1
00:00:07,799 --> 00:00:11,512
EPISOD SATU
2
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Jangan, sekejap.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Jangan klimaks lagi. Tunggu.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Jangan, tunggu.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Jangan, sekejap.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,241
Jangan, tunggu. Jangan.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Jangan, tunggu.
8
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Jangan klimaks lagi.
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Tunggu.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Tunggu.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Tak guna!
- Maaf.
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Maafkan saya.
13
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Serius. Awak memang teruk!
14
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Maaf.
- Awak macam terlalu kerap beronani.
15
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Maafkan saya.
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Maaf. Kereta api ini. Saya tak pernah
berasmara dalam kereta api.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Ya, macam saya selalu berasmara
di laluan Piccadilly.
18
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Awak buat begitu?
- Ya.
19
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Naik kereta api dari Oxford Circus dan
Bond Street buat saya sangat terangsang.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Serius?
- Ya.
21
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Semua pekerja pejabat itu?
22
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Oh Tuhan. Pekerja pejabat.
Pelancong-pelancong juga.
23
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Pelancong, semestinya.
- Lantainya yang melekit juga.
24
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Awak memang tak bermoral.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Ya.
26
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Tiket.
27
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Beri saya... Tak guna. Beri saya...
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan!
- Berhenti.
29
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Tak guna!
30
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Biar betul.
31
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Saya tak boleh...
Dia asyik renung payudara saya,
32
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
dan awak asyik tarik selimut.
33
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Ya, tapi saya perlu ambil tiket, bukan?
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Saya tak peduli. Teruk betul.
- Apa pun, payudara awak cantik.
35
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Ya, payudara saya memang cantik,
tapi bukan untuk semua orang.
36
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Kenapa? Pentingkan diri.
- Dungu.
37
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Hati-hati dengan naratif dan bentuk.
38
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Kuasanya boleh membawa kita
dekat dengan kebenaran,
39
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
tapi ia juga boleh jadi senjata
dengan kuasa hebat untuk memanipulasi.
40
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
Dalam kerjaya yang menjangkau
hampir 20 tahun,
41
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
penerima anugerah malam ini,
42
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
mengkaji naratif dan bentuk yang alih
perhatian kita daripada kebenaran sebenar
43
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
untuk menangani beberapa
isu kontemporari yang paling sukar,
44
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
membolehkan kita melihat subjeknya
tanpa gentar seperti yang sepatutnya.
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Pendokumentari hebat ini
telah memusnahkan halangan
46
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
yang telah lama melindungi
institusi terkemuka
47
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
dan pelakunya yang selalunya berkarisma.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Tapi, tuan-tuan dan puan-puan, hati-hati.
49
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Dalam proses mendedahkan subjeknya,
50
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Catherine tunjukkan
yang ia boleh memanipulasi kita
51
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
hanya kerana
kepercayaan kita yang mendalam
52
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
dan penilaian yang kita buat.
53
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
Dengan cara ini, Catherine dedahkan
sesuatu lebih bermasalah dan mendalam:
54
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
keterlibatan kita sendiri dalam
dosa sosial yang lebih toksik hari ini.
55
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Jadi, saya berbesar hati
untuk menyampaikan
56
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
Anugerah Pencapaian Hebat
Kewartawanan Televisyen RTS tahun ini
57
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
kepada idola kebenaran...
58
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Awak okey?
- Ya.
59
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...wanita yang beri inspirasi
kepada kita semua, Catherine Ravenscroft.
60
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Saya memang rasa kesal
tentang hal yang berlaku.
61
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
Serius.
62
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Lagipun, mereka masih kecil.
63
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Tapi saya kepenatan.
64
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Penat untuk mengajar.
65
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Penat mengajar pelajaran sama
selama hampir 50 tahun.
66
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Tapi lebih penting,
67
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
saya dah penat menahan kelakuan licik
daripada anak-anak manja yang angkuh.
68
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
En. Brigstocke?
69
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Ya?
70
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
En. Banks nak jumpa awak di pejabatnya.
71
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Sekarang?
