et våpen som kan manipulere. 35 00:02:48,043 --> 00:02:52,756 I løpet av en nesten 20 år lang karriere har kveldens prismottaker 36 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 skåret gjennom narrativ og form som distraherer oss fra skjulte sannheter 37 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 rundt noen av de vanskeligste samtidsproblemene. 38 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 Det gir oss et stødig og presist blikk på personene hun dekker. 39 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Denne fantastiske dokumentarskaperen har trengt gjennom forhenget 40 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 som lenge har beskyttet fremtredende institusjoner 41 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 og deres ofte karismatiske gjerningsmenn. 42 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Mine damer og herrer, vær på vakt. 43 00:03:20,200 --> 00:03:26,290 I prosessen med å avsløre disse menneskene viser Catherine at de kan manipulere oss 44 00:03:26,290 --> 00:03:32,963 gjennom vår egen overbevisning og vurderingene våre. 45 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 På denne måten avslører Catherine noe mer problematisk og gripende. 46 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Vår egen medvirkning til noen av nåtidens giftige sosiale synder. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Så det er en glede å overrekke 48 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 årets RTS Televisions pris for enestående journalistikk 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 til et sannhetens ledelys. 50 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Alt bra? - Ja. 51 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 En kvinne som er en inspirasjon for alle, Catherine Ravenscroft. 52 00:04:24,556 --> 00:04:28,352 Jeg var lei meg for det som skjedde. Det var jeg virkelig. 53 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Han var tross alt bare et barn. 54 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 Men jeg var lei. Lei av å undervise. 55 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Lei av å gjenta de samme leksjonene i nesten 50 år. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Men mest av alt 57 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 var jeg lei av å tåle dårlig oppførsel av bortskjemte, selvopptatte drittunger. 58 00:04:54,211 --> 00:04:56,463 - Mr. Brigstocke? - Ja? 59 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Mr. Banks vil snakke med deg på kontoret. 60 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Nå? - Ja. 61 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 5500 grader celsius. Det er riktig. Den ytre kjernen... 62 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Jeg ble ikke overrasket da Justin ba meg komme. 63 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Mr. Banks. 64 00:05:11,603 --> 00:05:15,524 Jeg hadde ventet på det. Det tok lenger tid enn jeg ventet. 65 00:05:15,524 --> 00:05:18,861 Mr. Brigstocke. Sitt ned. 66 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Mr. Brigstocke, dette er Mrs. Pemberton, Tristans mor. 67 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ja. Mrs. Pemberton, hyggelig å se deg. 68 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Mrs. Pemberton har noen store bekymringer 69 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 angående kommentarene dine til unge Tristans essay. 70 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Mrs. Pemberton, kan du gjenta det du sa tidligere? 71 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Takk. Det skal jeg. 72 00:05:43,010 --> 00:05:48,724 Det er bra at du kaller det store bekymringer, for det er det det er. 73 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Jeg er svært bekymret over det du har skrevet om min sønn. 74 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Det er vanskelig å tro at tidligere, 75 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 i flere år på rad, ble jeg kåret årets mest populære lærer. 76 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Men det var flere år siden. 77 00:06:04,740 --> 00:06:10,954 Da var jeg engasjert. Jeg brydde meg. Jeg burde ha pensjonert meg da, 78 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 mens jeg fortsatt hadde noen glør igjen for å tenne ungdommens sinn. 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...det han skrev... - Mrs. Pemberton. 80 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Mr. Brigstocke, kan du bare be om unnskyldning? 81 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 Så kan vi sette strek over dette og gå videre. 82 00:06:24,968 --> 00:06:30,098 - Jeg står ved min opprinnelige vurdering. - Unnskyld? 83 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Glem det. 84 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Nei, Jonathan. Jeg vil dra i dag. 85 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Det er en fin dag. Vi drar... Faen. Jeg glemte trusene mine. 86 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Du glemmer dem alltid. - Hva er det du gjør? 87 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Hei! - Du kan ikke noe for det. 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Gi dem tilbake! - Å, faen. 89 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Går det bra? 90 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Nei. - Er du sikker? 91 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 Har fortsatt trusene dine. 92 00:06:59,962 --> 00:07:05,676 Herregud. Det er fantastisk. Hvor skal vi gå? 93 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 La oss dra til Campo Santa Margherita. 94 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 - Beste sjanse for et billig hotell. - Svømme eller ta T-banen? 95 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Du kan det. Jeg skal ta... Det kalles "vaporetto". 96 00:07:18,188 --> 00:07:22,067 Det er som T-banene deres, tror jeg. Jeg tror det er der. 97 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Vent, vent, vent. Vent litt. 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Du vil ta et bilde. - Ja. 99 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Kult. - Kom igjen. 100 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Gjør båter deg også kåt? 101 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Tuller du? Selvfølgelig. På grunn av sjømennene. 102 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Tøyte. - Tufs. 103 00:07:44,256 --> 00:07:47,718 Det var ikke forferdelig i det hele tatt. Det var ganske bra. 104 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Kveldsdrink? - Ja. Hvorfor ikke? 105 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Jeg kan ved et uhell ha åpnet en flaske 82 Latour før vi dro. 106 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 - Robert. - Jeg trodde det var Ribena. 107 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Det skulle du ikke gjort. - En ærlig feil. 108 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Jeg tror ikke dette er en spesiell nok anledning. 109 00:08:11,658 --> 00:08:15,412 Ikke en spesiell... Vi har to flasker til du vinner... 110 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Vin er Roberts greie, særlig fin bordeaux. 111 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Det er noe han har begynt med de siste årene. 112 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Du kan knapt smake forskjellen på rød- og hvitvin, 113 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 men du liker å dele din ektemanns glede. 114 00:08:33,679 --> 00:08:38,559 Han ville aldri innrømmet det, men en del av gleden kommer av å ha råd til det. 115 00:08:38,559 --> 00:08:43,106 Etter den billige champagnen ville jeg ikke merket om du ga meg eddik. 116 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Hvis min kone ikke kan skjemme bort seg selv, 117 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 noe hun ikke kan, er det min plikt. 118 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Øyne. 119 00:08:52,032 --> 00:08:56,995 For et sannhetens ledelys. En som inspirerer meg hver dag. 120 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Takk, kjære. Dummingen. 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Den er deilig. Hva er det? Krydder? - Utsøkt. 122 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Sandeltre. 123 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Solbær. 124 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Banan. 125 00:09:15,931 --> 00:09:19,142 - Og disse. - Er dette alt? 126 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ja. 127 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Sju skjørt. 128 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 De var min kones. 129 00:09:34,491 --> 00:09:39,121 - Kondolerer. Nylig? - Sju håndvesker. 130 00:09:39,121 --> 00:09:43,917 - Ni år siden. - Ti skjerf. En hatt. 131 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Skoene også. 132 00:09:45,711 --> 00:09:50,841 - Ja. Og skoene. - Selvfølgelig. 133 00:09:50,841 --> 00:09:55,345 Hun hadde små føtter. Størrelse 36. 134 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Så det er åtte par sko og et par tøfler. 135 00:10:05,647 --> 00:10:11,486 Og der var det. Nancys liv redusert til en liste gjenstander. 136 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 HANSKER - SKO - TØFLER - SOKKER 137 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Tusen takk. 138 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Det er møll i denne stabelen. 139 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Vi kan ikke ta klær med møll, men vi kan kaste dem for deg. 140 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ja. Takk skal dere - Ta det. 141 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Nei, vent, vent. 142 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Dette var min kones favorittkardigan. 143 00:10:33,425 --> 00:10:37,554 Jeg skjønner. Takk, Mr. Brigstocke. Dette er veldig snilt av deg. 144 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Jeg husker at Nancy hadde på seg kardiganen midt på natten 145 00:10:58,575 --> 00:11:05,165 når hun måtte stå opp for å mate Jonathan. Jeg fikk aldri hjelpe henne. 146 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Skal vi ta den med opp? 147 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Ja. Jeg kommer straks. Jeg vil bare sjekke posten. 148 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Men du har nettopp fullført et prosjekt. 149 00:11:17,845 --> 00:11:21,056 - Ja. Du kjenner meg. - Kom igjen. Latour-en. 150 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - La oss nyte den. - Jeg er nysgjerrig 151 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 - på hva som skjer nå. - Noe som vil forandre verden igjen. 152 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Den venter, det samme gjør jeg. - Takk for i kveld. 153 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Alltid glad for å være følget ditt. 154 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 EN FULLSTENDIG FREMMED E.J. PRESTON 155 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 TIL MIN SØNN JONATHAN 156 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ANSVARSFRASKRIVELSE 157 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 ENHVER LIKHET TIL FAKTISKE PERSONER ER IKKE EN TILFELDIGHET. 158 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ja. 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Bli der. 160 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Nydelig. - Ta det. 161 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Stå stille. 162 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Vil du se trusene mine? - Ja. 163 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Og puppene. - Nei. Hold kjeft. 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - Jeg vil ta et bilde med deg. - Hei. 165 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Skal han ikke synge mens han gjør dette? 166 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Når vi går under Sukkenes bro, 167 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 må du kysse meg, som i En liten kjærlighetshistorie. 168 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Jeg har ikke sett den. 169 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Du må kysse meg under den så kjærligheten vår varer evig. 170 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Et bedre spørsmål. Har du knullet under en bro? 171 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 - Så klart. Under Battersea Bridge. - Nei. 172 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Vent, under Waterloo Bridge også. 173 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Imponerende. 174 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Ja, det er jeg. Tufs. - Tøyte. 175 00:13:22,344 --> 00:13:25,639 Hvorfor snur vi? 176 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 - Nei, kompis. Vi vil til broen. - Nei. Finito. 177 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Ja broen til... - Nei, nei. 178 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 - Den er der. Vær så snill. - Gi meg 40 euro. 179 00:13:34,773 --> 00:13:38,151 - Førti euro? Vi har betalt 50 alt. - Førti euro, eller så snur vi. 180 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Jeg betaler ikke 40 euro. - Nei. 181 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Gå av. - Ikke faen. 182 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Slutt med det. Slutt. Vær så snill. 183 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Tufs. 184 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Kjære, er alt i orden? - Ja. Det går bra. Absolutt. 185 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Det er bare... Sikkert bare for mye å drikke, kjære. 186 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Er du sikker? - Ja. Gå og legg deg. 187 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Det går bra. 188 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Du har sett dette ansiktet før. 189 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Du håpet aldri å se det igjen. 190 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Masken din har falt. 191 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Jeg antok at bildene var feriebilder. 192 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Jeg håpet til og med at det kunne være noen fra ferien vår i Cornwall. 193 00:18:01,623 --> 00:18:07,838 Jeg ventet bilder jeg kjente igjen, men jeg hadde aldri sett disse bildene før. 194 00:18:57,596 --> 00:19:01,183 Jeg kjente den kvinnen. Jeg hadde kjent navnet hennes i årevis. 195 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Men inntil da trodde jeg at hun bare var en uskyldig tilskuer til min undergang. 196 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Hei. Er alt i orden? - Jeg må tilbake til London. 197 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Hva? Hvorfor? 198 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie... 199 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 Mors søster ble påkjørt av en lastebil. 200 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Å, faen. - Ja. 201 00:20:24,558 --> 00:20:26,852 Hun syklet. Hun sykler alltid. 202 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 - Lastebilen så henne ikke. - Går det bra med henne? 203 00:20:30,564 --> 00:20:36,904 - Lastebilen knuste henne. Hun er død. - Faen. Det er forferdelig. 204 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Hun var som... hun... 205 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Hun var som en storesøster for meg. 206 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Hun var den jeg gikk til første gang jeg fikk mensen. 207 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 Mamma hulket i telefonen. Rosie var lillesøsteren hennes. 208 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Det er så grusomt. - Jeg vet det. Kom hit. 209 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Så fryktelig. 210 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Så innmari fryktelig. 211 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Etter at sønnen vår døde, 212 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 tilbrakte Nancy det meste av tiden på Jonathans rom blant tingene hans. 213 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Behandlet det som om det var et tempel. 214 00:21:28,372 --> 00:21:33,585 Inntil hun en dag flyttet inn der, og bare kom ut for å spise. 215 00:21:40,801 --> 00:21:46,139 I starten lot hun meg komme inn, men en dag ba hun meg om ikke å komme mer. 216 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Alt jeg kunne høre, var lyden av skrivemaskinen hennes. 217 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Jeg fant aldri det hun skrev. 218 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Jeg hadde latt rommet være slik hun forlot det da hun døde. 219 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Hun hadde låst den øverste skuffen, og jeg ville ikke bryte den opp. 220 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 Jeg sa til meg selv at jeg måtte respektere privatlivet hennes. 221 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Nå forstår jeg hvorfor jeg ikke åpnet den før. 222 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Jeg åpnet den ikke fordi jeg var redd for hva jeg ville finne. 223 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy hadde skrevet en bok i hemmelighet, og jeg visste at jeg måtte lese den. 224 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 EN FULLSTENDIG FREMMED 18. SEPTEMBER 2011 225 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 Selv om jeg fryktet at ordene på disse sidene faktisk kunne knekke meg. 226 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 TIL MIN SØNN JONATHAN. 227 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Hva gjør du? Catherine? 228 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Slipp den! Catherine. Slipp den... 229 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 - Den handler om meg. - Hvorfor brenner du boken? 230 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Den ble sendt til meg, og jeg tror jeg blir straffet. 231 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Straffet? - Herregud. 232 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Jeg blir straffet. - Ja, det sa du. 233 00:24:04,778 --> 00:24:08,782 - Hvem prøver å straffe deg? - Jeg vet ikke. Den som sendte boken. 234 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 Straffe deg på hvilken måte? 235 00:24:10,534 --> 00:24:14,955 - Herregud. Jeg kommer til å dø. - Er det noen som truer deg? 236 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, hvorfor vil noen skade deg? 237 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 238 00:24:18,917 --> 00:24:21,920 - For noe som skjedde for mange år siden. - Hva skjedde? 239 00:24:22,921 --> 00:24:27,176 Er det på grunn av en av filmene dine? Tror du det, bør vi kontakte politiet. 240 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - Det er ikke sånn. 241 00:24:28,886 --> 00:24:33,390 - Hvorfor tror du den handler om deg? - Herregud. Jeg kjenner meg igjen. 242 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Navngir de deg? - Nei. 243 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Nei, vedkommende navngir meg ikke, men beskriver meg. 244 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Beskriver deg hvordan? Hvit? Blond? 245 00:24:43,400 --> 00:24:46,695 - Vakker, nydelig, vellykket? - Stopp. Jeg er fryktelig. 246 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Og noe i den boken fikk meg til å hate meg selv på nytt. 247 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Du ville ikke gjort en flue fortred. 248 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Du er en god person. - Er jeg det? 249 00:24:56,121 --> 00:25:01,126 - Så klart. Du er sankt Catherine. - Nei. Jeg tror ikke jeg er en god person. 250 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, jeg er ikke en god kone, og jeg har vært en forferdelig mor. 251 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Det er tull. 252 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Jeg kan ikke leve med meg selv. Jeg har vært fjern med Nick. 253 00:25:09,092 --> 00:25:12,554 Det er ikke en grunn til å tro at noen har drapsplaner. 254 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Vær så snill. Hør på meg. 255 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Det er bare så mye jeg burde ha fortalt deg. 256 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Ting som jeg virkelig vil at du skal vite, 257 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 men jeg vet ikke hvordan jeg skal fortelle det. 258 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Jeg vet ikke hvor jeg begynner. 259 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Med det som skjedde med Nick og meg. Med det jeg gjorde. 260 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Jeg vet det. Jeg vet alt. - Jeg... 261 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Gjør du det? - Ja. 262 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Jeg vet at det ikke har vært lett mellom deg og Nick, men han er glad i deg. 263 00:25:50,801 --> 00:25:54,054 - Han er veldig glad i deg, det vet du. - Det er ikke det... 264 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 Bare fordi han og jeg synes det er så lett å snakke sammen, 265 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 må du ikke tolke det til at han ikke er glad i deg. 266 00:26:01,353 --> 00:26:06,191 Det er han. Den boken har trigget noe i deg. 267 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Hva handler det om? Skyldfølelse? - Ja. 268 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Du har ingenting å ha skyldfølelse for, Cath. 269 00:26:11,655 --> 00:26:16,368 Nick er 25 år gammel. Det er på tide at han flytter til sitt eget sted. 270 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Du tok riktig avgjørelse. 271 00:26:18,996 --> 00:26:23,041 - Det vet jeg ikke. - Jo. Og jeg beklager at jeg var imot det. 272 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Hvis det ikke fungerer, flytter han tilbake. 273 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Sett deg. Sett deg. 274 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Du har rett til å leve, vet du. Du har rett til å leve. 275 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Ja, du har vært litt fraværende og fjern. 276 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 Men du har vært et utrolig eksempel for sønnen vår. 277 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Det var på tide at du gjorde ham til en uavhengig voksen. 278 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Så slutt å pine deg selv. 279 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Lover du det? 280 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Vil du hjelpe meg? 281 00:26:50,611 --> 00:26:56,450 Ja. Du kan fortelle meg hva som helst, og jeg sverger at jeg aldri vil dømme deg. 282 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Du vet det, ikke sant? 283 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Han er nærmere deg enn noen andre. 284 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Og likevel har du klart å holde ham uvitende i alle disse årene. 285 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Og nå har det å holde hemmeligheten hemmelig 286 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 nesten blitt større enn selve hemmeligheten. 287 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Jeg forstår om du ikke har tid, men jeg ringer og sjekker om alt går bra. 288 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Så det var det. 289 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Tusen takk. 290 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 La meg høre hvordan alt går. 291 00:27:31,777 --> 00:27:35,197 Det kommer til å være dritt. Moren min vil være et vrak. 292 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Vent. 293 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Si smil. 294 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Jeg må dra. Ha det. - Ha det. 295 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Ha det. 296 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Elsker deg. - Elsker deg også. 297 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 - Du kan runke mens du tenker på meg. - Hva med deg? 298 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Jeg kan knulle noen på Piccadilly line. 299 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Ha det. 300 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Tøyte. - Tufs. 301 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Her borte. 302 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Takk. 303 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Jeg leste den. 304 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Ja. 305 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Jeg ble veldig glad da du sa at du hadde skrevet en roman. 306 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 Og veldig imponert over hvor fort du skrev den, kompis. 307 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Hva syntes du om den? - Den er bra. Den er veldig bra. 308 00:28:53,901 --> 00:28:58,989 - Jeg synes du bør publisere den. - Du er veldig snill, men... 309 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 Jeg tror ikke den lille boken min vil være av interesse for en profesjonell. 310 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Du kan utgi den gjennom en nettside. 311 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 Trykk hundre eksemplarer som du kan selge selv, alt på nettet. 312 00:29:11,376 --> 00:29:14,254 - Se hvordan det går. - Jeg ville ikke visst hvordan. 313 00:29:14,254 --> 00:29:17,758 - Jeg kan hjelpe deg. - Hvordan? 314 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Er du ikke litt opptatt med å drive en skole? 315 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Jeg skal pensjonere meg, min venn. 316 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Når? - Nå. 317 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Gir de deg sparken? Er det på grunn av meg? 318 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Nei. Nei. 319 00:29:33,982 --> 00:29:39,488 Det er på grunn av meg. Det er på grunn av at jeg er gammel. 320 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Vi er gamle. 321 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Så jeg har litt tid, og jeg har tro på deg. 322 00:29:53,085 --> 00:29:57,464 Takk, Justin. Synes du virkelig at den er så bra? 323 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ja, det gjør jeg. Det gjør jeg virkelig. 324 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Jeg forsto at Nancy ville at jeg skulle finne manuskriptet hennes, 325 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 akkurat som hun ønsket at jeg skulle finne bildene. 326 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Jeg visste hvorfor boken måtte skrives. 327 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 Og jeg var ikke i tvil om hvem den var til. 328 00:30:17,526 --> 00:30:23,073 Hva syntes du om henne? Fikk hun som fortjent? 329 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Hun var en manipulerende ku. 330 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 Og hun grep sjansen til å slippe unna med det, eller hva? 331 00:30:31,206 --> 00:30:37,045 Ja, men du har ikke svart på spørsmålet. Fortjente hun det? 332 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Jeg ble ikke lei meg da det skjedde. 333 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Så jeg antar at hun fortjente det. 334 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Jeg var den som skulle ødelegge henne i det virkelige liv. 335 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 Men først måtte hun lide, som Nancy og jeg gjorde. 336 00:30:54,146 --> 00:30:57,900 - For En fullstendig fremmed. - En fullstendig fremmed. 337 00:31:01,153 --> 00:31:04,156 - Hvordan er leiligheten? - Den er grei. 338 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Er bofellene greie? - Litt nerdete. 339 00:31:08,702 --> 00:31:12,414 - Alle sammen? - Alle er studenter. 340 00:31:13,415 --> 00:31:16,835 Så de leser, altså? Ja. 341 00:31:16,835 --> 00:31:19,254 - Så klart. De er studenter. - Ja. 342 00:31:22,216 --> 00:31:25,761 - Liker du fortsatt jobben? - Den er grei, ja. 343 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Jeg tar dette med meg. 344 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas jobber i elektronikkavdelingen i et varehus. 345 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Det er ikke helt det du og Robert hadde forestilt dere for sønnen deres. 346 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 Men du er lettet over at han jobber, 347 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 siden det var en tid da du ikke kunne forestille deg 348 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 at han noen gang kunne forplikte seg til noen form for jobb. 349 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Og Sandy? 350 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Du husker ham vel? 351 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Da du ikke kunne sovne uten å klemme ham? 352 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Bare... 353 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Du forstår, ikke sant? 354 00:32:14,184 --> 00:32:16,854 Nicholas. Vær så snill. 355 00:32:16,854 --> 00:32:20,524 - Du kan ikke gjøre det. - Jeg vil at du skal forstå flyttingen. 356 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Vi trengte ikke et så stort sted lenger. 357 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Ikke sant? Og du må bli uavhengig. 358 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Vil du ikke være uavhengig? 359 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Selvfølgelig er vi her hvis... 360 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 Hvis du er i ordentlige vansker, men jeg bare... 361 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Det er på tide, Nick. 362 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Ja? Er det ikke det? 363 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Hvis det er det du vil fortelle deg selv. 364 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nick! Kom igjen, kampen starter! 365 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Hei, kom igjen. Kom igjen, få den over. 366 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Kom igjen. - Kom igjen. 367 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Å, ja! 368 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Du har aldri kommet nær Nicholas på den måten Robert har. 369 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Og det gjør vondt. 370 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Hei. 371 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Hvor er dere fra? 372 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Engelske? 373 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Hvordan går det? 374 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 HILSENER FRA PISA 375 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Kjære mamma. 376 00:34:29,235 --> 00:34:32,864 Venezia og Firenze var virkelig så magiske som du sa de var. 377 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Men jeg er lei av ruiner nå, så jeg drar til stranden. 378 00:34:41,290 --> 00:34:46,628 Takk for kameraet du ga meg. Jeg har tatt tonnevis av bilder. 379 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Kjærlig hilsen, Jonathan. 380 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 PS. Jeg er alene nå. Sasha måtte tilbake til London. 381 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Julen hadde kommet og gått. En ensom en for meg. 382 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Jeg måtte vente til slutten av januar på min virkelige jul. 383 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 Den som skulle komme med nye begynnelser. 384 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ja. 385 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 386 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 God ettermiddag, kompis. Beklager at jeg ikke ringte. 387 00:35:58,825 --> 00:36:04,665 - Glad for å se deg. Når som helst. - Jeg ville overraske deg. 388 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Jeg visste at du ville se dem ferske ut av ovnen, som de sier. 389 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Jeg forstår ikke hvorfor du vil bruke pseudonym, men samme det. 390 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Ser bra ut, hva? 391 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Den er fabelaktig. - Fint du liker den. 392 00:36:18,637 --> 00:36:23,183 Og ideen din om å bruke det bildet? Det ble veldig bra. 393 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Den er perfekt. 394 00:36:27,104 --> 00:36:32,317 Men jeg har ikke tilbudt deg noe. La meg sette på kjelen. Sterk te? 395 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ja takk. En skvett melk, uten sukker. 396 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Jeg har snakket med Tommy. En av elevene mine. Universitetsutdannet nå. 397 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 For å høre om han kan lage en side for boken. 398 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 For å kunne ta bestillinger på nett. 399 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Fint. 400 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Han sier at han er ferdig om noen dager. 401 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Så alt vi trenger å gjøre, er å opprette en PayPal-konto. 402 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 Og så er vi i gang, min venn. 403 00:37:02,514 --> 00:37:08,103 Og hva med en konkurranse for gamle, ikke-publiserte forfattere? 404 00:37:08,103 --> 00:37:11,440 - Da kan vi bare publisere dem. - Stakkars Justin. 405 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Han fantaserte om fremtidige bragder og å bli en uavhengig forlegger. 406 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Hadde han bare visst at jeg ikke ville vente på nettbestillinger. 407 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 Jeg tror det er viktig... 408 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Det var bare én leser som jeg ønsket å nå. 409 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Boken skulle lokke henne fra gjemmestedet sitt 410 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 og jage henne ut i det fri. 411 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Jeg stikker. - Ikke glem klesvasken. 412 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Fortsatt litt fuktig. Beklager. 413 00:38:01,281 --> 00:38:04,368 - Det er rester. - Jeg har lest denne. Jeg likte den. 414 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Har du lest den? - Ja, den er ganske bra. 415 00:38:07,955 --> 00:38:11,166 - Har du lest hele? - Ja, hele. Jeg kan lese, vet du. 416 00:38:11,166 --> 00:38:14,419 - Jeg mente det ikke sånn... - Nick, da. Vi beundrer deg. 417 00:38:14,419 --> 00:38:17,256 - Sendte du den til meg? - Nei. 418 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Er du sikker? - Ja, min er i leiligheten. 419 00:38:19,591 --> 00:38:22,427 - Så hvorfor leste du den? - Catherine. 420 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Jeg mente bare... Det er en underlig tilfeldighet. 421 00:38:25,264 --> 00:38:27,683 - Den ble sendt til meg... - Min var en gave. 422 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 En gave? 423 00:38:29,601 --> 00:38:31,770 - Ja. - Fra hvem? 424 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 En takknemlig kunde. Den lå ved kassen med navnet mitt på. 425 00:38:34,356 --> 00:38:36,859 - Så flott, Nick. Ikke sant? - Jo. 426 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Så hvem var det? 427 00:38:38,861 --> 00:38:42,614 - Noen Nick imponerte. - Jeg møter en million kunder hver dag. 428 00:38:42,614 --> 00:38:45,784 - Jeg vet det. - Så hva er problemet? Betyr det noe? 429 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Det er greit. Unnskyld, unnskyld. 430 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Så, hva... Likte du den? 431 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Ja. - Det er greit. 432 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 - Hvorfor? - Fordi den er dårlig hvis jeg likte den? 433 00:38:56,128 --> 00:39:00,799 - Jeg vil bare vite hva du syntes om den. - Er det eksamen? 434 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Moren din vil bare... - Senere. 435 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Jeg ringer i løpet av uken. - Kan du bare si det? 436 00:39:05,095 --> 00:39:10,392 Hun dør! Det var fornøyelig også. Hun fortjente det. Hun var en egoistisk tispe. 437 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Den handler ikke om deg. 438 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Kom, Nicholas. 439 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mamma, se på meg. - Hold deg i nærheten. 440 00:40:23,841 --> 00:40:27,719 - Tell med meg. Tre, to, en. - Tre, to, en, hopp. 441 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tre, to, en, hopp. 442 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Se på meg, mamma. 443 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, kom nærmere. 444 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Du får ikke tak i meg 445 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BASERT PÅ ROMANEN AV RENÉE KNIGHT 446 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Tekst: Evy Hvidsten