1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 EPISOD SATU 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Jangan, sekejap. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Jangan klimaks lagi. Tunggu. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Jangan, tunggu. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Jangan, sekejap. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 Jangan, tunggu. Jangan. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Jangan, tunggu. 8 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Jangan klimaks lagi. 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Tunggu. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Tunggu. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Tak guna! - Maaf. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Maafkan saya. 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Serius. Awak memang teruk! 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Maaf. - Awak macam terlalu kerap beronani. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Maafkan saya. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Maaf. Kereta api ini. Saya tak pernah berasmara dalam kereta api. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Ya, macam saya selalu berasmara di laluan Piccadilly. 18 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Awak buat begitu? - Ya. 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Naik kereta api dari Oxford Circus dan Bond Street buat saya sangat terangsang. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Serius? - Ya. 21 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Semua pekerja pejabat itu? 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Oh Tuhan. Pekerja pejabat. Pelancong-pelancong juga. 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Pelancong, semestinya. - Lantainya yang melekit juga. 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Awak memang tak bermoral. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Ya. 26 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Tiket. 27 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Beri saya... Tak guna. Beri saya... 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan! - Berhenti. 29 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Tak guna! 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Biar betul. 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Saya tak boleh... Dia asyik renung payudara saya, 32 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 dan awak asyik tarik selimut. 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Ya, tapi saya perlu ambil tiket, bukan? 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Saya tak peduli. Teruk betul. - Apa pun, payudara awak cantik. 35 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Ya, payudara saya memang cantik, tapi bukan untuk semua orang. 36 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Kenapa? Pentingkan diri. - Dungu. 37 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Hati-hati dengan naratif dan bentuk. 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Kuasanya boleh membawa kita dekat dengan kebenaran, 39 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 tapi ia juga boleh jadi senjata dengan kuasa hebat untuk memanipulasi. 40 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 Dalam kerjaya yang menjangkau hampir 20 tahun, 41 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 penerima anugerah malam ini, 42 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 mengkaji naratif dan bentuk yang alih perhatian kita daripada kebenaran sebenar 43 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 untuk menangani beberapa isu kontemporari yang paling sukar, 44 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 membolehkan kita melihat subjeknya tanpa gentar seperti yang sepatutnya. 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Pendokumentari hebat ini telah memusnahkan halangan 46 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 yang telah lama melindungi institusi terkemuka 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 dan pelakunya yang selalunya berkarisma. 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Tapi, tuan-tuan dan puan-puan, hati-hati. 49 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Dalam proses mendedahkan subjeknya, 50 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Catherine tunjukkan yang ia boleh memanipulasi kita 51 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 hanya kerana kepercayaan kita yang mendalam 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 dan penilaian yang kita buat. 53 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 Dengan cara ini, Catherine dedahkan sesuatu lebih bermasalah dan mendalam: 54 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 keterlibatan kita sendiri dalam dosa sosial yang lebih toksik hari ini. 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Jadi, saya berbesar hati untuk menyampaikan 56 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 Anugerah Pencapaian Hebat Kewartawanan Televisyen RTS tahun ini 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 kepada idola kebenaran... 58 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Awak okey? - Ya. 59 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...wanita yang beri inspirasi kepada kita semua, Catherine Ravenscroft. 60 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Saya memang rasa kesal tentang hal yang berlaku. 61 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 Serius. 62 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Lagipun, mereka masih kecil. 63 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Tapi saya kepenatan. 64 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Penat untuk mengajar. 65 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Penat mengajar pelajaran sama selama hampir 50 tahun. 66 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Tapi lebih penting, 67 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 saya dah penat menahan kelakuan licik daripada anak-anak manja yang angkuh. 68 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 En. Brigstocke? 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Ya? 70 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 En. Banks nak jumpa awak di pejabatnya. 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Sekarang? - Ya. 72 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Suhu 5,500 darjah Celsius. Betul. Teras luar... 73 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Saya tak terkejut semasa Justin panggil saya ke pejabatnya. 74 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 En. Banks. 75 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Saya memang menunggunya. 76 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Ia ambil masa lebih lama daripada yang dijangka. 77 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 En. Brigstocke. 78 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Sila duduk. 79 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 En. Brigstocke, ini Pn. Pemberton, ibu Tristan. 80 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ya. Pn. Pemberton, selamat berkenalan. 