- Ya.
72
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Suhu 5,500 darjah Celsius.
Betul. Teras luar...
73
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Saya tak terkejut
semasa Justin panggil saya ke pejabatnya.
74
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
En. Banks.
75
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Saya memang menunggunya.
76
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Ia ambil masa lebih lama
daripada yang dijangka.
77
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
En. Brigstocke.
78
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Sila duduk.
79
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
En. Brigstocke, ini Pn. Pemberton,
ibu Tristan.
80
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ya. Pn. Pemberton, selamat berkenalan.
81
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
En. Brigstocke, Pn. Pemberton
telah suarakan kebimbangan serius
82
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
tentang komen awak pada esei Tristan.
83
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Pn. Pemberton, awak nak saya ulang
apa yang awak beritahu saya tadi?
84
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Terima kasih, Justin.
Saya akan cakap sendiri.
85
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
Saya juga gembira yang awak...
86
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
gelarkannya kebimbangan serius
sebab itulah yang berlaku.
87
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Saya sangat bimbang tentang apa
yang awak tulis tentang anak saya.
88
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Sukar untuk percaya
yang suatu masa dahulu,
89
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
selama beberapa tahun,
saya diundi sebagai Guru Paling Terkenal.
90
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Tapi itu dah lama.
91
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Dahulu, semasa saya komited. Saya peduli.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Saya patut bersara waktu itu,
93
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
semasa saya masih berminat
menghidupkan minda kanak-kanak.
94
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...yang tertulis pada...
- Pn. Pemberton.
95
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
En. Brigstocke,
boleh awak minta maaf saja,
96
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
dan kita boleh tamatkan perbincangan
dan teruskan urusan masing-masing.
97
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Saya tetap dengan penilaian asal saya.
98
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Apa?
99
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Saya tahu. Mari berjimat.
100
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Tak, Jonathan. Saya nak pergi hari ini.
101
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Hari ini indah. Kita akan pergi hari ini...
Alamak! Saya tertinggal seluar dalam.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Awak selalu terlupa.
- Hei! Apa yang awak buat?
103
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Hei!
- Awak memang cuai.
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Pulangkan.
- Tak guna! Hei!
105
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Awak okey?
106
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Tak.
- Awak pasti?
107
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
- Seluar dalam ada di sini.
- Hei!
108
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Oh Tuhan. Biar betul. Ia hebat.
109
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Kita nak ke mana?
110
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Mari ke Campo Santa Margherita.
111
00:07:10,264 --> 00:07:11,974
- Ada banyak hotel murah.
- Apa, kita nak berenang
112
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
atau naik Bakerloo atau laluan Circle?
113
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Awak boleh buat begitu.
Saya akan ambil, namanya "vaporetto."
114
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Saya rasa macam kereta api bawah tanahnya.
115
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Rasanya ia di sana.
- Okey. Faham.
116
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Tunggu. Sekejap.
117
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Awak nak ambil gambar.
- Ya.
118
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Ayuh.
- Hebat.
119
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Jadi, bot pun buat awak terangsang?
120
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Biar betul? Sudah tentu,
termasuk semua kelasi.
121
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Tak bermoral.
- Dungu.
122
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Ia taklah teruk.
123
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Sebenarnya ia hebat.
124
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Arak sebelum tidur?
- Boleh. Apa salahnya?
125
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Saya mungkin tak sengaja buka
botol Latour 1982 sebelum kita keluar.
126
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Robert.
127
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Maaf, saya fikir ia Ribena.
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Tak patut susah payah, sayang.
- Memang tak sengaja.
129
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Saya tak rasa
ia acara yang cukup istimewa.
130
00:08:11,658 --> 00:08:12,701
Acara yang tak cukup istimewa...
131
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Jangan risau, kita...
- Awak suka wain itu.
132
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
masih ada dua botol lagi
untuk apabila awak menang...
133
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Robert suka wain,
khususnya Bordeaux mahal.
134
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Dia minum wain itu sejak kebelakangan ini.
135
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Takkan dapat rasa
perbezaan antara wain merah dan putih,
136
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
tapi akan berseronok
berkongsi minat suami.
137
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Dia takkan mengaku,
138
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
tapi sebahagian daripada membelinya
diperoleh daripada mampu membelinya.
139
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Selepas semua champagne murah itu,
140
00:08:40,645 --> 00:08:43,106
saya takkan tahu
jika awak beri saya segelas cuka.
141
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Jika isteri saya
tak boleh manjakan dirinya,
142
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
yang dia memang takkan buat,
tugasnya jatuh kepada saya.
143
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Mata.
144
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Untuk idola kebenaran,
145
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
seseorang yang beri saya inspirasi
setiap hari.
146
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Terima kasih, sayang. Dungu.
147
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Sedapnya. Ini apa? Rempah?
- Halus.
148
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Pokok cendana.
149
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Cassis.
150
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Pisang.
151
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Juga ini.
152
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Ini saja?
153
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ya.
154
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Tujuh skirt.
155
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Itu skirt isteri saya.
156
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Saya bersimpati. Baru saja?
157
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Tujuh beg tangan.
158
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Sembilan tahun lalu.
159
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Tujuh skarf.
160
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Satu topi.
161
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Juga kasut.
162
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Ya. Juga kasut.
- Ya, sudah tentu.
163
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Ayuh.
164
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Kakinya kecil.
165
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Saiz tiga.
166
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Jadi, lapan pasang kasut
dan sepasang selipar.
167
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Begitulah akhirnya.
168
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Hidup Nancy dikurangkan
kepada senarai barangan.
169
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
SARUNG TANGAN - KASUT - SELIPAR - STOKING
170
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Terima kasih.
171
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Tindanan ini dimakan rama-rama.
172
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Kita tak boleh ambil tindanan dengan
rama-rama, tapi boleh tolong hapuskan.
173
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ya. Terima kasih.
- Bawa ia pergi.
174
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Jangan, sekejap.
175
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Ini kardigan kegemaran isteri saya.
176
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Begitu rupanya.
Terima kasih, En. Brigstocke.
177
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Awak sangat baik.
178
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Saya ingat Nancy
pakai kardigan itu pada tengah malam
179
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
apabila dia bangun
untuk beri Jonathan makan.
180
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Dia tak pernah benarkan saya bantu.
181
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Nak bawa naik?
182
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Ya, saya akan naik sekejap lagi.
Saya nak periksa surat.
183
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Tapi awak baru selesaikan projek.
184
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Saya tahu. Awak kenal saya.
185
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Marilah, Latour,
186
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- mari nikmatinya.
- Saya cuma tertanya-tanya,
187
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
tentang apa yang menanti.
188
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Sesuatu yang mengubah dunia.
189
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Dia akan menunggu, macam saya.
- Terima kasih untuk malam ini.
190
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Sentiasa gembira jadi pasangan awak.
191
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
UNTUK ANAKKU, JONATHAN
192
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
PENAFIAN
193
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
Sebarang persamaan
dengan sesiapa yang masih hidup atau mati
194
00:12:08,854 --> 00:12:10,898
bukanlah kebetulan.
195
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ya.
196
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Jangan bergerak.
197
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Cantik!
- Ambillah.
198
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Jangan bergerak.
199
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Nak lihat seluar dalam saya?
- Tunjuklah.
200
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Baiklah, tunjuk payudara pula.
- Tak nak. Mengarut.
201
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
- Saya nak ambil gambar dengan awak.
- Hei.
202
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Bukankah dia sepatutnya menyanyi
sambil mendayung?
203
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia
204
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Apabila kita
berada di bawah Jambatan Sighs,
205
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
awak perlu cium saya di bawahnya,
macam A Little Romance.
206
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Tak pernah menontonnya.
207
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Perlu cium saya semasa kita di bawahnya
supaya cinta kita kekal selamanya.
208
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Soalan lebih bagus,
awak pernah berasmara di bawah jambatan?
209
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Sudah tentu pernah.
210
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Di bawah Jambatan Battersea.
- Tipu.
211
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Tak, sekejap,
di bawah Jambatan Waterloo juga.
212
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Mengagumkan.
213
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Ya. Betul. Dungu.
- Tak bermoral.
214
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Sekejap, kenapa patah balik?
215
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Kenapa kita patah balik?
216
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Kawan, jangan.
217
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Kami nak terus ke jambatan.
- Tak boleh. Kita berhenti di sini.
218
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Ya, Bridge,
- Tidak.
219
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Tolonglah, kawan. Ia di sana. Tolonglah.
220
00:13:33,856 --> 00:13:34,773
Beri saya 40 euro.
221
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Empat puluh euro?
- Empat puluh euro?
222
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Kami dah bayar 50 euro.
- Empat puluh euro atau kita patah balik.
223
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Saya takkan bayar 40 euro.
- Tidak.
224
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Turun.
- Jangan harap.
225
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Hei. Hentikannya.
Tolonglah, hentikannya. Hei.
226
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Dungu.
227
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Sayang, awak okey?
- Ya. Tak, saya okey. Serius.
228
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Mungkin terlalu banyak minum, sayang.
229
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Awak pasti?
- Ya. Sambunglah tidur.
230
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Saya okey.
231
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Awak pernah melihat wajah itu.
232
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Awak berharap takkan melihatnya lagi.
233
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Topeng awak dah terbuka.
234
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Saya rasa gambar-gambar itu
diambil semasa bercuti.
235
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Saya juga berharap mungkin beberapa
gambar percutian kami di Cornwall.
236
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Saya menjangkakan imej yang saya kenali,
237
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
tapi, tak,
saya tak pernah lihat semua gambar ini.
238
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Saya kenal wanita itu.
239
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Dah bertahun-tahun saya kenal namanya.
240
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Tapi waktu itu, saya fikir dia hanya
peminggir suci dalam kematian hidup saya.
241
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Hei. Awak okey?
- Saya perlu pulang ke London.
242
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Apa? Kenapa?
243
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie...
244
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
...adik ibu saya, dia dilanggar lori.
245
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Biar betul.
- Ya.
246
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Dia menunggang basikal.
247
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Dia selalu tunggang basikal.
- Ya.
248
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
Lori itu tak nampak dia.
249
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Dia tak apa-apa?
250
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Tak, lori itu hancurkan dia. Dia dah mati.
251
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Tak guna, maaf. Saya bersimpati.
252
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Dia macam...
253
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
dia macam kakak bagi saya.
254
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Saya beritahu dia
waktu kali pertama datang haid.
255
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Ibu saya teresak-esak di telefon.
256
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Rosie adik bongsunya.
257
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Ia sangat teruk.
- Saya tahu. Mari sini.
258
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Saya sangat bersimpati.
259
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Saya sangat bersimpati.
260
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Selepas anak kami mati,
261
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
Nancy habiskan banyak masa berkurung
di bilik Jonathan dengan barang-barangnya.
262
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Hias tempat itu macam tempat pemujaan.
263
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Sehinggalah suatu hari,
dia berpindah ke bilik itu selamanya,
264
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
hanya keluar untuk makan.
265
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Pada mulanya, dia benarkan saya masuk,
266
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
tapi suatu hari,
dia larang saya masuk selamanya.
267
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Saya hanya dengar bunyi mesin taipnya.
268
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Saya tak pernah tahu apa yang dia tulis.
269
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Saya biarkan tempat itu seperti
yang dia tinggalkan semasa dia mati.
270
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Dia kunci laci paling atas
dan saya enggan memecahkannya,
271
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
bertekak dengan diri sendiri
yang saya perlu hormati privasinya.
272
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Sekarang saya faham
kenapa saya tak pernah membukanya.
273
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Saya tak membukanya sebab takut
apa yang saya akan temui di dalamnya.
274
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy menulis dalam sebuah buku rahsia,
dan saya tahu saya perlu membacanya...
275
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
THE PERFECT STRANGER
18 Hari Bulan September 2011
276
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...juga bimbang perkataan-perkataan
dalam semua halaman itu mengecewakan saya.
277
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
Untuk Anakku, Jonathan.
278
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Apa yang awak buat? Catherine?
279
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Padamkannya! Catherine. Padam...
280
00:23:52,724 --> 00:23:53,809
Ia tentang saya.
281
00:23:53,809 --> 00:23:55,185
Kenapa awak bakar buku ini?
282
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Ia dihantar kepada saya
dan rasanya saya sedang dihukum.
283
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Dihukum?
- Oh Tuhan.
284
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Oh Tuhan. Saya sedang dihukum.
- Ya, awak dah cakap begitu, sayang.
285
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Siapa yang cuba hukum awak?
- Saya tak tahu.
286
00:24:07,781 --> 00:24:08,782
Sesiapa saja yang hantar buku itu.
287
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
Hukum awak dengan cara apa, sayang?
288
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Oh Tuhan. Saya akan mati.
289
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Saya akan mati.
- Ada seseorang mengugut awak?
290
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, kenapa
ada orang nak cederakan awak?
291
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
292
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Sebab sesuatu yang berlaku
bertahun-tahun dahulu.
293
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
Apa? Apa yang berlaku kepada awak?
294
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Sebab salah satu dokumentari awak?
- Bukan.
295
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Jika awak rasa begitu,
kita patut libatkan polis.
296
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- Tak, bukan begitu.
297
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
Kenapa awak rasa ia tentang awak?
298
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Oh Tuhan. Saya kenal diri saya.
299
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Mereka sebut nama awak?
- Tak.
300
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Tak, nama saya tak disebut,
tapi mereka menggambarkan saya.
301
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Gambarkan bagaimana?
Kulit putih? Rambut perang muda?
302
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Cantik, menawan, berjaya?
- Hentikannya.
303
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Tak, saya hodoh.
304
00:24:46,695 --> 00:24:48,155
Saya bukan semua itu,
305
00:24:48,155 --> 00:24:50,699
dan sesuatu dalam buku itu
buat saya benci diri saya semula.
306
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Kenapa awak nak benci diri sendiri?
Awak orang yang sangat lembut.
307
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Awak orang yang baik.
- Betulkah?
308
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Sudah tentu, sayang.
309
00:24:57,664 --> 00:24:58,957
- Awak Santo Catherine.
- Tak.
310
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Saya tak tahu saya orang yang baik.
311
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, saya bukan isteri yang baik
dan rasa saya ibu yang teruk.
312
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Itu mengarut.
313
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Tak, saya rasa susah nak terima.
Saya terlalu jauh dengan Nick.
314
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Itu bukan sebab
untuk bayangkan rancangan pembunuhan,
315
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- betul, bukan, sayang?
- Tak. Tolonglah, sayang.
316
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Tolonglah, dengar. Maafkan saya.
317
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Cuma, ada banyak perkara
yang saya patut beritahu awak.
318
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Perkara yang saya memang nak awak tahu,
319
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
tapi saya cuma tak tahu cara
untuk beritahu awak.
320
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Saya tak tahu nak mulakan dari mana.
321
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Apa yang berlaku antara saya dan Nick.
Juga apa yang saya buat.
322
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Saya tahu. Saya tahu semuanya.
- Saya...
323
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Betul?
- Ya.
324
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Saya tahu hubungan awak dan
Nick tak mudah, tapi dia cintakan awak.
325
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Dia sangat sayangkan awak,
dan awak pun tahu.
326
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Saya tahu. Bukan itu...
- Tak,
327
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
hanya sebab dia dan saya
rasa mudah untuk bercakap,
328
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
jangan salah sangka yang itu bermaksud
dia tak sayangkan awak.
329
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Dia sayang awak.
330
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Buku itu mencetuskan sesuatu, bukan?
331
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Tentang apa? Rasa bersalah?
- Ya.
332
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Awak tak perlu rasa bersalah, Cath.
333
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nick berumur 25 tahun.
334
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Dah sampai masa dia berpindah
ke rumahnya sendiri.
335
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Awak buat keputusan yang tepat.
336
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- Saya tak tahu keputusan saya tepat.
- Ya, ia tepat,
337
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
dan saya minta maaf
sebab menentangnya, okey?
338
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Betul. Jika ia tak berjalan lancar,
dia akan pindah semula ke sini.
339
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Duduk. Okey.
340
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Awak berhak untuk hidup.
341
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Ya, awak tiada dan jauh,
342
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
tapi awak contoh terbaik untuk anak kita.
343
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Dah sampai masanya awak ubah dia
jadi orang dewasa yang berdikari, okey?
344
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Tolonglah berhenti seksa diri sendiri.
345
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Janji?
346
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Boleh awak bantu saya?
347
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Semestinya.
348
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Awak boleh beritahu saya apa saja
dan saya sumpah takkan menilai awak.
349
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Awak tahu, bukan.
350
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Dia lebih rapat dengan awak
berbanding orang lain.
351
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Tapi, awak berjaya buat dia
tak tahu apa-apa selama ini.
352
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Sekarang, tindakan merahsiakan rahsia itu
353
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
telah menjadi lebih besar
daripada rahsia itu sendiri.
354
00:27:19,389 --> 00:27:20,933
Saya faham jika awak sibuk,
355
00:27:20,933 --> 00:27:23,894
tapi saya akan hubungi awak
dan periksa keadaan awak. Okey?
356
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Rasanya sampai di sini saja.
357
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Terima kasih.
358
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Beritahu saya keadaannya nanti.
359
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Ia pasti teruk.
360
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
Ibu saya pasti sangat sedih, bukan?
361
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Sekejap.
362
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Senyum.
363
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Okey, saya perlu pergi.
- Okey, jumpa lagi.
364
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Jumpa lagi.
365
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Saya sayang awak.
- Sayang awak juga.
366
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
Awak boleh beronani
sambil fikirkan tentang saya.
367
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
Awak pula?
368
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Saya akan berasmara dengan sesiapa
di laluan Piccadilly.
369
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Jumpa lagi.
370
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Tak bermoral.
- Dungu.
371
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Di sini.
372
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Minum.
373
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Saya dah baca.
374
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Ya.
375
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Saya gembira semasa awak cakap
awak ada tulis novel
376
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
dan sangat kagum dengan
kepantasan awak menulisnya, kawan.
377
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Apa pendapat awak?
- Ia bagus. Sangat bagus.
378
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Saya rasa awak patut terbitkannya.
379
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Awak sangat baik,
380
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
tapi, rasanya orang profesional
takkan berminat dengan buku saya.
381
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Awak terbitkan dalam talian,
382
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
cetak seratus salinan yang awak
boleh jual sendiri di dalam talian.
383
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Lihat sambutannya.
384
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Saya tak tahu cara nak mulakannya.
385
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Saya boleh tolong.
386
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Bagaimana?
387
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Bukankah awak
dah cukup sibuk uruskan sekolah?
388
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Saya dah bersara, kawan.
389
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Bila?
- Sekarang.
390
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Mereka pecat awak? Sebab saya?
391
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Tak.
392
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Sebab saya.
393
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Sebab saya dah tua.
394
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Kita dah tua.
395
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Jadi, saya ada masa
dan saya percayakan awak.
396
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Terima kasih, Justin.
397
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Awak rasa ia memang sangat bagus?
398
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ya, saya memang fikir begitu.
399
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Saya mula faham yang Nancy
nak saya jumpa manuskripnya,
400
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
sama macam dia nak
saya jumpa semua gambar itu.
401
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Saya tahu sebab buku itu perlu ditulis,
402
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
dan saya sangat yakin
buku itu ditujukan kepada siapa.
403
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Apa pendapat awak tentang dia?
404
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Awak rasa dia layak menerimanya?
405
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Dia si dungu yang manipulatif,
406
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
dan rasanya dia, rebut peluang
untuk larikan diri dengannya, bukan?
407
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Ya, tapi awak tak jawab soalan.
408
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Dia layak menerimanya?
409
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Saya tak kesal semasa ia berlaku.
410
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Jadi, rasanya, ya. Dia layak menerimanya.
411
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Saya akan jadi orang yang
musnahkan dia dalam kehidupan sebenar,
412
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
tapi mula-mula, dia perlu menderita,
macam saya dan Nancy lalui.
413
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Untuk The Perfect Stranger.
414
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
The Perfect Stranger.
415
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Bagaimana dengan pangsapuri kamu?
416
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Okey.
- Baguslah
417
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Rakan serumah okey?
- Agak nerda.
418
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Semuanya?
419
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Mereka semua pelajar.
420
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Jadi, mereka membaca, bukan?
421
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Betul.
422
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
Jelas sekali, mereka semua pelajar.
423
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Ya.
424
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Kerja kamu masih okey?
425
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Ia okey, ya.
426
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Saya akan bawa ini bersama.
427
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas bekerja di
bahagian elektrik di gedung serbaneka.
428
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Itu bukan apa yang awak dan Robert
bayangkan untuk anak kamu,
429
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
tapi awak lega dia bekerja,
430
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
memandangkan masa
yang awak tak boleh
431
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
bayangkan dia boleh komited
dengan sebarang kerja.
432
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Sandy pula?
433
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Kamu ingat, bukan?
434
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Apabila kamu tak boleh tidur
tanpa memeluknya?
435
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Cuma...
436
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Kamu tak faham, bukan?
437
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- Apa?
438
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Tolonglah.
439
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Kamu tak boleh buat begitu.
- Maaf.
440
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Cuma, mak nak kamu faham
tentang perpindahan ini.
441
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Kita dah tak perlukan rumah besar.
442
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Okey? Kamu juga perlu berdikari.
443
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Kamu tak nak berdikari?
444
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Sudah tentu kami ada di sini jika...
445
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
kamu hadapi masalah, tapi, mak hanya...
446
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Dah sampai masanya, Nick.
447
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Okey? Betul, bukan?
448
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Jika itu yang mak nak
beritahu diri sendiri.
449
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nick! Cepat, perlawanan dah bermula!
450
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Hei, cepat. Mari sini.
451
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Ayuh.
- Ayuh.
452
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Ya!
453
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
Awak tak pernah berjaya
mesra dengan Nicholas
454
00:33:22,044 --> 00:33:23,921
sama macam Robert.
455
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Ia buat awak terluka.
456
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Hei.
457
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Kamu berasal dari mana?
458
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Inggeris?
459
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Apa khabar?
460
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
HELO DARI PISA
461
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Kepada mak...
462
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITALI
463
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
...Venice dan Florence sangat indah
seperti yang mak cakap.
464
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Tapi saya dah bosan dengan runtuhan,
jadi saya nak menuju ke pantai.
465
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Terima kasih untuk Nikon
yang mak hadiahkan.
466
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Saya ambil banyak gambar.
467
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Salam sayang, Jonathan.
468
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
Pesanan, saya bersendirian sekarang.
Sasha terpaksa pulang ke London.
469
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Krismas datang dan pergi.
Sendirian untuk orang macam saya.
470
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Saya perlu tunggu hingga akhir Januari
untuk Krismas sebenar,
471
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
Krismas yang akan mengumumkan
permulaan baharu.
472
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ya.
473
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
474
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Selamat tengah hari, kawan.
Maaf sebab saya tak telefon.
475
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Tak. Gembira bertemu awak. Bila-bila masa.
476
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Saya nak beri kejutan.
477
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Saya tahu awak nak melihatnya
selepas baru dicetak, macam mereka cakap.
478
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Saya tak faham kenapa awak nak guna
nama pena, tapi, saya ia mengasyikkan.
479
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Nampak sempurna, bukan?
480
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Ia menakjubkan.
- Saya gembira awak suka.
481
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Idea awak untuk guna gambar itu?
482
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Hasilnya mengagumkan.
483
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Ia sempurna.
484
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Tapi saya tak tawarkan awak apa-apa.
485
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Biar saya buat teh. Builder?
486
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ya. Sedikit susu, tak nak gula.
487
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Saya ada bercakap dengan Tommy...
Pelajar saya, bekas pelajar universiti...
488
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
untuk periksa jika dia
boleh buat laman web untuk buku itu,
489
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
supaya kita boleh uruskan
tempahan dalam talian.
490
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Hebat.
491
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Dia cakap ia akan siap
dalam masa beberapa hari.
492
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Jadi, kita hanya perlu buka akaun PayPal,
493
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
dan kita sedia untuk beroperasi, kawan.
494
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Ya, saya juga terfikir,
495
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
bagaimana dengan pertandingan untuk
penulis lama yang tak terbitkan penulisan?
496
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Kita boleh terbitkannya.
497
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Kasihan Justin.
498
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Dia berfantasi tentang usaha masa depan
dan menjadi penerbit bebas.
499
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Kalaulah dia tahu saya tak berminat
menunggu pesanan dalam talian.
500
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...tapi saya memang rasa ia sangat penting...
501
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Saya hanya nak ia sampai
kepada seorang pembaca.
502
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Buku itu akan mengumpannya keluar
dari tempat persembunyiannya
503
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
dan mengejarnya di tempat terbuka.
504
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Saya pergi dahulu.
- Ya. Jangan lupa pakaian kamu.
505
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Masih agak lembap. Maaf, sayang.
506
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Ada lebihan makanan.
507
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Saya dah baca. Saya sukakannya.
508
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Kamu pun dah baca?
- Ya, ia agak bagus.
509
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Kamu baca semuanya?
510
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Ya, saya dah habiskannya.
Saya memang membaca.
511
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- Tak. Mak tak maksudkan begitu...
- Ya, tolonglah, Nick.
512
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Kami kagumi kamu, kawan.
513
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Kamu yang hantar kepada mak?
514
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Tak.
515
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Kamu pasti?
- Ya, buku saya di pangsapuri.
516
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Jadi, bagaimana kamu dah membacanya?
517
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- Maksud mak...
- Catherine.
518
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Tak. Saya cuma bermaksud...
Ia kebetulan yang aneh.
519
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Ia dihantar kepada saya,
520
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- dan saya tak tahu siapa...
- Ia dihadiahkan kepada saya.
521
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Hadiah?
522
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Ya.
523
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
Daripada siapa?
524
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Pelanggan yang menghargai. Ditinggalkan
di mesin daftar tunai dengan nama saya.
525
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Baguslah, Nick.
526
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- Betul, bukan, Catherine?
- Ya.
527
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Jadi, siapa orangnya?
528
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Seseorang yang Nick kagumkan.
- Saya tak tahu.
529
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
Saya jumpa ramai pelanggan setiap hari.
530
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Mak tahu.
- Jadi, apa masalahnya?
531
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Kenapa ia penting?
- Ia tak penting.
532
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Tak mengapa. Maaf.
533
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Jadi, kamu suka?
534
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Ya, saya suka.
- Nampak, semuanya okey.
535
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Jadi, kenapa?
- Kenapa?
536
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Sebab ia pasti teruk jika saya suka?
- Tak.
537
00:38:56,128 --> 00:38:57,504
Mak cuma nak tahu
538
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- apa pendapat kamu tentangnya.
- Apa ini? A level?
539
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Tak. Ibu kamu hanya nak...
- Jumpa lagi.
540
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Saya telefon minggu depan.
- Boleh beritahu saja?
541
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Oh Tuhan. Dia mati!
542
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Agak seronok. Dia memang layak mati. Dia
perempuan tak guna yang pentingkan diri.
543
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Ia bukan tentang awak.
544
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Jangan main jauh, Nicholas.
545
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mak, lihat saya.
- Nicholas, jangan main jauh.
546
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Kira dengan mak.
547
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Tiga, dua, satu.
- Tiga, dua, satu, lompat.
548
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tiga, dua, satu, lompat.
549
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Lihat saya, mak.
550
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, jangan main jauh.
551
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Tak kena.
552
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT
553
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid