1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Nei, vent.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Ikke kom. Vent.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Nei, vent.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Nei, vent. Nei.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Nei, vent. Nei, vent. Vent.
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,628
Ikke kom ennå. Vent.
7
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Vent.
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Din dust.
- Beklager.
9
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Beklager.
10
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Du er en tufs.
11
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Beklager.
- En som runker for mye.
12
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Beklager.
13
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Det er toget.
Jeg har aldri gjort det på et tog før.
14
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Jeg knuller alltid på Piccadilly line.
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Gjør du det?
- Ja.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Jeg blir kåt av strekningen
mellom Oxford Circus og Bond Street.
17
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
Er det sant? Kontorarbeiderne?
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Herregud. Kontorarbeiderne.
Og de jævla turistene.
19
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Turistene, selvfølgelig.
- Og de klissete gulvene.
20
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Du er ei tøyte.
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Ja.
22
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Billetter.
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Gi meg... Faen. Gi meg...
24
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan. Jonathan!
- Slutt.
25
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Faen.
26
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Faen, da.
27
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Jeg kan ikke... Han stirret på puppene mine,
28
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
- og du dro i teppet.
- Jeg måtte finne billettene!
29
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Jeg bryr meg ikke.
- Hva så? Du har fantastiske pupper.
30
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Ja, men de er ikke for alle.
31
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Hvorfor ikke? Så egoistisk.
- Tufs.
32
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Tenk på narrativ og form.
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Deres makt kan bringe oss
nærmere sannheten,
34
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
men de kan også være et våpen
som kan manipulere.
35
00:02:48,043 --> 00:02:52,756
I løpet av en nesten 20 år lang karriere
har kveldens prismottaker
36
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
skåret gjennom narrativ og form
som distraherer oss fra skjulte sannheter
37
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
rundt noen av de vanskeligste
samtidsproblemene.
38
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
Det gir oss et stødig og presist blikk
på personene hun dekker.
39
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Denne fantastiske dokumentarskaperen
har trengt gjennom forhenget
40
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
som lenge har beskyttet
fremtredende institusjoner
41
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
og deres ofte karismatiske gjerningsmenn.
42
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Mine damer og herrer, vær på vakt.
43
00:03:20,200 --> 00:03:26,290
I prosessen med å avsløre disse menneskene
viser Catherine at de kan manipulere oss
44
00:03:26,290 --> 00:03:32,963
gjennom vår egen overbevisning
og vurderingene våre.
45
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
På denne måten avslører Catherine
noe mer problematisk og gripende.
46
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Vår egen medvirkning til
noen av nåtidens giftige sosiale synder.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Så det er en glede å overrekke
48
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
årets RTS Televisions
pris for enestående journalistikk
49
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
til et sannhetens ledelys.
50
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Alt bra?
- Ja.
51
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
En kvinne som er en inspirasjon for alle,
Catherine Ravenscroft.
52
00:04:24,556 --> 00:04:28,352
Jeg var lei meg for det som skjedde.
Det var jeg virkelig.
53
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Han var tross alt bare et barn.
54
00:04:32,981 --> 00:04:36,151
Men jeg var lei. Lei av å undervise.
55
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Lei av å gjenta de samme leksjonene
i nesten 50 år.
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Men mest av alt
57
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
var jeg lei av å tåle dårlig oppførsel
av bortskjemte, selvopptatte drittunger.
58
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
- Mr. Brigstocke?
- Ja?
59
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Mr. Banks vil snakke med deg på kontoret.
60
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Nå?
- Ja.
61
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
5500 grader celsius.
Det er riktig. Den ytre kjernen...
62
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Jeg ble ikke overrasket
da Justin ba meg komme.
63
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Mr. Banks.
64
00:05:11,603 --> 00:05:15,524
Jeg hadde ventet på det.
Det tok lenger tid enn jeg ventet.
65
00:05:15,524 --> 00:05:18,861
Mr. Brigstocke. Sitt ned.
66
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Mr. Brigstocke, dette er Mrs. Pemberton,
Tristans mor.
67
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ja. Mrs. Pemberton, hyggelig å se deg.
68
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Mrs. Pemberton har noen store bekymringer
69
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
angående kommentarene dine
til unge Tristans essay.
70
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Mrs. Pemberton,
kan du gjenta det du sa tidligere?
71
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Takk. Det skal jeg.
72
00:05:43,010 --> 00:05:48,724
Det er bra at du kaller det store
bekymringer, for det er det det er.
73
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Jeg er svært bekymret
over det du har skrevet om min sønn.
74
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Det er vanskelig å tro at tidligere,
75
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
i flere år på rad,
ble jeg kåret årets mest populære lærer.
76
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Men det var flere år siden.
77
00:06:04,740 --> 00:06:10,954
Da var jeg engasjert. Jeg brydde meg.
Jeg burde ha pensjonert meg da,
78
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
mens jeg fortsatt hadde noen glør igjen
for å tenne ungdommens sinn.
79
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...det han skrev...
- Mrs. Pemberton.
80
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Mr. Brigstocke,
kan du bare be om unnskyldning?
81
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
Så kan vi sette strek over dette
og gå videre.
82
00:06:24,968 --> 00:06:30,098
- Jeg står ved min opprinnelige vurdering.
- Unnskyld?
83
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Glem det.
84
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Nei, Jonathan. Jeg vil dra i dag.
85
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Det er en fin dag. Vi drar...
Faen. Jeg glemte trusene mine.
86
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Du glemmer dem alltid.
- Hva er det du gjør?
87
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Hei!
- Du kan ikke noe for det.
88
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Gi dem tilbake!
- Å, faen.
89
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Går det bra?
90
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Nei.
- Er du sikker?
91
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
Har fortsatt trusene dine.
92
00:06:59,962 --> 00:07:05,676
Herregud. Det er fantastisk.
Hvor skal vi gå?
93
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
La oss dra til Campo Santa Margherita.
94
00:07:10,264 --> 00:07:13,475
- Beste sjanse for et billig hotell.
- Svømme eller ta T-banen?
95
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Du kan det. Jeg skal ta...
Det kalles "vaporetto".
96
00:07:18,188 --> 00:07:22,067
Det er som T-banene deres, tror jeg.
Jeg tror det er der.
97
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Vent, vent, vent. Vent litt.
98
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Du vil ta et bilde.
- Ja.
99
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Kult.
- Kom igjen.
100
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Gjør båter deg også kåt?
101
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Tuller du?
Selvfølgelig. På grunn av sjømennene.
102
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Tøyte.
- Tufs.
103
00:07:44,256 --> 00:07:47,718
Det var ikke forferdelig i det hele tatt.
Det var ganske bra.
104
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Kveldsdrink?
- Ja. Hvorfor ikke?
105
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Jeg kan ved et uhell ha åpnet
en flaske 82 Latour før vi dro.
106
00:08:02,649 --> 00:08:06,320
- Robert.
- Jeg trodde det var Ribena.
107
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Det skulle du ikke gjort.
- En ærlig feil.
108
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Jeg tror ikke dette er
en spesiell nok anledning.
109
00:08:11,658 --> 00:08:15,412
Ikke en spesiell...
Vi har to flasker til du vinner...
110
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Vin er Roberts greie, særlig fin bordeaux.
111
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Det er noe
han har begynt med de siste årene.
112
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Du kan knapt smake forskjellen
på rød- og hvitvin,
113
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
men du liker å dele din ektemanns glede.
114
00:08:33,679 --> 00:08:38,559
Han ville aldri innrømmet det, men en del
av gleden kommer av å ha råd til det.
115
00:08:38,559 --> 00:08:43,106
Etter den billige champagnen
ville jeg ikke merket om du ga meg eddik.
116
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Hvis min kone
ikke kan skjemme bort seg selv,
117
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
noe hun ikke kan, er det min plikt.
118
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Øyne.
119
00:08:52,032 --> 00:08:56,995
For et sannhetens ledelys.
En som inspirerer meg hver dag.
120
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Takk, kjære. Dummingen.
121
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Den er deilig. Hva er det? Krydder?
- Utsøkt.
122
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Sandeltre.
123
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Solbær.
124
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Banan.
125
00:09:15,931 --> 00:09:19,142
- Og disse.
- Er dette alt?
126
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ja.
127
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Sju skjørt.
128
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
De var min kones.
129
00:09:34,491 --> 00:09:39,121
- Kondolerer. Nylig?
- Sju håndvesker.
130
00:09:39,121 --> 00:09:43,917
- Ni år siden.
- Ti skjerf. En hatt.
131
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Skoene også.
132
00:09:45,711 --> 00:09:50,841
- Ja. Og skoene.
- Selvfølgelig.
133
00:09:50,841 --> 00:09:55,345
Hun hadde små føtter. Størrelse 36.
134
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Så det er åtte par sko og et par tøfler.
135
00:10:05,647 --> 00:10:11,486
Og der var det. Nancys liv
redusert til en liste gjenstander.
136
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
HANSKER - SKO - TØFLER - SOKKER
137
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Tusen takk.
138
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Det er møll i denne stabelen.
139
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Vi kan ikke ta klær med møll,
men vi kan kaste dem for deg.
140
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ja. Takk skal dere
- Ta det.
141
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Nei, vent, vent.
142
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Dette var min kones favorittkardigan.
143
00:10:33,425 --> 00:10:37,554
Jeg skjønner. Takk, Mr. Brigstocke.
Dette er veldig snilt av deg.
144
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Jeg husker at Nancy hadde
på seg kardiganen midt på natten
145
00:10:58,575 --> 00:11:05,165
når hun måtte stå opp for å mate Jonathan.
Jeg fikk aldri hjelpe henne.
146
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Skal vi ta den med opp?
147
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Ja. Jeg kommer straks.
Jeg vil bare sjekke posten.
148
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Men du har nettopp fullført et prosjekt.
149
00:11:17,845 --> 00:11:21,056
- Ja. Du kjenner meg.
- Kom igjen. Latour-en.
150
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- La oss nyte den.
- Jeg er nysgjerrig
151
00:11:24,393 --> 00:11:29,481
- på hva som skjer nå.
- Noe som vil forandre verden igjen.
152
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Den venter, det samme gjør jeg.
- Takk for i kveld.
153
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Alltid glad for å være følget ditt.
154
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
EN FULLSTENDIG FREMMED
E.J. PRESTON
155
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
TIL MIN SØNN JONATHAN
156
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
ANSVARSFRASKRIVELSE
157
00:12:06,768 --> 00:12:10,898
ENHVER LIKHET TIL FAKTISKE PERSONER
ER IKKE EN TILFELDIGHET.
158
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ja.
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Bli der.
160
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Nydelig.
- Ta det.
161
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Stå stille.
162
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Vil du se trusene mine?
- Ja.
163
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Og puppene.
- Nei. Hold kjeft.
164
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
- Jeg vil ta et bilde med deg.
- Hei.
165
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Skal han ikke synge mens han gjør dette?
166
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Når vi går under Sukkenes bro,
167
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
må du kysse meg,
som i En liten kjærlighetshistorie.
168
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Jeg har ikke sett den.
169
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Du må kysse meg under den
så kjærligheten vår varer evig.
170
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Et bedre spørsmål.
Har du knullet under en bro?
171
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
- Så klart. Under Battersea Bridge.
- Nei.
172
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Vent, under Waterloo Bridge også.
173
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Imponerende.
174
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Ja, det er jeg. Tufs.
- Tøyte.
175
00:13:22,344 --> 00:13:25,639
Hvorfor snur vi?
176
00:13:25,639 --> 00:13:29,017
- Nei, kompis. Vi vil til broen.
- Nei. Finito.
177
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Ja broen til...
- Nei, nei.
178
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
- Den er der. Vær så snill.
- Gi meg 40 euro.
179
00:13:34,773 --> 00:13:38,151
- Førti euro? Vi har betalt 50 alt.
- Førti euro, eller så snur vi.
180
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Jeg betaler ikke 40 euro.
- Nei.
181
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Gå av.
- Ikke faen.
182
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Slutt med det. Slutt. Vær så snill.
183
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Tufs.
184
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Kjære, er alt i orden?
- Ja. Det går bra. Absolutt.
185
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Det er bare...
Sikkert bare for mye å drikke, kjære.
186
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Er du sikker?
- Ja. Gå og legg deg.
187
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Det går bra.
188
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Du har sett dette ansiktet før.
189
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Du håpet aldri å se det igjen.
190
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Masken din har falt.
191
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Jeg antok at bildene var feriebilder.
192
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Jeg håpet til og med at det kunne være
noen fra ferien vår i Cornwall.
193
00:18:01,623 --> 00:18:07,838
Jeg ventet bilder jeg kjente igjen, men
jeg hadde aldri sett disse bildene før.
194
00:18:57,596 --> 00:19:01,183
Jeg kjente den kvinnen.
Jeg hadde kjent navnet hennes i årevis.
195
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Men inntil da trodde jeg at hun bare var
en uskyldig tilskuer til min undergang.
196
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Hei. Er alt i orden?
- Jeg må tilbake til London.
197
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Hva? Hvorfor?
198
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie...
199
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
Mors søster ble påkjørt av en lastebil.
200
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Å, faen.
- Ja.
201
00:20:24,558 --> 00:20:26,852
Hun syklet. Hun sykler alltid.
202
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
- Lastebilen så henne ikke.
- Går det bra med henne?
203
00:20:30,564 --> 00:20:36,904
- Lastebilen knuste henne. Hun er død.
- Faen. Det er forferdelig.
204
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Hun var som... hun...
205
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Hun var som en storesøster for meg.
206
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Hun var den jeg gikk til
første gang jeg fikk mensen.
207
00:20:46,580 --> 00:20:50,292
Mamma hulket i telefonen.
Rosie var lillesøsteren hennes.
208
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Det er så grusomt.
- Jeg vet det. Kom hit.
209
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Så fryktelig.
210
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Så innmari fryktelig.
211
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Etter at sønnen vår døde,
212
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
tilbrakte Nancy det meste av tiden
på Jonathans rom blant tingene hans.
213
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Behandlet det som om det var et tempel.
214
00:21:28,372 --> 00:21:33,585
Inntil hun en dag flyttet inn der,
og bare kom ut for å spise.
215
00:21:40,801 --> 00:21:46,139
I starten lot hun meg komme inn,
men en dag ba hun meg om ikke å komme mer.
216
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Alt jeg kunne høre,
var lyden av skrivemaskinen hennes.
217
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Jeg fant aldri det hun skrev.
218
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Jeg hadde latt rommet være
slik hun forlot det da hun døde.
219
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Hun hadde låst den øverste skuffen,
og jeg ville ikke bryte den opp.
220
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
Jeg sa til meg selv at jeg måtte
respektere privatlivet hennes.
221
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Nå forstår jeg
hvorfor jeg ikke åpnet den før.
222
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Jeg åpnet den ikke fordi
jeg var redd for hva jeg ville finne.
223
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy hadde skrevet en bok i hemmelighet,
og jeg visste at jeg måtte lese den.
224
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
EN FULLSTENDIG FREMMED
18. SEPTEMBER 2011
225
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
Selv om jeg fryktet at ordene
på disse sidene faktisk kunne knekke meg.
226
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
TIL MIN SØNN JONATHAN.
227
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Hva gjør du? Catherine?
228
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Slipp den!
Catherine. Slipp den...
229
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
- Den handler om meg.
- Hvorfor brenner du boken?
230
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Den ble sendt til meg,
og jeg tror jeg blir straffet.
231
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Straffet?
- Herregud.
232
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Jeg blir straffet.
- Ja, det sa du.
233
00:24:04,778 --> 00:24:08,782
- Hvem prøver å straffe deg?
- Jeg vet ikke. Den som sendte boken.
234
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
Straffe deg på hvilken måte?
235
00:24:10,534 --> 00:24:14,955
- Herregud. Jeg kommer til å dø.
- Er det noen som truer deg?
236
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, hvorfor vil noen skade deg?
237
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
238
00:24:18,917 --> 00:24:21,920
- For noe som skjedde for mange år siden.
- Hva skjedde?
239
00:24:22,921 --> 00:24:27,176
Er det på grunn av en av filmene dine?
Tror du det, bør vi kontakte politiet.
240
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- Det er ikke sånn.
241
00:24:28,886 --> 00:24:33,390
- Hvorfor tror du den handler om deg?
- Herregud. Jeg kjenner meg igjen.
242
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Navngir de deg?
- Nei.
243
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Nei, vedkommende navngir meg ikke,
men beskriver meg.
244
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Beskriver deg hvordan?
Hvit? Blond?
245
00:24:43,400 --> 00:24:46,695
- Vakker, nydelig, vellykket?
- Stopp. Jeg er fryktelig.
246
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Og noe i den boken
fikk meg til å hate meg selv på nytt.
247
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Du ville ikke gjort en flue fortred.
248
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Du er en god person.
- Er jeg det?
249
00:24:56,121 --> 00:25:01,126
- Så klart. Du er sankt Catherine.
- Nei. Jeg tror ikke jeg er en god person.
250
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, jeg er ikke en god kone,
og jeg har vært en forferdelig mor.
251
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Det er tull.
252
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Jeg kan ikke leve med meg selv.
Jeg har vært fjern med Nick.
253
00:25:09,092 --> 00:25:12,554
Det er ikke en grunn
til å tro at noen har drapsplaner.
254
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Vær så snill. Hør på meg.
255
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Det er bare så mye
jeg burde ha fortalt deg.
256
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Ting som jeg virkelig vil at du skal vite,
257
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
men jeg vet ikke
hvordan jeg skal fortelle det.
258
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Jeg vet ikke hvor jeg begynner.
259
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Med det som skjedde med Nick og meg.
Med det jeg gjorde.
260
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Jeg vet det. Jeg vet alt.
- Jeg...
261
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Gjør du det?
- Ja.
262
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Jeg vet at det ikke har vært lett
mellom deg og Nick, men han er glad i deg.
263
00:25:50,801 --> 00:25:54,054
- Han er veldig glad i deg, det vet du.
- Det er ikke det...
264
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
Bare fordi han og jeg
synes det er så lett å snakke sammen,
265
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
må du ikke tolke det til
at han ikke er glad i deg.
266
00:26:01,353 --> 00:26:06,191
Det er han.
Den boken har trigget noe i deg.
267
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Hva handler det om? Skyldfølelse?
- Ja.
268
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Du har ingenting
å ha skyldfølelse for, Cath.
269
00:26:11,655 --> 00:26:16,368
Nick er 25 år gammel. Det er på tide
at han flytter til sitt eget sted.
270
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Du tok riktig avgjørelse.
271
00:26:18,996 --> 00:26:23,041
- Det vet jeg ikke.
- Jo. Og jeg beklager at jeg var imot det.
272
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Hvis det ikke fungerer,
flytter han tilbake.
273
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Sett deg. Sett deg.
274
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Du har rett til å leve, vet du.
Du har rett til å leve.
275
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Ja, du har vært litt fraværende og fjern.
276
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
Men du har vært
et utrolig eksempel for sønnen vår.
277
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Det var på tide at du gjorde ham
til en uavhengig voksen.
278
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Så slutt å pine deg selv.
279
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Lover du det?
280
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Vil du hjelpe meg?
281
00:26:50,611 --> 00:26:56,450
Ja. Du kan fortelle meg hva som helst,
og jeg sverger at jeg aldri vil dømme deg.
282
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Du vet det, ikke sant?
283
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Han er nærmere deg enn noen andre.
284
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Og likevel har du klart
å holde ham uvitende i alle disse årene.
285
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Og nå har
det å holde hemmeligheten hemmelig
286
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
nesten blitt større
enn selve hemmeligheten.
287
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Jeg forstår om du ikke har tid,
men jeg ringer og sjekker om alt går bra.
288
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Så det var det.
289
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Tusen takk.
290
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
La meg høre hvordan alt går.
291
00:27:31,777 --> 00:27:35,197
Det kommer til å være dritt.
Moren min vil være et vrak.
292
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Vent.
293
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Si smil.
294
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Jeg må dra. Ha det.
- Ha det.
295
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Ha det.
296
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Elsker deg.
- Elsker deg også.
297
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
- Du kan runke mens du tenker på meg.
- Hva med deg?
298
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Jeg kan knulle noen på Piccadilly line.
299
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Ha det.
300
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Tøyte.
- Tufs.
301
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Her borte.
302
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Takk.
303
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Jeg leste den.
304
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Ja.
305
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Jeg ble veldig glad
da du sa at du hadde skrevet en roman.
306
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
Og veldig imponert over
hvor fort du skrev den, kompis.
307
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Hva syntes du om den?
- Den er bra. Den er veldig bra.
308
00:28:53,901 --> 00:28:58,989
- Jeg synes du bør publisere den.
- Du er veldig snill, men...
309
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
Jeg tror ikke den lille boken min vil
være av interesse for en profesjonell.
310
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Du kan utgi den gjennom en nettside.
311
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
Trykk hundre eksemplarer
som du kan selge selv, alt på nettet.
312
00:29:11,376 --> 00:29:14,254
- Se hvordan det går.
- Jeg ville ikke visst hvordan.
313
00:29:14,254 --> 00:29:17,758
- Jeg kan hjelpe deg.
- Hvordan?
314
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Er du ikke litt opptatt
med å drive en skole?
315
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Jeg skal pensjonere meg, min venn.
316
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Når?
- Nå.
317
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Gir de deg sparken?
Er det på grunn av meg?
318
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Nei. Nei.
319
00:29:33,982 --> 00:29:39,488
Det er på grunn av meg.
Det er på grunn av at jeg er gammel.
320
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Vi er gamle.
321
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Så jeg har litt tid,
og jeg har tro på deg.
322
00:29:53,085 --> 00:29:57,464
Takk, Justin.
Synes du virkelig at den er så bra?
323
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ja, det gjør jeg. Det gjør jeg virkelig.
324
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Jeg forsto at Nancy ville
at jeg skulle finne manuskriptet hennes,
325
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
akkurat som hun ønsket
at jeg skulle finne bildene.
326
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Jeg visste hvorfor boken måtte skrives.
327
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
Og jeg var ikke i tvil
om hvem den var til.
328
00:30:17,526 --> 00:30:23,073
Hva syntes du om henne?
Fikk hun som fortjent?
329
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Hun var en manipulerende ku.
330
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
Og hun grep sjansen
til å slippe unna med det, eller hva?
331
00:30:31,206 --> 00:30:37,045
Ja, men du har ikke svart på spørsmålet.
Fortjente hun det?
332
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Jeg ble ikke lei meg da det skjedde.
333
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Så jeg antar at hun fortjente det.
334
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Jeg var den som skulle
ødelegge henne i det virkelige liv.
335
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
Men først måtte hun lide,
som Nancy og jeg gjorde.
336
00:30:54,146 --> 00:30:57,900
- For En fullstendig fremmed.
- En fullstendig fremmed.
337
00:31:01,153 --> 00:31:04,156
- Hvordan er leiligheten?
- Den er grei.
338
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Er bofellene greie?
- Litt nerdete.
339
00:31:08,702 --> 00:31:12,414
- Alle sammen?
- Alle er studenter.
340
00:31:13,415 --> 00:31:16,835
Så de leser, altså? Ja.
341
00:31:16,835 --> 00:31:19,254
- Så klart. De er studenter.
- Ja.
342
00:31:22,216 --> 00:31:25,761
- Liker du fortsatt jobben?
- Den er grei, ja.
343
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Jeg tar dette med meg.
344
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas jobber
i elektronikkavdelingen i et varehus.
345
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Det er ikke helt det du og Robert
hadde forestilt dere for sønnen deres.
346
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
Men du er lettet over at han jobber,
347
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
siden det var en tid
da du ikke kunne forestille deg
348
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
at han noen gang kunne
forplikte seg til noen form for jobb.
349
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Og Sandy?
350
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Du husker ham vel?
351
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Da du ikke kunne sovne uten å klemme ham?
352
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Bare...
353
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Du forstår, ikke sant?
354
00:32:14,184 --> 00:32:16,854
Nicholas. Vær så snill.
355
00:32:16,854 --> 00:32:20,524
- Du kan ikke gjøre det.
- Jeg vil at du skal forstå flyttingen.
356
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Vi trengte ikke et så stort sted lenger.
357
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Ikke sant? Og du må bli uavhengig.
358
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Vil du ikke være uavhengig?
359
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Selvfølgelig er vi her hvis...
360
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
Hvis du er i ordentlige vansker,
men jeg bare...
361
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Det er på tide, Nick.
362
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Ja? Er det ikke det?
363
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Hvis det er det du vil fortelle deg selv.
364
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nick! Kom igjen, kampen starter!
365
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Hei, kom igjen. Kom igjen, få den over.
366
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Kom igjen.
- Kom igjen.
367
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Å, ja!
368
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Du har aldri kommet
nær Nicholas på den måten Robert har.
369
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Og det gjør vondt.
370
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Hei.
371
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Hvor er dere fra?
372
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Engelske?
373
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Hvordan går det?
374
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
HILSENER FRA PISA
375
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Kjære mamma.
376
00:34:29,235 --> 00:34:32,864
Venezia og Firenze var virkelig
så magiske som du sa de var.
377
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Men jeg er lei av ruiner nå,
så jeg drar til stranden.
378
00:34:41,290 --> 00:34:46,628
Takk for kameraet du ga meg.
Jeg har tatt tonnevis av bilder.
379
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Kjærlig hilsen, Jonathan.
380
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
PS. Jeg er alene nå.
Sasha måtte tilbake til London.
381
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Julen hadde kommet og gått.
En ensom en for meg.
382
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Jeg måtte vente til slutten av januar
på min virkelige jul.
383
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
Den som skulle komme med nye begynnelser.
384
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ja.
385
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
386
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
God ettermiddag, kompis.
Beklager at jeg ikke ringte.
387
00:35:58,825 --> 00:36:04,665
- Glad for å se deg. Når som helst.
- Jeg ville overraske deg.
388
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Jeg visste at du ville se dem
ferske ut av ovnen, som de sier.
389
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Jeg forstår ikke hvorfor du vil
bruke pseudonym, men samme det.
390
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Ser bra ut, hva?
391
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Den er fabelaktig.
- Fint du liker den.
392
00:36:18,637 --> 00:36:23,183
Og ideen din om å bruke det bildet?
Det ble veldig bra.
393
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Den er perfekt.
394
00:36:27,104 --> 00:36:32,317
Men jeg har ikke tilbudt deg noe.
La meg sette på kjelen. Sterk te?
395
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ja takk. En skvett melk, uten sukker.
396
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Jeg har snakket med Tommy. En av
elevene mine. Universitetsutdannet nå.
397
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
For å høre om han kan lage en side
for boken.
398
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
For å kunne ta bestillinger på nett.
399
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Fint.
400
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Han sier at han er ferdig om noen dager.
401
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Så alt vi trenger å gjøre,
er å opprette en PayPal-konto.
402
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
Og så er vi i gang, min venn.
403
00:37:02,514 --> 00:37:08,103
Og hva med en konkurranse
for gamle, ikke-publiserte forfattere?
404
00:37:08,103 --> 00:37:11,440
- Da kan vi bare publisere dem.
- Stakkars Justin.
405
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Han fantaserte om fremtidige bragder
og å bli en uavhengig forlegger.
406
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Hadde han bare visst at jeg ikke ville
vente på nettbestillinger.
407
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
Jeg tror det er viktig...
408
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Det var bare én leser som jeg ønsket å nå.
409
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Boken skulle lokke henne
fra gjemmestedet sitt
410
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
og jage henne ut i det fri.
411
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Jeg stikker.
- Ikke glem klesvasken.
412
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Fortsatt litt fuktig. Beklager.
413
00:38:01,281 --> 00:38:04,368
- Det er rester.
- Jeg har lest denne. Jeg likte den.
414
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Har du lest den?
- Ja, den er ganske bra.
415
00:38:07,955 --> 00:38:11,166
- Har du lest hele?
- Ja, hele. Jeg kan lese, vet du.
416
00:38:11,166 --> 00:38:14,419
- Jeg mente det ikke sånn...
- Nick, da. Vi beundrer deg.
417
00:38:14,419 --> 00:38:17,256
- Sendte du den til meg?
- Nei.
418
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Er du sikker?
- Ja, min er i leiligheten.
419
00:38:19,591 --> 00:38:22,427
- Så hvorfor leste du den?
- Catherine.
420
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Jeg mente bare...
Det er en underlig tilfeldighet.
421
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
- Den ble sendt til meg...
- Min var en gave.
422
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
En gave?
423
00:38:29,601 --> 00:38:31,770
- Ja.
- Fra hvem?
424
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
En takknemlig kunde.
Den lå ved kassen med navnet mitt på.
425
00:38:34,356 --> 00:38:36,859
- Så flott, Nick. Ikke sant?
- Jo.
426
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Så hvem var det?
427
00:38:38,861 --> 00:38:42,614
- Noen Nick imponerte.
- Jeg møter en million kunder hver dag.
428
00:38:42,614 --> 00:38:45,784
- Jeg vet det.
- Så hva er problemet? Betyr det noe?
429
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Det er greit. Unnskyld, unnskyld.
430
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Så, hva... Likte du den?
431
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Ja.
- Det er greit.
432
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
- Hvorfor?
- Fordi den er dårlig hvis jeg likte den?
433
00:38:56,128 --> 00:39:00,799
- Jeg vil bare vite hva du syntes om den.
- Er det eksamen?
434
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Moren din vil bare...
- Senere.
435
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Jeg ringer i løpet av uken.
- Kan du bare si det?
436
00:39:05,095 --> 00:39:10,392
Hun dør! Det var fornøyelig også. Hun
fortjente det. Hun var en egoistisk tispe.
437
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Den handler ikke om deg.
438
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Kom, Nicholas.
439
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mamma, se på meg.
- Hold deg i nærheten.
440
00:40:23,841 --> 00:40:27,719
- Tell med meg. Tre, to, en.
- Tre, to, en, hopp.
441
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tre, to, en, hopp.
442
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Se på meg, mamma.
443
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, kom nærmere.
444
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Du får ikke tak i meg
445
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BASERT PÅ ROMANEN AV
RENÉE KNIGHT
446
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Tekst: Evy Hvidsten