81 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 En. Brigstocke, Pn. Pemberton telah suarakan kebimbangan serius 82 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 tentang komen awak pada esei Tristan. 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Pn. Pemberton, awak nak saya ulang apa yang awak beritahu saya tadi? 84 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Terima kasih, Justin. Saya akan cakap sendiri. 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 Saya juga gembira yang awak... 86 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 gelarkannya kebimbangan serius sebab itulah yang berlaku. 87 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Saya sangat bimbang tentang apa yang awak tulis tentang anak saya. 88 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Sukar untuk percaya yang suatu masa dahulu, 89 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 selama beberapa tahun, saya diundi sebagai Guru Paling Terkenal. 90 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Tapi itu dah lama. 91 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Dahulu, semasa saya komited. Saya peduli. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Saya patut bersara waktu itu, 93 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 semasa saya masih berminat menghidupkan minda kanak-kanak. 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...yang tertulis pada... - Pn. Pemberton. 95 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 En. Brigstocke, boleh awak minta maaf saja, 96 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 dan kita boleh tamatkan perbincangan dan teruskan urusan masing-masing. 97 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Saya tetap dengan penilaian asal saya. 98 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Apa? 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Saya tahu. Mari berjimat. 100 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Tak, Jonathan. Saya nak pergi hari ini. 101 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Hari ini indah. Kita akan pergi hari ini... Alamak! Saya tertinggal seluar dalam. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Awak selalu terlupa. - Hei! Apa yang awak buat? 103 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Hei! - Awak memang cuai. 104 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Pulangkan. - Tak guna! Hei! 105 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Awak okey? 106 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Tak. - Awak pasti? 107 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - Seluar dalam ada di sini. - Hei! 108 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Oh Tuhan. Biar betul. Ia hebat. 109 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Kita nak ke mana? 110 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Mari ke Campo Santa Margherita. 111 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - Ada banyak hotel murah. - Apa, kita nak berenang 112 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 atau naik Bakerloo atau laluan Circle? 113 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Awak boleh buat begitu. Saya akan ambil, namanya "vaporetto." 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Saya rasa macam kereta api bawah tanahnya. 115 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Rasanya ia di sana. - Okey. Faham. 116 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Tunggu. Sekejap. 117 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Awak nak ambil gambar. - Ya. 118 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Ayuh. - Hebat. 119 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Jadi, bot pun buat awak terangsang? 120 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Biar betul? Sudah tentu, termasuk semua kelasi. 121 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Tak bermoral. - Dungu. 122 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Ia taklah teruk. 123 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Sebenarnya ia hebat. 124 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Arak sebelum tidur? - Boleh. Apa salahnya? 125 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Saya mungkin tak sengaja buka botol Latour 1982 sebelum kita keluar. 126 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Robert. 127 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Maaf, saya fikir ia Ribena. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Tak patut susah payah, sayang. - Memang tak sengaja. 129 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Saya tak rasa ia acara yang cukup istimewa. 130 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 Acara yang tak cukup istimewa... 131 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Jangan risau, kita... - Awak suka wain itu. 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 masih ada dua botol lagi untuk apabila awak menang... 133 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Robert suka wain, khususnya Bordeaux mahal. 134 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Dia minum wain itu sejak kebelakangan ini. 135 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Takkan dapat rasa perbezaan antara wain merah dan putih, 136 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 tapi akan berseronok berkongsi minat suami. 137 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Dia takkan mengaku, 138 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 tapi sebahagian daripada membelinya diperoleh daripada mampu membelinya. 139 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Selepas semua champagne murah itu, 140 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 saya takkan tahu jika awak beri saya segelas cuka. 141 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Jika isteri saya tak boleh manjakan dirinya, 142 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 yang dia memang takkan buat, tugasnya jatuh kepada saya. 143 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Mata. 144 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Untuk idola kebenaran, 145 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 seseorang yang beri saya inspirasi setiap hari. 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Terima kasih, sayang. Dungu. 147 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Sedapnya. Ini apa? Rempah? - Halus. 148 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Pokok cendana. 149 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Cassis. 150 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Pisang. 151 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Juga ini. 152 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Ini saja? 153 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ya. 154 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Tujuh skirt. 155 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Itu skirt isteri saya. 156 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Saya bersimpati. Baru saja? 157 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Tujuh beg tangan. 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Sembilan tahun lalu. 159 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Tujuh skarf. 160 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Satu topi. 161 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Juga kasut. 162 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Ya. Juga kasut. - Ya, sudah tentu. 163 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Ayuh. 164 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Kakinya kecil. 165 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Saiz tiga. 166 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Jadi, lapan pasang kasut dan sepasang selipar. 167 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Begitulah akhirnya. 168 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Hidup Nancy dikurangkan kepada senarai barangan. 169 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 SARUNG TANGAN - KASUT - SELIPAR - STOKING 170 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Terima kasih. 171 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Tindanan ini dimakan rama-rama. 172 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Kita tak boleh ambil tindanan dengan rama-rama, tapi boleh tolong hapuskan. 173 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ya. Terima kasih. - Bawa ia pergi. 174 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Jangan, sekejap. 175 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Ini kardigan kegemaran isteri saya. 176 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Begitu rupanya. Terima kasih, En. Brigstocke. 177 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Awak sangat baik. 178 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Saya ingat Nancy pakai kardigan itu pada tengah malam 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 apabila dia bangun untuk beri Jonathan makan. 180 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Dia tak pernah benarkan saya bantu. 181 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Nak bawa naik? 182 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Ya, saya akan naik sekejap lagi. Saya nak periksa surat. 183 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Tapi awak baru selesaikan projek. 184 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Saya tahu. Awak kenal saya. 185 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Marilah, Latour, 186 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - mari nikmatinya. - Saya cuma tertanya-tanya, 187 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 tentang apa yang menanti. 188 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Sesuatu yang mengubah dunia. 189 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Dia akan menunggu, macam saya. - Terima kasih untuk malam ini. 190 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Sentiasa gembira jadi pasangan awak. 191 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 UNTUK ANAKKU, JONATHAN 192 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 PENAFIAN 193 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 Sebarang persamaan dengan sesiapa yang masih hidup atau mati 194 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 bukanlah kebetulan. 195 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ya. 196 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Jangan bergerak. 197 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Cantik! - Ambillah. 198 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Jangan bergerak. 199 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Nak lihat seluar dalam saya? - Tunjuklah. 200 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Baiklah, tunjuk payudara pula. - Tak nak. Mengarut. 201 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - Saya nak ambil gambar dengan awak. - Hei. 202 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Bukankah dia sepatutnya menyanyi sambil mendayung? 203 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia 204 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Apabila kita berada di bawah Jambatan Sighs, 205 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 awak perlu cium saya di bawahnya, macam A Little Romance. 206 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Tak pernah menontonnya. 207 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Perlu cium saya semasa kita di bawahnya supaya cinta kita kekal selamanya. 208 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Soalan lebih bagus, awak pernah berasmara di bawah jambatan? 209 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Sudah tentu pernah. 210 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Di bawah Jambatan Battersea. - Tipu. 211 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Tak, sekejap, di bawah Jambatan Waterloo juga. 212 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Mengagumkan. 213 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Ya. Betul. Dungu. - Tak bermoral. 214 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Sekejap, kenapa patah balik? 215 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Kenapa kita patah balik? 216 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Kawan, jangan. 217 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Kami nak terus ke jambatan. - Tak boleh. Kita berhenti di sini. 218 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Ya, Bridge, - Tidak. 219 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Tolonglah, kawan. Ia di sana. Tolonglah. 220 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Beri saya 40 euro. 221 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Empat puluh euro? - Empat puluh euro? 222 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Kami dah bayar 50 euro. - Empat puluh euro atau kita patah balik. 223 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Saya takkan bayar 40 euro. - Tidak. 224 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Turun. - Jangan harap. 225 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Hei. Hentikannya. Tolonglah, hentikannya. Hei. 226 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Dungu. 227 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Sayang, awak okey? - Ya. Tak, saya okey. Serius. 228 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Mungkin terlalu banyak minum, sayang. 229 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Awak pasti? - Ya. Sambunglah tidur. 230 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Saya okey. 231 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Awak pernah melihat wajah itu. 232 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Awak berharap takkan melihatnya lagi. 233 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Topeng awak dah terbuka. 234 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Saya rasa gambar-gambar itu diambil semasa bercuti. 235 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Saya juga berharap mungkin beberapa gambar percutian kami di Cornwall. 236 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Saya menjangkakan imej yang saya kenali, 237 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 tapi, tak, saya tak pernah lihat semua gambar ini. 238 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Saya kenal wanita itu. 239 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Dah bertahun-tahun saya kenal namanya. 240 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Tapi waktu itu, saya fikir dia hanya peminggir suci dalam kematian hidup saya. 241 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Hei. Awak okey? - Saya perlu pulang ke London. 242 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Apa? Kenapa? 243 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie... 244 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 ...adik ibu saya, dia dilanggar lori. 245 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Biar betul. - Ya. 246 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Dia menunggang basikal. 247 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Dia selalu tunggang basikal. - Ya. 248 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 Lori itu tak nampak dia. 249 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Dia tak apa-apa? 250 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Tak, lori itu hancurkan dia. Dia dah mati. 251 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Tak guna, maaf. Saya bersimpati. 252 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Dia macam... 253 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 dia macam kakak bagi saya. 254 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Saya beritahu dia waktu kali pertama datang haid. 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Ibu saya teresak-esak di telefon. 256 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Rosie adik bongsunya. 257 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Ia sangat teruk. - Saya tahu. Mari sini. 258 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Saya sangat bersimpati. 259 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Saya sangat bersimpati. 260 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Selepas anak kami mati, 261 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 Nancy habiskan banyak masa berkurung di bilik Jonathan dengan barang-barangnya. 262 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Hias tempat itu macam tempat pemujaan. 263 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Sehinggalah suatu hari, dia berpindah ke bilik itu selamanya, 264 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 hanya keluar untuk makan. 265 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Pada mulanya, dia benarkan saya masuk, 266 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 tapi suatu hari, dia larang saya masuk selamanya. 267 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Saya hanya dengar bunyi mesin taipnya. 268 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Saya tak pernah tahu apa yang dia tulis. 269 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Saya biarkan tempat itu seperti yang dia tinggalkan semasa dia mati. 270 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Dia kunci laci paling atas dan saya enggan memecahkannya, 271 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 bertekak dengan diri sendiri yang saya perlu hormati privasinya. 272 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Sekarang saya faham kenapa saya tak pernah membukanya. 273 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Saya tak membukanya sebab takut apa yang saya akan temui di dalamnya. 274 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy menulis dalam sebuah buku rahsia, dan saya tahu saya perlu membacanya... 275 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 THE PERFECT STRANGER 18 Hari Bulan September 2011 276 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...juga bimbang perkataan-perkataan dalam semua halaman itu mengecewakan saya. 277 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 Untuk Anakku, Jonathan. 278 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Apa yang awak buat? Catherine? 279 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Padamkannya! Catherine. Padam... 280 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 Ia tentang saya. 281 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Kenapa awak bakar buku ini? 282 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Ia dihantar kepada saya dan rasanya saya sedang dihukum. 283 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Dihukum? - Oh Tuhan. 284 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Oh Tuhan. Saya sedang dihukum. - Ya, awak dah cakap begitu, sayang. 285 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Siapa yang cuba hukum awak? - Saya tak tahu. 286 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 Sesiapa saja yang hantar buku itu. 287 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 Hukum awak dengan cara apa, sayang? 288 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Oh Tuhan. Saya akan mati. 289 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Saya akan mati. - Ada seseorang mengugut awak? 290 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, kenapa ada orang nak cederakan awak? 291 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 292 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Sebab sesuatu yang berlaku bertahun-tahun dahulu. 293 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 Apa? Apa yang berlaku kepada awak? 294 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Sebab salah satu dokumentari awak? - Bukan. 295 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Jika awak rasa begitu, kita patut libatkan polis. 296 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - Tak, bukan begitu. 297 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 Kenapa awak rasa ia tentang awak? 298 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Oh Tuhan. Saya kenal diri saya. 299 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Mereka sebut nama awak? - Tak. 300 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Tak, nama saya tak disebut, tapi mereka menggambarkan saya. 301 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Gambarkan bagaimana? Kulit putih? Rambut perang muda? 302 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Cantik, menawan, berjaya? - Hentikannya. 303 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Tak, saya hodoh. 304 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Saya bukan semua itu, 305 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 dan sesuatu dalam buku itu buat saya benci diri saya semula. 306 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Kenapa awak nak benci diri sendiri? Awak orang yang sangat lembut. 307 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Awak orang yang baik. - Betulkah? 308 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Sudah tentu, sayang. 309 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - Awak Santo Catherine. - Tak. 310 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 Saya tak tahu saya orang yang baik. 311 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, saya bukan isteri yang baik dan rasa saya ibu yang teruk. 312 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Itu mengarut. 313 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Tak, saya rasa susah nak terima. Saya terlalu jauh dengan Nick. 314 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Itu bukan sebab untuk bayangkan rancangan pembunuhan, 315 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - betul, bukan, sayang? - Tak. Tolonglah, sayang. 316 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Tolonglah, dengar. Maafkan saya. 317 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Cuma, ada banyak perkara yang saya patut beritahu awak. 318 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Perkara yang saya memang nak awak tahu, 319 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 tapi saya cuma tak tahu cara untuk beritahu awak. 320 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Saya tak tahu nak mulakan dari mana. 321 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Apa yang berlaku antara saya dan Nick. Juga apa yang saya buat. 322 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Saya tahu. Saya tahu semuanya. - Saya... 323 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Betul? - Ya. 324 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Saya tahu hubungan awak dan Nick tak mudah, tapi dia cintakan awak. 325 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Dia sangat sayangkan awak, dan awak pun tahu. 326 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Saya tahu. Bukan itu... - Tak, 327 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 hanya sebab dia dan saya rasa mudah untuk bercakap, 328 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 jangan salah sangka yang itu bermaksud dia tak sayangkan awak. 329 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Dia sayang awak. 330 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Buku itu mencetuskan sesuatu, bukan? 331 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Tentang apa? Rasa bersalah? - Ya. 332 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Awak tak perlu rasa bersalah, Cath. 333 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nick berumur 25 tahun. 334 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Dah sampai masa dia berpindah ke rumahnya sendiri. 335 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Awak buat keputusan yang tepat. 336 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - Saya tak tahu keputusan saya tepat. - Ya, ia tepat, 337 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 dan saya minta maaf sebab menentangnya, okey? 338 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Betul. Jika ia tak berjalan lancar, dia akan pindah semula ke sini. 339 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Duduk. Okey. 340 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Awak berhak untuk hidup. 341 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Ya, awak tiada dan jauh, 342 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 tapi awak contoh terbaik untuk anak kita. 343 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Dah sampai masanya awak ubah dia jadi orang dewasa yang berdikari, okey? 344 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Tolonglah berhenti seksa diri sendiri. 345 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Janji? 346 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Boleh awak bantu saya? 347 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Semestinya. 348 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Awak boleh beritahu saya apa saja dan saya sumpah takkan menilai awak. 349 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Awak tahu, bukan. 350 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Dia lebih rapat dengan awak berbanding orang lain. 351 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Tapi, awak berjaya buat dia tak tahu apa-apa selama ini. 352 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Sekarang, tindakan merahsiakan rahsia itu 353 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 telah menjadi lebih besar daripada rahsia itu sendiri. 354 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 Saya faham jika awak sibuk, 355 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 tapi saya akan hubungi awak dan periksa keadaan awak. Okey? 356 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Rasanya sampai di sini saja. 357 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Terima kasih. 358 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Beritahu saya keadaannya nanti. 359 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Ia pasti teruk. 360 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 Ibu saya pasti sangat sedih, bukan? 361 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Sekejap. 362 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Senyum. 363 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Okey, saya perlu pergi. - Okey, jumpa lagi. 364 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Jumpa lagi. 365 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Saya sayang awak. - Sayang awak juga. 366 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Awak boleh beronani sambil fikirkan tentang saya. 367 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 Awak pula? 368 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Saya akan berasmara dengan sesiapa di laluan Piccadilly. 369 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Jumpa lagi. 370 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Tak bermoral. - Dungu. 371 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Di sini. 372 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Minum. 373 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Saya dah baca. 374 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Ya. 375 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Saya gembira semasa awak cakap awak ada tulis novel 376 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 dan sangat kagum dengan kepantasan awak menulisnya, kawan. 377 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Apa pendapat awak? - Ia bagus. Sangat bagus. 378 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Saya rasa awak patut terbitkannya. 379 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Awak sangat baik, 380 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 tapi, rasanya orang profesional takkan berminat dengan buku saya. 381 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Awak terbitkan dalam talian, 382 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 cetak seratus salinan yang awak boleh jual sendiri di dalam talian. 383 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Lihat sambutannya. 384 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Saya tak tahu cara nak mulakannya. 385 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Saya boleh tolong. 386 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Bagaimana? 387 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Bukankah awak dah cukup sibuk uruskan sekolah? 388 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Saya dah bersara, kawan. 389 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Bila? - Sekarang. 390 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Mereka pecat awak? Sebab saya? 391 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Tak. 392 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Sebab saya. 393 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Sebab saya dah tua. 394 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Kita dah tua. 395 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Jadi, saya ada masa dan saya percayakan awak. 396 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Terima kasih, Justin. 397 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Awak rasa ia memang sangat bagus? 398 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ya, saya memang fikir begitu. 399 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Saya mula faham yang Nancy nak saya jumpa manuskripnya, 400 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 sama macam dia nak saya jumpa semua gambar itu. 401 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Saya tahu sebab buku itu perlu ditulis, 402 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 dan saya sangat yakin buku itu ditujukan kepada siapa. 403 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Apa pendapat awak tentang dia? 404 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Awak rasa dia layak menerimanya? 405 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Dia si dungu yang manipulatif, 406 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 dan rasanya dia, rebut peluang untuk larikan diri dengannya, bukan? 407 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Ya, tapi awak tak jawab soalan. 408 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Dia layak menerimanya? 409 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Saya tak kesal semasa ia berlaku. 410 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Jadi, rasanya, ya. Dia layak menerimanya. 411 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Saya akan jadi orang yang musnahkan dia dalam kehidupan sebenar, 412 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 tapi mula-mula, dia perlu menderita, macam saya dan Nancy lalui. 413 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Untuk The Perfect Stranger. 414 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 The Perfect Stranger. 415 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Bagaimana dengan pangsapuri kamu? 416 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Okey. - Baguslah 417 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Rakan serumah okey? - Agak nerda. 418 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Semuanya? 419 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Mereka semua pelajar. 420 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Jadi, mereka membaca, bukan? 421 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Betul. 422 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Jelas sekali, mereka semua pelajar. 423 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Ya. 424 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Kerja kamu masih okey? 425 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Ia okey, ya. 426 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Saya akan bawa ini bersama. 427 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas bekerja di bahagian elektrik di gedung serbaneka. 428 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Itu bukan apa yang awak dan Robert bayangkan untuk anak kamu, 429 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 tapi awak lega dia bekerja, 430 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 memandangkan masa yang awak tak boleh 431 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 bayangkan dia boleh komited dengan sebarang kerja. 432 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Sandy pula? 433 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Kamu ingat, bukan? 434 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Apabila kamu tak boleh tidur tanpa memeluknya? 435 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Cuma... 436 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Kamu tak faham, bukan? 437 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - Apa? 438 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Tolonglah. 439 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Kamu tak boleh buat begitu. - Maaf. 440 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Cuma, mak nak kamu faham tentang perpindahan ini. 441 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Kita dah tak perlukan rumah besar. 442 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Okey? Kamu juga perlu berdikari. 443 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Kamu tak nak berdikari? 444 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Sudah tentu kami ada di sini jika... 445 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 kamu hadapi masalah, tapi, mak hanya... 446 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Dah sampai masanya, Nick. 447 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Okey? Betul, bukan? 448 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Jika itu yang mak nak beritahu diri sendiri. 449 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nick! Cepat, perlawanan dah bermula! 450 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Hei, cepat. Mari sini. 451 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Ayuh. - Ayuh. 452 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Ya! 453 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 Awak tak pernah berjaya mesra dengan Nicholas 454 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 sama macam Robert. 455 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Ia buat awak terluka. 456 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Hei. 457 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Kamu berasal dari mana? 458 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Inggeris? 459 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Apa khabar? 460 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 HELO DARI PISA 461 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Kepada mak... 462 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITALI 463 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...Venice dan Florence sangat indah seperti yang mak cakap. 464 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Tapi saya dah bosan dengan runtuhan, jadi saya nak menuju ke pantai. 465 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Terima kasih untuk Nikon yang mak hadiahkan. 466 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Saya ambil banyak gambar. 467 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Salam sayang, Jonathan. 468 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 Pesanan, saya bersendirian sekarang. Sasha terpaksa pulang ke London. 469 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Krismas datang dan pergi. Sendirian untuk orang macam saya. 470 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Saya perlu tunggu hingga akhir Januari untuk Krismas sebenar, 471 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 Krismas yang akan mengumumkan permulaan baharu. 472 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ya. 473 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 474 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Selamat tengah hari, kawan. Maaf sebab saya tak telefon. 475 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Tak. Gembira bertemu awak. Bila-bila masa. 476 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Saya nak beri kejutan. 477 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Saya tahu awak nak melihatnya selepas baru dicetak, macam mereka cakap. 478 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Saya tak faham kenapa awak nak guna nama pena, tapi, saya ia mengasyikkan. 479 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Nampak sempurna, bukan? 480 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Ia menakjubkan. - Saya gembira awak suka. 481 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Idea awak untuk guna gambar itu? 482 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Hasilnya mengagumkan. 483 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Ia sempurna. 484 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Tapi saya tak tawarkan awak apa-apa. 485 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Biar saya buat teh. Builder? 486 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ya. Sedikit susu, tak nak gula. 487 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Saya ada bercakap dengan Tommy... Pelajar saya, bekas pelajar universiti... 488 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 untuk periksa jika dia boleh buat laman web untuk buku itu, 489 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 supaya kita boleh uruskan tempahan dalam talian. 490 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Hebat. 491 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Dia cakap ia akan siap dalam masa beberapa hari. 492 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Jadi, kita hanya perlu buka akaun PayPal, 493 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 dan kita sedia untuk beroperasi, kawan. 494 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Ya, saya juga terfikir, 495 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 bagaimana dengan pertandingan untuk penulis lama yang tak terbitkan penulisan? 496 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Kita boleh terbitkannya. 497 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Kasihan Justin. 498 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Dia berfantasi tentang usaha masa depan dan menjadi penerbit bebas. 499 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Kalaulah dia tahu saya tak berminat menunggu pesanan dalam talian. 500 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...tapi saya memang rasa ia sangat penting... 501 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Saya hanya nak ia sampai kepada seorang pembaca. 502 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Buku itu akan mengumpannya keluar dari tempat persembunyiannya 503 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 dan mengejarnya di tempat terbuka. 504 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Saya pergi dahulu. - Ya. Jangan lupa pakaian kamu. 505 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Masih agak lembap. Maaf, sayang. 506 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Ada lebihan makanan. 507 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Saya dah baca. Saya sukakannya. 508 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Kamu pun dah baca? - Ya, ia agak bagus. 509 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Kamu baca semuanya? 510 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Ya, saya dah habiskannya. Saya memang membaca. 511 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - Tak. Mak tak maksudkan begitu... - Ya, tolonglah, Nick. 512 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Kami kagumi kamu, kawan. 513 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Kamu yang hantar kepada mak? 514 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Tak. 515 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Kamu pasti? - Ya, buku saya di pangsapuri. 516 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Jadi, bagaimana kamu dah membacanya? 517 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - Maksud mak... - Catherine. 518 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Tak. Saya cuma bermaksud... Ia kebetulan yang aneh. 519 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Ia dihantar kepada saya, 520 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - dan saya tak tahu siapa... - Ia dihadiahkan kepada saya. 521 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Hadiah? 522 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Ya. 523 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 Daripada siapa? 524 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Pelanggan yang menghargai. Ditinggalkan di mesin daftar tunai dengan nama saya. 525 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Baguslah, Nick. 526 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - Betul, bukan, Catherine? - Ya. 527 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Jadi, siapa orangnya? 528 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Seseorang yang Nick kagumkan. - Saya tak tahu. 529 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 Saya jumpa ramai pelanggan setiap hari. 530 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Mak tahu. - Jadi, apa masalahnya? 531 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Kenapa ia penting? - Ia tak penting. 532 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Tak mengapa. Maaf. 533 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Jadi, kamu suka? 534 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Ya, saya suka. - Nampak, semuanya okey. 535 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Jadi, kenapa? - Kenapa? 536 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Sebab ia pasti teruk jika saya suka? - Tak. 537 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Mak cuma nak tahu 538 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - apa pendapat kamu tentangnya. - Apa ini? A level? 539 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Tak. Ibu kamu hanya nak... - Jumpa lagi. 540 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Saya telefon minggu depan. - Boleh beritahu saja? 541 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Oh Tuhan. Dia mati! 542 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Agak seronok. Dia memang layak mati. Dia perempuan tak guna yang pentingkan diri. 543 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Ia bukan tentang awak. 544 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Jangan main jauh, Nicholas. 545 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mak, lihat saya. - Nicholas, jangan main jauh. 546 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Kira dengan mak. 547 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Tiga, dua, satu. - Tiga, dua, satu, lompat. 548 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tiga, dua, satu, lompat. 549 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Lihat saya, mak. 550 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, jangan main jauh. 551 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Tak kena. 552 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BERDASARKAN NOVEL OLEH RENÉE KNIGHT 553 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid